1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2015-05-19 10:28+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2015-05-19 10:31+0200\n"
100 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
110 msgid "&List in Table of Contents"
111 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
113 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
115 msgstr "&Nummerierung"
117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
131 msgid "&Document format"
132 msgstr "&Dokumentformat"
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
135 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
137 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
141 msgid "Sho&w in export menu"
142 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
145 msgid "Vector &graphics format"
146 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
154 msgstr "Datei&endungen:"
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
162 msgstr "&Tastenkürzel:"
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
166 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
170 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
177 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
179 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
182 msgid "Default Output Formats"
183 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
186 msgid "With &TeX fonts:"
187 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
190 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
192 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
193 "Schriften verwenden)"
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
196 msgid "With n&on-TeX fonts:"
197 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
200 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
202 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
205 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
206 msgid "Inset Parameter Configuration"
207 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
209 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
210 msgid "Update dialog when moving context"
212 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
215 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
216 msgid "S&ynchronize Dialog"
217 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
219 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
220 msgid "Apply settings immediately"
221 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
223 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
225 msgid "I&mmediate Apply"
226 msgstr "&Direkt übernehmen"
228 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
229 msgid "Restore initial values in dialog"
230 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
232 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
235 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
238 msgstr "&Zurücksetzen"
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
241 msgid "Push new inset into the document"
242 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
246 msgstr "Neue Einfügung"
248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
252 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
253 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
256 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
260 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
261 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
266 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
270 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
276 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
277 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
278 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3546
284 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
285 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
287 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
290 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
291 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
294 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
299 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
300 msgid "Add the selected branches to the list."
301 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
304 msgid "&Add Selected"
305 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
308 msgid "Add all unknown branches to the list."
309 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
313 msgstr "A&lle hinzufügen"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
316 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
317 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
318 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
319 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1329
321 #: src/Buffer.cpp:2781 src/Buffer.cpp:4341 src/Buffer.cpp:4405
322 #: src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298 src/buffer_funcs.cpp:78
323 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
324 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
326 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
327 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3216
328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437
329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2475
330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2889
332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3019
333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3655 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
337 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
338 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
339 msgid "Undefined branches used in this document."
340 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
342 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
343 msgid "&Undefined Branches:"
344 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
346 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
347 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
351 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
353 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
355 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
356 msgid "Use &default placement"
357 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
359 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
360 msgid "Advanced Placement Options"
361 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
363 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
365 msgstr "&Anfang der Seite"
367 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
368 msgid "&Ignore LaTeX rules"
369 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
371 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
372 msgid "Here de&finitely"
373 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
375 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
376 msgid "&Here if possible"
377 msgstr "Hier, wenn &möglich"
379 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
380 msgid "&Page of floats"
381 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
383 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
384 msgid "&Bottom of page"
385 msgstr "&Ende der Seite"
387 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
388 msgid "&Span columns"
389 msgstr "&Spalten überspannen"
391 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
392 msgid "&Rotate sideways"
393 msgstr "Seitwärts &drehen"
395 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
396 msgid "Unit of width value"
397 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
399 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
400 msgid "number of needed lines"
401 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
404 msgid "use number of lines"
405 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
407 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
409 msgstr "benötigte Z&eilen:"
411 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
423 msgstr "&Platzierung:"
425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
426 msgid "Vertical alignment"
427 msgstr "Vert. Ausrichtung"
429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
430 msgid "Outer (default)"
431 msgstr "Außen (Standard)"
433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265
440 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275
447 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:839
451 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
453 msgstr "Überhang benutzen"
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
459 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
460 msgid "Overhang value"
461 msgstr "Überhangwert"
463 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
464 msgid "Unit of overhang value"
465 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
467 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
468 msgid "Check this to allow flexible placement"
469 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
471 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
472 msgid "Allow &floating"
473 msgstr "&Gleiten erlauben"
475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
480 msgid "Page number to print from"
481 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
484 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
488 msgid "Page number to print to"
489 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
492 msgid "Print all pages"
493 msgstr "Alle Seiten drucken"
495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
500 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
505 msgid "Print &odd-numbered pages"
506 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
508 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
509 msgid "Print &even-numbered pages"
510 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
513 msgid "Print in reverse order"
514 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
517 msgid "Re&verse order"
518 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
525 msgid "Number of copies"
526 msgstr "Anzahl der Kopien"
528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
529 msgid "Collate copies"
530 msgstr "Kopien sortieren"
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
543 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
545 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
546 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
547 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
552 msgid "Print Destination"
555 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
556 msgid "Send output to the printer"
557 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
564 msgid "Send output to the given printer"
565 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
568 msgid "Send output to a file"
569 msgstr "In eine Datei drucken"
571 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
572 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
578 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
580 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
581 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
582 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
584 msgstr "&Durchsuchen..."
586 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
588 msgstr "Papierformat"
590 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
591 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
593 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
594 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
596 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
597 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45
601 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
602 msgid "&Orientation:"
603 msgstr "&Orientierung:"
605 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
609 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
613 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
616 msgstr "Seitenlayout"
618 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
620 msgstr "&Seiten-Stil:"
622 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
623 msgid "Style used for the page header and footer"
624 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
626 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
627 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
628 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
630 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
631 msgid "&Two-sided document"
632 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
643 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
648 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
649 msgid "Replace &with:"
650 msgstr "Ersetzen &durch:"
652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
653 msgid "Perform a case-sensitive search"
654 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
657 msgid "Case &sensitive"
658 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
661 msgid "Find next occurrence [Enter]"
662 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
665 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
667 msgstr "&Nächstes suchen"
669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
670 msgid "Restrict search to whole words only"
671 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
675 msgstr "Gan&ze Wörter"
677 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
678 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
679 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
682 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
683 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
684 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
688 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
689 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
690 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
692 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
693 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
694 msgid "Search &backwards"
695 msgstr "&Rückwärts suchen"
697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
698 msgid "Replace all occurences at once"
699 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
703 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
705 msgstr "&Alle ersetzen"
707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
709 msgstr "E&instellungen"
711 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
712 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
713 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
715 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
719 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
720 msgid "C&urrent document"
721 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
723 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
725 "Current document and all related documents belonging to the same master "
727 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
729 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
730 msgid "&Master document"
731 msgstr "Hau&ptdokument"
733 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
734 msgid "All open documents"
735 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
737 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
738 msgid "&Open documents"
739 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
741 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
743 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
745 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
747 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
748 "and paragraph style"
750 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
751 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
753 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
754 msgid "I&gnore format"
755 msgstr "Ignoriere For&mat"
757 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
759 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
762 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
765 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
766 msgid "&Preserve first case on replace"
767 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
769 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
770 msgid "&Expand macros"
771 msgstr "&Makros ausklappen"
773 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
774 msgid "Search on&ly in maths"
775 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
777 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
778 msgid "Restrict search to math environments only"
779 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
786 msgid "&Use system colors"
787 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
789 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
791 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
796 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
797 msgid "Language of the thesaurus"
798 msgstr "Sprache des Thesaurus"
800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
804 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
806 msgstr "&Schlagwort:"
808 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
809 msgid "Word to look up"
810 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
812 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
814 msgstr "&Nachschlagen"
816 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
817 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
818 msgid "The selected entry"
819 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
821 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
825 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
826 msgid "Replace the entry with the selection"
827 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
829 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
830 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
832 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
836 msgid "Printer Command Options"
837 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
840 msgid "Extension to be used when printing to file."
841 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
844 msgid "File ex&tension:"
845 msgstr "Datei&endung:"
847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
848 msgid "Option used to print to a file."
849 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
852 msgid "Print to &file:"
853 msgstr "Druck in Da&tei:"
855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
856 msgid "Option used to print to non-default printer."
857 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
860 msgid "Set &printer:"
861 msgstr "Drucker &festlegen:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
864 msgid "Option used with spool command to set printer."
865 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
868 msgid "Spool &printer:"
869 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
873 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
875 "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX erzeugte "
876 "Postscript-Datei zu drucken."
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
879 msgid "Spool co&mmand:"
880 msgstr "Spool-&Befehl:"
882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
883 msgid "Option used to reverse page order."
884 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
887 msgid "Re&verse pages:"
888 msgstr "Seiten u&mkehren:"
890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
892 msgstr "&Querformat:"
894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
895 msgid "&Number of copies:"
896 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
899 msgid "Option used to set number of copies."
900 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
903 msgid "Option used to print a range of pages."
904 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
908 msgstr "&Gruppieren:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
912 msgstr "Se&itenbereich:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
915 msgid "Option used to collate multiple copies."
916 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
920 msgstr "&Ungerade Seiten:"
922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
924 msgstr "&Gerade Seiten:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
932 msgstr "&Papiergröße:"
934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
935 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
936 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
939 msgid "E&xtra options:"
940 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
943 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
944 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
948 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
949 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
952 "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl "
953 "verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert "
956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
957 msgid "Adapt &output to printer"
958 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
961 msgid "Name of the default printer"
962 msgstr "Name des Standarddruckers"
964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
965 msgid "Default &printer:"
966 msgstr "Standard-&Drucker:"
968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
969 msgid "Printer co&mmand:"
970 msgstr "D&ruckbefehl:"
972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
981 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
986 msgid "Your E-mail address"
987 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
991 msgstr "S&erifenlose:"
993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
995 msgstr "Schrei&bmaschine:"
997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
999 msgstr "Seri&fenschrift:"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
1004 msgstr "&Vergrößerung %:"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
1008 msgstr "Schriftgrößen"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
1014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
1018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
1020 msgstr "Noch grö&ßer:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
1026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
1028 msgstr "Giga&ntisch:"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
1032 msgstr "Se&hr klein:"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
1038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
1042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
1046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
1050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
1052 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
1055 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
1056 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
1059 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
1061 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1246
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1069 msgid "Show ERT button only"
1070 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1074 msgstr "&Geschlossen"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1077 msgid "Show ERT contents"
1078 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1084 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1088 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1089 msgid "Value of the vertical line offset."
1090 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1093 msgid "Value of the line width."
1094 msgstr "Wert der Linienbreite."
1096 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1100 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1101 msgid "Value of the line thickness."
1102 msgstr "Wert der Liniendicke."
1104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
1106 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
1108 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
1109 "verwendet werden soll (via fontenc)."
1111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
1112 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
1113 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1116 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1117 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
1120 msgid "&DVI viewer paper size options:"
1121 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1124 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
1125 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
1128 msgid "Bibliography Generation"
1129 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
1132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
1134 msgstr "&Prozessor:"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
1137 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:780
1138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873
1142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
1143 msgid "BibTeX command and options"
1144 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
1147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
1148 msgid "Processor for &Japanese:"
1149 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
1152 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
1153 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1156 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1157 msgid "Index Generation"
1158 msgstr "Indexerzeugung"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
1162 msgstr "Pr&ozessor:"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:805
1165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
1169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
1170 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
1171 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
1174 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
1175 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
1178 msgid "&Nomenclature command:"
1179 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
1182 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
1183 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
1186 msgid "Chec&kTeX command:"
1187 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
1190 msgid "CheckTeX start options and flags"
1191 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
1195 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
1197 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
1199 "Warning: Your changes here will not be saved."
1201 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
1203 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
1205 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
1206 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
1208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
1209 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1210 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
1213 msgid "Set class options to default on class change"
1215 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
1218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
1219 msgid "R&eset class options when document class changes"
1220 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1223 msgid "LyX: Enter text"
1224 msgstr "LyX: Text eingeben"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1227 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1229 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1233 msgid "&Do not show this warning again!"
1234 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1237 msgid "For more information, refer to the complete log."
1238 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1245 msgid "Description:"
1246 msgstr "Beschreibung:"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1249 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1250 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1253 msgid "View Complete &Log..."
1254 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
1257 msgid "Show Output &Anyway"
1258 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1261 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1262 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1263 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1264 msgid "Spell Checker"
1265 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1269 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1271 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
1274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1275 msgid "Unknown word:"
1276 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1279 msgid "Current word"
1280 msgstr "Aktuelles Wort"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1284 msgstr "&Nächstes suchen"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1287 msgid "Re&placement:"
1288 msgstr "E&rsetzung:"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1291 msgid "Replace with selected word"
1292 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1295 msgid "Replace word with current choice"
1296 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1299 msgid "S&uggestions:"
1300 msgstr "&Vorschläge:"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1303 msgid "Ignore this word"
1304 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1308 msgstr "&Ignorieren"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1311 msgid "Ignore this word throughout this session"
1312 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1316 msgstr "&Alle ignorieren"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1319 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1320 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
1324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1326 msgstr "&Hinzufügen"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
1329 msgid "All packages:"
1330 msgstr "Alle Pakete:"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1333 msgid "Load A&utomatically"
1334 msgstr "&Automatisch laden"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
1337 msgid "Load Alwa&ys"
1338 msgstr "&Immer laden"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
1341 msgid "Do &Not Load"
1342 msgstr "&Nicht laden"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1348 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1349 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1350 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1356 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1357 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1358 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1361 msgid "&Horizontal Phantom"
1362 msgstr "&Horizontales Phantom"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1365 msgid "Vertical space of the phantom content"
1366 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1369 msgid "&Vertical Phantom"
1370 msgstr "&Vertikales Phantom"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1373 msgid "Document &Class"
1374 msgstr "Dokumentklasse"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1377 msgid "Click to select a local document class definition file"
1378 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1381 msgid "&Local Layout..."
1382 msgstr "&Lokales Format..."
1384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1385 msgid "Class Options"
1386 msgstr "Klassenoptionen"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1389 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1390 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1393 msgid "&Predefined:"
1394 msgstr "Vo&rdefiniert:"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1398 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1401 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
1402 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
1404 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1406 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1409 msgid "&Graphics driver:"
1410 msgstr "&Grafiktreiber:"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1413 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1415 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
1418 msgid "Select de&fault master document"
1419 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
1423 msgstr "&Hauptdokument:"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
1426 msgid "Enter the name of the default master document"
1427 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1430 msgid "&Suppress default date on front page"
1431 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
1434 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
1435 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3028 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3092
1448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1455 msgstr "&Durchsuchen..."
1457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1459 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1462 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1463 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1466 msgid "Current cell:"
1467 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1470 msgid "Current row position"
1471 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1474 msgid "Current column position"
1475 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1478 msgid "&Table Settings"
1479 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1483 msgstr "Zeileneinstellung"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1486 msgid "Merge cells of different rows"
1487 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1491 msgstr "M&ehrfachzeile"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1494 msgid "&Vertical Offset:"
1495 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1498 msgid "Optional vertical offset"
1499 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1502 msgid "Cell setting"
1503 msgstr "Zelleneinstellungen"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1506 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1507 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1515 msgid "rotation angle"
1516 msgstr "Rotationswinkel"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1523 msgid "Table-wide settings"
1524 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1531 msgid "Verti&cal alignment:"
1532 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1535 msgid "Vertical alignment of the table"
1536 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
1540 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
1546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
1552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1572 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1573 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1580 msgid "Column settings"
1581 msgstr "Spalteneinstellungen"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1584 msgid "&Horizontal alignment:"
1585 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1588 msgid "Horizontal alignment in column"
1589 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1592 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:841
1596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270
1598 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1599 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1604 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
1605 msgid "At Decimal Separator"
1606 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1609 msgid "&Decimal separator:"
1610 msgstr "De&zimaltrenner:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1613 msgid "Fixed width of the column"
1614 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1617 msgid "&Vertical alignment in row:"
1618 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1622 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1625 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
1628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1629 msgid "Merge cells of different columns"
1630 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1633 msgid "&Multicolumn"
1634 msgstr "&Mehrfachspalte"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1637 msgid "LaTe&X argument:"
1638 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1641 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1642 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1646 msgstr "&Rahmenlinien"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1650 msgstr "Rahmenlinien ein"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1653 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1654 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1658 msgstr "Alle Rahmenlinien"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1661 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1662 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1669 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1670 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1683 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1685 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1692 msgid "Use default (grid-like) border style"
1693 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1700 msgid "Additional Space"
1701 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1704 msgid "T&op of row:"
1705 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91
1711 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:433 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:641
1712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:608
1713 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
1714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
1718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1723 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
1724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
1725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
1726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
1727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
1728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
1729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
1730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
1732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
1733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
1734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
1735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
1736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2063
1737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2504
1738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1739 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1740 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
1742 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1743 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
1747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
1748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
1749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
1751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
1752 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
1753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
1754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
1755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
1756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
1757 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
1758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:882 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2176
1759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2199
1760 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
1762 msgstr "Benutzerdefiniert"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1765 msgid "Botto&m of row:"
1766 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1769 msgid "Bet&ween rows:"
1770 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1774 msgstr "&Lange Tabelle"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1777 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1778 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1781 msgid "&Use long table"
1782 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1785 msgid "Row settings"
1786 msgstr "Zeileneinstellungen"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1793 msgid "Border above"
1794 msgstr "Rahmen oben"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1797 msgid "Border below"
1798 msgstr "Rahmen unten"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1809 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1811 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
1818 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
1822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
1823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
1824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
1825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
1826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
1834 msgid "First header:"
1835 msgstr "Erste Kopfzeile:"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
1838 msgid "This row is the header of the first page"
1839 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
1842 msgid "Don't output the first header"
1843 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
1846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
1850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
1854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
1855 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
1856 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
1859 msgid "Last footer:"
1860 msgstr "Letzte Fußzeile:"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
1863 msgid "This row is the footer of the last page"
1864 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
1867 msgid "Don't output the last footer"
1868 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
1874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
1875 msgid "Set a page break on the current row"
1876 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
1879 msgid "Page &break on current row"
1880 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
1883 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
1884 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
1887 msgid "Longtable alignment"
1888 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
1892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
1893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
1894 msgid "Number of rows"
1895 msgstr "Anzahl der Zeilen"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
1898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
1902 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
1904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
1905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
1906 msgid "Number of columns"
1907 msgstr "Anzahl der Spalten"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
1910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
1914 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
1915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
1916 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1917 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
1920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
1922 msgstr "Ausrichtung"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
1928 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
1929 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1930 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
1933 msgid "&Horizontal:"
1934 msgstr "&Horizontal:"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
1940 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
1944 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
1945 msgid "decoration type / matrix border"
1946 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
1949 msgid "Document-specific layout information"
1950 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
1954 msgstr "&Validieren"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
1957 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
1958 msgid "Errors reported in terminal."
1959 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
1961 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
1963 msgstr "Konvertieren"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1966 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1967 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1970 msgid "Scan for new databases and styles"
1971 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1974 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1978 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1979 msgid "Enter BibTeX database name"
1980 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
1984 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
1985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:369
1987 msgstr "&Hinzufügen"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1990 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1991 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
1992 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764
1994 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1998 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
1999 msgid "Citation Style"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2003 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2004 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2007 msgid "&Default (numerical)"
2008 msgstr "&Standard (nummerisch)"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2012 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2013 "parameters in document class options."
2015 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
2016 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
2018 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2022 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2023 msgid "Natbib &style:"
2024 msgstr "Natbib-&Stil:"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2027 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2028 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2034 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2035 msgid "Bibliography Style"
2036 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2039 msgid "Default st&yle:"
2040 msgstr "Standard-St&il:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2043 msgid "Define the default BibTeX style"
2044 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2047 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2049 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
2052 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2053 msgid "S&ectioned bibliography"
2054 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2058 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2060 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
2062 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2063 msgid "Select a processor"
2064 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2068 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2069 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2072 msgid "General Look && Feel"
2073 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2076 msgid "&User interface file:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2081 msgstr "Du&rchsuchen..."
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2085 msgstr "&Symboldesign:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2089 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2090 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2092 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
2093 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2096 msgid "Use icons from system's &theme"
2097 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2100 msgid "Context Help"
2101 msgstr "Kontexthilfe"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2105 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2106 "the main work area of an edited document"
2108 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
2109 "bearbeiteten Dokuments"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2112 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2113 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2120 msgid "&Maximum last files:"
2121 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2124 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2126 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2130 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
2131 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2134 msgid "&Spellchecker engine:"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2138 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2139 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2142 msgid "Accept compound &words"
2143 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2146 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2147 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2150 msgid "S&pellcheck continuously"
2151 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2154 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2156 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2159 msgid "&Escape characters:"
2160 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2163 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2164 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2167 msgid "Al&ternative language:"
2168 msgstr "&Alternative Sprache:"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2175 msgid "Use &keyboard map"
2176 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2184 msgstr "S&ekundäre:"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2188 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2189 "time LyX is launched."
2191 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
2192 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2195 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2196 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
2203 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2204 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
2208 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2209 "speed it up, low values slow it down."
2211 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
2212 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
2216 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
2218 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
2221 msgid "&Middle mouse button pasting"
2222 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
2225 msgid "Scroll Wheel Zoom"
2226 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
2238 msgstr "Umschalttaste"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2245 msgid "Information Type:"
2246 msgstr "Informationstyp:"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2249 msgid "Information Name:"
2250 msgstr "Informationsname:"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2254 msgstr "Schriftfarben"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2262 msgid "Click to change the color"
2263 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2267 msgstr "Standard..."
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2271 msgid "Revert the color to the default"
2272 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2277 msgstr "&Zurücksetzen"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2280 msgid "Greyed-out notes:"
2281 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
2285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1671
2287 msgstr "&Änderung..."
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2290 msgid "Background Colors"
2291 msgstr "Hintergrundfarben"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2298 msgid "Shaded boxes:"
2299 msgstr "Schattierte Boxen:"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2302 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2303 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2306 msgid "..............."
2307 msgstr "..............."
2309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2314 msgid "<-----------"
2315 msgstr "<-----------"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2318 msgid "----------->"
2319 msgstr "----------->"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2322 msgid "\\-----v-----/"
2323 msgstr "\\-----v-----/"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2326 msgid "/-----^-----\\"
2327 msgstr "/-----^-----\\"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2334 msgid "Supported spacing types"
2335 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2341 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2342 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2343 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2346 msgid "&Fill Pattern:"
2347 msgstr "&Füllmuster:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2353 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2354 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2355 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2359 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2361 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2363 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2364 msgid "Define program options of the selected processor."
2365 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2367 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2368 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2370 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2373 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2374 msgid "&Use multiple indexes"
2375 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2378 msgid "&New:[[index]]"
2379 msgstr "&Neuer Index:"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2383 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2385 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2386 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2388 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2389 msgid "Add a new index to the list"
2390 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2393 msgid "A&vailable Indexes:"
2394 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2401 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2402 msgid "Remove the selected index"
2403 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
2406 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4367
2407 #: src/Buffer.cpp:4380
2411 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2412 msgid "Rename the selected index"
2413 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2417 msgstr "&Umbenennen..."
2419 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2420 msgid "Define or change button color"
2421 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
2424 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
2425 msgid "Alter Co&lor..."
2426 msgstr "&Farbe ändern..."
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2430 msgstr "&Verfügbar:"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
2437 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
2442 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2448 msgstr "Ausg&ewählt:"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2451 msgid "&PATH prefix:"
2452 msgstr "&PATH-Präfix:"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3342
2456 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2458 "Use the OS native format."
2460 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
2461 "vorangestellt werden sollen.\n"
2462 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2465 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2466 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501
2470 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2471 "environment variable.\n"
2472 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2474 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
2475 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
2476 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
2477 "native Format Ihres Betriebssystems."
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2488 msgstr "Durchsuchen..."
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2491 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2492 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2495 msgid "&Temporary directory:"
2496 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2499 msgid "Ly&XServer pipe:"
2500 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2503 msgid "&Backup directory:"
2504 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2507 msgid "&Example files:"
2508 msgstr "&Beispieldateien:"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2511 msgid "&Document templates:"
2512 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2515 msgid "&Working directory:"
2516 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2519 msgid "H&unspell dictionaries:"
2520 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
2523 msgid "Paragraph Separation"
2524 msgstr "Absatztrennung"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
2527 msgid "Indent consecutive paragraphs"
2528 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
2531 msgid "&Indentation:"
2532 msgstr "&Einrückung:"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2535 msgid "Size of the indentation"
2536 msgstr "Länge der Einrückung"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
2539 msgid "&Vertical space:"
2540 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
2543 msgid "Size of the vertical space"
2544 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
2550 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
2551 msgid "&Line spacing:"
2552 msgstr "&Zeilenabstand:"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
2555 msgid "Spacing type"
2556 msgstr "Größe des Abstands"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
2559 msgid "Number of lines"
2560 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
2563 msgid "Format text into two columns"
2564 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
2567 msgid "Two-&column document"
2568 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
2572 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
2573 "justified in the output)"
2575 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
2576 "Satz in der Ausgabe)"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
2579 msgid "Use &justification in LyX work area"
2580 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
2583 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2584 msgid "Insert the delimiters"
2585 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2589 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
2592 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
2593 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2597 msgstr "Ka&tegorie:"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2600 msgid "Select this to display all available characters at once"
2601 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2604 msgid "&Display all"
2605 msgstr "&Alle Anzeigen"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2613 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2616 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2617 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2620 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2621 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2624 msgid "&Default family:"
2625 msgstr "Standard-&Familie:"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2628 msgid "Select the default family for the document"
2629 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2633 msgstr "&Grundgröße:"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2636 msgid "LaTe&X font encoding:"
2637 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2641 msgstr "Se&rifenschrift:"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2644 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2645 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2648 msgid "&Sans Serif:"
2649 msgstr "S&erifenlose:"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2652 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2653 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2657 msgstr "S&kalierung (%):"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2660 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2661 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2664 msgid "&Typewriter:"
2665 msgstr "&Schreibmaschine:"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2668 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2669 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2673 msgstr "Ska&lierung (%):"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2676 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2678 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2682 msgstr "&Mathematik:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2685 msgid "Select the math typeface"
2686 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2693 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2695 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2697 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2700 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2701 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2704 msgid "Use true s&mall caps"
2705 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2708 msgid "Use old style instead of lining figures"
2709 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2712 msgid "Use &old style figures"
2713 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2719 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2720 #: lib/layouts/aastex.layout:535 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
2721 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
2722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2727 msgid "Select a file"
2728 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2739 msgid "Available templates"
2740 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
2743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2744 msgid "LaTe&X and LyX options"
2745 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2748 msgid "LaTeX Options"
2749 msgstr "LaTeX-Optionen"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2761 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
2762 "disabled at application level (see Preference dialog)."
2764 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
2765 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2768 msgid "&Show in LyX"
2769 msgstr "In LyX &anzeigen"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
2775 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2776 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2779 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2780 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2783 msgid "Si&ze and Rotation"
2784 msgstr "Gr&öße und Drehung"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
2789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2790 msgid "Angle to rotate image by"
2791 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
2796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2797 msgid "The origin of the rotation"
2798 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2802 msgstr "&Drehpunkt:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
2813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2814 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:487
2815 msgid "Height of image in output"
2816 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
2819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:486
2820 msgid "Width of image in output"
2821 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2824 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2825 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
2828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2829 msgid "&Maintain aspect ratio"
2830 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2834 msgstr "Zuschneiden"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
2837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
2838 msgid "Clip to bounding box values"
2839 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
2842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
2843 msgid "Clip to &bounding box"
2844 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
2847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
2848 msgid "&Left bottom:"
2849 msgstr "&Links unten:"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
2856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
2858 msgstr "&Rechts oben:"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
2861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
2862 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
2863 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
2866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
2867 msgid "&Get from File"
2868 msgstr "L&ese aus Datei"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2875 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2876 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2879 msgid "&Default margins"
2880 msgstr "&Standard-Ränder"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2886 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2890 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2894 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2898 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2900 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2903 msgid "Head &height:"
2904 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2908 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2911 msgid "&Column sep:"
2912 msgstr "&Spaltenabstand:"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
2915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
2916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
2917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
2921 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2925 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2926 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2927 msgid "Name associated with the URL"
2928 msgstr "Name für die URL"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2931 msgid "Specify the link target"
2932 msgstr "Das Linkziel angeben"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2939 msgid "Link to the web or to every other target"
2940 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2946 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2947 msgid "Link to an email address"
2948 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2954 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2955 msgid "Link to a file"
2956 msgstr "Link zu einer Datei"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
2963 msgid "Session Handling"
2964 msgstr "Sitzungshandhabung"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
2967 msgid "Restore window layouts and &geometries"
2968 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
2971 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
2972 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
2975 msgid "Restore cursor &positions"
2976 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
2979 msgid "&Load opened files from last session"
2980 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
2983 msgid "&Clear all session information"
2984 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
2987 msgid "Backup && Saving"
2988 msgstr "Sichern und Speichern"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
2991 msgid "Backup &original documents when saving"
2992 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
2995 msgid "&Backup documents, every"
2996 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3004 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3005 "format by default.\n"
3006 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3009 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3010 "komprimierten Binärformat gespeichert.\n"
3011 "Existierende Dokumente werden weiterhin in der bislang verwendeten Form "
3012 "(komprimiert oder unkomprimiert) gespeichert."
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3015 msgid "&Save new documents compressed by default"
3016 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3019 msgid "Windows && Work Area"
3020 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:167
3023 msgid "Open documents in &tabs"
3024 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3028 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3029 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3031 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
3032 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
3033 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3036 msgid "Use s&ingle instance"
3037 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3040 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3042 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3043 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3046 msgid "Displa&y single close-tab button"
3047 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:196
3050 msgid "Closing last &view:"
3051 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:207
3054 msgid "Closes document"
3055 msgstr "Dokument schließen"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:212
3058 msgid "Hides document"
3059 msgstr "Dokument verbergen"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3062 msgid "Ask the user"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
3070 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
3072 msgstr "Einstellungen"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
3075 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
3076 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
3079 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
3081 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
3084 msgid "&Clear automatically"
3085 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
3088 msgid "Debug messages"
3089 msgstr "Testmeldungen"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
3092 msgid "Display no debug messages"
3093 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
3099 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
3100 msgid "Display the debug messages selected to the right"
3101 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
3105 msgstr "Ausgew&ählte"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
3108 msgid "Display all debug messages"
3109 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
3112 msgid "Display statusbar messages?"
3113 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
3116 msgid "&Statusbar messages"
3117 msgstr "&Statusmeldungen"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
3120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2889 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
3124 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3126 msgstr "Markenbreite"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3130 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3131 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3134 msgid "Lo&ngest label"
3135 msgstr "Längste &Marke"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3138 msgid "Line &spacing"
3139 msgstr "Zeilen&abstand"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1919
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
3146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1925
3151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3156 msgid "&Indent Paragraph"
3157 msgstr "Absatz &einrücken"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3163 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3176 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3178 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3182 msgid "Paragraph's &Default"
3183 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3187 msgstr "&Konverter:"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3190 msgid "E&xtra flag:"
3191 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3194 msgid "&From format:"
3195 msgstr "&Von Format:"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3199 msgstr "&In Format:"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3202 msgid "Converter Defi&nitions"
3203 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3206 msgid "Converter File Cache"
3207 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3214 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3215 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3218 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:306
3222 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3223 msgid "Match delimiter types"
3224 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3227 msgid "&Keep matched"
3228 msgstr "&Zusammenpassend"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3239 msgid "Compare Revisions"
3240 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3243 msgid "&Revisions back"
3244 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3247 msgid "&Between revisions"
3248 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3258 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3259 msgid "&New:[[branch]]"
3260 msgstr "&Neuer Zweig:"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3264 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3267 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
3270 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3271 msgid "Filename &Suffix"
3272 msgstr "Dateinamen&sendung"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3275 msgid "Show undefined branches used in this document."
3276 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
3278 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3279 msgid "&Undefined Branches"
3280 msgstr "&Undefinierte Zweige"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3283 msgid "A&vailable Branches:"
3284 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3287 msgid "Toggle the selected branch"
3288 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3291 msgid "(&De)activate"
3292 msgstr "(&De)aktivieren"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3295 msgid "Add a new branch to the list"
3296 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3299 msgid "Define or change background color"
3300 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3303 msgid "Remove the selected branch"
3304 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3307 msgid "Change the name of the selected branch"
3308 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
3310 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3312 msgstr "&Umbenennen..."
3314 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3315 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3316 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
3318 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3319 msgid "&Quote style:"
3320 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3326 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3327 msgid "Language &default"
3328 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3334 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3335 msgid "Language pac&kage:"
3336 msgstr "Sprach&paket:"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
3340 msgid "Select which language package LyX should use"
3341 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3346 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3348 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
3349 "\\usepackage{babel})"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3352 msgid "User &interface language:"
3353 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3356 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3358 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3361 msgid "Language &package:"
3362 msgstr "Sprach&paket:"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
3366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
3368 msgstr "Automatisch"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
3372 msgid "Always Babel"
3373 msgstr "Immer Babel"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
3377 msgid "None[[language package]]"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3381 msgid "Command s&tart:"
3382 msgstr "Befehl &Anfang:"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3385 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3386 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3389 msgid "Command e&nd:"
3390 msgstr "Befehl &Ende:"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3393 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3394 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3397 msgid "Default decimal &separator:"
3398 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3401 msgid "Default length &unit:"
3402 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3406 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3407 "the language package)"
3409 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3410 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3413 msgid "Set languages &globally"
3414 msgstr "Sprachen &global definieren"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3418 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3421 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3422 "Sprachbefehl gesetzt"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3426 msgstr "A&uto-Beginn"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3430 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3433 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3434 "Sprachbefehl geschlossen"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3441 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3443 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3446 msgid "Mark &foreign languages"
3447 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3450 msgid "Right-to-Left Language Support"
3451 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3454 msgid "Cursor movement:"
3455 msgstr "Cursorbewegung:"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
3466 msgid "Listing Parameters"
3467 msgstr "Listing-Parameter"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
3470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
3471 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
3473 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
3476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
3477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
3478 msgid "&Bypass validation"
3479 msgstr "Überprüfung &umgehen"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
3485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
3489 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
3490 msgid "Mo&re parameters"
3491 msgstr "&Weitere Parameter"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
3494 msgid "Underline spaces in generated output"
3495 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
3498 msgid "&Mark spaces in output"
3499 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
3502 msgid "Show LaTeX preview"
3503 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
3506 msgid "&Show preview"
3507 msgstr "&Vorschau anzeigen"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
3510 msgid "File name to include"
3511 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
3514 msgid "&Include Type:"
3515 msgstr "&Art der Einbindung:"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
3521 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
3525 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
3527 msgstr "Unformatiert"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1203
3530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1209
3531 msgid "Program Listing"
3532 msgstr "Programmlisting"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
3535 msgid "Edit the file"
3536 msgstr "Die Datei bearbeiten"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
3540 msgstr "&Bearbeiten"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3547 msgid "Select an image file"
3548 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3552 msgstr "Ausgabegröße"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3555 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3557 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
3558 "automatisch bestimmt."
3560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
3561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:485
3562 msgid "Set &height:"
3563 msgstr "&Höhe festlegen:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3566 msgid "&Scale graphics (%):"
3567 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3570 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3572 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
3573 "automatisch bestimmt."
3575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
3576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:484
3578 msgstr "&Breite festlegen:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3581 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3583 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
3586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3587 msgid "Rotate Graphics"
3588 msgstr "Grafik drehen"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3591 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3593 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3596 msgid "Ro&tate after scaling"
3597 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3601 msgstr "Dreh&punkt:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3604 msgid "A&ngle (degrees):"
3605 msgstr "&Winkel (Grad):"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
3608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3609 msgid "File name of image"
3610 msgstr "Dateiname des Bilds"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3614 msgstr "&Ausschnitt"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
3617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
3622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
3627 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
3628 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
3631 msgid "Don't un&zip on export"
3632 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
3636 msgid "Additional LaTeX options"
3637 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
3640 msgid "LaTeX &options:"
3641 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
3645 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
3646 "at application level (see Preferences dialog)."
3648 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
3649 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
3652 msgid "Sho&w in LyX"
3653 msgstr "In L&yX anzeigen"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
3656 msgid "Sca&le on screen (%):"
3657 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
3660 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3661 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
3663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
3664 msgid "Graphics Group"
3665 msgstr "Grafikgruppe"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3668 msgid "A&ssigned to group:"
3669 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3672 msgid "Click to define a new graphics group."
3673 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
3675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
3676 msgid "O&pen new group..."
3677 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
3679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
3680 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3681 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
3683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
3685 msgstr "Entwurfsmodus"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
3689 msgstr "&Entwurfsmodus"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
3692 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:378
3693 #: src/insets/InsetListings.cpp:367 src/insets/InsetListings.cpp:369
3697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
3698 msgid "&Main Settings"
3699 msgstr "&Haupteinstellungen"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
3703 msgstr "Platzierung"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
3706 msgid "Check for inline listings"
3707 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
3710 msgid "&Inline listing"
3711 msgstr "&Eingebettetes Listing"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
3714 msgid "Check for floating listings"
3715 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
3719 msgstr "Gleitob&jekt"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
3722 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3723 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
3726 msgid "Line numbering"
3727 msgstr "Zeilennummerierung"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
3733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
3734 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3735 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
3741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
3742 msgid "Difference between two numbered lines"
3743 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
3747 msgstr "Schrift&größe:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
3750 msgid "Choose the font size for line numbers"
3751 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
3755 msgstr "S&chriftgröße:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
3758 msgid "The content's base font size"
3759 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
3762 msgid "Font Famil&y:"
3763 msgstr "Schrift&familie:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
3766 msgid "The content's base font style"
3767 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
3770 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3771 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
3774 msgid "&Break long lines"
3775 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
3778 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3779 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
3782 msgid "S&pace as symbol"
3783 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
3786 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3788 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
3791 msgid "Space i&n string as symbol"
3792 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
3795 msgid "Tab&ulator size:"
3796 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
3799 msgid "Use extended character table"
3800 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
3803 msgid "&Extended character table"
3804 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
3807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
3808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:430
3809 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
3810 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europasscv.layout:372
3811 #: lib/layouts/europasscv.layout:379 lib/layouts/bicaption.module:15
3812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2277
3813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
3817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
3821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
3822 msgid "Select the programming language"
3823 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
3829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
3830 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3831 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
3837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
3838 msgid "Fi&rst line:"
3839 msgstr "E&rste Zeile:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
3842 msgid "The first line to be printed"
3843 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
3847 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
3850 msgid "The last line to be printed"
3851 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
3857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
3858 msgid "More Parameters"
3859 msgstr "Weitere Parameter"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
3862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
3863 msgid "Feedback window"
3864 msgstr "Feedback-Fenster"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
3867 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3869 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3872 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3873 msgid "&Available branches:"
3874 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3877 msgid "Select your branch"
3878 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
3884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
3885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
3889 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
3890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3894 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
3895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3899 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
3900 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3904 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
3905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3909 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
3910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3914 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
3915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3919 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
3920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
3925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
3927 msgstr "Noch größer"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
3930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
3934 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
3935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
3939 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
3940 msgid "&Custom bullet:"
3941 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
3948 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
3949 msgid "Type and Size"
3950 msgstr "Art und Größe"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
3954 msgstr "&Innere Box:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
3957 msgid "Inner box type"
3958 msgstr "Art der inneren Box"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
3961 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:644 src/insets/InsetBox.cpp:137
3965 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:645
3966 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
3970 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
3971 msgid "Check this if the box should break across pages"
3972 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
3975 msgid "Allow &page breaks"
3976 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
3979 msgid "Height value"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
3983 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3984 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
3990 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
3991 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3992 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
3998 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
4002 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
4003 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
4004 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
4010 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
4014 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
4015 msgid "Decoration box types"
4016 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
4019 msgid "Thickness value"
4020 msgstr "Strichstärkenwert"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
4023 msgid "&Line thickness:"
4024 msgstr "S&trichstärke:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
4027 msgid "Separation value"
4028 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
4031 msgid "Box s&eparation:"
4032 msgstr "Box-&Abstand:"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
4035 msgid "&Decoration:"
4036 msgstr "&Verzierung:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
4039 msgid "&Shadow size:"
4040 msgstr "Schatten&größe:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
4046 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
4050 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
4051 msgid "Back&ground:"
4052 msgstr "Hintergr&und:"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
4058 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
4059 msgid "Reset to the default settings for the document class"
4060 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
4063 msgid "Use Class Defaults"
4064 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
4067 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
4069 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
4070 "Dokumente speichern"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
4073 msgid "Save as Document Defaults"
4074 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
4077 msgid "Output Format"
4078 msgstr "Ausgabeformat"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
4081 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
4082 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
4085 msgid "De&fault output format:"
4086 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
4089 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
4091 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
4094 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
4095 msgid "S&ynchronize with output"
4096 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
4099 msgid "C&ustom macro:"
4100 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
4103 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
4104 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
4107 msgid "XHTML Output Options"
4108 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
4111 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
4112 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
4115 msgid "&Strict XHTML 1.1"
4116 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
4119 msgid "&Math output:"
4120 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
4123 msgid "Format to use for math output."
4124 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
4126 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
4130 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
4134 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
4138 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
4139 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:86
4140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
4141 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
4142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:705
4146 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
4147 msgid "Math &image scaling:"
4148 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
4151 msgid "Scaling factor for images used for math output."
4152 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
4154 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
4155 msgid "Write CSS to File"
4156 msgstr "CSS in Datei schreiben"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
4159 msgid "The bibliography key"
4160 msgstr "Der Literaturschlüssel"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
4163 msgid "The label as it appears in the document"
4164 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4167 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
4171 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
4173 msgstr "&Schlüssel:"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4177 msgstr "Im Mathemodus"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4181 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4184 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4188 msgid "Automatic in&line completion"
4189 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4192 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4193 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4196 msgid "Automatic p&opup"
4197 msgstr "Automatisches P&opup"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4200 msgid "Autoco&rrection"
4201 msgstr "A&utomatische Korrektur"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4205 msgstr "Im Textmodus"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4209 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4212 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4216 msgid "Automatic &inline completion"
4217 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4220 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4221 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4224 msgid "Automatic &popup"
4225 msgstr "Automatisches &Popup"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4229 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4232 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4233 "im Textmodus verfügbar ist."
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4236 msgid "Cursor i&ndicator"
4237 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4240 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4246 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4247 "if it is available."
4249 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4250 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4253 msgid "s inline completion dela&y"
4254 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4258 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4259 "if it is available."
4261 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4262 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4265 msgid "s popup d&elay"
4266 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4270 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4273 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4277 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4278 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4282 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4283 "It will be shown right away."
4285 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4286 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4289 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4290 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4293 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4295 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4298 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4299 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
4302 msgid "&Use hyperref support"
4303 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
4310 msgid "Header Information"
4311 msgstr "Dokument-Informationen"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
4327 msgstr "&Schlagwörter:"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
4331 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
4333 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
4334 "Dokument zu erhalten"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
4337 msgid "Automatically fi&ll header"
4338 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
4341 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
4342 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
4345 msgid "Load in &fullscreen mode"
4346 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
4350 msgstr "H&yperlinks"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
4353 msgid "Allows link text to break across lines."
4354 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
4357 msgid "B&reak links over lines"
4358 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
4361 msgid "No &frames around links"
4362 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
4365 msgid "C&olor links"
4366 msgstr "&Links einfärben"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
4369 msgid "Bibliographical backreferences"
4370 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4373 msgid "B&ackreferences:"
4374 msgstr "Rück&verweise:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4378 msgstr "&Lesezeichen"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4381 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
4382 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4385 msgid "&Numbered bookmarks"
4386 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4389 msgid "&Open bookmark tree"
4390 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4393 msgid "Number of levels"
4394 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4397 msgid "Additional O&ptions"
4398 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4401 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4402 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
4405 msgid "Input here the listings parameters"
4406 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4413 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4414 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3159
4418 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4419 "width used when set to 0."
4421 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4422 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4426 msgid "Cursor width (&pixels):"
4427 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4430 msgid "Scroll &below end of document"
4431 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4434 msgid "Skip trailing non-word characters"
4436 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4439 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4440 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4443 msgid "Sort &environments alphabetically"
4444 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4447 msgid "&Group environments by their category"
4448 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4451 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4452 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4455 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4456 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4459 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4461 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4468 msgid "&Hide toolbars"
4469 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4472 msgid "Hide scr&ollbar"
4473 msgstr "S&crollbar verstecken"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4476 msgid "Hide &tabbar"
4477 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4480 msgid "Hide &menubar"
4481 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4484 msgid "Hide sta&tusbar"
4485 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4488 msgid "&Limit text width"
4489 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4492 msgid "Screen used (&pixels):"
4493 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
4496 msgid "Nomenclature"
4497 msgstr "Nomenklatur"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
4501 msgstr "&Einsortieren als:"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
4504 msgid "&Description:"
4505 msgstr "&Beschreibung:"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
4511 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4512 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4514 msgstr "Schriftfamilie"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4520 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4521 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4523 msgstr "Schriftschnitt"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4529 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4530 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4532 msgstr "Strichstärke"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4535 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4537 msgstr "Schriftfarbe"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4541 msgstr "&Strichstärke:"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4547 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4548 msgid "Never Toggled"
4549 msgstr "Niemals Umschalten"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4552 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4554 msgstr "Schriftgrad"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4558 msgid "Other font settings"
4559 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4562 msgid "Always Toggled"
4563 msgstr "Immer Umschalten"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4570 msgid "toggle font on all of the above"
4571 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4575 msgstr "Alle &umschalten"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4578 msgid "Apply each change automatically"
4579 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4582 msgid "Apply changes &immediately"
4583 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4586 msgid "A&vailable Citations:"
4587 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4590 msgid "S&elected Citations:"
4591 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4594 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4596 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
4599 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4600 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4602 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
4608 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4609 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4610 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4613 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4614 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4618 msgstr "&Übernehmen"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4622 msgstr "Formatierung"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4625 msgid "Citation st&yle:"
4626 msgstr "Z&itierstil:"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4629 msgid "Natbib citation style to use"
4630 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4633 msgid "Text &before:"
4634 msgstr "Text &davor:"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4637 msgid "Text to place before citation"
4638 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4641 msgid "Text a&fter:"
4642 msgstr "&Text danach:"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4645 msgid "Text to place after citation"
4646 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4649 msgid "List all authors"
4650 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4653 msgid "Full aut&hor list"
4654 msgstr "Alle Autore&n"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4657 msgid "Force upper case in citation"
4658 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4661 msgid "Force u&pper case"
4662 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4665 msgid "Search Citation"
4666 msgstr "Verweis suchen"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4672 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4674 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4676 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
4677 "klicken den Suchknopf."
4679 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4680 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4682 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
4685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4690 msgid "Search field:"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4694 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
4696 msgstr "Alle Felder"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4699 msgid "Regular e&xpression"
4700 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4703 msgid "Case se&nsitive"
4705 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4709 msgid "Entry types:"
4710 msgstr "Eintragst&ypen:"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4713 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:303
4714 msgid "All entry types"
4715 msgstr "Alle Eintragstypen"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4718 msgid "Search as you &type"
4719 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4722 msgid "Output &line length:"
4723 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3106
4727 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4728 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4729 "paragraphs are separated by a blank line."
4731 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4732 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4733 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4734 "voneinander getrennt."
4736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4737 msgid "&Date format:"
4738 msgstr "&Datumsformat:"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4741 msgid "Date format for strftime output"
4742 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4745 msgid "&Overwrite on export:"
4746 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4749 msgid "Ask permission"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4753 msgid "Main file only"
4754 msgstr "Nur Hauptdokument"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4758 msgstr "Alle Dateien"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4761 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4762 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4765 msgid "Forward Search"
4766 msgstr "Vorwärtssuche|V"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4769 msgid "DV&I command:"
4770 msgstr "DV&I Befehl:"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4773 msgid "&PDF command:"
4774 msgstr "&PDF-Befehl:"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4777 msgid "Close this dialog"
4778 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4781 msgid "Rebuild the file lists"
4782 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4786 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4788 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4789 "Pfad angezeigt werden."
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4796 msgid "Selected classes or styles"
4797 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4800 msgid "LaTeX classes"
4801 msgstr "LaTeX-Klassen"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4804 msgid "LaTeX styles"
4805 msgstr "LaTeX-Stile"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4808 msgid "BibTeX styles"
4809 msgstr "BibTeX-Stile"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4812 msgid "BibTeX databases"
4813 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4816 msgid "Toggles view of the file list"
4817 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4821 msgstr "&Pfad anzeigen"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4824 msgid "The BibTeX style"
4825 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4831 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4832 msgid "Choose a style file"
4833 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4836 msgid "This bibliography section contains..."
4837 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4839 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4843 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4844 msgid "all cited references"
4845 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4848 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4849 msgid "all uncited references"
4850 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4853 msgid "all references"
4854 msgstr "alle Literatureinträge"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4857 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4858 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4861 msgid "Add bibliography to &TOC"
4862 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4865 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4866 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4869 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4870 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4873 msgid "BibTeX database to use"
4874 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4878 msgstr "Daten&banken"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4881 msgid "Add a BibTeX database file"
4882 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4886 msgstr "&Hinzufügen..."
4888 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4889 msgid "Remove the selected database"
4890 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4894 msgstr "Ma&rken in:"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4900 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4904 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4905 msgid "Enter string to filter the label list"
4906 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4908 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4909 msgid "Filter case-sensitively"
4910 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4913 msgid "Case-sensiti&ve"
4914 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4918 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4919 "sensitive option is checked)"
4921 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4922 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4928 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4929 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4930 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4933 msgid "Cas&e-sensitive"
4935 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4939 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4940 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4944 msgstr "Gru&ppieren"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4947 msgid "&Go to Label"
4948 msgstr "&Gehe zur Marke"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4951 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4952 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4956 msgstr "<Querverweis>"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4959 msgid "(<reference>)"
4960 msgstr "(<Querverweis>)"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4966 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4967 msgid "on page <page>"
4968 msgstr "auf Seite <Seite>"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4971 msgid "<reference> on page <page>"
4972 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4975 msgid "Formatted reference"
4976 msgstr "Formatierter Querverweis"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4979 msgid "Textual reference"
4980 msgstr "Textverweis"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4983 msgid "Update the label list"
4984 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
4989 msgstr "A&ktualisieren"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
4992 msgid "Display &graphics"
4993 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
4996 msgid "Instant &preview:"
4997 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
5000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
5008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
5012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
5013 msgid "Preview si&ze:"
5014 msgstr "Vorschaugr&öße:"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
5017 msgid "Factor for the preview size"
5018 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
5021 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
5022 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
5024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
5025 msgid "&Mark end of paragraphs"
5026 msgstr "Absatzenden &markieren"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
5029 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5030 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
5033 msgid "Match w&hole words only"
5034 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
5037 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
5038 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
5042 msgstr "Protokollt&yp:"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
5045 msgid "Update the display"
5046 msgstr "Anzeige aktualisieren"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
5049 msgid "Copy to Clip&board"
5050 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
5056 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
5057 msgid "Jump to the next warning message."
5058 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
5060 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
5061 msgid "Next &Warning"
5062 msgstr "Nächste &Warnung"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
5065 msgid "Jump to the next error message."
5066 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
5068 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
5070 msgstr "Nächster &Fehler"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5077 msgid "Select the output format"
5078 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5081 msgid "Show the source as the master document gets it"
5082 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5085 msgid "Master's perspective"
5086 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5089 msgid "Automatic update"
5090 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5093 msgid "Current Paragraph"
5094 msgstr "Aktueller Absatz"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5097 msgid "Complete Source"
5098 msgstr "Vollständige Quelle"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5101 msgid "Preamble Only"
5102 msgstr "Nur Vorspann"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5106 msgstr "Nur Haupttext"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
5112 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
5113 msgid "Go to previous change"
5114 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
5117 msgid "&Previous change"
5118 msgstr "&Vorherige Änderung"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
5121 msgid "Go to next change"
5122 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
5125 msgid "&Next change"
5126 msgstr "&Nächste Änderung"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
5129 msgid "Accept this change"
5130 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5134 msgstr "A&kzeptieren"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5137 msgid "Reject this change"
5138 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5144 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5145 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5147 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5150 msgid "&Export formats:"
5151 msgstr "&Exportformate:"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5154 msgid "&Send exported file to command:"
5155 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5158 msgid "Master Document Output"
5159 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5162 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5163 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5166 msgid "Include only &selected children"
5167 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5171 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5174 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
5175 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5178 msgid "&Maintain counters and references"
5179 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5182 msgid "Include all subdocuments in the output"
5183 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5186 msgid "&Include all children"
5187 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5190 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5191 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5197 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5201 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5205 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
5209 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5214 msgid "&New Document:"
5215 msgstr "&Neues Dokument:"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5218 msgid "&Old Document:"
5219 msgstr "&Altes Dokument:"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5222 msgid "Copy Document Settings from:"
5223 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5226 msgid "N&ew Document"
5227 msgstr "N&euem Dokument"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5230 msgid "Ol&d Document"
5231 msgstr "A<em Dokument"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5235 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5236 "resulting document"
5238 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
5239 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5242 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5243 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5246 msgid "Nomenclature settings"
5247 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5251 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5252 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5255 msgid "&List Indentation:"
5256 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5259 msgid "Custom &Width:"
5260 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5263 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5265 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5269 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5271 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5272 "vorherigen eingebettet werden soll."
