]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
de.po: fix a shortcut conflict
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2015-09-21 10:08+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2015-11-17 23:51+0100\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
111 msgid "&Label:"
112 msgstr "&Marke:"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
115 msgid "Filter:"
116 msgstr "Filter:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
119 msgid "Enter string to filter contents"
120 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
123 msgid ""
124 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and "
125 "others)"
126 msgstr ""
127 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, Abbildungsverzeichnis, "
128 "Tabellenverzeichnis und anderen)"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
131 msgid "Update navigation tree"
132 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
135 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
136 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
137 msgid "..."
138 msgstr "..."
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
141 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
142 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
145 msgid "Increase nesting depth of selected item"
146 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
149 msgid "Move selected item down by one"
150 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
153 msgid "Move selected item up by one"
154 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
157 msgid "Sort"
158 msgstr "Sortieren"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
161 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
162 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
165 msgid "Keep"
166 msgstr "Behalten"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
169 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
170 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
173 msgid "Edit shortcut"
174 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
177 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
178 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
180 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
186 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:509 src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
188 msgid "&OK"
189 msgstr "&OK"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
193 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/buffer_funcs.cpp:123
194 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1789
195 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
196 msgid "Cancel"
197 msgstr "Abbrechen"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
200 msgid "Enter LyX function or command sequence"
201 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
204 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
205 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
208 msgid "&Delete Key"
209 msgstr "&Lösche Kürzel"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
212 msgid "Clear current shortcut"
213 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
216 msgid "C&lear"
217 msgstr "Ent&fernen"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
220 msgid "&Shortcut:"
221 msgstr "&Tastenkürzel:"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
224 msgid "&Function:"
225 msgstr "&Funktion:"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
228 msgid ""
229 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' "
230 "button"
231 msgstr ""
232 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. Sie können den "
233 "Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
236 msgid "Editing"
237 msgstr "Bearbeiten"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
240 msgid "Cursor &follows scrollbar"
241 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2945
244 msgid ""
245 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when "
246 "set to 0."
247 msgstr ""
248 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, wird die "
249 "Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor eingestellt."
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
252 msgid "Cursor width (&pixels):"
253 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
256 msgid "Scroll &below end of document"
257 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
260 msgid "Skip trailing non-word characters"
261 msgstr "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
264 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
265 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
268 msgid "Sort &environments alphabetically"
269 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
272 msgid "&Group environments by their category"
273 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
276 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
277 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
280 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
281 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
284 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
285 msgstr "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
288 msgid "Fullscreen"
289 msgstr "Vollbild"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
292 msgid "&Hide toolbars"
293 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
296 msgid "Hide scr&ollbar"
297 msgstr "S&crollbar verstecken"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
300 msgid "Hide &tabbar"
301 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
304 msgid "Hide &menubar"
305 msgstr "Menüleiste &verstecken"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
308 msgid "Hide sta&tusbar"
309 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
312 msgid "&Limit text width"
313 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
316 msgid "Screen used (&pixels):"
317 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
320 msgid "Version"
321 msgstr "Version"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
324 msgid "Version goes here"
325 msgstr "Version kommt hierher"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
328 msgid "Credits"
329 msgstr "Mitwirkende"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/apa.layout:205
332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
333 msgid "Copyright"
334 msgstr "Urheberrecht"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
337 msgid "Build Info"
338 msgstr "Erstellung"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
341 msgid "Release Notes"
342 msgstr "Versionshinweise"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
345 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
346 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
348 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
349 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
350 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
351 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
352 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
354 msgid "&Close"
355 msgstr "&Schließen"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
358 msgid "&List in Table of Contents"
359 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
362 msgid "&Numbering"
363 msgstr "&Nummerierung"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
367 msgid "&Format:"
368 msgstr "&Format:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
371 msgid "&New..."
372 msgstr "&Neu..."
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
375 msgid "Re&move"
376 msgstr "&Entfernen"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
379 msgid "&Document format"
380 msgstr "&Dokumentformat"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
383 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
384 msgstr "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren angezeigt"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
387 msgid "Sho&w in export menu"
388 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
391 msgid "Vector &graphics format"
392 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
395 msgid "S&hort name:"
396 msgstr "Kur&ztitel:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
399 msgid "E&xtensions:"
400 msgstr "Datei&endungen:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
403 msgid "&MIME:"
404 msgstr "&MIME:"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
407 msgid "Shortc&ut:"
408 msgstr "&Tastenkürzel:"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
411 msgid "Ed&itor:"
412 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
415 msgid "&Viewer:"
416 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
419 msgid "Co&pier:"
420 msgstr "&Kopierer:"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
423 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
424 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
427 msgid "Default Output Formats"
428 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
431 msgid "With &TeX fonts:"
432 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
435 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
436 msgstr ""
437 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-Schriften "
438 "verwenden)"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
441 msgid "With n&on-TeX fonts:"
442 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
445 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
446 msgstr "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften verwenden"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
449 msgid "Inset Parameter Configuration"
450 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
453 msgid "Update dialog when moving context"
454 msgstr ""
455 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung platziert wird"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
458 msgid "S&ynchronize Dialog"
459 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
462 msgid "Apply settings immediately"
463 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
466 msgid "I&mmediate Apply"
467 msgstr "&Direkt übernehmen"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
470 msgid "Restore initial values in dialog"
471 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
475 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
476 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:486
477 msgid "&Restore"
478 msgstr "&Zurücksetzen"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
481 msgid "Push new inset into the document"
482 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
485 msgid "New Inset"
486 msgstr "Neue Einfügung"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
489 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
490 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
492 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
493 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
496 msgid "&Apply"
497 msgstr "&Übernehmen"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
500 msgid "Add the selected branches to the list."
501 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
504 msgid "&Add Selected"
505 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
508 msgid "Add all unknown branches to the list."
509 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
512 msgid "Add A&ll"
513 msgstr "A&lle hinzufügen"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
516 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
517 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:532
518 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1321 src/Buffer.cpp:4217
519 #: src/Buffer.cpp:4281 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298 src/buffer_funcs.cpp:78
520 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
522 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
529 msgid "&Cancel"
530 msgstr "&Abbrechen"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
533 msgid "Undefined branches used in this document."
534 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
537 msgid "&Undefined Branches:"
538 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
541 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
542 msgid "Form"
543 msgstr "Form"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
546 msgid "Float Type:"
547 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
550 msgid "Use &default placement"
551 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
554 msgid "Advanced Placement Options"
555 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
558 msgid "&Top of page"
559 msgstr "&Anfang der Seite"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
562 msgid "&Ignore LaTeX rules"
563 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
566 msgid "Here de&finitely"
567 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
570 msgid "&Here if possible"
571 msgstr "Hier, wenn &möglich"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
574 msgid "&Page of floats"
575 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
578 msgid "&Bottom of page"
579 msgstr "&Ende der Seite"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
582 msgid "&Span columns"
583 msgstr "&Spalten überspannen"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
586 msgid "&Rotate sideways"
587 msgstr "Seitwärts &drehen"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
590 msgid "Unit of width value"
591 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
594 msgid "number of needed lines"
595 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
598 msgid "use number of lines"
599 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
602 msgid "&Line span:"
603 msgstr "benötigte Z&eilen:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
606 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
607 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
608 msgid "&Width:"
609 msgstr "&Breite:"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
612 msgid "Width value"
613 msgstr "Breite"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
616 msgid "&Placement:"
617 msgstr "&Platzierung:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
620 msgid "Vertical alignment"
621 msgstr "Vert. Ausrichtung"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
624 msgid "Outer (default)"
625 msgstr "Außen (Standard)"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
628 msgid "Inner"
629 msgstr "Innen"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
634 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:840
635 msgid "Left"
636 msgstr "Links"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
641 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:842
642 msgid "Right"
643 msgstr "Rechts"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
646 msgid "use overhang"
647 msgstr "Überhang benutzen"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
650 msgid "Over&hang:"
651 msgstr "Über&hang:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
654 msgid "Overhang value"
655 msgstr "Überhangwert"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
658 msgid "Unit of overhang value"
659 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
662 msgid "Check this to allow flexible placement"
663 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
666 msgid "Allow &floating"
667 msgstr "&Gleiten erlauben"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
670 msgid "Paper Format"
671 msgstr "Papierformat"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
674 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
675 msgstr ""
676 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels \"Benutzerdefiniert"
677 "\" fest"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
680 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45
681 msgid "&Height:"
682 msgstr "&Höhe:"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
685 msgid "&Orientation:"
686 msgstr "&Orientierung:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
689 msgid "&Portrait"
690 msgstr "Ho&chformat"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
693 msgid "&Landscape"
694 msgstr "&Querformat"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
697 msgid "Page Layout"
698 msgstr "Seitenlayout"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
701 msgid "Page &style:"
702 msgstr "&Seiten-Stil:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
705 msgid "Style used for the page header and footer"
706 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
709 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
710 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
713 msgid "&Two-sided document"
714 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
719 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
720 msgid "Close"
721 msgstr "Schließen"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
724 msgid "Type"
725 msgstr "Art"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
728 msgid "LyX internal only"
729 msgstr "Nur LyX-intern"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
732 msgid "LyX &Note"
733 msgstr "&LyX-Notiz"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
736 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
737 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
740 msgid "&Comment"
741 msgstr "&Kommentar"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
744 msgid "Print as grey text"
745 msgstr "Als grauen Text drucken"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
748 msgid "&Greyed out"
749 msgstr "&Grauschrift"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
752 msgid "A&lter..."
753 msgstr "&Ändern..."
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
756 msgid "&Use system colors"
757 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
760 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
761 msgid "&Language:"
762 msgstr "S&prache:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
765 msgid "Language of the thesaurus"
766 msgstr "Sprache des Thesaurus"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
769 msgid "Index entry"
770 msgstr "Stichwort"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
773 msgid "&Keyword:"
774 msgstr "&Schlagwort:"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
777 msgid "Word to look up"
778 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
781 msgid "L&ookup"
782 msgstr "&Nachschlagen"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
785 msgid "The selected entry"
786 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
789 msgid "&Selection:"
790 msgstr "&Auswahl:"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
793 msgid "Replace the entry with the selection"
794 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
797 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
798 msgid "&Replace"
799 msgstr "&Ersetzen"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
802 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
803 msgstr "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn nachzuschlagen."
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
806 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
807 msgstr "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
810 msgid "&Export formats:"
811 msgstr "&Exportformate:"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
814 msgid "&Send exported file to command:"
815 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
818 msgid "&E-mail:"
819 msgstr "&E-Mail:"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
822 msgid "Your name"
823 msgstr "Ihr Name"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
826 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
827 msgid "&Name:"
828 msgstr "&Name:"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
831 msgid "Your E-mail address"
832 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1265
835 msgid "Display"
836 msgstr "Anzeige"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
839 msgid "Show ERT button only"
840 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
843 msgid "&Collapsed"
844 msgstr "&Geschlossen"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
847 msgid "Show ERT contents"
848 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
851 msgid "O&pen"
852 msgstr "Ge&öffnet"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
855 msgid "Of&fset:"
856 msgstr "&Versatz:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
859 msgid "Value of the vertical line offset."
860 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
863 msgid "Value of the line width."
864 msgstr "Wert der Linienbreite."
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
867 msgid "&Thickness:"
868 msgstr "D&icke:"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
871 msgid "Value of the line thickness."
872 msgstr "Wert der Liniendicke."
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
875 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
876 msgstr ""
877 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) verwendet werden "
878 "soll (via fontenc)."
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
881 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
882 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
885 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
886 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
889 msgid "&DVI viewer paper size options:"
890 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
893 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
894 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
897 msgid "Bibliography Generation"
898 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
901 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
902 msgid "&Processor:"
903 msgstr "&Prozessor:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
908 msgid "&Options:"
909 msgstr "&Optionen:"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
912 msgid "BibTeX command and options"
913 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
916 msgid "Processor for &Japanese:"
917 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
920 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
921 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
924 msgid "Index Generation"
925 msgstr "Indexerzeugung"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
928 msgid "Pr&ocessor:"
929 msgstr "Pr&ozessor:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
933 msgid "Op&tions:"
934 msgstr "&Optionen:"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
937 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
938 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
941 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
942 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
945 msgid "&Nomenclature command:"
946 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
949 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
950 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
953 msgid "Chec&kTeX command:"
954 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
957 msgid "CheckTeX start options and flags"
958 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
961 msgid ""
962 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
963 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
964 "Warning: Your changes here will not be saved."
965 msgstr ""
966 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben soll.\n"
967 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der Konfiguration\n"
968 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
969 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
972 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
973 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
976 msgid "Set class options to default on class change"
977 msgstr "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte zurücksetzen"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
980 msgid "R&eset class options when document class changes"
981 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
984 msgid "LyX: Enter text"
985 msgstr "LyX: Text eingeben"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
988 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
989 msgstr "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr warnen."
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
992 msgid "&Do not show this warning again!"
993 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:373
997 #: src/insets/InsetListings.cpp:352 src/insets/InsetListings.cpp:354
998 msgid "Listing"
999 msgstr "Listing"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1002 msgid "&Main Settings"
1003 msgstr "&Haupteinstellungen"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1006 msgid "Placement"
1007 msgstr "Platzierung"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1010 msgid "Check for inline listings"
1011 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1014 msgid "&Inline listing"
1015 msgstr "&Eingebettetes Listing"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1018 msgid "Check for floating listings"
1019 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1022 msgid "&Float"
1023 msgstr "Gleitob&jekt"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1026 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1027 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1030 msgid "Line numbering"
1031 msgstr "Zeilennummerierung"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1034 msgid "&Side:"
1035 msgstr "&Seite:"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1038 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1039 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
1043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91
1044 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:433 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:641
1045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
1046 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2193
1047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2216
1048 msgid "None"
1049 msgstr "Keine"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1052 msgid "S&tep:"
1053 msgstr "Schr&itt:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1056 msgid "Difference between two numbered lines"
1057 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1060 msgid "Font si&ze:"
1061 msgstr "Schrift&größe:"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1064 msgid "Choose the font size for line numbers"
1065 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1068 msgid "Style"
1069 msgstr "Stil"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1072 msgid "F&ont size:"
1073 msgstr "S&chriftgröße:"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1076 msgid "The content's base font size"
1077 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1080 msgid "Font Famil&y:"
1081 msgstr "Schrift&familie:"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1084 msgid "The content's base font style"
1085 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1088 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1089 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1092 msgid "&Break long lines"
1093 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1096 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1097 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1100 msgid "S&pace as symbol"
1101 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1104 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1105 msgstr "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1108 msgid "Space i&n string as symbol"
1109 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1112 msgid "Tab&ulator size:"
1113 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1116 msgid "Use extended character table"
1117 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1120 msgid "&Extended character table"
1121 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:430
1125 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
1126 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europasscv.layout:372
1127 #: lib/layouts/europasscv.layout:379 lib/layouts/bicaption.module:15
1128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
1129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
1130 msgid "Language"
1131 msgstr "Sprache"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1134 msgid "Lan&guage:"
1135 msgstr "Sprac&he:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1138 msgid "Select the programming language"
1139 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1142 msgid "&Dialect:"
1143 msgstr "&Dialekt:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1146 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1147 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1150 msgid "Range"
1151 msgstr "Bereich"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1154 msgid "Fi&rst line:"
1155 msgstr "E&rste Zeile:"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1158 msgid "The first line to be printed"
1159 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1162 msgid "&Last line:"
1163 msgstr "Le&tzte Zeile:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1166 msgid "The last line to be printed"
1167 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1170 msgid "Ad&vanced"
1171 msgstr "Er&weitert"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1174 msgid "More Parameters"
1175 msgstr "Weitere Parameter"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1178 msgid "Feedback window"
1179 msgstr "Feedback-Fenster"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1182 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1183 msgstr ""
1184 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1188 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1189 msgstr ""
1190 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX erkannt werden"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1194 msgid "&Bypass validation"
1195 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1198 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1199 msgid "Spell Checker"
1200 msgstr "Rechtschreibprüfung"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1203 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1204 msgstr "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts ändern."
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1207 msgid "Unknown word:"
1208 msgstr "Unbekanntes Wort:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1211 msgid "Current word"
1212 msgstr "Aktuelles Wort"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1215 msgid "&Find Next"
1216 msgstr "&Nächstes suchen"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1219 msgid "Re&placement:"
1220 msgstr "E&rsetzung:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1223 msgid "Replace with selected word"
1224 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1227 msgid "Replace word with current choice"
1228 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1231 msgid "S&uggestions:"
1232 msgstr "&Vorschläge:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1235 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:169
1236 msgid "Replace &All"
1237 msgstr "&Alle ersetzen"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1240 msgid "Ignore this word"
1241 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1244 msgid "&Ignore"
1245 msgstr "&Ignorieren"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1248 msgid "Ignore this word throughout this session"
1249 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1252 msgid "I&gnore All"
1253 msgstr "&Alle ignorieren"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1256 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1257 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
1260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1261 msgid "A&dd"
1262 msgstr "&Hinzufügen"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1265 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1266 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1269 msgid "&Phantom"
1270 msgstr "&Phantom"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1273 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1274 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1277 msgid "&Horizontal Phantom"
1278 msgstr "&Horizontales Phantom"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1281 msgid "Vertical space of the phantom content"
1282 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1285 msgid "&Vertical Phantom"
1286 msgstr "&Vertikales Phantom"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
1289 msgid "Session Handling"
1290 msgstr "Sitzungshandhabung"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
1293 msgid "Restore window layouts and &geometries"
1294 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
1297 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
1298 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
1301 msgid "Restore cursor &positions"
1302 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
1305 msgid "&Load opened files from last session"
1306 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
1309 msgid "&Clear all session information"
1310 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
1313 msgid "Backup && Saving"
1314 msgstr "Sichern und Speichern"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
1317 msgid "Backup &original documents when saving"
1318 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
1321 msgid "&Backup documents, every"
1322 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
1325 msgid "&minutes"
1326 msgstr "&Minuten"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
1329 msgid ""
1330 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format by default.\n"
1331 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or uncompressed)."
1332 msgstr ""
1333 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem komprimierten "
1334 "Binärformat gespeichert.\n"
1335 "Existierende Dokumente werden weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder "
1336 "unkomprimiert) gespeichert."
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
1339 msgid "&Save new documents compressed by default"
1340 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
1343 msgid ""
1344 "If this is checked, the document directory path will be saved in the document.\n"
1345 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included files."
1346 msgstr ""
1347 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument gespeichert.\n"
1348 "Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, nachdem das Dokument\n"
1349 "verschoben wurde."
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
1352 msgid "Save the &document directory path"
1353 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
1356 msgid "Windows && Work Area"
1357 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
1360 msgid "Open documents in &tabs"
1361 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
1364 msgid ""
1365 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
1366 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
1367 msgstr ""
1368 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
1369 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
1370 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
1373 msgid "Use s&ingle instance"
1374 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
1377 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
1378 msgstr ""
1379 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern rechts in der "
1380 "Unterfenster-Leiste."
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
1383 msgid "Displa&y single close-tab button"
1384 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
1387 msgid "Closing last &view:"
1388 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
1391 msgid "Closes document"
1392 msgstr "Dokument schließen"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
1395 msgid "Hides document"
1396 msgstr "Dokument verbergen"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
1399 msgid "Ask the user"
1400 msgstr "Nachfragen"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1403 msgid "&Modify"
1404 msgstr "&Ändern"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2934 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
1408 msgid "Remo&ve"
1409 msgstr "&Entfernen"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1412 msgid "&New"
1413 msgstr "&Neu"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1416 msgid "Br&owse..."
1417 msgstr "&Durchsuchen..."
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1420 msgid "&Bind file:"
1421 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1424 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1425 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1428 msgid "Current cell:"
1429 msgstr "Aktuelle Zelle:"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1432 msgid "Current row position"
1433 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1436 msgid "Current column position"
1437 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1440 msgid "&Table Settings"
1441 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1444 msgid "Row setting"
1445 msgstr "Zeileneinstellung"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1448 msgid "Merge cells of different rows"
1449 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1452 msgid "M&ultirow"
1453 msgstr "M&ehrfachzeile"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1456 msgid "&Vertical Offset:"
1457 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1460 msgid "Optional vertical offset"
1461 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1464 msgid "Cell setting"
1465 msgstr "Zelleneinstellungen"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1468 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1469 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1472 msgid "Rotate"
1473 msgstr "Drehen"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1476 msgid "rotation angle"
1477 msgstr "Rotationswinkel"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1480 msgid "degrees"
1481 msgstr "Grad"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1484 msgid "Table-wide settings"
1485 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1488 msgid "W&idth:"
1489 msgstr "Bre&ite:"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1492 msgid "Verti&cal alignment:"
1493 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1496 msgid "Vertical alignment of the table"
1497 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
1501 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1502 msgid "Top"
1503 msgstr "Oben"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
1507 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1508 msgid "Middle"
1509 msgstr "Mitte"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
1513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1529 msgid "Bottom"
1530 msgstr "Unten"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1533 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1534 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1537 msgid "&Rotate"
1538 msgstr "Dre&hen"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1541 msgid "Column settings"
1542 msgstr "Spalteneinstellungen"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1545 msgid "&Horizontal alignment:"
1546 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1549 msgid "Horizontal alignment in column"
1550 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
1553 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
1554 msgid "Justified"
1555 msgstr "Blocksatz"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
1558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
1559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
1560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:841
1561 msgid "Center"
1562 msgstr "Zentriert"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
1566 msgid "At Decimal Separator"
1567 msgstr "Am Dezimaltrenner"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1570 msgid "&Decimal separator:"
1571 msgstr "De&zimaltrenner:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1574 msgid "Fixed width of the column"
1575 msgstr "Feste Spaltenbreite"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1578 msgid "&Vertical alignment in row:"
1579 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1582 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
1583 msgstr "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile fest."
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1586 msgid "Merge cells of different columns"
1587 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1590 msgid "&Multicolumn"
1591 msgstr "&Mehrfachspalte"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1594 msgid "LaTe&X argument:"
1595 msgstr "LaTe&X-Argument:"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1598 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1599 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1602 msgid "&Borders"
1603 msgstr "&Rahmenlinien"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1606 msgid "Set Borders"
1607 msgstr "Rahmenlinien ein"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1610 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1611 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1614 msgid "All Borders"
1615 msgstr "Alle Rahmenlinien"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1618 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1619 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1622 msgid "&Set"
1623 msgstr "&Festlegen"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1626 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1627 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1630 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1631 msgstr "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1634 msgid "Fo&rmal"
1635 msgstr "Fo&rmal"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1638 msgid "Use default (grid-like) border style"
1639 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1642 msgid "De&fault"
1643 msgstr "&Standard"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1646 msgid "Additional Space"
1647 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1650 msgid "T&op of row:"
1651 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1655 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/Font.cpp:180
1656 #: src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
1657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
1658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
1659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
1660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
1661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
1662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1973 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
1664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2506
1665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1666 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1667 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2341 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
1669 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:317
1670 msgid "Default"
1671 msgstr "Standard"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
1674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
1675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
1676 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
1677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
1678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
1679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
1680 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
1681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2195
1682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
1683 msgid "Custom"
1684 msgstr "Benutzerdefiniert"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1687 msgid "Botto&m of row:"
1688 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1691 msgid "Bet&ween rows:"
1692 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1695 msgid "&Longtable"
1696 msgstr "&Lange Tabelle"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1699 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1700 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1703 msgid "&Use long table"
1704 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1707 msgid "Row settings"
1708 msgstr "Zeileneinstellungen"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1711 msgid "Status"
1712 msgstr "Status"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1715 msgid "Border above"
1716 msgstr "Rahmen oben"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1719 msgid "Border below"
1720 msgstr "Rahmen unten"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1723 msgid "Contents"
1724 msgstr "Inhalt"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1727 msgid "Header:"
1728 msgstr "Kopfzeile:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1731 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1732 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
1735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
1736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
1737 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
1738 msgid "on"
1739 msgstr "an"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
1742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
1743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
1744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
1745 msgid "double"
1746 msgstr "doppelt"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
1749 msgid "First header:"
1750 msgstr "Erste Kopfzeile:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
1753 msgid "This row is the header of the first page"
1754 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
1757 msgid "Don't output the first header"
1758 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
1761 msgid "is empty"
1762 msgstr "ist leer"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
1765 msgid "Footer:"
1766 msgstr "Fußzeile:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
1769 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
1770 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
1773 msgid "Last footer:"
1774 msgstr "Letzte Fußzeile:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
1777 msgid "This row is the footer of the last page"
1778 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
1781 msgid "Don't output the last footer"
1782 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
1785 msgid "Caption:"
1786 msgstr "Legende:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
1789 msgid "Set a page break on the current row"
1790 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
1793 msgid "Page &break on current row"
1794 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
1797 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
1798 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
1801 msgid "Longtable alignment"
1802 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
1805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
1806 msgid "Number of rows"
1807 msgstr "Anzahl der Zeilen"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
1810 msgid "&Rows:"
1811 msgstr "&Zeilen:"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
1814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
1815 msgid "Number of columns"
1816 msgstr "Anzahl der Spalten"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
1819 msgid "&Columns:"
1820 msgstr "&Spalten:"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
1823 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1824 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
1827 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
1828 msgid "Alignment"
1829 msgstr "Ausrichtung"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
1832 msgid "&Vertical:"
1833 msgstr "&Vertikal:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
1836 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1837 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
1840 msgid "&Horizontal:"
1841 msgstr "&Horizontal:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
1844 msgid "Decoration"
1845 msgstr "Verzierung"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
1848 msgid "&Type:"
1849 msgstr "&Art:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
1852 msgid "decoration type / matrix border"
1853 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
1856 msgid "Document-specific layout information"
1857 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
1860 msgid "&Validate"
1861 msgstr "&Validieren"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
1864 msgid "Errors reported in terminal."