5274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5276 msgstr "&Unterindex"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5279 msgid "A&vailable indexes:"
5280 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5283 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5284 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5291 msgid "Enter string to filter contents"
5292 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5296 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5297 "tables, and others)"
5299 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5300 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5303 msgid "Update navigation tree"
5304 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5313 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5314 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5317 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5318 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5321 msgid "Move selected item down by one"
5322 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5325 msgid "Move selected item up by one"
5326 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5333 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5334 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5341 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5342 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5345 msgid "Edit shortcut"
5346 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5349 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5350 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5353 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5354 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5358 msgstr "&Lösche Kürzel"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5361 msgid "Clear current shortcut"
5362 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5366 msgstr "&Tastenkürzel:"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5374 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5375 "the 'Clear' button"
5377 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5378 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5380 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
5381 msgid "LyX internal only"
5382 msgstr "Nur LyX-intern"
5384 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
5388 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
5389 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
5390 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
5392 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
5396 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
5397 msgid "Print as grey text"
5398 msgstr "Als grauen Text drucken"
5400 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
5402 msgstr "&Grauschrift"
5404 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
5408 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
5409 msgid "Version goes here"
5410 msgstr "Version kommt hierher"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
5414 msgstr "Mitwirkende"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa6.layout:315
5417 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
5419 msgstr "Urheberrecht"
5421 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
5425 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
5426 msgid "Release Notes"
5427 msgstr "Versionshinweise"
5429 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5430 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5431 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
5433 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5434 #: lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5435 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5436 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
5437 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
5438 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5439 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
5443 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
5444 msgid "Beamerposter"
5445 msgstr "Beamerposter"
5447 #: lib/layouts/beamerposter.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
5448 #: lib/layouts/a0poster.layout:4
5452 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5453 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:78
5454 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5455 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:47
5456 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/elsart.layout:93
5457 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:84
5458 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/paper.layout:112
5459 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/egs.layout:267
5460 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/aa.layout:204
5461 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5462 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5464 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/entcs.layout:40
5465 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/apa.layout:41
5466 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/kluwer.layout:113
5467 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/broadway.layout:187
5468 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/foils.layout:127
5469 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/beamer.layout:884
5472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:43
5473 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5475 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5476 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5477 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5482 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/aapaper.layout:81
5483 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aa.layout:68
5484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:131
5485 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:916
5486 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/aapaper.inc:9
5487 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/svcommon.inc:332
5491 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5492 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/aapaper.layout:84
5493 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5494 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:79
5495 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/elsart.layout:115
5496 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/paper.layout:122
5497 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/egs.layout:310
5498 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:82
5499 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
5500 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:109
5501 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5502 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/llncs.layout:183
5503 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:141
5504 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/hollywood.layout:320
5505 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/foils.layout:135
5506 #: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5508 #: lib/layouts/beamer.layout:940 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5509 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5510 #: lib/layouts/scrclass.inc:199 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5511 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/amsdefs.inc:50
5512 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5516 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/sciposter.layout:24
5517 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:220
5518 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:962
5519 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5523 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/tufte-book.layout:43
5524 #: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:194
5525 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:124
5526 #: lib/layouts/moderncv.layout:514 lib/layouts/siamltex.layout:236
5527 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/aa.layout:227
5528 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/g-brief.layout:191
5530 #: lib/layouts/aastex.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:152
5531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
5532 #: lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/jasatex.layout:147
5533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:1005
5534 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
5535 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5536 #: lib/layouts/scrclass.inc:206 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5537 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:70
5538 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5539 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:343
5540 #: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
5544 #: lib/layouts/beamerposter.layout:46 lib/layouts/beamer.layout:1027
5545 msgid "TitleGraphic"
5546 msgstr "Titelgrafik"
5548 #: lib/layouts/beamerposter.layout:53 lib/layouts/beamerposter.layout:56
5549 #: lib/layouts/beamerposter.layout:83 lib/layouts/sciposter.layout:97
5550 #: lib/layouts/sciposter.layout:100 lib/layouts/sciposter.layout:127
5551 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
5552 #: lib/layouts/a0poster.layout:71
5554 msgstr "Gigantischer"
5556 #: lib/layouts/beamerposter.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:72
5557 #: lib/layouts/beamerposter.layout:98 lib/layouts/sciposter.layout:113
5558 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/sciposter.layout:142
5559 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
5560 #: lib/layouts/a0poster.layout:86
5562 msgstr "Noch gigantischer"
5564 #: lib/layouts/beamerposter.layout:75 lib/layouts/beamerposter.layout:78
5565 #: lib/layouts/beamerposter.layout:104 lib/layouts/sciposter.layout:119
5566 #: lib/layouts/sciposter.layout:122 lib/layouts/sciposter.layout:148
5567 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
5568 #: lib/layouts/a0poster.layout:92
5570 msgstr "Am gigantischsten"
5572 #: lib/layouts/beamerposter.layout:81 lib/layouts/sciposter.layout:125
5573 #: lib/layouts/a0poster.layout:69
5574 msgid "Giant Snippet"
5575 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
5577 #: lib/layouts/beamerposter.layout:96 lib/layouts/sciposter.layout:140
5578 #: lib/layouts/a0poster.layout:84
5579 msgid "More Giant Snippet"
5580 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
5582 #: lib/layouts/beamerposter.layout:102 lib/layouts/sciposter.layout:146
5583 #: lib/layouts/a0poster.layout:90
5584 msgid "Most Giant Snippet"
5585 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
5587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
5591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/sciposter.layout:78
5592 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5593 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31
5594 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/elsart.layout:48
5595 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/moderncv.layout:20
5596 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/paper.layout:14
5597 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/simplecv.layout:18
5598 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/aa.layout:36
5599 #: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/chess.layout:30
5600 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/dtk.layout:32
5601 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5603 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/apa.layout:25
5604 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/kluwer.layout:34
5605 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/slides.layout:61
5606 #: lib/layouts/broadway.layout:174 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5607 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/jasatex.layout:36
5608 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5609 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5610 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:63
5611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:32
5612 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/agutex.layout:32
5613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/lettre.layout:31
5614 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5615 #: lib/layouts/stdinsets.inc:555 lib/layouts/stdletter.inc:12
5616 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26
5617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5618 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
5623 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:17
5624 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
5625 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5626 #: lib/layouts/stdsections.inc:43 lib/layouts/svcommon.inc:151
5627 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
5631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90
5632 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/egs.layout:33
5633 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/simplecv.layout:32
5634 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/europasscv.layout:187
5635 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:69
5636 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:197
5637 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/beamer.layout:294
5638 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/powerdot.layout:234
5639 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/scrclass.inc:165
5640 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:45
5641 #: lib/layouts/stdsections.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:117
5642 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
5643 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
5647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
5648 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/siamltex.layout:205
5649 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/europecv.layout:135
5650 #: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/apa6.layout:357
5651 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/jasatex.layout:74
5652 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:209
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:319
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:898
5655 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
5656 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:136
5657 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:283
5658 #: lib/layouts/scrclass.inc:305 lib/layouts/stdinsets.inc:562
5659 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:62
5660 #: lib/layouts/stdsections.inc:91 lib/layouts/amsdefs.inc:38
5661 msgid "Short Title|S"
5662 msgstr "Kurztitel|z"
5664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:137
5665 #: lib/layouts/stdsections.inc:63
5666 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
5667 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
5669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/isprs.layout:148
5670 #: lib/layouts/aapaper.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:139
5671 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:40
5672 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/revtex4.layout:65
5673 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/siamltex.layout:366
5674 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/egs.layout:32
5675 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:127
5676 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:404
5677 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/llncs.layout:48
5678 #: lib/layouts/apa.layout:304 lib/layouts/aastex.layout:89
5679 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5680 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:235 lib/layouts/amsbook.layout:55
5682 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:30
5683 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:29
5684 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/stdsections.inc:73
5685 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5686 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/simplecv.layout:52
5691 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/scrclass.inc:147
5692 #: lib/layouts/stdsections.inc:92
5693 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
5695 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
5697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116 lib/layouts/isprs.layout:160
5698 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:149
5699 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/revtex.layout:52
5700 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/siamltex.layout:377
5701 #: lib/layouts/paper.layout:69 lib/layouts/egs.layout:55
5702 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/aa.layout:186
5703 #: lib/layouts/apa6.layout:415 lib/layouts/llncs.layout:57
5704 #: lib/layouts/apa.layout:315 lib/layouts/aastex.layout:102
5705 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
5706 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:293 lib/layouts/amsbook.layout:65
5708 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/aguplus.inc:44
5709 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:102
5710 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5711 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5713 msgstr "Unterabschnitt"
5715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
5717 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
5719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
5721 msgstr "Randnotiz (numm.)"
5723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
5725 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
5727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
5729 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
5731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
5733 msgstr "Neuer Gedanke"
5735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
5737 msgstr "Neuer Gedanke"
5739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
5743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
5747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
5749 msgstr "Kapitälchen"
5751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
5753 msgstr "Kapitälchen"
5755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
5757 msgstr "Volle Breite"
5759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:36
5760 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:36
5761 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/revtex.layout:24
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:46
5763 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/siamltex.layout:38
5764 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/egs.layout:20
5765 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:18
5766 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5767 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/achemso.layout:34
5768 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/AEA.layout:116
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/europasscv.layout:60
5772 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:25
5773 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/aastex.layout:56
5774 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/hollywood.layout:282
5775 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/broadway.layout:175
5776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/foils.layout:32
5777 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122
5778 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/memoir.layout:33
5781 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5782 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1081
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/beamer.layout:1133
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1287
5785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/amsbook.layout:33
5786 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:379
5787 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/powerdot.layout:423
5788 #: lib/layouts/powerdot.layout:443 lib/layouts/agutex.layout:33
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/scrclass.inc:18
5790 #: lib/layouts/scrclass.inc:321 lib/layouts/stdclass.inc:29
5791 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5792 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5793 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5794 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/svcommon.inc:27
5795 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5796 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
5797 #: lib/layouts/initials.module:27
5801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
5803 msgstr "Randtabelle"
5805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:1548
5806 #: lib/layouts/powerdot.layout:511 lib/layouts/stdfloats.inc:16
5807 msgid "List of Tables"
5808 msgstr "Tabellenverzeichnis"
5810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
5811 msgid "MarginFigure"
5812 msgstr "Randabbildung"
5814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1561
5815 #: lib/layouts/powerdot.layout:523 lib/layouts/stdfloats.inc:31
5816 msgid "List of Figures"
5817 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
5819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
5820 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
5821 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5822 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5823 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5824 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/siamltex.layout:325
5825 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/simplecv.layout:154
5826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/scrreprt.layout:12
5827 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/llncs.layout:269
5828 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5829 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/recipebook.layout:47
5830 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/foils.layout:212
5831 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
5832 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/cl2emult.layout:107
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/memoir.layout:234
5834 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/beamer.layout:1052
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/powerdot.layout:355
5836 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
5837 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/aguplus.inc:172
5838 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/svcommon.inc:574
5840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
5841 msgid "Bibliography"
5842 msgstr "Literaturverzeichnis"
5844 #: lib/layouts/mwart.layout:3
5845 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
5846 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
5848 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5849 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5850 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5852 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5853 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5854 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5855 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5856 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5857 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5858 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5859 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5860 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5861 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5862 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5864 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5865 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5866 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5867 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5868 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5869 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5870 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5871 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5872 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5873 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5874 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5875 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5876 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5878 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5880 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5882 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/svmult.layout:103
5883 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/scrartcl.layout:22
5884 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/beamer.layout:196
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/article.layout:20
5886 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/scrclass.inc:61
5887 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
5888 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5892 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
5893 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5894 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5898 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
5899 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
5900 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
5902 #: lib/layouts/isprs.layout:3
5903 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5904 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5906 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svglobal.layout:147
5907 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5908 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5909 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5910 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5911 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/elsart.layout:218
5912 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/spie.layout:76
5913 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:259
5914 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/svprobth.layout:181
5915 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/aa.layout:291
5916 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5917 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5918 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:43
5920 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/entcs.layout:86
5921 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:247
5922 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:241
5923 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5924 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:166
5925 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5926 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5927 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5929 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:151
5930 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5932 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/scrclass.inc:260
5933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5934 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:94
5935 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5936 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5940 #: lib/layouts/isprs.layout:39
5944 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/svglobal.layout:111
5945 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5946 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/elsart.layout:64
5947 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/revtex4.layout:271
5948 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/paper.layout:174
5949 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5950 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/achemso.layout:156
5951 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:283
5954 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:195
5955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5957 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5959 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5962 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5964 msgstr "Schlagwörter"
5966 #: lib/layouts/isprs.layout:67
5968 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
5970 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/aapaper.layout:87
5971 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/revtex.layout:122
5972 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/moderncv.layout:105
5973 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/egs.layout:254
5974 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/aa.layout:90
5975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5976 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/dinbrief.layout:264
5977 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/entcs.layout:61
5978 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/RJournal.layout:63
5979 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
5982 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
5987 #: lib/layouts/isprs.layout:129
5991 #: lib/layouts/isprs.layout:170 lib/layouts/aapaper.layout:74
5992 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128
5993 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:74
5994 #: lib/layouts/siamltex.layout:386 lib/layouts/paper.layout:78
5995 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/apa6.layout:425
5996 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa.layout:325
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:81
5998 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
5999 #: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:351
6000 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6001 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
6002 #: lib/layouts/stdsections.inc:118 lib/layouts/svcommon.inc:213
6003 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6004 msgid "Subsubsection"
6005 msgstr "Unterunterabschn."
6007 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6008 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/egs.layout:603
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:276 lib/layouts/amsbook.layout:84
6010 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6011 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6015 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6016 #: lib/layouts/egs.layout:623 lib/layouts/beamer.layout:334
6017 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/aguplus.inc:52
6018 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
6019 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6021 msgstr "Unterabschnitt*"
6023 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:392 lib/layouts/amsbook.layout:101
6025 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6026 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6027 msgid "Subsubsection*"
6028 msgstr "Unterunterabschn.*"
6030 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
6031 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/apa.layout:212
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/kluwer.layout:305
6033 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
6034 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6035 msgid "Acknowledgements"
6036 msgstr "Danksagungen"
6038 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6039 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
6040 #: lib/layouts/iopart.layout:294 lib/layouts/revtex4.layout:241
6041 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/siamltex.layout:326
6042 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6043 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:288
6044 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/achemso.layout:236
6045 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6046 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/llncs.layout:270
6047 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/aastex.layout:311
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:375 lib/layouts/aastex.layout:407
6049 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/jasatex.layout:233
6050 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:1053
6052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6053 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/agutex.layout:158
6054 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6055 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/IEEEtran.layout:308
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/svcommon.inc:544
6059 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6063 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6064 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6065 msgstr "DANKSAGUNGEN"
6067 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
6071 #: lib/layouts/sciposter.layout:29 lib/layouts/aa.layout:362
6072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6076 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
6080 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
6084 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6085 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6086 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
6087 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
6088 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:49
6089 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/elsart.layout:94
6090 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:104
6091 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
6092 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
6093 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442
6094 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
6095 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
6096 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/simplecv.layout:133
6097 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
6098 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6099 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6100 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/achemso.layout:59
6101 #: lib/layouts/achemso.layout:85 lib/layouts/apa6.layout:39
6102 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6103 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6104 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6105 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6106 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6107 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6108 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6109 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6110 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6111 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6112 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
6113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
6114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/AEA.layout:51
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
6119 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6120 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
6121 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/llncs.layout:109
6122 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6123 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/apa.layout:42
6124 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6125 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6126 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6127 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6128 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:157 lib/layouts/aastex.layout:174
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:196 lib/layouts/aastex.layout:215
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:114
6132 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/broadway.layout:188
6133 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/latex8.layout:90
6134 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
6135 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
6136 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
6137 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
6138 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ijmpc.layout:68
6139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
6140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
6141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6142 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:73
6143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
6144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
6146 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6147 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/agutex.layout:60
6148 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6149 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:261
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
6153 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
6154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6155 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6156 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6157 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6158 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/amsdefs.inc:25
6159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
6161 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
6162 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
6163 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
6164 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
6168 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
6170 msgstr "Logo links:"
6172 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
6176 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
6177 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
6178 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
6180 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
6182 msgstr "Logo rechts"
6184 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
6186 msgstr "Logo rechts:"
6188 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
6189 msgid "Caption Width"
6190 msgstr "Legendenbreite"
6192 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
6193 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
6194 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
6196 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/elsart.layout:358
6197 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/AEA.layout:154
6198 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/stdfloats.inc:41
6199 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6211 msgstr "Algorithmus"
6213 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6214 msgid "DocBook Article (SGML)"
6215 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
6217 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6218 msgid "Articles (DocBook)"
6219 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
6221 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
6222 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
6223 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
6225 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6226 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6227 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
6229 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6230 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6231 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6232 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6236 #: lib/layouts/book.layout:3
6237 msgid "Book (Standard Class)"
6238 msgstr "Book (Standardklasse)"
6240 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
6241 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6242 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
6244 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
6245 #: lib/layouts/svjog.layout:71
6249 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
6250 #: lib/layouts/svjog.layout:85
6251 msgid "Headnote (optional):"
6252 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
6254 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
6255 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
6256 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
6260 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
6261 #: lib/layouts/svjog.layout:107
6265 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
6266 #: lib/layouts/svjog.layout:110
6270 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
6271 #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127
6272 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/svcommon.inc:482
6276 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
6277 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/amsdefs.inc:181
6281 #: lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:165
6282 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
6286 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
6287 #: lib/layouts/svjog.layout:139
6288 msgid "Corr Author:"
6289 msgstr "Verantw. Autor:"
6291 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
6292 #: lib/layouts/svjog.layout:143
6294 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
6296 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
6297 #: lib/layouts/svjog.layout:147
6299 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
6301 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:272
6302 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/egs.layout:519
6303 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:262
6304 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/agutex.layout:149
6305 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6309 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6310 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6311 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6313 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:179
6314 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/apa6.layout:456
6315 #: lib/layouts/apa.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:80
6316 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6317 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:13
6321 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:155
6322 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa.layout:379
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:303
6324 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6325 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6329 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/paper.layout:103
6330 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6331 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/scrclass.inc:45
6333 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6334 #: lib/layouts/svcommon.inc:597 lib/layouts/stdlists.inc:67
6335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6337 msgstr "Beschreibung"
6339 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/egs.layout:138
6340 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
6341 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:457
6342 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:506
6343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/europasscv.layout:312
6344 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:380
6345 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:115
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6349 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:255
6350 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/scrclass.inc:52
6351 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/stdlists.inc:14
6352 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6353 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/enumitem.module:83
6354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6358 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
6359 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/europecv.layout:71
6360 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6361 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6362 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/europasscv.layout:122
6363 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6364 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:191
6365 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:141
6366 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6367 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/amsdefs.inc:148
6369 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6373 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6374 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6376 msgstr "Sonderdruck"
6378 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6383 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147
6384 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/egs.layout:552
6385 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/achemso.layout:233
6386 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/AEA.layout:105
6387 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6398 msgid "Acknowledgement"
6401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6402 msgid "ACM SIGGRAPH"
6403 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6406 msgid "TOG online ID"
6407 msgstr "TOG-Online-ID"
6409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6418 msgid "Volume number:"
6419 msgstr "Bandnummer:"
6421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6426 msgid "Article number:"
6427 msgstr "Artikelnummer:"
6429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6430 msgid "TOG article DOI"
6431 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
6433 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6434 msgid "Article DOI:"
6435 msgstr "Artikel-DOI:"
6437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6438 msgid "TOG project URL"
6439 msgstr "TOG-Projekt-URL"
6441 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6442 msgid "Project URL:"
6443 msgstr "Projekt-URL:"
6445 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6446 msgid "TOG video URL"
6447 msgstr "TOG-Video-URL"
6449 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6453 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6454 msgid "TOG data URL"
6455 msgstr "TOG-Data-URL"
6457 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6461 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6462 msgid "TOG code URL"
6463 msgstr "TOG-Code-URL"
6465 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6469 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6473 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6477 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/iopart.layout:215
6478 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:276
6479 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/achemso.layout:159
6480 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6481 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/AEA.layout:98
6482 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/kluwer.layout:293
6483 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6485 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6487 msgstr "Schlagwörter:"
6489 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6493 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6494 msgid "Teaser image:"
6495 msgstr "Teaser-Bild:"
6497 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6498 msgid "CR categories"
6499 msgstr "CR-Kategorien"
6501 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6502 msgid "CR Categories:"
6503 msgstr "CR-Kategorien:"
6505 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6509 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6511 msgstr "CR-Kategorie"
6513 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6517 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6518 msgid "Number of the category"
6519 msgstr "Nummer der Kategorie"
6521 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6523 msgstr "Teilkategorie"
6525 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6527 msgstr "Dritte Ebene"
6529 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6530 msgid "Third-level of the category"
6531 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
6533 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6537 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6542 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
6543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6552 #: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
6553 #: lib/layouts/spie.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:240
6554 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:302
6555 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6556 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:230
6557 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/agutex.layout:184
6558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:211
6559 msgid "Acknowledgments"
6560 msgstr "Danksagungen"
6562 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6563 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6564 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6566 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
6567 msgid "Short title that will appear in header line"
6568 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6570 #: lib/layouts/iopart.layout:82
6572 msgstr "Überarbeitung"
6574 #: lib/layouts/iopart.layout:88
6578 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:115
6579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
6583 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407
6584 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/llncs.layout:371
6585 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:1493
6586 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/stdinsets.inc:136
6587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6603 #: lib/layouts/iopart.layout:106
6607 #: lib/layouts/iopart.layout:112
6611 #: lib/layouts/iopart.layout:118
6615 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:452
6616 #: lib/layouts/moderncv.layout:459 lib/layouts/moderncv.layout:491
6617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
6619 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6620 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/scrlettr.layout:42
6622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
6623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:53
6627 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
6628 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
6629 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6633 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6634 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6635 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
6637 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6641 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6642 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6643 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
6645 #: lib/layouts/iopart.layout:237
6647 msgstr "EinreichenNach"
6649 #: lib/layouts/iopart.layout:240
6650 msgid "submit to paper:"
6651 msgstr "Einreichen für Journal:"
6653 #: lib/layouts/iopart.layout:266
6654 msgid "Bibliography (plain)"
6655 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
6657 #: lib/layouts/iopart.layout:282 lib/layouts/iopart.layout:297
6658 #: lib/layouts/moderncv.layout:478 lib/layouts/siamltex.layout:341
6659 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:323
6660 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/aastex.layout:403
6661 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/kluwer.layout:347
6662 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/jasatex.layout:285
6663 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6665 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/IEEEtran.layout:358
6666 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/amsdefs.inc:215
6667 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6668 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6670 msgstr "Literaturverzeichnis"
6672 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6673 msgid "Bibliography heading"
6674 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
6676 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6677 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6678 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
6680 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6681 msgid "SpecialSection"
6682 msgstr "Spezialabschnitt"
6684 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6685 msgid "SpecialSection*"
6686 msgstr "Spezialabschnitt*"
6688 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:221
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/beamer.layout:336
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6691 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6692 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6693 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6694 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6696 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6698 #: lib/layouts/svmult.layout:3
6699 msgid "Springer SV Mult"
6700 msgstr "Springer SV Mult"
6702 #: lib/layouts/svmult.layout:34
6706 #: lib/layouts/svmult.layout:37
6710 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
6711 msgid "Contributors"
6712 msgstr "Mitwirkende"
6714 #: lib/layouts/svmult.layout:68
6715 msgid "List of Contributors"
6716 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
6718 #: lib/layouts/svmult.layout:72
6719 msgid "Contributor List"
6720 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
6722 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:324
6726 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
6727 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
6728 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
6729 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
6730 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
6731 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
6732 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
6734 msgstr "Für Herausgeber"
6736 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
6737 msgid "PartBacktext"
6738 msgstr "Teilrückseite"
6740 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
6741 msgid "Running Chapter"
6742 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
6744 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
6746 msgstr "Kapitelautor"
6748 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
6749 msgid "ChapSubtitle"
6750 msgstr "Kapitel-Untertitel"
6752 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
6754 msgstr "Extrakapitel"
6756 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
6758 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
6760 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
6761 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
6765 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
6766 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
6770 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
6772 msgstr "Kapitelmotto"
6774 #: lib/layouts/letter.layout:3
6775 msgid "Letter (Standard Class)"
6776 msgstr "Letter (Standardklasse)"
6778 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
6779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
6781 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
6782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
6786 #: lib/layouts/revtex.layout:3
6787 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
6788 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
6790 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4.layout:82
6791 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
6792 #: lib/layouts/apa6.layout:435 lib/layouts/llncs.layout:75
6793 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/kluwer.layout:91
6794 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123
6795 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/agutex.layout:156
6796 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/scrclass.inc:104
6797 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
6798 #: lib/layouts/stdsections.inc:133 lib/layouts/svcommon.inc:222
6799 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6803 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4.layout:126
6804 #: lib/layouts/siamltex.layout:248 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
6805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
6806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/scrlettr.layout:168
6807 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/lettre.layout:227
6808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
6812 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/elsart.layout:146
6813 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/moderncv.layout:108
6814 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/europecv.layout:68
6815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
6816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6817 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:788
6818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:133
6823 #: lib/layouts/elsart.layout:3
6824 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
6825 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
6827 #: lib/layouts/elsart.layout:129
6828 msgid "Author Option"
6829 msgstr "Autor-Option"
6831 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6832 msgid "Optional argument for the author"
6833 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
6835 #: lib/layouts/elsart.layout:138
6836 msgid "Author Address"
6837 msgstr "Autoren-Adresse"
6839 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
6840 msgid "Address Option"
6841 msgstr "Adress-Option"
6843 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
6844 msgid "Optional argument for the address"
6845 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
6847 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
6848 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:114
6849 msgid "Author Email"
6850 msgstr "Autoren-E-Mail"
6852 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/moderncv.layout:146
6853 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/lettre.layout:405
6857 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
6858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:129
6860 msgstr "Autoren-URL"
6862 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
6863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/amsdefs.inc:160
6867 #: lib/layouts/elsart.layout:207
6868 msgid "Thanks Option"
6869 msgstr "Thanks-Option"
6871 #: lib/layouts/elsart.layout:208
6872 msgid "Optional argument for the thanks statement"
6873 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
6875 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:68
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:426
6877 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/heb-article.layout:29
6878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1241
6879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
6880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6881 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6886 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:60
6887 #: lib/layouts/theorems.inc:63 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6891 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6892 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6893 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6894 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6898 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6899 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:295
6900 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6901 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/ijmpd.layout:337
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
6904 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6905 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6906 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6907 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6908 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
6910 msgstr "Argumentation"
6912 #: lib/layouts/elsart.layout:289
6913 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6914 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
6916 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:156
6917 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/llncs.layout:385
6918 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:107
6919 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:1235
6920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
6921 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6922 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6923 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6924 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6928 #: lib/layouts/elsart.layout:319
6932 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:88
6933 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/llncs.layout:365
6934 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
6935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:1229
6936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6943 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:97
6944 #: lib/layouts/theorems.inc:100
6945 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6950 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6954 #: lib/layouts/elsart.layout:333
6955 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6956 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6958 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:78
6959 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:330
6960 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:67
6961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/beamer.layout:1161
6962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
6963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
6964 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6969 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:79
6970 #: lib/layouts/theorems.inc:82 lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6975 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6979 #: lib/layouts/elsart.layout:340
6980 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6981 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
6983 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:98
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:399
6985 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
6986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
6987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:113 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
6988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6993 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
6994 #: lib/layouts/theorems.inc:118
6995 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7000 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7004 #: lib/layouts/elsart.layout:347
7005 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7006 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7008 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:354
7023 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7024 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:361
7027 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7028 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7030 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:127
7031 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:344
7032 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:87
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/theorems-starred.inc:169
7034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:172 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
7035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
7040 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
7041 #: lib/layouts/theorems.inc:179
7042 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
7046 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
7047 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
7048 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
7052 #: lib/layouts/elsart.layout:368
7053 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7054 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7056 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/siamltex.layout:108
7057 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/llncs.layout:323
7058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
7059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
7060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
7064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7065 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
7066 #: lib/layouts/theorems.inc:136
7067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
7071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7072 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7076 #: lib/layouts/elsart.layout:382
7077 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7078 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7080 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/AEA.layout:230
7081 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1207
7082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
7083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
7084 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
7087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
7088 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
7089 #: lib/layouts/theorems.inc:196
7090 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
7095 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7096 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
7101 #: lib/layouts/elsart.layout:389
7102 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7103 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7105 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
7106 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-starred.inc:203
7107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
7108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
7112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7113 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
7114 #: lib/layouts/theorems.inc:213
7115 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7120 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7121 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7125 #: lib/layouts/elsart.layout:396
7126 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7127 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7129 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/AEA.layout:274
7130 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/ijmpc.layout:362
7131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-starred.inc:245
7132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:248 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
7137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7138 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
7139 #: lib/layouts/theorems.inc:256
7140 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7145 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7146 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7150 #: lib/layouts/elsart.layout:403
7151 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7152 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7154 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7155 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7156 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7158 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/AEA.layout:178
7159 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/heb-article.layout:77
7160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:393 lib/layouts/ijmpd.layout:413
7161 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-starred.inc:262
7162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
7163 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
7167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7168 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
7169 #: lib/layouts/theorems.inc:273
7170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7176 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7177 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7181 #: lib/layouts/elsart.layout:417
7182 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7183 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7185 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/moderncv.layout:344
7186 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
7187 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 lib/layouts/europecv.layout:164
7188 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:223
7189 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/fixme.module:145
7190 #: lib/layouts/fixme.module:186
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7202 msgstr "Zusammenfassung"
7204 #: lib/layouts/elsart.layout:425
7205 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7206 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7208 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
7209 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
7210 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7214 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7218 #: lib/layouts/elsart.layout:433
7219 msgid "Case \\arabic{case}"
7220 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7222 #: lib/layouts/jss.layout:3
7223 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7224 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7226 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
7227 msgid "Inderscience A4 Journals"
7228 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
7230 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7231 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7232 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
7234 #: lib/layouts/spie.layout:3
7235 msgid "SPIE Proceedings"
7236 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
7238 #: lib/layouts/spie.layout:56
7240 msgstr "Autoren-Info"
7242 #: lib/layouts/spie.layout:68
7244 msgstr "Autoren-Info:"
7246 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
7250 #: lib/layouts/spie.layout:96
7251 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7252 msgstr "DANKSAGUNGEN"
7254 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7255 msgid "REVTeX (V. 4)"
7256 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7258 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:177
7262 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/moderncv.layout:310
7263 #: lib/layouts/moderncv.layout:311 lib/layouts/achemso.layout:104
7264 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
7265 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:153
7266 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:105
7267 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7268 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
7270 msgstr "Zugehörigkeit"
7272 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/egs.layout:346
7273 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7274 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7275 msgid "Affiliation:"
7276 msgstr "Zugehörigkeit:"
7278 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:85
7279 msgid "Affiliation (alternate)"
7280 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
7282 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7283 msgid "Alternate Affiliation Option"
7284 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
7286 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:91
7287 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7288 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
7290 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:88
7291 msgid "Affiliation (alternate):"
7292 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
7294 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:97
7295 msgid "Affiliation (none)"
7296 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
7298 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:100
7299 msgid "No affiliation"
7300 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
7302 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7303 msgid "AltAffiliation"
7304 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
7306 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7307 msgid "Collaboration"
7308 msgstr "Kollaboration"
7310 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7311 msgid "Collaboration:"
7312 msgstr "Kollaboration:"
7314 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:174
7318 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:119
7319 msgid "Electronic Address Option|s"
7320 msgstr "Option für elektronische Adresse"
7322 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
7323 msgid "Optional argument to the email command"
7324 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
7326 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
7327 msgid "Electronic Address:"
7328 msgstr "Elektronische Adresse:"
7330 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:134
7331 msgid "Author URL Option"
7332 msgstr "Autoren-URL-Option"
7334 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:135
7335 msgid "Optional argument to the homepage command"
7336 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
7338 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7339 msgid "PACS number:"
7340 msgstr "PACS-Nummer:"
7342 #: lib/layouts/report.layout:3
7343 msgid "Report (Standard Class)"
7344 msgstr "Report (Standardklasse)"
7346 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
7350 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7351 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/europasscv.layout:4
7352 msgid "Curricula Vitae"
7353 msgstr "Lebensläufe"
7355 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
7359 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
7363 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
7367 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
7368 msgid "CV Color Scheme:"
7369 msgstr "CV-Farbschema:"
7371 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7372 msgid "PDF Page Mode"
7373 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
7375 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7376 msgid "PDF Page Mode:"
7377 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
7379 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7383 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7387 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7388 msgid "Family Name:"
7391 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7395 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7396 msgid "Optional address line"
7397 msgstr "Optionale Adresszeile"
7399 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7403 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
7407 #: lib/layouts/moderncv.layout:128 lib/layouts/europasscv.layout:111
7411 #: lib/layouts/moderncv.layout:131 lib/layouts/achemso.layout:137
7412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:119
7416 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 lib/layouts/achemso.layout:140
7417 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
7421 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/europecv.layout:93
7422 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
7423 #: lib/layouts/europasscv.layout:116 lib/layouts/lettre.layout:42
7424 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/configure.py:691
7428 #: lib/layouts/moderncv.layout:140 lib/layouts/europecv.layout:96
7429 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europasscv.layout:119
7430 #: lib/layouts/lettre.layout:356
7434 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/europasscv.layout:128
7435 #: lib/layouts/jasatex.layout:132
7439 #: lib/layouts/moderncv.layout:152 lib/layouts/europasscv.layout:131
7443 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
7445 msgstr "Soziales Netzwerk"
7447 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
7449 msgstr "Soziales Netzwerk:"
7451 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:31
7452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
7453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
7454 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7459 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7463 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7464 msgid "Name of the social network"
7465 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
7467 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
7471 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
7473 msgstr "Extra-Info:"
7475 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7479 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
7483 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:755
7484 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7488 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
7489 msgid "Height the photo is resized to"
7490 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
7492 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
7496 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
7497 msgid "Thickness of the surrounding frame"
7498 msgstr "Dicke des Rahmens"
7500 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/egs.layout:121
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:1106 lib/layouts/powerdot.layout:400
7502 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7504 msgstr "Zitat (kurz)"
7506 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
7507 msgid "EmptySection"
7508 msgstr "LeererAbschnitt"
7510 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
7511 msgid "Empty Section"
7512 msgstr "Leerer Abschnitt"
7514 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
7515 msgid "CloseSection"
7516 msgstr "SchließeAbschnitt"
7518 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:592
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:619
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/multicol.module:14
7524 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
7528 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:591
7533 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/europasscv.layout:175
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:702 lib/layouts/sectionbox.module:21
7535 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7539 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
7540 msgid "Optional width"
7541 msgstr "Optionale Breite"
7543 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7547 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7548 msgid "Header content"
7549 msgstr "Kopfzeileninhalt"
7551 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
7555 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
7559 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
7563 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
7564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7568 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7573 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
7577 #: lib/layouts/moderncv.layout:337 lib/layouts/europecv.layout:152
7578 #: lib/layouts/europasscv.layout:211
7582 #: lib/layouts/moderncv.layout:351 lib/layouts/europecv.layout:171
7583 #: lib/layouts/europasscv.layout:230
7585 msgstr "Stichpunkt:"
7587 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
7588 msgid "ItemWithComment"
7589 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
7591 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
7592 msgid "Item with Comment:"
7593 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
7595 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
7599 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
7601 msgstr "Listeneintrag"
7603 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
7605 msgstr "Listeneintrag:"
7607 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
7609 msgstr "DoppelterEintrag"
7611 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
7612 msgid "Double Item:"
7613 msgstr "Doppelter Eintrag:"
7615 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
7616 msgid "Left Summary"
7617 msgstr "Zusammenfassung links"
7619 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
7620 msgid "Left summary"
7621 msgstr "Zusammenfassung links"
7623 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
7627 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
7631 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
7632 msgid "Right Summary"
7633 msgstr "Zusammenfassung rechts"
7635 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
7636 msgid "Right summary"
7637 msgstr "Zusammenfassung rechts"
7639 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
7640 msgid "DoubleListItem"
7641 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
7643 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
7644 msgid "Double List Item:"
7645 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
7647 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
7649 msgstr "Erster Listeneintrag"
7651 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
7653 msgstr "Erster Listeneintrag"
7655 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
7659 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
7661 msgstr "CV-Titel ausgeben"
7663 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
7664 msgid "Make CV Title"
7665 msgstr "CV-Titel ausgeben"
7667 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
7668 msgid "MakeLetterTitle"
7669 msgstr "Brieftitel ausgeben"
7671 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
7672 msgid "Make Letter Title"
7673 msgstr "Brieftitel ausgeben"
7675 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
7676 msgid "MakeLetterClosing"
7677 msgstr "Briefschluss ausgeben"
7679 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
7680 msgid "Close Letter"
7681 msgstr "Briefschluss"
7683 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
7687 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
7688 msgid "Company Name"
7691 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
7692 msgid "Company name"
7695 #: lib/layouts/moderncv.layout:526 lib/layouts/frletter.layout:37
7696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
7697 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/scrlettr.layout:63
7699 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
7700 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
7704 #: lib/layouts/moderncv.layout:534 lib/layouts/frletter.layout:45
7705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
7706 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
7707 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/scrlettr.layout:73
7708 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
7709 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
7713 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
7717 #: lib/layouts/moderncv.layout:544 lib/layouts/svcommon.inc:519
7718 msgid "Alternative Name"
7719 msgstr "Alternativer Name"
7721 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
7722 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
7723 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
7725 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
7729 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
7730 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
7731 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
7733 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
7734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
7738 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
7739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
7743 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
7744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
7748 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
7749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
7750 msgid "Proposition*"
7753 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
7754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
7758 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
7759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
7760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7762 msgstr "Algorithmus*"
7764 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
7765 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
7767 msgstr "Definition*"
7769 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
7773 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
7774 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7775 msgid "Alternative Proof String"
7776 msgstr "Beweis (alternativ)"
7778 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:413
7779 msgid "An alternative proof string"
7780 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7782 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/llncs.layout:388
7783 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:1238
7784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425 lib/layouts/svmono.layout:88
7785 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
7786 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:647
7790 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
7791 msgid "The title as it appears in the running headers"
7792 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
7794 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/egs.layout:243
7795 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:216
7796 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7797 msgid "Right Address"
7798 msgstr "Adresse rechts"
7800 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
7802 msgstr "Schlagwörter:"
7804 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
7805 msgid "Subjectclass"
7808 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
7809 msgid "AMS subject classifications:"
7810 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
7812 #: lib/layouts/paper.layout:3
7813 msgid "Paper (Standard Class)"
7814 msgstr "Paper (Standardklasse)"
7816 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93
7817 #: lib/layouts/apa6.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:85
7818 #: lib/layouts/apa.layout:345 lib/layouts/kluwer.layout:101
7819 #: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:112
7820 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:144
7821 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7822 msgid "Subparagraph"
7823 msgstr "Unterparagraph"
7825 #: lib/layouts/paper.layout:149
7829 #: lib/layouts/paper.layout:161
7831 msgstr "Institution"
7833 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
7834 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7835 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7837 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7838 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7839 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7841 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7842 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7843 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7845 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7846 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7847 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
7849 #: lib/layouts/egs.layout:3
7850 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7851 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7853 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1080
7854 #: lib/layouts/powerdot.layout:378 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7855 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7857 msgstr "Zitat (lang)"
7859 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7863 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7864 #: lib/layouts/apa6.layout:474 lib/layouts/apa6.layout:499
7865 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/apa.layout:373
7866 #: lib/layouts/apa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:92
7867 #: lib/layouts/beamer.layout:130 lib/layouts/powerdot.layout:279
7868 #: lib/layouts/powerdot.layout:331 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7869 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:62
7870 msgid "Custom Item|s"
7871 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7873 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7874 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7875 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/apa.layout:374
7876 #: lib/layouts/apa.layout:399 lib/layouts/beamer.layout:93
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/powerdot.layout:280
7878 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7879 #: lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:63
7880 msgid "A customized item string"
7881 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7883 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/beamer.layout:1130
7884 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7888 #: lib/layouts/egs.layout:289
7890 msgstr "LaTeX-Titel"
7892 #: lib/layouts/egs.layout:333
7894 msgstr "Zugehörigkeit"
7896 #: lib/layouts/egs.layout:355 lib/layouts/apa6.layout:307
7898 msgstr "Zeitschrift"
7900 #: lib/layouts/egs.layout:368
7902 msgstr "Zeitschrift:"
7904 #: lib/layouts/egs.layout:377
7906 msgstr "Manuskript-Nummer"
7908 #: lib/layouts/egs.layout:391
7910 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7912 #: lib/layouts/egs.layout:401
7914 msgstr "Erster Autor"
7916 #: lib/layouts/egs.layout:414
7917 msgid "1st_author_surname:"
7918 msgstr "1. Autor Nachname:"
7920 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7922 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7923 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7927 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
7928 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7932 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
7933 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7937 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
7938 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7940 msgstr "Akzeptiert:"
7942 #: lib/layouts/egs.layout:467
7946 #: lib/layouts/egs.layout:480
7947 msgid "reprint_reqs_to:"
7948 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7950 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/aa.layout:166
7951 msgid "Acknowledgements."
7952 msgstr "Danksagungen."
7954 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/AEA.layout:107
7955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
7956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7957 msgid "Acknowledgement."
7958 msgstr "Danksagung."
7960 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:1252
7961 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7965 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7969 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7973 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/foils.layout:187
7974 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7976 msgstr "Kopfzeile links"
7978 #: lib/layouts/simplecv.layout:125 lib/layouts/foils.layout:195
7979 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7980 msgid "Right Header"
7981 msgstr "Kopfzeile rechts"
7983 #: lib/layouts/europecv.layout:3
7987 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7988 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/g-brief2.layout:93
7989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
7993 #: lib/layouts/europecv.layout:47 lib/layouts/europasscv.layout:94
7995 msgstr "Name in Fußzeile"
7997 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7998 msgid "Footer name:"
7999 msgstr "Name in Fußzeile:"
8001 #: lib/layouts/europecv.layout:53 lib/layouts/europasscv.layout:152
8003 msgstr "Nationalität"
8005 #: lib/layouts/europecv.layout:56 lib/layouts/europasscv.layout:155
8006 msgid "Nationality:"
8007 msgstr "Nationalität:"
8009 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/europasscv.layout:146
8011 msgstr "Geburtsdatum"
8013 #: lib/layouts/europecv.layout:62 lib/layouts/europasscv.layout:149
8014 msgid "Date of birth:"
8015 msgstr "Geburtsdatum:"
8017 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8018 #: lib/layouts/europasscv.layout:125 lib/layouts/latex8.layout:78
8022 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:38
8025 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/stdletter.inc:131
8029 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
8030 #: lib/layouts/europasscv.layout:109 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8031 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8035 #: lib/layouts/europecv.layout:83 lib/layouts/europasscv.layout:112
8036 msgid "Mobile phone number"
8037 msgstr "Mobilnummer"
8039 #: lib/layouts/europecv.layout:87 lib/layouts/europasscv.layout:158
8043 #: lib/layouts/europecv.layout:90 lib/layouts/europasscv.layout:161
8045 msgstr "Geschlecht:"
8047 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/europasscv.layout:164
8048 msgid "BeforePicture"
8049 msgstr "Text vor Bild"
8051 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/europasscv.layout:167
8052 msgid "Space before picture:"
8053 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
8055 #: lib/layouts/europecv.layout:105 lib/layouts/europasscv.layout:170
8059 #: lib/layouts/europecv.layout:108 lib/layouts/europasscv.layout:173
8063 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8067 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8068 msgid "Size the photo is resized to"
8069 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
8071 #: lib/layouts/europecv.layout:115 lib/layouts/europasscv.layout:180
8072 msgid "AfterPicture"
8073 msgstr "Text nach Bild"
8075 #: lib/layouts/europecv.layout:118 lib/layouts/europasscv.layout:183
8076 msgid "Space after picture:"
8077 msgstr "Abstand nach Bild:"
8079 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8083 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8084 msgid "The title as it appears in the header"
8085 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
8087 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8088 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
8089 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 src/insets/Inset.cpp:115
8090 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8091 msgid "Vertical Space"
8092 msgstr "Vertikaler Abstand"
8094 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8095 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
8096 #: lib/layouts/europasscv.layout:254
8097 msgid "Additional vertical space"
8098 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
8100 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8101 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8102 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
8104 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8105 msgid "BulletedItem"
8106 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
8108 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8109 msgid "Bulleted Item:"
8110 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
8112 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8116 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8118 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
8120 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8121 msgid "PersonalInfo"
8122 msgstr "PersönlicheInfo"
8124 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8125 msgid "Personal Info"
8126 msgstr "Persönliche Info"
8128 #: lib/layouts/europecv.layout:211 lib/layouts/europasscv.layout:335
8129 msgid "MotherTongue"
8130 msgstr "Muttersprache"
8132 #: lib/layouts/europecv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:344
8133 msgid "Mother Tongue:"
8134 msgstr "Muttersprache:"
8136 #: lib/layouts/europecv.layout:234 lib/layouts/europasscv.layout:354
8140 #: lib/layouts/europecv.layout:238 lib/layouts/europasscv.layout:358
8141 msgid "Language Header:"
8142 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8144 #: lib/layouts/europecv.layout:244 lib/layouts/europasscv.layout:375
8148 #: lib/layouts/europecv.layout:248 lib/layouts/europasscv.layout:380
8149 msgid "Name of the language"
8150 msgstr "Name der Sprache"
8152 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:385
8154 msgstr "Hörverstehen"
8156 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:386
8157 msgid "Level how good you think you can listen"
8158 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
8160 #: lib/layouts/europecv.layout:257 lib/layouts/europasscv.layout:391
8162 msgstr "Leseverstehen"
8164 #: lib/layouts/europecv.layout:258 lib/layouts/europasscv.layout:392
8165 msgid "Level how good you think you can read"
8166 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
8168 #: lib/layouts/europecv.layout:262 lib/layouts/europasscv.layout:397
8170 msgstr "Interaktion"
8172 #: lib/layouts/europecv.layout:263 lib/layouts/europasscv.layout:398
8173 msgid "Level how good you think you can conversate"
8174 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
8176 #: lib/layouts/europecv.layout:267 lib/layouts/europasscv.layout:403
8180 #: lib/layouts/europecv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:404
8181 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8182 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
8184 #: lib/layouts/europecv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:408
8185 msgid "LastLanguage"
8186 msgstr "Letzte Sprache"
8188 #: lib/layouts/europecv.layout:275 lib/layouts/europasscv.layout:411
8189 msgid "Last Language:"
8190 msgstr "Letzte Sprache:"
8192 #: lib/layouts/europecv.layout:278 lib/layouts/europasscv.layout:414
8196 #: lib/layouts/europecv.layout:281 lib/layouts/europasscv.layout:417
8197 msgid "Language Footer:"
8198 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8200 #: lib/layouts/europecv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:420
8204 #: lib/layouts/europecv.layout:295 lib/layouts/europasscv.layout:431
8206 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8208 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8209 msgid "VerticalSpace"
8210 msgstr "Vertikaler Abstand"
8212 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8213 msgid "Vertical space"
8214 msgstr "Vertikaler Abstand"
8216 #: lib/layouts/agums.layout:3
8217 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8218 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8220 #: lib/layouts/aa.layout:3
8221 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8222 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8224 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
8225 msgid "Offprint Requests to:"
8226 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8228 #: lib/layouts/aa.layout:140
8229 msgid "Correspondence to:"
8230 msgstr "Schriftverkehr an:"
8232 #: lib/layouts/aa.layout:239
8233 msgid "institutemark"
8234 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8236 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:988
8237 msgid "Institute Mark"
8238 msgstr "Institutsmarke"
8240 #: lib/layouts/aa.layout:262
8241 msgid "Abstract (unstructured)"
8242 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8244 #: lib/layouts/aa.layout:296
8245 msgid "Abstract (structured)"
8246 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8248 #: lib/layouts/aa.layout:300
8252 #: lib/layouts/aa.layout:301
8253 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8254 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8256 #: lib/layouts/aa.layout:305
8260 #: lib/layouts/aa.layout:306
8261 msgid "Aims of your work"
8262 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8264 #: lib/layouts/aa.layout:310
8268 #: lib/layouts/aa.layout:311
8269 msgid "Methods used in your work"
8270 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8272 #: lib/layouts/aa.layout:315
8276 #: lib/layouts/aa.layout:316
8277 msgid "Results of your work"
8278 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8280 #: lib/layouts/aa.layout:337
8282 msgstr "Schlagwörter"
8284 #: lib/layouts/achemso.layout:3
8285 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8286 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8288 #: lib/layouts/achemso.layout:78
8289 msgid "Short title which will appear in the running header"
8290 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8292 #: lib/layouts/achemso.layout:111
8294 msgstr "Name (Kurzform)"
8296 #: lib/layouts/achemso.layout:112
8297 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8298 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8300 #: lib/layouts/achemso.layout:116
8301 msgid "Alt Affiliation"
8302 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:122
8305 msgid "Also Affiliation"
8306 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8308 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8309 msgid "Abbreviations"
8310 msgstr "Abkürzungen"
8312 #: lib/layouts/achemso.layout:150
8313 msgid "Abbreviations:"
8314 msgstr "Abkürzungen:"
8316 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
8320 #: lib/layouts/achemso.layout:170
8321 msgid "List of Schemes"
8322 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
8328 #: lib/layouts/achemso.layout:192
8329 msgid "List of Charts"
8330 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8332 #: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
8333 msgid "Graph[[mathematical]]"
8336 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8337 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8338 msgstr "Graphenverzeichnis"
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:250
8341 msgid "SupplementalInfo"
8342 msgstr "Ergänzende Informationen"
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:253
8345 msgid "Supporting Information Available"
8346 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8350 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:260
8353 msgid "Graphical TOC Entry"
8354 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8356 #: lib/layouts/achemso.layout:264
8360 #: lib/layouts/achemso.layout:268
8364 #: lib/layouts/achemso.layout:288
8368 #: lib/layouts/achemso.layout:291
8372 #: lib/layouts/chess.layout:3
8376 #: lib/layouts/chess.layout:36
8378 msgstr "Hauptvariante"
8380 #: lib/layouts/chess.layout:43
8382 msgstr "Hauptvariante:"
8384 #: lib/layouts/chess.layout:62
8388 #: lib/layouts/chess.layout:66
8392 #: lib/layouts/chess.layout:72
8393 msgid "SubVariation"
8394 msgstr "Untervariante"
8396 #: lib/layouts/chess.layout:75
8397 msgid "Subvariation:"
8398 msgstr "Untervariante:"
8400 #: lib/layouts/chess.layout:81
8401 msgid "SubVariation2"
8402 msgstr "Untervariante2"
8404 #: lib/layouts/chess.layout:84
8405 msgid "Subvariation(2):"
8406 msgstr "Untervariante(2):"
8408 #: lib/layouts/chess.layout:90
8409 msgid "SubVariation3"
8410 msgstr "Untervariante3"
8412 #: lib/layouts/chess.layout:93
8413 msgid "Subvariation(3):"
8414 msgstr "Untervariante(3):"
8416 #: lib/layouts/chess.layout:99
8417 msgid "SubVariation4"
8418 msgstr "Untervariante4"
8420 #: lib/layouts/chess.layout:102
8421 msgid "Subvariation(4):"
8422 msgstr "Untervariante(4):"
8424 #: lib/layouts/chess.layout:108
8425 msgid "SubVariation5"
8426 msgstr "Untervariante5"
8428 #: lib/layouts/chess.layout:111
8429 msgid "Subvariation(5):"
8430 msgstr "Untervariante(5):"
8432 #: lib/layouts/chess.layout:118
8434 msgstr "Züge verbergen"
8436 #: lib/layouts/chess.layout:123
8438 msgstr "Züge verbergen:"
8440 #: lib/layouts/chess.layout:128
8442 msgstr "Schachbrett"
8444 #: lib/layouts/chess.layout:132
8445 msgid "[chessboard]"
8446 msgstr "[Schachbrett]"
8448 #: lib/layouts/chess.layout:141
8449 msgid "BoardCentered"
8450 msgstr "Brett zentriert"
8452 #: lib/layouts/chess.layout:146
8453 msgid "[centered board]"
8454 msgstr "[zentriertes Brett]"
8456 #: lib/layouts/chess.layout:156
8458 msgstr "Hervorheben"
8460 #: lib/layouts/chess.layout:161
8462 msgstr "Höhepunkte:"
8464 #: lib/layouts/chess.layout:176
8468 #: lib/layouts/chess.layout:181
8472 #: lib/layouts/chess.layout:187
8474 msgstr "Springerzug"
8476 #: lib/layouts/chess.layout:192
8478 msgstr "Springerzug:"
8480 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8481 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8482 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8484 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
8485 #: lib/layouts/apa.layout:96
8489 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
8490 msgid "Short title:"
8493 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
8495 msgstr "Zwei Autoren"
8497 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
8498 msgid "ThreeAuthors"
8499 msgstr "Drei Autoren"
8501 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
8503 msgstr "Vier Autoren"
8505 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8507 msgstr "Fünf Autoren"
8509 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8511 msgstr "Sechs Autoren"
8513 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8515 msgstr "Kopfzeile links"
8517 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8518 msgid "Left header:"
8519 msgstr "Kopfzeile links:"
8521 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
8522 msgid "TwoAffiliations"
8523 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8525 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
8526 msgid "ThreeAffiliations"
8527 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8529 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
8530 msgid "FourAffiliations"
8531 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8533 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8534 msgid "FiveAffiliations"
8535 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8537 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8538 msgid "SixAffiliations"
8539 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8541 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/AEA.layout:127
8542 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/powerdot.layout:218
8546 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
8550 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8552 msgstr "Autorenhinweise"
8554 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8555 msgid "Author Note:"
8556 msgstr "Autorenhinweise:"
8558 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8559 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8563 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8565 msgstr "Laufende Nummer"
8567 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
8568 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8572 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
8574 msgstr "Dicke Linie"
8576 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
8580 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
8581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:399
8585 #: lib/layouts/apa6.layout:358 lib/layouts/apa.layout:258
8586 #: lib/layouts/scrclass.inc:284 lib/layouts/scrclass.inc:306
8587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
8588 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8589 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8591 #: lib/layouts/apa6.layout:372 lib/layouts/apa.layout:272
8593 msgstr "Abbildung einpassen"
8595 #: lib/layouts/apa6.layout:378 lib/layouts/apa.layout:278
8597 msgstr "Bitmap einpassen"
8599 #: lib/layouts/apa6.layout:472
8603 #: lib/layouts/apa6.layout:505 lib/layouts/apa.layout:404
8605 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8607 #: lib/layouts/apa6.layout:522 lib/layouts/apa6.layout:523
8608 #: lib/layouts/apa.layout:421 lib/layouts/apa.layout:422
8609 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8610 msgid "(\\alph{enumii})"
8611 msgstr "(\\alph{enumii})"
8613 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8614 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8615 msgstr "Die TeXnische Komödie"
8617 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8618 msgid "French Letter (frletter)"
8619 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
8621 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69
8622 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8623 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8625 msgstr "Absender-Adresse"
8627 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55
8628 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8629 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8630 msgid "Send To Address"
8631 msgstr "Empfänger-Adresse"
8633 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
8635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
8636 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8637 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8639 msgstr "Unterschrift"
8641 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8642 msgid "DocBook Book (SGML)"
8643 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8645 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8646 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8647 msgid "Books (DocBook)"
8648 msgstr "Bücher (DocBook)"
8650 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
8651 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
8652 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
8654 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
8655 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
8656 msgid "Standard in Title"
8657 msgstr "Standard im Titel"
8659 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
8660 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
8661 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
8662 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
8664 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
8665 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
8666 msgid "NontitleAbstractIndexText"
8667 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
8669 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8670 msgid "Arabic Article"
8671 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8673 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8674 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8675 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8677 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8678 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8679 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8683 msgstr "ACM SIGPLAN"
8685 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8686 msgid "Name of the conference"
8687 msgstr "Name der Konferenz"
8689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8694 msgid "CopyrightYear"
8695 msgstr "UrheberrechtJahr"
8697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8698 msgid "Copyright year:"
8699 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
8701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8702 msgid "Copyrightdata"
8703 msgstr "UrheberrechtDaten"
8705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8706 msgid "Copyright data:"
8707 msgstr "Urheberrecht Daten:"
8709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8711 msgstr "TitelBanner"
8713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8714 msgid "Title banner:"
8715 msgstr "Banner über dem Titel:"
8717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8718 msgid "PreprintFooter"
8719 msgstr "Preprint-Fußzeile"
8721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8722 msgid "Preprint footer:"
8723 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
8725 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
8729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8730 msgid "Digital Object Identifier:"
8731 msgstr "Digital Object Identifier:"
8733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
8734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:396
8735 msgid "Name of the author"
8736 msgstr "Name des Autors"
8738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
8739 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8740 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
8742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
8750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8751 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8752 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8755 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8756 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8762 msgstr "Nächste Adresse"
8764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8765 msgid "Next Address:"
8766 msgstr "Nächste Adresse:"
8768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
8769 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8770 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66
8774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
8775 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8776 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100
8778 msgstr "Grußformel:"
8780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8786 msgid "Post Scriptum:"
8787 msgstr "Postscriptum:"
8789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
8795 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/lettre.layout:633
8797 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/dinbrief.layout:215
8806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/lettre.layout:611
8807 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8812 msgid "Sender Name:"
8813 msgstr "Absendername:"
8815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
8816 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:572
8818 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8820 msgstr "Unterschrift:"
8822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8823 msgid "SenderAddress"
8824 msgstr "Absender-Adresse"
8826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8827 msgid "Sender Address:"
8828 msgstr "Absenderadresse:"
8830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8831 msgid "Sender Phone:"
8832 msgstr "Absender Telefon:"
8834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8836 msgstr "Absender-Fax:"
8838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8839 msgid "Sender E-Mail:"
8840 msgstr "Absender-E-Mail:"
8842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8844 msgstr "Absender-URL:"
8846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
8850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
8854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
8863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/lettre.layout:48
8864 #: lib/layouts/lettre.layout:158
8868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8875 msgstr "Rücksende-Adresse"
8877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8879 msgid "Backaddress:"
8880 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8887 msgid "Specialmail:"
8888 msgstr "Versandart:"
8890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
8891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:36
8892 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/stdletter.inc:124
8894 msgstr "Adresszusatz"
8896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8899 msgstr "Adresszusatz:"
8901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
8906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:58
8907 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:213
8911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288 lib/layouts/dinbrief.layout:170
8912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/lettre.layout:434
8916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8918 msgstr "Ihr Zeichen"
8920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8923 msgstr "Ihr Zeichen:"
8925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8930 msgid "Your letter of:"
8931 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8935 msgstr "Mein Zeichen"
8937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8940 msgstr "Unser Zeichen:"
8942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8947 msgid "Customer no.:"
8948 msgstr "Kundennummer:"
8950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8955 msgid "Invoice no.:"
8956 msgstr "Rechnungsnummer:"
8958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8963 msgid "End of letter"
8964 msgstr "Ende des Briefs"
8966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8971 msgid "BeginFrontmatter"
8972 msgstr "Beginn Vorspann"
8974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8975 msgid "Begin frontmatter"
8976 msgstr "Beginn Vorspann"
8978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8979 msgid "EndFrontmatter"
8980 msgstr "Ende Vorspann"
8982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8983 msgid "End frontmatter"
8984 msgstr "Ende Vorspann"
8986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8987 msgid "Titlenotemark"
8988 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8991 msgid "Titlenote mark"
8992 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8995 msgid "Title footnote"
8996 msgstr "Titelfußnotentext"
8998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8999 msgid "Footnote Label"
9000 msgstr "Fußnotenmarke"
9002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9003 msgid "Label you refer to in the title"
9004 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
9006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9007 msgid "Title footnote:"
9008 msgstr "Titelfußnote:"
9010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9011 msgid "Author Label"
9012 msgstr "Autorenmarke"
9014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9015 msgid "Label you will reference in the address"
9016 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
9018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9020 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
9024 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9027 msgid "Author footnote"
9028 msgstr "Autorfußnotentext"
9030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9031 msgid "Author footnote:"
9032 msgstr "Autorfußnotentext:"
9034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9035 msgid "Author Footnote Label"
9036 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9039 msgid "Label you refer to for an author"
9040 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
9042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9043 msgid "CorAuthormark"
9044 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9047 msgid "CorAuthor mark"
9048 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9051 msgid "Corresponding author"
9052 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
9054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9055 msgid "Corresponding author text:"
9056 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
9058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9059 msgid "Address Label"
9060 msgstr "Adressmarke"
9062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9063 msgid "Label of the author you refer to"
9064 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
9066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9071 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9073 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
9075 #: lib/layouts/AEA.layout:3
9076 msgid "American Economic Association (AEA)"
9077 msgstr "American Economic Association (AEA)"
9079 #: lib/layouts/AEA.layout:58
9080 msgid "Publication Month"
9081 msgstr "Monat der Publikation"
9083 #: lib/layouts/AEA.layout:64
9084 msgid "Publication Month:"
9085 msgstr "Monat der Publikation:"
9087 #: lib/layouts/AEA.layout:71
9088 msgid "Publication Year"
9089 msgstr "Jahr der Publikation"
9091 #: lib/layouts/AEA.layout:74
9092 msgid "Publication Year:"
9093 msgstr "Jahr der Publikation:"
9095 #: lib/layouts/AEA.layout:77
9096 msgid "Publication Volume"
9097 msgstr "Band der Publikation"
9099 #: lib/layouts/AEA.layout:80
9100 msgid "Publication Volume:"
9101 msgstr "Band der Publikation:"
9103 #: lib/layouts/AEA.layout:83
9104 msgid "Publication Issue"
9107 #: lib/layouts/AEA.layout:86
9108 msgid "Publication Issue:"
9111 #: lib/layouts/AEA.layout:89
9115 #: lib/layouts/AEA.layout:92
9119 #: lib/layouts/AEA.layout:112
9120 msgid "Figure Notes"
9121 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
9123 #: lib/layouts/AEA.layout:119
9125 msgstr "Abbildungsanmerkung"
9127 #: lib/layouts/AEA.layout:120
9128 msgid "Text of a note in a figure"
9129 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
9131 #: lib/layouts/AEA.layout:138
9133 msgstr "Tabellenanmerkungen"
9135 #: lib/layouts/AEA.layout:142
9137 msgstr "Tabellenanmerkung"
9139 #: lib/layouts/AEA.layout:143
9140 msgid "Text of a note in a table"
9141 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
9143 #: lib/layouts/AEA.layout:161
9144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
9145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
9146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
9147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
9148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
9149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
9150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
9151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
9152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
9153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
9157 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
9158 msgid "Case \\thecase."