1865 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
1868 msgid "Convert"
1869 msgstr "Konvertieren"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
1872 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
1873 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
1876 msgid "Scan for new databases and styles"
1877 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
1880 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
1881 msgid "&Rescan"
1882 msgstr "&Neu lesen"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
1886 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
1887 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
1888 msgid "&Browse..."
1889 msgstr "&Durchsuchen..."
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
1892 msgid "Enter BibTeX database name"
1893 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
1896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
1897 #: src/CutAndPaste.cpp:369
1898 msgid "&Add"
1899 msgstr "&Hinzufügen"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
1902 msgid "Citation Style"
1903 msgstr "Zitierstil"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
1906 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
1907 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
1910 msgid "&Default (numerical)"
1911 msgstr "&Standard (nummerisch)"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
1914 msgid ""
1915 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document "
1916 "class options."
1917 msgstr ""
1918 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen können als "
1919 "Klassenoptionen übergeben werden."
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
1922 msgid "&Natbib"
1923 msgstr "&Natbib"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
1926 msgid "Natbib &style:"
1927 msgstr "Natbib-&Stil:"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
1930 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
1931 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
1934 msgid "&Jurabib"
1935 msgstr "&Jurabib"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
1938 msgid "Bibliography Style"
1939 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
1942 msgid "Default st&yle:"
1943 msgstr "Standard-St&il:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
1946 msgid "Define the default BibTeX style"
1947 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
1950 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
1951 msgstr "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen möchten"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
1954 msgid "S&ectioned bibliography"
1955 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
1958 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
1959 msgstr "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
1962 msgid "Select a processor"
1963 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
1966 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
1967 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
1970 msgid "General Look && Feel"
1971 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
1974 msgid "&User interface file:"
1975 msgstr "&UI-Datei:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1978 msgid "Bro&wse..."
1979 msgstr "Du&rchsuchen..."
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
1982 msgid "&Icon set:"
1983 msgstr "&Symboldesign:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
1986 msgid ""
1987 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
1988 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
1989 msgstr ""
1990 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
1991 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
1994 msgid "Use icons from system's &theme"
1995 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
1998 msgid "Context Help"
1999 msgstr "Kontexthilfe"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2002 msgid ""
2003 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work "
2004 "area of an edited document"
2005 msgstr ""
2006 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des bearbeiteten Dokuments"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2009 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2010 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2013 msgid "Menus"
2014 msgstr "Menüs"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2017 msgid "&Maximum last files:"
2018 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
2021 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
2022 msgstr ""
2023 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren nicht geprüft."
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
2026 msgid "Spellcheck &notes and comments"
2027 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
2030 msgid "&Spellchecker engine:"
2031 msgstr "&Programm:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2034 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2035 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
2038 msgid "Accept compound &words"
2039 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
2042 msgid "Mark misspelled words with a underline."
2043 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2046 msgid "S&pellcheck continuously"
2047 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
2050 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
2051 msgstr "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2054 msgid "&Escape characters:"
2055 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2058 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2059 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2062 msgid "Al&ternative language:"
2063 msgstr "&Alternative Sprache:"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2066 msgid "Keyboard"
2067 msgstr "Tastatur"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2070 msgid "Use &keyboard map"
2071 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2074 msgid "&Primary:"
2075 msgstr "&Primäre:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2078 msgid "S&econdary:"
2079 msgstr "S&ekundäre:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2082 msgid ""
2083 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is "
2084 "launched."
2085 msgstr ""
2086 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim nächsten LyX-"
2087 "Neustart wirksam."
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2090 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2091 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2094 msgid "Mouse"
2095 msgstr "Maus"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
2098 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2099 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
2102 msgid ""
2103 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, "
2104 "low values slow it down."
2105 msgstr ""
2106 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte erhöhen die "
2107 "Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
2110 msgid "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
2111 msgstr "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
2114 msgid "&Middle mouse button pasting"
2115 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
2118 msgid "Scroll Wheel Zoom"
2119 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
2122 msgid "Enable"
2123 msgstr "Aktiviert"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2126 msgid "Ctrl"
2127 msgstr "Strg-Taste"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
2130 msgid "Shift"
2131 msgstr "Umschalttaste"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
2134 msgid "Alt"
2135 msgstr "Alt-Taste"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2138 msgid "Information Type:"
2139 msgstr "Informationstyp:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2142 msgid "Information Name:"
2143 msgstr "Informationsname:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2146 msgid "Font Colors"
2147 msgstr "Schriftfarben"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2150 msgid "Main text:"
2151 msgstr "Haupttext:"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2155 msgid "Click to change the color"
2156 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2159 msgid "Default..."
2160 msgstr "Standard..."
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2164 msgid "Revert the color to the default"
2165 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2169 msgid "R&eset"
2170 msgstr "&Zurücksetzen"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2173 msgid "Greyed-out notes:"
2174 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
2178 msgid "&Change..."
2179 msgstr "&Änderung..."
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2182 msgid "Background Colors"
2183 msgstr "Hintergrundfarben"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2186 msgid "Page:"
2187 msgstr "Seite:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2190 msgid "Shaded boxes:"
2191 msgstr "Schattierte Boxen:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2194 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2195 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2198 msgid "..............."
2199 msgstr "..............."
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2202 msgid "________"
2203 msgstr "________"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2206 msgid "<-----------"
2207 msgstr "<-----------"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2210 msgid "----------->"
2211 msgstr "----------->"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2214 msgid "\\-----v-----/"
2215 msgstr "\\-----v-----/"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2218 msgid "/-----^-----\\"
2219 msgstr "/-----^-----\\"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2222 msgid "&Spacing:"
2223 msgstr "&Abstand:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2226 msgid "Supported spacing types"
2227 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2230 msgid "&Value:"
2231 msgstr "&Wert:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2234 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2235 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2238 msgid "&Fill Pattern:"
2239 msgstr "&Füllmuster:"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2242 msgid "&Protect:"
2243 msgstr "&Schützen:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2246 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2247 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2250 msgid "A&vailable:"
2251 msgstr "&Verfügbar:"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2254 msgid "De&lete"
2255 msgstr "&Löschen"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2258 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
2259 msgid "&Up"
2260 msgstr "Rau&f"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2263 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
2264 msgid "Do&wn"
2265 msgstr "Run&ter"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2268 msgid "S&elected:"
2269 msgstr "Ausg&ewählt:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2272 msgid "&PATH prefix:"
2273 msgstr "&PATH-Präfix:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3128
2276 msgid ""
2277 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
2278 "Use the OS native format."
2279 msgstr ""
2280 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH vorangestellt "
2281 "werden sollen.\n"
2282 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2285 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2286 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3227
2289 msgid ""
2290 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
2291 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2292 msgstr ""
2293 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen TEXINPUTS "
2294 "vorangestellt werden sollen.\n"
2295 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format "
2296 "Ihres Betriebssystems."
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2302 msgid "Browse..."
2303 msgstr "Durchsuchen..."
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2306 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2307 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2310 msgid "&Temporary directory:"
2311 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2314 msgid "Ly&XServer pipe:"
2315 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2318 msgid "&Backup directory:"
2319 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2322 msgid "&Example files:"
2323 msgstr "&Beispieldateien:"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2326 msgid "&Document templates:"
2327 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2330 msgid "&Working directory:"
2331 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2334 msgid "H&unspell dictionaries:"
2335 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
2338 msgid "F&ormat:"
2339 msgstr "Fo&rmat:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
2342 msgid "Select the output format"
2343 msgstr "Ausgabeformat wählen"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
2346 msgid "Show the source as the master document gets it"
2347 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
2350 msgid "Master's perspective"
2351 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
2354 msgid "Automatic update"
2355 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2359 msgid "&Update"
2360 msgstr "A&ktualisieren"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
2363 msgid "Current Paragraph"
2364 msgstr "Aktueller Absatz"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
2367 msgid "Complete Source"
2368 msgstr "Vollständige Quelle"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
2371 msgid "Preamble Only"
2372 msgstr "Nur Vorspann"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
2375 msgid "Body Only"
2376 msgstr "Nur Haupttext"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
2379 msgid "Insert the delimiters"
2380 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
2383 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
2384 msgstr ""
2385 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie UTF-8, um alle "
2386 "benutzen zu können"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
2389 msgid "Ca&tegory:"
2390 msgstr "Ka&tegorie:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
2393 msgid "Select this to display all available characters at once"
2394 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
2397 msgid "&Display all"
2398 msgstr "&Alle Anzeigen"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2401 msgid "All packages:"
2402 msgstr "Alle Pakete:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2405 msgid "Load A&utomatically"
2406 msgstr "&Automatisch laden"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2409 msgid "Load Alwa&ys"
2410 msgstr "&Immer laden"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2413 msgid "Do &Not Load"
2414 msgstr "&Nicht laden"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2417 msgid "F&ile"
2418 msgstr "Date&i"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2421 #: lib/layouts/aastex.layout:535 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
2422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
2423 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2424 msgid "Filename"
2425 msgstr "Dateiname"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
2428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
2429 msgid "&File:"
2430 msgstr "&Datei:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
2433 msgid "Select a file"
2434 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2437 msgid "&Draft"
2438 msgstr "&Entwurf"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2441 msgid "&Template"
2442 msgstr "&Vorlage"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
2445 msgid "Available templates"
2446 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
2449 msgid "LaTe&X and LyX options"
2450 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
2453 msgid "LaTeX Options"
2454 msgstr "LaTeX-Optionen"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
2457 msgid "O&ption:"
2458 msgstr "&Option:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
2461 msgid "Forma&t:"
2462 msgstr "&Format:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
2465 msgid ""
2466 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at "
2467 "application level (see Preference dialog)."
2468 msgstr ""
2469 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2470 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
2473 msgid "&Show in LyX"
2474 msgstr "In LyX &anzeigen"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
2477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2478 msgid "Percentage to scale by in LyX"
2479 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
2482 msgid "Sca&le on Screen (%):"
2483 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
2486 msgid "Si&ze and Rotation"
2487 msgstr "Gr&öße und Drehung"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
2490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
2491 msgid "Angle to rotate image by"
2492 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
2495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
2496 msgid "The origin of the rotation"
2497 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
2500 msgid "Ori&gin:"
2501 msgstr "&Drehpunkt:"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
2504 msgid "A&ngle:"
2505 msgstr "&Winkel:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
2508 msgid "Scale"
2509 msgstr "Größe"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
2512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
2513 msgid "Height of image in output"
2514 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
2517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
2518 msgid "Width of image in output"
2519 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
2522 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
2523 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
2526 msgid "&Maintain aspect ratio"
2527 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
2530 msgid "Crop"
2531 msgstr "Zuschneiden"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
2534 msgid "Clip to bounding box values"
2535 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
2538 msgid "Clip to &bounding box"
2539 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
2542 msgid "&Left bottom:"
2543 msgstr "&Links unten:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
2546 msgid "x"
2547 msgstr "x"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
2550 msgid "Right &top:"
2551 msgstr "&Rechts oben:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
2554 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
2555 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
2558 msgid "&Get from File"
2559 msgstr "L&ese aus Datei"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
2562 msgid "y"
2563 msgstr "y"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2566 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2567 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2570 msgid "&Default margins"
2571 msgstr "&Standard-Ränder"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2574 msgid "&Top:"
2575 msgstr "&Oben:"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2578 msgid "&Bottom:"
2579 msgstr "&Unten:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2582 msgid "&Inner:"
2583 msgstr "&Innen:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2586 msgid "O&uter:"
2587 msgstr "&Außen:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2590 msgid "Head &sep:"
2591 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2594 msgid "Head &height:"
2595 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2598 msgid "&Foot skip:"
2599 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2602 msgid "&Column sep:"
2603 msgstr "&Spaltenabstand:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
2606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211 lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
2607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/minimalistic.module:26
2608 msgid "URL"
2609 msgstr "URL"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2612 msgid "&Target:"
2613 msgstr "&Ziel:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2616 msgid "Name associated with the URL"
2617 msgstr "Name für die URL"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2620 msgid "Specify the link target"
2621 msgstr "Das Linkziel angeben"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2624 msgid "Link type"
2625 msgstr "Linktyp"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2628 msgid "Link to the web or to every other target"
2629 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2632 msgid "&Web"
2633 msgstr "&Internet"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2636 msgid "Link to an email address"
2637 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2640 msgid "&Email"
2641 msgstr "&E-Mail"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2644 msgid "Link to a file"
2645 msgstr "Link zu einer Datei"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2648 msgid "&File"
2649 msgstr "&Datei"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
2652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
2653 msgid "Output"
2654 msgstr "Ausgabe"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
2657 msgid "Settings"
2658 msgstr "Einstellungen"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
2661 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
2662 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2665 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2666 msgid "1"
2667 msgstr "1"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
2670 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
2671 msgstr "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
2674 msgid "&Clear automatically"
2675 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
2678 msgid "Debug messages"
2679 msgstr "Testmeldungen"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
2682 msgid "Display no debug messages"
2683 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
2686 msgid "&None"
2687 msgstr "&Keine"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
2690 msgid "Display the debug messages selected to the right"
2691 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
2694 msgid "S&elected"
2695 msgstr "Ausgew&ählte"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
2698 msgid "Display all debug messages"
2699 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
2702 msgid "&All"
2703 msgstr "&Alle"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
2706 msgid "Display statusbar messages?"
2707 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
2710 msgid "&Statusbar messages"
2711 msgstr "&Statusmeldungen"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2932
2714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
2715 msgid "&Save"
2716 msgstr "&Speichern"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2719 msgid "Label Width"
2720 msgstr "Markenbreite"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2723 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2724 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2727 msgid "Lo&ngest label"
2728 msgstr "Längste &Marke"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2731 msgid "Line &spacing"
2732 msgstr "Zeilen&abstand"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1915
2735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2736 msgid "Single"
2737 msgstr "Einfach"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2740 msgid "1.5"
2741 msgstr "1,5"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1921
2744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2745 msgid "Double"
2746 msgstr "Doppelt"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2749 msgid "&Indent Paragraph"
2750 msgstr "Absatz &einrücken"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2753 msgid "&Justified"
2754 msgstr "&Blocksatz"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2757 msgid "&Left"
2758 msgstr "&Links"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2761 msgid "C&enter"
2762 msgstr "&Zentriert"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2765 msgid "Ri&ght"
2766 msgstr "Re&chts"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2769 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2770 msgstr "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert ist."
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
2773 msgid "Paragraph's &Default"
2774 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2777 msgid "C&onverter:"
2778 msgstr "&Konverter:"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2781 msgid "E&xtra flag:"
2782 msgstr "&Zusatz-Flag:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2785 msgid "&From format:"
2786 msgstr "&Von Format:"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2789 msgid "&To format:"
2790 msgstr "&In Format:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2793 msgid "Converter Defi&nitions"
2794 msgstr "Konverter-&Definitionen"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2797 msgid "Converter File Cache"
2798 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2801 msgid "&Enabled"
2802 msgstr "&Aktiv"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2805 msgid "Maximum a&ge (in days):"
2806 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:307
2809 msgid "TeX Code: "
2810 msgstr "TeX-Code: "
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
2813 msgid "Match delimiter types"
2814 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
2817 msgid "&Keep matched"
2818 msgstr "&Zusammenpassend"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
2821 msgid "&Size:"
2822 msgstr "&Größe:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
2825 msgid "&Insert"
2826 msgstr "&Einfügen"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
2829 msgid "Compare Revisions"
2830 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
2833 msgid "&Revisions back"
2834 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
2837 msgid "&Between revisions"
2838 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
2841 msgid "Old:"
2842 msgstr "Alt:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
2845 msgid "New:"
2846 msgstr "Neu:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
2849 msgid "&New:[[branch]]"
2850 msgstr "&Neuer Zweig:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
2853 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
2854 msgstr "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv ist."
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
2857 msgid "Filename &Suffix"
2858 msgstr "Dateinamen&sendung"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
2861 msgid "Show undefined branches used in this document."
2862 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
2865 msgid "&Undefined Branches"
2866 msgstr "&Undefinierte Zweige"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
2869 msgid "A&vailable Branches:"
2870 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
2873 msgid "Toggle the selected branch"
2874 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
2877 msgid "(&De)activate"
2878 msgstr "(&De)aktivieren"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
2881 msgid "Add a new branch to the list"
2882 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
2885 msgid "Define or change background color"
2886 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
2889 msgid "Alter Co&lor..."
2890 msgstr "&Farbe ändern..."
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
2893 msgid "Remove the selected branch"
2894 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
2897 #: src/Buffer.cpp:4243 src/Buffer.cpp:4256
2898 msgid "&Remove"
2899 msgstr "&Entfernen"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
2902 msgid "Change the name of the selected branch"
2903 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
2906 msgid "Re&name..."
2907 msgstr "&Umbenennen..."
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2910 msgid "A&vailable Indexes:"
2911 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2914 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2915 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2918 msgid "&Quote style:"
2919 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2922 msgid "Encoding"
2923 msgstr "Kodierung"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2926 msgid "Language &default"
2927 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2930 msgid "&Other:"
2931 msgstr "&Andere:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2934 msgid "Language pac&kage:"
2935 msgstr "Sprach&paket:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2938 msgid "Select which language package LyX should use"
2939 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2942 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2943 msgstr ""
2944 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
2947 msgid "User &interface language:"
2948 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
2951 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
2952 msgstr "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
2955 msgid "Language &package:"
2956 msgstr "Sprach&paket:"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
2959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
2960 msgid "Automatic"
2961 msgstr "Automatisch"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
2964 msgid "Always Babel"
2965 msgstr "Immer Babel"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
2968 msgid "None[[language package]]"
2969 msgstr "Keines"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
2972 msgid "Command s&tart:"
2973 msgstr "Befehl &Anfang:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
2976 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2977 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
2980 msgid "Command e&nd:"
2981 msgstr "Befehl &Ende:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
2984 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2985 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2988 msgid "Default decimal &separator:"
2989 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
2992 msgid "Default length &unit:"
2993 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
2996 msgid ""
2997 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language "
2998 "package)"
2999 msgstr ""
3000 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, nicht lokal (im "
3001 "Sprachpaket)"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3004 msgid "Set languages &globally"
3005 msgstr "Sprachen &global definieren"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3008 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3009 msgstr ""
3010 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen Sprachbefehl gesetzt"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3013 msgid "Auto &begin"
3014 msgstr "A&uto-Beginn"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3017 msgid ""
3018 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3019 msgstr ""
3020 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen Sprachbefehl "
3021 "geschlossen"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3024 msgid "Auto &end"
3025 msgstr "Au&to-Ende"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3028 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3029 msgstr "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3032 msgid "Mark &foreign languages"
3033 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3036 msgid "Right-to-Left Language Support"
3037 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3040 msgid "Cursor movement:"
3041 msgstr "Cursorbewegung:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3044 msgid "&Logical"
3045 msgstr "&Logisch"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3048 msgid "&Visual"
3049 msgstr "&Visuell"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
3052 msgid "Listing Parameters"
3053 msgstr "Listing-Parameter"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
3056 msgid "C&aption:"
3057 msgstr "Le&gende:"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
3060 msgid "La&bel:"
3061 msgstr "&Marke:"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
3064 msgid "Mo&re parameters"
3065 msgstr "&Weitere Parameter"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
3068 msgid "Underline spaces in generated output"
3069 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
3072 msgid "&Mark spaces in output"
3073 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
3076 msgid "Show LaTeX preview"
3077 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
3080 msgid "&Show preview"
3081 msgstr "&Vorschau anzeigen"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
3084 msgid "File name to include"
3085 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
3088 msgid "&Include Type:"
3089 msgstr "&Art der Einbindung:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
3092 msgid "Include"
3093 msgstr "Include"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
3096 msgid "Input"
3097 msgstr "Input"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
3100 msgid "Verbatim"
3101 msgstr "Unformatiert"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
3104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
3105 msgid "Program Listing"
3106 msgstr "Programmlisting"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
3109 msgid "Edit the file"
3110 msgstr "Die Datei bearbeiten"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
3113 msgid "&Edit"
3114 msgstr "&Bearbeiten"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
3117 msgid "Document &Class"
3118 msgstr "Dokumentklasse"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
3121 msgid "Click to select a local document class definition file"
3122 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
3125 msgid "&Local Layout..."
3126 msgstr "&Lokales Format..."
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
3129 msgid "Class Options"
3130 msgstr "Klassenoptionen"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
3133 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3134 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
3137 msgid "&Predefined:"
3138 msgstr "Vo&rdefiniert:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
3141 msgid ""
3142 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
3143 msgstr ""
3144 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem Kontrollkästchen links "
3145 "können diese an-/ausgeschaltet werden."
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
3148 msgid "Cus&tom:"
3149 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
3152 msgid "&Graphics driver:"
3153 msgstr "&Grafiktreiber:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
3156 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3157 msgstr "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
3160 msgid "Select de&fault master document"
3161 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
3164 msgid "&Master:"
3165 msgstr "&Hauptdokument:"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
3168 msgid "Enter the name of the default master document"
3169 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
3172 msgid "&Suppress default date on front page"
3173 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
3176 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3177 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3180 msgid "&Available branches:"
3181 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3184 msgid "Select your branch"
3185 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
3188 msgid "&Font:"
3189 msgstr "&Schrift:"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
3192 msgid "Si&ze:"
3193 msgstr "&Größe:"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
3196 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3197 msgid "Tiny"
3198 msgstr "Winzig"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
3201 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3202 msgid "Smallest"
3203 msgstr "Sehr klein"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
3206 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3207 msgid "Smaller"
3208 msgstr "Kleiner"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
3211 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3212 msgid "Small"
3213 msgstr "Klein"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
3216 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
3217 msgid "Normal"
3218 msgstr "Normal"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
3221 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3222 msgid "Large"
3223 msgstr "Groß"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
3226 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
3227 msgid "Larger"
3228 msgstr "Größer"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
3231 msgid "Largest"
3232 msgstr "Noch größer"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
3235 msgid "Huge"
3236 msgstr "Riesig"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
3239 msgid "Huger"
3240 msgstr "Gigantisch"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
3243 msgid "&Custom bullet:"
3244 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
3247 msgid "&Level:"
3248 msgstr "&Ebene:"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
3251 msgid "Type and Size"
3252 msgstr "Art und Größe"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
3255 msgid "Inner Bo&x:"
3256 msgstr "&Innere Box:"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
3259 msgid "Inner box type"
3260 msgstr "Art der inneren Box"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
3263 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:644 src/insets/InsetBox.cpp:137
3264 msgid "Parbox"
3265 msgstr "Parbox"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:645
3268 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
3269 msgid "Minipage"
3270 msgstr "Minipage"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
3273 msgid "Check this if the box should break across pages"
3274 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
3277 msgid "Allow &page breaks"
3278 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
3281 msgid "Height value"
3282 msgstr "Höhe"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
3285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3286 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
3289 msgid "Horizontal"
3290 msgstr "Horizontal"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
3293 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3294 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
3297 msgid "Vertical"
3298 msgstr "Vertikal"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
3301 msgid "Co&ntent:"
3302 msgstr "I&nhalt:"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
3305 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3306 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
3309 msgid "&Box:"
3310 msgstr "Bo&x:"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
3313 msgid "Stretch"
3314 msgstr "Dehnen"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
3317 msgid "Decoration box types"
3318 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
3321 msgid "Thickness value"
3322 msgstr "Strichstärkenwert"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
3325 msgid "&Line thickness:"
3326 msgstr "S&trichstärke:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
3329 msgid "Separation value"
3330 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
3333 msgid "Box s&eparation:"
3334 msgstr "Box-&Abstand:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
3337 msgid "&Decoration:"
3338 msgstr "&Verzierung:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
3341 msgid "&Shadow size:"
3342 msgstr "Schatten&größe:"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
3345 msgid "Size value"
3346 msgstr "Größenwert"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
3349 msgid "Color"
3350 msgstr "Farbe"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
3353 msgid "Back&ground:"
3354 msgstr "Hintergr&und:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
3357 msgid "&Frame:"
3358 msgstr "&Rahmen:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3361 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3362 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3365 msgid "Use Class Defaults"
3366 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3369 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3370 msgstr ""
3371 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-Dokumente speichern"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3374 msgid "Save as Document Defaults"
3375 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
3378 msgid "&Graphics"
3379 msgstr "&Grafik"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
3382 msgid "Select an image file"
3383 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
3386 msgid "Output Size"
3387 msgstr "Ausgabegröße"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
3390 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3391 msgstr ""
3392 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe automatisch bestimmt."