9159 msgstr "Fall \\thecase."
9161 #: lib/layouts/AEA.layout:185
9162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
9165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
9166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
9167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
9168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
9169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
9170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
9173 msgstr "Schlussfolgerung"
9175 #: lib/layouts/AEA.layout:193
9176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
9177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
9178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
9179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
9181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
9182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
9183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
9184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
9185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
9189 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
9190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
9191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
9192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
9195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
9196 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
9197 #: lib/layouts/theorems.inc:230
9198 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
9199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
9200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
9201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
9202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
9203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
9204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
9205 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
9206 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
9210 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
9211 #: lib/layouts/agutex.layout:176
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
9225 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
9226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
9228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
9229 msgid "Remark \\theremark."
9230 msgstr "Bemerkung \\theremark."
9232 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
9233 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
9235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
9236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
9240 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
9241 msgid "Solution \\thesolution."
9242 msgstr "Lösung \\thesolution."
9244 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1630
9245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1659
9249 #: lib/layouts/AEA.layout:306
9253 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9254 msgid "Japanese Book (jbook)"
9255 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
9257 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9258 msgid "Econometrica"
9259 msgstr "Econometrica"
9261 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9263 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9265 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9266 msgid "Running Title:"
9267 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9269 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9271 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9273 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9274 msgid "Running Author:"
9275 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9277 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9278 msgid "E-Mail Option"
9279 msgstr "E-Mail-Option"
9281 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9282 msgid "Optional argument for the e-mail"
9283 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9285 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9287 msgstr "Web-Adresse"
9289 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9290 msgid "Web address:"
9291 msgstr "Web-Adresse:"
9293 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9294 msgid "Authors Block"
9295 msgstr "Autorenblock"
9297 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9298 msgid "Authors Block:"
9299 msgstr "Autorenblock:"
9301 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9302 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9307 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9311 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9312 msgid "Thanks \\theThanks:"
9313 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9315 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1338
9317 msgstr "Hervorhebung"
9319 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9320 msgid "Thanks Reference"
9321 msgstr "Danksagungsverweis"
9323 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9325 msgstr "Danksagungsverweis"
9327 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9328 msgid "Internet Address Reference"
9329 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9331 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9332 msgid "Internet Addess Ref"
9333 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9335 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9336 msgid "Corresponding Author"
9337 msgstr "Korrespondierender Autor"
9339 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9340 msgid "Name (First Name)"
9341 msgstr "Name (Vorname)"
9343 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9347 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9348 msgid "Name (Surname)"
9349 msgstr "Name (Nachname)"
9351 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:313
9352 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:315 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9358 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9359 msgid "By Same Author (bib)"
9360 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9362 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9364 msgstr "Vom selben Autor"
9366 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9367 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9368 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9370 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9371 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9372 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
9374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9388 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9389 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9394 msgid "Return address"
9395 msgstr "Rücksende-Adresse"
9397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9398 msgid "Postal comment"
9399 msgstr "Postvermerk"
9401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9402 msgid "Postal Remark:"
9403 msgstr "Postvermerk:"
9405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9415 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9417 msgstr "Ihr Zeichen"
9419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9421 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9423 msgstr "Mein Zeichen"
9425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9427 msgstr "Sachbearbeiter"
9429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9431 msgstr "Sachbearbeiter:"
9433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9437 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9438 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9440 msgstr "Schlussteil"
9442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9447 msgid "Bottom text:"
9448 msgstr "Fusszeile(n):"
9450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9460 msgstr "Unterschrift"
9462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9463 msgid "Here you can insert a signature scan"
9464 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9467 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9473 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9478 msgid "RetourAdresse"
9479 msgstr "Rücksende-Adresse"
9481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9487 msgstr "Postvermerk"
9489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9495 msgstr "Ihr Zeichen"
9497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9503 msgid "IhrSchreiben"
9504 msgstr "Ihr Schreiben"
9506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9508 msgstr "Mein Zeichen"
9510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9511 msgid "Unterschrift"
9512 msgstr "Unterschrift"
9514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9572 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9573 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9574 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
9576 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9580 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9585 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9589 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9593 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9597 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9601 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9606 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9610 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9611 msgid "ReturnAddress"
9612 msgstr "Rücksende-Adresse"
9614 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9615 msgid "ReturnAddress:"
9616 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9618 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9619 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9621 msgstr "Mein Zeichen:"
9623 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9624 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9626 msgstr "Ihr Zeichen:"
9628 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9632 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9636 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9640 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9644 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9648 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9652 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9656 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9660 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9664 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9666 msgstr "Bankleitzahl"
9668 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9670 msgstr "Bankleitzahl:"
9672 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9674 msgstr "Kontonummer"
9676 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9677 msgid "BankAccount:"
9678 msgstr "Kontonummer:"
9680 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9682 msgid "PostalComment"
9683 msgstr "Postvermerk"
9685 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9686 msgid "PostalComment:"
9687 msgstr "Postvermerk:"
9689 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9693 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9697 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9698 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9699 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9701 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9702 msgid "Europass CV (2013)"
9703 msgstr "Europass (2013)"
9705 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9706 msgid "Name (footer):"
9707 msgstr "Name (Fußzeile):"
9709 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9710 msgid "InstantMessaging"
9711 msgstr "Instant Messaging"
9713 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9714 msgid "Instant Messaging:"
9715 msgstr "Instant Messaging:"
9717 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9721 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9722 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9723 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
9725 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9726 msgid "Resize photo to this width"
9727 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
9729 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9730 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9731 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
9733 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9735 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
9737 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9739 msgstr "Unterstichpunkte"
9741 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9743 msgstr "Titelstichpunkt"
9745 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9747 msgstr "Titelstichpunkt:"
9749 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9753 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9754 msgid "Title level:"
9757 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9758 msgid "Text (right side)"
9759 msgstr "Text (rechte Seite)"
9761 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9763 msgstr "Blauer Stichpunkt"
9765 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9767 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
9769 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9770 msgid "BlueItemInset"
9771 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
9773 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9774 msgid "Blue subitems"
9775 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
9777 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9779 msgstr "Großer Stichpunkt"
9781 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9783 msgstr "Großer Stichpunkt:"
9785 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9787 msgstr "ECV-Auflistung"
9789 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9791 msgstr "Hervorheben"
9793 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9795 msgstr "The R Journal"
9797 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9798 msgid "KOMA-Script Report"
9799 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
9801 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9802 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9803 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9805 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9806 msgid "Running LaTeX Title"
9807 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
9809 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9811 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
9813 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9815 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
9817 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9818 msgid "Author Running"
9819 msgstr "Kolumne Autor"
9821 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9822 msgid "Author Running:"
9823 msgstr "Kolumne Autor:"
9825 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9827 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
9829 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9831 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
9833 #: lib/layouts/llncs.layout:309
9837 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
9838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
9840 msgstr "Behauptung."
9842 #: lib/layouts/llncs.layout:326
9843 msgid "Conjecture #."
9844 msgstr "Vermutung #."
9846 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/foils.layout:256
9847 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9848 msgid "Corollary #."
9849 msgstr "Korollar #."
9851 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/foils.layout:270
9852 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9853 msgid "Definition #."
9854 msgstr "Definition #."
9856 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9858 msgstr "Beispiel #."
9860 #: lib/layouts/llncs.layout:361
9864 #: lib/layouts/llncs.layout:368 lib/layouts/foils.layout:249
9865 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9869 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9873 #: lib/layouts/llncs.layout:381
9877 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9879 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9881 msgstr "Eigenschaft"
9883 #: lib/layouts/llncs.layout:395
9885 msgstr "Eigenschaft #."
9887 #: lib/layouts/llncs.layout:402 lib/layouts/foils.layout:263
9888 msgid "Proposition #."
9891 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:382
9892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:403 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
9894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
9895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
9896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
9897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
9898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
9899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
9900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9908 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9912 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9914 msgstr "Bemerkung #."
9916 #: lib/layouts/llncs.layout:422
9920 #: lib/layouts/llncs.layout:429 lib/layouts/foils.layout:235
9921 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
9925 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9926 msgid "Hebrew Letter"
9927 msgstr "Hebräischer Brief"
9929 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
9930 msgid "KOMA-Script Article"
9931 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
9933 #: lib/layouts/apa.layout:3
9934 msgid "American Psychological Association (APA)"
9935 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9937 #: lib/layouts/apa.layout:54
9939 msgstr "Kopfzeile rechts"
9941 #: lib/layouts/apa.layout:63
9942 msgid "Right header:"
9943 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9945 #: lib/layouts/apa.layout:225
9946 msgid "Acknowledgements:"
9947 msgstr "Danksagungen:"
9949 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9950 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9951 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
9953 #: lib/layouts/aastex.layout:170
9954 msgid "Altaffilation"
9955 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
9957 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
9958 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1453 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
9962 #: lib/layouts/aastex.layout:180
9963 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9964 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
9966 #: lib/layouts/aastex.layout:184
9967 msgid "Alternative affiliation:"
9968 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
9970 #: lib/layouts/aastex.layout:210
9974 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
9975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
9976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2424
9977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
9981 #: lib/layouts/aastex.layout:261
9982 msgid "altaffilmark"
9983 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9985 #: lib/layouts/aastex.layout:265
9986 msgid "altaffiliation mark"
9987 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9989 #: lib/layouts/aastex.layout:296
9990 msgid "Subject headings:"
9991 msgstr "Schlagwörter:"
9993 #: lib/layouts/aastex.layout:321
9994 msgid "[Acknowledgements]"
9995 msgstr "[Danksagungen]"
9997 #: lib/layouts/aastex.layout:331
9999 msgstr "Abbildung platzieren"
10001 #: lib/layouts/aastex.layout:342
10002 msgid "Place Figure here:"
10003 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
10005 #: lib/layouts/aastex.layout:351
10007 msgstr "Tabelle platzieren"
10009 #: lib/layouts/aastex.layout:362
10010 msgid "Place Table here:"
10011 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
10013 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/kluwer.layout:326
10014 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 lib/layouts/ijmpc.layout:424
10015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
10016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/RowPainter.cpp:430
10020 #: lib/layouts/aastex.layout:381
10024 #: lib/layouts/aastex.layout:391
10025 msgid "MathLetters"
10026 msgstr "Mathe-Buchstaben"
10028 #: lib/layouts/aastex.layout:431
10029 msgid "NoteToEditor"
10030 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
10032 #: lib/layouts/aastex.layout:443
10033 msgid "Note to Editor:"
10034 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
10036 #: lib/layouts/aastex.layout:452
10038 msgstr "Tabellen-Verweise"
10040 #: lib/layouts/aastex.layout:464
10041 msgid "References. ---"
10042 msgstr "Referenzen. ---"
10044 #: lib/layouts/aastex.layout:472
10045 msgid "TableComments"
10046 msgstr "Tabellen-Kommentare"
10048 #: lib/layouts/aastex.layout:484
10050 msgstr "Notiz. ---"
10052 #: lib/layouts/aastex.layout:492
10054 msgstr "Tabellenfußnote"
10056 #: lib/layouts/aastex.layout:500
10057 msgid "Table note:"
10058 msgstr "Tabellenfußnote:"
10060 #: lib/layouts/aastex.layout:507
10061 msgid "tablenotemark"
10062 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10064 #: lib/layouts/aastex.layout:511
10065 msgid "tablenote mark"
10066 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
10068 #: lib/layouts/aastex.layout:529
10070 msgstr "Abbildungslegende"
10072 #: lib/layouts/aastex.layout:530
10076 #: lib/layouts/aastex.layout:536
10077 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
10078 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
10080 #: lib/layouts/aastex.layout:551
10082 msgstr "Einrichtung"
10084 #: lib/layouts/aastex.layout:563
10086 msgstr "Einrichtung:"
10088 #: lib/layouts/aastex.layout:577
10090 msgstr "Objektname"
10092 #: lib/layouts/aastex.layout:589
10096 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
10097 msgid "Recognized Name"
10098 msgstr "Wahrgenommener Name"
10100 #: lib/layouts/aastex.layout:592
10101 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
10102 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
10104 #: lib/layouts/aastex.layout:607
10108 #: lib/layouts/aastex.layout:619
10110 msgstr "Datensatz:"
10112 #: lib/layouts/aastex.layout:622
10113 msgid "Separate the dataset ID from text"
10114 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
10116 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10117 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10118 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10120 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10124 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10125 msgid "AddressForOffprints"
10126 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
10128 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10129 msgid "Address for Offprints:"
10130 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
10132 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10133 msgid "RunningTitle"
10134 msgstr "Kolumnentitel"
10136 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10137 msgid "Running title:"
10138 msgstr "Kolumnentitel:"
10140 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10141 msgid "RunningAuthor"
10142 msgstr "Kolumne Autor"
10144 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10145 msgid "Running author:"
10146 msgstr "Kolumne Autor:"
10148 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
10149 msgid "KOMA-Script Book"
10150 msgstr "KOMA-Script-Buch"
10152 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
10153 msgid "\\thechapter"
10154 msgstr "\\thechapter"
10156 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
10157 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10158 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10160 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10164 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
10168 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
10172 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10176 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10180 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10182 msgstr "EINBLENDEN:"
10184 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10188 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10192 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
10196 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
10197 msgid "Parenthetical"
10200 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
10204 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
10208 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10210 msgstr "Fortfahrend"
10212 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10213 msgid "(continuing)"
10214 msgstr "(fortfahrend)"
10216 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
10220 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10224 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10225 msgid "TITLE OVER:"
10226 msgstr "TITEL ÜBER:"
10228 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10230 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
10232 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10233 msgid "INTERCUT WITH:"
10234 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
10236 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10238 msgstr "AUSBLENDEN"
10240 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10244 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
10245 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
10249 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
10250 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
10251 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
10252 msgid "Presentations"
10253 msgstr "Präsentationen"
10255 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/seminar.layout:108
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/powerdot.layout:125
10257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
10261 #: lib/layouts/slides.layout:107
10263 msgstr "Neue Folie:"
10265 #: lib/layouts/slides.layout:129
10269 #: lib/layouts/slides.layout:144
10270 msgid "New Overlay:"
10271 msgstr "Neues Overlay:"
10273 #: lib/layouts/slides.layout:184
10275 msgstr "Neue Notiz:"
10277 #: lib/layouts/slides.layout:209
10278 msgid "InvisibleText"
10279 msgstr "Unsichtbarer Text"
10281 #: lib/layouts/slides.layout:216
10282 msgid "<Invisible Text Follows>"
10283 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
10285 #: lib/layouts/slides.layout:233
10286 msgid "VisibleText"
10287 msgstr "Sichtbarer Text"
10289 #: lib/layouts/slides.layout:240
10290 msgid "<Visible Text Follows>"
10291 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
10293 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10294 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10295 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10297 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10301 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10305 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10306 msgid "ACT \\arabic{act}"
10307 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10309 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10313 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10314 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10315 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10317 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10321 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10323 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10325 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10329 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10330 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10331 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
10333 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10334 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10335 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
10337 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10338 msgid "Recipe Book"
10339 msgstr "Rezeptbuch"
10341 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10345 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10349 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10350 msgid "Ingredients"
10353 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10354 msgid "Ingredients Header"
10355 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
10357 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10358 msgid "Specify an optional ingredients header"
10359 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
10361 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10362 msgid "Ingredients:"
10365 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10366 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10367 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10370 msgid "G-Brief (V. 2)"
10371 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10375 msgstr "Name Zeile A"
10377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10379 msgstr "Name Zeile A:"
10381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10383 msgstr "Name Zeile B"
10385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10387 msgstr "Name Zeile B:"
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10391 msgstr "Name Zeile C"
10393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10395 msgstr "Name Zeile C:"
10397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10399 msgstr "Name Zeile D"
10401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10403 msgstr "Name Zeile D:"
10405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10407 msgstr "Name Zeile E"
10409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10411 msgstr "Name Zeile E:"
10413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10415 msgstr "Name Zeile F"
10417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10419 msgstr "Name Zeile F:"
10421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10423 msgstr "Name Zeile G"
10425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10427 msgstr "Name Zeile G:"
10429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10430 msgid "AddressRowA"
10431 msgstr "Adresse Zeile A"
10433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10434 msgid "AddressRowA:"
10435 msgstr "Adresse Zeile A:"
10437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10438 msgid "AddressRowB"
10439 msgstr "Adresse Zeile B"
10441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10442 msgid "AddressRowB:"
10443 msgstr "Adresse Zeile B:"
10445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10446 msgid "AddressRowC"
10447 msgstr "Adresse Zeile C"
10449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10450 msgid "AddressRowC:"
10451 msgstr "Adresse Zeile C:"
10453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10454 msgid "AddressRowD"
10455 msgstr "Adresse Zeile D"
10457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10458 msgid "AddressRowD:"
10459 msgstr "Adresse Zeile D:"
10461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10462 msgid "AddressRowE"
10463 msgstr "Adresse Zeile E"
10465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10466 msgid "AddressRowE:"
10467 msgstr "Adresse Zeile E:"
10469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10470 msgid "AddressRowF"
10471 msgstr "Adresse Zeile F"
10473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10474 msgid "AddressRowF:"
10475 msgstr "Adresse Zeile F:"
10477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10478 msgid "TelephoneRowA"
10479 msgstr "Telefon Zeile A"
10481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10482 msgid "TelephoneRowA:"
10483 msgstr "Telefon Zeile A:"
10485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10486 msgid "TelephoneRowB"
10487 msgstr "Telefon Zeile B"
10489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10490 msgid "TelephoneRowB:"
10491 msgstr "Telefon Zeile B:"
10493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10494 msgid "TelephoneRowC"
10495 msgstr "Telefon Zeile C"
10497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10498 msgid "TelephoneRowC:"
10499 msgstr "Telefon Zeile C:"
10501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10502 msgid "TelephoneRowD"
10503 msgstr "Telefon Zeile D"
10505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10506 msgid "TelephoneRowD:"
10507 msgstr "Telefon Zeile D:"
10509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10510 msgid "TelephoneRowE"
10511 msgstr "Telefon Zeile E"
10513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10514 msgid "TelephoneRowE:"
10515 msgstr "Telefon Zeile E:"
10517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10518 msgid "TelephoneRowF"
10519 msgstr "Telefon Zeile F"
10521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10522 msgid "TelephoneRowF:"
10523 msgstr "Telefon Zeile F:"
10525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10526 msgid "InternetRowA"
10527 msgstr "Internet Zeile A"
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10530 msgid "InternetRowA:"
10531 msgstr "Internet Zeile A:"
10533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10534 msgid "InternetRowB"
10535 msgstr "Internet Zeile B"
10537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10538 msgid "InternetRowB:"
10539 msgstr "Internet Zeile B:"
10541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10542 msgid "InternetRowC"
10543 msgstr "Internet Zeile C"
10545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10546 msgid "InternetRowC:"
10547 msgstr "Internet Zeile C:"
10549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10550 msgid "InternetRowD"
10551 msgstr "Internet Zeile D"
10553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10554 msgid "InternetRowD:"
10555 msgstr "Internet Zeile D:"
10557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10558 msgid "InternetRowE"
10559 msgstr "Internet Zeile E"
10561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10562 msgid "InternetRowE:"
10563 msgstr "Internet Zeile E:"
10565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10566 msgid "InternetRowF"
10567 msgstr "Internet Zeile F"
10569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10570 msgid "InternetRowF:"
10571 msgstr "Internet Zeile F:"
10573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10575 msgstr "Bank Zeile A"
10577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10579 msgstr "Bank Zeile A:"
10581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10583 msgstr "Bank Zeile B"
10585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10587 msgstr "Bank Zeile B:"
10589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10591 msgstr "Bank Zeile C"
10593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10595 msgstr "Bank Zeile C:"
10597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10599 msgstr "Bank Zeile D"
10601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10603 msgstr "Bank Zeile D:"
10605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10607 msgstr "Bank Zeile E"
10609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10611 msgstr "Bank Zeile E:"
10613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10615 msgstr "Bank Zeile F"
10617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10619 msgstr "Bank Zeile F:"
10621 #: lib/layouts/foils.layout:3
10625 #: lib/layouts/foils.layout:44
10627 msgstr "Folienkopf"
10629 #: lib/layouts/foils.layout:63
10630 msgid "ShortFoilhead"
10631 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10633 #: lib/layouts/foils.layout:69
10634 msgid "Rotatefoilhead"
10635 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10637 #: lib/layouts/foils.layout:75
10638 msgid "ShortRotatefoilhead"
10639 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10641 #: lib/layouts/foils.layout:84
10643 msgstr "Häkchenliste"
10645 #: lib/layouts/foils.layout:99
10649 #: lib/layouts/foils.layout:103
10651 msgstr "Kreuzliste"
10653 #: lib/layouts/foils.layout:118
10657 #: lib/layouts/foils.layout:162
10661 #: lib/layouts/foils.layout:170
10663 msgstr "Mein Logo:"
10665 #: lib/layouts/foils.layout:179
10666 msgid "Restriction"
10667 msgstr "Einschränkung"
10669 #: lib/layouts/foils.layout:183
10670 msgid "Restriction:"
10671 msgstr "Einschränkung:"
10673 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10674 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10675 msgid "Left Header:"
10676 msgstr "Kopfzeile links:"
10678 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10679 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10680 msgid "Right Header:"
10681 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10683 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10684 msgid "Right Footer"
10685 msgstr "Fußzeile rechts"
10687 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10688 msgid "Right Footer:"
10689 msgstr "Fußzeile rechts:"
10691 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1244
10692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10696 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1232
10697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10701 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1171
10702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
10706 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10707 msgid "Proposition."
10710 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1198
10711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
10712 msgid "Definition."
10713 msgstr "Definition."
10715 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10716 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10717 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10719 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10720 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10721 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10723 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10724 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10725 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10727 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10728 msgid "Hebrew Article"
10729 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10731 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10733 msgstr "Behauptung #."
10735 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10737 msgstr "Bemerkungen"
10739 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10741 msgstr "Bemerkungen #."
10743 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10748 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10752 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10753 msgid "LandscapeSlide"
10754 msgstr "Folie (Querformat)"
10756 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10757 msgid "Landscape Slide"
10758 msgstr "Folie (Querformat)"
10760 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
10761 msgid "PortraitSlide"
10762 msgstr "Folie (Hochformat)"
10764 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10765 msgid "Portrait Slide"
10766 msgstr "Folie (Hochformat)"
10768 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10769 msgid "SlideHeading"
10770 msgstr "Folien-Überschrift"
10772 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10773 msgid "SlideSubHeading"
10774 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
10776 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
10777 msgid "ListOfSlides"
10778 msgstr "Folienverzeichnis"
10780 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10781 msgid "List of Slides"
10782 msgstr "Folienverzeichnis"
10784 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
10785 msgid "SlideContents"
10786 msgstr "Folieninhalte"
10788 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10789 msgid "Slide Contents"
10790 msgstr "Folieninhalte"
10792 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
10793 msgid "ProgressContents"
10794 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10796 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10797 msgid "Progress Contents"
10798 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10800 #: lib/layouts/seminar.layout:98
10801 msgid "Landscape Slide:"
10802 msgstr "Folie (Querformat):"
10804 #: lib/layouts/seminar.layout:115
10805 msgid "Portrait Slide:"
10806 msgstr "Folie (Hochformat)::"
10808 #: lib/layouts/seminar.layout:117
10812 #: lib/layouts/seminar.layout:132
10813 msgid "[List Of Slides]"
10814 msgstr "[Folienverzeichnis]"
10816 #: lib/layouts/seminar.layout:145
10817 msgid "[Slide Contents]"
10818 msgstr "[Folieninhalte]"
10820 #: lib/layouts/seminar.layout:151
10821 msgid "[Progress Contents]"
10822 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
10824 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10825 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10826 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10828 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10829 msgid "Alternative Affiliation"
10830 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10832 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10833 msgid "Affiliation Prefix"
10834 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
10836 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10837 msgid "A prefix like 'Also at '"
10838 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
10840 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10841 msgid "PACS numbers:"
10842 msgstr "PACS-Nummern:"
10844 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10845 msgid "Preprint number"
10846 msgstr "Preprint-Nummer"
10848 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10849 msgid "Preprint number:"
10850 msgstr "Preprint-Nummer:"
10852 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10853 msgid "Online citation"
10854 msgstr "Online-Zitat"
10856 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10857 msgid "Springer cl2emult"
10858 msgstr "Springer cl2emult"
10860 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
10864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10865 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10866 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
10869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
10871 msgstr "Beides markieren"
10873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10874 msgid "Author Names"
10875 msgstr "Autorennamen"
10877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10878 msgid "Author names that will appear in the header line"
10879 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
10881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10892 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10895 msgstr "Überarbeitet"
10897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10898 msgid "Classification Codes"
10899 msgstr "Klassifikationscodes"
10901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10902 msgid "TableCaption"
10903 msgstr "Tabellenlegende"
10905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10906 msgid "Table caption"
10907 msgstr "Tabellenlegende"
10909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10911 msgstr "ZitatReferenz"
10913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10914 msgid "Cite reference"
10915 msgstr "Zitierte Literatur"
10917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10919 msgstr "Auflistung"
10921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10923 msgstr "Nummerierte Liste"
10925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10926 msgid "Numbering Scheme"
10927 msgstr "Nummerierungsschema"
10929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10931 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10934 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
10935 "römisch nummerierten Einträgen."
10937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
10939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems.inc:46
10940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10941 msgid "Theorem \\thetheorem."
10942 msgstr "Theorem \\thetheorem."
10944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10945 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
10946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10947 msgid "Corollary \\thecorollary."
10948 msgstr "Korollar \\thecorollary."
10950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10951 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
10952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10953 msgid "Lemma \\thelemma."
10954 msgstr "Lemma \\thelemma."
10956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
10958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10959 msgid "Proposition \\theproposition."
10960 msgstr "Satz \\theproposition."
10962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10965 msgid "Question \\thequestion."
10966 msgstr "Frage \\thequestion."
10968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
10970 msgid "Claim \\theclaim."
10971 msgstr "Behauptung \\theclaim."
10973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
10975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10976 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10977 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
10979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10981 msgstr "Eigenschaft"
10983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10984 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10985 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
10987 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10992 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10993 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
10995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11003 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11007 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/beamer.layout:210
11008 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
11009 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
11010 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
11011 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
11013 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
11014 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
11015 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
11016 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
11017 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11018 msgid "Short Title (TOC)|S"
11019 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
11021 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
11022 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11023 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11025 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
11026 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
11027 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
11028 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11029 msgid "Short Title (Header)"
11030 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
11032 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11033 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11034 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
11036 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11037 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11041 #: lib/layouts/memoir.layout:87
11042 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11043 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11045 #: lib/layouts/memoir.layout:91
11046 msgid "The section as it appears in the running headers"
11047 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11049 #: lib/layouts/memoir.layout:100
11050 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11051 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11053 #: lib/layouts/memoir.layout:104
11054 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11055 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11057 #: lib/layouts/memoir.layout:113
11058 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11059 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11061 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11062 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11063 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11065 #: lib/layouts/memoir.layout:126
11066 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11067 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11069 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11070 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11071 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11073 #: lib/layouts/memoir.layout:139
11074 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11075 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11077 #: lib/layouts/memoir.layout:143
11078 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11079 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11081 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11082 msgid "Chapterprecis"
11083 msgstr "Kapitelsynopse"
11085 #: lib/layouts/memoir.layout:168
11089 #: lib/layouts/memoir.layout:178
11090 msgid "Epigraph Source|S"
11091 msgstr "Epigraph-Quelle"
11093 #: lib/layouts/memoir.layout:179
11097 #: lib/layouts/memoir.layout:180
11098 msgid "The source/author of this epigraph"
11099 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
11101 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11103 msgstr "Gedichttitel"
11105 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
11106 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11107 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11109 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11110 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11111 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11113 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11115 msgstr "Gedichttitel*"
11117 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11121 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11122 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11123 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
11125 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11126 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11127 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11129 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11133 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
11134 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:437
11135 #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:551
11136 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:782
11137 #: lib/layouts/beamer.layout:810 lib/layouts/beamer.layout:1099
11138 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1149
11139 #: lib/layouts/beamer.layout:1307
11140 msgid "Overlay Specifications|v"
11141 msgstr "Overlay-Spezifikation"
11143 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
11144 #: lib/layouts/beamer.layout:161
11145 msgid "Overlay specifications for this list"
11146 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
11148 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
11149 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:706
11150 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:335
11151 msgid "Item Overlay Specifications"
11152 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
11154 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
11155 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:550
11156 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:707
11157 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/beamer.layout:809
11158 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1122
11159 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/beamer.layout:1306
11160 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
11164 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
11165 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:708
11166 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
11167 msgid "Overlay specifications for this item"
11168 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
11170 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11171 msgid "Mini Template"
11172 msgstr "Mini-Vorlage"
11174 #: lib/layouts/beamer.layout:127
11175 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11176 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
11178 #: lib/layouts/beamer.layout:166
11179 msgid "Longest label|s"
11180 msgstr "Längste Marke"
11182 #: lib/layouts/beamer.layout:167
11183 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11184 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
11186 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:254
11187 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:312
11188 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:370
11189 #: lib/layouts/beamer.layout:400
11193 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:255
11194 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/beamer.layout:313
11195 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:371
11196 #: lib/layouts/beamer.layout:401
11197 msgid "Mode Specification|S"
11198 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
11200 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:256
11201 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
11202 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:372
11203 #: lib/layouts/beamer.layout:402
11204 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11206 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
11207 "Überschrift erscheinen soll"
11209 #: lib/layouts/beamer.layout:251
11210 msgid "Section \\arabic{section}"
11211 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
11213 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:244
11214 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
11215 msgid "\\Alph{section}"
11216 msgstr "\\Alph{section}"
11218 #: lib/layouts/beamer.layout:309
11219 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11220 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11222 #: lib/layouts/beamer.layout:320
11223 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11225 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
11228 #: lib/layouts/beamer.layout:330
11229 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11230 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11232 #: lib/layouts/beamer.layout:367
11234 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11236 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
11237 "\\arabic{subsubsection}"
11239 #: lib/layouts/beamer.layout:378
11241 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11243 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
11246 #: lib/layouts/beamer.layout:388
11247 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11248 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11250 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/beamer.layout:419
11254 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:490
11255 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
11259 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:842
11260 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1329
11261 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/beamer.layout:1365
11262 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1401
11263 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/beamer.layout:1439
11264 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1477
11265 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/pdfform.module:122
11269 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
11270 msgid "Overlay specifications for this frame"
11271 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
11273 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
11274 msgid "Default Overlay Specifications"
11275 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
11277 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:503
11278 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11279 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
11281 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:471
11282 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:508
11283 msgid "Frame Options"
11284 msgstr "Rahmen-Optionen"
11286 #: lib/layouts/beamer.layout:450 lib/layouts/beamer.layout:472
11287 #: lib/layouts/beamer.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:509
11288 #: lib/layouts/beamer.layout:608 lib/layouts/litinsets.inc:41
11289 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63
11290 #: lib/layouts/fixme.module:98 lib/layouts/fixme.module:140
11291 #: lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/lilypond.module:36
11292 #: lib/layouts/todonotes.module:71 lib/layouts/todonotes.module:83
11293 #: lib/layouts/todonotes.module:100 lib/layouts/initials.module:34
11297 #: lib/layouts/beamer.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:473
11298 #: lib/layouts/beamer.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:510
11299 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11300 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
11302 #: lib/layouts/beamer.layout:454
11303 msgid "Frame Title"
11304 msgstr "Rahmentitel"
11306 #: lib/layouts/beamer.layout:455
11307 msgid "Enter the frame title here"
11308 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
11310 #: lib/layouts/beamer.layout:467
11312 msgstr "Schlichter Rahmen"
11314 #: lib/layouts/beamer.layout:469
11315 msgid "Frame (plain)"
11316 msgstr "Rahmen (schlicht)"
11318 #: lib/layouts/beamer.layout:478
11319 msgid "FragileFrame"
11320 msgstr "Fragiler Rahmen"
11322 #: lib/layouts/beamer.layout:480
11323 msgid "Frame (fragile)"
11324 msgstr "Rahmen (fragil)"
11326 #: lib/layouts/beamer.layout:489
11328 msgstr "RahmenNochmal"
11330 #: lib/layouts/beamer.layout:522
11331 msgid "Repeat frame with label"
11332 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
11334 #: lib/layouts/beamer.layout:533
11336 msgstr "Rahmentitel"
11338 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:580
11339 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/beamer.layout:811
11340 #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1100
11341 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamer.layout:1150
11342 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/beamer.layout:1308
11343 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1349
11344 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1385
11345 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/beamer.layout:1422
11346 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1460
11347 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1503
11348 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11350 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
11352 #: lib/layouts/beamer.layout:557
11353 msgid "Short Frame Title|S"
11354 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
11356 #: lib/layouts/beamer.layout:558
11357 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11358 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
11360 #: lib/layouts/beamer.layout:562
11361 msgid "FrameSubtitle"
11362 msgstr "RahmenUntertitel"
11364 #: lib/layouts/beamer.layout:604
11365 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11366 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
11368 #: lib/layouts/beamer.layout:607 lib/layouts/powerdot.layout:456
11369 msgid "Column Options"
11370 msgstr "Spaltenoptionen"
11372 #: lib/layouts/beamer.layout:609
11373 msgid "Column options (see beamer manual)"
11374 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
11376 #: lib/layouts/beamer.layout:632
11377 msgid "Column Placement Options"
11378 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
11380 #: lib/layouts/beamer.layout:633
11381 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11382 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
11384 #: lib/layouts/beamer.layout:645
11385 msgid "ColumnsCenterAligned"
11386 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
11388 #: lib/layouts/beamer.layout:648
11389 msgid "Columns (center aligned)"
11390 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
11392 #: lib/layouts/beamer.layout:653
11393 msgid "ColumnsTopAligned"
11394 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
11396 #: lib/layouts/beamer.layout:656
11397 msgid "Columns (top aligned)"
11398 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
11400 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470
11404 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/beamer.layout:695
11405 #: lib/layouts/beamer.layout:730 lib/layouts/beamer.layout:762
11406 #: lib/layouts/beamer.layout:790 lib/layouts/powerdot.layout:471
11410 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/powerdot.layout:477
11411 msgid "Pause number"
11412 msgstr "Pausennummer"
11414 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:478
11415 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
11417 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
11419 #: lib/layouts/beamer.layout:685 lib/layouts/powerdot.layout:489
11420 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
11421 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
11423 #: lib/layouts/beamer.layout:694 lib/layouts/beamer.layout:722
11427 #: lib/layouts/beamer.layout:701
11428 msgid "Overprint Area Width"
11429 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
11431 #: lib/layouts/beamer.layout:703
11432 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11433 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
11435 #: lib/layouts/beamer.layout:729
11436 msgid "OverlayArea"
11437 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
11439 #: lib/layouts/beamer.layout:739
11440 msgid "Overlayarea"
11441 msgstr "Überlagerungsbereich"
11443 #: lib/layouts/beamer.layout:749
11444 msgid "Overlay Area Width"
11445 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
11447 #: lib/layouts/beamer.layout:750
11448 msgid "The width of the overlay area"
11449 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
11451 #: lib/layouts/beamer.layout:754
11452 msgid "Overlay Area Height"
11453 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
11455 #: lib/layouts/beamer.layout:756
11456 msgid "The height of the overlay area"
11457 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
11459 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/beamer.layout:1411
11460 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:592
11464 #: lib/layouts/beamer.layout:771
11465 msgid "Uncovered on slides"
11466 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
11468 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:1392
11469 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/powerdot.layout:598
11473 #: lib/layouts/beamer.layout:799
11474 msgid "Only on slides"
11475 msgstr "Nur auf Folien"
11477 #: lib/layouts/beamer.layout:822
11481 #: lib/layouts/beamer.layout:823
11485 #: lib/layouts/beamer.layout:832
11489 #: lib/layouts/beamer.layout:843
11490 msgid "Action Specification|S"
11491 msgstr "Aktionsspezifikation"
11493 #: lib/layouts/beamer.layout:849
11494 msgid "Block Title"
11495 msgstr "Blocktitel"
11497 #: lib/layouts/beamer.layout:850
11498 msgid "Enter the block title here"
11499 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
11501 #: lib/layouts/beamer.layout:861
11502 msgid "ExampleBlock"
11503 msgstr "BeispielBlock"
11505 #: lib/layouts/beamer.layout:864
11506 msgid "Example Block:"
11507 msgstr "Beispiel-Block:"
11509 #: lib/layouts/beamer.layout:870
11511 msgstr "AlarmBlock"
11513 #: lib/layouts/beamer.layout:873
11514 msgid "Alert Block:"
11515 msgstr "Alarm-Block:"
11517 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:917
11518 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:963
11519 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/beamer.layout:1028
11523 #: lib/layouts/beamer.layout:899
11524 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11525 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11527 #: lib/layouts/beamer.layout:908
11528 msgid "Title (Plain Frame)"
11529 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
11531 #: lib/layouts/beamer.layout:930
11532 msgid "Short Subtitle|S"
11533 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
11535 #: lib/layouts/beamer.layout:931
11536 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11537 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11539 #: lib/layouts/beamer.layout:953 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11540 msgid "Short Author|S"
11541 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
11543 #: lib/layouts/beamer.layout:954
11544 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11545 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11547 #: lib/layouts/beamer.layout:975
11548 msgid "Short Institute|S"
11549 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
11551 #: lib/layouts/beamer.layout:976
11552 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11553 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11555 #: lib/layouts/beamer.layout:984
11556 msgid "InstituteMark"
11557 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
11559 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
11560 msgid "Short Date|S"
11561 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
11563 #: lib/layouts/beamer.layout:1019
11564 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11565 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
11567 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1330
11568 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/beamer.layout:1366
11569 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1402
11570 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1440
11571 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1478
11572 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
11573 msgid "Action Specifications|S"
11574 msgstr "Aktionsspezifikation"
11576 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
11578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
11579 msgid "Additional Theorem Text"
11580 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
11582 #: lib/layouts/beamer.layout:1191 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
11583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
11584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
11585 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11586 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
11588 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
11589 msgid "Definitions"
11590 msgstr "Definitionen"
11592 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
11593 msgid "Definitions."
11594 msgstr "Definitionen."
11596 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
11600 #: lib/layouts/beamer.layout:1217
11604 #: lib/layouts/beamer.layout:1220
11606 msgstr "Beispiele."
11608 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
11609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
11610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
11611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
11612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
11613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
11615 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:151
11616 #: lib/layouts/theorems.inc:154 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11619 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11620 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11624 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
11628 #: lib/layouts/beamer.layout:1286
11630 msgstr "NotizStichpunkt"
11632 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1322
11633 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
11637 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
11641 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/beamer.layout:1358
11645 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1376
11646 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11647 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11651 #: lib/layouts/beamer.layout:1430 lib/layouts/beamer.layout:1432
11652 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
11656 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451
11658 msgstr "Unsichtbar"
11660 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1470
11661 msgid "Alternative"
11662 msgstr "Alternativ"
11664 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
11665 msgid "Default Text"
11666 msgstr "Standardtext"
11668 #: lib/layouts/beamer.layout:1485
11669 msgid "Enter the default text here"
11670 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
11672 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
11673 msgid "Beamer Note"
11674 msgstr "Beamer-Notiz"
11676 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
11677 msgid "Note Options"
11678 msgstr "Notiz-Optionen"
11680 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
11681 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11682 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
11684 #: lib/layouts/beamer.layout:1514
11685 msgid "ArticleMode"
11686 msgstr "Artikelmodus"
11688 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
11692 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
11693 msgid "PresentationMode"
11694 msgstr "Präsentationsmodus"
11696 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
11697 msgid "Presentation"
11698 msgstr "Präsentation"
11700 #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:507
11701 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
11706 #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:519
11707 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
11711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11712 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11713 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11719 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11720 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11721 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
11723 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11724 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11725 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
11727 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11728 msgid "Chapter Exercises"
11729 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
11731 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11735 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
11736 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
11738 msgstr "Titelfolie"
11740 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
11744 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
11745 msgid "Slide Option"
11746 msgstr "Slide-Option"
11748 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11749 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11750 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
11752 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
11756 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
11760 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
11762 msgstr "Breite Folie"
11764 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
11766 msgstr "Leere Folie"
11768 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
11769 msgid "Empty slide:"
11770 msgstr "Leere Folie:"
11772 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
11773 msgid "\\arabic{section}"
11774 msgstr "\\arabic{section}"
11776 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
11777 msgid "Section Option"
11778 msgstr "Abschnittsoption"
11780 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11781 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11782 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
11784 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
11785 msgid "Itemize Type"
11786 msgstr "Auflistungstyp"
11788 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11789 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11790 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
11792 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/enumitem.module:57
11793 msgid "Itemize Options"
11794 msgstr "Auflistungsoptionen"
11796 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/powerdot.layout:327
11797 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
11798 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
11799 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11800 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11802 #: lib/layouts/powerdot.layout:291
11803 msgid "ItemizeType1"
11804 msgstr "AuflistungsTyp1"
11806 #: lib/layouts/powerdot.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:346
11807 msgid "Enumerate Type"
11808 msgstr "Nummerierungstyp"
11810 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11811 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11812 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
11814 #: lib/layouts/powerdot.layout:326 lib/layouts/enumitem.module:64
11815 #: lib/layouts/enumitem.module:106
11816 msgid "Enumerate Options"
11817 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11819 #: lib/layouts/powerdot.layout:343
11820 msgid "EnumerateType1"
11821 msgstr "AufzählungsTyp1"
11823 #: lib/layouts/powerdot.layout:442
11825 msgstr "Zweispaltig"
11827 #: lib/layouts/powerdot.layout:457
11828 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11829 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
11831 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
11832 msgid "Left Column"
11833 msgstr "Linke Spalte"
11835 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11836 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11838 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
11841 #: lib/layouts/powerdot.layout:535 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11842 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11843 msgid "List of Algorithms"
11844 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
11846 #: lib/layouts/powerdot.layout:574
11848 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
11850 #: lib/layouts/powerdot.layout:580
11852 msgstr "Auf Folien"
11854 #: lib/layouts/powerdot.layout:581
11855 msgid "Overlay Specification|S"
11856 msgstr "Overlay-Spezifikation"
11858 #: lib/layouts/powerdot.layout:582
11859 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11861 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
11863 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
11865 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
11867 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
11869 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
11871 #: lib/layouts/article.layout:3
11872 msgid "Article (Standard Class)"
11873 msgstr "Article (Standardklasse)"
11875 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11876 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11877 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11879 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
11880 msgid "Author Footnote"
11881 msgstr "Autorfußnote"
11883 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11884 msgid "Author foot"
11885 msgstr "Autorfußnote"
11887 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11888 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11889 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11891 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11895 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11896 msgid "Affiliation Mark"
11897 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
11899 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
11900 msgid "Author affiliation"
11901 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11903 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11904 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11905 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
11907 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11908 msgid "Author affiliation:"
11909 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
11911 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11912 msgid "Acknowledgments."
11913 msgstr "Danksagungen."
11915 #: lib/layouts/treport.layout:3
11916 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11917 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11919 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11920 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11921 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11923 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11924 msgid "Tufte Handout"
11925 msgstr "Tufte-Handout"
11927 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11931 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11932 msgid "Japanese Report (jreport)"
11933 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11935 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11936 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11937 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
11939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11940 msgid "IEEE Transactions"
11941 msgstr "IEEE Transactions"
11943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11944 msgid "IEEE membership"
11945 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
11947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11949 msgstr "Kleinschreibung"
11951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11953 msgstr "Kleinschreibung"
11955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11956 msgid "A short version of the author name"
11957 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
11959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
11960 msgid "Author Name"
11963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
11964 msgid "Author name"
11967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11968 msgid "Author Affiliation"
11969 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
11972 msgid "Author Mark"
11973 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
11976 msgid "Special Paper Notice"
11977 msgstr "Special-Paper-Notiz"
11979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
11980 msgid "After Title Text"
11981 msgstr "Text nach Titel"
11983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
11984 msgid "Page headings"
11985 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
11987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
11989 msgstr "Kopfzeile links"
11991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11992 msgid "Left side of the header line"
11993 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
11995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
11996 msgid "Publication ID"
11997 msgstr "Publikations-ID"
11999 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
12000 msgid "Abstract---"
12001 msgstr "Abstract---"
12003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
12004 msgid "Index Terms---"
12005 msgstr "Indexterme---"
12007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
12008 msgid "Paragraph Start"
12009 msgstr "Absatzbeginn"
12011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
12013 msgstr "Erster Buchstabe"
12015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
12016 msgid "First character of first word"
12017 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
12019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
12023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
12024 msgid "Peer Review Title"
12025 msgstr "Peer-Review-Titel"
12027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
12028 msgid "PeerReviewTitle"
12029 msgstr "Peer-Review-Titel"
12031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
12032 msgid "Short Title"
12035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
12036 msgid "Short title for the appendix"
12037 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
12039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
12041 msgstr "Biographie"
12043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
12044 msgid "Optional photo for biography"
12045 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
12047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
12048 msgid "Biography without photo"
12049 msgstr "Biografie ohne Foto"
12051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
12052 msgid "BiographyNoPhoto"
12053 msgstr "Biographie ohne Foto"
12055 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
12056 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
12057 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
12059 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
12060 msgid "Short title as it appears in the running headers"
12061 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12063 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217
12064 msgid "acknowledgments"
12065 msgstr "Danksagungen"
12067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:230
12068 msgid "Ruled Table"
12069 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
12071 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 lib/layouts/revtex4-1.layout:240
12072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
12074 msgstr "Spezielles"
12076 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:238
12080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:246
12082 msgstr "Breiter Text"
12084 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:256
12088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:259
12089 msgid "List of Videos"
12090 msgstr "Videoverzeichnis"
12092 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:268
12094 msgstr "Gleitobjekt-Link"
12096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
12098 msgstr "Gleitobjekt-Link"
12100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
12101 msgid "lowercase text"
12102 msgstr "Kleinschreibung"
12104 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:293
12105 msgid "Online cite"
12106 msgstr "Online-Zitat"
12108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
12109 msgid "online cite"
12110 msgstr "Online-Zitat"
12112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:299
12113 msgid "Text behind"
12114 msgstr "Text danach"
12116 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
12117 msgid "text behind the cite"
12118 msgstr "Text hinter der Referenz"
12120 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12121 msgid "DocBook Section (SGML)"
12122 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
12124 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12125 msgid "French Letter (lettre)"
12126 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12128 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12129 msgid "NoTelephone"
12130 msgstr "Kein Telefon"
12132 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12133 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12137 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12138 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12142 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12143 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12145 msgstr "Kein Datum"
12147 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12148 msgid "Post Scriptum"
12149 msgstr "Postscriptum"
12151 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12152 msgid "EndOfMessage"
12153 msgstr "Ende der Nachricht"
12155 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12157 msgstr "Ende des Dokuments"
12159 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12160 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12161 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12162 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12163 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12167 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12171 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12175 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12179 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12181 msgstr "Kein Telefon"
12183 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12184 msgid "EndOfMessage."
12185 msgstr "Ende der Nachricht."
12187 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12189 msgstr "Ende des Dokuments."
12191 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12195 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12196 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12197 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12199 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12201 msgstr "Unterklasse"
12203 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12204 msgid "Mathematics Subject Classification"
12205 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
12207 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12211 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12212 msgid "CR Subject Classification"
12213 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
12215 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12216 msgid "Solution \\thesolution"
12217 msgstr "Lösung \\thesolution"
12219 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12220 msgid "Springer SV Mono"
12221 msgstr "Springer SV Mono"
12223 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12225 msgstr "Beweis (QED)"
12227 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12228 msgid "Proof(smartQED)"
12229 msgstr "Beweis (smartQED)"
12231 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12232 msgid "\\alph{enumii})"
12233 msgstr "\\alph{enumii})"
12235 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12237 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
12239 #: lib/layouts/scrclass.inc:132
12241 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
12243 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
12245 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
12247 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
12249 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
12251 #: lib/layouts/scrclass.inc:158
12253 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
12255 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
12257 msgstr "Miniabschnitt"
12259 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
12263 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
12267 #: lib/layouts/scrclass.inc:241
12268 msgid "Uppertitleback"
12269 msgstr "Innenseite oben"
12271 #: lib/layouts/scrclass.inc:247
12272 msgid "Lowertitleback"
12273 msgstr "Innenseite unten"
12275 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
12277 msgstr "Zusatztitel"
12279 #: lib/layouts/scrclass.inc:276
12283 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
12287 #: lib/layouts/scrclass.inc:298
12291 #: lib/layouts/scrclass.inc:299
12295 #: lib/layouts/scrclass.inc:320
12299 #: lib/layouts/scrclass.inc:330
12300 msgid "Dictum Author"
12301 msgstr "Diktum-Autor"
12303 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
12304 msgid "The author of this dictum"
12305 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
12307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12308 msgid "Conjecture."
12309 msgstr "Vermutung."
12311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12327 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12337 msgstr "Bemerkung*"
12339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12341 msgstr "Bemerkung."
12343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12345 msgstr "Behauptung*"
12347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
12348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12349 msgid "Fact \\thefact."
12350 msgstr "Fakt \\thefact."
12352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
12353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12354 msgid "Definition \\thedefinition."
12355 msgstr "Definition \\thedefinition."
12357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
12358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12359 msgid "Example \\theexample."
12360 msgstr "Beispiel \\theexample."
12362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
12363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12364 msgid "Problem \\theproblem."
12365 msgstr "Problem \\theproblem."
12367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12369 msgid "Exercise \\theexercise."
12370 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
12372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12373 msgid "-- Header --"
12374 msgstr "-- Kopfzeile --"
12376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12377 msgid "Special-section"
12378 msgstr "Spezialabschnitt"
12380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12381 msgid "Special-section:"
12382 msgstr "Spezialabschnitt:"
12384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12385 msgid "AGU-journal"
12386 msgstr "AGU-Journal"
12388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12389 msgid "AGU-journal:"
12390 msgstr "AGU-Journal:"
12392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12394 msgid "Citation-number"
12395 msgstr "Zitat-Nummer"
12397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12398 msgid "Citation-number:"
12399 msgstr "Zitat-Nummer:"
12401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12406 msgid "AGU-volume:"
12409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12411 msgstr "AGU-Ausgabe"
12413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12415 msgstr "AGU-Ausgabe:"
12417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12419 msgstr "Urheberrecht:"
12421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12422 msgid "Index-terms"
12423 msgstr "Indexterme"
12425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12426 msgid "Index-terms..."
12427 msgstr "Indexterme..."
12429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12434 msgid "Index-term:"
12435 msgstr "Indexterm:"
12437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12442 msgid "Cross-term:"
12443 msgstr "Kreuzterm:"
12445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12446 msgid "Supplementary"
12449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12450 msgid "Supplementary..."
12451 msgstr "Ergänzend..."
12453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12455 msgstr "Erg. Notiz"
12457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12458 msgid "Sup-mat-note:"
12459 msgstr "Erg. Notiz:"
12461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12463 msgstr "Zitat (andere)"
12465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12466 msgid "Cite-other:"
12467 msgstr "Zitat (andere):"
12469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12471 msgstr "Überarbeitet:"
12473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12475 msgstr "Eingerückte-Zeile"
12477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12478 msgid "Ident-line:"
12479 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
12481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12483 msgstr "Kolumnenkopf"
12485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12487 msgstr "Kolumnenkopf:"
12489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12490 msgid "Published-online:"
12491 msgstr "Online veröffentlicht:"
12493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12495 msgstr "Literaturverweis"
12497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12499 msgstr "Literaturverweis:"
12501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12502 msgid "Posting-order"
12503 msgstr "Eingabereihenfolge"
12505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12506 msgid "Posting-order:"
12507 msgstr "Eingabereihenfolge:"
12509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12511 msgstr "AGU-Seiten"
12513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12515 msgstr "AGU-Seiten:"
12517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12527 msgstr "Abbildungen"
12529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12531 msgstr "Abbildungen:"
12533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12543 msgstr "Datensätze"
12545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12547 msgstr "Datensätze:"
12549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12570 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12588 msgstr "Postleitzahl"
12590 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12592 msgstr "UNDEFINIERT"
12594 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
12595 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12597 msgstr "Paragraph*"
12599 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12603 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12607 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12611 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12615 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12617 msgstr "Autoren-Adresse"
12619 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12620 msgid "Author Address:"
12621 msgstr "Autoren-Adresse:"
12623 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12624 msgid "SlugComment"
12625 msgstr "PreprintHinweis"
12627 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12628 msgid "Slug Comment:"
12629 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12631 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12635 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12637 msgstr "Plano-Tabelle"
12639 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12643 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12647 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12648 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12649 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
12651 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12652 msgid "Subsubparagraph"
12653 msgstr "Unterunterparagraph"
12655 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12656 msgid "\\arabic{chapter}"
12657 msgstr "\\arabic{chapter}"
12659 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12660 msgid "\\Alph{chapter}"
12661 msgstr "\\Alph{chapter}"
12663 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12664 msgid "\\arabic{footnote}"
12665 msgstr "\\arabic{footnote}"
12667 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12668 msgid "Subparagraph*"
12669 msgstr "Unterparagraph*"
12671 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12672 msgid "General terms:"
12673 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
12675 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12677 msgstr "Verzeichnis"
12679 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12684 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12685 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12690 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12694 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12702 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12703 msgid "GuiMenuItem"
12704 msgstr "GuiMenuItem"
12706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12710 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12712 msgstr "MenüAuswahl"
12714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12724 msgstr "Grauschrift"
12726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12727 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12732 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12733 msgstr "Programm-Listings"
12735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
12736 msgid "Listings[[inset]]"
12737 msgstr "Programm-Listings"
12739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:577
12748 msgid "LongTableNoNumber"
12749 msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
12751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:579
12753 msgstr "ohne Marke"
12755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:586
12759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12760 msgid "\\Roman{part}"
12761 msgstr "\\Roman{part}"
12763 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12764 msgid "Part \\Roman{part}"
12765 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12769 msgstr "Kapitel ##"
12771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12772 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12774 msgstr "Abschnitt ##"
12776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12777 msgid "Paragraph ##"
12778 msgstr "Paragraph ##"
12780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12781 msgid "\\arabic{enumi}."
12782 msgstr "\\arabic{enumi}."
12784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12785 msgid "\\roman{enumiii}."
12786 msgstr "\\roman{enumiii}."
12788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12789 msgid "\\Alph{enumiv}."
12790 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12793 msgid "Equation ##"
12794 msgstr "Gleichung ##"
12796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12797 msgid "Footnote ##"
12798 msgstr "Fußnote ##"
12800 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12801 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12802 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12804 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12805 msgid "Part \\thepart"
12806 msgstr "Teil \\thepart"
12808 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12809 msgid "Chapter \\thechapter"
12810 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12812 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12813 msgid "Appendix \\thechapter"
12814 msgstr "Anhang \\thechapter"
12816 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12820 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12821 msgid "Case \\arabic{casei}."
12822 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12824 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12825 msgid "Case \\roman{caseii}."
12826 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12828 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12829 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12830 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12832 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12833 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12834 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12837 msgid "Corollary \\thetheorem."
12838 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12841 msgid "Lemma \\thetheorem."
12842 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12845 msgid "Proposition \\thetheorem."
12846 msgstr "Satz \\thetheorem."
12848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12849 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12850 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12853 msgid "Fact \\thetheorem."
12854 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12856 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12857 msgid "Definition \\thetheorem."
12858 msgstr "Definition \\thetheorem."
12860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12861 msgid "Example \\thetheorem."
12862 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12864 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12865 msgid "Problem \\thetheorem."
12866 msgstr "Problem \\thetheorem."
12868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12869 msgid "Exercise \\thetheorem."
12870 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12872 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12873 msgid "Remark \\thetheorem."
12874 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12877 msgid "Claim \\thetheorem."
12878 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12881 msgid "Short title which appears in the running headers"
12882 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12885 msgid "Current Address"
12886 msgstr "Aktuelle Adresse"
12888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12889 msgid "Current address:"
12890 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12893 msgid "E-mail address:"
12894 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12897 msgid "Key words and phrases:"
12898 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12906 msgstr "Übersetzer"
12908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12909 msgid "Translator:"
12910 msgstr "Übersetzer:"
12912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12913 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12914 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12916 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12917 msgid "Alternative proof string"
12918 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
12920 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:421
12921 msgid "Ligature Break|k"
12922 msgstr "Ligaturtrenner|r"
12924 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:394
12925 msgid "End of Sentence|E"
12926 msgstr "Satzendepunkt|S"
12928 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:393
12930 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
12932 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:400
12933 msgid "Menu Separator|M"
12934 msgstr "Menütrenner|M"
12936 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:420
12937 msgid "Hyphenation Point|H"
12938 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
12940 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:398
12941 msgid "Breakable Slash|a"
12942 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
12944 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:397
12945 msgid "Protected Hyphen|y"
12946 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
12948 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12952 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12956 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12960 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12964 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12968 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12969 msgid "Front Matter"
12972 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12973 msgid "--- Front Matter ---"
12974 msgstr "--- Vorspann ---"
12976 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12977 msgid "Main Matter"
12980 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12981 msgid "--- Main Matter ---"
12982 msgstr "--- Hauptteil ---"
12984 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12985 msgid "Back Matter"
12988 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12989 msgid "--- Back Matter ---"
12990 msgstr "--- Nachspann ---"
12992 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12994 msgstr "Teil-Titel"
12996 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12997 msgid "Title of this part"
12998 msgstr "Titel dieses Teils"
13000 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13001 msgid "Run-in headings"
13002 msgstr "Spitzkolumne"
13004 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13005 msgid "Sub-run-in headings"
13006 msgstr "Unterspitzkolumne"
13008 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13009 msgid "Author data:"
13010 msgstr "Autorangaben:"
13012 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13014 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13016 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13017 msgid "TOC author:"
13018 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13020 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13021 msgid "Running Title"
13022 msgstr "Titel in Kopfzeile"
13024 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13025 msgid "Running Author"
13026 msgstr "Autor in Kopfzeile"
13028 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13029 msgid "Running chapter:"
13030 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
13032 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13033 msgid "Running Section"
13034 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
13036 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13037 msgid "Running section:"
13038 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
13040 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13044 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13045 msgid "Abstract* (not printed)"
13046 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
13048 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13049 msgid "Alternative name"
13050 msgstr "Alternativer Name"
13052 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13053 msgid "Longest Description Label"
13054 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
13056 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13057 msgid "Longest description label"
13058 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
13060 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13064 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13066 msgstr "SV-Graubox"
13068 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13069 msgid "\\Roman{section}."
13070 msgstr "\\Roman{section}."
13072 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13073 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13074 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13076 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13077 msgid "\\Alph{subsection}."
13078 msgstr "\\Alph{subsection}."
13080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13081 msgid "\\arabic{subsection}."
13082 msgstr "\\arabic{subsection}."
13084 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13085 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13086 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13089 msgid "\\alph{subsubsection}."
13090 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13093 msgid "\\alph{paragraph}."
13094 msgstr "\\alph{paragraph}."
13096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13098 msgstr "Name/Titel"
13100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13101 msgid "Alternative optional name or title"
13102 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
13104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13105 msgid "Prop \\theprop."
13106 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
13108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13114 msgstr "\\theprob."
13116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13121 msgid "# [number of Prob]"
13122 msgstr "# [Problemnummer]"
13124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13125 msgid "Label of Problem"
13126 msgstr "Marke des Problems"
13128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13129 msgid "Label of the corresponding problem"
13130 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
13132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13133 msgid "Property \\theproperty."
13134 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
13136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13138 msgid "Note \\thenote."
13139 msgstr "Notiz \\thenote."
13141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
13145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
13146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
13148 msgstr "Hervorgehoben"
13150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
13154 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13158 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
13162 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
13167 msgid "Issue-number"
13168 msgstr "Ausgaben-Nummer"
13170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
13172 msgstr "Ausgabetag"
13174 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
13175 msgid "Issue-months"
13176 msgstr "Ausgabemonat"
13178 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13182 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
13186 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13187 msgid "Authorgroup"
13188 msgstr "Autorengruppe"
13190 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13191 msgid "RevisionHistory"
13192 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
13194 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13195 msgid "Revision History"
13196 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
13198 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13200 msgstr "Überarbeitung"
13202 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13203 msgid "RevisionRemark"
13204 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
13206 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13207 msgid "Multiple Columns"
13208 msgstr "Mehrere Spalten"
13210 #: lib/layouts/multicol.module:7
13212 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13213 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13214 "detailed description of multiple columns."
13216 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13217 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13218 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13220 #: lib/layouts/multicol.module:19
13221 msgid "Number of Columns"
13222 msgstr "Anzahl der Spalten"
13224 #: lib/layouts/multicol.module:20
13225 msgid "Insert the number of columns here"
13226 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13228 #: lib/layouts/multicol.module:26
13229 msgid "An optional preface"
13230 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13232 #: lib/layouts/multicol.module:29
13233 msgid "Space Before Page Break"
13234 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13236 #: lib/layouts/multicol.module:30
13238 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13241 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13242 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13244 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13245 msgid "Theorems (AMS)"
13246 msgstr "Theoreme (AMS)"
13248 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13250 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13251 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13252 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13253 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13255 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
13256 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
13257 "bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument "
13258 "hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z."
13259 "B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
13261 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
13262 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13264 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13268 #: lib/layouts/fixme.module:2
13272 #: lib/layouts/fixme.module:11
13274 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13275 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13276 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13277 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13278 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13279 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13280 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13281 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13284 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
13285 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
13286 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
13287 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
13288 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
13289 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
13290 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
13291 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
13292 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
13293 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
13295 #: lib/layouts/fixme.module:21
13296 msgid "List of FIXMEs"
13297 msgstr "Liste der FIXMEs"
13299 #: lib/layouts/fixme.module:35
13300 msgid "[List of FIXMEs]"
13301 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
13303 #: lib/layouts/fixme.module:51
13305 msgstr "Fixme-Notiz"
13307 #: lib/layouts/fixme.module:53
13311 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99
13312 #: lib/layouts/fixme.module:141 lib/layouts/fixme.module:182
13313 msgid "Fixme Note Options|s"
13314 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
13316 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100
13317 #: lib/layouts/fixme.module:142 lib/layouts/fixme.module:183
13318 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13319 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
13321 #: lib/layouts/fixme.module:70
13322 msgid "Fixme Warning"
13323 msgstr "Fixme-Warnung"
13325 #: lib/layouts/fixme.module:72
13329 #: lib/layouts/fixme.module:76
13330 msgid "Fixme Error"
13331 msgstr "Fixme-Fehler"
13333 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
13335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
13336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
13340 #: lib/layouts/fixme.module:82
13341 msgid "Fixme Fatal"
13342 msgstr "Fixme: Fatal!"
13344 #: lib/layouts/fixme.module:84
13348 #: lib/layouts/fixme.module:93
13349 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13350 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
13352 #: lib/layouts/fixme.module:95
13353 msgid "Fixme (Targeted)"
13354 msgstr "Fixme (markiert)"
13356 #: lib/layouts/fixme.module:105
13357 msgid "Fixme Note|x"
13358 msgstr "Fixme-Notiz"
13360 #: lib/layouts/fixme.module:106
13361 msgid "Insert the FIXME note here"
13362 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13364 #: lib/layouts/fixme.module:111
13365 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13366 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13368 #: lib/layouts/fixme.module:113
13369 msgid "Warning (Targeted)"
13370 msgstr "Warnung (markiert)"
13372 #: lib/layouts/fixme.module:117
13373 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13374 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13376 #: lib/layouts/fixme.module:119
13377 msgid "Error (Targeted)"
13378 msgstr "Fehler (markiert)"
13380 #: lib/layouts/fixme.module:123
13381 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13382 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13384 #: lib/layouts/fixme.module:125
13385 msgid "Fatal (Targeted)"
13386 msgstr "Fatal (markiert)"
13388 #: lib/layouts/fixme.module:134
13389 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13390 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13392 #: lib/layouts/fixme.module:136
13393 msgid "Fixme (Multipar)"
13394 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13396 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
13397 msgid "Fixme Summary"
13398 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13400 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
13401 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13402 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13404 #: lib/layouts/fixme.module:153
13405 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13406 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13408 #: lib/layouts/fixme.module:155
13409 msgid "Warning (Multipar)"
13410 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13412 #: lib/layouts/fixme.module:159
13413 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13414 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13416 #: lib/layouts/fixme.module:161
13417 msgid "Error (Multipar)"
13418 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13420 #: lib/layouts/fixme.module:165
13421 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13422 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13424 #: lib/layouts/fixme.module:167
13425 msgid "Fatal (Multipar)"
13426 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13428 #: lib/layouts/fixme.module:176
13429 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13430 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13432 #: lib/layouts/fixme.module:178
13433 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13434 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13436 #: lib/layouts/fixme.module:193
13437 msgid "Annotated Text"
13438 msgstr "Annotierter Text"
13440 #: lib/layouts/fixme.module:195
13441 msgid "Annotated Text|x"
13442 msgstr "Annotierter Text|x"
13444 #: lib/layouts/fixme.module:196
13445 msgid "Insert the text to annotate here"
13446 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13448 #: lib/layouts/fixme.module:201
13449 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13450 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13452 #: lib/layouts/fixme.module:203
13453 msgid "Warning (MP Targ.)"
13454 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13456 #: lib/layouts/fixme.module:207
13457 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13458 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13460 #: lib/layouts/fixme.module:209
13461 msgid "Error (MP Targ.)"
13462 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13464 #: lib/layouts/fixme.module:213
13465 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13466 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13468 #: lib/layouts/fixme.module:215
13469 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13470 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13472 #: lib/layouts/fixme.module:225
13476 #: lib/layouts/fixme.module:229
13480 #: lib/layouts/fixme.module:233
13484 #: lib/layouts/fixme.module:237
13486 msgstr "FxWarning*"
13488 #: lib/layouts/fixme.module:241
13492 #: lib/layouts/fixme.module:245
13496 #: lib/layouts/fixme.module:249
13500 #: lib/layouts/fixme.module:253
13504 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13505 msgid "Minimalistic"
13506 msgstr "Minimalistisch"
13508 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13509 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13511 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13512 "'minimalistischen' Stil dar."
13514 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13515 msgid "LilyPond Book"
13516 msgstr "LilyPond-Buch"
13518 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13520 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13521 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13523 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13524 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13525 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13527 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13528 #: lib/external_templates:251
13532 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13533 msgid "LilyPond Options"
13534 msgstr "LilyPond-Optionen"
13536 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13538 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13541 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13542 "mögliche Optionen)."
13544 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13545 msgid "Number Equations by Section"
13546 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
13548 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13550 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13551 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13553 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
13554 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
13556 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13557 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13558 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13560 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13564 #: lib/layouts/hanging.module:6
13566 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13567 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13570 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13571 "außer der ersten werden eingerückt)."
13573 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13574 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13575 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13577 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13579 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13580 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13581 "standard Paragraph Shapes'."
13583 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13584 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13585 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13587 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13589 msgstr "CD-Etikett"
13591 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13592 msgid "ShapedParagraphs"
13593 msgstr "Geformte Absätze"
13595 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13599 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13603 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13607 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13611 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13613 msgstr "Schraubenmutter"
13615 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13619 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13623 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13627 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13629 msgstr "Tropfen abwärts"
13631 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13633 msgstr "Tropfen aufwärts"
13635 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
13639 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13640 msgid "Triangle up"
13641 msgstr "Dreieck aufwärts"
13643 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13644 msgid "Triangle down"
13645 msgstr "Dreieck abwärts"
13647 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13648 msgid "Triangle left"
13649 msgstr "Dreieck links"
13651 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13652 msgid "Triangle right"
13653 msgstr "Dreieck rechts"
13655 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13657 msgstr "Geformter Absatz"
13659 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13660 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13661 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13663 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13664 msgid "Shape specification"
13665 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13667 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13668 msgid "Specification of the shape"
13669 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13671 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13673 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13675 #: lib/layouts/natbib.module:2
13679 #: lib/layouts/natbib.module:9 lib/layouts/jurabib.module:8
13680 #: lib/layouts/basic.module:6
13681 msgid "Citation engine"
13682 msgstr "Literatur-System"
13684 #: lib/layouts/natbib.module:44 lib/layouts/jurabib.module:49
13685 #: lib/layouts/basic.module:22
13687 msgstr "nicht zitiert"
13689 #: lib/layouts/natbib.module:45 lib/layouts/jurabib.module:50
13690 #: lib/layouts/basic.module:23
13691 msgid "Add to bibliography only."
13692 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
13694 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13696 msgstr "PDF-Formular"
13698 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13700 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13701 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13702 "documentation of hyperref for details."
13704 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13705 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13706 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13708 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13709 msgid "Begin PDF Form"
13710 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13712 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13714 msgstr "PDF-Formular"
13716 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13717 msgid "PDF Form Parameters"
13718 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13720 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13724 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13725 msgid "Insert PDF form parameters here"
13726 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13728 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13729 msgid "End PDF Form"
13730 msgstr "Beende PDF-Formular"
13732 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13733 msgid "PDF Link Setup"
13734 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13736 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13737 msgid "PDF link setup"
13738 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13740 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13744 #: lib/layouts/pdfform.module:77 lib/layouts/pdfform.module:80
13746 msgstr "Ankreuzfeld"
13748 #: lib/layouts/pdfform.module:83 lib/layouts/pdfform.module:86
13750 msgstr "Auswahlmenü"
13752 #: lib/layouts/pdfform.module:88
13756 #: lib/layouts/pdfform.module:91
13757 msgid "Insert the label here"
13758 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13760 #: lib/layouts/pdfform.module:95 lib/layouts/pdfform.module:98
13764 #: lib/layouts/pdfform.module:101 lib/layouts/pdfform.module:104
13765 msgid "SubmitButton"
13766 msgstr "Sende-Knopf"
13768 #: lib/layouts/pdfform.module:107 lib/layouts/pdfform.module:110
13769 msgid "ResetButton"
13770 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13772 #: lib/layouts/pdfform.module:117 lib/layouts/pdfform.module:120
13774 msgstr "PDF-Aktion"
13776 #: lib/layouts/pdfform.module:125
13777 msgid "The name of the PDF action"
13778 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13780 #: lib/layouts/pdfform.module:133
13781 msgid "Text Field Style"
13782 msgstr "Textfeld-Stil"
13784 #: lib/layouts/pdfform.module:136
13785 msgid "Default text field style"
13786 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13788 #: lib/layouts/pdfform.module:140
13789 msgid "Submit Button Style"
13790 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13792 #: lib/layouts/pdfform.module:143
13793 msgid "Default submit button style"
13794 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13796 #: lib/layouts/pdfform.module:146
13797 msgid "Push Button Style"
13798 msgstr "Knopf-Stil"
13800 #: lib/layouts/pdfform.module:149
13801 msgid "Default push button style"
13802 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13804 #: lib/layouts/pdfform.module:152
13805 msgid "Check Box Style"
13806 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13808 #: lib/layouts/pdfform.module:155
13809 msgid "Default check box style"
13810 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13812 #: lib/layouts/pdfform.module:158
13813 msgid "Reset Button Style"
13814 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13816 #: lib/layouts/pdfform.module:161
13817 msgid "Default reset button style"
13818 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13820 #: lib/layouts/pdfform.module:164
13821 msgid "List Box Style"
13822 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13824 #: lib/layouts/pdfform.module:167
13825 msgid "Default list box style"
13826 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13828 #: lib/layouts/pdfform.module:170
13829 msgid "Combo Box Style"
13830 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13832 #: lib/layouts/pdfform.module:173
13833 msgid "Default combo box style"
13834 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13836 #: lib/layouts/pdfform.module:176
13837 msgid "Popdown Box Style"
13838 msgstr "Popdownbox-Stil"
13840 #: lib/layouts/pdfform.module:179
13841 msgid "Default popdown box style"
13842 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13844 #: lib/layouts/pdfform.module:182
13845 msgid "Radio Box Style"
13846 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13848 #: lib/layouts/pdfform.module:185
13849 msgid "Default radio box style"
13850 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13852 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13856 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13858 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13859 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13861 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
13862 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13864 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13866 msgstr "Endnote ##"
13868 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13872 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13873 msgid "Section Boxes"
13874 msgstr "Abschnittsboxen"
13876 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13878 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13880 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
13881 "Poster'-Klasse vorgesehen."
13883 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13885 msgstr "Abschnittsbox"
13887 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13888 msgid "Section Box"
13889 msgstr "Abschnittsbox"
13891 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13892 msgid "Section Box Width|S"
13893 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13895 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13896 msgid "Width of the section Box"
13897 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13899 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
13901 msgstr "Überschrift"
13903 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13904 msgid "Section Box Heading"
13905 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
13907 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13908 msgid "Insert the section box header here"
13909 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
13911 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13912 msgid "SubsectionBox"
13913 msgstr "Unterabschnittsbox"
13915 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13916 msgid "Subsection Box"
13917 msgstr "Unterabschnittsbox"
13919 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13920 msgid "SubsubsectionBox"
13921 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13923 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13924 msgid "Subsubsection Box"
13925 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13927 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13928 msgid "Multilingual Captions"
13929 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13931 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13933 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13934 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13936 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
13937 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
13938 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13940 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13941 msgid "Caption setup"
13942 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13944 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13946 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13948 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
13949 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
13951 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13952 msgid "Caption setup:"
13953 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13955 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13957 msgstr "Zweisprachig"
13959 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13961 msgstr "zweisprachig"
13963 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13964 msgid "Main Language Short Title"
13965 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13967 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13968 msgid "Short title for the main(document) language"
13969 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
13971 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13972 msgid "Main Language Text"
13973 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
13975 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13976 msgid "Text in the main(document) language"
13977 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
13979 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13980 msgid "Second Language Short Title"
13981 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
13983 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13984 msgid "Short title for the second language"
13985 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
13987 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13991 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13993 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13994 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13995 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13997 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
13998 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
13999 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
14000 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14002 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14003 msgid "Logical Markup"
14004 msgstr "Logisches Markup"
14006 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14008 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14011 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14012 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14014 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14018 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14022 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14026 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14030 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14034 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14038 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
14042 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
14043 msgid "Rnw (knitr)"
14044 msgstr "Rnw (knitr)"
14046 #: lib/layouts/knitr.module:6
14048 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14049 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14050 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14052 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14053 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14054 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14055 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14057 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
14058 #: lib/layouts/sweave.module:6
14060 msgstr "literarisch"
14062 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14063 msgid "Sweave Options"
14064 msgstr "Sweave Optionen"
14066 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14067 msgid "Sweave opts"
14068 msgstr "Sweave Opts"
14070 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
14071 msgid "S/R expression"
14072 msgstr "S/R-Ausdruck"
14074 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14076 msgstr "S/R-Ausdr."
14078 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14079 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14080 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
14082 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14084 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14087 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
14088 "Abschnittes zurückgesetzt)."
14090 #: lib/layouts/noweb.module:2
14094 #: lib/layouts/noweb.module:5
14095 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14096 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
14098 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14099 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14100 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
14102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14104 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14105 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14106 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14107 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14108 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14110 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14111 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14112 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14113 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14114 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
14116 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14118 msgstr "TODO-Notizen"
14120 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14122 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
14123 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
14124 "provides a paragraph style."
14126 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
14127 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
14128 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
14131 #: lib/layouts/todonotes.module:17
14132 msgid "List of TODOs"
14133 msgstr "Liste der TODOs"
14135 #: lib/layouts/todonotes.module:31
14136 msgid "[List of TODOs]"
14137 msgstr "[Liste der TODOs]"
14139 #: lib/layouts/todonotes.module:42
14140 msgid "List of TODOs Heading|s"
14141 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
14143 #: lib/layouts/todonotes.module:43
14144 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14146 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
14148 #: lib/layouts/todonotes.module:53
14149 msgid "TODO Note (Margin)"
14150 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
14152 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14153 msgid "TODO (Margin)"
14154 msgstr "TODO (Rand)"
14156 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
14157 msgid "TODO Note Options|s"
14158 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
14160 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
14161 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14162 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
14164 #: lib/layouts/todonotes.module:79
14165 msgid "TODO Note (inline)"
14166 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
14168 #: lib/layouts/todonotes.module:81
14169 msgid "TODO (Inline)"
14170 msgstr "TODO (eingebettet)"
14172 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
14173 msgid "Missing Figure"
14174 msgstr "Fehlende Abbildung"
14176 #: lib/layouts/todonotes.module:101
14177 msgid "Missing Figure Note Options|s"
14178 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
14180 #: lib/layouts/todonotes.module:112
14184 #: lib/layouts/todonotes.module:116
14185 msgid "Todo[Inline]"
14186 msgstr "TODO [eingebettet]"
14188 #: lib/layouts/todonotes.module:120
14189 msgid "Todo[margin]"
14190 msgstr "TODO [Rand]"
14192 #: lib/layouts/todonotes.module:124
14193 msgid "MissingFigure"
14194 msgstr "Fehlende Abbildung"
14196 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
14197 msgid "Algorithm2e"
14198 msgstr "Algorithm2e"
14200 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
14202 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
14203 "brewed algorithm floats."
14205 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
14206 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
14208 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14212 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14214 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14215 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14216 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14218 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
14219 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
14220 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
14223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14224 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14225 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
14227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14229 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14230 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14231 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14232 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14233 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14234 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14235 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14236 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14238 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14239 "Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden "
14240 "bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der "
14241 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
14242 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
14243 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
14244 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
14245 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14247 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
14248 msgid "GraphicBoxes"
14249 msgstr "Grafik-Boxen"
14251 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
14252 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
14253 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
14255 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
14257 msgstr "Spiegelbox"
14259 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
14261 msgstr "Skalierende Box"
14263 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
14267 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
14268 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
14269 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
14271 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
14275 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
14276 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
14277 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
14279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
14281 msgstr "Neugrößenbox"
14283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
14284 msgid "Width of the box"
14285 msgstr "Breite der Box"
14287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
14288 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
14289 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
14291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
14293 msgstr "Rotationsbox"
14295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
14299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
14300 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
14301 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
14303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
14307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
14308 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
14309 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
14311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14312 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14313 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
14315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14317 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14318 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14319 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14320 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14321 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14322 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14323 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14325 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14326 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14327 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14328 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
14329 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
14330 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
14331 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
14333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14334 msgid "Criterion \\thecriterion."
14335 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
14337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14340 msgstr "Kriterium*"
14342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14345 msgstr "Kriterium."
14347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14348 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14349 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
14351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14354 msgstr "Algorithmus."
14356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14357 msgid "Axiom \\theaxiom."
14358 msgstr "Axiom \\theaxiom."
14360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14371 msgid "Condition \\thecondition."
14372 msgstr "Bedingung \\thecondition."
14374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14377 msgstr "Bedingung*"
14379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14382 msgstr "Bedingung."
14384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14395 msgid "Notation \\thenotation."
14396 msgstr "Notation \\thenotation."
14398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14409 msgid "Summary \\thesummary."
14410 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
14412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14415 msgstr "Zusammenfassung*"
14417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14420 msgstr "Zusammenfassung."
14422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14423 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14424 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
14426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14428 msgid "Acknowledgement*"
14429 msgstr "Danksagung*"
14431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14432 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14433 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
14435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14437 msgid "Conclusion*"
14438 msgstr "Schlussfolgerung*"
14440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14442 msgid "Conclusion."
14443 msgstr "Schlussfolgerung."
14445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14459 msgid "Assumption \\theassumption."
14460 msgstr "Annahme \\theassumption."
14462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14464 msgid "Assumption*"
14467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14469 msgid "Assumption."
14472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
14478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14482 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14483 msgid "Named Theorems"
14484 msgstr "Benannte Theoreme"
14486 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14488 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14489 "'Short Title' inset."
14491 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
14492 "können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
14494 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14495 msgid "Named Theorem"
14496 msgstr "Benanntes Theorem"
14498 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14499 msgid "Named Theorem."
14500 msgstr "Benanntes Theorem."
14502 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
14506 #: lib/layouts/sweave.module:6
14508 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14509 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14511 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14512 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14513 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14515 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14516 msgid "Sweave Input File"
14517 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14519 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14520 msgid "Fancy Colored Boxes"
14521 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14523 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14525 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14526 "the tcolorbox documentation for details."
14528 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
14529 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14530 "Dokumentation des Pakets für Details."
14532 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13
14534 msgstr "Farbige Box"
14536 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:32
14537 #: lib/layouts/tcolorbox.module:46
14538 msgid "Color Box Options"
14539 msgstr "Optionen für farbige Box"
14541 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:33
14542 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47
14543 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14544 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14546 #: lib/layouts/tcolorbox.module:24
14547 msgid "Dynamic Color Box"
14548 msgstr "Dynamische farbige Box"
14550 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
14551 msgid "Color Box (Dynamic)"
14552 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14554 #: lib/layouts/tcolorbox.module:38
14555 msgid "Fit Color Box"
14556 msgstr "Passende farbige Box"
14558 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
14559 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14560 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14562 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
14563 msgid "Color Box Separator"
14564 msgstr "Farbbox-Trenner"
14566 #: lib/layouts/tcolorbox.module:53 lib/layouts/tcolorbox.module:87
14567 msgid "Color Boxes"
14568 msgstr "Farbige Boxen"
14570 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
14574 #: lib/layouts/tcolorbox.module:77
14575 msgid "Color Box Line"
14576 msgstr "Farbbox-Linie"
14578 #: lib/layouts/tcolorbox.module:86 lib/layouts/tcolorbox.module:101
14579 msgid "Color Box Setup"
14580 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14582 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14583 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14584 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
14586 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14588 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14589 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14590 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14591 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14592 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14593 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14594 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14596 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14597 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14598 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14599 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14600 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
14601 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14603 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14607 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14608 msgid "bibliography entry"
14609 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
14611 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14612 msgid "Bibliography entry."
14613 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
14615 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14619 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14620 msgid "short title"
14623 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14624 msgid "Number Tables by Section"
14625 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14627 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14629 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14630 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14632 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14633 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14635 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14636 msgid "Custom Header/Footerlines"
14637 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
14639 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14641 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
14642 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
14643 "Page Layout to 'fancy'!"
14645 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
14646 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
14647 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
14649 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14650 msgid "Header/Footer"
14651 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
14653 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14654 msgid "Even Header"
14655 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
14657 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14658 msgid "Alternative text for the even header"
14659 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
14661 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14662 msgid "Center Header"
14663 msgstr "Kopfzeile mitte"
14665 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14666 msgid "Center Header:"
14667 msgstr "Kopfzeile mitte:"
14669 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14670 msgid "Left Footer"
14671 msgstr "Fußzeile links"
14673 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14674 msgid "Left Footer:"
14675 msgstr "Fußzeile links:"
14677 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14678 msgid "Center Footer"
14679 msgstr "Fußzeile mitte"
14681 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14682 msgid "Center Footer:"
14683 msgstr "Fußzeile mitte:"
14685 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14686 msgid "Risk and Safety Statements"
14687 msgstr "R- und S-Sätze"
14689 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14691 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14692 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14693 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14695 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14696 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14697 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14699 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14701 msgstr "R-S Nummer"
14703 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14707 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14708 msgid "Safety phrase"
14709 msgstr "Sicherheitssatz"
14711 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14712 msgid "Phrase Text"
14715 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14716 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14718 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14721 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14725 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14726 msgid "Foot to End"
14727 msgstr "Fußnote als Endnote"
14729 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14731 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
14732 "code where you want the endnotes to appear."
14734 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
14735 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
14737 #: lib/layouts/braille.module:2
14741 #: lib/layouts/braille.module:6
14743 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
14746 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
14747 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
14749 #: lib/layouts/braille.module:22
14750 msgid "Braille (default)"
14751 msgstr "Braille (Standard)"
14753 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
14757 #: lib/layouts/braille.module:45
14758 msgid "Braille (textsize)"
14759 msgstr "Braille (Textgröße)"
14761 #: lib/layouts/braille.module:68
14762 msgid "Braille (dots on)"
14763 msgstr "Braille (Punkte an)"
14765 #: lib/layouts/braille.module:83
14766 msgid "Braille_dots_on"
14767 msgstr "Braille_dots_on"
14769 #: lib/layouts/braille.module:92
14770 msgid "Braille (dots off)"
14771 msgstr "Braille (Punkte aus)"
14773 #: lib/layouts/braille.module:107
14774 msgid "Braille_dots_off"
14775 msgstr "Braille_dots_off"
14777 #: lib/layouts/braille.module:116
14778 msgid "Braille (mirror on)"
14779 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
14781 #: lib/layouts/braille.module:131
14782 msgid "Braille_mirror_on"
14783 msgstr "Braille_mirror_on"
14785 #: lib/layouts/braille.module:140
14786 msgid "Braille (mirror off)"
14787 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
14789 #: lib/layouts/braille.module:155
14790 msgid "Braille_mirror_off"
14791 msgstr "Braille_mirror_off"
14793 #: lib/layouts/braille.module:163
14795 msgstr "Braillebox"
14797 #: lib/layouts/braille.module:167
14798 msgid "Braille box"
14799 msgstr "Braille-Box"
14801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14802 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14803 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
14805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14807 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14808 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14809 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14810 "in both numbered and non-numbered forms."
14812 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14813 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14814 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14815 "nicht nummeriert."
14817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14818 msgid "Criterion \\thetheorem."
14819 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
14821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14822 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14823 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
14825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14826 msgid "Axiom \\thetheorem."
14827 msgstr "Axiom \\thetheorem."
14829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14830 msgid "Condition \\thetheorem."
14831 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
14833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14834 msgid "Note \\thetheorem."
14835 msgstr "Notiz \\thetheorem."
14837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14838 msgid "Notation \\thetheorem."
14839 msgstr "Notation \\thetheorem."
14841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14842 msgid "Summary \\thetheorem."
14843 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
14845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14846 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14847 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
14849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14850 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14851 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
14853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14854 msgid "Assumption \\thetheorem."
14855 msgstr "Annahme \\thetheorem."
14857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14858 msgid "Question \\thetheorem."
14859 msgstr "Frage \\thetheorem."
14861 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14862 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14863 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
14865 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14867 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14868 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14869 "chapter environment."
14871 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
14872 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
14873 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
14875 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14877 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
14879 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14881 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
14882 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
14883 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
14884 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
14885 "may provide more bugfixes in future versions."
14887 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
14888 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
14889 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
14890 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
14891 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
14894 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14895 msgid "Number Figures by Section"
14896 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
14898 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14900 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
14901 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14903 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14904 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
14906 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14907 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14908 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
14910 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14912 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
14913 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14915 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
14916 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
14917 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
14919 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14920 msgid "Description Options"
14921 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
14923 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14924 msgid "Enumerate-Resume"
14925 msgstr "Aufzählung fortführen"
14927 #: lib/layouts/initials.module:2
14931 #: lib/layouts/initials.module:6
14933 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14934 "manual for a detailed description."
14936 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
14937 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
14939 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14940 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14941 #: lib/layouts/initials.module:39
14945 #: lib/layouts/initials.module:35
14946 msgid "Option(s) for the initial"
14947 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14949 #: lib/layouts/initials.module:40
14950 msgid "Initial letter(s)"
14951 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14953 #: lib/layouts/initials.module:44
14954 msgid "Rest of Initial"
14955 msgstr "Rest der Initiale"
14957 #: lib/layouts/initials.module:45
14958 msgid "Rest of initial word or text"
14959 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14961 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14962 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14963 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
14965 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14967 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14968 "using the extended AMS machinery."
14970 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung "
14971 "für das erweiterte AMS."
14973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14974 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14975 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
14977 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14979 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14980 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14981 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14982 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14983 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14985 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14986 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14987 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14988 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14989 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
14991 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14992 msgid "Linguistics"
14993 msgstr "Linguistik"
14995 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14997 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14998 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
15001 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
15002 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
15003 "für OT-Tableaus)."
15005 #: lib/layouts/linguistics.module:13
15006 msgid "Numbered Example (multiline)"
15007 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
15009 #: lib/layouts/linguistics.module:27
15013 #: lib/layouts/linguistics.module:38
15014 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
15015 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
15017 #: lib/layouts/linguistics.module:42
15019 msgstr "Beispiele:"
15021 #: lib/layouts/linguistics.module:44
15022 msgid "Custom Numbering|s"
15023 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
15025 #: lib/layouts/linguistics.module:45
15026 msgid "Customize the numeration"
15027 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
15029 #: lib/layouts/linguistics.module:51
15031 msgstr "Unterbeispiel"
15033 #: lib/layouts/linguistics.module:54
15034 msgid "Subexample:"
15035 msgstr "Unterbeispiel:"
15037 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
15041 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
15042 msgid "Translation"
15043 msgstr "Übersetzung"
15045 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
15046 msgid "Glosse Translation|s"
15047 msgstr "Glossen-Übersetzung"
15049 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
15050 msgid "Add a translation for the glosse"
15051 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
15053 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
15055 msgstr "Tri-Glosse"
15057 #: lib/layouts/linguistics.module:138
15058 msgid "Structure Tree"
15059 msgstr "Strukturbaum"
15061 #: lib/layouts/linguistics.module:140
15065 #: lib/layouts/linguistics.module:158
15069 #: lib/layouts/linguistics.module:160
15073 #: lib/layouts/linguistics.module:174
15077 #: lib/layouts/linguistics.module:176
15081 #: lib/layouts/linguistics.module:190
15085 #: lib/layouts/linguistics.module:192
15089 #: lib/layouts/linguistics.module:205
15090 msgid "GroupGlossedWords"
15091 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
15093 #: lib/layouts/linguistics.module:207
15097 #: lib/layouts/linguistics.module:217
15101 #: lib/layouts/linguistics.module:222
15102 msgid "List of Tableaux"
15103 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
15105 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15109 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
15111 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15112 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15113 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15115 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15116 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15117 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15118 "ist, funktioniert."
15120 #: lib/layouts/basic.module:2
15121 msgid "Default (basic)"
15122 msgstr "Standard (basic)"
15124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
15125 msgid "PDF Comments"
15126 msgstr "PDF-Kommentare"
15128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
15130 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15131 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15132 "and the package documentation for details."
15134 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15135 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15136 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
15139 msgid "Define Avatar"
15140 msgstr "Avatar definieren"
15142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15143 msgid "PDF-comment"
15144 msgstr "PDF-Kommentar"
15146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
15147 msgid "PDF-comment avatar:"
15148 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
15151 msgid "Name of the Avatar"
15152 msgstr "Name des Avatars"
15154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
15155 msgid "Define PDF-Comment Style"
15156 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
15159 msgid "PDF-comment style:"
15160 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
15163 msgid "Name of the style"
15164 msgstr "Name des Stils"
15166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
15167 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15168 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
15171 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15172 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
15175 msgid "Name of the list style"
15176 msgstr "Name des Listenstils"
15178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
15179 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15180 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
15183 msgid "PDF-comment list style:"
15184 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
15187 msgid "PDF-Comment-Setup"
15188 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
15191 msgid "PDF (Setup)"
15192 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
15195 msgid "PDF-Comment setup options"
15196 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
15199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
15203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
15204 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15205 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
15208 msgid "PDF-Annotation"
15209 msgstr "PDF-Annotation"
15211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
15215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
15216 msgid "PDFComment Options"
15217 msgstr "PDF-Notiz-Optionen"
15219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15220 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15221 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
15225 msgstr "PDF-Randnotiz"
15227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15228 msgid "PDF (Margin)"
15229 msgstr "PDF (Rand)"
15231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
15233 msgstr "PDF-Markierung"
15235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15236 msgid "PDF (Markup)"
15237 msgstr "PDF (Markierung)"
15239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
15240 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15241 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15244 msgid "PDF-Freetext"
15245 msgstr "PDF-Freitext"
15247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
15248 msgid "PDF (Freetext)"
15249 msgstr "PDF (Freitext)"
15251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
15253 msgstr "PDF-Rechteck"
15255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
15256 msgid "PDF (Square)"
15257 msgstr "PDF (Rechteck)"
15259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15264 msgid "PDF (Circle)"
15265 msgstr "PDF (Kreis)"
15267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
15271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
15273 msgstr "PDF (Linie)"
15275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
15276 msgid "PDF-Sideline"
15277 msgstr "PDF-Randlinie"
15279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15280 msgid "PDF (Sideline)"
15281 msgstr "PDF (Randlinie)"
15283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15284 msgid "Insert the comment here"
15285 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
15289 msgstr "PDF-Antwort"
15291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
15292 msgid "PDF (Reply)"
15293 msgstr "PDF (Antwort)"
15295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
15296 msgid "PDF-Tooltip"
15297 msgstr "PDF-Tooltip"
15299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
15300 msgid "PDF (Tooltip)"
15301 msgstr "PDF (Tooltip)"
15303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
15304 msgid "Tooltip Text"
15305 msgstr "Tooltip-Text"
15307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
15311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
15312 msgid "Insert the tooltip text here"
15313 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
15316 msgid "List of PDF Comments"
15317 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
15320 msgid "[List of PDF Comments]"
15321 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
15324 msgid "List Options|s"
15325 msgstr "Listen-Optionen"
15327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
15328 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15329 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15331 #: lib/languages:78 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15332 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15334 msgstr "Ignorieren"
15336 #: lib/languages:97
15340 #: lib/languages:105
15344 #: lib/languages:114
15345 msgid "English (USA)"
15346 msgstr "Englisch (USA)"
15348 #: lib/languages:126
15349 msgid "Greek (ancient)"
15350 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15352 #: lib/languages:143
15353 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15354 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15356 #: lib/languages:153
15357 msgid "Arabic (Arabi)"
15358 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15360 #: lib/languages:166 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15364 #: lib/languages:174
15365 msgid "English (Australia)"
15366 msgstr "Englisch (Australien)"
15368 #: lib/languages:186
15369 msgid "German (Austria, old spelling)"
15370 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15372 #: lib/languages:198
15373 msgid "German (Austria)"
15374 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15376 #: lib/languages:208
15378 msgstr "Indonesisch"
15380 #: lib/languages:217
15384 #: lib/languages:226
15388 #: lib/languages:239
15390 msgstr "Weißrussisch"
15392 #: lib/languages:248
15393 msgid "Portuguese (Brazil)"
15394 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15396 #: lib/languages:257
15398 msgstr "Bretonisch"
15400 #: lib/languages:266
15401 msgid "English (UK)"
15402 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15404 #: lib/languages:276
15406 msgstr "Bulgarisch"
15408 #: lib/languages:286
15409 msgid "English (Canada)"
15410 msgstr "Englisch (Kanada)"
15412 #: lib/languages:297
15413 msgid "French (Canada)"
15414 msgstr "Französisch (Kanada)"
15416 #: lib/languages:307
15418 msgstr "Katalanisch"
15420 #: lib/languages:318
15421 msgid "Chinese (simplified)"
15422 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15424 #: lib/languages:327
15425 msgid "Chinese (traditional)"
15426 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15428 #: lib/languages:336
15432 #: lib/languages:343
15436 #: lib/languages:352
15438 msgstr "Tschechisch"
15440 #: lib/languages:361
15444 #: lib/languages:371
15445 msgid "Divehi (Maldivian)"
15448 #: lib/languages:378
15450 msgstr "Holländisch"
15452 #: lib/languages:388
15456 #: lib/languages:399
15460 #: lib/languages:408
15464 #: lib/languages:422
15468 #: lib/languages:436
15472 #: lib/languages:446
15474 msgstr "Französisch"
15476 #: lib/languages:461
15480 #: lib/languages:473 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
15484 #: lib/languages:484
15485 msgid "German (old spelling)"
15486 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15488 #: lib/languages:495
15492 #: lib/languages:509
15493 msgid "German (Switzerland)"
15494 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15496 #: lib/languages:523
15497 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15498 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15500 #: lib/languages:534 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15503 msgstr "Griechisch"
15505 #: lib/languages:545
15506 msgid "Greek (polytonic)"
15507 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15509 #: lib/languages:557 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15513 #: lib/languages:572
15517 #: lib/languages:590
15519 msgstr "Isländisch"
15521 #: lib/languages:601
15522 msgid "Interlingua"
15523 msgstr "Interlingua"
15525 #: lib/languages:609
15529 #: lib/languages:618
15531 msgstr "Italienisch"
15533 #: lib/languages:632
15537 #: lib/languages:644
15538 msgid "Japanese (CJK)"
15539 msgstr "Japanisch (CJK)"
15541 #: lib/languages:653
15543 msgstr "Kasachisch"
15545 #: lib/languages:663
15547 msgstr "Koreanisch"
15549 #: lib/languages:672
15551 msgstr "Kurmandschi"
15553 #: lib/languages:681 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15557 #: lib/languages:690
15561 #: lib/languages:700
15565 #: lib/languages:712
15569 #: lib/languages:722
15570 msgid "Lower Sorbian"
15571 msgstr "Niedersorbisch"
15573 #: lib/languages:731
15577 #: lib/languages:741
15581 #: lib/languages:751
15583 msgstr "Mongolisch"
15585 #: lib/languages:759
15586 msgid "English (New Zealand)"
15587 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15589 #: lib/languages:769
15590 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15591 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15593 #: lib/languages:778
15594 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15595 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15597 #: lib/languages:788
15599 msgstr "Okzitanisch"
15601 #: lib/languages:806
15605 #: lib/languages:815
15607 msgstr "Portugiesisch"
15609 #: lib/languages:824
15613 #: lib/languages:833
15617 #: lib/languages:844
15619 msgstr "Nordsamisch"
15621 #: lib/languages:853
15625 #: lib/languages:860
15627 msgstr "Schottisch"
15629 #: lib/languages:869
15633 #: lib/languages:879
15634 msgid "Serbian (Latin)"
15635 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
15637 #: lib/languages:889
15639 msgstr "Slowakisch"
15641 #: lib/languages:898
15643 msgstr "Slowenisch"
15645 #: lib/languages:907
15649 #: lib/languages:920
15650 msgid "Spanish (Mexico)"
15651 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
15653 #: lib/languages:932
15655 msgstr "Schwedisch"
15657 #: lib/languages:951 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15661 #: lib/languages:959 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15665 #: lib/languages:966 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15667 msgstr "Thailändisch"
15669 #: lib/languages:979 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15673 #: lib/languages:986
15677 #: lib/languages:1000
15679 msgstr "Turkmenisch"
15681 #: lib/languages:1010
15683 msgstr "Ukrainisch"
15685 #: lib/languages:1021
15686 msgid "Upper Sorbian"
15687 msgstr "Obersorbisch"
15689 #: lib/languages:1042
15691 msgstr "Vietnamesisch"
15693 #: lib/languages:1053
15697 #: lib/latexfonts:82
15698 msgid "AE (Almost European)"
15699 msgstr "AE (Almost European)"
15701 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15703 msgstr "Bera Serif"
15705 #: lib/latexfonts:104
15709 #: lib/latexfonts:110
15710 msgid "Concrete Roman"
15711 msgstr "Concrete Roman"
15713 #: lib/latexfonts:116
15714 msgid "Zapf Chancery"
15715 msgstr "Zapf Chancery"
15717 #: lib/latexfonts:122
15718 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15719 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15721 #: lib/latexfonts:128
15722 msgid "Computer Modern Roman"
15723 msgstr "Computer Modern Roman"
15725 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15726 msgid "URW Garamond"
15727 msgstr "URW Garamond"
15729 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15733 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15734 msgid "Latin Modern Roman"
15735 msgstr "Latin Modern Roman"
15737 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15738 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15739 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15741 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15742 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15743 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15745 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15746 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15747 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15749 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15751 msgstr "Minion Pro"
15753 #: lib/latexfonts:273
15754 msgid "New Century Schoolbook"
15755 msgstr "New Century Schoolbook"
15757 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15758 #: lib/latexfonts:311
15762 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15763 msgid "Times Roman"
15764 msgstr "Times Roman"
15766 #: lib/latexfonts:345
15767 msgid "TeX Gyre Bonum"
15768 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15770 #: lib/latexfonts:351
15771 msgid "TeX Gyre Chorus"
15772 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15774 #: lib/latexfonts:357
15775 msgid "TeX Gyre Pagella"
15776 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15778 #: lib/latexfonts:363
15779 msgid "TeX Gyre Schola"
15780 msgstr "TeX Gyre Schola"
15782 #: lib/latexfonts:369
15783 msgid "TeX Gyre Termes"
15784 msgstr "TeX Gyre Termes"
15786 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
15787 msgid "Utopia (Fourier)"
15788 msgstr "Utopia (Fourier)"
15790 #: lib/latexfonts:412
15791 msgid "Avant Garde"
15792 msgstr "Avant Garde"
15794 #: lib/latexfonts:418
15798 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
15802 #: lib/latexfonts:444
15806 #: lib/latexfonts:451
15807 msgid "Computer Modern Sans"
15808 msgstr "Computer Modern Sans"
15810 #: lib/latexfonts:457
15814 #: lib/latexfonts:465
15818 #: lib/latexfonts:472
15819 msgid "Iwona (Light)"
15820 msgstr "Iwona (Light)"
15822 #: lib/latexfonts:479
15823 msgid "Iwona (Condensed)"
15824 msgstr "Iwona (Condensed)"
15826 #: lib/latexfonts:486
15827 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15828 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15830 #: lib/latexfonts:493
15834 #: lib/latexfonts:500
15835 msgid "Kurier (Light)"
15836 msgstr "Kurier (Light)"
15838 #: lib/latexfonts:507
15839 msgid "Kurier (Condensed)"
15840 msgstr "Kurier (Condensed)"
15842 #: lib/latexfonts:514
15843 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15844 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15846 #: lib/latexfonts:521
15847 msgid "Latin Modern Sans"
15848 msgstr "Latin Modern Sans"
15850 #: lib/latexfonts:528
15851 msgid "TeX Gyre Adventor"
15852 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15854 #: lib/latexfonts:534
15855 msgid "TeX Gyre Heros"
15856 msgstr "TeX Gyre Heros"
15858 #: lib/latexfonts:540
15859 msgid "URW Classico (Optima)"
15860 msgstr "URW Classico (Optima)"
15862 #: lib/latexfonts:552
15866 #: lib/latexfonts:560
15867 msgid "CM Typewriter Light"
15868 msgstr "CM Typewriter Light"
15870 #: lib/latexfonts:567
15871 msgid "Computer Modern Typewriter"
15872 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15874 #: lib/latexfonts:573
15878 #: lib/latexfonts:580
15879 msgid "Libertine Mono"
15880 msgstr "Libertine Mono"
15882 #: lib/latexfonts:587
15883 msgid "Latin Modern Typewriter"
15884 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15886 #: lib/latexfonts:594
15890 #: lib/latexfonts:601
15891 msgid "TeX Gyre Cursor"
15892 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15894 #: lib/latexfonts:607
15895 msgid "TX Typewriter"
15896 msgstr "TX Typewriter"
15898 #: lib/latexfonts:619
15902 #: lib/latexfonts:625
15903 msgid "URW Garamond (New TX)"
15904 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15906 #: lib/latexfonts:633
15907 msgid "Iwona (Math)"
15908 msgstr "Iwona (Mathe)"
15910 #: lib/latexfonts:646
15911 msgid "Kurier (Math)"
15912 msgstr "Kurier (Mathe)"
15914 #: lib/latexfonts:659
15915 msgid "Libertine (New TX)"
15916 msgstr "Libertine (New TX)"
15918 #: lib/latexfonts:667
15919 msgid "Minion Pro (New TX)"
15920 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15922 #: lib/latexfonts:676
15923 msgid "Times Roman (New TX)"
15924 msgstr "Times Roman (New TX)"
15926 #: lib/encodings:31
15927 msgid "Unicode (utf8)"
15928 msgstr "Unicode (utf8)"
15930 #: lib/encodings:36
15931 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15932 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
15934 #: lib/encodings:40
15935 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15936 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
15938 #: lib/encodings:43
15939 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15940 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
15942 #: lib/encodings:46
15943 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15944 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
15946 #: lib/encodings:49
15947 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15948 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
15950 #: lib/encodings:52
15951 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15952 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
15954 #: lib/encodings:55
15955 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15956 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
15958 #: lib/encodings:59
15959 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15960 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
15962 #: lib/encodings:62
15963 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15964 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
15966 #: lib/encodings:65
15967 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15968 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
15970 #: lib/encodings:68
15971 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15972 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
15974 #: lib/encodings:72
15975 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15976 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
15978 #: lib/encodings:75
15979 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15980 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
15982 #: lib/encodings:78
15983 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15984 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
15986 #: lib/encodings:81
15987 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15988 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
15990 #: lib/encodings:84
15991 msgid "DOS (CP 437)"
15992 msgstr "DOS (CP 437)"
15994 #: lib/encodings:88
15995 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15996 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15998 #: lib/encodings:91
15999 msgid "Western European (CP 850)"
16000 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16002 #: lib/encodings:94
16003 msgid "Central European (CP 852)"
16004 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16006 #: lib/encodings:97
16007 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16008 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16010 #: lib/encodings:100
16011 msgid "Western European (CP 858)"
16012 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16014 #: lib/encodings:103
16015 msgid "Hebrew (CP 862)"
16016 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16018 #: lib/encodings:106
16019 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16020 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16022 #: lib/encodings:109
16023 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16024 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16026 #: lib/encodings:112
16027 msgid "Central European (CP 1250)"
16028 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16030 #: lib/encodings:115
16031 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16032 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16034 #: lib/encodings:119
16035 msgid "Western European (CP 1252)"
16036 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16038 #: lib/encodings:122
16039 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16040 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16042 #: lib/encodings:126
16043 msgid "Arabic (CP 1256)"
16044 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16046 #: lib/encodings:129
16047 msgid "Baltic (CP 1257)"
16048 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16050 #: lib/encodings:132
16051 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16052 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16054 #: lib/encodings:135
16055 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16056 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16058 #: lib/encodings:138
16059 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16060 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16062 #: lib/encodings:141
16063 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16064 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
16066 #: lib/encodings:152
16067 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16068 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16070 #: lib/encodings:162
16071 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16072 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16074 #: lib/encodings:169
16075 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16076 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16078 #: lib/encodings:173
16079 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16080 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16082 #: lib/encodings:177
16083 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16084 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16086 #: lib/encodings:181
16087 msgid "Korean (EUC-KR)"
16088 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16090 #: lib/encodings:185
16091 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16092 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16094 #: lib/encodings:189
16095 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16096 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16098 #: lib/encodings:193
16099 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16100 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16102 #: lib/encodings:200
16103 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16104 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16106 #: lib/encodings:202
16107 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16108 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16110 #: lib/encodings:204
16111 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16112 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16114 #: lib/encodings:206
16115 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16116 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16118 #: lib/encodings:213
16119 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16120 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16122 #: lib/encodings:218
16123 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16124 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16126 #: lib/encodings:222
16130 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:446
16134 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16136 msgstr "Bearbeiten|B"
16138 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16142 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16144 msgstr "Einfügen|E"
16146 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16148 msgstr "Navigieren|N"
16150 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16152 msgstr "Dokument|o"
16154 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16156 msgstr "Werkzeuge|W"
16158 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16162 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16166 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16167 msgid "New from Template...|m"
16168 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
16170 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16172 msgstr "Öffnen...|Ö"
16174 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16175 msgid "Open Recent|t"
16176 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
16178 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16180 msgstr "Schließen|c"
16182 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16184 msgstr "Alle schließen|A"
16186 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16188 msgstr "Speichern|S"
16190 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16191 msgid "Save As...|A"
16192 msgstr "Speichern unter...|u"
16194 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16196 msgstr "Alle speichern|l"
16198 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16199 msgid "Revert to Saved|R"
16200 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
16202 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16203 msgid "Version Control|V"
16204 msgstr "Versionskontrolle|k"
16206 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16208 msgstr "Importieren|I"
16210 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16212 msgstr "Exportieren|E"
16214 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16216 msgstr "Drucken...|D"
16218 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
16220 msgstr "Faxen...|x"
16222 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16223 msgid "New Window|W"
16224 msgstr "Neues Fenster|F"
16226 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
16227 msgid "Close Window|d"
16228 msgstr "Fenster schließen|t"
16230 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
16234 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16235 msgid "Register...|R"
16236 msgstr "Registrieren...|R"
16238 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16239 msgid "Check In Changes...|I"
16240 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
16242 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16243 msgid "Check Out for Edit|O"
16244 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
16246 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16248 msgstr "Kopieren|K"
16250 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16252 msgstr "Umbenennen|U"
16254 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16255 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16256 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
16258 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16259 msgid "Revert to Repository Version|v"
16260 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
16262 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16263 msgid "Undo Last Check In|U"
16264 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
16266 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16267 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16268 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
16270 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16271 msgid "Show History...|H"
16272 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
16274 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
16275 msgid "Use Locking Property|L"
16276 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
16278 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
16279 msgid "Export As...|s"
16280 msgstr "Exportiere als...|s"
16282 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
16283 msgid "More Formats & Options...|O"
16284 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
16286 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16288 msgstr "Rückgängig|R"
16290 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
16292 msgstr "Wiederholen|W"
16294 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16295 #: src/Text3.cpp:1348 src/mathed/InsetMathNest.cpp:600
16297 msgstr "Ausschneiden"
16299 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16300 #: src/Text3.cpp:1353 src/mathed/InsetMathNest.cpp:609
16304 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
16305 #: src/Text3.cpp:1293 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1571
16306 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:579
16310 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:321
16311 msgid "Paste Recent|e"
16312 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
16314 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
16315 msgid "Paste Special"
16316 msgstr "Einfügen (speziell)"
16318 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16319 msgid "Select Whole Inset"
16320 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
16322 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
16324 msgstr "Alles auswählen"
16326 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16327 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16328 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
16330 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
16331 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16332 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
16334 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:326
16335 msgid "Move Paragraph Up|o"
16336 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
16338 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:327
16339 msgid "Move Paragraph Down|v"
16340 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
16342 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
16343 msgid "Text Style|S"
16344 msgstr "Textstil|T"
16346 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:343
16347 msgid "Paragraph Settings...|P"
16348 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
16350 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16354 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:597
16358 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
16359 msgid "Rows & Columns|C"
16360 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
16362 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16363 msgid "Increase List Depth|I"
16364 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
16366 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
16367 msgid "Decrease List Depth|D"
16368 msgstr "Listentiefe verringern|i"
16370 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16371 msgid "Dissolve Inset"
16372 msgstr "Einfügung auflösen"
16374 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
16375 msgid "TeX Code Settings...|C"
16376 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
16378 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16379 msgid "Float Settings...|a"
16380 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16383 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16384 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
16386 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16387 msgid "Note Settings...|N"
16388 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
16390 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16391 msgid "Phantom Settings...|h"
16392 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
16394 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16395 msgid "Branch Settings...|B"
16396 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16399 msgid "Box Settings...|x"
16400 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
16402 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16403 msgid "Index Entry Settings...|y"
16404 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16407 msgid "Index Settings...|x"
16408 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
16410 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16411 msgid "Info Settings...|n"
16412 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
16414 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
16415 msgid "Listings Settings...|g"
16416 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
16419 msgid "Table Settings...|a"
16420 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
16422 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16423 msgid "Paste from HTML|H"
16424 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
16426 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16427 msgid "Paste from LaTeX|L"
16428 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
16430 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16431 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16432 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16435 msgid "Paste as PDF"
16436 msgstr "Als PDF einfügen"
16438 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16439 msgid "Paste as PNG"
16440 msgstr "Als PNG einfügen"
16442 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16443 msgid "Paste as JPEG"
16444 msgstr "Als JPEG einfügen"
16446 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
16447 msgid "Paste as EMF"
16448 msgstr "Als EMF einfügen"
16450 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16451 msgid "Plain Text|T"
16452 msgstr "Einfacher Text|T"
16454 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
16455 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16456 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
16458 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16459 msgid "Selection|S"
16462 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
16463 msgid "Selection, Join Lines|i"
16464 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
16467 msgid "Dissolve Text Style"
16468 msgstr "Zeichenstil auflösen"
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
16471 msgid "Customized...|C"
16472 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16475 msgid "Capitalize|a"
16476 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
16478 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16479 msgid "Uppercase|U"
16480 msgstr "Großbuchstaben|G"
16482 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
16483 msgid "Lowercase|L"
16484 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
16486 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16487 msgid "Multicolumn|M"
16488 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
16492 msgstr "Mehrfachspalte|f"
16494 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16496 msgstr "Obere Linie|b"
16498 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
16499 msgid "Bottom Line|B"
16500 msgstr "Untere Linie|e"
16502 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:414
16503 msgid "Left Line|L"
16504 msgstr "Linke Linie|i"
16506 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:415
16507 msgid "Right Line|R"
16508 msgstr "Rechte Linie|c"
16510 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16514 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
16518 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16522 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
16526 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:418
16528 msgstr "Zentriert|Z"
16530 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
16534 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:422
16538 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:423
16542 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:424
16546 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
16548 msgstr "Zeile anfügen|a"
16550 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:427
16551 msgid "Delete Row|D"
16552 msgstr "Zeile löschen|ö"
16554 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:428
16556 msgstr "Zeile kopieren|k"
16558 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:429
16559 msgid "Move Row Up"
16560 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16562 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:430
16563 msgid "Move Row Down"
16564 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16566 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
16567 msgid "Add Column|u"
16568 msgstr "Spalte anfügen|S"
16570 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:433
16571 msgid "Delete Column|e"
16572 msgstr "Spalte löschen|p"
16574 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16575 msgid "Copy Column|p"
16576 msgstr "Spalte kopieren|t"
16578 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:435
16579 msgid "Move Column Right|v"
16580 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16582 #: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:436
16583 msgid "Move Column Left"
16584 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16586 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:56
16587 msgid "Number Whole Formula|N"
16588 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16590 #: lib/ui/stdmenus.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:57
16591 msgid "Number This Line|u"
16592 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16594 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
16595 msgid "Change Limits Type|L"
16596 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
16598 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
16599 msgid "Macro Definition"
16600 msgstr "Makro-Definition"
16602 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16603 msgid "Change Formula Type|F"
16604 msgstr "Formelart ändern|F"
16606 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16607 msgid "Text Style|T"
16608 msgstr "Textstil|T"
16610 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16611 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16612 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16614 #: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:61
16615 msgid "Split Cell|C"
16616 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16618 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
16619 msgid "Add Line Above|A"
16620 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16622 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:66
16623 msgid "Add Line Below|B"
16624 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16626 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16627 msgid "Delete Line Above|D"
16628 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
16630 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
16631 msgid "Delete Line Below|e"
16632 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
16634 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:70
16635 msgid "Add Line to Left"
16636 msgstr "Linie links hinzufügen"
16638 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:71
16639 msgid "Add Line to Right"
16640 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16642 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:72
16643 msgid "Delete Line to Left"
16644 msgstr "Linie links löschen"
16646 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:73
16647 msgid "Delete Line to Right"
16648 msgstr "Linie rechts löschen"
16650 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:368
16651 msgid "Append Argument"
16652 msgstr "Argument hinzufügen"
16654 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:369
16655 msgid "Remove Last Argument"
16656 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16658 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
16659 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16660 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
16662 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
16663 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16664 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
16666 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:373
16667 msgid "Insert Optional Argument"
16668 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16670 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:374
16671 msgid "Remove Optional Argument"
16672 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16674 #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:376
16675 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16676 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16678 #: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:377
16679 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16680 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16682 #: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:378
16683 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16684 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16686 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16688 msgstr "Standard|S"
16690 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
16694 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
16696 msgstr "Eingebettet|E"
16698 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16699 msgid "Math Normal Font|N"
16700 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
16702 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16703 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16704 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
16706 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
16707 msgid "Math Formal Script Family|o"
16708 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
16710 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16711 msgid "Math Fraktur Family|F"
16712 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
16714 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16715 msgid "Math Roman Family|R"
16716 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
16718 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16719 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16720 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
16722 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16723 msgid "Math Bold Series|B"
16724 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
16726 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16727 msgid "Text Normal Font|T"
16728 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
16730 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16731 msgid "Text Roman Family"
16732 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