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
3395 msgid "Set &height:"
3396 msgstr "&Höhe festlegen:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
3399 msgid "&Scale graphics (%):"
3400 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
3403 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
3404 msgstr ""
3405 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite automatisch "
3406 "bestimmt."
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
3409 msgid "Set &width:"
3410 msgstr "&Breite festlegen:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
3413 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
3414 msgstr "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite überschreitet"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
3417 msgid "Rotate Graphics"
3418 msgstr "Grafik drehen"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
3421 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
3422 msgstr "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
3425 msgid "Ro&tate after scaling"
3426 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
3429 msgid "Or&igin:"
3430 msgstr "Dreh&punkt:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
3433 msgid "A&ngle (degrees):"
3434 msgstr "&Winkel (Grad):"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
3437 msgid "File name of image"
3438 msgstr "Dateiname des Bilds"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
3441 msgid "&Clipping"
3442 msgstr "&Ausschnitt"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
3445 msgid "y:"
3446 msgstr "y:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
3449 msgid "x:"
3450 msgstr "x:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
3453 msgid "Additional LaTeX options"
3454 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
3457 msgid "LaTeX &options:"
3458 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
3461 msgid ""
3462 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled at application "
3463 "level (see Preferences dialog)."
3464 msgstr ""
3465 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
3466 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
3469 msgid "Sho&w in LyX"
3470 msgstr "In L&yX anzeigen"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
3473 msgid "Sca&le on screen (%):"
3474 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
3477 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
3478 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
3481 msgid "Graphics Group"
3482 msgstr "Grafikgruppe"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
3485 msgid "A&ssigned to group:"
3486 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
3489 msgid "Click to define a new graphics group."
3490 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
3493 msgid "O&pen new group..."
3494 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
3497 msgid "Select an existing group for the current graphics."
3498 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
3501 msgid "Draft mode"
3502 msgstr "Entwurfsmodus"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
3505 msgid "&Draft mode"
3506 msgstr "&Entwurfsmodus"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3509 msgid "Output Format"
3510 msgstr "Ausgabeformat"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
3513 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3514 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
3517 msgid "De&fault output format:"
3518 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
3521 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3522 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) aktivieren"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
3525 msgid "S&ynchronize with output"
3526 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
3529 msgid "C&ustom macro:"
3530 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3533 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3534 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
3537 msgid "XHTML Output Options"
3538 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
3541 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3542 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
3545 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3546 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
3549 msgid "&Math output:"
3550 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
3553 msgid "Format to use for math output."
3554 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
3557 msgid "MathML"
3558 msgstr "MathML"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
3561 msgid "HTML"
3562 msgstr "HTML"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3565 msgid "Images"
3566 msgstr "Bilder"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
3569 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
3570 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
3571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3572 msgid "LaTeX"
3573 msgstr "LaTeX"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
3576 msgid "Math &image scaling:"
3577 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
3580 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3581 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
3584 msgid "Write CSS to File"
3585 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3588 msgid "For more information, refer to the complete log."
3589 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3592 msgid "&Errors:"
3593 msgstr "&Fehler:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3596 msgid "Description:"
3597 msgstr "Beschreibung:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3600 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3601 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3604 msgid "View Complete &Log..."
3605 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:97
3608 msgid "Show Output &Anyway"
3609 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
3612 msgid "The bibliography key"
3613 msgstr "Der Literaturschlüssel"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
3616 msgid "The label as it appears in the document"
3617 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
3620 msgid "&Key:"
3621 msgstr "&Schlüssel:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3624 msgid "In Math"
3625 msgstr "Im Mathemodus"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3628 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3629 msgstr ""
3630 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach der Verzögerung."
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3633 msgid "Automatic in&line completion"
3634 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3637 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3638 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3641 msgid "Automatic p&opup"
3642 msgstr "Automatisches P&opup"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3645 msgid "Autoco&rrection"
3646 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3649 msgid "In Text"
3650 msgstr "Im Textmodus"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3653 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3654 msgstr "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der Verzögerung."
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3657 msgid "Automatic &inline completion"
3658 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3661 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3662 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3665 msgid "Automatic &popup"
3666 msgstr "Automatisches &Popup"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3669 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3670 msgstr ""
3671 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung im Textmodus "
3672 "verfügbar ist."
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3675 msgid "Cursor i&ndicator"
3676 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3680 msgid "General"
3681 msgstr "Allgemein"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3684 msgid ""
3685 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is "
3686 "available."
3687 msgstr ""
3688 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die Wortvervollständigung "
3689 "angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3692 msgid "s inline completion dela&y"
3693 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3696 msgid ""
3697 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is "
3698 "available."
3699 msgstr ""
3700 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das Vervollständigungs-Popup "
3701 "angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3704 msgid "s popup d&elay"
3705 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3708 msgid "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3709 msgstr "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht vervollständigt."
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3712 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3713 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3716 msgid ""
3717 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be "
3718 "shown right away."
3719 msgstr ""
3720 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine Verzögerung. Sie wird "
3721 "sofort angezeigt."
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3724 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3725 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3728 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3729 msgstr "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3732 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3733 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3736 msgid "&Use hyperref support"
3737 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3740 msgid "&General"
3741 msgstr "&Allgemein"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3744 msgid "Header Information"
3745 msgstr "Dokument-Informationen"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3748 msgid "&Title:"
3749 msgstr "&Titel:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3752 msgid "&Author:"
3753 msgstr "&Autor:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3756 msgid "&Subject:"
3757 msgstr "&Betreff:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3760 msgid "&Keywords:"
3761 msgstr "&Schlagwörter:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3764 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3765 msgstr ""
3766 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem Dokument zu "
3767 "erhalten"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3770 msgid "Automatically fi&ll header"
3771 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3774 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3775 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3778 msgid "Load in &fullscreen mode"
3779 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3782 msgid "H&yperlinks"
3783 msgstr "H&yperlinks"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3786 msgid "Allows link text to break across lines."
3787 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3790 msgid "B&reak links over lines"
3791 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3794 msgid "No &frames around links"
3795 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3798 msgid "C&olor links"
3799 msgstr "&Links einfärben"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3802 msgid "Bibliographical backreferences"
3803 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3806 msgid "B&ackreferences:"
3807 msgstr "Rück&verweise:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3810 msgid "&Bookmarks"
3811 msgstr "&Lesezeichen"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3814 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3815 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3818 msgid "&Numbered bookmarks"
3819 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3822 msgid "&Open bookmark tree"
3823 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3826 msgid "Number of levels"
3827 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3830 msgid "Additional O&ptions"
3831 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3834 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3835 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
3838 msgid "Input here the listings parameters"
3839 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
3842 msgid "Nomenclature"
3843 msgstr "Nomenklatur"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
3846 msgid "Sort &as:"
3847 msgstr "&Einsortieren als:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
3850 msgid "&Description:"
3851 msgstr "&Beschreibung:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
3854 msgid "&Symbol:"
3855 msgstr "&Symbol:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
3858 msgid "Font family"
3859 msgstr "Schriftfamilie"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
3862 msgid "&Family:"
3863 msgstr "&Familie:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
3866 msgid "Font shape"
3867 msgstr "Schriftschnitt"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
3870 msgid "S&hape:"
3871 msgstr "Sch&nitt:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
3874 msgid "Font series"
3875 msgstr "Strichstärke"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
3878 msgid "Font color"
3879 msgstr "Schriftfarbe"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
3882 msgid "&Series:"
3883 msgstr "&Strichstärke:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
3886 msgid "&Color:"
3887 msgstr "F&arbe:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
3890 msgid "Never Toggled"
3891 msgstr "Niemals Umschalten"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
3894 msgid "Font size"
3895 msgstr "Schriftgrad"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
3898 msgid "Other font settings"
3899 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
3902 msgid "Always Toggled"
3903 msgstr "Immer Umschalten"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
3906 msgid "&Misc:"
3907 msgstr "&Diverses:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
3910 msgid "toggle font on all of the above"
3911 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
3914 msgid "&Toggle all"
3915 msgstr "Alle &umschalten"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
3918 msgid "Apply each change automatically"
3919 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
3922 msgid "Apply changes &immediately"
3923 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
3926 msgid "Paragraph Separation"
3927 msgstr "Absatztrennung"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
3930 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3931 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
3934 msgid "&Indentation:"
3935 msgstr "&Einrückung:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3938 msgid "Size of the indentation"
3939 msgstr "Länge der Einrückung"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
3942 msgid "&Vertical space:"
3943 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
3946 msgid "Size of the vertical space"
3947 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
3950 msgid "Spacing"
3951 msgstr "Abstand"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
3954 msgid "&Line spacing:"
3955 msgstr "&Zeilenabstand:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
3958 msgid "Spacing type"
3959 msgstr "Größe des Abstands"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
3962 msgid "Number of lines"
3963 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
3966 msgid "Format text into two columns"
3967 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
3970 msgid "Two-&column document"
3971 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
3974 msgid ""
3975 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the "
3976 "output)"
3977 msgstr ""
3978 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den Satz in der "
3979 "Ausgabe)"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
3982 msgid "Use &justification in LyX work area"
3983 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3986 msgid "Sans Seri&f:"
3987 msgstr "S&erifenlose:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3990 msgid "T&ypewriter:"
3991 msgstr "Schrei&bmaschine:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3994 msgid "R&oman:"
3995 msgstr "Seri&fenschrift:"
3996
3997 # , c-format
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3999 msgid "&Zoom %:"
4000 msgstr "&Vergrößerung %:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4003 msgid "Font Sizes"
4004 msgstr "Schriftgrößen"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4007 msgid "&Large:"
4008 msgstr "&Groß:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4011 msgid "&Larger:"
4012 msgstr "Gr&ößer:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4015 msgid "&Largest:"
4016 msgstr "Noch grö&ßer:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4019 msgid "&Huge:"
4020 msgstr "&Riesig:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4023 msgid "&Hugest:"
4024 msgstr "Giga&ntisch:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4027 msgid "S&mallest:"
4028 msgstr "Se&hr klein:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4031 msgid "S&maller:"
4032 msgstr "Kle&iner:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4035 msgid "S&mall:"
4036 msgstr "&Klein:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4039 msgid "&Normal:"
4040 msgstr "&Normal:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4043 msgid "&Tiny:"
4044 msgstr "&Winzig:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4047 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4048 msgstr ""
4049 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, möglicherweise "
4050 "nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4053 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4054 msgstr "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu beschleunigen"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4057 msgid "Close this dialog"
4058 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4061 msgid "Rebuild the file lists"
4062 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4065 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4066 msgstr ""
4067 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit Pfad angezeigt "
4068 "werden."
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4071 msgid "&View"
4072 msgstr "&Ansicht"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4075 msgid "Selected classes or styles"
4076 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4079 msgid "LaTeX classes"
4080 msgstr "LaTeX-Klassen"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4083 msgid "LaTeX styles"
4084 msgstr "LaTeX-Stile"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4087 msgid "BibTeX styles"
4088 msgstr "BibTeX-Stile"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4091 msgid "BibTeX databases"
4092 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4095 msgid "Toggles view of the file list"
4096 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4099 msgid "Show &path"
4100 msgstr "&Pfad anzeigen"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4103 msgid "The BibTeX style"
4104 msgstr "Der BibTeX-Stil"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4107 msgid "St&yle"
4108 msgstr "&Stil"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4111 msgid "Choose a style file"
4112 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4115 msgid "This bibliography section contains..."
4116 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4119 msgid "&Content:"
4120 msgstr "&Inhalt:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4123 msgid "all cited references"
4124 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4127 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4128 msgid "all uncited references"
4129 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4132 msgid "all references"
4133 msgstr "alle Literatureinträge"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4136 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4137 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4140 msgid "Add bibliography to &TOC"
4141 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4144 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4145 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4148 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4149 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4152 msgid "BibTeX database to use"
4153 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4156 msgid "Databa&ses"
4157 msgstr "Daten&banken"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4160 msgid "Add a BibTeX database file"
4161 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4164 msgid "&Add..."
4165 msgstr "&Hinzufügen..."
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4168 msgid "Remove the selected database"
4169 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
4172 msgid "&Delete"
4173 msgstr "&Löschen"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4176 msgid "La&bels in:"
4177 msgstr "Ma&rken in:"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4180 msgid "&References"
4181 msgstr "&Verweise"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4184 msgid "Fil&ter:"
4185 msgstr "Fil&ter:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4188 msgid "Enter string to filter the label list"
4189 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4192 msgid "Filter case-sensitively"
4193 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4196 msgid "Case-sensiti&ve"
4197 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4200 msgid ""
4201 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is "
4202 "checked)"
4203 msgstr ""
4204 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn die Option "
4205 "\"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4208 msgid "&Sort"
4209 msgstr "&Sortieren"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4212 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4213 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4216 msgid "Cas&e-sensitive"
4217 msgstr ""
4218 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4219 "beachten"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4222 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4223 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4226 msgid "Grou&p"
4227 msgstr "Gru&ppieren"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4230 msgid "&Go to Label"
4231 msgstr "&Gehe zur Marke"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4234 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4235 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4238 msgid "<reference>"
4239 msgstr "<Querverweis>"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4242 msgid "(<reference>)"
4243 msgstr "(<Querverweis>)"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4246 msgid "<page>"
4247 msgstr "<Seite>"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4250 msgid "on page <page>"
4251 msgstr "auf Seite <Seite>"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4254 msgid "<reference> on page <page>"
4255 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4258 msgid "Formatted reference"
4259 msgstr "Formatierter Querverweis"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4262 msgid "Textual reference"
4263 msgstr "Textverweis"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4266 msgid "Update the label list"
4267 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
4270 msgid "Display &graphics"
4271 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
4274 msgid "Instant &preview:"
4275 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
4278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
4279 msgid "Off"
4280 msgstr "Aus"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
4283 msgid "No math"
4284 msgstr "Kein Mathe"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
4287 msgid "On"
4288 msgstr "An"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
4291 msgid "Preview si&ze:"
4292 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
4295 msgid "Factor for the preview size"
4296 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
4299 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4300 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4303 msgid "&Mark end of paragraphs"
4304 msgstr "Absatzenden &markieren"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
4307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
4308 msgid "&Find:"
4309 msgstr "&Suchen:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
4312 msgid "Replace &with:"
4313 msgstr "Ersetzen &durch:"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4316 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4317 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4320 msgid "Match w&hole words only"
4321 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:105
4324 msgid "Find &Next"
4325 msgstr "&Nächstes suchen"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
4328 msgid "Search &backwards"
4329 msgstr "&Rückwärts suchen"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4332 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4333 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4336 msgid "Log &Type:"
4337 msgstr "Protokollt&yp:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4340 msgid "Update the display"
4341 msgstr "Anzeige aktualisieren"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4344 msgid "Copy to Clip&board"
4345 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4348 msgid "&Go!"
4349 msgstr "&Los!"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4352 msgid "Jump to the next warning message."
4353 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4356 msgid "Next &Warning"
4357 msgstr "Nächste &Warnung"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4360 msgid "Jump to the next error message."
4361 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4364 msgid "Next &Error"
4365 msgstr "Nächster &Fehler"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4368 msgid "Forward Search"
4369 msgstr "Vorwärtssuche"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4372 msgid "DV&I command:"
4373 msgstr "DV&I Befehl:"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4376 msgid "&PDF command:"
4377 msgstr "&PDF-Befehl:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4380 msgid "DVI-PS Options"
4381 msgstr "DVIPS-Optionen"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4384 msgid "Paper t&ype:"
4385 msgstr "Papier&art:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4388 msgid "Paper si&ze:"
4389 msgstr "&Papiergröße:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4392 msgid "Lan&dscape:"
4393 msgstr "&Querformat:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4396 msgid "Other Options"
4397 msgstr "Weitere Optionen"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4400 msgid "Output &line length:"
4401 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2892
4404 msgid ""
4405 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs "
4406 "are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank "
4407 "line."
4408 msgstr ""
4409 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem Wert von 0 "
4410 "werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die Zeilenlänge größer als 0 ist, "
4411 "werden Absätze durch eine Leerzeile voneinander getrennt."
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4414 msgid "&Date format:"
4415 msgstr "&Datumsformat:"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4418 msgid "Date format for strftime output"
4419 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4422 msgid "&Overwrite on export:"
4423 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4426 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4427 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4430 msgid "Ask permission"
4431 msgstr "Nachfragen"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4434 msgid "Main file only"
4435 msgstr "Nur Hauptdokument"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4438 msgid "All files"
4439 msgstr "Alle Dateien"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
4442 msgid "A&vailable Citations:"
4443 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
4446 msgid "S&elected Citations:"
4447 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
4450 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4451 msgstr "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis hinzu.  "
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
4454 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4455 msgstr "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
4458 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4459 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
4462 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4463 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
4466 msgid "&Search Citation"
4467 msgstr "Verweis &suchen"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:226
4470 msgid "Searc&h:"
4471 msgstr "S&uchen:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:239
4474 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4475 msgstr ""
4476 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder klicken den Suchknopf."
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:252
4479 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4480 msgstr ""
4481 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, um zu suchen"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
4484 msgid "&Search"
4485 msgstr "&Suchen"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
4488 msgid "Search &field:"
4489 msgstr "Such&feld:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
4492 msgid "All fields"
4493 msgstr "Alle Felder"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:306
4496 msgid "Regular e&xpression"
4497 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
4500 msgid "Case se&nsitive"
4501 msgstr ""
4502 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4503 "beachten"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:320
4506 msgid "Entry t&ypes:"
4507 msgstr "Eintragst&ypen:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:337 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
4510 msgid "All entry types"
4511 msgstr "Alle Eintragstypen"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
4514 msgid "Search as you &type"
4515 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:374
4518 msgid "For&matting"
4519 msgstr "For&matierung"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
4522 msgid "Citation st&yle:"
4523 msgstr "Z&itierstil:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:390
4526 msgid "Natbib citation style to use"
4527 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
4530 msgid "Text &before:"
4531 msgstr "Text &davor:"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:407
4534 msgid "Text to place before citation"
4535 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
4538 msgid "&Text after:"
4539 msgstr "&Text danach:"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
4542 msgid "Text to place after citation"
4543 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:452
4546 msgid "List all authors"
4547 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:455
4550 msgid "&Full author list"
4551 msgstr "Alle Autore&n"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:462
4554 msgid "Force upper case in citation"
4555 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:465
4558 msgid "Force u&pper case"
4559 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:522
4562 msgid "App&ly"
4563 msgstr "&Übernehmen"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
4566 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
4567 msgstr "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
4570 msgid "Define program options of the selected processor."
4571 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
4574 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
4575 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) benötigen."
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
4578 msgid "&Use multiple indexes"
4579 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
4582 msgid "&New:[[index]]"
4583 msgstr "&Neuer Index:"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
4586 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
4587 msgstr ""
4588 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") ein und drücken "
4589 "Sie \"Hinzufügen\"."
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
4592 msgid "Add a new index to the list"
4593 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
4596 msgid "Remove the selected index"
4597 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
4600 msgid "Rename the selected index"
4601 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
4604 msgid "R&ename..."
4605 msgstr "&Umbenennen..."
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
4608 msgid "Define or change button color"
4609 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
4612 msgid "TabWidget"
4613 msgstr "TabWidget"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
4616 msgid "Sear&ch"
4617 msgstr "Su&che"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:83
4620 msgid "Perform a case-sensitive search"
4621 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:86
4624 msgid "Case &sensitive"
4625 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:102
4628 msgid "Find next occurrence [Enter]"
4629 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:118
4632 msgid "Restrict search to whole words only"
4633 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:121
4636 msgid "W&hole words"
4637 msgstr "Gan&ze Wörter"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
4640 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
4641 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
4644 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
4645 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
4648 msgid "Replace all occurences at once"
4649 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
4652 msgid "S&ettings"
4653 msgstr "E&instellungen"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
4656 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
4657 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
4660 msgid "Scope"
4661 msgstr "Bereich"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
4664 msgid "C&urrent document"
4665 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
4668 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
4669 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
4672 msgid "&Master document"
4673 msgstr "Hau&ptdokument"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
4676 msgid "All open documents"
4677 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
4680 msgid "&Open documents"
4681 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
4684 msgid "&All manuals"
4685 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
4688 msgid ""
4689 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph "
4690 "style"
4691 msgstr ""
4692 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die die den "
4693 "ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
4696 msgid "I&gnore format"
4697 msgstr "Ignoriere For&mat"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:288
4700 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
4701 msgstr "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes beibehalten"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:291
4704 msgid "&Preserve first case on replace"
4705 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:301
4708 msgid "&Expand macros"
4709 msgstr "&Makros ausklappen"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:308
4712 msgid "Restrict search to math environments only"
4713 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:311
4716 msgid "Search on&ly in maths"
4717 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4720 msgid "Change:"
4721 msgstr "Änderung:"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4724 msgid "Go to previous change"
4725 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4728 msgid "&Previous change"
4729 msgstr "&Vorherige Änderung"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4732 msgid "Go to next change"
4733 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
4736 msgid "&Next change"
4737 msgstr "&Nächste Änderung"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
4740 msgid "Accept this change"
4741 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
4744 msgid "&Accept"
4745 msgstr "A&kzeptieren"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
4748 msgid "Reject this change"
4749 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
4752 msgid "&Reject"
4753 msgstr "&Ablehnen"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
4756 msgid "FontUi"
4757 msgstr "FontUi"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
4760 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
4761 msgstr ""
4762 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt verwenden (benötigt "
4763 "XeTeX oder LuaTeX)"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
4766 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
4767 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
4770 msgid "&Default family:"
4771 msgstr "Standard-&Familie:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
4774 msgid "Select the default family for the document"
4775 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
4778 msgid "&Base size:"
4779 msgstr "&Grundgröße:"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
4782 msgid "LaTe&X font encoding:"
4783 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
4786 msgid "&Roman:"
4787 msgstr "Se&rifenschrift:"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
4790 msgid "Select the roman (serif) typeface"
4791 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
4794 msgid "&Sans Serif:"
4795 msgstr "S&erifenlose:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
4798 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
4799 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
4802 msgid "S&cale (%):"
4803 msgstr "S&kalierung (%):"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
4806 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
4807 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
4810 msgid "&Typewriter:"
4811 msgstr "&Schreibmaschine:"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
4814 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
4815 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
4818 msgid "Sc&ale (%):"
4819 msgstr "Ska&lierung (%):"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
4822 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
4823 msgstr "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
4826 msgid "&Math:"
4827 msgstr "&Mathematik:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
4830 msgid "Select the math typeface"
4831 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
4834 msgid "C&JK:"
4835 msgstr "C&JK:"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
4838 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
4839 msgstr ""
4840 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder koreanische\n"
4841 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
4844 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
4845 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
4848 msgid "Use true s&mall caps"
4849 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
4852 msgid "Use old style instead of lining figures"
4853 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
4856 msgid "Use &old style figures"
4857 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
4860 msgid "Master Document Output"
4861 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
4864 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
4865 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
4868 msgid "Include only &selected children"
4869 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
4872 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
4873 msgstr ""
4874 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments aktualisiert werden "
4875 "(verlängert Ausgabezeit)"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
4878 msgid "&Maintain counters and references"
4879 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
4882 msgid "Include all subdocuments in the output"
4883 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
4886 msgid "&Include all children"
4887 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4890 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4891 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4894 msgid "DefSkip"
4895 msgstr "Standard"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
4898 msgid "SmallSkip"
4899 msgstr "Klein"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
4902 msgid "MedSkip"
4903 msgstr "Mittel"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
4906 msgid "BigSkip"
4907 msgstr "Groß"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4910 msgid "VFill"
4911 msgstr "Variabel"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
4914 msgid "&New Document:"
4915 msgstr "&Neues Dokument:"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
4918 msgid "&Old Document:"
4919 msgstr "&Altes Dokument:"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
4922 msgid "Copy Document Settings from:"
4923 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
4926 msgid "N&ew Document"
4927 msgstr "N&euem Dokument"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
4930 msgid "Ol&d Document"
4931 msgstr "A&ltem Dokument"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
4934 msgid ""
4935 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
4936 msgstr ""
4937 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch Änderungsmarkierungen angezeigt"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
4940 msgid "Enable &change tracking features in the output"
4941 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4944 msgid "Nomenclature settings"
4945 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4948 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4949 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4952 msgid "&List Indentation:"
4953 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4956 msgid "Custom &Width:"
4957 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4960 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4961 msgstr ""
4962 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" gesetzt werden."
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4965 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4966 msgstr ""
4967 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den vorherigen "
4968 "eingebettet werden soll."
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4971 msgid "&Subindex"
4972 msgstr "&Unterindex"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4975 msgid "A&vailable indexes:"
4976 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4979 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4980 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4981
4982 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
4983 msgid "Beamerposter"
4984 msgstr "Beamerposter"
4985
4986 #: lib/layouts/beamerposter.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
4987 #: lib/layouts/a0poster.layout:4
4988 msgid "Posters"
4989 msgstr "Poster"
4990
4991 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:35
4992 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/aapaper.layout:78
4993 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
4994 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/revtex.layout:96
4995 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/revtex4.layout:116
4996 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:76
4997 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/aa.layout:204
4998 #: lib/layouts/achemso.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/docbook-book.layout:12
4999 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/entcs.layout:40
5001 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/aastex.layout:129
5002 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:333
5003 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/foils.layout:127
5004 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5005 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:44
5007 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5008 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5009 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5011 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5012 msgid "Title"
5013 msgstr "Titel"
5014
5015 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/aapaper.layout:81
5016 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
5017 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:922
5018 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
5019 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5020 msgid "Subtitle"
5021 msgstr "Untertitel"
5022
5023 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5024 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/aapaper.layout:84
5025 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5026 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:104
5027 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/paper.layout:122
5028 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/aa.layout:216
5029 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
5030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:109
5031 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/entcs.layout:51
5032 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:141
5033 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/hollywood.layout:320
5034 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/jasatex.layout:86
5035 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ltugboat.layout:160
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:947 lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/powerdot.layout:68
5037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/scrclass.inc:202
5038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5039 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5040 msgid "Author"
5041 msgstr "Autor"
5042
5043 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/sciposter.layout:24
5044 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/cl2emult.layout:73
5045 #: lib/layouts/beamer.layout:970 lib/layouts/svcommon.inc:352
5046 msgid "Institute"
5047 msgstr "Institut"
5048
5049 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/tufte-book.layout:43
5050 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/aapaper.layout:99
5051 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:124
5052 #: lib/layouts/moderncv.layout:514 lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/aa.layout:227
5053 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/g-brief.layout:191
5055 #: lib/layouts/aastex.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/foils.layout:142 lib/layouts/jasatex.layout:148
5057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:1014
5058 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
5059 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:209
5060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5061 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:386
5062 #: lib/external_templates:412 lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
5063 msgid "Date"
5064 msgstr "Datum"
5065
5066 #: lib/layouts/beamerposter.layout:46 lib/layouts/beamer.layout:1037
5067 msgid "TitleGraphic"
5068 msgstr "Titelgrafik"
5069
5070 #: lib/layouts/beamerposter.layout:53 lib/layouts/beamerposter.layout:56
5071 #: lib/layouts/beamerposter.layout:83 lib/layouts/sciposter.layout:128
5072 #: lib/layouts/sciposter.layout:131 lib/layouts/sciposter.layout:158
5073 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
5074 #: lib/layouts/a0poster.layout:71
5075 msgid "Giant"
5076 msgstr "Gigantischer"
5077
5078 #: lib/layouts/beamerposter.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:72
5079 #: lib/layouts/beamerposter.layout:98 lib/layouts/sciposter.layout:144
5080 #: lib/layouts/sciposter.layout:147 lib/layouts/sciposter.layout:173
5081 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
5082 #: lib/layouts/a0poster.layout:86
5083 msgid "More Giant"
5084 msgstr "Noch gigantischer"
5085
5086 #: lib/layouts/beamerposter.layout:75 lib/layouts/beamerposter.layout:78
5087 #: lib/layouts/beamerposter.layout:104 lib/layouts/sciposter.layout:150
5088 #: lib/layouts/sciposter.layout:153 lib/layouts/sciposter.layout:179
5089 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
5090 #: lib/layouts/a0poster.layout:92
5091 msgid "Most Giant"
5092 msgstr "Am gigantischsten"
5093
5094 #: lib/layouts/beamerposter.layout:81 lib/layouts/sciposter.layout:156
5095 #: lib/layouts/a0poster.layout:69
5096 msgid "Giant Snippet"
5097 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
5098
5099 #: lib/layouts/beamerposter.layout:96 lib/layouts/sciposter.layout:171
5100 #: lib/layouts/a0poster.layout:84
5101 msgid "More Giant Snippet"
5102 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
5103
5104 #: lib/layouts/beamerposter.layout:102 lib/layouts/sciposter.layout:177
5105 #: lib/layouts/a0poster.layout:90
5106 msgid "Most Giant Snippet"
5107 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
5108
5109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
5110 msgid "Tufte Book"
5111 msgstr "Tufte-Buch"
5112
5113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5114 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
5115 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
5116 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
5117 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
5118 msgid "Books"
5119 msgstr "Bücher"
5120
5121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/iucr.layout:20
5122 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:35
5123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31
5124 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/revtex4.layout:45
5125 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/egs.layout:19
5126 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/aa.layout:36
5127 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/apa6.layout:22
5128 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
5130 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/aastex.layout:55
5131 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:347
5132 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/foils.layout:31
5133 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5134 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/memoir.layout:32
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/slides.layout:61
5136 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/agutex.layout:32
5137 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/scrclass.inc:17
5138 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555 lib/layouts/stdletter.inc:12
5139 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:355
5141 msgid "Standard"
5142 msgstr "Standard"
5143
5144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/llncs.layout:41
5145 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
5146 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
5147 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/svcommon.inc:151
5148 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
5149 msgid "Chapter"
5150 msgstr "Kapitel"
5151
5152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
5153 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
5154 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:128
5155 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/ltugboat.layout:48
5156 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:197
5157 #: lib/layouts/beamer.layout:237 lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
5158 #: lib/layouts/powerdot.layout:235 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
5159 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
5160 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
5161 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
5162 msgid "Sectioning"
5163 msgstr "Gliederung"
5164
5165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:108
5166 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/simplecv.layout:51
5167 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa6.layout:357
5168 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:903
5171 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
5172 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
5173 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdinsets.inc:562
5174 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
5175 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/amsdefs.inc:38
5176 msgid "Short Title|S"
5177 msgstr "Kurztitel|z"
5178
5179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
5180 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
5181 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
5182 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
5183
5184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
5185 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/aapaper.layout:66
5186 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:40
5187 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/revtex4.layout:65
5188 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/egs.layout:32
5189 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/aa.layout:178
5190 #: lib/layouts/apa6.layout:405 lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/llncs.layout:48
5191 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/kluwer.layout:62
5192 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
5193 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/amsbook.layout:55 lib/layouts/powerdot.layout:233
5194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:29
5195 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/stdsections.inc:75
5196 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
5198 msgid "Section"
5199 msgstr "Abschnitt"
5200
5201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:52
5202 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:94
5203 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
5204 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
5205
5206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118 lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
5207 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/aapaper.layout:70
5208 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/revtex.layout:52
5209 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
5210 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/aa.layout:186
5211 #: lib/layouts/apa6.layout:416 lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/apa.layout:316
5212 #: lib/layouts/aastex.layout:102 lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
5213 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:295
5214 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/aguplus.inc:44
5215 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:105
5216 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
5217 msgid "Subsection"
5218 msgstr "Unterabschnitt"
5219
5220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
5221 msgid "Sidenote"
5222 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
5223
5224 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
5225 msgid "sidenote"
5226 msgstr "Randnotiz (numm.)"
5227
5228 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
5229 msgid "Marginnote"
5230 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
5231
5232 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
5233 msgid "marginnote"
5234 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
5235
5236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
5237 msgid "NewThought"
5238 msgstr "Neuer Gedanke"
5239
5240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
5241 msgid "new thought"
5242 msgstr "Neuer Gedanke"
5243
5244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
5245 msgid "AllCaps"
5246 msgstr "Versalien"
5247
5248 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
5249 msgid "allcaps"
5250 msgstr "Versalien"
5251
5252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
5253 msgid "SmallCaps"
5254 msgstr "Kapitälchen"
5255
5256 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
5257 msgid "smallcaps"
5258 msgstr "Kapitälchen"
5259
5260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
5261 msgid "Full Width"
5262 msgstr "Volle Breite"
5263
5264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/siamltex.layout:38
5265 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5266 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/revtex.layout:24
5267 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/moderncv.layout:21
5268 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/simplecv.layout:19
5269 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:157
5270 #: lib/layouts/europecv.layout:216 lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/achemso.layout:32
5271 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/AEA.layout:116
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/europasscv.layout:60
5274 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/apa.layout:26
5275 #: lib/layouts/aastex.layout:56 lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/hollywood.layout:282
5276 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/foils.layout:32
5277 #: lib/layouts/seminar.layout:87 lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/jasatex.layout:37
5278 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5280 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1091
5281 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/beamer.layout:1143
5282 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5283 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/powerdot.layout:113
5284 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5285 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5286 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/scrclass.inc:18
5287 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5288 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/svcommon.inc:27
5289 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5290 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5291 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/initials.module:27
5292 msgid "MainText"
5293 msgstr "Haupttext"
5294
5295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
5296 msgid "MarginTable"
5297 msgstr "Randtabelle"
5298
5299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/sciposter.layout:121
5300 #: lib/layouts/beamer.layout:1558 lib/layouts/powerdot.layout:511 lib/layouts/stdfloats.inc:16
5301 msgid "List of Tables"
5302 msgstr "Tabellenverzeichnis"
5303
5304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
5305 msgid "MarginFigure"
5306 msgstr "Randabbildung"
5307
5308 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/sciposter.layout:107
5309 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:31
5310 msgid "List of Figures"
5311 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
5312
5313 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
5314 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
5315 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/aapaper.layout:108
5316 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5317 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/simplecv.layout:155
5318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/scrreprt.layout:12
5319 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/scrbook.layout:30
5320 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/latex8.layout:127
5321 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5322 #: lib/layouts/foils.layout:212 lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
5323 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/ijmpc.layout:447
5324 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:1062
5325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/agutex.layout:207
5326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/scrclass.inc:270 lib/layouts/aguplus.inc:172
5327 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:200
5328 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
5329 msgid "Bibliography"
5330 msgstr "Literaturverzeichnis"
5331
5332 #: lib/layouts/mwart.layout:3
5333 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
5334 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
5335
5336 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5337 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5338 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5339 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5340 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5341 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5342 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5343 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5344 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5345 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5347 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5348 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5349 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5350 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5351 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5352 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5354 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5355 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5356 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5358 msgid "Articles"
5359 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5360
5361 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/paper.layout:48
5362 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/beamer.layout:196
5363 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/article.layout:20
5364 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/scrclass.inc:61
5365 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
5366 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5367 msgid "Part"
5368 msgstr "Teil"
5369
5370 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/article.layout:31
5371 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
5372 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5373 msgid "Part*"
5374 msgstr "Teil*"
5375
5376 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
5377 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
5378 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
5379
5380 #: lib/layouts/isprs.layout:3
5381 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5382 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
5383
5384 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/siamltex.layout:260
5385 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5387 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/svmult.layout:96
5388 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/elsart.layout:218
5389 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/jss.layout:61 lib/layouts/jss.layout:78
5390 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/paper.layout:132
5391 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/aa.layout:291
5392 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5395 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5396 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:247
5397 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/kluwer.layout:263
5398 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:167
5399 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5400 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5401 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5402 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/agutex.layout:137
5403 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5404 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5405 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/scrclass.inc:263
5406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
5408 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
5409 msgid "Abstract"
5410 msgstr "Abstract"
5411
5412 #: lib/layouts/isprs.layout:39
5413 msgid "ABSTRACT:"
5414 msgstr "ABSTRACT:"
5415
5416 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5417 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5418 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/jss.layout:97
5419 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/paper.layout:174
5420 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/aa.layout:321
5421 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/apa6.layout:250
5422 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:283
5424 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5426 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/svjog.layout:115
5427 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5429 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5430 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:165 lib/layouts/svcommon.inc:461
5431 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5432 msgid "Keywords"
5433 msgstr "Schlagwörter"
5434
5435 #: lib/layouts/isprs.layout:67
5436 msgid "KEY WORDS:"
5437 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
5438
5439 #: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.layout:87
5440 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/jss.layout:84
5441 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/egs.layout:254
5442 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/ectaart.layout:63
5444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/entcs.layout:61
5445 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/RJournal.layout:63
5446 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
5447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/aapaper.inc:29
5449 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5450 msgid "Address"
5451 msgstr "Adresse"
5452
5453 #: lib/layouts/isprs.layout:129
5454 msgid "Commission"
5455 msgstr "Kommission"
5456
5457 #: lib/layouts/isprs.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:387
5458 #: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128
5459 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:74
5460 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/apa6.layout:426
5461 #: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:115
5462 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/recipebook.layout:98
5463 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:354
5464 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:96
5465 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/stdsections.inc:121
5466 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5467 msgid "Subsubsection"
5468 msgstr "Unterunterabschn."
5469
5470 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/spie.layout:32
5471 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/amsbook.layout:84
5472 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
5473 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5474 msgid "Section*"
5475 msgstr "Abschnitt*"
5476
5477 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/egs.layout:623
5478 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/aguplus.inc:52
5479 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
5480 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5481 msgid "Subsection*"
5482 msgstr "Unterabschnitt*"
5483
5484 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/beamer.layout:396
5485 #: lib/layouts/amsbook.layout:101 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
5486 #: lib/layouts/svcommon.inc:270 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5487 msgid "Subsubsection*"
5488 msgstr "Unterunterabschn.*"
5489
5490 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/elsart.layout:445
5491 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/aastex.layout:310
5492 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5493 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5494 msgid "Acknowledgements"
5495 msgstr "Danksagungen"
5496
5497 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
5498 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5499 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:295
5500 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/egs.layout:527
5501 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:289
5502 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/achemso.layout:236 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
5503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:424
5504 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/aastex.layout:311
5505 #: lib/layouts/aastex.layout:375 lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/kluwer.layout:306
5506 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/ijmpc.layout:427
5507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/ijmpd.layout:440
5508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/agutex.layout:158
5509 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
5511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
5512 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/svcommon.inc:544
5513 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
5514 msgid "BackMatter"
5515 msgstr "Nachspann"
5516
5517 #: lib/layouts/isprs.layout:220
5518 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
5519 msgstr "DANKSAGUNGEN"
5520
5521 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
5522 msgid "SciPoster"
5523 msgstr "SciPoster"
5524
5525 #: lib/layouts/sciposter.layout:29 lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5526 msgid "E-Mail"
5527 msgstr "E-Mail"
5528
5529 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
5530 msgid "Conference"
5531 msgstr "Konferenz"
5532
5533 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
5534 msgid "LeftLogo"
5535 msgstr "Logo links"
5536
5537 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5538 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5539 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5540 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:62
5541 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155 lib/layouts/iopart.layout:180
5542 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/jss.layout:62
5544 #: lib/layouts/jss.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5545 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/moderncv.layout:40
5546 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
5547 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5548 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:35
5549 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96
5550 #: lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5551 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5552 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5553 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5554 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5555 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5556 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5557 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5558 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5559 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:196
5561 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5563 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5564 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5565 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5566 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/RJournal.layout:64
5567 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5568 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5569 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5570 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5571 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:157 lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
5573 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:114
5574 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/broadway.layout:190
5575 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:64
5576 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5577 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5578 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5579 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5582 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5585 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5586 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5587 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:262
5590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:326 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5593 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5594 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5596 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/svcommon.inc:353
5597 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5598 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5599 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5600 msgid "FrontMatter"
5601 msgstr "Vorspann"
5602
5603 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
5604 msgid "Left logo:"
5605 msgstr "Logo links:"
5606
5607 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
5608 msgid "Logo Size"
5609 msgstr "Logo-Größe"
5610
5611 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
5612 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
5613 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
5614
5615 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
5616 msgid "RightLogo"
5617 msgstr "Logo rechts"
5618
5619 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
5620 msgid "Right logo:"
5621 msgstr "Logo rechts:"
5622
5623 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
5624 msgid "Caption Width"
5625 msgstr "Legendenbreite"
5626
5627 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
5628 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
5629 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
5630
5631 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5632 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/powerdot.layout:538
5633 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5634 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5642 msgid "Algorithm"
5643 msgstr "Algorithmus"
5644
5645 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1566
5646 #: lib/layouts/powerdot.layout:521 lib/layouts/stdfloats.inc:26
5647 msgid "Figure"
5648 msgstr "Abbildung"
5649
5650 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/beamer.layout:1553
5651 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
5652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 src/insets/Inset.cpp:100
5653 msgid "Table"
5654 msgstr "Tabelle"
5655
5656 #: lib/layouts/iucr.layout:3
5657 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
5658 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
5659
5660 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
5661 msgid "\\thesection."
5662 msgstr "\\thesection."
5663
5664 #: lib/layouts/iucr.layout:48
5665 msgid "\\thesection"
5666 msgstr "\\thesection"
5667
5668 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
5669 msgid "\\thesubsection."
5670 msgstr "\\thesubsection."
5671
5672 #: lib/layouts/iucr.layout:61
5673 msgid "\\thesubsubsection."
5674 msgstr "\\thesubsubsection."
5675
5676 #: lib/layouts/iucr.layout:67 lib/layouts/jss.layout:123 lib/layouts/IEEEtran.layout:337
5677 msgid "Short Title"
5678 msgstr "Kurztitel"
5679
5680 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/moderncv.layout:318
5681 #: lib/layouts/moderncv.layout:319 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
5682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
5683 msgid "City"
5684 msgstr "Stadt"
5685
5686 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:323
5687 #: lib/layouts/moderncv.layout:324 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
5688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
5689 msgid "Country"
5690 msgstr "Land"
5691
5692 #: lib/layouts/iucr.layout:103 lib/layouts/iucr.layout:106
5693 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
5694 msgid "Author Footnote"
5695 msgstr "Autorfußnote"
5696
5697 #: lib/layouts/iucr.layout:109
5698 msgid "Main Author"
5699 msgstr "Hauptautor"
5700
5701 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150 lib/layouts/iucr.layout:181
5702 msgid "Affiliation Key"
5703 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
5704
5705 #: lib/layouts/iucr.layout:118
5706 msgid "Affiliation key of the author"
5707 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
5708
5709 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123 lib/layouts/iucr.layout:155
5710 #: lib/layouts/iucr.layout:156
5711 msgid "Forename"
5712 msgstr "Vorname"
5713
5714 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/ectaart.layout:202
5715 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
5716 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
5717 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
5718 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
5719 msgid "Surname"
5720 msgstr "Nachname"
5721
5722 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/aapaper.layout:90
5723 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/moderncv.layout:143
5724 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
5725 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:243
5726 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/europasscv.layout:122
5727 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:239
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:142
5729 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/aapaper.inc:46
5730 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
5731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
5732 msgid "Email"
5733 msgstr "E-Mail"
5734
5735 #: lib/layouts/iucr.layout:144
5736 msgid "Co Author"
5737 msgstr "Koautor"
5738
5739 #: lib/layouts/iucr.layout:147
5740 msgid "Co-author"
5741 msgstr "Koautor"
5742
5743 #: lib/layouts/iucr.layout:151
5744 msgid "Affiliation key of the co-author"
5745 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
5746
5747 #: lib/layouts/iucr.layout:160
5748 msgid "Short Author"
5749 msgstr "Autor (Kurzform)"
5750
5751 #: lib/layouts/iucr.layout:163
5752 msgid "Short author:"
5753 msgstr "Autor (Kurzform):"
5754
5755 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/moderncv.layout:310
5756 #: lib/layouts/moderncv.layout:311 lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/apa6.layout:149
5757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:153
5758 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
5759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
5760 msgid "Affiliation"
5761 msgstr "Zugehörigkeit"
5762
5763 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:144
5764 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
5765 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
5766 msgid "Affiliation:"
5767 msgstr "Zugehörigkeit:"
5768
5769 #: lib/layouts/iucr.layout:182
5770 msgid "Affiliation key"
5771 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
5772
5773 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
5774 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
5775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
5776 msgid "Keyword"
5777 msgstr "Schlagwort"
5778
5779 #: lib/layouts/iucr.layout:197
5780 msgid "Keyword:"
5781 msgstr "Schlagwort:"
5782
5783 #: lib/layouts/iucr.layout:200
5784 msgid "Vita"
5785 msgstr "Vita"
5786
5787 #: lib/layouts/iucr.layout:203
5788 msgid "Vita:"
5789 msgstr "Vita:"
5790
5791 #: lib/layouts/iucr.layout:206
5792 msgid "PDB reference"
5793 msgstr "PDB-Referenz"
5794
5795 #: lib/layouts/iucr.layout:209
5796 msgid "PDB reference:"
5797 msgstr "PDB-Referenz:"
5798
5799 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:31
5800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
5801 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
5802 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/g-brief2.layout:44
5803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/scrlettr.layout:116
5804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
5806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
5807 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:480
5808 msgid "Name"
5809 msgstr "Name"
5810
5811 #: lib/layouts/iucr.layout:212
5812 msgid "Optional name"
5813 msgstr "Optionaler Name"
5814
5815 #: lib/layouts/iucr.layout:216
5816 msgid "NDB reference"
5817 msgstr "NDB-Referenz"
5818
5819 #: lib/layouts/iucr.layout:219
5820 msgid "NDB reference:"
5821 msgstr "NDB-Referenz:"
5822
5823 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
5824 msgid "Synopsis"
5825 msgstr "Synopse"
5826
5827 #: lib/layouts/iucr.layout:234 lib/layouts/apa.layout:225
5828 msgid "Acknowledgements:"
5829 msgstr "Danksagungen:"
5830
5831 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/siamltex.layout:342
5832 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/moderncv.layout:478
5833 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/llncs.layout:285
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:403 lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/kluwer.layout:347
5835 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/jasatex.layout:285
5836 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:1077
5837 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/IEEEtran.layout:360
5838 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/svcommon.inc:590
5839 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:937 src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
5840 msgid "References"
5841 msgstr "Literaturverzeichnis"
5842
5843 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
5844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
5845 msgid "Reference"
5846 msgstr "Referenz"
5847
5848 #: lib/layouts/docbook.layout:3
5849 msgid "DocBook Article (SGML)"
5850 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
5851
5852 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
5853 msgid "Articles (DocBook)"
5854 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
5855
5856 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
5857 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
5858 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
5859
5860 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
5861 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
5862 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
5863
5864 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
5865 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
5866 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
5867 msgid "Reports"
5868 msgstr "Berichte"
5869
5870 #: lib/layouts/book.layout:3
5871 msgid "Book (Standard Class)"
5872 msgstr "Book (Standardklasse)"
5873
5874 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
5875 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
5876 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
5877
5878 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101 lib/layouts/svjog.layout:71
5879 msgid "Headnote"
5880 msgstr "Kopfnotiz"
5881
5882 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:85
5883 msgid "Headnote (optional):"
5884 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
5885
5886 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
5887 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:94
5888 #: lib/layouts/svjog.layout:96
5889 msgid "thanks"
5890 msgstr "Danke"
5891
5892 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
5893 #: lib/layouts/svjog.layout:107
5894 msgid "Inst"
5895 msgstr "Inst"
5896
5897 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
5898 #: lib/layouts/svjog.layout:110
5899 msgid "Institute #"
5900 msgstr "Institut #"
5901
5902 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
5903 #: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:228
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:482
5905 msgid "Dedication"
5906 msgstr "Widmung"
5907
5908 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
5909 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/amsdefs.inc:182
5910 msgid "Dedication:"
5911 msgstr "Widmung:"
5912
5913 #: lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:165 lib/layouts/aa.layout:131
5914 #: lib/layouts/svjog.layout:135
5915 msgid "Mail"
5916 msgstr "Post"
5917
5918 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
5919 #: lib/layouts/svjog.layout:139
5920 msgid "Corr Author:"
5921 msgstr "Verantw. Autor:"
5922
5923 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
5924 #: lib/layouts/svjog.layout:143
5925 msgid "Offprints"
5926 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
5927
5928 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
5929 #: lib/layouts/svjog.layout:147
5930 msgid "Offprints:"
5931 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
5932
5933 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:273
5934 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/RJournal.layout:52
5935 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/agutex.layout:149
5936 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/amsdefs.inc:109
5937 msgid "Abstract."
5938 msgstr "Abstract."