16734 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16735 msgid "Text Sans Serif Family"
16736 msgstr "Text Familie Serifenlos"
16738 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
16739 msgid "Text Typewriter Family"
16740 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
16742 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16743 msgid "Text Bold Series"
16744 msgstr "Text Strichstärke Fett"
16746 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16747 msgid "Text Medium Series"
16748 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
16750 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16751 msgid "Text Italic Shape"
16752 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
16754 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16755 msgid "Text Small Caps Shape"
16756 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
16758 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16759 msgid "Text Slanted Shape"
16760 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
16762 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16763 msgid "Text Upright Shape"
16764 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
16766 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16770 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16774 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16775 msgid "Mathematica|a"
16776 msgstr "Mathematica|a"
16778 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16779 msgid "Maple, Simplify|S"
16780 msgstr "Maple, simplify|s"
16782 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16783 msgid "Maple, Factor|F"
16784 msgstr "Maple, factor|f"
16786 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16787 msgid "Maple, Evalm|E"
16788 msgstr "Maple, evalm|e"
16790 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
16791 msgid "Maple, Evalf|v"
16792 msgstr "Maple, evalf|v"
16794 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:51
16795 msgid "Inline Formula|I"
16796 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16798 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:52
16799 msgid "Displayed Formula|D"
16800 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16802 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:53
16803 msgid "Eqnarray Environment|E"
16804 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16806 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:43
16807 msgid "AMS align Environment|a"
16808 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16810 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:44
16811 msgid "AMS alignat Environment|t"
16812 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16814 #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:45
16815 msgid "AMS flalign Environment|f"
16816 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16818 #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:46
16819 msgid "AMS gather Environment|g"
16820 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16822 #: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:47
16823 msgid "AMS multline Environment|m"
16824 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16826 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16827 msgid "Open All Insets|O"
16828 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
16830 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
16831 msgid "Close All Insets|C"
16832 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
16834 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16835 msgid "Unfold Math Macro|n"
16836 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
16838 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16839 msgid "Fold Math Macro|d"
16840 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
16842 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16843 msgid "Outline Pane|u"
16844 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
16846 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16847 msgid "Source Pane|S"
16848 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
16850 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16851 msgid "Messages Pane|g"
16852 msgstr "Statusmeldungen|e"
16854 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16856 msgstr "Werkzeugleisten|W"
16858 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
16859 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16860 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
16862 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
16863 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16864 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
16866 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
16867 msgid "Close Current View|w"
16868 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
16870 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
16871 msgid "Fullscreen|l"
16872 msgstr "Vollbild|b"
16874 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16878 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16879 msgid "Special Character|p"
16880 msgstr "Sonderzeichen|S"
16882 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16883 msgid "Formatting|o"
16884 msgstr "Formatierung|e"
16886 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16887 msgid "List / TOC|i"
16888 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
16890 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16892 msgstr "Gleitobjekt|o"
16894 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16898 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16902 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16903 msgid "Custom Insets"
16904 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
16906 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16910 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16911 msgid "Box[[Menu]]|x"
16914 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:336
16915 msgid "Insert Regular Expression"
16916 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
16918 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
16919 msgid "Citation...|C"
16920 msgstr "Literaturverweis...|L"
16922 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16923 msgid "Cross-Reference...|R"
16924 msgstr "Querverweis...|Q"
16926 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
16928 msgstr "Marke...|a"
16930 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16931 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16932 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
16934 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16936 msgstr "Tabelle...|T"
16938 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16939 msgid "Graphics...|G"
16940 msgstr "Grafik...|G"
16942 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16946 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16947 msgid "Hyperlink...|k"
16948 msgstr "Hyperlink...|y"
16950 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16954 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
16955 msgid "Marginal Note|M"
16956 msgstr "Randnotiz|R"
16958 #: lib/ui/stdmenus.inc:385 src/insets/Inset.cpp:91
16962 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
16963 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16964 msgstr "Programmlisting"
16966 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16968 msgstr "Vorschau|V"
16970 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16971 msgid "Symbols...|b"
16972 msgstr "Symbole...|b"
16974 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
16975 msgid "Ordinary Quote|Q"
16976 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
16978 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
16979 msgid "Single Quote|S"
16980 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
16982 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16983 msgid "Visible Space|V"
16984 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
16986 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16987 msgid "Phonetic Symbols|P"
16988 msgstr "Phonetische Symbole|P"
16990 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
16994 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16998 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17000 msgstr "LaTeX-Logo"
17002 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
17003 msgid "LaTeX2e Logo"
17004 msgstr "LaTeX2e-Logo"
17006 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17007 msgid "Superscript|S"
17008 msgstr "Hochgestellt|H"
17010 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17011 msgid "Subscript|u"
17012 msgstr "Tiefgestellt|T"
17014 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
17015 msgid "Protected Space|P"
17016 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17018 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:217
17019 msgid "Interword Space|w"
17020 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
17022 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
17023 msgid "Thin Space|T"
17024 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
17026 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17027 msgid "Horizontal Space...|o"
17028 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
17030 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17031 msgid "Horizontal Line...|L"
17032 msgstr "Horizontale Linie...|L"
17034 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
17035 msgid "Vertical Space...|V"
17036 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
17038 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17042 #: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:300
17043 msgid "Ragged Line Break|R"
17044 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17046 #: lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:301
17047 msgid "Justified Line Break|J"
17048 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17050 #: lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:290
17052 msgstr "Neue Seite|i"
17054 #: lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:291
17055 msgid "Page Break|a"
17056 msgstr "Seitenumbruch|u"
17058 #: lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:292
17059 msgid "Clear Page|C"
17060 msgstr "Seite leeren|S"
17062 #: lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:293
17063 msgid "Clear Double Page|D"
17064 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17066 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
17067 msgid "Display Formula|D"
17068 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
17070 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
17071 msgid "Numbered Formula|N"
17072 msgstr "Nummerierte Formel|N"
17074 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:30
17075 msgid "Array Environment|y"
17076 msgstr "Array-Umgebung|y"
17078 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:31
17079 msgid "Cases Environment|C"
17080 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17082 #: lib/ui/stdmenus.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:32
17083 msgid "Aligned Environment|l"
17084 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17086 #: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:33
17087 msgid "AlignedAt Environment|v"
17088 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17090 #: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:34
17091 msgid "Gathered Environment|h"
17092 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17094 #: lib/ui/stdmenus.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:35
17095 msgid "Split Environment|S"
17096 msgstr "Split-Umgebung|p"
17098 #: lib/ui/stdmenus.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:37
17099 msgid "Delimiters...|r"
17100 msgstr "Trennzeichen...|z"
17102 #: lib/ui/stdmenus.inc:452 lib/ui/stdcontext.inc:38
17103 msgid "Matrix...|x"
17104 msgstr "Matrix...|x"
17106 #: lib/ui/stdmenus.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:39
17110 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
17111 msgid "Figure Wrap Float|F"
17112 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
17114 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
17115 msgid "Table Wrap Float|T"
17116 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
17118 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
17119 msgid "Table of Contents|C"
17120 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
17122 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
17123 msgid "List of Listings|L"
17124 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
17126 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
17127 msgid "Nomenclature|N"
17128 msgstr "Nomenklatur|N"
17130 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
17131 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17132 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
17134 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17135 msgid "LyX Document...|X"
17136 msgstr "LyX-Dokument...|L"
17138 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17139 msgid "Plain Text...|T"
17140 msgstr "Einfacher Text...|T"
17142 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17143 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17144 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
17146 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
17147 msgid "External Material...|M"
17148 msgstr "Externes Material...|E"
17150 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
17151 msgid "Child Document...|d"
17152 msgstr "Unterdokument...|U"
17154 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:171
17155 msgid "Frameless|l"
17156 msgstr "Rahmenlos|l"
17158 #: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:172
17159 msgid "Simple Frame|F"
17160 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
17162 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:174
17163 msgid "Oval, Thin|a"
17164 msgstr "Oval, dünn|O"
17166 #: lib/ui/stdmenus.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:175
17167 msgid "Oval, Thick|v"
17168 msgstr "Oval, dick|v"
17170 #: lib/ui/stdmenus.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:176
17171 msgid "Drop Shadow|w"
17172 msgstr "Schlagschatten|c"
17174 #: lib/ui/stdmenus.inc:487 lib/ui/stdcontext.inc:177
17175 msgid "Shaded Background|B"
17176 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
17178 #: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:178
17179 msgid "Double Frame|u"
17180 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
17182 #: lib/ui/stdmenus.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:195
17184 msgstr "LyX-Notiz|z"
17186 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
17188 msgstr "Kommentar|K"
17190 #: lib/ui/stdmenus.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:197
17191 msgid "Greyed Out|G"
17192 msgstr "Grauschrift|G"
17194 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
17195 msgid "Insert New Branch...|I"
17196 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
17198 #: lib/ui/stdmenus.inc:504 lib/ui/stdcontext.inc:208
17202 #: lib/ui/stdmenus.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:209
17203 msgid "Horizontal Phantom|H"
17204 msgstr "Horizontales Phantom|H"
17206 #: lib/ui/stdmenus.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:210
17207 msgid "Vertical Phantom|V"
17208 msgstr "Vertikales Phantom|V"
17210 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
17211 msgid "Change Tracking|C"
17212 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
17214 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
17215 msgid "Build Program|B"
17216 msgstr "Programm erstellen|e"
17218 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
17219 msgid "LaTeX Log|L"
17220 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
17222 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
17223 msgid "Start Appendix Here|A"
17224 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
17226 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17227 msgid "View Master Document|M"
17228 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
17230 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17231 msgid "Update Master Document|a"
17232 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
17234 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
17235 msgid "Compressed|m"
17236 msgstr "Komprimiert|K"
17238 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
17239 msgid "Disable Editing|E"
17240 msgstr "Für Bearbeitung Sperren|B"
17242 #: lib/ui/stdmenus.inc:530 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
17244 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
17245 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
17246 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:463
17249 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:497
17250 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:515
17251 #: lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:552
17253 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:583
17254 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637
17255 msgid "Settings...|S"
17256 msgstr "Einstellungen...|E"
17260 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17261 msgid "Track Changes|T"
17262 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
17264 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17265 msgid "Merge Changes...|M"
17266 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
17268 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
17269 msgid "Accept Change|A"
17270 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
17272 #: lib/ui/stdmenus.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:609
17273 msgid "Reject Change|R"
17274 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17276 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
17277 msgid "Accept All Changes|c"
17278 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
17280 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
17281 msgid "Reject All Changes|e"
17282 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
17284 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17285 msgid "Show Changes in Output|S"
17286 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
17288 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17289 msgid "Bookmarks|B"
17290 msgstr "Lesezeichen|L"
17292 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
17293 msgid "Next Note|N"
17294 msgstr "Nächste Notiz|N"
17296 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
17297 msgid "Next Change|C"
17298 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
17300 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
17301 msgid "Next Cross-Reference|R"
17302 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17304 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
17305 msgid "Go to Label|L"
17306 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17308 #: lib/ui/stdmenus.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:324
17309 msgid "Forward Search|F"
17310 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17312 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
17313 msgid "Save Bookmark 1|S"
17314 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
17316 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
17317 msgid "Save Bookmark 2"
17318 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
17320 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
17321 msgid "Save Bookmark 3"
17322 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
17324 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
17325 msgid "Save Bookmark 4"
17326 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
17328 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
17329 msgid "Save Bookmark 5"
17330 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
17332 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
17333 msgid "Clear Bookmarks|C"
17334 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
17336 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17337 msgid "Navigate Back|B"
17338 msgstr "Gehe zurück|z"
17340 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
17341 msgid "Spellchecker...|S"
17342 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
17344 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
17345 msgid "Thesaurus...|T"
17346 msgstr "Thesaurus...|T"
17348 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
17349 msgid "Statistics...|a"
17350 msgstr "Statistik...|a"
17352 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
17353 msgid "Check TeX|h"
17354 msgstr "TeX prüfen|p"
17356 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
17357 msgid "TeX Information|I"
17358 msgstr "TeX-Informationen|X"
17360 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
17361 msgid "Compare...|C"
17362 msgstr "Vergleichen...|V"
17364 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17365 msgid "Reconfigure|R"
17366 msgstr "Neu konfigurieren|k"
17368 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17369 msgid "Preferences...|P"
17370 msgstr "Einstellungen...|E"
17372 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
17373 msgid "Introduction|I"
17374 msgstr "Einführung|E"
17376 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
17378 msgstr "Tutorium|T"
17380 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
17381 msgid "User's Guide|U"
17382 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
17384 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
17385 msgid "Additional Features|F"
17386 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
17388 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
17389 msgid "Embedded Objects|O"
17390 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
17392 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17393 msgid "Customization|C"
17394 msgstr "Anpassung|A"
17396 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17397 msgid "Shortcuts|S"
17398 msgstr "Tastenkürzel|k"
17400 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17401 msgid "LyX Functions|y"
17402 msgstr "LyX-Funktionen|y"
17404 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17405 msgid "LaTeX Configuration|L"
17406 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
17408 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17409 msgid "Specific Manuals|p"
17410 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
17412 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17413 msgid "About LyX|X"
17414 msgstr "Über LyX|X"
17416 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17417 msgid "Beamer Presentations|B"
17418 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
17420 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
17424 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17425 msgid "Feynman-diagram|F"
17426 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
17428 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
17432 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
17434 msgstr "LilyPond|P"
17436 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
17437 msgid "Linguistics|L"
17438 msgstr "Linguistik|L"
17440 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
17441 msgid "Multilingual Captions|C"
17442 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
17444 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
17445 msgid "PDF comments|D"
17446 msgstr "PDF-Kommentare|D"
17448 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
17449 msgid "PDF forms|o"
17450 msgstr "PDF-Formulare|o"
17452 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
17453 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17454 msgstr "R- und S-Sätze|R"
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:618 lib/configure.py:614
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
17464 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17465 msgid "AMS Environment|A"
17466 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17468 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17469 msgid "Equation Label|L"
17470 msgstr "Formelmarke|m"
17472 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17473 msgid "Copy as Reference|R"
17474 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17476 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17478 msgstr "Einfügen|E"
17480 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17481 msgid "Add Line Above|o"
17482 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17484 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17485 msgid "Delete Line Above|v"
17486 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17488 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17489 msgid "Delete Line Below|w"
17490 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17492 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17493 msgid "Show Math Toolbar"
17494 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17496 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17497 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17498 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17500 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17501 msgid "Show Table Toolbar"
17502 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17504 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17505 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17506 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17508 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17509 msgid "Next Cross-Reference|N"
17510 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17512 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17513 msgid "Go to Label|G"
17514 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17516 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17517 msgid "<Reference>|R"
17518 msgstr "<Querverweis>|r"
17520 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17521 msgid "(<Reference>)|e"
17522 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17524 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17528 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17529 msgid "On Page <Page>|O"
17530 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17532 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17533 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17534 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17536 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17537 msgid "Formatted Reference|t"
17538 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
17540 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17541 msgid "Textual Reference|x"
17542 msgstr "Textverweis|T"
17544 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17546 msgstr "Gehe zurück|G"
17548 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:483
17549 msgid "Copy as Reference|C"
17550 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17552 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17553 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17554 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
17556 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17557 msgid "Open Inset|O"
17558 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
17560 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17561 msgid "Close Inset|C"
17562 msgstr "Einfügung schließen|s"
17564 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17565 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
17566 msgid "Dissolve Inset|D"
17567 msgstr "Einfügung auflösen|E"
17569 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
17570 msgid "Show Label|L"
17571 msgstr "Name anzeigen|N"
17573 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
17574 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17575 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
17577 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
17579 msgstr "Kommentar|K"
17581 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
17582 msgid "Open All Notes|A"
17583 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
17585 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
17586 msgid "Close All Notes|l"
17587 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
17589 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
17590 msgid "Protected Space|o"
17591 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17593 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
17594 msgid "Visible Space|a"
17595 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
17597 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
17598 msgid "Negative Thin Space|N"
17599 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
17601 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
17602 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17603 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
17605 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
17606 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17607 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
17609 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
17610 msgid "Quad Space|Q"
17611 msgstr "Geviert-Abstand|v"
17613 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
17614 msgid "Double Quad Space|u"
17615 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
17617 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
17618 msgid "Horizontal Fill|F"
17619 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
17621 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17622 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17623 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
17625 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17626 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17627 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
17629 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
17630 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17631 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
17633 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
17634 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17635 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
17637 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17638 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17639 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
17641 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17642 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17643 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
17645 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
17646 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17647 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
17649 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
17650 msgid "Custom Length|C"
17651 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
17653 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17654 msgid "Medium Space|M"
17655 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17657 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17658 msgid "Thick Space|h"
17659 msgstr "Großer Abstand|G"
17661 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17662 msgid "Negative Medium Space|u"
17663 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17665 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17666 msgid "Negative Thick Space|i"
17667 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17669 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17671 msgstr "Standard|S"
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17674 msgid "SmallSkip|S"
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17687 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17691 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17694 msgid "Settings...|e"
17695 msgstr "Einstellungen...|n"
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:547
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:548
17707 msgstr "Unformatiert|U"
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:549
17710 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17711 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:550
17715 msgstr "Programmlisting|l"
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554
17718 msgid "Edit Included File...|E"
17719 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17722 msgid "Plain Separator|P"
17723 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17726 msgid "Paragraph Break|B"
17727 msgstr "Absatzumbruch|b"
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17730 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17731 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17734 msgid "Promote Section|r"
17735 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17738 msgid "Demote Section|m"
17739 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17742 msgid "Move Section Down|D"
17743 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:619
17746 msgid "Move Section Up|U"
17747 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:608
17750 msgid "Accept Change|c"
17751 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17754 msgid "Reject Change|j"
17755 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17758 msgid "Apply Last Text Style|A"
17759 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17762 msgid "Text Style|x"
17763 msgstr "Textstil|T"
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17766 msgid "Fullscreen Mode"
17767 msgstr "Vollbildmodus"
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17770 msgid "Close Current View"
17771 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17775 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17778 msgid "Anything Non-Empty|o"
17779 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17783 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17786 msgid "Any Number|N"
17787 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17790 msgid "User Defined|U"
17791 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17794 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17795 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17798 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17799 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17803 msgstr "Neu laden|u"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
17807 msgid "Edit Externally...|x"
17808 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
17811 msgid "Multicolumn|u"
17812 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
17816 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
17820 msgstr "Obere Linie|b"
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
17823 msgid "Bottom Line|i"
17824 msgstr "Untere Linie|e"
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17839 msgid "Append Row|A"
17840 msgstr "Zeile anfügen|a"
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17843 msgid "Append Column|p"
17844 msgstr "Spalte anfügen|S"
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17847 msgid "Copy Column|y"
17848 msgstr "Spalte kopieren|t"
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
17859 msgid "File Revision|R"
17860 msgstr "Dateirevision|r"
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
17863 msgid "Tree Revision|T"
17864 msgstr "Baumrevision|B"
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17867 msgid "Revision Author|A"
17868 msgstr "Revisionsautor|a"
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17871 msgid "Revision Date|D"
17872 msgstr "Revisionsdatum|t"
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17875 msgid "Revision Time|i"
17876 msgstr "Revisionszeit|z"
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17879 msgid "LyX Version|X"
17880 msgstr "LyX-Version|X"
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17883 msgid "Document Info|D"
17884 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
17887 msgid "Copy Text|o"
17888 msgstr "Text kopieren|o"
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
17891 msgid "Activate Branch|A"
17892 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:495
17895 msgid "Deactivate Branch|e"
17896 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17899 msgid "Activate Branch in Master|M"
17900 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17903 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17904 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17907 msgid "Add Unknown Branch|w"
17908 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17911 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17912 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
17915 msgid "All Indexes|A"
17916 msgstr "Alle Indexe|A"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
17920 msgstr "Unterindex|t"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
17923 msgid "Promote Section|P"
17924 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
17927 msgid "Demote Section|D"
17928 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
17931 msgid "Move Section Down|w"
17932 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
17935 msgid "Select Section|S"
17936 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17939 msgid "Wrap by Preview|y"
17940 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17943 msgid "New document"
17944 msgstr "Neues Dokument"
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17947 msgid "Open document"
17948 msgstr "Dokument öffnen"
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17951 msgid "Save document"
17952 msgstr "Dokument speichern"
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17955 msgid "Print document"
17956 msgstr "Dokument drucken"
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17959 msgid "Check spelling"
17960 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
17963 msgid "Spellcheck continuously"
17964 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1363
17968 msgstr "Rückgängig"
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1373
17972 msgstr "Wiederholen"
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17975 msgid "Find and replace"
17976 msgstr "Suchen und ersetzen"
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17979 msgid "Find and replace (advanced)"
17980 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
17983 msgid "Navigate back"
17984 msgstr "Gehe zurück"
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17987 msgid "Toggle emphasis"
17988 msgstr "Hervorheben an/aus"
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17991 msgid "Toggle noun"
17992 msgstr "Eigenname an/aus"
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
17996 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17999 msgid "Insert math"
18000 msgstr "Mathe einfügen"
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18003 msgid "Insert graphics"
18004 msgstr "Grafik einfügen"
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
18007 msgid "Insert table"
18008 msgstr "Tabelle einfügen"
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18011 msgid "Toggle outline"
18012 msgstr "Gliederung an/aus"
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18015 msgid "Toggle math toolbar"
18016 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
18019 msgid "Toggle table toolbar"
18020 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18023 msgid "View/Update"
18024 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18032 msgstr "Aktualisieren"
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18035 msgid "View master document"
18036 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18039 msgid "Update master document"
18040 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
18043 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18044 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18047 msgid "View other formats"
18048 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
18051 msgid "Update other formats"
18052 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18059 msgid "Numbered list"
18060 msgstr "Aufzählung"
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
18063 msgid "Itemized list"
18064 msgstr "Auflistung"
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18067 msgid "Increase depth"
18068 msgstr "Tiefe erhöhen"
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
18071 msgid "Decrease depth"
18072 msgstr "Tiefe verringern"
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18075 msgid "Insert figure float"
18076 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18079 msgid "Insert table float"
18080 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18083 msgid "Insert label"
18084 msgstr "Marke einfügen"
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18087 msgid "Insert cross-reference"
18088 msgstr "Querverweis einfügen"
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18091 msgid "Insert citation"
18092 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18095 msgid "Insert index entry"
18096 msgstr "Stichwort einfügen"
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
18099 msgid "Insert nomenclature entry"
18100 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18103 msgid "Insert footnote"
18104 msgstr "Fußnote einfügen"
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18107 msgid "Insert margin note"
18108 msgstr "Randnotiz einfügen"
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18111 msgid "Insert LyX note"
18112 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18116 msgstr "Box einfügen"
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18119 msgid "Insert hyperlink"
18120 msgstr "Hyperlink einfügen"
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18123 msgid "Insert TeX code"
18124 msgstr "TeX-Code einfügen"
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18127 msgid "Insert math macro"
18128 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
18131 msgid "Include file"
18132 msgstr "Datei einbinden"
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
18139 msgid "Paragraph settings"
18140 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18144 msgstr "Zeile hinzufügen"
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18148 msgstr "Spalte hinzufügen"
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18152 msgstr "Zeile löschen"
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
18155 msgid "Delete column"
18156 msgstr "Spalte löschen"
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18159 msgid "Move row up"
18160 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18163 msgid "Move column left"
18164 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18167 msgid "Move row down"
18168 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
18171 msgid "Move column right"
18172 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18175 msgid "Set top line"
18176 msgstr "Obere Linie setzen"
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18179 msgid "Set bottom line"
18180 msgstr "Untere Linie setzen"
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18183 msgid "Set left line"
18184 msgstr "Linke Linie setzen"
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18187 msgid "Set right line"
18188 msgstr "Rechte Linie setzen"
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18191 msgid "Set border lines"
18192 msgstr "Rahmen einschalten"
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18195 msgid "Set all lines"
18196 msgstr "Alle Linien setzen"
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
18199 msgid "Unset all lines"
18200 msgstr "Alle Linien entfernen"
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18204 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18207 msgid "Align center"
18208 msgstr "Zentriert ausrichten"
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18211 msgid "Align right"
18212 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
18215 msgid "Align on decimal"
18216 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18220 msgstr "Oben ausrichten"
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18223 msgid "Align middle"
18224 msgstr "Mittig ausrichten"
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
18227 msgid "Align bottom"
18228 msgstr "Unten ausrichten"
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18231 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18232 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18235 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18236 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18239 msgid "Set multi-column"
18240 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
18243 msgid "Set multi-row"
18244 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
18251 msgid "Set display mode"
18252 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
18256 msgstr "Tiefgestellt"
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
18259 msgid "Superscript"
18260 msgstr "Hochgestellt"
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18263 msgid "Insert square root"
18264 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18267 msgid "Insert root"
18268 msgstr "Wurzel einfügen"
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18271 msgid "Insert standard fraction"
18272 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18276 msgstr "Summe einfügen"
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18279 msgid "Insert integral"
18280 msgstr "Integral einfügen"
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
18283 msgid "Insert product"
18284 msgstr "Produkt einfügen"
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18288 msgstr "( ) einfügen"
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18292 msgstr "[ ] einfügen"
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18296 msgstr "{ } einfügen"
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
18299 msgid "Insert delimiters"
18300 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18303 msgid "Insert matrix"
18304 msgstr "Matrix einfügen"
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18307 msgid "Insert cases environment"
18308 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
18311 msgid "Toggle math panels"
18312 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18315 msgid "Math Macros"
18316 msgstr "Mathe-Makros"
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18319 msgid "Remove last argument"
18320 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
18323 msgid "Append argument"
18324 msgstr "Argument hinzufügen"
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18327 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18328 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
18331 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18332 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18335 msgid "Remove optional argument"
18336 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
18339 msgid "Insert optional argument"
18340 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18343 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18344 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18347 msgid "Append argument eating from the right"
18348 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
18351 msgid "Append optional argument eating from the right"
18352 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
18355 msgid "Phonetic Symbols"
18356 msgstr "Phonetische Symbole"
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
18359 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18360 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
18363 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18364 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
18368 msgstr "IPA: Vokale"
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
18371 msgid "IPA Other Symbols"
18372 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
18375 msgid "IPA Suprasegmentals"
18376 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
18379 msgid "IPA Diacritics"
18380 msgstr "IPA: Diakritika"
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
18383 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18384 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
18387 msgid "Command Buffer"
18388 msgstr "Befehlseingabefenster"
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18391 msgid "Review[[Toolbar]]"
18392 msgstr "Überarbeiten"
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18397 msgid "Track changes"
18398 msgstr "Änderungen verfolgen"
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
18401 msgid "Show changes in output"
18402 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18405 msgid "Next change"
18406 msgstr "Nächste Änderung"
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18409 msgid "Accept change inside selection"
18410 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
18413 msgid "Reject change inside selection"
18414 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18417 msgid "Merge changes"
18418 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18421 msgid "Accept all changes"
18422 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
18425 msgid "Reject all changes"
18426 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18429 msgid "Insert note"
18430 msgstr "Notiz einfügen"
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
18434 msgstr "Nächste Notiz"
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18437 msgid "View Other Formats"
18438 msgstr "Andere Formate ansehen"
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18441 msgid "Update Other Formats"
18442 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
18445 msgid "Version Control"
18446 msgstr "Versionskontrolle"
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
18450 msgstr "Registrieren"
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
18453 msgid "Check-out for edit"
18454 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
18457 msgid "Check-in changes"
18458 msgstr "Änderungen einchecken"
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
18461 msgid "View revision log"
18462 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
18465 msgid "Revert changes"
18466 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
18469 msgid "Compare with older revision"
18470 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
18473 msgid "Compare with last revision"
18474 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
18477 msgid "Insert Version Info"
18478 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18481 msgid "Use SVN file locking property"
18482 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18485 msgid "Update local directory from repository"
18486 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18489 msgid "Math Panels"
18490 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18493 msgid "Math spacings"
18494 msgstr "Mathe-Abstände"
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18511 msgstr "Funktionen"
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18514 msgid "Frame decorations"
18515 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
18518 msgid "Big operators"
18519 msgstr "Große Operatoren"
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18522 msgid "Miscellaneous"
18523 msgstr "Verschiedenes"
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
18526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:891
18531 msgid "Arrows (extended)"
18532 msgstr "Pfeile (erweitert)"
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18536 msgstr "Operatoren"
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
18539 msgid "Operators (extended)"
18540 msgstr "Operatoren (erweitert)"
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:538
18544 msgstr "Relationen"
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:969
18547 msgid "Relations (extended)"
18548 msgstr "Relationen (erweitert)"
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18551 msgid "Negative relations (extended)"
18552 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
18559 msgid "Delimiters (fixed size)"
18560 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18563 msgid "Miscellaneous (extended)"
18564 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18703 msgid "Thin space\t\\,"
18704 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18707 msgid "Medium space\t\\:"
18708 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18711 msgid "Thick space\t\\;"
18712 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18715 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18716 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18719 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18720 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18723 msgid "Negative space\t\\!"
18724 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18727 msgid "Phantom\t\\phantom"
18728 msgstr "Phantom\t\\phantom"
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18731 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18732 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18735 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18736 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18739 msgid "Smash \\smash"
18740 msgstr "Smash \\smash"
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18743 msgid "Top smash \\smasht"
18744 msgstr "Top smash \\smash"
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18747 msgid "Bottom smash \\smashb"
18748 msgstr "Bottom smash \\smashb"
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18751 msgid "Left overlap \\mathllap"
18752 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18755 msgid "Center overlap \\mathclap"
18756 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18759 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18760 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18767 msgid "Square root\t\\sqrt"
18768 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18771 msgid "Other root\t\\root"
18772 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18775 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18776 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18779 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18780 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18783 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18784 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18787 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18788 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18791 msgid "Standard\t\\frac"
18792 msgstr "Standard\t\\frac"
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18795 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18796 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18799 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18800 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18803 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18804 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18807 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18808 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18811 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18812 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18815 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18816 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18819 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18820 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18823 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18824 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18827 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18828 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18831 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18832 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18835 msgid "Binomial\t\\binom"
18836 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18839 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18840 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18843 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18844 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18847 msgid "Roman\t\\mathrm"
18848 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18851 msgid "Bold\t\\mathbf"
18852 msgstr "Fett\t\\mathbf"
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18855 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18856 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18859 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18860 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18863 msgid "Italic\t\\mathit"
18864 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18867 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18868 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18871 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18872 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18875 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18876 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18879 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18880 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18883 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18884 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18887 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18888 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18911 msgid "Frame Decorations"
18912 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18987 msgid "overleftarrow"
18988 msgstr "overleftarrow"
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18991 msgid "overrightarrow"
18992 msgstr "overrightarrow"
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18995 msgid "overleftrightarrow"
18996 msgstr "overleftrightarrow"
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19004 msgstr "underbrace"
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19007 msgid "underleftarrow"
19008 msgstr "underleftarrow"
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19011 msgid "underrightarrow"
19012 msgstr "underrightarrow"
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19015 msgid "underleftrightarrow"
19016 msgstr "underleftrightarrow"
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19035 msgid "Insert left/right side scripts"
19036 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
19039 msgid "Insert right side scripts"
19040 msgstr "Indices rechts einfügen"
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19043 msgid "Insert left side scripts"
19044 msgstr " Indices links einfügen"
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19047 msgid "Insert side scripts"
19048 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19063 msgid "stackrelthree"
19064 msgstr "stackrelthree"
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19072 msgstr "rightarrow"
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
19083 msgid "updownarrow"
19084 msgstr "updownarrow"
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
19087 msgid "leftrightarrow"
19088 msgstr "leftrightarrow"
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19096 msgstr "Rightarrow"
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
19107 msgid "Updownarrow"
19108 msgstr "Updownarrow"
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19111 msgid "Leftrightarrow"
19112 msgstr "Leftrightarrow"
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19115 msgid "Longleftrightarrow"
19116 msgstr "Longleftrightarrow"
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19119 msgid "Longleftarrow"
19120 msgstr "Longleftarrow"
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19123 msgid "Longrightarrow"
19124 msgstr "Longrightarrow"
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19127 msgid "longleftrightarrow"
19128 msgstr "longleftrightarrow"
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19131 msgid "longleftarrow"
19132 msgstr "longleftarrow"
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19135 msgid "longrightarrow"
19136 msgstr "longrightarrow"
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19139 msgid "leftharpoondown"
19140 msgstr "leftharpoondown"
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19143 msgid "rightharpoondown"
19144 msgstr "rightharpoondown"
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19152 msgstr "longmapsto"
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19163 msgid "leftharpoonup"
19164 msgstr "leftharpoonup"
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19167 msgid "rightharpoonup"
19168 msgstr "rightharpoonup"
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19171 msgid "hookleftarrow"
19172 msgstr "hookleftarrow"
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19175 msgid "hookrightarrow"
19176 msgstr "hookrightarrow"
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19187 msgid "rightleftharpoons"
19188 msgstr "rightleftharpoons"
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
19215 msgid "bigtriangleup"
19216 msgstr "bigtriangleup"
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19231 msgid "bigtriangledown"
19232 msgstr "bigtriangledown"
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19247 msgid "triangleright"
19248 msgstr "triangleright"
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19263 msgid "triangleleft"
19264 msgstr "triangleleft"
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19420 msgstr "sqsubseteq"
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19424 msgstr "sqsupseteq"
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19435 msgid "in[[math relation]]"
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19504 msgstr "varepsilon"
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19672 msgstr "varUpsilon"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19795 msgid "diamondsuit"
19796 msgstr "diamondsuit"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19811 msgid "textrm \\AA"
19812 msgstr "textrm \\AA"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19816 msgstr "textrm \\O"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19819 msgid "mathcircumflex"
19820 msgstr "mathcircumflex"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19828 msgstr "textdegree"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19832 msgstr "mathdollar"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19835 msgid "mathparagraph"
19836 msgstr "mathparagraph"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19839 msgid "mathsection"
19840 msgstr "mathsection"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19887 msgid "Big Operators"
19888 msgstr "Große Operatoren"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19951 msgid "ointctrclockwiseop"
19952 msgstr "ointctrclockwiseop"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19955 msgid "ointctrclockwise"
19956 msgstr "ointctrclockwise"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19959 msgid "ointclockwiseop"
19960 msgstr "ointclockwiseop"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19963 msgid "ointclockwise"
19964 msgstr "ointclockwise"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19995 msgid "landupintop"
19996 msgstr "landupintop"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19999 msgid "landdownint"
20000 msgstr "landdownint"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20003 msgid "landdownintop"
20004 msgstr "landdownintop"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20020 msgstr "varoiintop"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20023 msgid "varointclockwise"
20024 msgstr "varointclockwise"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20027 msgid "varointclockwiseop"
20028 msgstr "varointclockwiseop"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20031 msgid "varointctrclockwise"
20032 msgstr "varointctrclockwise"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20035 msgid "varointctrclockwiseop"
20036 msgstr "varointctrclockwiseop"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20127 msgid "vartriangle"
20128 msgstr "vartriangle"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20131 msgid "triangledown"
20132 msgstr "triangledown"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20140 msgstr "CheckedBox"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20151 msgid "wasylozenge"
20152 msgstr "wasylozenge"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20163 msgid "measuredangle"
20164 msgstr "measuredangle"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20196 msgstr "varnothing"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20199 msgid "blacktriangle"
20200 msgstr "blacktriangle"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20203 msgid "blacktriangledown"
20204 msgstr "blacktriangledown"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20207 msgid "blacksquare"
20208 msgstr "blacksquare"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20211 msgid "blacklozenge"
20212 msgstr "blacklozenge"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20219 msgid "sphericalangle"
20220 msgstr "sphericalangle"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20224 msgstr "complement"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20243 msgid "varcopyright"
20244 msgstr "varcopyright"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20255 msgid "invdiameter"
20256 msgstr "invdiameter"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20268 msgstr "varhexagon"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20283 msgid "blacksmiley"
20284 msgstr "blacksmiley"
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
20300 msgstr "Leftcircle"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
20303 msgid "Rightcircle"
20304 msgstr "Rightcircle"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20312 msgstr "LEFTCIRCLE"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20315 msgid "RIGHTCIRCLE"
20316 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20320 msgstr "LEFTcircle"
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20323 msgid "RIGHTcircle"
20324 msgstr "RIGHTcircle"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20372 msgstr "varhexstar"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20376 msgstr "davidsstar"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20400 msgstr "eighthnote"
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20403 msgid "quarternote"
20404 msgstr "quarternote"
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20527 msgid "sagittarius"
20528 msgstr "sagittarius"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20531 msgid "capricornus"
20532 msgstr "capricornus"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20548 msgstr "APLcomment"
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20555 msgid "APLdownarrowbox"
20556 msgstr "APLdownarrowbox"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20567 msgid "APLleftarrowbox"
20568 msgstr "APLleftarrowbox"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20575 msgid "APLrightarrowbox"
20576 msgstr "APLrightarrowbox"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20587 msgid "APLuparrowbox"
20588 msgstr "APLuparrowbox"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20591 msgid "dashleftarrow"
20592 msgstr "dashleftarrow"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20595 msgid "dashrightarrow"
20596 msgstr "dashrightarrow"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20599 msgid "leftleftarrows"
20600 msgstr "leftleftarrows"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20603 msgid "leftrightarrows"
20604 msgstr "leftrightarrows"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20607 msgid "rightrightarrows"
20608 msgstr "rightrightarrows"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20611 msgid "rightleftarrows"
20612 msgstr "rightleftarrows"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20616 msgstr "Lleftarrow"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20619 msgid "Rrightarrow"
20620 msgstr "Rrightarrow"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20623 msgid "twoheadleftarrow"
20624 msgstr "twoheadleftarrow"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20627 msgid "twoheadrightarrow"
20628 msgstr "twoheadrightarrow"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20631 msgid "leftarrowtail"
20632 msgstr "leftarrowtail"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20635 msgid "rightarrowtail"
20636 msgstr "rightarrowtail"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20639 msgid "looparrowleft"
20640 msgstr "looparrowleft"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20643 msgid "looparrowright"
20644 msgstr "looparrowright"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20647 msgid "curvearrowleft"
20648 msgstr "curvearrowleft"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20651 msgid "curvearrowright"
20652 msgstr "curvearrowright"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20655 msgid "circlearrowleft"
20656 msgstr "circlearrowleft"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20659 msgid "circlearrowright"
20660 msgstr "circlearrowright"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20672 msgstr "upuparrows"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20675 msgid "downdownarrows"
20676 msgstr "downdownarrows"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20679 msgid "upharpoonleft"
20680 msgstr "upharpoonleft"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20683 msgid "upharpoonright"
20684 msgstr "upharpoonright"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20687 msgid "downharpoonleft"
20688 msgstr "downharpoonleft"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20691 msgid "downharpoonright"
20692 msgstr "downharpoonright"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20695 msgid "leftrightharpoons"
20696 msgstr "leftrightharpoons"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20699 msgid "rightsquigarrow"
20700 msgstr "rightsquigarrow"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20703 msgid "leftrightsquigarrow"
20704 msgstr "leftrightsquigarrow"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20708 msgstr "nleftarrow"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20711 msgid "nrightarrow"
20712 msgstr "nrightarrow"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20715 msgid "nleftrightarrow"
20716 msgstr "nleftrightarrow"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20720 msgstr "nLeftarrow"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20723 msgid "nRightarrow"
20724 msgstr "nRightarrow"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20727 msgid "nLeftrightarrow"
20728 msgstr "nLeftrightarrow"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20735 msgid "shortleftarrow"
20736 msgstr "shortleftarrow"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20739 msgid "shortrightarrow"
20740 msgstr "shortrightarrow"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20743 msgid "shortuparrow"
20744 msgstr "shortuparrow"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20747 msgid "shortdownarrow"
20748 msgstr "shortdownarrow"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20751 msgid "leftrightarroweq"
20752 msgstr "leftrightarroweq"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20755 msgid "curlyveedownarrow"
20756 msgstr "curlyveedownarrow"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20759 msgid "curlyveeuparrow"
20760 msgstr "curlyveeuparrow"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20779 msgid "curlywedgeuparrow"
20780 msgstr "curlywedgeuparrow"
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20783 msgid "curlywedgedownarrow"
20784 msgstr "curlywedgedownarrow"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20787 msgid "leftrightarrowtriangle"
20788 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20791 msgid "leftarrowtriangle"
20792 msgstr "leftarrowtriangle"
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20795 msgid "rightarrowtriangle"
20796 msgstr "rightarrowtriangle"
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20812 msgstr "Longmapsto"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20815 msgid "longmapsfrom"
20816 msgstr "longmapsfrom"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20819 msgid "Longmapsfrom"
20820 msgstr "Longmapsfrom"
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20824 msgstr "xleftarrow"
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20827 msgid "xrightarrow"
20828 msgstr "xrightarrow"
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20847 msgid "eqslantless"
20848 msgstr "eqslantless"
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20852 msgstr "eqslantgtr"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20876 msgstr "lessapprox"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20924 msgstr "lesseqqgtr"
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20928 msgstr "gtreqqless"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20943 msgid "thickapprox"
20944 msgstr "thickapprox"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20979 msgid "preccurlyeq"
20980 msgstr "preccurlyeq"
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20983 msgid "succcurlyeq"
20984 msgstr "succcurlyeq"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20987 msgid "curlyeqprec"
20988 msgstr "curlyeqprec"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20991 msgid "curlyeqsucc"
20992 msgstr "curlyeqsucc"
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21004 msgstr "precapprox"
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21008 msgstr "succapprox"
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21011 msgid "vartriangleleft"
21012 msgstr "vartriangleleft"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21015 msgid "vartriangleright"
21016 msgstr "vartriangleright"
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21019 msgid "trianglelefteq"
21020 msgstr "trianglelefteq"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21023 msgid "trianglerighteq"
21024 msgstr "trianglerighteq"
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
21039 msgid "risingdotseq"
21040 msgstr "risingdotseq"
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21043 msgid "fallingdotseq"
21044 msgstr "fallingdotseq"
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21063 msgid "shortparallel"
21064 msgstr "shortparallel"
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21068 msgstr "smallsmile"
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
21072 msgstr "smallfrown"
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21075 msgid "blacktriangleleft"
21076 msgstr "blacktriangleleft"
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21079 msgid "blacktriangleright"
21080 msgstr "blacktriangleright"
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21091 msgid "wasytherefore"
21092 msgstr "wasytherefore"
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21095 msgid "backepsilon"
21096 msgstr "backepsilon"
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21111 msgid "trianglelefteqslant"
21112 msgstr "trianglelefteqslant"
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
21115 msgid "trianglerighteqslant"
21116 msgstr "trianglerighteqslant"
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21128 msgstr "subsetplus"
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21132 msgstr "supsetplus"
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21135 msgid "subsetpluseq"
21136 msgstr "subsetpluseq"
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21139 msgid "supsetpluseq"
21140 msgstr "supsetpluseq"
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21180 msgstr "interleave"
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21188 msgstr "rightslice"
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21196 msgstr "talloblong"
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21228 msgstr "vcentcolon"
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21231 msgid "colonapprox"
21232 msgstr "colonapprox"
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21235 msgid "Colonapprox"
21236 msgstr "Colonapprox"
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21280 msgstr "wasypropto"
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21291 msgid "Negative Relations (extended)"
21292 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21399 msgid "precnapprox"
21400 msgstr "precnapprox"
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21403 msgid "succnapprox"
21404 msgstr "succnapprox"
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21416 msgstr "subsetneqq"
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21420 msgstr "supsetneqq"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21428 msgstr "nsubseteqq"
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21436 msgstr "nsupseteqq"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21455 msgid "varsubsetneq"
21456 msgstr "varsubsetneq"
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21459 msgid "varsupsetneq"
21460 msgstr "varsupsetneq"
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21463 msgid "varsubsetneqq"
21464 msgstr "varsubsetneqq"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21467 msgid "varsupsetneqq"
21468 msgstr "varsupsetneqq"
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21471 msgid "ntriangleleft"
21472 msgstr "ntriangleleft"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21475 msgid "ntriangleright"
21476 msgstr "ntriangleright"
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21479 msgid "ntrianglelefteq"
21480 msgstr "ntrianglelefteq"
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21483 msgid "ntrianglerighteq"
21484 msgstr "ntrianglerighteq"
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21507 msgid "nshortparallel"
21508 msgstr "nshortparallel"
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21511 msgid "ntrianglelefteqslant"
21512 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21515 msgid "ntrianglerighteqslant"
21516 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21523 msgid "smallsetminus"
21524 msgstr "smallsetminus"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21543 msgid "doublebarwedge"
21544 msgstr "doublebarwedge"
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21591 msgid "divideontimes"
21592 msgstr "divideontimes"
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21603 msgid "leftthreetimes"
21604 msgstr "leftthreetimes"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21607 msgid "rightthreetimes"
21608 msgstr "rightthreetimes"
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21612 msgstr "curlywedge"
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21619 msgid "circleddash"
21620 msgstr "circleddash"
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21624 msgstr "circledast"
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21627 msgid "circledcirc"
21628 msgstr "circledcirc"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21647 msgid "bigcurlyvee"
21648 msgstr "bigcurlyvee"
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21651 msgid "bigcurlywedge"
21652 msgstr "bigcurlywedge"
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21663 msgid "bigparallel"
21664 msgstr "bigparallel"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21667 msgid "biginterleave"
21668 msgstr "biginterleave"
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21711 msgid "ogreaterthan"
21712 msgstr "ogreaterthan"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21723 msgid "varcurlyvee"
21724 msgstr "varcurlyvee"
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21727 msgid "varcurlywedge"
21728 msgstr "varcurlywedge"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21756 msgstr "varobslash"
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21760 msgstr "varocircle"
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21779 msgid "varolessthan"
21780 msgstr "varolessthan"
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21783 msgid "varogreaterthan"
21784 msgstr "varogreaterthan"
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21788 msgstr "varbigcirc"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21792 msgstr "brokenvert"
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21843 msgid "llparenthesis"
21844 msgstr "llparenthesis"
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21847 msgid "rrparenthesis"
21848 msgstr "rrparenthesis"
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21851 msgid "binampersand"
21852 msgstr "binampersand"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21855 msgid "bindnasrepma"
21856 msgstr "bindnasrepma"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21859 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21860 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21863 msgid "Voiced bilabial plosive"
21864 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21867 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21868 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21871 msgid "Voiced alveolar plosive"
21872 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21875 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21876 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21879 msgid "Voiced retroflex plosive"
21880 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21883 msgid "Voiceless palatal plosive"
21884 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21887 msgid "Voiced palatal plosive"
21888 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21891 msgid "Voiceless velar plosive"
21892 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21895 msgid "Voiced velar plosive"
21896 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21899 msgid "Voiceless uvular plosive"
21900 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21903 msgid "Voiced uvular plosive"
21904 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21907 msgid "Glottal plosive"
21908 msgstr "Glottaler Plosiv"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21911 msgid "Voiced bilabial nasal"
21912 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21915 msgid "Voiced labiodental nasal"
21916 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21919 msgid "Voiced alveolar nasal"
21920 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21923 msgid "Voiced retroflex nasal"
21924 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21927 msgid "Voiced palatal nasal"
21928 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21931 msgid "Voiced velar nasal"
21932 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21935 msgid "Voiced uvular nasal"
21936 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21939 msgid "Voiced bilabial trill"
21940 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21943 msgid "Voiced alveolar trill"
21944 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21947 msgid "Voiced uvular trill"
21948 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21951 msgid "Voiced alveolar tap"
21952 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21955 msgid "Voiced retroflex flap"
21956 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21959 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21960 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21963 msgid "Voiced bilabial fricative"
21964 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21967 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21968 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21971 msgid "Voiced labiodental fricative"
21972 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21975 msgid "Voiceless dental fricative"
21976 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21979 msgid "Voiced dental fricative"
21980 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21983 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21984 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21987 msgid "Voiced alveolar fricative"
21988 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21991 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21992 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21995 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21996 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21999 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22000 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22003 msgid "Voiced retroflex fricative"
22004 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22007 msgid "Voiceless palatal fricative"
22008 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22011 msgid "Voiced palatal fricative"
22012 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22015 msgid "Voiceless velar fricative"
22016 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22019 msgid "Voiced velar fricative"
22020 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22023 msgid "Voiceless uvular fricative"
22024 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22027 msgid "Voiced uvular fricative"
22028 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22031 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22032 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22035 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22036 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22039 msgid "Voiceless glottal fricative"
22040 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22043 msgid "Voiced glottal fricative"
22044 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22047 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22048 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22051 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22052 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22055 msgid "Voiced labiodental approximant"
22056 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22059 msgid "Voiced alveolar approximant"
22060 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22063 msgid "Voiced retroflex approximant"
22064 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22067 msgid "Voiced palatal approximant"
22068 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22071 msgid "Voiced velar approximant"
22072 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22075 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22076 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22079 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22080 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22083 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22084 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22087 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22088 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22091 msgid "Bilabial click"
22092 msgstr "Bilabialer Klick"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22095 msgid "Dental click"
22096 msgstr "Dentaler Klick"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22099 msgid "(Post)alveolar click"
22100 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22103 msgid "Palatoalveolar click"
22104 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22107 msgid "Alveolar lateral click"
22108 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22111 msgid "Voiced bilabial implosive"
22112 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
22115 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22116 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
22119 msgid "Voiced palatal implosive"
22120 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
22123 msgid "Voiced velar implosive"
22124 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22127 msgid "Voiced uvular implosive"
22128 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22131 msgid "Ejective mark"
22132 msgstr "Ejektivmarker"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22135 msgid "Close front unrounded vowel"
22136 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22139 msgid "Close front rounded vowel"
22140 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22143 msgid "Close central unrounded vowel"
22144 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22147 msgid "Close central rounded vowel"
22148 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22151 msgid "Close back unrounded vowel"
22152 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22155 msgid "Close back rounded vowel"
22156 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
22159 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22160 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
22163 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22164 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
22167 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22168 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22171 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22172 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22175 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22176 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22179 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22180 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22183 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22184 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22187 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22188 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22191 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22192 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22195 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22196 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22199 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22200 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22203 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22204 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22207 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22208 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22211 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22212 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22215 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22216 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22219 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22220 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22223 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22224 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22227 msgid "Near-open vowel"
22228 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22231 msgid "Open front unrounded vowel"
22232 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22235 msgid "Open front rounded vowel"
22236 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22239 msgid "Open back unrounded vowel"
22240 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22243 msgid "Open back rounded vowel"
22244 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22247 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22248 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22251 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22252 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22255 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22256 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22259 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22260 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22263 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22264 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22267 msgid "Epiglottal plosive"
22268 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
22271 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22272 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
22275 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22276 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22279 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22280 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22283 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22284 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22287 msgid "Top tie bar"
22288 msgstr "Bindebogen oben"
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22291 msgid "Bottom tie bar"
22292 msgstr "Bindebogen unten"
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22300 msgstr "Halbe Längung"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22303 msgid "Extra short"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22307 msgid "Primary stress"
22308 msgstr "Hauptbetonung"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22311 msgid "Secondary stress"
22312 msgstr "Nebenbetonung"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
22315 msgid "Minor (foot) group"
22316 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
22319 msgid "Major (intonation) group"
22320 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22323 msgid "Syllable break"
22324 msgstr "Silbengrenze"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
22327 msgid "Linking (absence of a break)"
22328 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22335 msgid "Voiceless (above)"
22336 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22343 msgid "Breathy voiced"
22344 msgstr "Gehauchte Stimme"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22347 msgid "Creaky voiced"
22348 msgstr "Knarrstimme"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22351 msgid "Linguolabial"
22352 msgstr "Lingolabial"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22371 msgid "More rounded"
22372 msgstr "Mehr gerundet"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22375 msgid "Less rounded"
22376 msgstr "Weniger gerundet"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22380 msgstr "Vorgelagert"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22384 msgstr "Zurückgelagert"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22387 msgid "Centralized"
22388 msgstr "Zentralisiert"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22391 msgid "Mid-centralized"
22392 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22399 msgid "Non-syllabic"
22400 msgstr "Nicht-silbisch"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22408 msgstr "Labialisiert"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22412 msgstr "Palatalisiert"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22416 msgstr "Velarisiert"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22419 msgid "Pharyngialized"
22420 msgstr "Pharyngalisiert"
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22423 msgid "Velarized or pharyngialized"
22424 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22435 msgid "Advanced tongue root"
22436 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22439 msgid "Retracted tongue root"
22440 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22444 msgstr "Nasalisiert"
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22447 msgid "Nasal release"
22448 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22451 msgid "Lateral release"
22452 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22455 msgid "No audible release"
22456 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22459 msgid "Extra high (accent)"
22460 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22463 msgid "Extra high (tone letter)"
22464 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22467 msgid "High (accent)"
22468 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22471 msgid "High (tone letter)"
22472 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22475 msgid "Mid (accent)"
22476 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22479 msgid "Mid (tone letter)"
22480 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22483 msgid "Low (accent)"
22484 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
22487 msgid "Low (tone letter)"
22488 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
22491 msgid "Extra low (accent)"
22492 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22495 msgid "Extra low (tone letter)"
22496 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22500 msgstr "Absteigend"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22504 msgstr "Ansteigend"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22507 msgid "Rising (accent)"
22508 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22511 msgid "Rising (tone letter)"
22512 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22515 msgid "Falling (accent)"
22516 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22519 msgid "Falling (tone letter)"
22520 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22523 msgid "High rising (accent)"
22524 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22527 msgid "High rising (tone letter)"
22528 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22531 msgid "Low rising (accent)"
22532 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22535 msgid "Low rising (tone letter)"
22536 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22539 msgid "Rising-falling (accent)"
22540 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22543 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22544 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22547 msgid "Global rise"
22548 msgstr "Global Anstieg"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22551 msgid "Global fall"
22552 msgstr "Global Abfall"
22554 #: lib/external_templates:36
22555 msgid "GnumericSpreadsheet"
22556 msgstr "GnumericTabelle"
22558 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
22559 msgid "Spreadsheet"
22562 #: lib/external_templates:39
22564 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22565 "It imports as a long table, so any length\n"
22566 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22567 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22568 "both for gnumeric and excel files.\n"
22570 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
22571 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
22572 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
22573 "zu Problemen führen.\n"
22574 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
22575 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
22577 #: lib/external_templates:76
22578 msgid "RasterImage"
22579 msgstr "Rastergrafik"
22581 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
22582 msgid "Raster image"
22583 msgstr "Rastergrafik"
22585 #: lib/external_templates:84
22586 msgid "A bitmap file.\n"
22587 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
22589 #: lib/external_templates:148
22593 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
22594 msgid "Xfig figure"
22595 msgstr "Xfig-Abbildung"
22597 #: lib/external_templates:151
22598 msgid "An Xfig figure.\n"
22599 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
22601 #: lib/external_templates:201
22602 msgid "ChessDiagram"
22603 msgstr "Schachdiagramm"
22605 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
22606 msgid "Chess diagram"
22607 msgstr "Schachdiagramm"
22609 #: lib/external_templates:204
22611 "A chess position diagram.\n"
22612 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22613 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22614 "the position that you want to display.\n"
22615 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22616 "and remember to type in a relative path\n"
22617 "to the LyX document location.\n"
22618 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22619 "to enable general editing of the board.\n"
22620 "You might also check out the\n"
22621 "'Options->Test legality' option, and\n"
22622 "remember to middle and right click to\n"
22623 "insert new material in the board.\n"
22624 "In order for this to work, you have to\n"
22625 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22626 "that TeX will find it, and you will need\n"
22627 "to install the skak package from CTAN.\n"
22629 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
22630 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
22631 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
22632 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
22634 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
22635 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
22636 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
22637 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
22638 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
22639 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
22640 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
22641 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
22642 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
22643 " Material in das Brett einzufügen.\n"
22644 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
22645 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
22646 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
22647 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
22649 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
22650 msgid "Lilypond typeset music"
22651 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
22653 #: lib/external_templates:254
22655 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22656 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22657 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22658 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22660 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
22661 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
22662 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
22663 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
22665 #: lib/external_templates:300
22667 msgstr "PDF-Seiten"
22669 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
22671 msgstr "PDF-Seiten"
22673 #: lib/external_templates:303
22675 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22676 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22677 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22679 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22680 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22681 "* pages=- (to include all pages)\n"
22682 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22683 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22684 "inserted in their original size.\n"
22685 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22686 "for further options and details.\n"
22688 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
22689 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
22690 "nach folgendem Schema:\n"
22691 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
22692 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
22693 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
22694 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
22695 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
22696 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
22697 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
22698 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
22700 #: lib/external_templates:346
22703 "Read 'info date' for more information.\n"
22705 "Das heutige Datum.\n"
22706 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
22708 #: lib/external_templates:375
22712 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
22713 msgid "Dia diagram"
22714 msgstr "Dia-Diagramm"
22716 #: lib/external_templates:378
22717 msgid "Dia diagram.\n"
22718 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
22720 #: lib/configure.py:567
22724 #: lib/configure.py:567
22728 #: lib/configure.py:570
22732 #: lib/configure.py:573
22736 #: lib/configure.py:576
22740 #: lib/configure.py:576
22741 msgid "sxd|OpenOffice"
22742 msgstr "sxd|OpenOffice"
22744 #: lib/configure.py:579
22748 #: lib/configure.py:582
22752 #: lib/configure.py:585
22756 #: lib/configure.py:585
22760 #: lib/configure.py:587
22764 #: lib/configure.py:588
22768 #: lib/configure.py:589
22772 #: lib/configure.py:589
22776 #: lib/configure.py:590
22780 #: lib/configure.py:591
22784 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22788 #: lib/configure.py:593
22792 #: lib/configure.py:594
22796 #: lib/configure.py:595
22800 #: lib/configure.py:596
22804 #: lib/configure.py:604
22805 msgid "Plain text (chess output)"
22806 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
22808 #: lib/configure.py:605
22809 msgid "Plain text (image)"
22810 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
22812 #: lib/configure.py:606
22813 msgid "Plain text (Xfig output)"
22814 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
22816 #: lib/configure.py:607
22817 msgid "date (output)"
22818 msgstr "Datum (Ausgabe)"
22820 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
22821 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22825 #: lib/configure.py:608
22829 #: lib/configure.py:609
22830 msgid "DocBook (XML)"
22831 msgstr "DocBook (XML)"
22833 #: lib/configure.py:610
22834 msgid "Graphviz Dot"
22835 msgstr "Graphviz Dot"
22837 #: lib/configure.py:611
22838 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22839 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22841 #: lib/configure.py:612
22842 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22843 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22845 #: lib/configure.py:613
22849 #: lib/configure.py:613
22853 #: lib/configure.py:615
22857 #: lib/configure.py:617
22858 msgid "LilyPond music"
22859 msgstr "LilyPond-Musik"
22861 #: lib/configure.py:618
22862 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22863 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
22865 #: lib/configure.py:619
22866 msgid "LaTeX (plain)"
22867 msgstr "LaTeX (normal)"
22869 #: lib/configure.py:619
22870 msgid "LaTeX (plain)|L"
22871 msgstr "LaTeX (normal)|L"
22873 #: lib/configure.py:620
22874 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22875 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22877 #: lib/configure.py:621
22878 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22879 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22881 #: lib/configure.py:622
22882 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22883 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22885 #: lib/configure.py:623
22886 msgid "LaTeX (clipboard)"
22887 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
22889 #: lib/configure.py:624
22891 msgstr "Einfacher Text"
22893 #: lib/configure.py:624
22894 msgid "Plain text|a"
22895 msgstr "Einfacher Text|E"
22897 #: lib/configure.py:625
22898 msgid "Plain text (pstotext)"
22899 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
22901 #: lib/configure.py:626
22902 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22903 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
22905 #: lib/configure.py:627
22906 msgid "Plain text (catdvi)"
22907 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
22909 #: lib/configure.py:628
22910 msgid "Plain Text, Join Lines"
22911 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
22913 #: lib/configure.py:629
22914 msgid "Info (Beamer)"
22915 msgstr "Info (Beamer)"
22917 #: lib/configure.py:632
22918 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22919 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
22921 #: lib/configure.py:633
22922 msgid "Excel spreadsheet"
22923 msgstr "Excel-Tabelle"
22925 #: lib/configure.py:634
22926 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22927 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
22929 #: lib/configure.py:637
22933 #: lib/configure.py:637
22937 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
22941 #: lib/configure.py:650
22945 #: lib/configure.py:651
22946 msgid "EPS (uncropped)"
22947 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
22949 #: lib/configure.py:652
22950 msgid "EPS (cropped)"
22951 msgstr "EPS (beschnitten)"
22953 #: lib/configure.py:653
22955 msgstr "Postscript"
22957 #: lib/configure.py:653
22958 msgid "Postscript|t"
22959 msgstr "Postscript|t"
22961 #: lib/configure.py:658
22962 msgid "PDF (ps2pdf)"
22963 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22965 #: lib/configure.py:658
22966 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22967 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22969 #: lib/configure.py:659
22970 msgid "PDF (pdflatex)"
22971 msgstr "PDF (pdflatex)"
22973 #: lib/configure.py:659
22974 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22975 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22977 #: lib/configure.py:660
22978 msgid "PDF (dvipdfm)"
22979 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22981 #: lib/configure.py:660
22982 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22983 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22985 #: lib/configure.py:661
22986 msgid "PDF (XeTeX)"
22987 msgstr "PDF (XeTeX)"
22989 #: lib/configure.py:661
22990 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22991 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22993 #: lib/configure.py:662
22994 msgid "PDF (LuaTeX)"
22995 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22997 #: lib/configure.py:662
22998 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22999 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23001 #: lib/configure.py:663
23002 msgid "PDF (graphics)"
23003 msgstr "PDF (Grafik)"
23005 #: lib/configure.py:664
23006 msgid "PDF (cropped)"
23007 msgstr "PDF (beschnitten)"
23009 #: lib/configure.py:665
23010 msgid "PDF (lower resolution)"
23011 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23013 #: lib/configure.py:668
23017 #: lib/configure.py:668
23021 #: lib/configure.py:669
23022 msgid "DVI (LuaTeX)"
23023 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23025 #: lib/configure.py:669
23026 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23027 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23029 #: lib/configure.py:672
23033 #: lib/configure.py:675 lib/configure.py:708
23037 #: lib/configure.py:675 lib/configure.py:708
23041 #: lib/configure.py:678
23045 #: lib/configure.py:681
23046 msgid "OpenDocument"
23047 msgstr "OpenDocument"
23049 #: lib/configure.py:682
23050 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23051 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23053 #: lib/configure.py:685
23054 msgid "Rich Text Format"
23055 msgstr "Rich-Text-Format"
23057 #: lib/configure.py:686
23061 #: lib/configure.py:686
23065 #: lib/configure.py:689
23066 msgid "date command"
23067 msgstr "date-Befehl"
23069 #: lib/configure.py:690
23070 msgid "Table (CSV)"
23071 msgstr "Tabelle (CSV)"
23073 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1279
23074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1280 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
23078 #: lib/configure.py:693
23082 #: lib/configure.py:694
23086 #: lib/configure.py:695
23090 #: lib/configure.py:696
23094 #: lib/configure.py:697
23098 #: lib/configure.py:698
23102 #: lib/configure.py:699
23103 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23104 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23106 #: lib/configure.py:700
23107 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23108 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23110 #: lib/configure.py:701
23111 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23112 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23114 #: lib/configure.py:702
23115 msgid "LyX Preview"
23116 msgstr "LyX-Vorschau"
23118 #: lib/configure.py:703
23122 #: lib/configure.py:704
23126 #: lib/configure.py:705
23130 #: lib/configure.py:706 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23131 msgid "Windows Metafile"
23132 msgstr "Windows Metafile"
23134 #: lib/configure.py:707 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23135 msgid "Enhanced Metafile"
23136 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23138 #: lib/configure.py:814
23140 msgstr "LyXBlogger"
23142 #: lib/configure.py:1027
23143 msgid "LyX Archive (zip)"
23144 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23146 #: lib/configure.py:1030
23147 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23148 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23150 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
23152 msgid "%1$s and %2$s"
23153 msgstr "%1$s und %2$s"
23155 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23157 msgid "%1$s et al."