5939
5940 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
5941 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5942 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5943
5944 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/AEA.layout:147
5945 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/heb-article.layout:29
5946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/ijmpd.layout:357
5947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:60
5949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems.inc:24
5953 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5954 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5956 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5957 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-chap.module:19
5958 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5959 msgid "Theorem"
5960 msgstr "Theorem"
5961
5962 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
5963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
5964 msgid "Theorem*"
5965 msgstr "Theorem*"
5966
5967 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/AEA.layout:208
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:67
5969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/ijmpd.layout:382
5970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
5971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
5972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
5973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:69
5976 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5980 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5981 msgid "Corollary"
5982 msgstr "Korollar"
5983
5984 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
5985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
5986 msgid "Corollary*"
5987 msgstr "Korollar*"
5988
5989 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/AEA.layout:244
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
5991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/ijmpd.layout:389
5992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
5993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
5994 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
5995 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems.inc:87
5998 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5999 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6002 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6003 msgid "Lemma"
6004 msgstr "Lemma"
6005
6006 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
6007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
6008 msgid "Lemma*"
6009 msgstr "Lemma*"
6010
6011 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:267
6012 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:378
6013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
6014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6016 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6019 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
6020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6023 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6024 msgid "Proposition"
6025 msgstr "Satz"
6026
6027 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
6028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
6029 msgid "Proposition*"
6030 msgstr "Satz*"
6031
6032 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/AEA.layout:201
6033 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
6034 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
6036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
6037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:123
6040 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
6041 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6044 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6045 msgid "Conjecture"
6046 msgstr "Vermutung"
6047
6048 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
6049 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
6050 msgid "Conjecture*"
6051 msgstr "Vermutung*"
6052
6053 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6054 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
6055 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6059 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 lib/layouts/theorems.inc:25
6060 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:638
6061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:13
6062 msgid "Reasoning"
6063 msgstr "Argumentation"
6064
6065 #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
6067 msgid "Algorithm*"
6068 msgstr "Algorithmus*"
6069
6070 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/AEA.layout:223
6071 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:87
6072 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/theorems-starred.inc:169
6073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6076 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
6078 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
6079 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6082 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6083 msgid "Definition"
6084 msgstr "Definition"
6085
6086 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
6087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
6088 msgid "Definition*"
6089 msgstr "Definition*"
6090
6091 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
6092 msgid "AMS"
6093 msgstr "AMS"
6094
6095 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/AEA.layout:311
6096 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/foils.layout:281
6097 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/ijmpc.layout:331
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/ijmpd.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6099 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:637
6100 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6101 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6102 msgid "Proof"
6103 msgstr "Beweis"
6104
6105 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:414
6106 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6107 msgid "Alternative Proof String"
6108 msgstr "Beweis (alternativ)"
6109
6110 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:415
6111 msgid "An alternative proof string"
6112 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6113
6114 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/foils.layout:284
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/svmono.layout:88
6116 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6117 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
6118 msgid "Proof."
6119 msgstr "Beweis."
6120
6121 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
6122 msgid "The title as it appears in the running headers"
6123 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
6124
6125 #: lib/layouts/siamltex.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
6126 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
6127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
6128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/scrlettr.layout:168
6129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/amsdefs.inc:84
6130 msgid "Date:"
6131 msgstr "Datum:"
6132
6133 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/elsart.layout:146
6134 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/moderncv.layout:108
6135 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
6136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6137 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:788
6138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
6140 msgid "Address:"
6141 msgstr "Adresse:"
6142
6143 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/egs.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:307
6144 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6145 msgid "Right Address"
6146 msgstr "Adresse rechts"
6147
6148 #: lib/layouts/siamltex.layout:315 lib/layouts/entcs.layout:111
6149 msgid "Key words:"
6150 msgstr "Schlagwörter:"
6151
6152 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
6153 msgid "Subjectclass"
6154 msgstr "Sachgebiet"
6155
6156 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
6157 msgid "AMS subject classifications:"
6158 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
6159
6160 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6161 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6162 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6163
6164 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/simplecv.layout:87
6165 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:80
6166 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6167 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:13
6168 msgid "Itemize"
6169 msgstr "Auflistung"
6170
6171 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/apa6.layout:481
6172 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:304
6173 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/stdlists.inc:39
6174 msgid "Enumerate"
6175 msgstr "Aufzählung"
6176
6177 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:202
6178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/hollywood.layout:130
6179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/scrclass.inc:45
6180 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:597
6181 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6182 msgid "Description"
6183 msgstr "Beschreibung"
6184
6185 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6186 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/apa6.layout:458
6187 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6188 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
6189 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:115
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6192 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6193 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6194 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/enumitem.module:85
6195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6196 msgid "List"
6197 msgstr "Liste"
6198
6199 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6200 msgid "Offprint"
6201 msgstr "Sonderdruck"
6202
6203 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6204 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6205 msgid "Thesaurus"
6206 msgstr "Thesaurus"
6207
6208 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/elsart.layout:439
6209 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/achemso.layout:233
6210 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aapaper.inc:80
6211 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6219 msgid "Acknowledgement"
6220 msgstr "Danksagung"
6221
6222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6223 msgid "ACM SIGGRAPH"
6224 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6225
6226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6227 msgid "TOG online ID"
6228 msgstr "TOG-Online-ID"
6229
6230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6231 msgid "Online ID:"
6232 msgstr "Online-ID:"
6233
6234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6235 msgid "TOG volume"
6236 msgstr "TOG-Band"
6237
6238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6239 msgid "Volume number:"
6240 msgstr "Bandnummer:"
6241
6242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6243 msgid "TOG number"
6244 msgstr "TOG-Nummer"
6245
6246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6247 msgid "Article number:"
6248 msgstr "Artikelnummer:"
6249
6250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6251 msgid "TOG article DOI"
6252 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
6253
6254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6255 msgid "Article DOI:"
6256 msgstr "Artikel-DOI:"
6257
6258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6259 msgid "TOG project URL"
6260 msgstr "TOG-Projekt-URL"
6261
6262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6263 msgid "Project URL:"
6264 msgstr "Projekt-URL:"
6265
6266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6267 msgid "TOG video URL"
6268 msgstr "TOG-Video-URL"
6269
6270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6271 msgid "Video URL:"
6272 msgstr "Video-URL:"
6273
6274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6275 msgid "TOG data URL"
6276 msgstr "TOG-Data-URL"
6277
6278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6279 msgid "Data URL:"
6280 msgstr "Data-URL:"
6281
6282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6283 msgid "TOG code URL"
6284 msgstr "TOG-Code-URL"
6285
6286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6287 msgid "Code URL:"
6288 msgstr "Code-URL:"
6289
6290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6291 msgid "PDF author"
6292 msgstr "PDF-Autor"
6293
6294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6295 msgid "PDF author:"
6296 msgstr "PDF-Autor:"
6297
6298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jss.layout:110
6299 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/paper.layout:177
6300 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/apa6.layout:266
6301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/kluwer.layout:293
6303 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6304 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6305 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6306 msgid "Keywords:"
6307 msgstr "Schlagwörter:"
6308
6309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6310 msgid "Teaser"
6311 msgstr "Teaser"
6312
6313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6314 msgid "Teaser image:"
6315 msgstr "Teaser-Bild:"
6316
6317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6318 msgid "CR categories"
6319 msgstr "CR-Kategorien"
6320
6321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6322 msgid "CR Categories:"
6323 msgstr "CR-Kategorien:"
6324
6325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6326 msgid "CRcat"
6327 msgstr "CRKat"
6328
6329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6330 msgid "CR category"
6331 msgstr "CR-Kategorie"
6332
6333 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6334 msgid "CR-number"
6335 msgstr "CR-Nummer"
6336
6337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6338 msgid "Number of the category"
6339 msgstr "Nummer der Kategorie"
6340
6341 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6342 msgid "Subcategory"
6343 msgstr "Teilkategorie"
6344
6345 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6346 msgid "Third-level"
6347 msgstr "Dritte Ebene"
6348
6349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6350 msgid "Third-level of the category"
6351 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
6352
6353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6354 msgid "ShortCite"
6355 msgstr "Kurzzitat"
6356
6357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6358 msgid "Short cite"
6359 msgstr "Kurzzitat"
6360
6361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6362 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:172
6363 msgid "Thanks"
6364 msgstr "Dank"
6365
6366 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:177 lib/layouts/jss.layout:179
6367 msgid "E-mail"
6368 msgstr "E-Mail"
6369
6370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6371 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/spie.layout:91
6372 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:302
6373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6374 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6375 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
6376 msgid "Acknowledgments"
6377 msgstr "Danksagungen"
6378
6379 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6380 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6381 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6382
6383 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
6384 msgid "Short title that will appear in header line"
6385 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6386
6387 #: lib/layouts/iopart.layout:83
6388 msgid "Review"
6389 msgstr "Überarbeitung"
6390
6391 #: lib/layouts/iopart.layout:89
6392 msgid "Topical"
6393 msgstr "Thematisch"
6394
6395 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
6396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
6397 msgid "Comment"
6398 msgstr "Kommentar"
6399
6400 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/apa6.layout:206
6401 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:1503 lib/layouts/slides.layout:169
6402 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/stdinsets.inc:136
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/fixme.module:103
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6413 msgid "Note"
6414 msgstr "Notiz"
6415
6416 #: lib/layouts/iopart.layout:107
6417 msgid "Paper"
6418 msgstr "Papier"
6419
6420 #: lib/layouts/iopart.layout:113
6421 msgid "Prelim"
6422 msgstr "Titelei"
6423
6424 #: lib/layouts/iopart.layout:119
6425 msgid "Rapid"
6426 msgstr "Schnell"
6427
6428 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/moderncv.layout:452
6429 #: lib/layouts/moderncv.layout:459 lib/layouts/moderncv.layout:491
6430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
6432 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37 lib/layouts/g-brief.layout:234
6433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
6434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43
6435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:53
6436 msgid "Letter"
6437 msgstr "Brieftext"
6438
6439 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:217
6440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/svglobal3.layout:67
6441 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70
6442 msgid "PACS"
6443 msgstr "PACS"
6444
6445 #: lib/layouts/iopart.layout:227
6446 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6447 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
6448
6449 #: lib/layouts/iopart.layout:231
6450 msgid "MSC"
6451 msgstr "MSC"
6452
6453 #: lib/layouts/iopart.layout:234
6454 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6455 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
6456
6457 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6458 msgid "submitto"
6459 msgstr "EinreichenNach"
6460
6461 #: lib/layouts/iopart.layout:241
6462 msgid "submit to paper:"
6463 msgstr "Einreichen für Journal:"
6464
6465 #: lib/layouts/iopart.layout:267
6466 msgid "Bibliography (plain)"
6467 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
6468
6469 #: lib/layouts/iopart.layout:292
6470 msgid "Bibliography heading"
6471 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
6472
6473 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6474 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6475 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
6476
6477 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6478 msgid "SpecialSection"
6479 msgstr "Spezialabschnitt"
6480
6481 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6482 msgid "SpecialSection*"
6483 msgstr "Spezialabschnitt*"
6484
6485 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/beamer.layout:280
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
6487 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
6488 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
6489 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
6490 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
6491 msgid "Unnumbered"
6492 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6493
6494 #: lib/layouts/svmult.layout:3
6495 msgid "Springer SV Mult"
6496 msgstr "Springer SV Mult"
6497
6498 #: lib/layouts/svmult.layout:34
6499 msgid "Title*"
6500 msgstr "Titel*"
6501
6502 #: lib/layouts/svmult.layout:37
6503 msgid "Title*: "
6504 msgstr "Titel*: "
6505
6506 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
6507 msgid "Contributors"
6508 msgstr "Mitwirkende"
6509
6510 #: lib/layouts/svmult.layout:68
6511 msgid "List of Contributors"
6512 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
6513
6514 #: lib/layouts/svmult.layout:72
6515 msgid "Contributor List"
6516 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
6517
6518 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/egs.layout:324
6519 msgid "Author:"
6520 msgstr "Autor:"
6521
6522 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 lib/layouts/svmult.layout:112
6523 #: lib/layouts/svmult.layout:116 lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
6524 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:136
6525 #: lib/layouts/svmult.layout:140 lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
6526 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
6527 msgid "For editors"
6528 msgstr "Für Herausgeber"
6529
6530 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
6531 msgid "PartBacktext"
6532 msgstr "Teilrückseite"
6533
6534 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
6535 msgid "Running Chapter"
6536 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
6537
6538 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
6539 msgid "ChapAuthor"
6540 msgstr "Kapitelautor"
6541
6542 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
6543 msgid "ChapSubtitle"
6544 msgstr "Kapitel-Untertitel"
6545
6546 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
6547 msgid "extrachap"
6548 msgstr "Extrakapitel"
6549
6550 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
6551 msgid "Extrachap"
6552 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
6553
6554 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
6555 msgid "Foreword"
6556 msgstr "Vorwort"
6557
6558 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529 lib/layouts/svcommon.inc:538
6559 #: lib/layouts/multicol.module:25
6560 msgid "Preface"
6561 msgstr "Vorwort"
6562
6563 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
6564 msgid "ChapMotto"
6565 msgstr "Kapitelmotto"
6566
6567 #: lib/layouts/letter.layout:3
6568 msgid "Letter (Standard Class)"
6569 msgstr "Letter (Standardklasse)"
6570
6571 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
6572 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
6573 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
6574 #: lib/layouts/lettre.layout:4
6575 msgid "Letters"
6576 msgstr "Briefe"
6577
6578 #: lib/layouts/revtex.layout:3
6579 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
6580 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
6581
6582 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/paper.layout:87
6583 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:436 lib/layouts/llncs.layout:75
6584 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6585 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/agutex.layout:156
6586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/aguplus.inc:59
6587 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:136
6588 #: lib/layouts/svcommon.inc:222 lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6589 msgid "Paragraph"
6590 msgstr "Paragraph"
6591
6592 #: lib/layouts/elsart.layout:3
6593 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
6594 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
6595
6596 #: lib/layouts/elsart.layout:129
6597 msgid "Author Option"
6598 msgstr "Autor-Option"
6599
6600 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6601 msgid "Optional argument for the author"
6602 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
6603
6604 #: lib/layouts/elsart.layout:138
6605 msgid "Author Address"
6606 msgstr "Autoren-Adresse"
6607
6608 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
6609 msgid "Address Option"
6610 msgstr "Adress-Option"
6611
6612 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
6613 msgid "Optional argument for the address"
6614 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
6615
6616 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
6617 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:114
6618 msgid "Author Email"
6619 msgstr "Autoren-E-Mail"
6620
6621 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/llncs.layout:243
6622 #: lib/layouts/lettre.layout:405
6623 msgid "Email:"
6624 msgstr "E-Mail:"
6625
6626 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
6627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:129
6628 msgid "Author URL"
6629 msgstr "Autoren-URL"
6630
6631 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
6632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/amsdefs.inc:161
6633 msgid "URL:"
6634 msgstr "URL:"
6635
6636 #: lib/layouts/elsart.layout:207
6637 msgid "Thanks Option"
6638 msgstr "Thanks-Option"
6639
6640 #: lib/layouts/elsart.layout:208
6641 msgid "Optional argument for the thanks statement"
6642 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
6643
6644 #: lib/layouts/elsart.layout:289
6645 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6646 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
6647
6648 #: lib/layouts/elsart.layout:319
6649 msgid "PROOF."
6650 msgstr "BEWEIS."
6651
6652 #: lib/layouts/elsart.layout:333
6653 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6654 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6655
6656 #: lib/layouts/elsart.layout:340
6657 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6658 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
6659
6660 #: lib/layouts/elsart.layout:347
6661 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6662 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
6663
6664 #: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6673 msgid "Criterion"
6674 msgstr "Kriterium"
6675
6676 #: lib/layouts/elsart.layout:354
6677 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6678 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
6679
6680 #: lib/layouts/elsart.layout:361
6681 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6682 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
6683
6684 #: lib/layouts/elsart.layout:368
6685 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6686 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
6687
6688 #: lib/layouts/elsart.layout:382
6689 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6690 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
6691
6692 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:351
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
6694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6695 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
6699 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
6700 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6703 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
6705 msgid "Example"
6706 msgstr "Beispiel"
6707
6708 #: lib/layouts/elsart.layout:389
6709 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6710 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
6711
6712 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:378
6713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
6715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
6716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems.inc:201
6719 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
6720 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6723 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6724 msgid "Problem"
6725 msgstr "Problem"
6726
6727 #: lib/layouts/elsart.layout:396
6728 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6729 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
6730
6731 #: lib/layouts/elsart.layout:400 lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:412
6732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
6733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
6735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
6736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:235
6739 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
6740 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6743 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6744 msgid "Remark"
6745 msgstr "Bemerkung"
6746
6747 #: lib/layouts/elsart.layout:403
6748 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6749 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
6750
6751 #: lib/layouts/elsart.layout:410
6752 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6753 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
6754
6755 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:316
6756 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393 lib/layouts/ijmpd.layout:413
6757 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-starred.inc:262
6758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:265 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6760 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6761 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
6763 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
6764 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6768 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6769 msgid "Claim"
6770 msgstr "Behauptung"
6771
6772 #: lib/layouts/elsart.layout:417
6773 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6774 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
6775
6776 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/moderncv.layout:344
6777 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
6778 #: lib/layouts/moderncv.layout:367 lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/AEA.layout:292
6779 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
6780 #: lib/layouts/fixme.module:145 lib/layouts/fixme.module:186
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6789 msgid "Summary"
6790 msgstr "Zusammenfassung"
6791
6792 #: lib/layouts/elsart.layout:425
6793 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6794 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
6795
6796 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:294
6797 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:70
6798 #: lib/layouts/theorems-case.inc:73 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6801 msgid "Case"
6802 msgstr "Fall"
6803
6804 #: lib/layouts/elsart.layout:433
6805 msgid "Case \\arabic{case}"
6806 msgstr "Fall \\arabic{case}"
6807
6808 #: lib/layouts/jss.layout:3
6809 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
6810 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
6811
6812 #: lib/layouts/jss.layout:47
6813 msgid "Plain Title"
6814 msgstr "Titel (einfach)"
6815
6816 #: lib/layouts/jss.layout:56
6817 msgid "Plain Author"
6818 msgstr "Autor (einfach)"
6819
6820 #: lib/layouts/jss.layout:117
6821 msgid "Plain Keywords"
6822 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
6823
6824 #: lib/layouts/jss.layout:120
6825 msgid "Plain Keywords:"
6826 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
6827
6828 #: lib/layouts/jss.layout:126
6829 msgid "Short Title:"
6830 msgstr "Kurztitel:"
6831
6832 #: lib/layouts/jss.layout:129
6833 msgid "Pkg"
6834 msgstr "Paket"
6835
6836 #: lib/layouts/jss.layout:131
6837 msgid "pkg"
6838 msgstr "Paket"
6839
6840 #: lib/layouts/jss.layout:154
6841 msgid "Proglang"
6842 msgstr "Prog.-Sprache"
6843
6844 #: lib/layouts/jss.layout:156
6845 msgid "proglang"
6846 msgstr "Prog.-Sprache"
6847
6848 #: lib/layouts/jss.layout:169 lib/layouts/jss.layout:203 lib/layouts/jss.layout:205
6849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
6850 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
6851 msgid "Code"
6852 msgstr "Code"
6853
6854 #: lib/layouts/jss.layout:172 lib/layouts/logicalmkup.module:65
6855 msgid "code"
6856 msgstr "Code"
6857
6858 #: lib/layouts/jss.layout:184 lib/layouts/jss.layout:194
6859 msgid "Code Chunk"
6860 msgstr "Code-Stück"
6861
6862 #: lib/layouts/jss.layout:231 lib/layouts/jss.layout:234
6863 msgid "Code Input"
6864 msgstr "Code-Eingabe"
6865
6866 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
6867 msgid "Code Output"
6868 msgstr "Code-Ausgabe"
6869
6870 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
6871 msgid "Inderscience A4 Journals"
6872 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
6873
6874 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
6875 msgid "Chinese Report (CTeX)"
6876 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
6877
6878 #: lib/layouts/spie.layout:3
6879 msgid "SPIE Proceedings"
6880 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
6881
6882 #: lib/layouts/spie.layout:56
6883 msgid "Authorinfo"
6884 msgstr "Autoren-Info"
6885
6886 #: lib/layouts/spie.layout:68
6887 msgid "Authorinfo:"
6888 msgstr "Autoren-Info:"
6889
6890 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
6891 msgid "ABSTRACT"
6892 msgstr "ABSTRACT"
6893
6894 #: lib/layouts/spie.layout:96
6895 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6896 msgstr "DANKSAGUNGEN"
6897
6898 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
6899 msgid "REVTeX (V. 4)"
6900 msgstr "REVTeX (V. 4)"
6901
6902 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:177
6903 msgid "Preprint"
6904 msgstr "Preprint"
6905
6906 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:85
6907 msgid "Affiliation (alternate)"
6908 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
6909
6910 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
6911 msgid "Alternate Affiliation Option"
6912 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
6913
6914 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:91
6915 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
6916 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
6917
6918 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:88
6919 msgid "Affiliation (alternate):"
6920 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
6921
6922 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:97
6923 msgid "Affiliation (none)"
6924 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
6925
6926 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:100
6927 msgid "No affiliation"
6928 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
6929
6930 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
6931 msgid "AltAffiliation"
6932 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
6933
6934 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
6935 msgid "Collaboration"
6936 msgstr "Kollaboration"
6937
6938 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
6939 msgid "Collaboration:"
6940 msgstr "Kollaboration:"
6941
6942 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
6943 msgid "Thanks:"
6944 msgstr "Dank:"
6945
6946 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:119
6947 msgid "Electronic Address Option|s"
6948 msgstr "Option für elektronische Adresse"
6949
6950 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:120
6951 msgid "Optional argument to the email command"
6952 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
6953
6954 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
6955 msgid "Electronic Address:"
6956 msgstr "Elektronische Adresse:"
6957
6958 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:134
6959 msgid "Author URL Option"
6960 msgstr "Autoren-URL-Option"
6961
6962 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:135
6963 msgid "Optional argument to the homepage command"
6964 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
6965
6966 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
6967 msgid "PACS number:"
6968 msgstr "PACS-Nummer:"
6969
6970 #: lib/layouts/report.layout:3
6971 msgid "Report (Standard Class)"
6972 msgstr "Report (Standardklasse)"
6973
6974 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
6975 msgid "Modern CV"
6976 msgstr "Modern CV"
6977
6978 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
6979 #: lib/layouts/europasscv.layout:4
6980 msgid "Curricula Vitae"
6981 msgstr "Lebensläufe"
6982
6983 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
6984 msgid "CVStyle"
6985 msgstr "CVStil"
6986
6987 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
6988 msgid "CV Style:"
6989 msgstr "CV-Stil:"
6990
6991 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
6992 msgid "CVColor"
6993 msgstr "CV-Farbe"
6994
6995 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
6996 msgid "CV Color Scheme:"
6997 msgstr "CV-Farbschema:"
6998
6999 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7000 msgid "PDF Page Mode"
7001 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
7002
7003 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7004 msgid "PDF Page Mode:"
7005 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
7006
7007 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7008 msgid "FirstName"
7009 msgstr "Vorname"
7010
7011 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7012 msgid "FamilyName"
7013 msgstr "Nachname"
7014
7015 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7016 msgid "Family Name:"
7017 msgstr "Nachname:"
7018
7019 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7020 msgid "Line 1"
7021 msgstr "Zeile 1"
7022
7023 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7024 msgid "Optional address line"
7025 msgstr "Optionale Adresszeile"
7026
7027 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7028 msgid "Line 2"
7029 msgstr "Zeile 2"
7030
7031 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
7032 msgid "Mobile"
7033 msgstr "Mobil"
7034
7035 #: lib/layouts/moderncv.layout:128 lib/layouts/europasscv.layout:111
7036 msgid "Mobile:"
7037 msgstr "Mobil:"
7038
7039 #: lib/layouts/moderncv.layout:131 lib/layouts/achemso.layout:136
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:119
7041 msgid "Phone"
7042 msgstr "Telefon"
7043
7044 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 lib/layouts/achemso.layout:139
7045 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
7046 msgid "Phone:"
7047 msgstr "Telefon:"
7048
7049 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/europecv.layout:93
7050 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
7051 #: lib/layouts/europasscv.layout:116 lib/layouts/lettre.layout:42
7052 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/configure.py:696
7053 msgid "Fax"
7054 msgstr "Fax"
7055
7056 #: lib/layouts/moderncv.layout:140 lib/layouts/europecv.layout:96
7057 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7058 #: lib/layouts/lettre.layout:356
7059 msgid "Fax:"
7060 msgstr "Fax:"
7061
7062 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/europasscv.layout:128
7063 #: lib/layouts/jasatex.layout:133
7064 msgid "Homepage"
7065 msgstr "Homepage"
7066
7067 #: lib/layouts/moderncv.layout:152 lib/layouts/europasscv.layout:131
7068 msgid "Homepage:"
7069 msgstr "Homepage:"
7070
7071 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
7072 msgid "Social"
7073 msgstr "Soziales Netzwerk"
7074
7075 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
7076 msgid "Social:"
7077 msgstr "Soziales Netzwerk:"
7078
7079 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7080 msgid "Name of the social network"
7081 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
7082
7083 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
7084 msgid "ExtraInfo"
7085 msgstr "Extra-Info"
7086
7087 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
7088 msgid "Extra Info:"
7089 msgstr "Extra-Info:"
7090
7091 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
7092 msgid "Photo"
7093 msgstr "Foto"
7094
7095 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
7096 msgid "Photo:"
7097 msgstr "Foto:"
7098
7099 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:760
7100 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7101 msgid "Height"
7102 msgstr "Höhe"
7103
7104 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
7105 msgid "Height the photo is resized to"
7106 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
7107
7108 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
7109 msgid "Thickness"
7110 msgstr "Dicke"
7111
7112 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
7113 msgid "Thickness of the surrounding frame"
7114 msgstr "Dicke des Rahmens"
7115
7116 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/egs.layout:121 lib/layouts/beamer.layout:1116
7117 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7118 msgid "Quote"
7119 msgstr "Zitat (kurz)"
7120
7121 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
7122 msgid "EmptySection"
7123 msgstr "LeererAbschnitt"
7124
7125 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
7126 msgid "Empty Section"
7127 msgstr "Leerer Abschnitt"
7128
7129 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
7130 msgid "CloseSection"
7131 msgstr "SchließeAbschnitt"
7132
7133 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/beamer.layout:623
7134 #: lib/layouts/beamer.layout:624 lib/layouts/beamer.layout:634 lib/layouts/multicol.module:14
7135 msgid "Columns"
7136 msgstr "Spalten"
7137
7138 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
7139 msgid "Columns:"
7140 msgstr "Spalten:"
7141
7142 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:596
7144 msgid "Column"
7145 msgstr "Spalte"
7146
7147 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/europasscv.layout:175
7148 #: lib/layouts/beamer.layout:707 lib/layouts/sectionbox.module:21
7149 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7150 msgid "Width"
7151 msgstr "Breite"
7152
7153 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
7154 msgid "Optional width"
7155 msgstr "Optionale Breite"
7156
7157 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7158 msgid "Header"
7159 msgstr "Kopfzeile"
7160
7161 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7162 msgid "Header content"
7163 msgstr "Kopfzeileninhalt"
7164
7165 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
7166 msgid "Entry"
7167 msgstr "Eintrag"
7168
7169 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
7170 msgid "Time"
7171 msgstr "Zeit"
7172
7173 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
7174 msgid "What?"
7175 msgstr "Was?"
7176
7177 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
7178 msgid "Entry:"
7179 msgstr "Eintrag:"
7180
7181 #: lib/layouts/moderncv.layout:337 lib/layouts/europecv.layout:153
7182 #: lib/layouts/europasscv.layout:211
7183 msgid "Item"
7184 msgstr "Stichpunkt"
7185
7186 #: lib/layouts/moderncv.layout:351 lib/layouts/europecv.layout:172
7187 #: lib/layouts/europasscv.layout:230
7188 msgid "Item:"
7189 msgstr "Stichpunkt:"
7190
7191 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
7192 msgid "ItemWithComment"
7193 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
7194
7195 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
7196 msgid "Item with Comment:"
7197 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
7198
7199 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
7200 msgid "Text"
7201 msgstr "Text"
7202
7203 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
7204 msgid "ListItem"
7205 msgstr "Listeneintrag"
7206
7207 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
7208 msgid "List Item:"
7209 msgstr "Listeneintrag:"
7210
7211 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
7212 msgid "DoubleItem"
7213 msgstr "DoppelterEintrag"
7214
7215 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
7216 msgid "Double Item:"
7217 msgstr "Doppelter Eintrag:"
7218
7219 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
7220 msgid "Left Summary"
7221 msgstr "Zusammenfassung links"
7222
7223 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
7224 msgid "Left summary"
7225 msgstr "Zusammenfassung links"
7226
7227 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
7228 msgid "Left Text"
7229 msgstr "Text links"
7230
7231 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
7232 msgid "Left text"
7233 msgstr "Text links"
7234
7235 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
7236 msgid "Right Summary"
7237 msgstr "Zusammenfassung rechts"
7238
7239 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
7240 msgid "Right summary"
7241 msgstr "Zusammenfassung rechts"
7242
7243 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
7244 msgid "DoubleListItem"
7245 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
7246
7247 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
7248 msgid "Double List Item:"
7249 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
7250
7251 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
7252 msgid "First Item"
7253 msgstr "Erster Listeneintrag"
7254
7255 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
7256 msgid "First item"
7257 msgstr "Erster Listeneintrag"
7258
7259 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
7260 msgid "Computer"
7261 msgstr "Computer"
7262
7263 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
7264 msgid "MakeCVtitle"
7265 msgstr "CV-Titel ausgeben"
7266
7267 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
7268 msgid "Make CV Title"
7269 msgstr "CV-Titel ausgeben"
7270
7271 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
7272 msgid "MakeLetterTitle"
7273 msgstr "Brieftitel ausgeben"
7274
7275 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
7276 msgid "Make Letter Title"
7277 msgstr "Brieftitel ausgeben"
7278
7279 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
7280 msgid "MakeLetterClosing"
7281 msgstr "Briefschluss ausgeben"
7282
7283 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
7284 msgid "Close Letter"
7285 msgstr "Briefschluss"
7286
7287 #: lib/layouts/moderncv.layout:487
7288 msgid "Recipient"
7289 msgstr "Empfänger"
7290
7291 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
7292 msgid "Company Name"
7293 msgstr "Firmenname"
7294
7295 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
7296 msgid "Company name"
7297 msgstr "Firmenname"
7298
7299 #: lib/layouts/moderncv.layout:526 lib/layouts/frletter.layout:37
7300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
7301 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
7302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:64
7303 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/stdletter.inc:52
7304 msgid "Opening"
7305 msgstr "Anrede"
7306
7307 #: lib/layouts/moderncv.layout:534 lib/layouts/frletter.layout:45
7308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
7309 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
7310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:66
7311 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/stdletter.inc:97
7312 msgid "Closing"
7313 msgstr "Grußformel"
7314
7315 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
7316 msgid "Enclosing"
7317 msgstr "Anlagen"
7318
7319 #: lib/layouts/moderncv.layout:544 lib/layouts/svcommon.inc:519
7320 msgid "Alternative Name"
7321 msgstr "Alternativer Name"
7322
7323 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
7324 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
7325 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
7326
7327 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
7328 msgid "Enclosing:"
7329 msgstr "Anhang:"
7330
7331 #: lib/layouts/paper.layout:3
7332 msgid "Paper (Standard Class)"
7333 msgstr "Paper (Standardklasse)"
7334
7335 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/apa6.layout:446
7336 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/kluwer.layout:101
7337 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/scrclass.inc:112
7338 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:147
7339 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7340 msgid "Subparagraph"
7341 msgstr "Unterparagraph"
7342
7343 #: lib/layouts/paper.layout:149
7344 msgid "SubTitle"
7345 msgstr "Untertitel"
7346
7347 #: lib/layouts/paper.layout:161
7348 msgid "Institution"
7349 msgstr "Institution"
7350
7351 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
7352 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7353 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7354
7355 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7356 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7357 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7358
7359 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7360 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7361 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
7362
7363 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7364 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7365 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
7366
7367 #: lib/layouts/egs.layout:3
7368 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7369 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7370
7371 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:379
7372 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7373 msgid "Quotation"
7374 msgstr "Zitat (lang)"
7375
7376 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7377 msgid "00.00.0000"
7378 msgstr "00.00.0000"
7379
7380 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196 lib/layouts/apa6.layout:475
7381 #: lib/layouts/apa6.layout:500 lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/apa.layout:374
7382 #: lib/layouts/apa.layout:399 lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7383 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:332
7384 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:62
7385 msgid "Custom Item|s"
7386 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7387
7388 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:476
7389 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/apa.layout:375
7390 #: lib/layouts/apa.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7391 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:333
7392 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:34 lib/layouts/stdlists.inc:63
7393 msgid "A customized item string"
7394 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7395
7396 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:421
7397 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:54
7398 msgid "Verse"
7399 msgstr "Gedicht"
7400
7401 #: lib/layouts/egs.layout:289
7402 msgid "LaTeX Title"
7403 msgstr "LaTeX-Titel"
7404
7405 #: lib/layouts/egs.layout:333
7406 msgid "Affil"
7407 msgstr "Zugehörigkeit"
7408
7409 #: lib/layouts/egs.layout:355 lib/layouts/apa6.layout:307
7410 msgid "Journal"
7411 msgstr "Zeitschrift"
7412
7413 #: lib/layouts/egs.layout:368
7414 msgid "Journal:"
7415 msgstr "Zeitschrift:"
7416
7417 #: lib/layouts/egs.layout:377
7418 msgid "msnumber"
7419 msgstr "Manuskript-Nummer"
7420
7421 #: lib/layouts/egs.layout:391
7422 msgid "MS_number:"
7423 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7424
7425 #: lib/layouts/egs.layout:401
7426 msgid "FirstAuthor"
7427 msgstr "Erster Autor"
7428
7429 #: lib/layouts/egs.layout:414
7430 msgid "1st_author_surname:"
7431 msgstr "1. Autor Nachname:"
7432
7433 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7435 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7436 msgid "Received"
7437 msgstr "Empfangen"
7438
7439 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7440 msgid "Received:"
7441 msgstr "Empfangen:"
7442
7443 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7444 msgid "Accepted"
7445 msgstr "Akzeptiert"
7446
7447 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7448 msgid "Accepted:"
7449 msgstr "Akzeptiert:"
7450
7451 #: lib/layouts/egs.layout:467
7452 msgid "Offsets"
7453 msgstr "Offsets"
7454
7455 #: lib/layouts/egs.layout:480
7456 msgid "reprint_reqs_to:"
7457 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7458
7459 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/aa.layout:166
7460 msgid "Acknowledgements."
7461 msgstr "Danksagungen."
7462
7463 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/AEA.layout:107
7464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
7465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7466 msgid "Acknowledgement."
7467 msgstr "Danksagung."
7468
7469 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7470 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7471 msgid "LyX-Code"
7472 msgstr "LyX-Code"
7473
7474 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7475 msgid "Simple CV"
7476 msgstr "Simple CV"
7477
7478 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
7479 msgid "Topic"
7480 msgstr "Thema"
7481
7482 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/aguplus.inc:80
7483 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7484 msgid "Left Header"
7485 msgstr "Kopfzeile links"
7486
7487 #: lib/layouts/simplecv.layout:126 lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:103
7488 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7489 msgid "Right Header"
7490 msgstr "Kopfzeile rechts"
7491
7492 #: lib/layouts/europecv.layout:3
7493 msgid "Europe CV"
7494 msgstr "Europe CV"
7495
7496 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7497 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/g-brief2.layout:93
7498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
7499 msgid "Name:"
7500 msgstr "Name:"
7501
7502 #: lib/layouts/europecv.layout:47 lib/layouts/europasscv.layout:94
7503 msgid "FooterName"
7504 msgstr "Name in Fußzeile"
7505
7506 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7507 msgid "Footer name:"
7508 msgstr "Name in Fußzeile:"
7509
7510 #: lib/layouts/europecv.layout:53 lib/layouts/europasscv.layout:152
7511 msgid "Nationality"
7512 msgstr "Nationalität"
7513
7514 #: lib/layouts/europecv.layout:56 lib/layouts/europasscv.layout:155
7515 msgid "Nationality:"
7516 msgstr "Nationalität:"
7517
7518 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/europasscv.layout:146
7519 msgid "Birthday"
7520 msgstr "Geburtsdatum"
7521
7522 #: lib/layouts/europecv.layout:62 lib/layouts/europasscv.layout:149
7523 msgid "Date of birth:"
7524 msgstr "Geburtsdatum:"
7525
7526 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
7527 #: lib/layouts/europasscv.layout:125 lib/layouts/latex8.layout:78
7528 msgid "E-mail:"
7529 msgstr "E-Mail:"
7530
7531 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
7532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
7533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
7534 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
7535 msgid "Telephone"
7536 msgstr "Telefon"
7537
7538 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
7539 #: lib/layouts/europasscv.layout:109 lib/layouts/scrlettr.layout:154
7540 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7541 msgid "Telephone:"
7542 msgstr "Telefon:"
7543
7544 #: lib/layouts/europecv.layout:83 lib/layouts/europasscv.layout:112
7545 msgid "Mobile phone number"
7546 msgstr "Mobilnummer"
7547
7548 #: lib/layouts/europecv.layout:87 lib/layouts/europasscv.layout:158
7549 msgid "Gender"
7550 msgstr "Geschlecht"
7551
7552 #: lib/layouts/europecv.layout:90 lib/layouts/europasscv.layout:161
7553 msgid "Gender:"
7554 msgstr "Geschlecht:"
7555
7556 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/europasscv.layout:164
7557 msgid "BeforePicture"
7558 msgstr "Text vor Bild"
7559
7560 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/europasscv.layout:167
7561 msgid "Space before picture:"
7562 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
7563
7564 #: lib/layouts/europecv.layout:105 lib/layouts/europasscv.layout:170
7565 msgid "Picture"
7566 msgstr "Bild"
7567
7568 #: lib/layouts/europecv.layout:108 lib/layouts/europasscv.layout:173
7569 msgid "Picture:"
7570 msgstr "Bild:"
7571
7572 #: lib/layouts/europecv.layout:110
7573 msgid "Size"
7574 msgstr "Größe"
7575
7576 #: lib/layouts/europecv.layout:111
7577 msgid "Size the photo is resized to"
7578 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
7579
7580 #: lib/layouts/europecv.layout:115 lib/layouts/europasscv.layout:180
7581 msgid "AfterPicture"
7582 msgstr "Text nach Bild"
7583
7584 #: lib/layouts/europecv.layout:118 lib/layouts/europasscv.layout:183
7585 msgid "Space after picture:"
7586 msgstr "Abstand nach Bild:"
7587
7588 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7589 msgid "Page"
7590 msgstr "Seite"
7591
7592 #: lib/layouts/europecv.layout:136
7593 msgid "The title as it appears in the header"
7594 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
7595
7596 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
7597 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
7598 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
7599 msgid "Vertical Space"
7600 msgstr "Vertikaler Abstand"
7601
7602 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:219
7603 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
7604 #: lib/layouts/europasscv.layout:254
7605 msgid "Additional vertical space"
7606 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
7607
7608 #: lib/layouts/europecv.layout:166
7609 msgid "Summary of the item, can also be the time"
7610 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
7611
7612 #: lib/layouts/europecv.layout:179
7613 msgid "BulletedItem"
7614 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
7615
7616 #: lib/layouts/europecv.layout:182
7617 msgid "Bulleted Item:"
7618 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
7619
7620 #: lib/layouts/europecv.layout:185
7621 msgid "Begin"
7622 msgstr "Beginn"
7623
7624 #: lib/layouts/europecv.layout:197
7625 msgid "Begin of CV"
7626 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
7627
7628 #: lib/layouts/europecv.layout:204
7629 msgid "PersonalInfo"
7630 msgstr "PersönlicheInfo"
7631
7632 #: lib/layouts/europecv.layout:209
7633 msgid "Personal Info"
7634 msgstr "Persönliche Info"
7635
7636 #: lib/layouts/europecv.layout:212 lib/layouts/europasscv.layout:335
7637 msgid "MotherTongue"
7638 msgstr "Muttersprache"
7639
7640 #: lib/layouts/europecv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:344
7641 msgid "Mother Tongue:"
7642 msgstr "Muttersprache:"
7643
7644 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/europasscv.layout:354
7645 msgid "LangHeader"
7646 msgstr "SprachKopf"
7647
7648 #: lib/layouts/europecv.layout:239 lib/layouts/europasscv.layout:358
7649 msgid "Language Header:"
7650 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
7651
7652 #: lib/layouts/europecv.layout:245 lib/layouts/europasscv.layout:375
7653 msgid "Language:"
7654 msgstr "Sprache:"
7655
7656 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/europasscv.layout:380
7657 msgid "Name of the language"
7658 msgstr "Name der Sprache"
7659
7660 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:385
7661 msgid "Listening"
7662 msgstr "Hörverstehen"
7663
7664 #: lib/layouts/europecv.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:386
7665 msgid "Level how good you think you can listen"
7666 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
7667
7668 #: lib/layouts/europecv.layout:258 lib/layouts/europasscv.layout:391
7669 msgid "Reading"
7670 msgstr "Leseverstehen"
7671
7672 #: lib/layouts/europecv.layout:259 lib/layouts/europasscv.layout:392
7673 msgid "Level how good you think you can read"
7674 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
7675
7676 #: lib/layouts/europecv.layout:263 lib/layouts/europasscv.layout:397
7677 msgid "Interaction"
7678 msgstr "Interaktion"
7679
7680 #: lib/layouts/europecv.layout:264 lib/layouts/europasscv.layout:398
7681 msgid "Level how good you think you can conversate"
7682 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
7683
7684 #: lib/layouts/europecv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:403
7685 msgid "Production"
7686 msgstr "Produktion"
7687
7688 #: lib/layouts/europecv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:404
7689 msgid "Level how good you think you can freely talk"
7690 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
7691
7692 #: lib/layouts/europecv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:408
7693 msgid "LastLanguage"
7694 msgstr "Letzte Sprache"
7695
7696 #: lib/layouts/europecv.layout:276 lib/layouts/europasscv.layout:411
7697 msgid "Last Language:"
7698 msgstr "Letzte Sprache:"
7699
7700 #: lib/layouts/europecv.layout:279 lib/layouts/europasscv.layout:414
7701 msgid "LangFooter"
7702 msgstr "SprachFuß"
7703
7704 #: lib/layouts/europecv.layout:282 lib/layouts/europasscv.layout:417
7705 msgid "Language Footer:"
7706 msgstr "Sprache Fußzeile:"
7707
7708 #: lib/layouts/europecv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:420
7709 msgid "End"
7710 msgstr "Ende"
7711
7712 #: lib/layouts/europecv.layout:296 lib/layouts/europasscv.layout:431
7713 msgid "End of CV"
7714 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
7715
7716 #: lib/layouts/europecv.layout:303
7717 msgid "VerticalSpace"
7718 msgstr "Vertikaler Abstand"
7719
7720 #: lib/layouts/europecv.layout:308
7721 msgid "Vertical space"
7722 msgstr "Vertikaler Abstand"
7723
7724 #: lib/layouts/agums.layout:3
7725 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7726 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7727
7728 #: lib/layouts/aa.layout:3
7729 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7730 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7731
7732 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7733 msgid "Offprint Requests to:"
7734 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7735
7736 #: lib/layouts/aa.layout:140
7737 msgid "Correspondence to:"
7738 msgstr "Schriftverkehr an:"
7739
7740 #: lib/layouts/aa.layout:239
7741 msgid "institutemark"
7742 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7743
7744 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:997
7745 msgid "Institute Mark"
7746 msgstr "Institutsmarke"
7747
7748 #: lib/layouts/aa.layout:262
7749 msgid "Abstract (unstructured)"
7750 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7751
7752 #: lib/layouts/aa.layout:296
7753 msgid "Abstract (structured)"
7754 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7755
7756 #: lib/layouts/aa.layout:300
7757 msgid "Context"
7758 msgstr "Kontext"
7759
7760 #: lib/layouts/aa.layout:301
7761 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7762 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7763
7764 #: lib/layouts/aa.layout:305
7765 msgid "Aims"
7766 msgstr "Ziele"
7767
7768 #: lib/layouts/aa.layout:306
7769 msgid "Aims of your work"
7770 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7771
7772 #: lib/layouts/aa.layout:310
7773 msgid "Methods"
7774 msgstr "Methoden"
7775
7776 #: lib/layouts/aa.layout:311
7777 msgid "Methods used in your work"
7778 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7779
7780 #: lib/layouts/aa.layout:315
7781 msgid "Results"
7782 msgstr "Ergebnisse"
7783
7784 #: lib/layouts/aa.layout:316
7785 msgid "Results of your work"
7786 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7787
7788 #: lib/layouts/aa.layout:337
7789 msgid "Key words."