23158 msgstr "%1$s et al."
23160 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23161 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23165 #: src/BiblioInfo.cpp:870
23169 #: src/BiblioInfo.cpp:880
23170 msgid "Bibliography entry not found!"
23171 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23173 #: src/Buffer.cpp:138
23176 "Could not print the document %1$s.\n"
23177 "Check that your printer is set up correctly."
23179 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
23180 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
23182 #: src/Buffer.cpp:141
23183 msgid "Print document failed"
23184 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
23186 #: src/Buffer.cpp:404
23187 msgid "Disk Error: "
23188 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23190 #: src/Buffer.cpp:405
23193 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23195 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23196 "vielleicht voll?)"
23198 #: src/Buffer.cpp:526
23199 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23201 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23203 #: src/Buffer.cpp:528
23204 msgid "Attempting to close changed document!"
23205 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23207 #: src/Buffer.cpp:537
23208 msgid "Could not remove temporary directory"
23209 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
23211 #: src/Buffer.cpp:538
23213 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23214 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23216 #: src/Buffer.cpp:940 src/Text.cpp:553
23218 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23219 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23221 #: src/Buffer.cpp:944 src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:974
23222 msgid "Document header error"
23223 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23225 #: src/Buffer.cpp:950
23226 msgid "\\begin_header is missing"
23227 msgstr "\\begin_header fehlt"
23229 #: src/Buffer.cpp:973
23230 msgid "\\begin_document is missing"
23231 msgstr "\\begin_document fehlt"
23233 #: src/Buffer.cpp:986 src/Buffer.cpp:992 src/BufferView.cpp:1469
23234 #: src/BufferView.cpp:1475
23235 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23236 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23238 #: src/Buffer.cpp:987 src/BufferView.cpp:1470
23240 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23241 "xcolor/ulem are installed.\n"
23242 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23245 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23246 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23247 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23248 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23250 #: src/Buffer.cpp:993 src/BufferView.cpp:1476
23252 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23253 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23254 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23257 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23258 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23259 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23260 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23262 #: src/Buffer.cpp:1031 src/BufferParams.cpp:416
23263 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236 src/insets/InsetIndex.cpp:447
23265 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23267 #: src/Buffer.cpp:1131
23268 msgid "File Not Found"
23269 msgstr "Datei nicht gefunden"
23271 #: src/Buffer.cpp:1132
23273 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23274 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23276 #: src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1224
23277 msgid "Document format failure"
23278 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23280 #: src/Buffer.cpp:1156
23282 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23284 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23286 #: src/Buffer.cpp:1225
23288 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23289 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23291 #: src/Buffer.cpp:1252
23292 msgid "Conversion failed"
23293 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23295 #: src/Buffer.cpp:1253
23298 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23299 "it could not be created."
23301 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23302 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23304 #: src/Buffer.cpp:1263
23305 msgid "Conversion script not found"
23306 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23308 #: src/Buffer.cpp:1264
23311 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23312 "could not be found."
23314 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23315 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23317 #: src/Buffer.cpp:1287 src/Buffer.cpp:1294
23318 msgid "Conversion script failed"
23319 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23321 #: src/Buffer.cpp:1288
23324 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23327 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23328 "das Dokument nicht konvertieren."
23330 #: src/Buffer.cpp:1295
23333 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23336 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23337 "das Dokument nicht konvertieren."
23339 #: src/Buffer.cpp:1316 src/Buffer.cpp:4351 src/Buffer.cpp:4414
23340 msgid "File is read-only"
23341 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23343 #: src/Buffer.cpp:1317
23345 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23347 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23349 #: src/Buffer.cpp:1326
23352 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23353 "overwrite this file?"
23355 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23356 "überschrieben werden soll?"
23358 #: src/Buffer.cpp:1328
23359 msgid "Overwrite modified file?"
23360 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23362 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:2781 src/Exporter.cpp:50
23363 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287
23364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
23366 msgstr "&Überschreiben"
23368 #: src/Buffer.cpp:1383
23369 msgid "Backup failure"
23370 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23372 #: src/Buffer.cpp:1384
23375 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23376 "Please check whether the directory exists and is writable."
23378 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23379 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23381 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:1424
23382 msgid "Write failure"
23383 msgstr "Schreibfehler"
23385 #: src/Buffer.cpp:1414
23388 "The file has successfully been saved as:\n"
23390 "But LyX could not move it to:\n"
23392 "Your original file has been backed up to:\n"
23395 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23397 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23399 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23402 #: src/Buffer.cpp:1425
23405 "Cannot move saved file to:\n"
23407 "But the file has successfully been saved as:\n"
23410 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23412 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23415 #: src/Buffer.cpp:1441
23417 msgid "Saving document %1$s..."
23418 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23420 #: src/Buffer.cpp:1456
23421 msgid " could not write file!"
23422 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23424 #: src/Buffer.cpp:1464
23428 #: src/Buffer.cpp:1479
23430 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23431 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23433 #: src/Buffer.cpp:1489 src/Buffer.cpp:1502 src/Buffer.cpp:1516
23435 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23436 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23438 #: src/Buffer.cpp:1492
23439 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23440 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23442 #: src/Buffer.cpp:1506
23443 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23444 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23446 #: src/Buffer.cpp:1520
23447 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23449 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23451 #: src/Buffer.cpp:1609
23452 msgid "Iconv software exception Detected"
23453 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23455 #: src/Buffer.cpp:1609
23458 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23461 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23462 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23464 #: src/Buffer.cpp:1637
23466 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23468 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
23470 #: src/Buffer.cpp:1640
23472 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23473 "chosen encoding.\n"
23474 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23476 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
23477 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
23478 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
23480 #: src/Buffer.cpp:1647
23481 msgid "iconv conversion failed"
23482 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
23484 #: src/Buffer.cpp:1652
23485 msgid "conversion failed"
23486 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
23488 #: src/Buffer.cpp:1760
23489 msgid "Uncodable character in file path"
23490 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
23492 #: src/Buffer.cpp:1762
23495 "The path of your document\n"
23497 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23498 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23499 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23500 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23502 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23503 "(such as utf8) or change the file path name."
23505 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
23507 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
23508 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
23509 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
23510 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
23511 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
23512 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
23514 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
23515 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
23517 #: src/Buffer.cpp:2115
23518 msgid "Running chktex..."
23519 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
23521 #: src/Buffer.cpp:2129
23522 msgid "chktex failure"
23523 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
23525 #: src/Buffer.cpp:2130
23526 msgid "Could not run chktex successfully."
23527 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
23529 #: src/Buffer.cpp:2422
23531 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23532 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23534 #: src/Buffer.cpp:2506
23536 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23537 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23539 #: src/Buffer.cpp:2515
23540 msgid "Error generating literate programming code."
23541 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
23543 #: src/Buffer.cpp:2595
23545 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23546 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
23548 #: src/Buffer.cpp:2630
23550 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23551 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
23553 #: src/Buffer.cpp:2696
23555 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23556 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
23558 #: src/Buffer.cpp:2703
23560 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23561 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
23563 #: src/Buffer.cpp:2710
23564 msgid "Error exporting to DVI."
23565 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
23567 #: src/Buffer.cpp:2777 src/Exporter.cpp:45
23570 "The file %1$s already exists.\n"
23572 "Do you want to overwrite that file?"
23574 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
23576 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
23578 #: src/Buffer.cpp:2780 src/Exporter.cpp:48
23579 msgid "Overwrite file?"
23580 msgstr "Datei überschreiben?"
23582 #: src/Buffer.cpp:2797
23583 msgid "Error running external commands."
23584 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
23586 #: src/Buffer.cpp:2806
23587 msgid "Error viewing the output file."
23588 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
23590 #: src/Buffer.cpp:3657
23592 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23593 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
23595 #: src/Buffer.cpp:3661
23597 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23598 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
23600 #: src/Buffer.cpp:3715
23601 msgid "Preview source code"
23602 msgstr "Quellcode vorschauen"
23604 #: src/Buffer.cpp:3717
23605 msgid "Preview preamble"
23606 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
23608 #: src/Buffer.cpp:3719
23609 msgid "Preview body"
23610 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
23612 #: src/Buffer.cpp:3734
23613 msgid "Plain text does not have a preamble."
23614 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
23616 #: src/Buffer.cpp:3837
23618 msgid "Auto-saving %1$s"
23619 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
23621 #: src/Buffer.cpp:3893
23622 msgid "Autosave failed!"
23623 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23625 #: src/Buffer.cpp:3954
23626 msgid "Autosaving current document..."
23627 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
23629 #: src/Buffer.cpp:4077
23630 msgid "Couldn't export file"
23631 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
23633 #: src/Buffer.cpp:4078
23635 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23636 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
23638 #: src/Buffer.cpp:4139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
23639 msgid "File name error"
23640 msgstr "Fehler im Dateinamen"
23642 #: src/Buffer.cpp:4140
23643 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23644 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
23646 #: src/Buffer.cpp:4240 src/Buffer.cpp:4254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:604
23647 msgid "Document export cancelled."
23648 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
23650 #: src/Buffer.cpp:4257
23652 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23653 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
23655 #: src/Buffer.cpp:4264
23657 msgid "Document exported as %1$s"
23658 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
23660 #: src/Buffer.cpp:4337
23663 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23665 "Recover emergency save?"
23667 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
23669 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
23671 #: src/Buffer.cpp:4340
23672 msgid "Load emergency save?"
23673 msgstr "Notspeicherung laden?"
23675 #: src/Buffer.cpp:4341
23677 msgstr "&Wiederherstellen"
23679 #: src/Buffer.cpp:4341
23680 msgid "&Load Original"
23681 msgstr "&Original laden"
23683 #: src/Buffer.cpp:4352
23686 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23687 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23689 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23690 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23691 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23693 #: src/Buffer.cpp:4359
23694 msgid "Document was successfully recovered."
23695 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
23697 #: src/Buffer.cpp:4361
23698 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23699 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
23701 #: src/Buffer.cpp:4362
23704 "Remove emergency file now?\n"
23707 "Notspeicherungsdatei\n"
23711 #: src/Buffer.cpp:4366 src/Buffer.cpp:4378
23712 msgid "Delete emergency file?"
23713 msgstr "Notspeicherung löschen?"
23715 #: src/Buffer.cpp:4367 src/Buffer.cpp:4380
23719 #: src/Buffer.cpp:4371
23720 msgid "Emergency file deleted"
23721 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
23723 #: src/Buffer.cpp:4372
23724 msgid "Do not forget to save your file now!"
23725 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
23727 #: src/Buffer.cpp:4379
23728 msgid "Remove emergency file now?"
23729 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
23731 #: src/Buffer.cpp:4402
23734 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23736 "Load the backup instead?"
23738 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
23740 "Stattdessen die Sicherung laden?"
23742 #: src/Buffer.cpp:4404
23743 msgid "Load backup?"
23744 msgstr "Sicherung laden?"
23746 #: src/Buffer.cpp:4405
23747 msgid "&Load backup"
23748 msgstr "&Sicherung laden"
23750 #: src/Buffer.cpp:4405
23751 msgid "Load &original"
23752 msgstr "&Original laden"
23754 #: src/Buffer.cpp:4415
23757 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23758 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23760 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23761 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23762 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23764 #: src/Buffer.cpp:4755 src/insets/InsetCaption.cpp:372
23765 msgid "Senseless!!! "
23766 msgstr "Sinnlos!!! "
23768 #: src/Buffer.cpp:4974
23770 msgid "Document %1$s reloaded."
23771 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
23773 #: src/Buffer.cpp:4977
23775 msgid "Could not reload document %1$s."
23776 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
23778 #: src/BufferParams.cpp:464
23780 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23781 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23783 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
23784 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
23786 #: src/BufferParams.cpp:466
23788 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23789 "are inserted into formulas"
23791 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
23792 "in Formeln eingefügt werden"
23794 #: src/BufferParams.cpp:468
23796 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23799 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
23800 "Formeln eingefügt wird"
23802 #: src/BufferParams.cpp:470
23804 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23805 "inserted into formulas"
23807 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
23808 "in Formeln eingefügt werden"
23810 #: src/BufferParams.cpp:472
23812 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23815 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
23816 "Formeln eingefügt wird"
23818 #: src/BufferParams.cpp:474
23820 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23821 "inserted into formulas"
23823 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
23824 "in Formeln eingefügt werden"
23826 #: src/BufferParams.cpp:476
23828 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23829 "inserted into formulas"
23831 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
23832 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
23834 #: src/BufferParams.cpp:478
23836 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23837 "subscript is inserted into formulas"
23839 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
23840 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
23842 #: src/BufferParams.cpp:480
23844 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23845 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23847 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
23848 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
23850 #: src/BufferParams.cpp:482
23852 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23853 "decoration 'utilde'"
23855 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
23856 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
23858 #: src/BufferParams.cpp:648
23861 "The selected document class\n"
23863 "requires external files that are not available.\n"
23864 "The document class can still be used, but the\n"
23865 "document cannot be compiled until the following\n"
23866 "prerequisites are installed:\n"
23868 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23869 "User's Guide for more information."
23871 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
23873 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
23874 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
23875 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
23876 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
23878 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
23879 "finden Sie weitere Hilfe."
23881 #: src/BufferParams.cpp:657
23882 msgid "Document class not available"
23883 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
23885 #: src/BufferParams.cpp:1851 src/insets/InsetCommandParams.cpp:426
23886 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23887 msgid "Uncodable characters"
23888 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23890 #: src/BufferParams.cpp:1852
23893 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23894 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23897 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
23898 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23901 #: src/BufferParams.cpp:2121
23904 "The layout file:\n"
23906 "could not be found. A default textclass with default\n"
23907 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23910 "Die Formatdatei:\n"
23912 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
23913 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
23914 "Ausgabe zu erzeugen."
23916 #: src/BufferParams.cpp:2127
23917 msgid "Document class not found"
23918 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
23920 #: src/BufferParams.cpp:2134
23923 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23925 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23926 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23929 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
23930 "fehlerhaft ist.\n"
23931 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
23933 "Ausgabe erzeugen können."
23935 #: src/BufferParams.cpp:2140 src/BufferView.cpp:1315 src/BufferView.cpp:1347
23936 msgid "Could not load class"
23937 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
23939 #: src/BufferParams.cpp:2190
23940 msgid "Error reading internal layout information"
23941 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
23943 #: src/BufferParams.cpp:2191 src/TextClass.cpp:1535
23945 msgstr "Lesefehler"
23947 #: src/BufferView.cpp:192
23948 msgid "No more insets"
23949 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
23951 #: src/BufferView.cpp:753
23952 msgid "Save bookmark"
23953 msgstr "Lesezeichen speichern"
23955 #: src/BufferView.cpp:976
23956 msgid "Converting document to new document class..."
23957 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
23959 #: src/BufferView.cpp:1020
23960 msgid "Document is read-only"
23961 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
23963 #: src/BufferView.cpp:1029
23964 msgid "This portion of the document is deleted."
23965 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
23967 #: src/BufferView.cpp:1072 src/BufferView.cpp:2057
23968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3536 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3618
23969 msgid "Absolute filename expected."
23970 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
23972 #: src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
23974 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23975 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
23977 #: src/BufferView.cpp:1366
23978 msgid "No further undo information"
23979 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
23981 #: src/BufferView.cpp:1376
23982 msgid "No further redo information"
23983 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
23985 #: src/BufferView.cpp:1626
23989 #: src/BufferView.cpp:1632
23993 #: src/BufferView.cpp:1639
23994 msgid "Mark removed"
23995 msgstr "Marke entfernt"
23997 #: src/BufferView.cpp:1642
23999 msgstr "Marke gesetzt"
24001 #: src/BufferView.cpp:1698
24002 msgid "Statistics for the selection:"
24003 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24005 #: src/BufferView.cpp:1700
24006 msgid "Statistics for the document:"
24007 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24009 #: src/BufferView.cpp:1703
24012 msgstr "%1$d Wörter"
24014 #: src/BufferView.cpp:1705
24018 #: src/BufferView.cpp:1708
24020 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24021 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24023 #: src/BufferView.cpp:1711
24024 msgid "One character (including blanks)"
24025 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24027 #: src/BufferView.cpp:1714
24029 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24030 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24032 #: src/BufferView.cpp:1717
24033 msgid "One character (excluding blanks)"
24034 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24036 #: src/BufferView.cpp:1719
24040 #: src/BufferView.cpp:1912
24043 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24045 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24047 #: src/BufferView.cpp:1914
24049 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24050 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24052 #: src/BufferView.cpp:1922
24053 msgid "Branch name"
24054 msgstr "Name des Zweigs"
24056 #: src/BufferView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24057 msgid "Branch already exists"
24058 msgstr "Zweig existiert bereits."
24060 #: src/BufferView.cpp:2379
24061 msgid "Inverse Search Failed"
24062 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
24064 #: src/BufferView.cpp:2380
24066 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24067 "You need to update the viewed document."
24069 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
24070 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
24072 #: src/BufferView.cpp:2760
24074 msgid "Inserting document %1$s..."
24075 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24077 #: src/BufferView.cpp:2771
24079 msgid "Document %1$s inserted."
24080 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24082 #: src/BufferView.cpp:2773
24084 msgid "Could not insert document %1$s"
24085 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24087 #: src/BufferView.cpp:3164
24090 "Could not read the specified document\n"
24092 "due to the error: %2$s"
24094 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24095 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24096 "nicht gelesen werden: %2$s"
24098 #: src/BufferView.cpp:3166
24099 msgid "Could not read file"
24100 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24102 #: src/BufferView.cpp:3173
24106 " is not readable."
24109 "ist nicht lesbar."
24111 #: src/BufferView.cpp:3174 src/output.cpp:39
24112 msgid "Could not open file"
24113 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24115 #: src/BufferView.cpp:3181
24116 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24117 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24119 #: src/BufferView.cpp:3182
24121 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24122 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24123 "If this does not give the correct result\n"
24124 "then please change the encoding of the file\n"
24125 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24127 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24128 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24129 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24130 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24131 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24133 #: src/Changes.cpp:374
24134 msgid "Uncodable character in author name"
24135 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24137 #: src/Changes.cpp:375
24140 "The author name '%1$s',\n"
24141 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24142 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24143 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24145 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24146 "or change the spelling of the author name."
24148 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24149 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24150 "die in der aktuellen Kodierung (%2$s) nicht dargestellt werden können.\n"
24151 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24153 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24154 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24156 #: src/Chktex.cpp:62
24158 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24159 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
24161 #: src/Chktex.cpp:64
24162 msgid "ChkTeX warning id # "
24163 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
24165 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24166 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24170 #: src/Color.cpp:204
24174 #: src/Color.cpp:205
24178 #: src/Color.cpp:206
24182 #: src/Color.cpp:207
24186 #: src/Color.cpp:208
24190 #: src/Color.cpp:209
24192 msgstr "Dunkelgrau"
24194 #: src/Color.cpp:210
24198 #: src/Color.cpp:211
24202 #: src/Color.cpp:212
24206 #: src/Color.cpp:213
24210 #: src/Color.cpp:214
24214 #: src/Color.cpp:215
24218 #: src/Color.cpp:216
24222 #: src/Color.cpp:217
24226 #: src/Color.cpp:218
24230 #: src/Color.cpp:219
24234 #: src/Color.cpp:220
24238 #: src/Color.cpp:221
24242 #: src/Color.cpp:222
24246 #: src/Color.cpp:223
24250 #: src/Color.cpp:224
24252 msgstr "Hintergrund"
24254 #: src/Color.cpp:225
24258 #: src/Color.cpp:226
24262 #: src/Color.cpp:227
24263 msgid "selected text"
24264 msgstr "Ausgewählter Text"
24266 #: src/Color.cpp:229
24268 msgstr "LaTeX-Text"
24270 #: src/Color.cpp:230
24271 msgid "inline completion"
24272 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24274 #: src/Color.cpp:232
24275 msgid "non-unique inline completion"
24276 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24278 #: src/Color.cpp:234
24279 msgid "previewed snippet"
24280 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24282 #: src/Color.cpp:235
24284 msgstr "Notiz (Marke)"
24286 #: src/Color.cpp:236
24287 msgid "note background"
24288 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24290 #: src/Color.cpp:237
24291 msgid "comment label"
24292 msgstr "Kommentar (Marke)"
24294 #: src/Color.cpp:238
24295 msgid "comment background"
24296 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24298 #: src/Color.cpp:239
24299 msgid "greyedout inset label"
24300 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24302 #: src/Color.cpp:240
24303 msgid "greyedout inset text"
24304 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24306 #: src/Color.cpp:241
24307 msgid "greyedout inset background"
24308 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24310 #: src/Color.cpp:242
24311 msgid "phantom inset text"
24312 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24314 #: src/Color.cpp:243
24316 msgstr "Schattierte Box"
24318 #: src/Color.cpp:244
24319 msgid "listings background"
24320 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24322 #: src/Color.cpp:245
24323 msgid "branch label"
24324 msgstr "Zweig (Marke)"
24326 #: src/Color.cpp:246
24327 msgid "footnote label"
24328 msgstr "Fußnote (Marke)"
24330 #: src/Color.cpp:247
24331 msgid "index label"
24332 msgstr "Stichwortmarke"
24334 #: src/Color.cpp:248
24335 msgid "margin note label"
24336 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24338 #: src/Color.cpp:249
24340 msgstr "URL (Marke)"
24342 #: src/Color.cpp:250
24344 msgstr "URL (Text)"
24346 #: src/Color.cpp:251
24348 msgstr "Balken für Tiefe"
24350 #: src/Color.cpp:252
24351 msgid "scroll indicator"
24352 msgstr "Scroll-Indikator"
24354 #: src/Color.cpp:253
24358 #: src/Color.cpp:254
24359 msgid "command inset"
24360 msgstr "Befehlseinfügung"
24362 #: src/Color.cpp:255
24363 msgid "command inset background"
24364 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24366 #: src/Color.cpp:256
24367 msgid "command inset frame"
24368 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24370 #: src/Color.cpp:257
24371 msgid "special character"
24372 msgstr "Sonderzeichen"
24374 #: src/Color.cpp:258
24378 #: src/Color.cpp:259
24379 msgid "math background"
24380 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24382 #: src/Color.cpp:260
24383 msgid "graphics background"
24384 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24386 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24387 msgid "math macro background"
24388 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24390 #: src/Color.cpp:262
24392 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24394 #: src/Color.cpp:263
24395 msgid "math corners"
24396 msgstr "Mathe (Ecken)"
24398 #: src/Color.cpp:264
24400 msgstr "Mathe (Linie)"
24402 #: src/Color.cpp:266
24403 msgid "math macro hovered background"
24404 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24406 #: src/Color.cpp:267
24407 msgid "math macro label"
24408 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24410 #: src/Color.cpp:268
24411 msgid "math macro frame"
24412 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24414 #: src/Color.cpp:269
24415 msgid "math macro blended out"
24416 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24418 #: src/Color.cpp:270
24419 msgid "math macro old parameter"
24420 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24422 #: src/Color.cpp:271
24423 msgid "math macro new parameter"
24424 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24426 #: src/Color.cpp:272
24427 msgid "collapsable inset text"
24428 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24430 #: src/Color.cpp:273
24431 msgid "collapsable inset frame"
24432 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24434 #: src/Color.cpp:274
24435 msgid "inset background"
24436 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24438 #: src/Color.cpp:275
24439 msgid "inset frame"
24440 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24442 #: src/Color.cpp:276
24443 msgid "LaTeX error"
24444 msgstr "LaTeX-Fehler"
24446 #: src/Color.cpp:277
24447 msgid "end-of-line marker"
24448 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24450 #: src/Color.cpp:278
24451 msgid "appendix marker"
24452 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24454 #: src/Color.cpp:279
24456 msgstr "Balken für Änderung"
24458 #: src/Color.cpp:280
24459 msgid "deleted text"
24460 msgstr "Gelöschter Text"
24462 #: src/Color.cpp:281
24464 msgstr "Hinzugefügter Text"
24466 #: src/Color.cpp:282
24467 msgid "changed text 1st author"
24468 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
24470 #: src/Color.cpp:283
24471 msgid "changed text 2nd author"
24472 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
24474 #: src/Color.cpp:284
24475 msgid "changed text 3rd author"
24476 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
24478 #: src/Color.cpp:285
24479 msgid "changed text 4th author"
24480 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
24482 #: src/Color.cpp:286
24483 msgid "changed text 5th author"
24484 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
24486 #: src/Color.cpp:287
24487 msgid "deleted text modifier"
24488 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
24490 #: src/Color.cpp:288
24491 msgid "added space markers"
24492 msgstr "Abstandsmarkierungen"
24494 #: src/Color.cpp:289
24496 msgstr "Tabelle (Linie)"
24498 #: src/Color.cpp:290
24499 msgid "table on/off line"
24500 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
24502 #: src/Color.cpp:292
24503 msgid "bottom area"
24504 msgstr "Unterer Bereich"
24506 #: src/Color.cpp:293
24508 msgstr "Neue Seite"
24510 #: src/Color.cpp:294
24511 msgid "page break / line break"
24512 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
24514 #: src/Color.cpp:295
24515 msgid "frame of button"
24516 msgstr "Knopf (Rahmen)"
24518 #: src/Color.cpp:296
24519 msgid "button background"
24520 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
24522 #: src/Color.cpp:297
24523 msgid "button background under focus"
24524 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
24526 #: src/Color.cpp:298
24527 msgid "paragraph marker"
24528 msgstr "Absatzmarkierung"
24530 #: src/Color.cpp:299
24531 msgid "preview frame"
24532 msgstr "Vorschaurahmen"
24534 #: src/Color.cpp:300
24536 msgstr "übernehmen"
24538 #: src/Color.cpp:301
24539 msgid "regexp frame"
24540 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
24542 #: src/Color.cpp:302
24544 msgstr "ignorieren"
24546 #: src/Converter.cpp:327 src/Converter.cpp:522 src/Converter.cpp:545
24547 #: src/Converter.cpp:588
24548 msgid "Cannot convert file"
24549 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
24551 #: src/Converter.cpp:328
24554 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24555 "Define a converter in the preferences."
24557 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
24559 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
24561 #: src/Converter.cpp:470 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24562 msgid "Executing command: "
24563 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
24565 #: src/Converter.cpp:517
24566 msgid "Build errors"
24567 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
24569 #: src/Converter.cpp:518
24570 msgid "There were errors during the build process."
24571 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
24573 #: src/Converter.cpp:523
24576 "An error occurred while running:\n"
24579 "Bei der Ausführung von\n"
24581 "ist ein Fehler aufgetreten"
24583 #: src/Converter.cpp:546
24585 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24587 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24589 #: src/Converter.cpp:590
24591 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24592 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
24594 #: src/Converter.cpp:591
24596 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24598 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24600 #: src/Converter.cpp:647
24601 msgid "Running LaTeX..."
24602 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
24604 #: src/Converter.cpp:669
24607 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24610 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
24611 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
24613 #: src/Converter.cpp:672 src/Converter.cpp:679
24614 msgid "LaTeX failed"
24615 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
24617 #: src/Converter.cpp:675
24620 "The external program\n"
24622 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24623 "program's error (check the logs). "
24625 "Das externe Programm\n"
24627 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
24628 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
24630 #: src/Converter.cpp:681
24631 msgid "Output is empty"
24632 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
24634 #: src/Converter.cpp:682
24635 msgid "No output file was generated."
24636 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
24638 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24641 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24642 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24644 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
24646 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
24648 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24649 msgid "Unknown branch"
24650 msgstr "Unbekannter Zweig"
24652 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24654 msgstr "&Nicht hinzufügen"
24656 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
24658 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24659 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
24661 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
24662 msgid "Layout Not Found"
24663 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
24665 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24667 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24669 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
24670 "`%2$s' undefiniert."
24672 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24675 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24678 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
24679 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
24681 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24682 msgid "Undefined flex inset"
24683 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
24685 #: src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2510
24686 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:181
24687 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:212
24688 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24689 msgid "LyX Warning: "
24690 msgstr "LyX-Warnung: "
24692 #: src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2511
24693 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
24694 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24695 msgid "uncodable character"
24696 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24698 #: src/Exporter.cpp:50
24700 msgstr "&Nicht überschreiben"
24702 #: src/Exporter.cpp:51
24703 msgid "Overwrite &all"
24704 msgstr "&Alle überschreiben"
24706 #: src/Exporter.cpp:51
24707 msgid "&Cancel export"
24708 msgstr "Export &abbrechen"
24710 #: src/Exporter.cpp:97
24711 msgid "Couldn't copy file"
24712 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
24714 #: src/Exporter.cpp:98
24716 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24717 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
24719 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
24721 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24723 msgstr "Serifenschrift"
24725 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
24727 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24729 msgstr "Serifenlos"
24731 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3600
24733 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24735 msgstr "Schreibmaschine"
24741 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24744 msgstr "Übernehmen"
24746 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
24750 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
24754 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
24758 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
24764 msgstr "Kapitälchen"
24766 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
24768 msgstr "Vergrößern"
24770 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
24772 msgstr "Verkleinern"
24778 #: src/Font.cpp:162
24780 msgid "Emphasis %1$s, "
24781 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
24783 #: src/Font.cpp:165
24785 msgid "Underline %1$s, "
24786 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
24788 #: src/Font.cpp:168
24790 msgid "Strikeout %1$s, "
24791 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
24793 #: src/Font.cpp:171
24795 msgid "Double underline %1$s, "
24796 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
24798 #: src/Font.cpp:174
24800 msgid "Wavy underline %1$s, "
24801 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
24803 #: src/Font.cpp:177
24805 msgid "Noun %1$s, "
24806 msgstr "Eigenname %1$s, "
24808 #: src/Font.cpp:191
24810 msgid "Language: %1$s, "
24811 msgstr "Sprache: %1$s, "
24813 #: src/Font.cpp:194
24815 msgid "Number %1$s"
24816 msgstr "Nummer %1$s"
24818 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24819 msgid "Cannot view file"
24820 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
24822 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3286
24824 msgid "File does not exist: %1$s"
24825 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
24827 #: src/Format.cpp:675
24829 msgid "No information for viewing %1$s"
24830 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
24832 #: src/Format.cpp:685
24834 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24835 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24837 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
24838 msgid "Cannot edit file"
24839 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
24841 #: src/Format.cpp:744
24842 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24843 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
24845 #: src/Format.cpp:757
24847 msgid "No information for editing %1$s"
24848 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
24850 #: src/Format.cpp:768
24852 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24853 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24855 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24856 msgid "Could not find bind file"
24857 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
24859 #: src/KeyMap.cpp:228
24862 "Unable to find the bind file\n"
24864 "Please check your installation."
24866 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24868 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24870 #: src/KeyMap.cpp:235
24871 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24872 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
24874 #: src/KeyMap.cpp:236
24876 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24877 "Please check your installation."
24879 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
24880 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
24882 #: src/KeyMap.cpp:243
24885 "Unable to find the bind file\n"
24887 "Falling back to default."
24889 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
24890 "Es wird die Standarddatei verwendet."
24892 #: src/KeySequence.cpp:181
24894 msgstr " Optionen: "
24896 #: src/LaTeX.cpp:57
24898 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24899 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
24901 #: src/LaTeX.cpp:268 src/LaTeX.cpp:370
24902 msgid "Running Index Processor."
24903 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
24905 #: src/LaTeX.cpp:299 src/LaTeX.cpp:350
24906 msgid "Running BibTeX."
24907 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
24909 #: src/LaTeX.cpp:465
24910 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24911 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
24913 #: src/LaTeX.cpp:1282 src/LaTeX.cpp:1288 src/LaTeX.cpp:1297
24914 msgid "BibTeX error: "
24915 msgstr "BibTeX-Fehler: "
24917 #: src/LaTeX.cpp:1304
24918 msgid "Biber error: "
24919 msgstr "Biber-Fehler: "
24921 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24922 msgid "Font not available"
24923 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
24925 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24928 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24929 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24931 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
24932 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
24933 "Standardschrift zurückgreifen."
24936 msgid "Could not read configuration file"
24937 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
24942 "Error while reading the configuration file\n"
24944 "Please check your installation."
24946 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24948 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24951 msgid "The following files could not be loaded:"
24952 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
24956 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24957 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
24960 msgid "Cannot remove temporary directory"
24961 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24965 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24966 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24969 msgid "Unable to remove temporary directory"
24970 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24974 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24975 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
24978 msgid "Missing filename for this operation."
24979 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
24983 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24984 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
24987 msgid "No textclass is found"
24988 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
24992 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24993 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24994 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24996 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
24997 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
24998 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
24999 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25002 msgid "&Reconfigure"
25003 msgstr "Neu &konfigurieren"
25006 msgid "&Without LaTeX"
25007 msgstr "&Ohne LaTeX"
25009 #: src/LyX.cpp:565 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
25011 msgstr "&Fortfahren"
25015 "SIGHUP signal caught!\n"
25018 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25023 "SIGFPE signal caught!\n"
25026 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25031 "SIGSEGV signal caught!\n"
25032 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25033 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25034 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25037 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25038 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25039 "Sie keine Daten verloren.\n"
25040 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25041 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25045 msgid "LyX crashed!"
25046 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25048 #: src/LyX.cpp:725 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1109
25053 msgid "Could not create temporary directory"
25054 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25059 "Could not create a temporary directory in\n"
25061 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25063 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25065 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25066 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25069 msgid "Missing user LyX directory"
25070 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25075 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25076 "It is needed to keep your own configuration."
25078 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25079 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25081 #: src/LyX.cpp:1003
25082 msgid "&Create directory"
25083 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25085 #: src/LyX.cpp:1004
25087 msgstr "LyX &beenden"
25089 #: src/LyX.cpp:1005
25090 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25091 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25093 #: src/LyX.cpp:1009
25095 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25096 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25098 #: src/LyX.cpp:1014
25099 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25100 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25102 #: src/LyX.cpp:1087
25103 msgid "List of supported debug flags:"
25104 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25106 #: src/LyX.cpp:1091
25108 msgid "Setting debug level to %1$s"
25109 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25111 #: src/LyX.cpp:1102
25113 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25114 "Command line switches (case sensitive):\n"
25115 "\t-help summarize LyX usage\n"
25116 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25117 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25118 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25119 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25120 " select the features to debug.\n"
25121 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25122 "\t-x [--execute] command\n"
25123 " where command is a lyx command.\n"
25124 "\t-e [--export] fmt\n"
25125 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25126 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25128 " to see which parameter (which differs from the format "
25130 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25131 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25132 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25133 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25134 " and filename is the destination filename.\n"
25135 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25136 " where fmt is the import format of choice\n"
25137 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25138 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25139 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25140 " specifying whether all files, main file only, or no "
25142 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25144 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25146 "\t-n [--no-remote]\n"
25147 " open documents in a new instance\n"
25148 "\t-r [--remote]\n"
25149 " open documents in an already running instance\n"
25150 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25151 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25152 "\t-version summarize version and build info\n"
25153 "Check the LyX man page for more details."
25155 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25156 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25157 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25158 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25159 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25160 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25161 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25162 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25163 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25164 " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
25165 " möglichen Bereiche.\n"
25166 "\t-x [--execute] command\n"
25167 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25168 "\t-e [--export] fmt\n"
25169 " Exportiert in das Format fmt.\n"
25170 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25171 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25172 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25173 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25175 " nicht beliebig ist!\n"
25176 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25177 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25179 " und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
25180 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25181 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25182 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25183 " 'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
25184 " Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
25185 " überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
25186 " bei 'none' gar keine Dateien.\n"
25187 " Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
25188 "\t-n [--no-remote]\n"
25189 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25190 "\t-r [--remote]\n"
25191 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25192 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25193 "\t-batch Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
25194 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25196 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25198 #: src/LyX.cpp:1148 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:241
25199 msgid " Git commit hash "
25200 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25202 #: src/LyX.cpp:1159 src/support/Package.cpp:644
25203 msgid "No system directory"
25204 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25206 #: src/LyX.cpp:1160
25207 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25208 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25210 #: src/LyX.cpp:1171
25211 msgid "No user directory"
25212 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25214 #: src/LyX.cpp:1172
25215 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25216 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25218 #: src/LyX.cpp:1183
25219 msgid "Incomplete command"
25220 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25222 #: src/LyX.cpp:1184
25223 msgid "Missing command string after --execute switch"
25224 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25226 #: src/LyX.cpp:1195
25227 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25229 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25232 #: src/LyX.cpp:1200
25233 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25234 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25236 #: src/LyX.cpp:1213
25237 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25239 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25241 #: src/LyX.cpp:1226
25242 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25244 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25246 #: src/LyX.cpp:1231
25247 msgid "Missing filename for --import"
25248 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25250 #: src/LyXRC.cpp:3098
25252 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25255 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25256 "angesehen werden?"
25258 #: src/LyXRC.cpp:3102
25260 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25263 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25264 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25267 #: src/LyXRC.cpp:3110
25269 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25270 "automatically by what you type."
25272 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25273 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25275 #: src/LyXRC.cpp:3114
25277 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25280 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25281 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25284 #: src/LyXRC.cpp:3118
25286 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25288 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25289 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25291 #: src/LyXRC.cpp:3125
25293 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25294 "the backup file in the same directory as the original file."
25296 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25297 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25299 #: src/LyXRC.cpp:3129
25301 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25302 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25304 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25305 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25307 #: src/LyXRC.cpp:3133
25308 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25310 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25312 #: src/LyXRC.cpp:3137
25314 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25315 "its global and local bind/ directories."
25317 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25318 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25319 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25321 #: src/LyXRC.cpp:3141
25322 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25324 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25325 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25327 #: src/LyXRC.cpp:3145
25329 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25330 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25332 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25333 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25334 "Dokumentation von ChkTeX."
25336 #: src/LyXRC.cpp:3155
25338 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25339 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25341 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25342 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25345 #: src/LyXRC.cpp:3163
25347 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25348 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25349 "the top of the screen"
25351 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25352 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25354 #: src/LyXRC.cpp:3167
25355 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25357 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25358 "die Control-Taste wie Ctlr."
25360 #: src/LyXRC.cpp:3171
25361 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25362 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25364 #: src/LyXRC.cpp:3175
25366 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25369 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25370 "innerhalb des Makros ist."
25372 #: src/LyXRC.cpp:3180
25375 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25376 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25378 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25379 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25381 #: src/LyXRC.cpp:3184
25383 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25384 "look in its global and local commands/ directories."
25386 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25387 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25388 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25390 #: src/LyXRC.cpp:3188
25392 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25394 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25395 "Schriften verwendet wird."
25397 #: src/LyXRC.cpp:3192
25398 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25399 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25401 #: src/LyXRC.cpp:3196
25403 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25404 "shown after the change has been made.)"
25406 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25407 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25409 #: src/LyXRC.cpp:3200
25410 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25411 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25413 #: src/LyXRC.cpp:3204
25415 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25416 "LyX was started from."
25418 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25419 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25421 #: src/LyXRC.cpp:3208
25422 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25423 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25425 #: src/LyXRC.cpp:3212
25427 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25428 "value selects the directory LyX was started from."
25430 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25431 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25433 #: src/LyXRC.cpp:3216
25435 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25436 "recommended for non-English languages."
25438 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
25439 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
25441 #: src/LyXRC.cpp:3223
25443 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25444 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25445 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25447 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
25448 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
25449 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
25451 #: src/LyXRC.cpp:3227
25452 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25454 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
25456 #: src/LyXRC.cpp:3231
25458 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25459 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25461 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
25462 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
25463 "Indexprozessors abweichen."
25465 #: src/LyXRC.cpp:3240
25467 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25468 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25470 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
25471 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
25472 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
25474 #: src/LyXRC.cpp:3244
25476 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25479 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
25480 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
25482 #: src/LyXRC.cpp:3248
25484 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25486 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
25487 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
25489 #: src/LyXRC.cpp:3252
25491 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25492 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25493 "name of the second language."
25495 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
25496 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
25497 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
25499 #: src/LyXRC.cpp:3256
25500 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25501 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
25503 #: src/LyXRC.cpp:3260
25504 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25505 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
25507 #: src/LyXRC.cpp:3264
25509 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25512 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
25513 "\\documentclass verwendet werden soll."
25515 #: src/LyXRC.cpp:3268
25517 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25518 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25520 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
25521 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25523 #: src/LyXRC.cpp:3272
25525 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25526 "document is the default language."
25528 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
25529 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
25531 #: src/LyXRC.cpp:3276
25532 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25534 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
25537 #: src/LyXRC.cpp:3280
25538 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25540 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
25541 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
25543 #: src/LyXRC.cpp:3284
25544 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25546 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
25549 #: src/LyXRC.cpp:3288
25551 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25554 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
25555 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
25557 #: src/LyXRC.cpp:3292
25558 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25559 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
25561 #: src/LyXRC.cpp:3297
25562 msgid "The completion popup delay."
25563 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
25565 #: src/LyXRC.cpp:3301
25566 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25568 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
25570 #: src/LyXRC.cpp:3305
25571 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25573 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
25575 #: src/LyXRC.cpp:3309
25577 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25579 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
25580 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
25582 #: src/LyXRC.cpp:3313
25584 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25587 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
25590 #: src/LyXRC.cpp:3317
25591 msgid "The inline completion delay."
25592 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
25594 #: src/LyXRC.cpp:3321
25595 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25597 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
25599 #: src/LyXRC.cpp:3325
25600 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25601 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
25603 #: src/LyXRC.cpp:3329
25604 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25605 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
25607 #: src/LyXRC.cpp:3333
25608 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25610 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
25612 #: src/LyXRC.cpp:3337
25614 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25616 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
25617 "'Datei'-Menü erscheinen."
25619 #: src/LyXRC.cpp:3348
25620 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25621 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
25623 #: src/LyXRC.cpp:3352
25624 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25626 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
25629 #: src/LyXRC.cpp:3356
25630 msgid "Scale the preview size to suit."
25631 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
25633 #: src/LyXRC.cpp:3360
25634 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25635 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
25637 #: src/LyXRC.cpp:3364
25638 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25639 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
25641 #: src/LyXRC.cpp:3368
25643 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
25644 "environment variable PRINTER."
25646 "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
25647 "Umgebungsvariable PRINTER."
25649 #: src/LyXRC.cpp:3372
25650 msgid "The option to print only even pages."
25651 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
25653 #: src/LyXRC.cpp:3376
25655 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
25656 "the filename of the DVI file to be printed."
25658 "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
25659 "zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
25662 #: src/LyXRC.cpp:3380
25663 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25664 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
25666 #: src/LyXRC.cpp:3384
25667 msgid "The option to print out in landscape."
25668 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
25670 #: src/LyXRC.cpp:3388
25671 msgid "The option to print only odd pages."
25672 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
25674 #: src/LyXRC.cpp:3392
25675 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25677 "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
25679 #: src/LyXRC.cpp:3396
25680 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25681 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
25683 #: src/LyXRC.cpp:3400
25684 msgid "The option to specify paper type."
25685 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
25687 #: src/LyXRC.cpp:3404
25688 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25689 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
25691 #: src/LyXRC.cpp:3408
25693 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
25694 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
25697 "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
25698 "eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
25699 "den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
25701 #: src/LyXRC.cpp:3412
25703 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
25704 "prepended along with the printer name after the spool command."
25706 "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
25707 "diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
25709 #: src/LyXRC.cpp:3416
25710 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25711 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
25713 #: src/LyXRC.cpp:3420
25714 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25715 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
25717 #: src/LyXRC.cpp:3424
25719 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
25722 "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
25723 "explizit angeben soll."
25725 #: src/LyXRC.cpp:3428
25726 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25727 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25729 #: src/LyXRC.cpp:3432
25731 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25733 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
25734 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
25736 #: src/LyXRC.cpp:3436
25738 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25739 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25741 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
25742 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
25745 #: src/LyXRC.cpp:3440
25747 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25748 "wrong, override the setting here."
25750 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
25751 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
25754 #: src/LyXRC.cpp:3446
25755 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25757 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
25758 "Bearbeitung verwendet werden."
25760 #: src/LyXRC.cpp:3455
25762 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25763 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25764 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25766 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
25767 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
25768 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
25769 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
25771 #: src/LyXRC.cpp:3459
25772 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25774 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
25777 #: src/LyXRC.cpp:3464
25780 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25781 "roughly the same size as on paper."
25783 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
25784 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
25786 #: src/LyXRC.cpp:3468
25787 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25789 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
25792 #: src/LyXRC.cpp:3472
25794 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25795 "\".out\". Only for advanced users."
25797 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
25798 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
25799 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
25801 #: src/LyXRC.cpp:3479
25802 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25804 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
25807 #: src/LyXRC.cpp:3483
25809 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25810 "when you quit LyX."
25812 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
25813 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
25815 #: src/LyXRC.cpp:3487
25816 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25818 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
25820 #: src/LyXRC.cpp:3491
25822 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25823 "value selects the directory LyX was started from."
25825 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
25826 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25828 #: src/LyXRC.cpp:3508
25830 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25831 "will look in its global and local ui/ directories."
25833 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
25834 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
25835 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
25837 #: src/LyXRC.cpp:3518
25839 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25842 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
25843 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
25845 #: src/LyXRC.cpp:3522
25846 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25847 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
25849 #: src/LyXRC.cpp:3526
25851 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25853 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
25854 "Mac erhöhen kann."
25856 #: src/LyXRC.cpp:3530
25857 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25859 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
25860 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
25862 #: src/LyXVC.cpp:105
25864 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25865 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
25867 #: src/LyXVC.cpp:107
25868 msgid "Retrieve from version control?"
25869 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
25871 #: src/LyXVC.cpp:108
25875 #: src/LyXVC.cpp:142
25876 msgid "Document not saved"
25877 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
25879 #: src/LyXVC.cpp:143
25880 msgid "You must save the document before it can be registered."
25881 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
25883 #: src/LyXVC.cpp:179
25884 msgid "LyX VC: Initial description"
25885 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
25887 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25888 msgid "(no initial description)"
25889 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
25891 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25892 msgid "LyX VC: Log message"
25893 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
25895 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25896 #: src/LyXVC.cpp:236
25897 msgid "(no log message)"
25898 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
25900 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
25901 msgid "LyX VC: Log Message"
25902 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
25904 #: src/LyXVC.cpp:292
25907 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25910 "Do you want to revert to the older version?"
25912 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
25913 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
25915 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
25917 #: src/LyXVC.cpp:297
25918 msgid "Revert to stored version of document?"
25919 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
25921 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3655
25923 msgstr "&Wiederherstellen"
25925 #: src/Paragraph.cpp:1950
25926 msgid "Senseless with this layout!"
25927 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
25929 #: src/Paragraph.cpp:2011
25930 msgid "Alignment not permitted"
25931 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
25933 #: src/Paragraph.cpp:2012
25935 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25936 "Setting to default."
25938 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
25939 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
25941 #: src/Text.cpp:429
25942 msgid "Unknown Inset"
25943 msgstr "Unbekannte Einfügung"
25945 #: src/Text.cpp:540
25946 msgid "Change tracking error"
25947 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
25949 #: src/Text.cpp:541
25951 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25952 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
25954 #: src/Text.cpp:552
25955 msgid "Unknown token"
25956 msgstr "Unbekanntes Token"
25958 #: src/Text.cpp:1017
25960 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25963 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
25964 "Sie das Tutorium."
25966 #: src/Text.cpp:1026
25967 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25969 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
25972 #: src/Text.cpp:1040
25973 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25974 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
25976 #: src/Text.cpp:1885
25977 msgid "[Change Tracking] "
25978 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
25980 #: src/Text.cpp:1891
25982 msgstr "Änderung: "
25984 #: src/Text.cpp:1895
25988 #: src/Text.cpp:1905 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
25989 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
25992 msgstr "Schrift: %1$s"
25994 #: src/Text.cpp:1910
25996 msgid ", Depth: %1$d"
25997 msgstr ", Tiefe: %1$d"
25999 #: src/Text.cpp:1916
26000 msgid ", Spacing: "
26001 msgstr ", Abstand: "
26003 #: src/Text.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
26005 msgstr "Eineinhalb"
26007 #: src/Text.cpp:1928
26011 #: src/Text.cpp:1937
26013 msgstr ", Einfügung: "
26015 #: src/Text.cpp:1938
26016 msgid ", Paragraph: "
26017 msgstr ", Absatz: "
26019 #: src/Text.cpp:1939
26023 #: src/Text.cpp:1940
26024 msgid ", Position: "
26025 msgstr ", Position: "
26027 #: src/Text.cpp:1946
26029 msgstr ", Zeichen: 0x"
26031 #: src/Text.cpp:1948
26032 msgid ", Boundary: "
26033 msgstr ", Grenze: "
26035 #: src/Text2.cpp:407
26036 msgid "No font change defined."
26037 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26039 #: src/Text2.cpp:447
26040 msgid "Nothing to index!"
26041 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26043 #: src/Text2.cpp:449
26044 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26045 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26047 #: src/Text3.cpp:197
26048 msgid "Math editor mode"
26049 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26051 #: src/Text3.cpp:199
26052 msgid "No valid math formula"
26053 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26055 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
26056 msgid "Already in regular expression mode"
26057 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26059 #: src/Text3.cpp:220
26060 msgid "Regexp editor mode"
26061 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26063 #: src/Text3.cpp:1413
26067 #: src/Text3.cpp:1414
26069 msgstr " unbekannt"
26071 #: src/Text3.cpp:2011 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1662
26072 msgid "Missing argument"
26073 msgstr "Fehlendes Argument"
26075 #: src/Text3.cpp:2167 src/Text3.cpp:2179
26076 msgid "Character set"
26077 msgstr "Zeichensatz"
26079 #: src/Text3.cpp:2319
26080 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26081 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26083 #: src/Text3.cpp:2320
26085 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26086 "The thesaurus is not functional.\n"
26087 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26090 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26091 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26092 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26093 "um den Thesaurus einzurichten."
26095 #: src/Text3.cpp:2404 src/Text3.cpp:2415
26096 msgid "Paragraph layout set"
26097 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26099 #: src/TextClass.cpp:129
26100 msgid "Plain Layout"
26101 msgstr "Schlichtes Format"
26103 #: src/TextClass.cpp:828
26104 msgid "Missing File"
26105 msgstr "Fehlende Datei"
26107 #: src/TextClass.cpp:829
26108 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26110 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26112 #: src/TextClass.cpp:832
26113 msgid "Corrupt File"
26114 msgstr "Beschädigte Datei"
26116 #: src/TextClass.cpp:833
26117 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26119 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26121 #: src/TextClass.cpp:1511
26124 "The module %1$s has been requested by\n"
26125 "this document but has not been found in the list of\n"
26126 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26127 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26129 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26130 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26131 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26132 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26133 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26135 #: src/TextClass.cpp:1516
26136 msgid "Module not available"
26137 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26139 #: src/TextClass.cpp:1522
26142 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26143 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26144 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26145 "Missing prerequisites:\n"
26147 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26149 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26150 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26151 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26152 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26153 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26155 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26156 "weitere Informationen."
26158 #: src/TextClass.cpp:1529
26159 msgid "Package not available"
26160 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26162 #: src/TextClass.cpp:1534
26164 msgid "Error reading module %1$s\n"
26165 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26167 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:864 src/VCBackend.cpp:869
26168 #: src/VCBackend.cpp:918 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1036
26169 #: src/VCBackend.cpp:1044 src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1445
26170 #: src/VCBackend.cpp:1451 src/VCBackend.cpp:1474 src/VCBackend.cpp:1958
26171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3106
26172 msgid "Revision control error."
26173 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26175 #: src/VCBackend.cpp:61
26178 "Some problem occurred while running the command:\n"
26181 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26182 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26184 #: src/VCBackend.cpp:627
26188 #: src/VCBackend.cpp:629
26189 msgid "Locally Modified"
26190 msgstr "Lokal modifiziert"
26192 #: src/VCBackend.cpp:631
26193 msgid "Locally Added"
26194 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26196 #: src/VCBackend.cpp:633
26197 msgid "Needs Merge"
26198 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26200 #: src/VCBackend.cpp:635
26201 msgid "Needs Checkout"
26202 msgstr "Auschecken erforderlich"
26204 #: src/VCBackend.cpp:637
26205 msgid "No CVS file"
26206 msgstr "Keine CVS-Datei"
26208 #: src/VCBackend.cpp:639
26209 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26210 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26212 #: src/VCBackend.cpp:865
26214 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26215 "You have to update from repository first or revert your changes."
26217 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26218 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26219 "rückgängig machen."
26221 #: src/VCBackend.cpp:870
26224 "Bad status when checking in changes.\n"
26229 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26234 #: src/VCBackend.cpp:919 src/VCBackend.cpp:1475
26237 "Error when updating from repository.\n"
26238 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26241 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26243 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26244 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26247 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26248 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26250 #: src/VCBackend.cpp:953
26253 "There were detected changes in the working directory:\n"
26256 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26257 "revert back to the repository version."
26259 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26262 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
26263 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
26265 #: src/VCBackend.cpp:957 src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1516
26266 #: src/VCBackend.cpp:1520
26267 msgid "Changes detected"
26268 msgstr "Änderungen gefunden"
26270 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962
26272 msgstr "&Abbrechen"
26274 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1517
26275 msgid "View &Log ..."
26276 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26278 #: src/VCBackend.cpp:978
26281 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26282 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26285 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26287 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26289 "vom Repositorium.\n"
26290 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26293 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26294 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26296 #: src/VCBackend.cpp:1037
26299 "The document %1$s is not in repository.\n"
26300 "You have to check in the first revision before you can revert."
26302 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26303 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26304 "rückgängig machen können."
26306 #: src/VCBackend.cpp:1045
26309 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26310 "The status '%2$s' is unexpected."
26312 "Kann das Dokument %1$s\n"
26313 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26314 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26316 #: src/VCBackend.cpp:1328 src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1501
26317 #: src/VCBackend.cpp:1555 src/VCBackend.cpp:1943
26318 msgid "Error: Could not generate logfile."
26319 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26321 #: src/VCBackend.cpp:1344 src/VCBackend.cpp:1959
26323 "Error when committing to repository.\n"
26324 "You have to manually resolve the problem.\n"
26325 "LyX will reopen the document after you press OK."
26327 "Fehler beim Einchecken.\n"
26328 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26329 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26330 "Sie OK gedrückt haben."
26332 #: src/VCBackend.cpp:1446
26334 "Error while acquiring write lock.\n"
26335 "Another user is most probably editing\n"
26336 "the current document now!\n"
26337 "Also check the access to the repository."
26339 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26340 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26341 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26342 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26344 #: src/VCBackend.cpp:1452
26346 "Error while releasing write lock.\n"
26347 "Check the access to the repository."
26349 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26350 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26352 #: src/VCBackend.cpp:1511
26355 "There were detected changes in the working directory:\n"
26358 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26363 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26366 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26370 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
26371 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
26372 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26376 #: src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
26377 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
26378 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26382 #: src/VCBackend.cpp:1580
26383 msgid "SVN File Locking"
26384 msgstr "SVN Dateisperrung"
26386 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
26387 msgid "Locking property unset."
26388 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26390 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
26391 msgid "Locking property set."
26392 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26394 #: src/VCBackend.cpp:1582
26395 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26397 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26400 #: src/VSpace.cpp:162
26401 msgid "Default skip"
26404 #: src/VSpace.cpp:165
26408 #: src/VSpace.cpp:168
26409 msgid "Medium skip"
26412 #: src/VSpace.cpp:171
26416 #: src/VSpace.cpp:174
26417 msgid "Vertical fill"
26420 #: src/VSpace.cpp:181
26424 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26427 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26428 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26430 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26431 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26434 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26435 msgid "Reload saved document?"
26436 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26438 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26439 msgid "Yes, &Reload"
26440 msgstr "Ja, ne&u laden"
26442 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26443 msgid "No, &Keep Changes"
26444 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26446 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26448 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26450 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26452 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26453 msgid "File not readable!"
26454 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26456 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26459 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26461 "Do you want to create a new document?"
26463 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26465 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26467 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26468 msgid "Create new document?"
26469 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26471 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26473 msgstr "&Erstellen"
26475 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26478 "The specified document template\n"
26480 "could not be read."
26482 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26484 "konnte nicht gelesen werden."
26486 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26487 msgid "Could not read template"
26488 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26490 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26491 msgid "Standard[[Bullets]]"
26494 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26498 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26502 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26506 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26510 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26514 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26515 msgid "Unavailable:"
26516 msgstr "Nicht verfügbar:"
26518 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26520 msgid "Unavailable: %1$s"
26521 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26523 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26524 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26525 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26526 msgid "Uncategorized"
26527 msgstr "Nicht kategorisiert"
26529 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26530 msgid "Directories"
26531 msgstr "Verzeichnisse"
26533 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26538 msgid "Master document"
26539 msgstr "Hauptdokument"
26541 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26543 msgstr "Geöffnete Dateien"
26545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26547 msgstr "Hilfedateien"
26549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26552 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26553 "Continue searching from the beginning?"
26555 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
26556 "Suche am Anfang fortsetzen?"
26558 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26561 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26562 "Continue searching from the end?"
26564 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
26565 "Suche am Ende fortsetzen?"
26567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26568 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26569 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
26571 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
26572 msgid "Advanced search cancelled by user"
26573 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
26575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
26576 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26577 msgid "Wrap search?"
26578 msgstr "Von vorne suchen?"
26580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:424
26581 msgid "Nothing to search"
26582 msgstr "Nichts zum suchen"
26584 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:472
26585 msgid "No open document(s) in which to search"
26586 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
26588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:578
26589 msgid "Advanced Find and Replace"
26590 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
26592 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26593 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26594 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
26596 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26597 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26598 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
26600 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26601 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26602 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
26604 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26605 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26606 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
26608 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26609 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26610 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
26612 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26613 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26614 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
26616 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26617 msgid "for this version of LyX."
26618 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
26620 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26621 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26622 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
26624 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:178
26627 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26628 "1995--%1$s LyX Team"
26630 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
26631 "1995--%1$s LyX-Team"
26633 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:186
26635 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26636 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26637 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26638 "any later version."
26640 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
26641 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
26642 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
26643 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
26645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:192
26647 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26648 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26649 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26650 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26651 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26652 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26653 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26655 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
26656 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
26657 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
26658 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
26659 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
26660 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
26661 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
26664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:205
26665 msgid "not released yet"
26666 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
26668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26671 "LyX Version %1$s\n"
26674 "LyX Version %1$s\n"
26677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:214
26678 msgid "Built from git commit hash "
26679 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
26681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:221
26682 msgid "Library directory: "
26683 msgstr "Systemverzeichnis: "
26685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:224
26686 msgid "User directory: "
26687 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
26689 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
26691 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26692 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
26694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26696 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26697 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
26699 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:256
26703 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26704 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26705 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3317
26716 msgid "Preferences"
26717 msgstr "Einstellungen"
26719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26720 msgid "Reconfigure"
26721 msgstr "Neu konfigurieren"
26723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26725 msgstr "%1 beenden"
26727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1113
26728 msgid "Nothing to do"
26729 msgstr "Nichts zu tun"
26731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1119
26732 msgid "Unknown action"
26733 msgstr "Unbekannte Aktion"
26735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1163
26736 msgid "Command not handled"
26737 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
26739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
26740 msgid "Command disabled"
26741 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
26743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1283
26744 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26745 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
26747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
26748 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26749 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
26751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1486
26752 msgid "Running configure..."
26753 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
26755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1494
26756 msgid "Reloading configuration..."
26757 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
26759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
26760 msgid "System reconfiguration failed"
26761 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
26763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1502
26765 "The system reconfiguration has failed.\n"
26766 "Default textclass is used but LyX may\n"
26767 "not be able to work properly.\n"
26768 "Please reconfigure again if needed."
26770 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
26771 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
26772 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
26773 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
26775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
26776 msgid "System reconfigured"
26777 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
26779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26781 "The system has been reconfigured.\n"
26782 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26783 "updated document class specifications."
26785 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
26786 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
26787 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
26789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1588
26791 msgstr "LyX wird beendet."
26793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1674
26795 msgid "Opening help file %1$s..."
26796 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
26798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1693
26799 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26800 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
26804 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26806 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
26807 "darf nicht umdefiniert werden."
26809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1904
26811 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26812 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
26814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1979
26816 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26817 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
26819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1983
26820 msgid "Unable to save document defaults"
26821 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
26823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
26824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2166
26825 msgid "Unknown function."
26826 msgstr "Unbekannte Funktion."
26828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2600
26829 msgid "The current document was closed."
26830 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
26832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2610
26834 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26835 "documents and exit.\n"
26839 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26840 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
26844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2614
26845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2620
26846 msgid "Software exception Detected"
26847 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
26849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2618
26851 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26852 "unsaved documents and exit."
26854 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26855 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
26857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2909
26858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2921
26859 msgid "Could not find UI definition file"
26860 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
26862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2910
26865 "Error while reading the included file\n"
26867 "Please check your installation."
26869 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
26871 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2916
26874 msgid "Could not find default UI file"
26876 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
26879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2917
26881 "LyX could not find the default UI file!\n"
26882 "Please check your installation."
26884 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
26885 "für die Benutzeroberfläche!\n"
26886 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2922
26891 "Error while reading the configuration file\n"
26893 "Falling back to default.\n"
26894 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26895 "check which User Interface file you are using."
26897 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26899 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
26900 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
26901 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
26903 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26904 msgid "BibTeX Bibliography"
26905 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
26907 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26908 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
26910 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:826
26911 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
26912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2225
26913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2401
26914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
26915 msgid "Documents|#o#O"
26916 msgstr "Dokumente|#k"
26918 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26919 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26920 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
26922 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26923 msgid "Select a BibTeX database to add"
26924 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
26926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26927 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26928 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
26930 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26931 msgid "Select a BibTeX style"
26932 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
26934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26936 msgstr "Kein Rahmen"
26938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26939 msgid "Simple rectangular frame"
26940 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
26942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26943 msgid "Oval frame, thin"
26944 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
26946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26947 msgid "Oval frame, thick"
26948 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
26950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26951 msgid "Drop shadow"
26952 msgstr "Schlagschatten"
26954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26955 msgid "Shaded background"
26956 msgstr "Schattierter Hintergrund"
26958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
26959 msgid "Double rectangular frame"
26960 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
26962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
26966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
26967 msgid "Total Height"
26968 msgstr "Gesamthöhe"
26970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:643
26971 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
26975 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26984 msgid "Filename Suffix"
26985 msgstr "Erweitere Dateinamen"
26987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
26989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
26990 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
26991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26996 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
26998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3488
26999 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
27000 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
27005 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
27006 msgid "Enter new branch name"
27007 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27009 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27012 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27013 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27015 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27016 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27018 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27020 msgstr "&Zusammenführen"
27022 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
27023 msgid "Renaming failed"
27024 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27026 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27027 msgid "The branch could not be renamed."
27028 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27030 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27031 msgid "Merge Changes"
27032 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27034 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27040 "Änderung durch %1$s\n"
27043 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27045 msgid "Change made at %1$s\n"
27046 msgstr "Geändert am %1$s\n"
27048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:234
27055 msgstr "Keine Änderung"
27057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27059 msgstr "Kapitälchen"
27061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:233
27068 msgstr "Zurücksetzen"
27070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27072 msgstr "Unterstrichen"
27074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27075 msgid "Double underbar"
27076 msgstr "Doppelt unterstrichen"
27078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27079 msgid "Wavy underbar"
27080 msgstr "Wellig unterstrichen"
27082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27084 msgstr "Durchgestrichen"
27086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27088 msgstr "Keine Farbe"
27090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:204
27094 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
27098 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27099 msgid "LinkBack PDF"
27100 msgstr "LinkBack-PDF"
27102 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27106 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27110 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27113 msgstr "%1$s Dateien"
27115 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27116 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27117 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27119 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
27120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
27121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
27122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3630
27124 msgstr "Abgebrochen."
27126 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27127 msgid "Overwrite external file?"
27128 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27130 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27132 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27133 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
27135 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27136 msgid "List of previous commands"
27137 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
27139 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27140 msgid "Next command"
27141 msgstr "Nächster Befehl"
27143 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27144 msgid "Compare LyX files"
27145 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
27147 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27148 msgid "Select document"
27149 msgstr "Dokument wählen"
27151 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
27152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
27153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
27154 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27155 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27157 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27158 msgid "Error while comparing documents."
27159 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
27161 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27163 msgstr "Abgebrochen"
27165 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27169 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27170 msgid "Aborting process..."
27171 msgstr "Breche Prozess ab ..."
27173 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27174 msgid "differences"
27175 msgstr "Unterschiede"
27177 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27178 msgid "Compare different revisions"
27179 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
27181 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27182 msgid "big[[delimiter size]]"
27185 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27186 msgid "Big[[delimiter size]]"
27189 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27190 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27193 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27194 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27197 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27198 msgid "Math Delimiter"
27199 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
27201 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:222
27202 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223
27206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
27210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
27211 msgid "Module not found!"
27212 msgstr "Modul nicht gefunden!"
27214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
27215 msgid "Press button to check validity..."
27217 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
27219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
27220 msgid "Conversion Failed!"
27221 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
27223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
27224 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27225 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
27227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
27228 msgid "Layout is valid!"
27229 msgstr "Format ist gültig!"
27231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27232 msgid "Layout is invalid!"
27233 msgstr "Format ist ungültig!"
27235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
27236 msgid "Convert to current format"
27237 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
27239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
27240 msgid "Document Settings"
27241 msgstr "Dokument-Einstellungen"
27243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1443
27245 msgid "Child Document"
27246 msgstr "Unterdokument"
27248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
27249 msgid "Include to Output"
27250 msgstr "In Ausgabe einbinden"
27252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
27256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
27260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
27264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
27265 msgid "None (no fontenc)"
27266 msgstr "Keine (kein fontenc)"
27268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
27270 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27271 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27273 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
27275 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
27277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
27281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
27285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
27287 msgstr "mit Überschriften"
27289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
27291 msgstr "ausgefallen"
27293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
27297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
27301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
27302 msgid "US executive"
27303 msgstr "US executive"
27305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
27309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
27313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
27317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
27321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
27418 msgid "Language Default (no inputenc)"
27419 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
27425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
27429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
27433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
27437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
27447 msgstr "Nummeriert"
27449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
27450 msgid "Appears in TOC"
27451 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
27454 msgid "Author-year"
27455 msgstr "Autor-Jahr"
27457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
27459 msgstr "Nummerisch"
27461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
27465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
27466 msgid "Load automatically"
27467 msgstr "Automatisch laden"
27469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
27470 msgid "Load always"
27471 msgstr "Immer laden"
27473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
27474 msgid "Do not load"
27475 msgstr "Nicht laden"
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
27478 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27479 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
27483 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27484 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
27487 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27488 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
27492 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27493 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
27496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
27498 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27499 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
27504 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27505 "all required packages (%2$s) installed."
27507 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
27508 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
27510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
27511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
27512 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27514 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
27517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
27518 msgid "Document Class"
27519 msgstr "Dokumentklasse"
27521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
27522 msgid "Child Documents"
27523 msgstr "Unterdokumente"
27525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
27529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27530 msgid "Local Layout"
27531 msgstr "Lokales Format"
27533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
27534 msgid "Text Layout"
27535 msgstr "Textformat"
27537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27538 msgid "Page Margins"
27539 msgstr "Seitenränder"
27541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1113
27545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27546 msgid "Numbering & TOC"
27547 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
27549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27551 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27554 msgid "PDF Properties"
27555 msgstr "PDF-Eigenschaften"
27557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27558 msgid "Math Options"
27559 msgstr "Mathe-Optionen"
27561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27562 msgid "Float Placement"
27563 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
27565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27567 msgstr "Auflistungszeichen"
27569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
27573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27574 msgid "LaTeX Preamble"
27575 msgstr "LaTeX-Vorspann"
27577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
27578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
27579 msgid "&Default..."
27580 msgstr "Stan&dard..."
27582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
27583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3267
27584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
27585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3283
27586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3291
27587 msgid " (not installed)"
27588 msgstr " (nicht installiert)"
27590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
27591 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27592 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
27594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
27595 msgid " (not available)"
27596 msgstr " (nicht verfügbar)"
27598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1948
27599 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27600 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
27602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
27604 msgid "Class Default"
27605 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
27607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
27608 msgid "Layouts|#o#O"
27609 msgstr "Formatdateien|#o#O"
27611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
27612 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27613 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
27615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
27616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2103
27617 msgid "Local layout file"
27618 msgstr "Lokale Formatdatei"
27620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
27622 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27623 "file, not one in the system or user directory.\n"
27624 "Your document will not work with this layout if you\n"
27625 "move the layout file to a different directory."
27627 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
27628 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
27629 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
27630 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
27631 "nicht verschoben wird."
27633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
27634 msgid "&Set Layout"
27635 msgstr "&Layout übernehmen"
27637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
27638 msgid "Unable to read local layout file."
27639 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
27641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
27642 msgid "This is a local layout file."
27643 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
27645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
27646 msgid "Select master document"
27647 msgstr "Hauptdokument wählen"
27649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
27650 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27651 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
27656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2374
27657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3543
27658 msgid "Unapplied changes"
27659 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
27661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
27663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3544
27665 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27666 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27668 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
27669 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
27670 "Aktion verlorengehen."
27672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
27673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3546
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
27680 msgid "Unable to set document class."
27681 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
27683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
27686 msgstr "%1$s, %2$s"
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
27690 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27691 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
27693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
27695 msgid "%1$s (unavailable)"
27696 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
27699 msgid "Module provided by document class."
27700 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2420
27704 msgid "Category: %1$s."
27705 msgstr "Kategorie: %1$s."
27707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428
27709 msgid "Package(s) required: %1$s."
27710 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437
27718 msgid "Modules required: %1$s."
27719 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
27721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446
27723 msgid "Modules excluded: %1$s."
27724 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
27726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
27727 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27728 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
27730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3203
27731 msgid "[No options predefined]"
27732 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
27734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3412
27735 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27736 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
27738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3414
27739 msgid "&Use Hyperref Support"
27740 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
27742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3565
27743 msgid "Can't set layout!"
27744 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3566
27748 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27749 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
27751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3657
27753 msgstr "nicht gefunden"
27755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
27756 msgid "Assigned master does not include this file"
27757 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
27759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3717
27762 "You must include this file in the document\n"
27763 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27766 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
27767 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
27768 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
27770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
27771 msgid "Could not load master"
27772 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
27774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
27777 "The master document '%1$s'\n"
27778 "could not be loaded."
27780 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
27781 "konnte nicht geladen werden."
27783 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27787 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27791 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27793 msgstr "Fehlerliste"
27795 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27797 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27798 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
27800 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27802 msgstr "Oben links"
27804 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27805 msgid "Bottom left"
27806 msgstr "Unten links"
27808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27809 msgid "Baseline left"
27810 msgstr "Grundlinie links"
27812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27814 msgstr "Oben zentriert"
27816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27817 msgid "Bottom center"
27818 msgstr "Unten zentriert"
27820 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27821 msgid "Baseline center"
27822 msgstr "Grundlinie zentriert"
27824 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27826 msgstr "Oben rechts"
27828 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27829 msgid "Bottom right"
27830 msgstr "Unten rechts"
27832 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27833 msgid "Baseline right"
27834 msgstr "Grundlinie rechts"
27836 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27837 msgid "External Material"
27838 msgstr "Externes Material"
27840 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27845 msgid "Select external file"
27846 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
27848 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27849 msgid "automatically"
27850 msgstr "automatisch"
27852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
27856 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:267 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:283
27857 msgid "Dissolve previous group?"
27858 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
27860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268
27863 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27864 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27865 "because this graphic was its only member.\n"
27866 "How do you want to proceed?"
27868 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
27869 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
27870 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
27871 "Was möchten Sie tun?"
27873 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:274 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:290
27875 msgid "Stick with group '%1$s'"
27876 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
27878 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:276
27880 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27881 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
27883 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
27886 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27887 "the group will be dissolved,\n"
27888 "because this graphic was its only member.\n"
27889 "How do you want to proceed?"
27891 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
27892 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
27893 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
27894 "Was möchten Sie tun?"
27896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:292
27898 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27899 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
27901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
27902 msgid "Enter unique group name:"
27903 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
27905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:337
27906 msgid "Group already defined!"
27907 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
27909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:338
27911 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27912 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
27914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
27915 msgid "Set max. &width:"
27916 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
27918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
27919 msgid "Set max. &height:"
27920 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
27922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
27923 msgid "Maximal width of image in output"
27924 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
27926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
27927 msgid "Maximal height of image in output"
27928 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
27930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:41
27934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:41
27938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:42
27942 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:42
27943 msgid "in[[unit of measure]]"
27946 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:813
27947 msgid "Select graphics file"
27948 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
27950 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
27951 msgid "Clipart|#C#c"
27952 msgstr "Clipart|#C#c"
27954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27956 msgid "Interword Space"
27957 msgstr "Normales Leerzeichen"
27959 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27962 msgstr "Halbes Leerzeichen"
27964 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27965 msgid "Medium Space"
27966 msgstr "Mittlerer Abstand"
27968 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27969 msgid "Thick Space"
27970 msgstr "Großer Abstand"
27972 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27973 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27974 msgid "Negative Thin Space"
27975 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
27977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27978 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27979 msgid "Negative Medium Space"
27980 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
27982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27983 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27984 msgid "Negative Thick Space"
27985 msgstr "Negativer großer Abstand"
27987 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27988 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27989 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
27991 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27992 msgid "Quad (1 em)"
27993 msgstr "Geviert (1 em)"
27995 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27996 msgid "Double Quad (2 em)"
27997 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
27999 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28001 msgid "Horizontal Fill"
28002 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
28004 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28005 msgid "Visible Space"
28006 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
28008 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
28010 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28011 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28012 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28014 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
28015 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
28016 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
28018 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28019 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28020 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28022 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28024 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
28025 "gültiger Parameter ein."
28027 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
28028 msgid "Select document to include"
28029 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
28031 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:324
28032 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28033 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
28035 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28036 msgid "Index Entry Settings"
28037 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
28039 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
28040 msgid "Label Color"
28041 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
28043 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
28044 msgid "Cannot remove standard index"
28045 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28047 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
28048 msgid "The default index cannot be removed."
28049 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28051 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
28052 msgid "Enter new index name"
28053 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
28055 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
28056 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28058 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
28061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28065 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28067 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
28069 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28071 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
28073 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28077 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28081 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28083 msgstr "Textklasse"
28085 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28089 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28091 msgstr "Piktogramm"
28093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28097 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28101 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
28105 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28109 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28113 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28117 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28118 msgid "No language"
28119 msgstr "Keine Sprache"
28121 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28122 msgid "Program Listing Settings"
28123 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
28125 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28127 msgstr "Kein Dialekt"
28129 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
28131 msgstr "LaTeX-Protokoll"
28133 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
28137 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
28138 msgid "Literate Programming Build Log"
28139 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
28141 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
28142 msgid "lyx2lyx Error Log"
28143 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
28145 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
28146 msgid "Version Control Log"
28147 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
28149 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
28150 msgid "Log file not found."
28151 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
28153 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
28154 msgid "No literate programming build log file found."
28156 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
28158 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
28159 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28160 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
28162 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
28163 msgid "No version control log file found."
28164 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
28166 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28170 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28174 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28178 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28182 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28186 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28190 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28194 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28198 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28202 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28206 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28207 msgid "Math Matrix"
28208 msgstr "Mathe-Matrix"
28210 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28211 msgid "Note Settings"
28212 msgstr "Notiz-Einstellungen"
28214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28215 msgid "Paragraph Settings"
28216 msgstr "Absatz-Einstellungen"
28218 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
28220 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28221 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28223 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28224 "the items is used."
28226 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
28227 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
28228 "Liste oder Beschreibung.\n"
28230 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
28231 "Breite aller Punkte verwendet wird."
28233 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28234 msgid "Phantom Settings"
28235 msgstr "Phantom Einstellungen"
28237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28238 msgid "System files|#S#s"
28239 msgstr "Systemdateien|#S#s"
28241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28242 msgid "User files|#U#u"
28243 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
28245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28246 msgid "Look & Feel"
28247 msgstr "Aussehen und Handhabung"
28249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28250 msgid "Language Settings"
28251 msgstr "Spracheinstellungen"
28253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28254 msgid "File Handling"
28255 msgstr "Datei-Handhabung"
28257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
28258 msgid "Keyboard/Mouse"
28259 msgstr "Tastatur/Maus"
28261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:615
28262 msgid "Input Completion"
28263 msgstr "Eingabevervollständigung"
28265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:764 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:789
28266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:904
28270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:934
28271 msgid "Screen Fonts"
28272 msgstr "Bildschirmschriften"
28274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1320
28278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
28279 msgid "Select directory for example files"
28280 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
28283 msgid "Select a document templates directory"
28284 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425
28287 msgid "Select a temporary directory"
28288 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1434
28291 msgid "Select a backups directory"
28292 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1443
28295 msgid "Select a document directory"
28296 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1452
28299 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28300 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
28303 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28304 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1470
28307 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28308 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1483
28311 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28312 msgid "Spellchecker"
28313 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
28319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1498
28327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1574
28335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1888
28336 msgid "File Formats"
28337 msgstr "Dateiformate"
28339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2104 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2256
28340 msgid "Format in use"
28341 msgstr "Format wird verwendet"
28343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2105
28345 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28346 "converter. Please remove the converter first."
28348 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28349 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257
28352 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28354 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28355 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
28358 msgid "LyX needs to be restarted!"
28359 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351
28363 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28366 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28367 "Neustart von LyX wirksam."
28369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421
28373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
28374 msgid "User Interface"
28375 msgstr "Benutzeroberfläche"
28377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
28381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
28385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
28386 msgid "Document Handling"
28387 msgstr "Dokument-Handhabung"
28389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2708
28393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
28395 msgstr "Tastenkürzel"
28397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805
28401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
28403 msgstr "Tastenkürzel"
28405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883
28406 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28407 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887
28410 msgid "Mathematical Symbols"
28411 msgstr "Mathematische Symbole"
28413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2891
28414 msgid "Document and Window"
28415 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
28418 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28419 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899
28422 msgid "System and Miscellaneous"
28423 msgstr "System und Verschiedenes"
28425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
28427 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
28430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249
28431 msgid "Failed to create shortcut"
28432 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3184
28435 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28436 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3191
28439 msgid "Invalid or empty key sequence"
28440 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
28442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
28445 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28446 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28448 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
28449 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
28450 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
28452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3215
28453 msgid "Redefine shortcut?"
28454 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
28456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3216
28458 msgstr "&Neu Definieren"
28460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3250
28461 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28462 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
28464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
28468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3493
28469 msgid "Choose bind file"
28470 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
28472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3494
28473 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28474 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
28476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3500
28477 msgid "Choose UI file"
28478 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
28480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3501
28481 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28482 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
28484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3507
28485 msgid "Choose keyboard map"
28486 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
28488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3508
28489 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28490 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
28492 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
28493 msgid "Print Document"
28494 msgstr "Dokument drucken"
28496 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
28497 msgid "Print to file"
28498 msgstr "Ausgabe in Datei"
28500 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
28501 msgid "PostScript files (*.ps)"
28502 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
28504 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28505 msgid "Longest label width"
28506 msgstr "Breite der längsten Marke"
28508 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28509 msgid "Index Settings"
28510 msgstr "Index-Einstellungen"
28512 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28513 msgid "<All indexes>"
28514 msgstr "<Alle Indexe>"
28516 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28517 msgid "Progress/Debug Messages"
28518 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
28520 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28521 msgid "Debug Level"
28524 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
28528 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28529 msgid "Cross-reference"
28530 msgstr "Querverweis"
28532 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28534 msgstr "&Gehe zurück"
28536 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28538 msgstr "Springe zurück"
28540 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28541 msgid "Jump to label"
28542 msgstr "Springe zur Marke"
28544 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28545 msgid "<No prefix>"
28546 msgstr "<Ohne Präfix>"
28548 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28549 msgid "Find and Replace"
28550 msgstr "Suchen und Ersetzen"
28552 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28554 "End of file reached while searching forward.\n"
28555 "Continue searching from the beginning?"
28557 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28558 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28560 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28562 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28563 "Continue searching from the end?"
28565 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28566 "Suche am Ende fortsetzen?"
28568 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28569 msgid "String not found."
28570 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
28572 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28573 msgid "Export or Send Document"
28574 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
28576 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28578 msgstr "Zeige Datei"
28580 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28581 msgid "Error -> Cannot load file!"
28582 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
28584 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28585 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28586 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
28588 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28590 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28593 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
28595 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28596 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28597 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
28599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28600 msgid "Basic Latin"
28601 msgstr "Basis-Lateinisch"
28603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28604 msgid "Latin-1 Supplement"
28605 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
28607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28608 msgid "Latin Extended-A"
28609 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
28611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28612 msgid "Latin Extended-B"
28613 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
28615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28616 msgid "IPA Extensions"
28617 msgstr "IPA-Erweiterungen"
28619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28620 msgid "Spacing Modifier Letters"
28621 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
28623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
28624 msgid "Combining Diacritical Marks"
28625 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
28627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
28629 msgstr "Kyrillisch"
28631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28637 msgstr "Devanagari"
28639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28641 msgstr "Bengalisch"
28643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
28655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
28663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28664 msgid "Hangul Jamo"
28665 msgstr "Hangeul-Jamo"
28667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28668 msgid "Phonetic Extensions"
28669 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
28671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28672 msgid "Latin Extended Additional"
28673 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
28675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28676 msgid "Greek Extended"
28677 msgstr "Griechisch, Zusatz"
28679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28680 msgid "General Punctuation"
28681 msgstr "Interpunktion, allgemein"
28683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28684 msgid "Superscripts and Subscripts"
28685 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
28687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28688 msgid "Currency Symbols"
28689 msgstr "Währungszeichen"
28691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28692 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28693 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
28695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28696 msgid "Letterlike Symbols"
28697 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
28699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28700 msgid "Number Forms"
28701 msgstr "Zahlzeichen"
28703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28704 msgid "Mathematical Operators"
28705 msgstr "Mathematische Operatoren"
28707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28708 msgid "Miscellaneous Technical"
28709 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
28711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28712 msgid "Control Pictures"
28713 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
28715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28716 msgid "Optical Character Recognition"
28717 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
28719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28720 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28721 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
28723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28724 msgid "Box Drawing"
28725 msgstr "Rahmenzeichnung"
28727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28728 msgid "Block Elements"
28729 msgstr "Blockelemente"
28731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28732 msgid "Geometric Shapes"
28733 msgstr "Geometrische Formen"
28735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28736 msgid "Miscellaneous Symbols"
28737 msgstr "Verschiedene Symbole"
28739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28744 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28745 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28748 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28749 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
28751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28764 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28765 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
28767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28772 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28773 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
28775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28776 msgid "CJK Compatibility"
28777 msgstr "CJK-Kompatibilität"
28779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28780 msgid "CJK Unified Ideographs"
28781 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
28783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28784 msgid "Hangul Syllables"
28785 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
28787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28788 msgid "High Surrogates"
28789 msgstr "High Surrogates"
28791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28792 msgid "Private Use High Surrogates"
28793 msgstr "Private Use High Surrogates"
28795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28796 msgid "Low Surrogates"
28797 msgstr "Low Surrogates"
28799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28800 msgid "Private Use Area"
28801 msgstr "Bereich für private Nutzung"
28803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28804 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28805 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
28807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28808 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28809 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
28811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28812 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28813 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
28815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28816 msgid "Combining Half Marks"
28817 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
28819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28820 msgid "CJK Compatibility Forms"
28821 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
28823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28824 msgid "Small Form Variants"
28825 msgstr "Kleine Formvarianten"
28827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28828 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28829 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
28831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28832 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28833 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
28835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28836 msgid "Linear B Syllabary"
28837 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
28839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28840 msgid "Linear B Ideograms"
28841 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28844 msgid "Aegean Numbers"
28845 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28848 msgid "Ancient Greek Numbers"
28849 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28853 msgstr "Altitalisch"
28855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28861 msgstr "Ugaritisch"
28863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28864 msgid "Old Persian"
28865 msgstr "Altpersisch"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28869 msgstr "Mormonen-Alphabet"
28871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28873 msgstr "Shaw-Alphabet"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28880 msgid "Cypriot Syllabary"
28881 msgstr "Kyprische Schrift"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28885 msgstr "Kharoshthi"
28887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28888 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28889 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
28891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28892 msgid "Musical Symbols"
28893 msgstr "Notenschriftzeichen"
28895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28896 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28897 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
28899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28900 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28901 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
28903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28904 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28905 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
28907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28908 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28909 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
28911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28912 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28913 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
28915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28920 msgid "Variation Selectors Supplement"
28921 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
28923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28924 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28925 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
28927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28928 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28929 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
28931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28932 msgid "Character: "
28935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28936 msgid "Code Point: "
28937 msgstr "Code-Punkt: "
28939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28943 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28944 msgid "Insert Table"
28945 msgstr "Tabelle einfügen"
28947 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28948 msgid "TeX Information"
28949 msgstr "TeX-Informationen"
28951 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28952 msgid "No thesaurus available for this language!"
28953 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
28955 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28957 msgstr "Gliederung"
28959 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:390 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28961 msgstr "automatisch"
28963 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
28967 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:411
28969 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28970 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
28976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:159
28977 msgid "unknown version"
28978 msgstr "unbekannte Version"
28980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:303
28981 msgid "Small-sized icons"
28982 msgstr "Kleine Symbole"
28984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:310
28985 msgid "Normal-sized icons"
28986 msgstr "Normale Symbole"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:317
28989 msgid "Big-sized icons"
28990 msgstr "Große Symbole"
28992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:324
28993 msgid "Huge-sized icons"
28994 msgstr "Riesige Symbole"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:331
28997 msgid "Giant-sized icons"
28998 msgstr "Gigantische Symbole"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:601
29002 msgid "Successful export to format: %1$s"
29003 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:610
29007 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29008 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:613
29012 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29013 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:616
29017 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29018 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:931
29022 msgstr "LyX beenden"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:932
29025 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29027 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
29030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1202
29031 msgid "Welcome to LyX!"
29032 msgstr "Willkommen bei LyX!"
29034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
29035 msgid "Automatic save done."
29036 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
29038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674
29039 msgid "Automatic save failed!"
29040 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
29042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29043 msgid "Command not allowed without any document open"
29044 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1831
29048 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29049 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
29051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
29052 msgid "Select template file"
29053 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
29055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
29056 msgid "Templates|#T#t"
29057 msgstr "Vorlagen|#V"
29059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
29060 msgid "Document not loaded."
29061 msgstr "Dokument nicht geladen."
29063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
29064 msgid "Select document to open"
29065 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
29067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
29069 msgid "Examples|#E#e"
29070 msgstr "Beispiele|#B"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115 src/frontends/qt4/Validator.cpp:207
29073 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29074 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29075 msgid "Invalid filename"
29076 msgstr "Ungültiger Dateiname"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
29081 "The directory in the given path\n"
29085 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
29091 msgid "Opening document %1$s..."
29092 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29096 msgid "Document %1$s opened."
29097 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
29100 msgid "Version control detected."
29101 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
29105 msgid "Could not open document %1$s"
29106 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2173
29109 msgid "Couldn't import file"
29110 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174
29114 msgid "No information for importing the format %1$s."
29115 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
29119 msgid "Select %1$s file to import"
29120 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
29125 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29128 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
29129 "Import wird abgebrochen."
29131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
29132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
29135 "The document %1$s already exists.\n"
29137 "Do you want to overwrite that document?"
29139 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
29141 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
29144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
29145 msgid "Overwrite document?"
29146 msgstr "Dokument überschreiben?"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
29150 msgid "Importing %1$s..."
29151 msgstr "Importiere %1$s..."
29153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
29155 msgstr "wurde eingefügt."
29157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
29158 msgid "file not imported!"
29159 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
29163 msgstr "Neues_Dokument"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
29166 msgid "Select LyX document to insert"
29167 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2400
29170 msgid "Choose a filename to save document as"
29171 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432
29178 "is already open in your current session.\n"
29179 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29180 "Do you want to choose a new filename?"
29184 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
29185 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
29186 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436
29189 msgid "Chosen File Already Open"
29190 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
29192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
29193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2475 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
29194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
29196 msgstr "&Umbenennen"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29201 "The document %1$s is already registered.\n"
29203 "Do you want to choose a new name?"
29205 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
29207 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
29210 msgid "Rename document?"
29211 msgstr "Dokument umbenennen?"
29213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
29214 msgid "Copy document?"
29215 msgstr "Dokument kopieren?"
29217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
29221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
29222 msgid "Choose a filename to export the document as"
29223 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
29225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2531
29226 msgid "Guess from extension (*.*)"
29227 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
29229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
29232 "The document %1$s could not be saved.\n"
29234 "Do you want to rename the document and try again?"
29236 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
29238 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
29241 msgid "Rename and save?"
29242 msgstr "Umbenennen und speichern?"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
29246 msgstr "&Wiederholen"
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2677
29251 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29252 "Would you like to close or hide the document?\n"
29254 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29255 "the menu: View->Hidden->...\n"
29257 "To remove this question, set your preference in:\n"
29258 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29260 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
29261 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
29263 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
29264 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
29266 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
29267 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
29268 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
29271 msgid "Close or hide document?"
29272 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
29276 msgstr "&Verbergen"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
29279 msgid "Close document"
29280 msgstr "Dokument schließen"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2774
29283 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29285 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2878 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2986
29291 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29293 "Do you want to save the document?"
29295 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29297 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
29300 msgid "Save new document?"
29301 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
29306 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29308 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29310 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29311 "sind nicht gespeichert.\n"
29312 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983
29315 msgid "Save changed document?"
29316 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2889
29320 msgstr "&Verwerfen"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2980
29325 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29327 "Do you want to save the document?"
29329 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29331 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
29338 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29342 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29343 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018
29346 msgid "Reload externally changed document?"
29347 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3019
29351 msgstr "Ne&u laden"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
29354 msgid "Document could not be checked in."
29355 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
29358 msgid "Error when setting the locking property."
29359 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3153
29362 msgid "Directory is not accessible."
29363 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
29367 msgid "Opening child document %1$s..."
29368 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3293
29372 msgid "No buffer for file: %1$s."
29373 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
29376 msgid "Export Error"
29377 msgstr "Exportfehler"
29379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
29380 msgid "Error cloning the Buffer."
29381 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
29384 msgid "Exporting ..."
29385 msgstr "Exportiere ..."
29387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3509
29388 msgid "Previewing ..."
29389 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3543
29392 msgid "Document not loaded"
29393 msgstr "Dokument nicht geladen."
29395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3624
29396 msgid "Select file to insert"
29397 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
29400 msgid "All Files (*)"
29401 msgstr "Alle Dateien (*)"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3651
29406 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29407 "version of the document %1$s?"
29409 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29410 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3654
29413 msgid "Revert to saved document?"
29414 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3680
29417 msgid "Saving all documents..."
29418 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3690
29421 msgid "All documents saved."
29422 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3790
29426 msgid "%1$s unknown command!"
29427 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
29430 msgid "Please, preview the document first."
29431 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3945
29434 msgid "Couldn't proceed."
29435 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
29437 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:248
29438 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
29439 msgid "LaTeX Source"
29440 msgstr "LaTeX-Quelle"
29442 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
29443 msgid "DocBook Source"
29444 msgstr "DocBook-Quelle"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:296
29447 msgid "Literate Source"
29448 msgstr "Literarische Quelle"
29450 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1384
29451 msgid " (version control, locking)"
29452 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
29454 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
29455 msgid " (version control)"
29456 msgstr " (Versionskontrolle)"
29458 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29460 msgstr " (geändert)"
29462 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1393
29463 msgid " (read only)"
29464 msgstr " (schreibgeschützt)"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1567
29468 msgstr "Datei schließen"
29470 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2030
29472 msgstr "Unterfenster verstecken"
29474 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2032
29476 msgstr "Unterfenster schließen"
29478 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29479 msgid "Wrap Float Settings"
29480 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
29482 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29483 msgid "Click to detach"
29484 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
29486 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
29488 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29490 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
29492 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
29493 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29494 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
29496 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
29498 msgid "%1$s (unknown)"
29499 msgstr "%1$s (unbekannt)"
29501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
29505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
29507 msgstr "Keine Gruppe"
29509 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
29510 msgid "More Spelling Suggestions"
29511 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
29513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
29514 msgid "Add to personal dictionary|n"
29515 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
29517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
29518 msgid "Ignore all|I"
29519 msgstr "Alle ignorieren|i"
29521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
29522 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29523 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
29525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
29529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
29530 msgid "More Languages ...|M"
29531 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
29533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
29535 msgstr "Versteckt|V"
29537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
29538 msgid "<No Documents Open>"
29539 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
29541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
29542 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29543 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
29545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29546 msgid "View (Other Formats)|F"
29547 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
29549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
29550 msgid "Update (Other Formats)|p"
29551 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
29553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29555 msgid "View [%1$s]|V"
29556 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
29558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
29560 msgid "Update [%1$s]|U"
29561 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
29563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1220
29564 msgid "No Custom Insets Defined!"
29565 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
29567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1292
29568 msgid "<No Document Open>"
29569 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
29571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1302
29572 msgid "Master Document"
29573 msgstr "Hauptdokument"
29575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1319
29576 msgid "Open Navigator..."
29577 msgstr "Navigator öffnen..."
29579 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
29580 msgid "Other Lists"
29581 msgstr "Andere Verzeichnisse"
29583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
29584 msgid "<Empty Table of Contents>"
29585 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
29587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
29588 msgid "Other Toolbars"
29589 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
29591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1403
29592 msgid "No Branches Set for Document!"
29593 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
29595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1459
29596 msgid "Index List|I"
29597 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
29599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1464
29600 msgid "Index Entry|d"
29601 msgstr "Stichwort|h"
29603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1479
29605 msgid "Index: %1$s"
29606 msgstr "Index: %1$s"
29608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1513
29610 msgid "Index Entry (%1$s)"
29611 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
29613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530
29614 msgid "No Citation in Scope!"
29615 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
29617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1543 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29618 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29619 msgid "No citations selected!"
29620 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
29622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1644
29624 msgid "Caption (%1$s)"
29625 msgstr "Legende (%1$s)"
29627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
29629 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29630 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
29632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1702
29634 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29635 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
29637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2337
29638 msgid "No Action Defined!"
29639 msgstr "Keine Aktion definiert!"
29641 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29645 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29647 msgstr "Eingabe löschen"
29649 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29651 msgid "Export %1$s"
29652 msgstr "%1$s exportieren"
29654 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29656 msgid "Import %1$s"
29657 msgstr "%1$s importieren"
29659 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29661 msgid "Update %1$s"
29662 msgstr "%1$s aktualisieren"
29664 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29667 msgstr "%1$s ansehen"
29669 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180
29671 msgstr "Leerzeichen"
29673 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:208
29675 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29678 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
29679 "Zeichen enthalten:\n"
29681 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
29682 msgid "Could not update TeX information"
29683 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
29685 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
29687 msgid "The script `%1$s' failed."
29688 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
29690 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
29692 msgstr "Alle Dateien "
29694 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29695 msgid "Table of Contents"
29696 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29698 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
29700 msgstr "Gleichungen"
29702 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
29706 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
29710 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
29711 msgid "Index Entries"
29712 msgstr "Stichwörter"
29714 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
29715 msgid "Marginal notes"
29716 msgstr "Randnotizen"
29718 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
29719 msgid "Nomenclature Entries"
29720 msgstr "Nomenklatureinträge"
29722 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
29726 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29728 msgstr "Literaturverweise"
29730 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29731 msgid "Labels and References"
29732 msgstr "Marken und Querverweise"
29734 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29736 msgstr "Änderungen"
29738 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29739 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29740 msgid "unknown type!"
29741 msgstr "unbekannter Typ!"
29743 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29745 msgid "Index Entries (%1$s)"
29746 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29748 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29749 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29751 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29754 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29755 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
29757 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29758 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29759 msgid "Problematic filename for DVI"
29760 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
29762 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29763 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29765 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29766 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29768 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29769 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
29771 #: src/insets/Inset.cpp:88
29772 msgid "Bibliography Entry"
29773 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
29775 #: src/insets/Inset.cpp:94
29777 msgstr "Gleitobjekt"
29779 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29783 #: src/insets/Inset.cpp:114
29784 msgid "Horizontal Space"
29785 msgstr "Horizontaler Abstand"
29787 #: src/insets/Inset.cpp:118
29791 #: src/insets/Inset.cpp:163
29792 msgid "Horizontal Math Space"
29793 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
29795 #: src/insets/InsetArgument.cpp:121
29796 msgid "Unknown Argument"
29797 msgstr "Unbekanntes Argument"
29799 #: src/insets/InsetArgument.cpp:122
29800 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29802 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
29803 "Ausgabe unterdrückt."
29805 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29806 msgid "Keys must be unique!"
29807 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
29809 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29812 "The key %1$s already exists,\n"
29813 "it will be changed to %2$s."
29815 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
29816 "er wird zu %2$s geändert."
29818 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29821 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29822 "If you proceed, all of them will be opened."
29824 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
29825 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
29827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29828 msgid "Open Databases?"
29829 msgstr "Datenbanken öffnen?"
29831 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29833 msgstr "&Fortfahren"
29835 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29836 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29837 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
29839 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29841 msgstr "Datenbanken:"
29843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29844 msgid "Style File:"
29845 msgstr "Stildatei:"
29847 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29851 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29852 msgid "included in TOC"
29853 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
29855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29856 msgid "Export Warning!"
29857 msgstr "Export-Warnung!"
29859 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29861 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29862 "BibTeX will be unable to find them."
29864 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
29865 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
29867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29869 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29870 "BibTeX will be unable to find it."
29872 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
29873 "BiBTeX wird sie nicht finden."
29875 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29876 msgid "simple frame"
29877 msgstr "einfacher Rahmen"
29879 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29883 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29884 msgid "simple frame, page breaks"
29885 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
29887 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29889 msgstr "oval, dünn"
29891 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29892 msgid "oval, thick"
29893 msgstr "oval, dick"
29895 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29896 msgid "drop shadow"
29897 msgstr "Schlagschatten"
29899 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29900 msgid "shaded background"
29901 msgstr "schattierter Hintergrund"
29903 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
29904 msgid "double frame"
29905 msgstr "doppelter Rahmen"
29907 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
29909 msgid "%1$s (%2$s)"
29910 msgstr "%1$s (%2$s)"
29912 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
29914 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29915 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29917 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29921 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29922 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
29926 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29928 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29929 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
29931 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29933 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29934 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
29936 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29940 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29941 msgid "Branch (child only): "
29942 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
29944 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29945 msgid "Branch (master only): "
29946 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
29948 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29949 msgid "Branch (undefined): "
29950 msgstr "Zweig (undefiniert): "
29952 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29956 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29957 msgid "Branch state changes in master document"
29958 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
29960 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29963 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29964 "sure to save the master."
29966 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
29967 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
29969 #: src/insets/InsetCaption.cpp:386
29972 msgstr "Unter-%1$s"
29974 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29975 msgid "No bibliography defined!"
29976 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
29978 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29979 msgid "LaTeX Command: "
29980 msgstr "LaTeX-Befehl: "
29982 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
29983 msgid "InsetCommand Error: "
29984 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29986 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:287
29987 msgid "Incompatible command name."
29988 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
29990 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:286 src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
29991 msgid "InsetCommandParams Error: "
29992 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29994 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:327
29995 msgid "InsetCommandParams: "
29996 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29998 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:328
29999 msgid "Unknown parameter name: "
30000 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30002 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30003 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30004 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30006 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:427
30009 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30010 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30013 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
30015 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30018 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
30020 msgid "External template %1$s is not installed"
30021 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
30023 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:465
30025 msgstr "Gleitobjekt: "
30027 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
30029 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30030 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
30032 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403
30034 msgstr "Gleitobjekt"
30036 #: src/insets/InsetFloat.cpp:468
30038 msgstr "Untergleitobjekt: "
30040 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
30041 msgid " (sideways)"
30042 msgstr " (seitwärts)"
30044 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30045 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30046 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
30048 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30050 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30051 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
30053 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
30057 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:482 src/insets/InsetInclude.cpp:751
30060 "Could not copy the file\n"
30062 "into the temporary directory."