7790 msgstr "Schlagwörter"
7791
7792 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7793 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7794 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7795
7796 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7797 msgid "Short title which will appear in the running header"
7798 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7799
7800 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7801 msgid "Short name"
7802 msgstr "Name (Kurzform)"
7803
7804 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7805 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7806 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7807
7808 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7809 msgid "Alt Affiliation"
7810 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7811
7812 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7813 msgid "Also Affiliation"
7814 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7815
7816 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7817 msgid "Abbreviations"
7818 msgstr "Abkürzungen"
7819
7820 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7821 msgid "Abbreviations:"
7822 msgstr "Abkürzungen:"
7823
7824 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7825 msgid "Scheme"
7826 msgstr "Schema"
7827
7828 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7829 msgid "List of Schemes"
7830 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7831
7832 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7833 msgid "Chart"
7834 msgstr "Diagramm"
7835
7836 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7837 msgid "List of Charts"
7838 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7839
7840 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7841 msgid "Graph[[mathematical]]"
7842 msgstr "Graph"
7843
7844 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7845 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7846 msgstr "Graphenverzeichnis"
7847
7848 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7849 msgid "SupplementalInfo"
7850 msgstr "Ergänzende Informationen"
7851
7852 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7853 msgid "Supporting Information Available"
7854 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7855
7856 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7857 msgid "TOC entry"
7858 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7859
7860 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7861 msgid "Graphical TOC Entry"
7862 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7863
7864 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7865 msgid "Bibnote"
7866 msgstr "Bibnotiz"
7867
7868 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7869 msgid "bibnote"
7870 msgstr "Bibnotiz"
7871
7872 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7873 msgid "Chemistry"
7874 msgstr "Chemie"
7875
7876 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7877 msgid "chemistry"
7878 msgstr "Chemie"
7879
7880 #: lib/layouts/chess.layout:3
7881 msgid "Chess"
7882 msgstr "Schach"
7883
7884 #: lib/layouts/chess.layout:36
7885 msgid "Mainline"
7886 msgstr "Hauptvariante"
7887
7888 #: lib/layouts/chess.layout:43
7889 msgid "Mainline:"
7890 msgstr "Hauptvariante:"
7891
7892 #: lib/layouts/chess.layout:62
7893 msgid "Variation"
7894 msgstr "Variante"
7895
7896 #: lib/layouts/chess.layout:66
7897 msgid "Variation:"
7898 msgstr "Variante:"
7899
7900 #: lib/layouts/chess.layout:72
7901 msgid "SubVariation"
7902 msgstr "Untervariante"
7903
7904 #: lib/layouts/chess.layout:75
7905 msgid "Subvariation:"
7906 msgstr "Untervariante:"
7907
7908 #: lib/layouts/chess.layout:81
7909 msgid "SubVariation2"
7910 msgstr "Untervariante2"
7911
7912 #: lib/layouts/chess.layout:84
7913 msgid "Subvariation(2):"
7914 msgstr "Untervariante(2):"
7915
7916 #: lib/layouts/chess.layout:90
7917 msgid "SubVariation3"
7918 msgstr "Untervariante3"
7919
7920 #: lib/layouts/chess.layout:93
7921 msgid "Subvariation(3):"
7922 msgstr "Untervariante(3):"
7923
7924 #: lib/layouts/chess.layout:99
7925 msgid "SubVariation4"
7926 msgstr "Untervariante4"
7927
7928 #: lib/layouts/chess.layout:102
7929 msgid "Subvariation(4):"
7930 msgstr "Untervariante(4):"
7931
7932 #: lib/layouts/chess.layout:108
7933 msgid "SubVariation5"
7934 msgstr "Untervariante5"
7935
7936 #: lib/layouts/chess.layout:111
7937 msgid "Subvariation(5):"
7938 msgstr "Untervariante(5):"
7939
7940 #: lib/layouts/chess.layout:118
7941 msgid "HideMoves"
7942 msgstr "Züge verbergen"
7943
7944 #: lib/layouts/chess.layout:123
7945 msgid "HideMoves:"
7946 msgstr "Züge verbergen:"
7947
7948 #: lib/layouts/chess.layout:128
7949 msgid "ChessBoard"
7950 msgstr "Schachbrett"
7951
7952 #: lib/layouts/chess.layout:132
7953 msgid "[chessboard]"
7954 msgstr "[Schachbrett]"
7955
7956 #: lib/layouts/chess.layout:141
7957 msgid "BoardCentered"
7958 msgstr "Brett zentriert"
7959
7960 #: lib/layouts/chess.layout:146
7961 msgid "[centered board]"
7962 msgstr "[zentriertes Brett]"
7963
7964 #: lib/layouts/chess.layout:156
7965 msgid "HighLight"
7966 msgstr "Hervorheben"
7967
7968 #: lib/layouts/chess.layout:161
7969 msgid "Highlights:"
7970 msgstr "Höhepunkte:"
7971
7972 #: lib/layouts/chess.layout:176
7973 msgid "Arrow"
7974 msgstr "Pfeil"
7975
7976 #: lib/layouts/chess.layout:181
7977 msgid "Arrow:"
7978 msgstr "Pfeil:"
7979
7980 #: lib/layouts/chess.layout:187
7981 msgid "KnightMove"
7982 msgstr "Springerzug"
7983
7984 #: lib/layouts/chess.layout:192
7985 msgid "KnightMove:"
7986 msgstr "Springerzug:"
7987
7988 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7989 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7990 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7991
7992 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
7993 msgid "ShortTitle"
7994 msgstr "Kurztitel"
7995
7996 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
7997 msgid "Short title:"
7998 msgstr "Kurztitel:"
7999
8000 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
8001 msgid "TwoAuthors"
8002 msgstr "Zwei Autoren"
8003
8004 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
8005 msgid "ThreeAuthors"
8006 msgstr "Drei Autoren"
8007
8008 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
8009 msgid "FourAuthors"
8010 msgstr "Vier Autoren"
8011
8012 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8013 msgid "FiveAuthors"
8014 msgstr "Fünf Autoren"
8015
8016 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8017 msgid "SixAuthors"
8018 msgstr "Sechs Autoren"
8019
8020 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8021 msgid "LeftHeader"
8022 msgstr "Kopfzeile links"
8023
8024 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8025 msgid "Left header:"
8026 msgstr "Kopfzeile links:"
8027
8028 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
8029 msgid "TwoAffiliations"
8030 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8031
8032 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
8033 msgid "ThreeAffiliations"
8034 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8035
8036 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
8037 msgid "FourAffiliations"
8038 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8039
8040 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8041 msgid "FiveAffiliations"
8042 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8043
8044 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8045 msgid "SixAffiliations"
8046 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8047
8048 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1309
8049 #: lib/layouts/powerdot.layout:219
8050 msgid "Note:"
8051 msgstr "Notiz:"
8052
8053 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
8054 msgid "Abstract:"
8055 msgstr "Abstract:"
8056
8057 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8058 msgid "AuthorNote"
8059 msgstr "Autorenhinweise"
8060
8061 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8062 msgid "Author Note:"
8063 msgstr "Autorenhinweise:"
8064
8065 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8066 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8067 msgid "Preamble"
8068 msgstr "Vorspann"
8069
8070 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8071 msgid "CopNum"
8072 msgstr "Laufende Nummer"
8073
8074 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
8075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8076 msgid "Volume"
8077 msgstr "Band"
8078
8079 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
8080 msgid "ThickLine"
8081 msgstr "Dicke Linie"
8082
8083 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
8084 msgid "Centered"
8085 msgstr "Zentriert"
8086
8087 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/stdinsets.inc:556
8088 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
8089 msgid "standard"
8090 msgstr "Standard"
8091
8092 #: lib/layouts/apa6.layout:358 lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:287
8093 #: lib/layouts/scrclass.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:563
8094 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8095 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8096
8097 #: lib/layouts/apa6.layout:373 lib/layouts/apa.layout:273
8098 msgid "FitFigure"
8099 msgstr "Abbildung einpassen"
8100
8101 #: lib/layouts/apa6.layout:379 lib/layouts/apa.layout:279
8102 msgid "FitBitmap"
8103 msgstr "Bitmap einpassen"
8104
8105 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8106 msgid "*"
8107 msgstr "*"
8108
8109 #: lib/layouts/apa6.layout:506 lib/layouts/apa.layout:405
8110 msgid "Seriate"
8111 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8112
8113 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524 lib/layouts/apa.layout:422
8114 #: lib/layouts/apa.layout:423 lib/layouts/stdcounters.inc:48
8115 msgid "(\\alph{enumii})"
8116 msgstr "(\\alph{enumii})"
8117
8118 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8119 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8120 msgstr "Die TeXnische Komödie"
8121
8122 #: lib/layouts/frletter.layout:3
8123 msgid "French Letter (frletter)"
8124 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
8125
8126 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69
8127 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
8128 #: lib/layouts/stdletter.inc:25
8129 msgid "My Address"
8130 msgstr "Absender-Adresse"
8131
8132 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55
8133 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
8134 #: lib/layouts/stdletter.inc:37
8135 msgid "Send To Address"
8136 msgstr "Empfänger-Adresse"
8137
8138 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
8141 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569 lib/layouts/stdletter.inc:75
8142 msgid "Signature"
8143 msgstr "Unterschrift"
8144
8145 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8146 msgid "DocBook Book (SGML)"
8147 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8148
8149 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8150 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8151 msgid "Books (DocBook)"
8152 msgstr "Bücher (DocBook)"
8153
8154 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
8155 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
8156 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
8157
8158 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
8159 msgid "Standard in Title"
8160 msgstr "Standard im Titel"
8161
8162 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
8163 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
8164 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
8165
8166 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
8167 msgid "NontitleAbstractIndexText"
8168 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
8169
8170 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8171 msgid "Arabic Article"
8172 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8173
8174 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8175 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8176 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8177
8178 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8179 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8180 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8181
8182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8183 msgid "ACM SIGPLAN"
8184 msgstr "ACM SIGPLAN"
8185
8186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8187 msgid "Name of the conference"
8188 msgstr "Name der Konferenz"
8189
8190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8191 msgid "Conference:"
8192 msgstr "Konferenz:"
8193
8194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8195 msgid "CopyrightYear"
8196 msgstr "UrheberrechtJahr"
8197
8198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8199 msgid "Copyright year:"
8200 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
8201
8202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8203 msgid "Copyrightdata"
8204 msgstr "UrheberrechtDaten"
8205
8206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8207 msgid "Copyright data:"
8208 msgstr "Urheberrecht Daten:"
8209
8210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8211 msgid "TitleBanner"
8212 msgstr "TitelBanner"
8213
8214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8215 msgid "Title banner:"
8216 msgstr "Banner über dem Titel:"
8217
8218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8219 msgid "PreprintFooter"
8220 msgstr "Preprint-Fußzeile"
8221
8222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8223 msgid "Preprint footer:"
8224 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
8225
8226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
8227 msgid "DOI"
8228 msgstr "DOI"
8229
8230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8231 msgid "Digital Object Identifier:"
8232 msgstr "Digital Object Identifier:"
8233
8234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/IEEEtran.layout:381
8235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398
8236 msgid "Name of the author"
8237 msgstr "Name des Autors"
8238
8239 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
8240 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8241 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
8242
8243 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8244 msgid "Terms"
8245 msgstr "Begriffe"
8246
8247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
8248 msgid "Terms:"
8249 msgstr "Begriffe:"
8250
8251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8252 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8253 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
8254
8255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrclass.inc:51
8256 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 lib/layouts/enumitem.module:84
8257 msgid "Labeling"
8258 msgstr "Liste"
8259
8260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8261 msgid "NextAddress"
8262 msgstr "Nächste Adresse"
8263
8264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8265 msgid "Next Address:"
8266 msgstr "Nächste Adresse:"
8267
8268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
8269 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8270 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66
8271 msgid "Opening:"
8272 msgstr "Anrede:"
8273
8274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
8275 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8276 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100
8277 msgid "Closing:"
8278 msgstr "Grußformel:"
8279
8280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8282 msgid "PS"
8283 msgstr "PS"
8284
8285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8286 msgid "Post Scriptum:"
8287 msgstr "Postscriptum:"
8288
8289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8291 msgid "CC"
8292 msgstr "Kopie"
8293
8294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:230
8295 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/stdletter.inc:107
8297 msgid "cc:"
8298 msgstr "Kopie:"
8299
8300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8301 msgid "Encl"
8302 msgstr "Anlagen"
8303
8304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/dinbrief.layout:215
8305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:119
8306 msgid "encl:"
8307 msgstr "Anlagen:"
8308
8309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8310 msgid "Sender Name:"
8311 msgstr "Absendername:"
8312
8313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175 lib/layouts/dinbrief.layout:123
8314 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/stdletter.inc:88
8316 msgid "Signature:"
8317 msgstr "Unterschrift:"
8318
8319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8320 msgid "SenderAddress"
8321 msgstr "Absender-Adresse"
8322
8323 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8324 msgid "Sender Address:"
8325 msgstr "Absenderadresse:"
8326
8327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8328 msgid "Sender Phone:"
8329 msgstr "Absender Telefon:"
8330
8331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8332 msgid "Sender Fax:"
8333 msgstr "Absender-Fax:"
8334
8335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8336 msgid "Sender E-Mail:"
8337 msgstr "Absender-E-Mail:"
8338
8339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8340 msgid "Sender URL:"
8341 msgstr "Absender-URL:"
8342
8343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
8344 msgid "Bank"
8345 msgstr "Bank"
8346
8347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
8348 msgid "Bank:"
8349 msgstr "Bank:"
8350
8351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8352 msgid "Logo"
8353 msgstr "Logo"
8354
8355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8356 msgid "Logo:"
8357 msgstr "Logo:"
8358
8359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
8360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
8361 msgid "Place"
8362 msgstr "Ort"
8363
8364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8365 msgid "Place:"
8366 msgstr "Ort:"
8367
8368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8370 msgid "Backaddress"
8371 msgstr "Rücksende-Adresse"
8372
8373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8375 msgid "Backaddress:"
8376 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8377
8378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8379 msgid "Specialmail"
8380 msgstr "Versandart"
8381
8382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8383 msgid "Specialmail:"
8384 msgstr "Versandart:"
8385
8386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
8387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
8388 #: lib/layouts/stdletter.inc:124
8389 msgid "Location"
8390 msgstr "Adresszusatz"
8391
8392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8394 msgid "Location:"
8395 msgstr "Adresszusatz:"
8396
8397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8398 msgid "Title:"
8399 msgstr "Titel:"
8400
8401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
8402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
8403 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
8404 msgid "Subject"
8405 msgstr "Betreff"
8406
8407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288 lib/layouts/dinbrief.layout:170
8408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/lettre.layout:434
8409 msgid "Subject:"
8410 msgstr "Betreff:"
8411
8412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8413 msgid "Yourref"
8414 msgstr "Ihr Zeichen"
8415
8416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8418 msgid "Your ref.:"
8419 msgstr "Ihr Zeichen:"
8420
8421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8422 msgid "Yourmail"
8423 msgstr "Ihr Brief"
8424
8425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8426 msgid "Your letter of:"
8427 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
8428
8429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8430 msgid "Myref"
8431 msgstr "Mein Zeichen"
8432
8433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8435 msgid "Our ref.:"
8436 msgstr "Unser Zeichen:"
8437
8438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8439 msgid "Customer"
8440 msgstr "Kunde"
8441
8442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8443 msgid "Customer no.:"
8444 msgstr "Kundennummer:"
8445
8446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8447 msgid "Invoice"
8448 msgstr "Rechnung"
8449
8450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8451 msgid "Invoice no.:"
8452 msgstr "Rechnungsnummer:"
8453
8454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8455 msgid "EndLetter"
8456 msgstr "EndeBrief"
8457
8458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8459 msgid "End of letter"
8460 msgstr "Ende des Briefs"
8461
8462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8463 msgid "Elsevier"
8464 msgstr "Elsevier"
8465
8466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8467 msgid "BeginFrontmatter"
8468 msgstr "Beginn Vorspann"
8469
8470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8471 msgid "Begin frontmatter"
8472 msgstr "Beginn Vorspann"
8473
8474 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8475 msgid "EndFrontmatter"
8476 msgstr "Ende Vorspann"
8477
8478 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8479 msgid "End frontmatter"
8480 msgstr "Ende Vorspann"
8481
8482 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8483 msgid "Titlenotemark"
8484 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8485
8486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8487 msgid "Titlenote mark"
8488 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8489
8490 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8491 msgid "Title footnote"
8492 msgstr "Titelfußnotentext"
8493
8494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8495 msgid "Footnote Label"
8496 msgstr "Fußnotenmarke"
8497
8498 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8499 msgid "Label you refer to in the title"
8500 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
8501
8502 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8503 msgid "Title footnote:"
8504 msgstr "Titelfußnote:"
8505
8506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8507 msgid "Author Label"
8508 msgstr "Autorenmarke"
8509
8510 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8511 msgid "Label you will reference in the address"
8512 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
8513
8514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8515 msgid "Authormark"
8516 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8517
8518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:179
8519 msgid "Author mark"
8520 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8521
8522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8523 msgid "Author footnote"
8524 msgstr "Autorfußnotentext"
8525
8526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8527 msgid "Author footnote:"
8528 msgstr "Autorfußnotentext:"
8529
8530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8531 msgid "Author Footnote Label"
8532 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8533
8534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8535 msgid "Label you refer to for an author"
8536 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
8537
8538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8539 msgid "CorAuthormark"
8540 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8541
8542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8543 msgid "CorAuthor mark"
8544 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8545
8546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8547 msgid "Corresponding author"
8548 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
8549
8550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8551 msgid "Corresponding author text:"
8552 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
8553
8554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8555 msgid "Address Label"
8556 msgstr "Adressmarke"
8557
8558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8559 msgid "Label of the author you refer to"
8560 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
8561
8562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8563 msgid "Internet"
8564 msgstr "Internet"
8565
8566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8567 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8568 msgstr "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
8569
8570 #: lib/layouts/AEA.layout:3
8571 msgid "American Economic Association (AEA)"
8572 msgstr "American Economic Association (AEA)"
8573
8574 #: lib/layouts/AEA.layout:58
8575 msgid "Publication Month"
8576 msgstr "Monat der Publikation"
8577
8578 #: lib/layouts/AEA.layout:64
8579 msgid "Publication Month:"
8580 msgstr "Monat der Publikation:"
8581
8582 #: lib/layouts/AEA.layout:71
8583 msgid "Publication Year"
8584 msgstr "Jahr der Publikation"
8585
8586 #: lib/layouts/AEA.layout:74
8587 msgid "Publication Year:"
8588 msgstr "Jahr der Publikation:"
8589
8590 #: lib/layouts/AEA.layout:77
8591 msgid "Publication Volume"
8592 msgstr "Band der Publikation"
8593
8594 #: lib/layouts/AEA.layout:80
8595 msgid "Publication Volume:"
8596 msgstr "Band der Publikation:"
8597
8598 #: lib/layouts/AEA.layout:83
8599 msgid "Publication Issue"
8600 msgstr "Ausgabe"
8601
8602 #: lib/layouts/AEA.layout:86
8603 msgid "Publication Issue:"
8604 msgstr "Ausgabe:"
8605
8606 #: lib/layouts/AEA.layout:89
8607 msgid "JEL"
8608 msgstr "JEL"
8609
8610 #: lib/layouts/AEA.layout:92
8611 msgid "JEL:"
8612 msgstr "JEL:"
8613
8614 #: lib/layouts/AEA.layout:112
8615 msgid "Figure Notes"
8616 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
8617
8618 #: lib/layouts/AEA.layout:119
8619 msgid "Figure Note"
8620 msgstr "Abbildungsanmerkung"
8621
8622 #: lib/layouts/AEA.layout:120
8623 msgid "Text of a note in a figure"
8624 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
8625
8626 #: lib/layouts/AEA.layout:138
8627 msgid "Table Notes"
8628 msgstr "Tabellenanmerkungen"
8629
8630 #: lib/layouts/AEA.layout:142
8631 msgid "Table Note"
8632 msgstr "Tabellenanmerkung"
8633
8634 #: lib/layouts/AEA.layout:143
8635 msgid "Text of a note in a table"
8636 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
8637
8638 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
8639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
8640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
8642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8646 msgid "Axiom"
8647 msgstr "Axiom"
8648
8649 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
8650 msgid "Case \\thecase."
8651 msgstr "Fall \\thecase."
8652
8653 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
8654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
8655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
8656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
8657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
8658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
8659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
8661 msgid "Conclusion"
8662 msgstr "Schlussfolgerung"
8663
8664 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
8666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
8667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
8670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
8672 msgid "Condition"
8673 msgstr "Bedingung"
8674
8675 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
8676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
8677 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
8678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230 lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
8679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
8680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:218
8682 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
8683 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
8685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
8686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8687 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8688 msgid "Exercise"
8689 msgstr "Aufgabe"
8690
8691 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:176
8692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
8694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
8695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
8696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8700 msgid "Notation"
8701 msgstr "Notation"
8702
8703 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
8704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
8705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
8706 msgid "Remark \\theremark."
8707 msgstr "Bemerkung \\theremark."
8708
8709 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/svglobal3.layout:86
8710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
8711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
8712 msgid "Solution"
8713 msgstr "Lösung"
8714
8715 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
8716 msgid "Solution \\thesolution."
8717 msgstr "Lösung \\thesolution."
8718
8719 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1650
8720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1679
8721 msgid "Caption"
8722 msgstr "Legende"
8723
8724 #: lib/layouts/AEA.layout:306
8725 msgid "Caption: "
8726 msgstr "Legende: "
8727
8728 #: lib/layouts/jbook.layout:3
8729 msgid "Japanese Book (jbook)"
8730 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
8731
8732 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8733 msgid "Econometrica"
8734 msgstr "Econometrica"
8735
8736 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8737 msgid "RunTitle"
8738 msgstr "Kopfzeile: Titel"
8739
8740 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8741 msgid "Running Title:"
8742 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
8743
8744 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8745 msgid "RunAuthor"
8746 msgstr "Kopfzeile: Autor"
8747
8748 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8749 msgid "Running Author:"
8750 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
8751
8752 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8753 msgid "E-Mail Option"
8754 msgstr "E-Mail-Option"
8755
8756 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8757 msgid "Optional argument for the e-mail"
8758 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
8759
8760 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8761 msgid "Web Address"
8762 msgstr "Web-Adresse"
8763
8764 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8765 msgid "Web address:"
8766 msgstr "Web-Adresse:"
8767
8768 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8769 msgid "Authors Block"
8770 msgstr "Autorenblock"
8771
8772 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8773 msgid "Authors Block:"
8774 msgstr "Autorenblock:"
8775
8776 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8777 msgid "Thanks Text"
8778 msgstr "Danksagung"
8779
8780 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8781 msgid "Thanks \\theThanks:"
8782 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
8783
8784 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1348
8785 msgid "Emphasize"
8786 msgstr "Hervorhebung"
8787
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8789 msgid "Thanks Reference"
8790 msgstr "Danksagungsverweis"
8791
8792 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8793 msgid "Thanks Ref"
8794 msgstr "Danksagungsverweis"
8795
8796 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8797 msgid "Internet Address Reference"
8798 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
8799
8800 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8801 msgid "Internet Addess Ref"
8802 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
8803
8804 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8805 msgid "Corresponding Author"
8806 msgstr "Korrespondierender Autor"
8807
8808 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8809 msgid "Name (First Name)"
8810 msgstr "Name (Vorname)"
8811
8812 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8813 msgid "First Name"
8814 msgstr "Vorname"
8815
8816 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8817 msgid "Name (Surname)"
8818 msgstr "Name (Nachname)"
8819
8820 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8821 msgid "By Same Author (bib)"
8822 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
8823
8824 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8825 msgid "bysame"
8826 msgstr "Vom selben Autor"
8827
8828 #: lib/layouts/extletter.layout:3
8829 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
8830 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
8831
8832 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
8833 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
8834 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
8835
8836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8837 msgid "DIN-Brief"
8838 msgstr "DIN-Brief"
8839
8840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8841 msgid "DinBrief"
8842 msgstr "DinBrief"
8843
8844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8845 msgid "Addresses"
8846 msgstr "Adressen"
8847
8848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8850 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26 lib/layouts/stdletter.inc:38
8851 msgid "Postal Data"
8852 msgstr "Postdaten"
8853
8854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8855 msgid "Return address"
8856 msgstr "Rücksende-Adresse"
8857
8858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8859 msgid "Postal comment"
8860 msgstr "Postvermerk"
8861
8862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8863 msgid "Postal Remark:"
8864 msgstr "Postvermerk:"
8865
8866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8867 msgid "Handling"
8868 msgstr "Handhabung"
8869
8870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8871 msgid "Handling:"
8872 msgstr "Zusatz:"
8873
8874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/lettre.layout:60
8876 #: lib/layouts/lettre.layout:451
8877 msgid "YourRef"
8878 msgstr "Ihr Zeichen"
8879
8880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/lettre.layout:62
8882 #: lib/layouts/lettre.layout:467
8883 msgid "MyRef"
8884 msgstr "Mein Zeichen"
8885
8886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8887 msgid "Writer"
8888 msgstr "Sachbearbeiter"
8889
8890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8891 msgid "Writer:"
8892 msgstr "Sachbearbeiter:"
8893
8894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
8898 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/stdletter.inc:76
8899 msgid "Closings"
8900 msgstr "Schlussteil"
8901
8902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8903 msgid "Bottomtext"
8904 msgstr "Fußzeile"
8905
8906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8907 msgid "Bottom text:"
8908 msgstr "Fusszeile(n):"
8909
8910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8911 msgid "Area code"
8912 msgstr "Vorwahl"
8913
8914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8915 msgid "Area Code:"
8916 msgstr "Vorwahl:"
8917
8918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8919 msgid "Signature|S"
8920 msgstr "Unterschrift"
8921
8922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8923 msgid "Here you can insert a signature scan"
8924 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
8925
8926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
8927 #: lib/layouts/stdletter.inc:116
8928 msgid "encl"
8929 msgstr "Anlagen"
8930
8931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
8933 #: lib/layouts/stdletter.inc:104
8934 msgid "cc"
8935 msgstr "Kopie"
8936
8937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8938 msgid "RetourAdresse"
8939 msgstr "Rücksende-Adresse"
8940
8941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8942 msgid "Adresse"
8943 msgstr "Adresse"
8944
8945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8946 msgid "Postvermerk"
8947 msgstr "Postvermerk"
8948
8949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8950 msgid "Zusatz"
8951 msgstr "Zusatz"
8952
8953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8954 msgid "IhrZeichen"
8955 msgstr "Ihr Zeichen"
8956
8957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8959 msgid "YourMail"
8960 msgstr "Ihr Brief"
8961
8962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8963 msgid "IhrSchreiben"
8964 msgstr "Ihr Schreiben"
8965
8966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8967 msgid "MeinZeichen"
8968 msgstr "Mein Zeichen"
8969
8970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8971 msgid "Unterschrift"
8972 msgstr "Unterschrift"
8973
8974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8975 msgid "Telefon"
8976 msgstr "Telefon"
8977
8978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8979 msgid "Stadt"
8980 msgstr "Stadt"
8981
8982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8983 msgid "Town"
8984 msgstr "Stadt"
8985
8986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8987 msgid "Ort"
8988 msgstr "Ort"
8989
8990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8991 msgid "Datum"
8992 msgstr "Datum"
8993
8994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8995 msgid "Betreff"
8996 msgstr "Betreff"
8997
8998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8999 msgid "Anrede"
9000 msgstr "Anrede"
9001
9002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9003 msgid "Brieftext"
9004 msgstr "Brieftext"
9005
9006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9007 msgid "Gruss"
9008 msgstr "Gruß"
9009
9010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9011 msgid "ps"
9012 msgstr "PS"
9013
9014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9016 msgid "Encl."