30066 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
30068 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:727 src/insets/InsetGraphics.cpp:954
30070 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30071 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
30073 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:831
30075 msgid "Graphics file: %1$s"
30076 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
30078 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
30081 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30082 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30085 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
30087 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30090 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
30094 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
30098 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
30102 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30104 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30105 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30108 msgid "Verbatim Input"
30109 msgstr "Unformatiert"
30111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30112 msgid "Verbatim Input*"
30113 msgstr "Unformatiert*"
30115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30116 msgid "Include (excluded)"
30117 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
30119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:797
30124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:872
30125 msgid "Recursive input"
30126 msgstr "Rekursive Eingabe"
30128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30131 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30133 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
30134 "Einbettung wird ignoriert."
30136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
30139 "Could not load included file\n"
30141 "Please, check whether it actually exists."
30143 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
30144 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
30146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:640
30147 msgid "Missing included file"
30148 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
30150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:648
30153 "Included file `%1$s'\n"
30154 "has textclass `%2$s'\n"
30155 "while parent file has textclass `%3$s'."
30157 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
30158 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
30159 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
30161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
30162 msgid "Different textclasses"
30163 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
30165 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
30168 "Included file `%1$s'\n"
30169 "uses module `%2$s'\n"
30170 "which is not used in parent file."
30172 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
30173 "benutzt Modul `%2$s',\n"
30174 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
30176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
30177 msgid "Module not found"
30178 msgstr "Modul nicht gefunden"
30180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:727
30183 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30184 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30186 "Die eingebundene Datei\n"
30188 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
30189 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
30191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:711 src/insets/InsetInclude.cpp:735
30192 msgid "Export failure"
30193 msgstr "Exportfehler"
30195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
30196 msgid "Unsupported Inclusion"
30197 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
30199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30202 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30203 "Offending file:\n"
30206 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
30207 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
30210 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30211 msgid "Index sorting failed"
30212 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
30214 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30217 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30218 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30219 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30220 "explained in the User Guide."
30222 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
30223 "automatisch sortiert werden.\n"
30224 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
30225 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
30227 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30228 msgid "Index Entry"
30231 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
30232 msgid "Unknown index type!"
30233 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
30235 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
30236 msgid "All indexes"
30237 msgstr "Alle Indexe"
30239 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30241 msgstr "Unterindex"
30243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30245 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30246 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
30248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30249 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30250 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
30252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320
30253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:333
30255 msgstr "undefiniert"
30257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
30265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
30266 msgid "No version control"
30267 msgstr "Keine Versionskontrolle"
30269 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30270 msgid "Label names must be unique!"
30271 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30273 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30276 "The label %1$s already exists,\n"
30277 "it will be changed to %2$s."
30279 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30280 "sie wird zu %2$s geändert."
30282 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30283 msgid "DUPLICATE: "
30284 msgstr "DUPLIKAT: "
30286 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30287 msgid "Horizontal line"
30288 msgstr "Horizontale Linie"
30290 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
30291 msgid "no more lstline delimiters available"
30292 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30294 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
30295 msgid "Running out of delimiters"
30296 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30298 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
30300 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30301 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30302 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30303 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30304 "must investigate!"
30306 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30307 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30308 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30309 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30310 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30312 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
30313 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30314 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30316 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
30319 "The following characters in one of the program listings are\n"
30320 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30323 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30324 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30328 msgid "A value is expected."
30329 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30338 msgid "Unbalanced braces!"
30339 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30342 msgid "Please specify true or false."
30343 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30346 msgid "Only true or false is allowed."
30347 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30350 msgid "Please specify an integer value."
30351 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30354 msgid "An integer is expected."
30355 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30358 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30359 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30362 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30363 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30367 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30369 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30373 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30374 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30378 msgid "Please specify one of %1$s."
30379 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30383 msgid "Try one of %1$s."
30384 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30388 msgid "I guess you mean %1$s."
30389 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30393 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30394 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30398 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30399 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30403 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30405 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30410 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30413 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30414 "Teilmenge von trblTRBL"
30416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30418 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30419 "right, bottom left and top left corner."
30421 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
30422 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
30424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30425 msgid "Enter something like \\color{white}"
30426 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
30428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30429 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30430 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
30432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30433 msgid "auto, last or a number"
30434 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
30436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30438 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30439 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30440 "defining a listing inset)"
30442 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
30443 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30444 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30448 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30449 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30452 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
30453 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30454 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30457 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30458 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
30460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30462 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30463 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
30465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30467 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30469 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
30472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30474 msgid "Parameter %1$s: "
30475 msgstr "Parameter: %1$s: "
30477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30479 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30480 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
30482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30484 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30485 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
30487 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30489 msgstr "neue Seite"
30491 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30493 msgstr "Seitenumbruch"
30495 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30497 msgstr "Seite leeren"
30499 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30500 msgid "Clear Double Page"
30501 msgstr "Doppelseite leeren"
30503 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30507 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30508 msgid "Nomenclature Symbol: "
30509 msgstr "Nomenklatursymbol: "
30511 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30512 msgid "Description: "
30513 msgstr "Beschreibung: "
30515 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
30517 msgstr "Sortierung: "
30519 #: src/insets/InsetNote.cpp:282
30523 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30527 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30531 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30535 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30539 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30543 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30547 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
30549 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
30551 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30553 msgstr "Querverweis: "
30555 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30559 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30561 msgstr "(Querverweis): "
30563 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30564 msgid "Page Number"
30565 msgstr "Seitennummer"
30567 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30571 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30572 msgid "Textual Page Number"
30573 msgstr "Seitennummer in Textform"
30575 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30577 msgstr "TextSeite: "
30579 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30580 msgid "Standard+Textual Page"
30581 msgstr "Standard+Seite in Textform"
30583 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30585 msgstr "Querverweis+Text: "
30587 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30589 msgstr "Formatiert"
30591 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
30595 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30596 msgid "Reference to Name"
30597 msgstr "Referenz auf Namen"
30599 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
30603 #: src/insets/InsetScript.cpp:344
30605 msgstr "Tiefgestellt"
30607 #: src/insets/InsetScript.cpp:354
30608 msgid "superscript"
30609 msgstr "Hochgestellt"
30611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30612 msgid "Protected Space"
30613 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
30615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30617 msgstr "Geviert-Abstand"
30619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30620 msgid "Double Quad Space"
30621 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30625 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
30627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30629 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
30631 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30632 msgid "Protected Horizontal Fill"
30633 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
30635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30636 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30637 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
30639 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30640 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30641 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
30643 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30644 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30645 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
30647 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30648 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30649 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
30651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30652 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30653 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
30655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30656 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30657 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
30659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30661 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30662 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
30664 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30666 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30667 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
30669 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30670 msgid "List of Listings"
30671 msgstr "Programm-Listings"
30673 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30674 msgid "Unknown TOC type"
30675 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
30677 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4537
30678 msgid "Selections not supported."
30680 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
30682 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4559
30683 msgid "Multi-column in current or destination column."
30685 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
30687 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
30688 msgid "Multi-row in current or destination row."
30690 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
30692 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4964
30693 msgid "Selection size should match clipboard content."
30695 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
30696 "Zwischenablage überein."
30698 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
30700 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
30702 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
30704 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30706 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30708 msgstr "Nicht angezeigt."
30710 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30714 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30715 msgid "Converting to loadable format..."
30716 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
30718 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30719 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30720 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
30722 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30723 msgid "Scaling etc..."
30724 msgstr "Skaliere etc..."
30726 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30727 msgid "Ready to display"
30728 msgstr "Bereit zur Anzeige"
30730 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30731 msgid "No file found!"
30732 msgstr "Keine Datei gefunden!"
30734 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30735 msgid "Error converting to loadable format"
30736 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
30738 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30739 msgid "Error loading file into memory"
30740 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
30742 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30743 msgid "Error generating the pixmap"
30744 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
30746 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30750 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30751 msgid "Preview loading"
30752 msgstr "Laden der Vorschau"
30754 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30755 msgid "Preview ready"
30756 msgstr "Vorschau bereit"
30758 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30759 msgid "Preview failed"
30760 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
30762 #: src/lengthcommon.cpp:41
30763 msgid "cc[[unit of measure]]"
30766 #: src/lengthcommon.cpp:41
30770 #: src/lengthcommon.cpp:41
30774 #: src/lengthcommon.cpp:42
30778 #: src/lengthcommon.cpp:42
30779 msgid "mu[[unit of measure]]"
30782 #: src/lengthcommon.cpp:42
30786 #: src/lengthcommon.cpp:43
30790 #: src/lengthcommon.cpp:43
30794 #: src/lengthcommon.cpp:43
30795 msgid "Text Width %"
30796 msgstr "Textbreite %"
30798 #: src/lengthcommon.cpp:44
30799 msgid "Column Width %"
30800 msgstr "Spaltenbreite %"
30802 #: src/lengthcommon.cpp:44
30803 msgid "Page Width %"
30804 msgstr "Seitenbreite %"
30806 #: src/lengthcommon.cpp:44
30807 msgid "Line Width %"
30808 msgstr "Zeilenbreite %"
30810 #: src/lengthcommon.cpp:45
30811 msgid "Text Height %"
30812 msgstr "Texthöhe %"
30814 #: src/lengthcommon.cpp:45
30815 msgid "Page Height %"
30816 msgstr "Seitenhöhe %"
30818 #: src/lyxfind.cpp:127
30819 msgid "Search error"
30820 msgstr "Fehler beim Suchen"
30822 #: src/lyxfind.cpp:127
30823 msgid "Search string is empty"
30824 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
30826 #: src/lyxfind.cpp:371
30827 msgid "String found."
30828 msgstr "Zeichenkette gefunden."
30830 #: src/lyxfind.cpp:373
30831 msgid "String has been replaced."
30832 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
30834 #: src/lyxfind.cpp:376
30836 msgid "%1$d strings have been replaced."
30837 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
30839 #: src/lyxfind.cpp:1455
30840 msgid "Invalid regular expression!"
30841 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
30843 #: src/lyxfind.cpp:1460
30844 msgid "Match not found!"
30845 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
30847 #: src/lyxfind.cpp:1464
30848 msgid "Match found!"
30849 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
30851 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
30852 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30854 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30855 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
30857 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
30862 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30864 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30865 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
30867 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30869 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30871 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
30874 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30876 msgid "Color: %1$s"
30877 msgstr "Farbe: %1$s"
30879 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:172
30881 msgid "Decoration: %1$s"
30882 msgstr "Verzierung: %1$s"
30884 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30886 msgid "Environment: %1$s"
30887 msgstr "Umgebung: %1$s"
30889 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
30890 msgid "Cursor not in table"
30891 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
30893 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
30894 msgid "Only one row"
30895 msgstr "Nur eine Zeile"
30897 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
30898 msgid "Only one column"
30899 msgstr "Nur eine Spalte"
30901 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
30902 msgid "No hline to delete"
30903 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
30905 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
30906 msgid "No vline to delete"
30907 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
30909 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
30911 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30912 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
30914 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1316
30919 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1349
30920 msgid "Bad math environment"
30921 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
30923 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1350
30925 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30926 "Change the math formula type and try again."
30928 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
30929 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
30931 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1453 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
30933 msgstr "Keine Nummer"
30935 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1727
30937 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30938 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30940 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1737
30942 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30943 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30945 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1747
30947 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30948 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
30950 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1733
30951 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879
30952 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30953 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
30955 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30956 msgid "create new math text environment ($...$)"
30957 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
30959 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
30960 msgid "entered math text mode (textrm)"
30961 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
30963 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1048
30964 msgid "Regular expression editor mode"
30965 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
30967 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1738 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1881
30968 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30969 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
30971 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30972 msgid "Standard[[mathref]]"
30975 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30979 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30980 msgid "FormatRef: "
30981 msgstr "Formatiert: "
30983 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
30986 msgstr "Größe: %1$s"
30988 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30990 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30991 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
30993 #: src/mathed/MathMacro.cpp:996 src/mathed/MathMacro.cpp:1002
30995 msgid "Macro: %1$s"
30996 msgstr "Makro: %1$s"
30998 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
31002 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
31004 msgstr "Mathe-Makro"
31006 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
31008 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31009 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
31011 #: src/output.cpp:37
31014 "Could not open the specified document\n"
31017 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
31018 "konnte nicht geöffnet werden."
31020 #: src/output_plaintext.cpp:144
31022 msgstr "Abstract: "
31024 #: src/output_plaintext.cpp:156
31025 msgid "References: "
31026 msgstr "Referenzen: "
31028 #: src/support/Package.cpp:168
31029 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31030 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
31032 #: src/support/Package.cpp:172
31036 #: src/support/Package.cpp:525
31037 msgid "LyX binary not found"
31038 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
31040 #: src/support/Package.cpp:526
31043 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31045 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
31048 #: src/support/Package.cpp:645
31051 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31053 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31054 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31056 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
31058 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
31059 "Umgebungsvariable\n"
31060 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
31063 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
31064 msgid "File not found"
31065 msgstr "Datei nicht gefunden"
31067 #: src/support/Package.cpp:715
31070 "Invalid %1$s switch.\n"
31071 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31073 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
31074 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31076 #: src/support/Package.cpp:742
31079 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31080 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31082 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31083 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31085 #: src/support/Package.cpp:766
31088 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31089 "%2$s is not a directory."
31091 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31092 "%2$s ist kein Verzeichnis."
31094 #: src/support/Package.cpp:768
31095 msgid "Directory not found"
31096 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
31098 #: src/support/Systemcall.cpp:405
31103 "has not yet completed.\n"
31105 "Do you want to stop it?"
31109 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
31111 "Möchten Sie ihn beenden?"
31113 #: src/support/Systemcall.cpp:407
31114 msgid "Stop command?"
31115 msgstr "Befehl stoppen?"
31117 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31121 #: src/support/Systemcall.cpp:408
31122 msgid "Let it &run"
31123 msgstr "&Fortfahren"
31125 #: src/support/debug.cpp:42
31126 msgid "No debugging messages"
31127 msgstr "Keine Testmeldungen"
31129 #: src/support/debug.cpp:43
31130 msgid "General information"
31131 msgstr "Allgemeine Informationen"
31133 #: src/support/debug.cpp:44
31134 msgid "Program initialisation"
31135 msgstr "Initialisierung des Programms"
31137 #: src/support/debug.cpp:45
31138 msgid "Keyboard events handling"
31139 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
31141 #: src/support/debug.cpp:46
31142 msgid "GUI handling"
31143 msgstr "GUI-Aufbau"
31145 #: src/support/debug.cpp:47
31146 msgid "Lyxlex grammar parser"
31147 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
31149 #: src/support/debug.cpp:48
31150 msgid "Configuration files reading"
31151 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
31153 #: src/support/debug.cpp:49
31154 msgid "Custom keyboard definition"
31155 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
31157 #: src/support/debug.cpp:50
31158 msgid "LaTeX generation/execution"
31159 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
31161 #: src/support/debug.cpp:51
31162 msgid "Math editor"
31163 msgstr "Mathe-Editor"
31165 #: src/support/debug.cpp:52
31166 msgid "Font handling"
31167 msgstr "Schrift-Handhabung"
31169 #: src/support/debug.cpp:53
31170 msgid "Textclass files reading"
31171 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
31173 #: src/support/debug.cpp:54
31174 msgid "Version control"
31175 msgstr "Versionskontrolle"
31177 #: src/support/debug.cpp:55
31178 msgid "External control interface"
31179 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
31181 #: src/support/debug.cpp:56
31182 msgid "Undo/Redo mechanism"
31183 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
31185 #: src/support/debug.cpp:57
31186 msgid "User commands"
31187 msgstr "Benutzerbefehle"
31189 #: src/support/debug.cpp:58
31190 msgid "The LyX Lexer"
31191 msgstr "Der LyX-Lexxer"
31193 #: src/support/debug.cpp:59
31194 msgid "Dependency information"
31195 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
31197 #: src/support/debug.cpp:60
31199 msgstr "LyX-Einfügungen"
31201 #: src/support/debug.cpp:61
31202 msgid "Files used by LyX"
31203 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
31205 #: src/support/debug.cpp:62
31206 msgid "Workarea events"
31207 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
31209 #: src/support/debug.cpp:63
31210 msgid "Insettext/tabular messages"
31211 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
31213 #: src/support/debug.cpp:64
31214 msgid "Graphics conversion and loading"
31215 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
31217 #: src/support/debug.cpp:65
31218 msgid "Change tracking"
31219 msgstr "Änderungsverfolgung"
31221 #: src/support/debug.cpp:66
31222 msgid "External template/inset messages"
31223 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
31225 #: src/support/debug.cpp:67
31226 msgid "RowPainter profiling"
31227 msgstr "RowPainter-Profiling"
31229 #: src/support/debug.cpp:68
31230 msgid "Scrolling debugging"
31231 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
31233 #: src/support/debug.cpp:69
31234 msgid "Math macros"
31235 msgstr "Mathe-Makros"
31237 #: src/support/debug.cpp:70
31241 #: src/support/debug.cpp:71
31242 msgid "Locale/Internationalisation"
31243 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
31245 #: src/support/debug.cpp:72
31246 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31247 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
31249 #: src/support/debug.cpp:73
31250 msgid "Find and replace mechanism"
31251 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
31253 #: src/support/debug.cpp:74
31254 msgid "Developers' general debug messages"
31255 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31257 #: src/support/debug.cpp:75
31258 msgid "All debugging messages"
31259 msgstr "Alle Testmeldungen"
31261 #: src/support/debug.cpp:154
31263 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31264 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31266 #: src/support/lassert.cpp:60
31269 "Assertion %1$s violated in\n"
31270 "file: %2$s, line: %3$s"
31272 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
31273 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
31275 #: src/support/lassert.cpp:70
31277 "It should be safe to continue, but you\n"
31278 "may wish to save your work and restart LyX."
31280 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
31281 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
31283 #: src/support/lassert.cpp:73
31287 #: src/support/lassert.cpp:80
31289 "There has been an error with this document.\n"
31290 "LyX will attempt to close it safely."
31292 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
31293 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
31295 #: src/support/lassert.cpp:83
31296 msgid "Buffer Error!"
31297 msgstr "Speicherfehler!"
31299 #: src/support/lassert.cpp:90
31301 "LyX has encountered an application error\n"
31302 "and will now shut down."
31304 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31305 "und wird nun beendet."
31307 #: src/support/lassert.cpp:93
31308 msgid "Fatal Exception!"
31309 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31311 #: src/support/os_win32.cpp:482
31312 msgid "System file not found"
31313 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31315 #: src/support/os_win32.cpp:483
31317 "Unable to load shfolder.dll\n"
31320 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31321 "Bitte installieren."
31323 #: src/support/os_win32.cpp:488
31324 msgid "System function not found"
31325 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
31327 #: src/support/os_win32.cpp:489
31329 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31330 "Don't know how to proceed. Sorry."
31332 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31333 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31335 #: src/support/userinfo.cpp:45
31336 msgid "Unknown user"
31337 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31340 #~ msgstr "Schwarz"
31351 #~ msgid "Darkgray"
31352 #~ msgstr "Dunkelgrau"
31360 #~ msgid "Lightgray"
31361 #~ msgstr "Hellgrau"
31364 #~ msgstr "Limette"
31367 #~ msgstr "Magenta"
31370 #~ msgstr "Olivgrün"
31388 #~ msgstr "Violett"
31396 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31397 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
31399 #~ msgid "Supported box types"
31400 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
31402 #~ msgid "Unknown document class"
31403 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
31405 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31407 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
31409 #~ msgid "Included File Invalid"
31410 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
31413 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31415 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31417 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
31419 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
31424 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31425 #~ msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
31430 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31431 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
31433 #~ msgid "Forward search"
31434 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
31436 #~ msgid "Document &class"
31437 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
31439 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31440 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
31444 #~ msgstr "Skaliere etc..."
31447 #~ msgid "&Vertical factor:"
31448 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
31451 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31452 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
31455 #~ msgid "&Rotation:"
31456 #~ msgstr "Notation"
31458 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31459 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
31462 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31464 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
31465 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
31467 #~ msgid "Enable &RTL support"
31468 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
31473 #~ msgid "EndOfSlide"
31474 #~ msgstr "EndeDerFolie"
31476 #~ msgid "--Separator--"
31477 #~ msgstr "--Trenner--"
31479 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31480 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
31482 #~ msgid "TeX Code|X"
31483 #~ msgstr "TeX-Code|C"
31485 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31486 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
31491 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31492 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
31495 #~ msgstr "Syriakisch"
31500 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31501 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
31503 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31504 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
31506 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31507 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
31509 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31510 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
31513 #~ msgstr "&Bereich"
31515 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31516 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
31518 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31519 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
31521 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31522 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
31524 #~ msgid "Split Environment|l"
31525 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
31527 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31528 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31533 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31534 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
31536 #~ msgid "report (R Journal)"
31537 #~ msgstr "Report (R Journal)"
31539 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
31540 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
31542 #~ msgid "Alternative theorem string"
31543 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
31545 #~ msgid "Default Format"
31546 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
31548 #~ msgid "Key Words."
31549 #~ msgstr "Schlagwörter."
31551 #~ msgid "Multilingual captions"
31552 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
31555 #~ msgstr "Ausschuss"
31557 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31558 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
31560 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31561 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
31563 #~ msgid "End Multiple Columns"
31564 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
31566 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31567 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
31569 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31573 #~ msgstr "&Primäre:"
31575 #~ msgid "Memory problem"
31576 #~ msgstr "Speicherproblem"
31578 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31579 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
31581 #~ msgid "List of Graphics"
31582 #~ msgstr "Grafiken"
31584 #~ msgid "List of Equations"
31585 #~ msgstr "Gleichungen"
31587 #~ msgid "List of Index Entries"
31588 #~ msgstr "Stichwörter"
31590 #~ msgid "List of Marginal notes"
31591 #~ msgstr "Randnotizen"
31593 #~ msgid "List of Notes"
31594 #~ msgstr "Notizen"
31596 #~ msgid "List of Citations"
31597 #~ msgstr "Literaturverweise"
31599 #~ msgid "List of Branches"
31602 #~ msgid "List of Changes"
31603 #~ msgstr "Änderungen"
31605 #~ msgid "elsewhere"
31606 #~ msgstr "woanders"
31608 #~ msgid "Deprecated Styles"
31609 #~ msgstr "Obsolete Stile"
31611 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31612 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
31614 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31615 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
31617 #~ msgid "EndFrame"
31618 #~ msgstr "BeendeRahmen"
31620 #~ msgid "________________________________"
31621 #~ msgstr "________________________________"
31623 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
31624 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
31626 #~ msgid "Automatic help"
31627 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31630 #~ msgstr "Sitzung"
31632 #~ msgid "Documents"
31633 #~ msgstr "Dokumente"
31635 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31636 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
31638 #~ msgid "Use ams&math package"
31639 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
31641 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31642 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
31644 #~ msgid "Use amssymb package"
31645 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
31647 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31648 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
31650 #~ msgid "Use &esint package"
31651 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
31653 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31654 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
31656 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31657 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
31659 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31660 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
31662 #~ msgid "Use mathtools package"
31663 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
31665 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31666 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
31668 #~ msgid "Use mh&chem package"
31669 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
31671 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31672 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
31674 #~ msgid "Use stackrel package"
31675 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
31677 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31678 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
31680 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31681 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
31683 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31684 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
31686 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31687 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
31689 #~ msgid "Close Section"
31690 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
31692 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31693 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
31695 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31696 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
31698 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31699 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
31702 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31703 #~ "actually to print."
31705 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
31706 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
31708 #~ msgid "Maintext"
31709 #~ msgstr "Haupttext"
31711 #~ msgid "institute mark"
31712 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31714 #~ msgid "Make letter title"
31715 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
31717 #~ msgid "Initial Option"
31718 #~ msgstr "Initial-Optionen"
31720 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31721 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
31723 #~ msgid "Settings...|g"
31724 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
31726 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31727 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
31729 #~ msgid "AMS arrows"
31730 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31732 #~ msgid "AMS relations"
31733 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31735 #~ msgid "AMS operators"
31736 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31738 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31739 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31741 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31742 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31744 #~ msgid "AMS Arrows"
31745 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31747 #~ msgid "AMS Relations"
31748 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31750 #~ msgid "AMS Operators"
31751 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31753 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31754 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
31756 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31757 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
31759 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31760 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
31762 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31763 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
31765 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
31767 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31768 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
31770 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31772 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31775 #~ msgid "CenteredCaption"
31776 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
31778 #~ msgid "Senseless!"
31779 #~ msgstr "Sinnlos!"
31781 #~ msgid "Fig. ---"
31782 #~ msgstr "Abb. ---"
31784 #~ msgid "Captionabove"
31785 #~ msgstr "Legende oben"
31787 #~ msgid "Captionbelow"
31788 #~ msgstr "Legende unten"
31790 #~ msgid "Table Caption"
31791 #~ msgstr "Tabellenlegende"
31793 #~ msgid "Multilingual caption:"
31794 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
31796 #~ msgid "Ligature Break"
31797 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
31799 #~ msgid "End of Sentence"
31800 #~ msgstr "Satzendepunkt"
31802 #~ msgid "Ellipsis"
31803 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
31805 #~ msgid "Menu Separator"
31806 #~ msgstr "Menütrenner"
31808 #~ msgid "Hyphenation Point"
31809 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
31811 #~ msgid "Breakable Slash"
31812 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
31814 #~ msgid "Protected Hyphen"
31815 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
31817 #~ msgid "Noweb Report"
31818 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
31820 #~ msgid "Noweb Article"
31821 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
31823 #~ msgid "Noweb Book"
31824 #~ msgstr "Noweb-Buch"
31826 #~ msgid "Computing Review Categories"
31827 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
31829 #~ msgid "Institute mark"
31830 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31833 #~ msgstr "Leerraum"
31836 #~ msgstr "Leerraum:"
31838 #~ msgid "Computer:"
31839 #~ msgstr "Computer:"
31844 #~ msgid "Braille Manual|B"
31845 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
31847 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31848 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
31850 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31851 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
31853 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31854 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
31856 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31857 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
31859 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31860 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
31862 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31863 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
31865 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31866 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
31868 #~ msgid "View Outline|u"
31869 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
31872 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31874 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
31878 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31881 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
31882 #~ "Fenster angewandt: "
31885 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
31886 #~ "active window: "
31888 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
31889 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
31892 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
31894 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
31895 #~ "Fenster angewandt: "
31897 #~ msgid "%1$s%2$s"
31898 #~ msgstr "%1$s%2$s"
31900 #~ msgid " (unknown)"
31901 #~ msgstr " (unbekannt)"
31903 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31904 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
31907 #~ msgstr "Latein an"
31909 #~ msgid "Latin on"
31910 #~ msgstr "Latein an"
31912 #~ msgid "LatinOff"
31913 #~ msgstr "Latein aus"
31915 #~ msgid "Latin off"
31916 #~ msgstr "Latein aus"
31918 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31919 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
31924 #~ msgid "Table w&idth:"
31925 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
31927 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31928 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
31930 #~ msgid "Rotate table"
31931 #~ msgstr "Tabelle drehen"
31933 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31934 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
31936 #~ msgid "Rotate cell"
31937 #~ msgstr "Zelle drehen"
31942 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31943 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
31945 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31946 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
31948 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31949 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
31951 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31953 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
31955 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31956 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
31958 #~ msgid "&Output Format:"
31959 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
31967 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31968 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
31970 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31971 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
31973 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31974 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31976 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31977 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
31979 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31980 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
31982 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31983 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
31985 #~ msgid "Example \\theexample"
31986 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
31988 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31989 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
31991 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31992 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
31994 #~ msgid "Remark \\theremark"
31995 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
31997 #~ msgid "Case \\thecase"
31998 #~ msgstr "Fall \\thecase"
32000 #~ msgid "Question \\thequestion"
32001 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
32003 #~ msgid "Note \\thenote"
32004 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
32006 #~ msgid "Specify the default paper size."
32007 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
32010 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32011 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32013 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
32014 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
32016 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32017 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32019 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32020 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32022 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32023 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32025 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32026 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32028 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32029 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32034 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32035 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
32037 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32038 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
32040 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32041 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32046 #~ msgid "\\thesol"
32047 #~ msgstr "\\thesol"
32049 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32050 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
32053 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32054 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32055 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32057 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
32058 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
32059 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
32062 #~ msgstr "Schritt"
32064 #~ msgid "Step \\thestep."
32065 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
32067 #~ msgid "Appendices Section"
32068 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
32070 #~ msgid "--- Appendices ---"
32071 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
32073 #~ msgid "Preface:"
32074 #~ msgstr "Vorwort:"
32076 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32077 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
32079 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32080 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
32083 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
32085 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32086 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
32088 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32089 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
32092 #~ msgid "Itemizef"
32093 #~ msgstr "Auflistung"
32096 #~ msgid "Itemizedd"
32097 #~ msgstr "Auflistung"
32099 #~ msgid "Layout|L"
32100 #~ msgstr "Format|F"
32102 #~ msgid "Documents|D"
32103 #~ msgstr "Dokumente|k"
32105 #~ msgid "New from Template...|T"
32106 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
32108 #~ msgid "Revert|R"
32109 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
32111 #~ msgid "Custom...|C"
32112 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
32115 #~ msgstr "Wiederholen|W"
32118 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
32121 #~ msgstr "Einfügen|E"
32123 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32124 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
32126 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32127 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
32129 #~ msgid "Tabular|T"
32130 #~ msgstr "Tabelle|T"
32132 #~ msgid "Thesaurus..."
32133 #~ msgstr "Thesaurus..."
32135 #~ msgid "Statistics...|i"
32136 #~ msgstr "Statistik...|i"
32138 #~ msgid "Change Tracking|g"
32139 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
32141 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32142 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
32144 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32145 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
32147 #~ msgid "Line Bottom|B"
32148 #~ msgstr "Linie unten|e"
32150 #~ msgid "Line Left|L"
32151 #~ msgstr "Linie links|i"
32153 #~ msgid "Line Right|R"
32154 #~ msgstr "Linie rechts|c"
32156 #~ msgid "Alignment|i"
32157 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
32159 #~ msgid "Delete Row|w"
32160 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
32162 #~ msgid "Copy Row"
32163 #~ msgstr "Zeile kopieren"
32165 #~ msgid "Swap Rows"
32166 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
32168 #~ msgid "Delete Column|D"
32169 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
32171 #~ msgid "Copy Column"
32172 #~ msgstr "Spalte kopieren"
32174 #~ msgid "Swap Columns"
32175 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
32177 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32178 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
32180 #~ msgid "Alignment|A"
32181 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
32183 #~ msgid "Add Row|R"
32184 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
32186 #~ msgid "Add Column|C"
32187 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
32195 #~ msgid "Mathematica"
32196 #~ msgstr "Mathematica"
32198 #~ msgid "Maple, simplify"
32199 #~ msgstr "Maple, simplify"
32201 #~ msgid "Maple, factor"
32202 #~ msgstr "Maple, factor"
32204 #~ msgid "Maple, evalm"
32205 #~ msgstr "Maple, evalm"
32207 #~ msgid "Maple, evalf"
32208 #~ msgstr "Maple, evalf"
32210 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32211 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
32213 #~ msgid "Align Environment|A"
32214 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
32216 #~ msgid "AlignAt Environment"
32217 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
32219 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32220 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
32222 #~ msgid "Multline Environment"
32223 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
32225 #~ msgid "Special Character|S"
32226 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
32228 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32229 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
32231 #~ msgid "Index Entry|I"
32232 #~ msgstr "Stichwort|S"
32234 #~ msgid "URL...|U"
32235 #~ msgstr "URL...|U"
32237 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32238 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
32240 #~ msgid "TeX Code|T"
32241 #~ msgstr "TeX-Code|X"
32243 #~ msgid "Minipage|p"
32244 #~ msgstr "Minipage|p"
32246 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32247 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32249 #~ msgid "Floats|a"
32250 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
32252 #~ msgid "Include File...|d"
32253 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
32255 #~ msgid "Insert File|e"
32256 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
32258 #~ msgid "External Material...|x"
32259 #~ msgstr "Externes Material...|E"
32261 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32262 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
32264 #~ msgid "Protected Space|r"
32265 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
32267 #~ msgid "Vertical Space..."
32268 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
32270 #~ msgid "Line Break|L"
32271 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
32273 #~ msgid "Protected Dash|D"
32274 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
32276 #~ msgid "Single Quote|Q"
32277 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
32279 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32280 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
32282 #~ msgid "Horizontal Line"
32283 #~ msgstr "Horizontale Linie"
32285 #~ msgid "Font Change|o"
32286 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
32288 #~ msgid "Math Normal Font"
32289 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
32291 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32292 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
32294 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32295 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
32297 #~ msgid "Math Roman Family"
32298 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
32300 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32301 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
32303 #~ msgid "Math Bold Series"
32304 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
32306 #~ msgid "Text Normal Font"
32307 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
32309 #~ msgid "Floatflt Figure"
32310 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
32312 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32313 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
32315 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32316 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
32318 #~ msgid "Character...|C"
32319 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
32321 #~ msgid "Paragraph...|P"
32322 #~ msgstr "Absatz...|A"
32324 #~ msgid "Document...|D"
32325 #~ msgstr "Dokument...|D"
32327 #~ msgid "Tabular...|T"
32328 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32330 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32331 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
32333 #~ msgid "Noun Style|N"
32334 #~ msgstr "Eigenname|E"
32336 #~ msgid "Bold Style|B"
32337 #~ msgstr "Fettdruck|F"
32339 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32340 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
32342 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32343 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
32345 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32346 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
32348 #~ msgid "Update|U"
32349 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
32351 #~ msgid "TeX Information|X"
32352 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
32354 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32355 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
32357 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32358 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
32360 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32361 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
32363 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32364 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
32366 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32367 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
32369 #~ msgid "Extended Features|E"
32370 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
32372 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32373 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
32375 #~ msgid "Preferences..."
32376 #~ msgstr "Einstellungen..."
32378 #~ msgid "Quit LyX"
32379 #~ msgstr "LyX beenden"
32381 #~ msgid "%1$d words checked."
32382 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
32384 #~ msgid "One word checked."
32385 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
32387 #~ msgid "Spelling check completed"
32388 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
32391 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
32393 #~ msgid "&Command:"
32394 #~ msgstr "&Befehl:"
32396 #~ msgid "Search text is empty!"
32397 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
32400 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32401 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32402 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32404 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
32405 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
32406 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
32407 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
32409 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32411 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
32412 #~ "Benutzerdefiniert"."
32414 #~ msgid "Affilation:"
32415 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
32417 #~ msgid "DockWidget"
32418 #~ msgstr "DockWidget"
32420 #~ msgid "greyedout"
32421 #~ msgstr "Grauschrift"
32423 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32426 #~ msgid "&Use Defaults"
32427 #~ msgstr "Standards &verwenden"
32429 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32430 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
32435 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32436 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
32438 #~ msgid "Open Target...|O"
32439 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
32441 #~ msgid "misspelled marking"
32442 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
32445 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32446 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32447 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32448 #~ "%[[, %pages%]]}."
32450 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
32451 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
32452 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
32453 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
32455 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32456 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
32458 #~ msgid "Use &XeTeX"
32459 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
32461 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32462 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
32464 #~ msgid "&Use babel"
32465 #~ msgstr "&Babel verwenden"
32467 #~ msgid "Flex:Institute"
32468 #~ msgstr "Flex:Institut"
32470 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32471 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32477 #~ msgstr "Zeichnung"
32482 #~ msgid "Flex:Alert"
32483 #~ msgstr "Flex:Alarm"
32485 #~ msgid "Flex:Structure"
32486 #~ msgstr "Flex:Struktur"
32488 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32489 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
32491 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32492 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
32494 #~ msgid "Flex:Firstname"
32495 #~ msgstr "Flex:Vorname"
32497 #~ msgid "Flex:Fname"
32498 #~ msgstr "Flex:FName"
32500 #~ msgid "Flex:Surname"
32501 #~ msgstr "Flex:Nachname"
32503 #~ msgid "Flex:Filename"
32504 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
32506 #~ msgid "Flex:Literal"
32507 #~ msgstr "Flex:Literal"
32509 #~ msgid "Flex:Emph"
32510 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
32512 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32513 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
32515 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32516 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
32518 #~ msgid "Flex:Volume"
32519 #~ msgstr "Flex:Band"
32521 #~ msgid "Flex:Day"
32522 #~ msgstr "Flex:Tag"
32524 #~ msgid "Flex:Month"
32525 #~ msgstr "Flex:Monat"
32527 #~ msgid "Flex:Year"
32528 #~ msgstr "Flex:Jahr"
32530 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32531 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
32533 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32534 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
32536 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32537 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
32539 #~ msgid "Flex:ISSN"
32540 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32542 #~ msgid "Flex:CODEN"
32543 #~ msgstr "Flex:CODEN"
32545 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32546 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
32548 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32549 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
32551 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32552 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
32554 #~ msgid "Flex:Code"
32555 #~ msgstr "Flex:Code"
32557 #~ msgid "Flex:Dscr"
32558 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
32560 #~ msgid "Flex:Keyword"
32561 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
32563 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32564 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
32566 #~ msgid "Flex:Orgname"
32567 #~ msgstr "Flex:Orgname"
32569 #~ msgid "Flex:Street"
32570 #~ msgstr "Flex:Straße"
32572 #~ msgid "Flex:City"
32573 #~ msgstr "Flex:Stadt"
32575 #~ msgid "Flex:State"
32576 #~ msgstr "Flex:Staat"
32578 #~ msgid "Flex:Postcode"
32579 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
32581 #~ msgid "Flex:Country"
32582 #~ msgstr "Flex:Land"
32584 #~ msgid "Flex:Directory"
32585 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
32587 #~ msgid "Flex:Email"
32588 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32590 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32591 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
32593 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32594 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
32596 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32597 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
32599 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32600 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
32602 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32603 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
32605 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32606 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
32612 #~ msgstr "Fußnote"
32614 #~ msgid "Note:Note"
32615 #~ msgstr "Element:Notiz"
32617 #~ msgid "Note:Greyedout"
32618 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
32620 #~ msgid "Box:Shaded"
32621 #~ msgstr "Box:Schattiert"
32624 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32626 #~ msgid "Info:menu"
32627 #~ msgstr "Info:Menü"
32629 #~ msgid "Info:shortcut"
32630 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
32632 #~ msgid "Info:shortcuts"
32633 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
32635 #~ msgid "Flex:Endnote"
32636 #~ msgstr "Flex:Endnote"
32638 #~ msgid "Flex:Initial"
32639 #~ msgstr "Flex:Initiale"
32641 #~ msgid "Flex:Glosse"
32642 #~ msgstr "Flex:Glosse"
32644 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32645 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
32647 #~ msgid "Flex:Expression"
32648 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
32650 #~ msgid "Flex:Concepts"
32651 #~ msgstr "Flex:Konzept"
32653 #~ msgid "Flex:Meaning"
32654 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
32656 #~ msgid "Flex:Noun"
32657 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
32659 #~ msgid "Flex:Strong"
32660 #~ msgstr "Flex:Stark"
32663 #~ msgstr "Norwegisch"
32666 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
32668 #~ msgid "file[[scope]]"
32669 #~ msgstr "der Datei"
32671 #~ msgid "master document[[scope]]"
32672 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
32674 #~ msgid "open files[[scope]]"
32675 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
32677 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32678 #~ msgstr "der Handbücher"
32681 #~ msgid "Keywordsr"
32682 #~ msgstr "Schlagwörter"
32684 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32685 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
32687 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32688 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
32691 #~ msgid "<Gui Name>"
32692 #~ msgstr "Vorname"
32694 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32695 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
32697 #~ msgid "Vert. Phantom"
32698 #~ msgstr "Vert. Phantom"
32700 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
32701 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
32703 #~ msgid "Successful "
32704 #~ msgstr "Erfolgreich "
32707 #~ msgstr "Fehler "
32709 #~ msgid "Current ¶graph"
32710 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
32712 #~ msgid "A&vailable indices:"
32713 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
32715 #~ msgid "All indices"
32716 #~ msgstr "Alle Indexe"
32721 #~ msgid "Cust&om:"
32722 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
32725 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32726 #~ "lyx2lyx script."
32728 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
32729 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
32732 #~ "The specified document\n"
32734 #~ "could not be read."
32736 #~ "Das angegebene Dokument\n"
32738 #~ "konnte nicht gelesen werden."
32740 #~ msgid "Could not read document"
32741 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
32743 #~ msgid "Cannot view URL"
32744 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
32746 #~ msgid "Hyperlink"
32747 #~ msgstr "Hyperlink"
32749 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32750 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32752 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32753 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
32758 #~ msgid "Value of the line height."
32759 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
32761 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32762 #~ msgstr "Textstil: Institut"
32764 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32765 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
32767 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32768 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
32770 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32771 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
32773 #~ msgid "Element:Firstname"
32774 #~ msgstr "Element: Vorname"
32776 #~ msgid "Element:Fname"
32777 #~ msgstr "Element: FName"
32779 #~ msgid "Element:Filename"
32780 #~ msgstr "Element: Dateiname"
32782 #~ msgid "Element:Citation-number"
32783 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
32785 #~ msgid "Element:Issue-number"
32786 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
32788 #~ msgid "Element:Issue-day"
32789 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
32791 #~ msgid "Element:Issue-months"
32792 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
32794 #~ msgid "Element:SS-Title"
32795 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
32797 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32798 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
32800 #~ msgid "Element:Postcode"
32801 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
32803 #~ msgid "Element:Directory"
32804 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
32806 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32807 #~ msgstr "Element: Tastatur"
32809 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32810 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
32812 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32813 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
32815 #~ msgid "CharStyle"
32816 #~ msgstr "Textstil"
32818 #~ msgid "Custom:Endnote"
32819 #~ msgstr "Endnote"
32821 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32822 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
32824 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32825 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32827 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32828 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
32830 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32831 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
32833 #~ msgid "CharStyle:Code"
32834 #~ msgstr "Textstil: Code"
32836 #~ msgid "FrmtRef: "
32837 #~ msgstr "FrmtRef: "
32840 #~ msgid "Glossary term"
32843 #~ msgid "Middle|d"
32844 #~ msgstr "Mitte|M"
32846 #~ msgid "caption frame"
32847 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
32849 #~ msgid "top/bottom line"
32850 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
32852 #~ msgid "Decimal point:"
32853 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
32855 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
32856 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
32858 #~ msgid "Screen &DPI:"
32859 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
32862 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32863 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
32865 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32866 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
32868 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32869 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
32871 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32872 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
32874 #~ msgid "Publisher ID"
32875 #~ msgstr "Publikations-ID"
32880 #~ msgid "TheoremTemplate"
32881 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
32883 #~ msgid "Theorem #:"
32884 #~ msgstr "Theorem #:"
32886 #~ msgid "Lemma #:"
32887 #~ msgstr "Lemma #:"
32889 #~ msgid "Corollary #:"
32890 #~ msgstr "Korollar #:"
32892 #~ msgid "Proposition #:"
32893 #~ msgstr "Satz #:"
32895 #~ msgid "Conjecture #:"
32896 #~ msgstr "Vermutung #:"
32898 #~ msgid "Criterion #:"
32899 #~ msgstr "Kriterium #:"
32902 #~ msgstr "Fakt #:"
32904 #~ msgid "Axiom #:"
32905 #~ msgstr "Axiom #:"
32907 #~ msgid "Definition #:"
32908 #~ msgstr "Definition #:"
32910 #~ msgid "Example #:"
32911 #~ msgstr "Beispiel #:"
32913 #~ msgid "Condition #:"
32914 #~ msgstr "Bedingung #:"
32916 #~ msgid "Problem #:"
32917 #~ msgstr "Problem #:"
32919 #~ msgid "Exercise #:"
32920 #~ msgstr "Aufgabe #:"
32922 #~ msgid "Remark #:"
32923 #~ msgstr "Bemerkung #:"
32925 #~ msgid "Claim #:"
32926 #~ msgstr "Behauptung #:"
32929 #~ msgstr "Notiz #:"
32931 #~ msgid "Notation #:"
32932 #~ msgstr "Notation #:"
32935 #~ msgstr "Fall #:"
32937 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32938 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
32941 #~ msgid "Overwrite all files?"
32942 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
32945 #~ msgid "Continue &asking"
32946 #~ msgstr "Fortfahrend"
32948 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32949 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
32951 #~ msgid "Thin space"
32952 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
32954 #~ msgid "Medium space"
32955 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
32957 #~ msgid "Thick space"
32958 #~ msgstr "Großer Abstand"
32960 #~ msgid "Negative thin space"
32961 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
32963 #~ msgid "Negative medium space"
32964 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32966 #~ msgid "Negative thick space"
32967 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
32969 #~ msgid "Inter-word space"
32970 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
32972 #~ msgid "Date format"
32973 #~ msgstr "Datumsformat"
32975 #~ msgid "Unknown buffer info"
32976 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
32978 #~ msgid "QQuad Space"
32979 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
32981 #~ msgid "Preview\t"
32982 #~ msgstr "Vorschau\t"
32984 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32985 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
32987 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32988 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
32990 #~ msgid "&Replace with..."
32991 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
32994 #~ msgstr "N&ächstes"
32996 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32997 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
32999 #~ msgid "Pre&vious"
33000 #~ msgstr "Vor&heriges"
33002 #~ msgid "&Keep case"
33003 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
33005 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33006 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
33008 #~ msgid "&Find..."
33009 #~ msgstr "S&uchen..."
33011 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33012 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
33015 #~ msgstr "&Nächstes"
33017 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33018 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33020 #~ msgid "&Previous"
33021 #~ msgstr "&Vorheriges"
33027 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33028 #~ "%1$s.layout,\n"
33029 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33030 #~ "class or style file required by it is not\n"
33031 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33032 #~ "for more information.\n"
33034 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
33036 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
33037 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
33038 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
33039 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
33041 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33042 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
33044 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33046 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
33049 #~ msgid "Any &word"
33050 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
33053 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33055 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
33057 #~ msgid "Merge cells"
33058 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
33060 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33061 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
33063 #~ msgid "Branch Settings"
33064 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
33066 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33067 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33069 #~ msgid "Table Settings"
33070 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33072 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33073 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33075 #~ msgid "Language ...|L"
33076 #~ msgstr "Sprache ...|p"
33078 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33079 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
33081 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33082 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
33084 #~ msgid "&Debug messages"
33085 #~ msgstr "Testmeldungen"
33087 #~ msgid "Clear &automatically"
33088 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
33090 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33091 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
33093 #~ msgid "Box Settings"
33094 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
33096 #~ msgid "TeX Code Settings"
33097 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33099 #~ msgid "Match found and replaced !"
33100 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
33102 #~ msgid "Close this panel"
33103 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
33105 #~ msgid "The Enter key works, too"
33106 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33108 #~ msgid "The delete key works, too"
33109 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33112 #~ msgstr "&Löschen"
33115 #~ msgstr "&Suchen:"
33118 #~ msgstr "Vorhergehendes"
33120 #~ msgid "Match..."
33121 #~ msgstr "Finde..."
33123 #~ msgid "Document in current file"
33124 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
33127 #~ msgid "diamond2"
33128 #~ msgstr "diamond"
33130 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33131 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
33142 #~ msgstr "vorwärts"
33144 #~ msgid "backwards"
33145 #~ msgstr "rückwärts"
33149 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
33152 #~ msgid "Continue searching from "
33153 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
33159 #~ msgid "&Automatic clear"
33160 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33162 #~ msgid "Show progress messages"
33163 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
33165 #~ msgid "(cancelling)"
33166 #~ msgstr "(breche ab)"
33168 #~ msgid "Anschrift:"
33169 #~ msgstr "Anschrift:"
33171 #~ msgid "Briefkopf:"
33172 #~ msgstr "Briefkopf:"
33175 #~ msgstr "Zusatz:"
33177 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33178 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33180 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33181 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33183 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33184 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33186 #~ msgid "Unterschrift:"
33187 #~ msgstr "Unterschrift:"
33189 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33190 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
33192 #~ msgid "Vorwahl:"
33193 #~ msgstr "Vorwahl:"
33195 #~ msgid "Telefon:"
33196 #~ msgstr "Telefon:"
33204 #~ msgid "Betreff:"
33205 #~ msgstr "Betreff:"
33208 #~ msgstr "Anrede:"
33213 #~ msgid "Anlage(n):"
33214 #~ msgstr "Anlage(n):"
33216 #~ msgid "Verteiler:"
33217 #~ msgstr "Verteiler:"
33222 #~ msgid "Strasse:"
33223 #~ msgstr "Straße:"
33231 #~ msgid "RetourAdresse:"
33232 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
33234 #~ msgid "MeinZeichen:"
33235 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
33237 #~ msgid "IhrZeichen:"
33238 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
33240 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33241 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
33255 #~ msgid "Adresse:"
33256 #~ msgstr "Adresse:"
33258 #~ msgid "Anlagen:"
33259 #~ msgstr "Anlagen:"
33261 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33262 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
33264 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33265 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
33270 #~ msgid "View Output|V"
33271 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
33273 #~ msgid "Update Output|U"
33274 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
33276 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
33277 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
33279 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
33280 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
33282 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33283 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
33285 #~ msgid "Find &Prev"
33286 #~ msgstr "&Voriges suchen"
33288 #~ msgid "Replace P&rev"
33289 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
33291 #~ msgid "Search for..."
33292 #~ msgstr "Suchen nach..."
33294 #~ msgid "Current buffer only"
33295 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
33297 #~ msgid "Current file and all included files"
33298 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
33300 #~ msgid "Document"
33301 #~ msgstr "Dokument"
33303 #~ msgid "All open buffers"
33304 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
33306 #~ msgid "Find LyX...|X"
33307 #~ msgstr "LyX-Suche..."
33309 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33310 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
33315 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
33316 #~ msgstr "Indexeintrag"
33318 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
33319 #~ msgstr "Indexeintrag"
33321 #~ msgid "Dropped Capitals"
33322 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
33325 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33326 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33328 #~ msgid "No file open!"
33329 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
33331 #~ msgid "Jump to the label"
33332 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33334 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33335 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
33338 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33339 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
33342 #~ msgid "Master Settings"
33343 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
33345 #~ msgid "Column Width"
33346 #~ msgstr "Spaltenbreite"
33348 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33349 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
33351 #~ msgid "Insert|n"
33352 #~ msgstr "Einfügen|E"
33355 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33357 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33358 #~ "gültiger Parameter ein."
33363 #~ msgid "Opened inset"
33364 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
33366 #~ msgid "Opened Box Inset"
33367 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
33369 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33370 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
33372 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33373 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
33375 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33376 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
33378 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33379 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
33381 #~ msgid "Opened Float Inset"
33382 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
33384 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33385 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
33387 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33388 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
33390 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33391 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
33393 #~ msgid "Opened Note Inset"
33394 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
33396 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33397 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
33399 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33400 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
33402 #~ msgid "Opened table"
33403 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
33405 #~ msgid "Opened Text Inset"
33406 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
33408 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33409 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
33411 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33412 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
33414 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33415 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
33417 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33418 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
33420 #~ msgid "Use input encod&ing"
33421 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
33423 #~ msgid "Toggle Label|L"
33424 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
33427 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33429 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
33430 #~ "aspell_deutsch\"."
33434 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33435 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33436 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33438 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
33439 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
33440 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
33441 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
33446 #~ msgid "Accept Change|C"
33447 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
33450 #~ msgid "C&ommand:"
33451 #~ msgstr "&Befehl:"
33453 #~ msgid "&BibTeX command:"
33454 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
33456 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33457 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
33459 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33460 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
33462 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33463 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
33465 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33466 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
33469 #~ msgid "View|V[[show]]"
33470 #~ msgstr "Ansicht|i"
33472 #~ msgid "View DVI"
33473 #~ msgstr "DVI ansehen"
33475 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33476 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
33478 #~ msgid "View PostScript"
33479 #~ msgstr "PostScript ansehen"
33481 #~ msgid "Update DVI"
33482 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
33484 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33485 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
33487 #~ msgid "Update PostScript"
33488 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
33490 #~ msgid "Thesaurus failure"
33491 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
33494 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33498 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
33505 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33506 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
33508 #~ msgid "B&rowse..."
33509 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
33511 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33512 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
33514 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33515 #~ msgstr "&Serifenlos:"
33520 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33521 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
33523 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33524 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
33526 #~ msgid "Spellchecker error"
33527 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
33530 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33531 #~ "Maybe it has been killed."
33533 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
33534 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
33536 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33537 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
33539 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
33540 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
33542 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
33543 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
33545 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33546 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
33548 #~ msgid "Phantom Text"
33549 #~ msgstr "Phantom-Text"
33554 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33555 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
33557 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33559 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
33561 #~ msgid "&Postscript driver:"
33562 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
33564 #~ msgid "Append Parameter"
33565 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
33567 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33568 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
33570 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33571 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
33573 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33574 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
33576 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33577 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
33579 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33580 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
33582 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33583 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
33585 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33586 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
33588 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33589 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
33591 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33593 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
33594 #~ "einfacher Text"
33596 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33597 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
33599 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33601 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
33603 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33605 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
33608 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33609 #~ "You may not have the right languages installed."
33611 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
33612 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
33615 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33616 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33618 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
33619 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
33622 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33625 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
33626 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33628 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33629 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
33632 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33633 #~ "encoding `%2$s'."
33635 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
33636 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33639 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33640 #~ "encoding `%2$s'."
33642 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
33643 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33645 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33646 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
33651 #~ msgid "pspell (library)"
33652 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
33654 #~ msgid "aspell (library)"
33655 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
33657 #~ msgid "*.ispell"
33658 #~ msgstr "*.ispell"
33661 #~ msgstr "Abbildung"
33663 #~ msgid "algorithm"
33664 #~ msgstr "Algorithmus"
33667 #~ msgstr "tableau"
33669 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33670 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
33672 #~ msgid "keywords"
33673 #~ msgstr "Schlagwörter"
33675 #~ msgid "Table of Contents|a"
33676 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
33681 #~ msgid "LinuxDoc"
33682 #~ msgstr "LinuxDoc"
33684 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33685 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33687 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33689 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
33691 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33692 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
33694 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33695 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
33697 #~ msgid "Austrian"
33698 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
33700 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33701 #~ msgstr "Malaiisch"
33704 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
33706 #~ msgid "Canadian"
33707 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
33712 #~ msgid "Reference\t"
33713 #~ msgstr "Referenz"
33716 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33717 #~ msgstr "Absender-Adresse"
33720 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33721 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33724 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33725 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33728 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33729 #~ msgstr "Postvermerk"
33732 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33733 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
33736 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33737 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
33740 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33741 #~ msgstr "Mein Zeichen"
33744 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33745 #~ msgstr "Unterschrift"
33750 #~ msgid "Braille mirror off"
33751 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
33753 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33754 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
33756 #~ msgid "LaTeX default"
33757 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
33759 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33760 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
33762 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33763 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
33765 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33766 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
33768 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33769 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
33772 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
33775 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
33776 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
33778 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33780 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
33782 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33783 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
33785 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33786 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
33788 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33789 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
33792 #~ "Layout had to be changed from\n"
33793 #~ "%1$s to %2$s\n"
33794 #~ "because of class conversion from\n"
33797 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
33798 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
33799 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
33800 #~ "%4$s konvertiert wurde"
33802 #~ msgid "Changed Layout"
33803 #~ msgstr "Format geändert"
33805 #~ msgid "Unknown layout"
33806 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
33809 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33810 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33812 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
33813 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
33815 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
33816 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
33818 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33819 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
33821 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33822 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
33824 #~ msgid "Display image in LyX"
33825 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
33827 #~ msgid "Screen display"
33828 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
33833 #~ msgid "&Display:"
33834 #~ msgstr "&Anzeige:"
33837 #~ msgstr "&Größe:"
33839 #~ msgid "Scr&een Display:"
33840 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
33842 #~ msgid "Do not display"
33843 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
33845 #~ msgid "Unknown Info: "
33846 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
33848 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33849 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33851 #~ msgid "Comma-separated values"
33852 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
33855 #~ msgid "Clear group"
33856 #~ msgstr "Seite leeren"
33859 #~ msgstr " (automatisch)"