9017 msgstr "Anlagen"
9018
9019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9020 msgid "Anlagen"
9021 msgstr "Anlagen"
9022
9023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9024 msgid "Verteiler"
9025 msgstr "Verteiler"
9026
9027 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9028 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9029 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
9030
9031 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9032 msgid "Letter:"
9033 msgstr "Brieftext:"
9034
9035 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9037 msgid "Street"
9038 msgstr "Straße"
9039
9040 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9041 msgid "Street:"
9042 msgstr "Straße:"
9043
9044 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9045 msgid "Addition"
9046 msgstr "Zusatz"
9047
9048 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9049 msgid "Addition:"
9050 msgstr "Zusatz:"
9051
9052 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9053 msgid "Town:"
9054 msgstr "Stadt:"
9055
9056 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9058 msgid "State"
9059 msgstr "Staat"
9060
9061 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9062 msgid "State:"
9063 msgstr "Staat:"
9064
9065 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9066 msgid "ReturnAddress"
9067 msgstr "Rücksende-Adresse"
9068
9069 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9070 msgid "ReturnAddress:"
9071 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9072
9073 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9074 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9075 msgid "MyRef:"
9076 msgstr "Mein Zeichen:"
9077
9078 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9079 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9080 msgid "YourRef:"
9081 msgstr "Ihr Zeichen:"
9082
9083 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9084 msgid "YourMail:"
9085 msgstr "Ihr Brief:"
9086
9087 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9088 msgid "Telefax"
9089 msgstr "Telefax"
9090
9091 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9092 msgid "Telefax:"
9093 msgstr "Telefax:"
9094
9095 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9096 msgid "Telex"
9097 msgstr "Telex"
9098
9099 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9100 msgid "Telex:"
9101 msgstr "Telex:"
9102
9103 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9104 msgid "EMail"
9105 msgstr "E-Mail"
9106
9107 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9108 msgid "EMail:"
9109 msgstr "E-Mail:"
9110
9111 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9112 msgid "HTTP"
9113 msgstr "HTTP"
9114
9115 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9116 msgid "HTTP:"
9117 msgstr "HTTP:"
9118
9119 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9120 msgid "BankCode"
9121 msgstr "Bankleitzahl"
9122
9123 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9124 msgid "BankCode:"
9125 msgstr "Bankleitzahl:"
9126
9127 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9128 msgid "BankAccount"
9129 msgstr "Kontonummer"
9130
9131 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9132 msgid "BankAccount:"
9133 msgstr "Kontonummer:"
9134
9135 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9137 msgid "PostalComment"
9138 msgstr "Postvermerk"
9139
9140 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9141 msgid "PostalComment:"
9142 msgstr "Postvermerk:"
9143
9144 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9145 msgid "Reference:"
9146 msgstr "Referenz:"
9147
9148 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9149 msgid "Encl.:"
9150 msgstr "Anlagen:"
9151
9152 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9153 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9154 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9155
9156 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9157 msgid "Europass CV (2013)"
9158 msgstr "Europass (2013)"
9159
9160 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9161 msgid "Name (footer):"
9162 msgstr "Name (Fußzeile):"
9163
9164 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9165 msgid "InstantMessaging"
9166 msgstr "Instant Messaging"
9167
9168 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9169 msgid "Instant Messaging:"
9170 msgstr "Instant Messaging:"
9171
9172 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9173 msgid "IM Type:"
9174 msgstr "IM-Typ:"
9175
9176 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9177 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9178 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
9179
9180 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9181 msgid "Resize photo to this width"
9182 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
9183
9184 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9185 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9186 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
9187
9188 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9189 msgid "ItemInset"
9190 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
9191
9192 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9193 msgid "Subitems"
9194 msgstr "Unterstichpunkte"
9195
9196 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9197 msgid "TitleItem"
9198 msgstr "Titelstichpunkt"
9199
9200 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9201 msgid "Title item:"
9202 msgstr "Titelstichpunkt:"
9203
9204 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9205 msgid "TitleLevel"
9206 msgstr "Titelgrad"
9207
9208 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9209 msgid "Title level:"
9210 msgstr "Titelgrad:"
9211
9212 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9213 msgid "Text (right side)"
9214 msgstr "Text (rechte Seite)"
9215
9216 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9217 msgid "BlueItem"
9218 msgstr "Blauer Stichpunkt"
9219
9220 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9221 msgid "Blue item:"
9222 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
9223
9224 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9225 msgid "BlueItemInset"
9226 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
9227
9228 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9229 msgid "Blue subitems"
9230 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
9231
9232 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9233 msgid "BigItem"
9234 msgstr "Großer Stichpunkt"
9235
9236 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9237 msgid "Big Item:"
9238 msgstr "Großer Stichpunkt:"
9239
9240 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9241 msgid "EcvItemize"
9242 msgstr "ECV-Auflistung"
9243
9244 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9245 msgid "Highlight"
9246 msgstr "Hervorheben"
9247
9248 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9249 msgid "R Journal"
9250 msgstr "The R Journal"
9251
9252 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9253 msgid "KOMA-Script Report"
9254 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
9255
9256 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9257 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9258 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9259
9260 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9261 msgid "Running LaTeX Title"
9262 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
9263
9264 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9265 msgid "TOC Title"
9266 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
9267
9268 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9269 msgid "TOC Title:"
9270 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
9271
9272 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9273 msgid "Author Running"
9274 msgstr "Kolumne Autor"
9275
9276 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9277 msgid "Author Running:"
9278 msgstr "Kolumne Autor:"
9279
9280 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9281 msgid "TOC Author"
9282 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
9283
9284 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9285 msgid "TOC Author:"
9286 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
9287
9288 #: lib/layouts/llncs.layout:309
9289 msgid "Case #."
9290 msgstr "Fall #."
9291
9292 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
9293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
9294 msgid "Claim."
9295 msgstr "Behauptung."
9296
9297 #: lib/layouts/llncs.layout:326
9298 msgid "Conjecture #."
9299 msgstr "Vermutung #."
9300
9301 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9302 msgid "Corollary #."
9303 msgstr "Korollar #."
9304
9305 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9306 msgid "Definition #."
9307 msgstr "Definition #."
9308
9309 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9310 msgid "Example #."
9311 msgstr "Beispiel #."
9312
9313 #: lib/layouts/llncs.layout:361
9314 msgid "Exercise #."
9315 msgstr "Aufgabe #."
9316
9317 #: lib/layouts/llncs.layout:368 lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9318 msgid "Lemma #."
9319 msgstr "Lemma #."
9320
9321 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9322 msgid "Note #."
9323 msgstr "Notiz #."
9324
9325 #: lib/layouts/llncs.layout:381
9326 msgid "Problem #."
9327 msgstr "Problem #."
9328
9329 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9331 msgid "Property"
9332 msgstr "Eigenschaft"
9333
9334 #: lib/layouts/llncs.layout:395
9335 msgid "Property #."
9336 msgstr "Eigenschaft #."
9337
9338 #: lib/layouts/llncs.layout:402 lib/layouts/foils.layout:263
9339 msgid "Proposition #."
9340 msgstr "Satz #."
9341
9342 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
9343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
9344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
9345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
9346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
9347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
9348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
9349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
9350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9353 msgid "Question"
9354 msgstr "Frage"
9355
9356 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9357 msgid "Question #."
9358 msgstr "Frage #."
9359
9360 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9361 msgid "Remark #."
9362 msgstr "Bemerkung #."
9363
9364 #: lib/layouts/llncs.layout:422
9365 msgid "Solution #."
9366 msgstr "Lösung #."
9367
9368 #: lib/layouts/llncs.layout:429 lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9369 msgid "Theorem #."
9370 msgstr "Theorem #."
9371
9372 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9373 msgid "Hebrew Letter"
9374 msgstr "Hebräischer Brief"
9375
9376 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
9377 msgid "KOMA-Script Article"
9378 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
9379
9380 #: lib/layouts/apa.layout:3
9381 msgid "American Psychological Association (APA)"
9382 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9383
9384 #: lib/layouts/apa.layout:54
9385 msgid "RightHeader"
9386 msgstr "Kopfzeile rechts"
9387
9388 #: lib/layouts/apa.layout:63
9389 msgid "Right header:"
9390 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9391
9392 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9393 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9394 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
9395
9396 #: lib/layouts/aastex.layout:170
9397 msgid "Altaffilation"
9398 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
9399
9400 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
9401 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1508 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1517
9402 msgid "Number"
9403 msgstr "Nummer"
9404
9405 #: lib/layouts/aastex.layout:180
9406 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9407 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
9408
9409 #: lib/layouts/aastex.layout:184
9410 msgid "Alternative affiliation:"
9411 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
9412
9413 #: lib/layouts/aastex.layout:210
9414 msgid "And"
9415 msgstr "Und"
9416
9417 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2304
9418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2426
9419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2445
9420 msgid "and"
9421 msgstr "und"
9422
9423 #: lib/layouts/aastex.layout:261
9424 msgid "altaffilmark"
9425 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9426
9427 #: lib/layouts/aastex.layout:265
9428 msgid "altaffiliation mark"
9429 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
9430
9431 #: lib/layouts/aastex.layout:296
9432 msgid "Subject headings:"
9433 msgstr "Schlagwörter:"
9434
9435 #: lib/layouts/aastex.layout:321
9436 msgid "[Acknowledgements]"
9437 msgstr "[Danksagungen]"
9438
9439 #: lib/layouts/aastex.layout:331
9440 msgid "PlaceFigure"
9441 msgstr "Abbildung platzieren"
9442
9443 #: lib/layouts/aastex.layout:342
9444 msgid "Place Figure here:"
9445 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
9446
9447 #: lib/layouts/aastex.layout:351
9448 msgid "PlaceTable"
9449 msgstr "Tabelle platzieren"
9450
9451 #: lib/layouts/aastex.layout:362
9452 msgid "Place Table here:"
9453 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
9454
9455 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
9456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:332
9457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335 src/RowPainter.cpp:370
9458 msgid "Appendix"
9459 msgstr "Anhang"
9460
9461 #: lib/layouts/aastex.layout:381
9462 msgid "[Appendix]"
9463 msgstr "[Anhang]"
9464
9465 #: lib/layouts/aastex.layout:391
9466 msgid "MathLetters"
9467 msgstr "Mathe-Buchstaben"
9468
9469 #: lib/layouts/aastex.layout:431
9470 msgid "NoteToEditor"
9471 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
9472
9473 #: lib/layouts/aastex.layout:443
9474 msgid "Note to Editor:"
9475 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
9476
9477 #: lib/layouts/aastex.layout:452
9478 msgid "TableRefs"
9479 msgstr "Tabellen-Verweise"
9480
9481 #: lib/layouts/aastex.layout:464
9482 msgid "References. ---"
9483 msgstr "Referenzen. ---"
9484
9485 #: lib/layouts/aastex.layout:472
9486 msgid "TableComments"
9487 msgstr "Tabellen-Kommentare"
9488
9489 #: lib/layouts/aastex.layout:484
9490 msgid "Note. ---"
9491 msgstr "Notiz. ---"
9492
9493 #: lib/layouts/aastex.layout:492
9494 msgid "Table note"
9495 msgstr "Tabellenfußnote"
9496
9497 #: lib/layouts/aastex.layout:500
9498 msgid "Table note:"
9499 msgstr "Tabellenfußnote:"
9500
9501 #: lib/layouts/aastex.layout:507
9502 msgid "tablenotemark"
9503 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
9504
9505 #: lib/layouts/aastex.layout:511
9506 msgid "tablenote mark"
9507 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
9508
9509 #: lib/layouts/aastex.layout:529
9510 msgid "FigCaption"
9511 msgstr "Abbildungslegende"
9512
9513 #: lib/layouts/aastex.layout:530
9514 msgid "fig."
9515 msgstr "Abb."
9516
9517 #: lib/layouts/aastex.layout:536
9518 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
9519 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
9520
9521 #: lib/layouts/aastex.layout:551
9522 msgid "Facility"
9523 msgstr "Einrichtung"
9524
9525 #: lib/layouts/aastex.layout:563
9526 msgid "Facility:"
9527 msgstr "Einrichtung:"
9528
9529 #: lib/layouts/aastex.layout:577
9530 msgid "Objectname"
9531 msgstr "Objektname"
9532
9533 #: lib/layouts/aastex.layout:589
9534 msgid "Obj:"
9535 msgstr "Objekt:"
9536
9537 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
9538 msgid "Recognized Name"
9539 msgstr "Wahrgenommener Name"
9540
9541 #: lib/layouts/aastex.layout:592
9542 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
9543 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
9544
9545 #: lib/layouts/aastex.layout:607
9546 msgid "Dataset"
9547 msgstr "Datensatz"
9548
9549 #: lib/layouts/aastex.layout:619
9550 msgid "Dataset:"
9551 msgstr "Datensatz:"
9552
9553 #: lib/layouts/aastex.layout:622
9554 msgid "Separate the dataset ID from text"
9555 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
9556
9557 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9558 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9559 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9560
9561 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
9562 msgid "Kluwer"
9563 msgstr "Kluwer"
9564
9565 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
9566 msgid "AddressForOffprints"
9567 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9568
9569 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
9570 msgid "Address for Offprints:"
9571 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9572
9573 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
9574 msgid "RunningTitle"
9575 msgstr "Kolumnentitel"
9576
9577 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
9578 msgid "Running title:"
9579 msgstr "Kolumnentitel:"
9580
9581 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
9582 msgid "RunningAuthor"
9583 msgstr "Kolumne Autor"
9584
9585 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
9586 msgid "Running author:"
9587 msgstr "Kolumne Autor:"
9588
9589 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
9590 msgid "KOMA-Script Book"
9591 msgstr "KOMA-Script-Buch"
9592
9593 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
9594 msgid "\\thechapter"
9595 msgstr "\\thechapter"
9596
9597 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
9598 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
9599 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
9600
9601 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9602 msgid "Hollywood"
9603 msgstr "Hollywood"
9604
9605 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
9606 msgid "Scripts"
9607 msgstr "Skripte"
9608
9609 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:34
9610 msgid "Dialogue"
9611 msgstr "Dialog"
9612
9613 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9614 msgid "More"
9615 msgstr "Mehr"
9616
9617 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9618 msgid "(MORE)"
9619 msgstr "(MEHR)"
9620
9621 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9622 msgid "FADE IN:"
9623 msgstr "EINBLENDEN:"
9624
9625 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9626 msgid "INT."
9627 msgstr "INNEN"
9628
9629 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9630 msgid "EXT."
9631 msgstr "AUSSEN"
9632
9633 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:124
9634 msgid "Speaker"
9635 msgstr "Sprecher"
9636
9637 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:137
9638 msgid "Parenthetical"
9639 msgstr "Beiläufig"
9640
9641 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:148
9642 msgid "("
9643 msgstr "("
9644
9645 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:150
9646 msgid ")"
9647 msgstr ")"
9648
9649 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9650 msgid "Continuing"
9651 msgstr "Fortfahrend"
9652
9653 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9654 msgid "(continuing)"
9655 msgstr "(fortfahrend)"
9656
9657 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:45
9658 msgid "Narrative"
9659 msgstr "Erzählung"
9660
9661 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9662 msgid "Transition"
9663 msgstr "Übergang"
9664
9665 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9666 msgid "TITLE OVER:"
9667 msgstr "TITEL ÜBER:"
9668
9669 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9670 msgid "INTERCUT"
9671 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
9672
9673 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9674 msgid "INTERCUT WITH:"
9675 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
9676
9677 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9678 msgid "FADE OUT"
9679 msgstr "AUSBLENDEN"
9680
9681 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9682 msgid "Scene"
9683 msgstr "Szene"
9684
9685 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
9686 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9687 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
9688
9689 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9690 msgid "Broadway"
9691 msgstr "Broadway"
9692
9693 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9694 msgid "ACT"
9695 msgstr "AKT"
9696
9697 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9698 msgid "ACT \\arabic{act}"
9699 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9700
9701 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9702 msgid "SCENE"
9703 msgstr "SZENE"
9704
9705 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9706 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9707 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9708
9709 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9710 msgid "SCENE*"
9711 msgstr "SZENE*"
9712
9713 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9714 msgid "AT RISE:"
9715 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9716
9717 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9718 msgid "CURTAIN"
9719 msgstr "VORHANG"
9720
9721 #: lib/layouts/latex8.layout:3
9722 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
9723 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
9724
9725 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
9726 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
9727 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
9728
9729 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
9730 msgid "Recipe Book"
9731 msgstr "Rezeptbuch"
9732
9733 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
9734 msgid "Recipe"
9735 msgstr "Rezept"
9736
9737 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
9738 msgid "Recipe:"
9739 msgstr "Rezept:"
9740
9741 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
9742 msgid "Ingredients"
9743 msgstr "Zutaten"
9744
9745 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
9746 msgid "Ingredients Header"
9747 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
9748
9749 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
9750 msgid "Specify an optional ingredients header"
9751 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
9752
9753 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
9754 msgid "Ingredients:"
9755 msgstr "Zutaten:"
9756
9757 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9758 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9759 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9760
9761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9762 msgid "G-Brief (V. 2)"
9763 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9764
9765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9766 msgid "NameRowA"
9767 msgstr "Name Zeile A"
9768
9769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9770 msgid "NameRowA:"
9771 msgstr "Name Zeile A:"
9772
9773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9774 msgid "NameRowB"
9775 msgstr "Name Zeile B"
9776
9777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9778 msgid "NameRowB:"
9779 msgstr "Name Zeile B:"
9780
9781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9782 msgid "NameRowC"
9783 msgstr "Name Zeile C"
9784
9785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9786 msgid "NameRowC:"
9787 msgstr "Name Zeile C:"
9788
9789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9790 msgid "NameRowD"
9791 msgstr "Name Zeile D"
9792
9793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9794 msgid "NameRowD:"
9795 msgstr "Name Zeile D:"
9796
9797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9798 msgid "NameRowE"
9799 msgstr "Name Zeile E"
9800
9801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9802 msgid "NameRowE:"
9803 msgstr "Name Zeile E:"
9804
9805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9806 msgid "NameRowF"
9807 msgstr "Name Zeile F"
9808
9809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9810 msgid "NameRowF:"
9811 msgstr "Name Zeile F:"
9812
9813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9814 msgid "NameRowG"
9815 msgstr "Name Zeile G"
9816
9817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9818 msgid "NameRowG:"
9819 msgstr "Name Zeile G:"
9820
9821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9822 msgid "AddressRowA"
9823 msgstr "Adresse Zeile A"
9824
9825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9826 msgid "AddressRowA:"
9827 msgstr "Adresse Zeile A:"
9828
9829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9830 msgid "AddressRowB"
9831 msgstr "Adresse Zeile B"
9832
9833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9834 msgid "AddressRowB:"
9835 msgstr "Adresse Zeile B:"
9836
9837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9838 msgid "AddressRowC"
9839 msgstr "Adresse Zeile C"
9840
9841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9842 msgid "AddressRowC:"
9843 msgstr "Adresse Zeile C:"
9844
9845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9846 msgid "AddressRowD"
9847 msgstr "Adresse Zeile D"
9848
9849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9850 msgid "AddressRowD:"
9851 msgstr "Adresse Zeile D:"
9852
9853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9854 msgid "AddressRowE"
9855 msgstr "Adresse Zeile E"
9856
9857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9858 msgid "AddressRowE:"
9859 msgstr "Adresse Zeile E:"
9860
9861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9862 msgid "AddressRowF"
9863 msgstr "Adresse Zeile F"
9864
9865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9866 msgid "AddressRowF:"
9867 msgstr "Adresse Zeile F:"
9868
9869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9870 msgid "TelephoneRowA"
9871 msgstr "Telefon Zeile A"
9872
9873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9874 msgid "TelephoneRowA:"
9875 msgstr "Telefon Zeile A:"
9876
9877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9878 msgid "TelephoneRowB"
9879 msgstr "Telefon Zeile B"
9880
9881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9882 msgid "TelephoneRowB:"
9883 msgstr "Telefon Zeile B:"
9884
9885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9886 msgid "TelephoneRowC"
9887 msgstr "Telefon Zeile C"
9888
9889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9890 msgid "TelephoneRowC:"
9891 msgstr "Telefon Zeile C:"
9892
9893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9894 msgid "TelephoneRowD"
9895 msgstr "Telefon Zeile D"
9896
9897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9898 msgid "TelephoneRowD:"
9899 msgstr "Telefon Zeile D:"
9900
9901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9902 msgid "TelephoneRowE"
9903 msgstr "Telefon Zeile E"
9904
9905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9906 msgid "TelephoneRowE:"
9907 msgstr "Telefon Zeile E:"
9908
9909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9910 msgid "TelephoneRowF"
9911 msgstr "Telefon Zeile F"
9912
9913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9914 msgid "TelephoneRowF:"
9915 msgstr "Telefon Zeile F:"
9916
9917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9918 msgid "InternetRowA"
9919 msgstr "Internet Zeile A"
9920
9921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9922 msgid "InternetRowA:"
9923 msgstr "Internet Zeile A:"
9924
9925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9926 msgid "InternetRowB"
9927 msgstr "Internet Zeile B"
9928
9929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9930 msgid "InternetRowB:"
9931 msgstr "Internet Zeile B:"
9932
9933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9934 msgid "InternetRowC"
9935 msgstr "Internet Zeile C"
9936
9937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9938 msgid "InternetRowC:"
9939 msgstr "Internet Zeile C:"
9940
9941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9942 msgid "InternetRowD"
9943 msgstr "Internet Zeile D"
9944
9945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9946 msgid "InternetRowD:"
9947 msgstr "Internet Zeile D:"
9948
9949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9950 msgid "InternetRowE"
9951 msgstr "Internet Zeile E"
9952
9953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9954 msgid "InternetRowE:"
9955 msgstr "Internet Zeile E:"
9956
9957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9958 msgid "InternetRowF"
9959 msgstr "Internet Zeile F"
9960
9961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9962 msgid "InternetRowF:"
9963 msgstr "Internet Zeile F:"
9964
9965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9966 msgid "BankRowA"
9967 msgstr "Bank Zeile A"
9968
9969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9970 msgid "BankRowA:"
9971 msgstr "Bank Zeile A:"
9972
9973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9974 msgid "BankRowB"
9975 msgstr "Bank Zeile B"
9976
9977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9978 msgid "BankRowB:"
9979 msgstr "Bank Zeile B:"
9980
9981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9982 msgid "BankRowC"
9983 msgstr "Bank Zeile C"
9984
9985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9986 msgid "BankRowC:"
9987 msgstr "Bank Zeile C:"
9988
9989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9990 msgid "BankRowD"
9991 msgstr "Bank Zeile D"
9992
9993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9994 msgid "BankRowD:"
9995 msgstr "Bank Zeile D:"
9996
9997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9998 msgid "BankRowE"
9999 msgstr "Bank Zeile E"
10000
10001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10002 msgid "BankRowE:"
10003 msgstr "Bank Zeile E:"
10004
10005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10006 msgid "BankRowF"
10007 msgstr "Bank Zeile F"
10008
10009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10010 msgid "BankRowF:"
10011 msgstr "Bank Zeile F:"
10012
10013 #: lib/layouts/foils.layout:3
10014 msgid "FoilTeX"
10015 msgstr "FoilTeX"
10016
10017 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
10018 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10019 msgid "Presentations"
10020 msgstr "Präsentationen"
10021
10022 #: lib/layouts/foils.layout:44
10023 msgid "Foilhead"
10024 msgstr "Folienkopf"
10025
10026 #: lib/layouts/foils.layout:63
10027 msgid "ShortFoilhead"
10028 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10029
10030 #: lib/layouts/foils.layout:69
10031 msgid "Rotatefoilhead"
10032 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10033
10034 #: lib/layouts/foils.layout:75
10035 msgid "ShortRotatefoilhead"
10036 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10037
10038 #: lib/layouts/foils.layout:84
10039 msgid "TickList"
10040 msgstr "Häkchenliste"
10041
10042 #: lib/layouts/foils.layout:99
10043 msgid "_/"
10044 msgstr "_/"
10045
10046 #: lib/layouts/foils.layout:103
10047 msgid "CrossList"
10048 msgstr "Kreuzliste"
10049
10050 #: lib/layouts/foils.layout:118
10051 msgid "><"
10052 msgstr "><"
10053
10054 #: lib/layouts/foils.layout:162
10055 msgid "My Logo"
10056 msgstr "Mein Logo"
10057
10058 #: lib/layouts/foils.layout:170
10059 msgid "My Logo:"
10060 msgstr "Mein Logo:"
10061
10062 #: lib/layouts/foils.layout:179
10063 msgid "Restriction"
10064 msgstr "Einschränkung"
10065
10066 #: lib/layouts/foils.layout:183
10067 msgid "Restriction:"
10068 msgstr "Einschränkung:"
10069
10070 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10072 msgid "Left Header:"
10073 msgstr "Kopfzeile links:"
10074
10075 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10077 msgid "Right Header:"
10078 msgstr "Kopfzeile rechts:"
10079
10080 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10081 msgid "Right Footer"
10082 msgstr "Fußzeile rechts"
10083
10084 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10085 msgid "Right Footer:"
10086 msgstr "Fußzeile rechts:"
10087
10088 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1254
10089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10090 msgid "Theorem."
10091 msgstr "Theorem."
10092
10093 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1242
10094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10095 msgid "Lemma."
10096 msgstr "Lemma."
10097
10098 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1181
10099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
10100 msgid "Corollary."
10101 msgstr "Korollar."
10102
10103 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10104 msgid "Proposition."
10105 msgstr "Satz."
10106
10107 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1208
10108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
10109 msgid "Definition."
10110 msgstr "Definition."
10111
10112 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
10113 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10114 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10115
10116 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10117 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10118 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10119
10120 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10121 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10122 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10123
10124 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10125 msgid "Hebrew Article"
10126 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10127
10128 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10129 msgid "Claim #."
10130 msgstr "Behauptung #."
10131
10132 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10133 msgid "Remarks"
10134 msgstr "Bemerkungen"
10135
10136 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10137 msgid "Remarks #."
10138 msgstr "Bemerkungen #."
10139
10140 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10141 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10142 msgid "Proof:"
10143 msgstr "Beweis:"
10144
10145 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10146 msgid "Seminar"
10147 msgstr "Seminar"
10148
10149 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10150 msgid "LandscapeSlide"
10151 msgstr "Folie (Querformat)"
10152
10153 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10154 msgid "Landscape Slide"
10155 msgstr "Folie (Querformat)"
10156
10157 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
10158 msgid "PortraitSlide"
10159 msgstr "Folie (Hochformat)"
10160
10161 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10162 msgid "Portrait Slide"
10163 msgstr "Folie (Hochformat)"
10164
10165 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10166 msgid "SlideHeading"
10167 msgstr "Folien-Überschrift"
10168
10169 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10170 msgid "SlideSubHeading"
10171 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
10172
10173 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
10174 msgid "ListOfSlides"
10175 msgstr "Folienverzeichnis"
10176
10177 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10178 msgid "List of Slides"
10179 msgstr "Folienverzeichnis"
10180
10181 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
10182 msgid "SlideContents"
10183 msgstr "Folieninhalte"
10184
10185 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10186 msgid "Slide Contents"
10187 msgstr "Folieninhalte"
10188
10189 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
10190 msgid "ProgressContents"
10191 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10192
10193 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10194 msgid "Progress Contents"
10195 msgstr "Fortschritt Inhalte"
10196
10197 #: lib/layouts/seminar.layout:98
10198 msgid "Landscape Slide:"
10199 msgstr "Folie (Querformat):"
10200
10201 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:499 lib/layouts/slides.layout:91
10202 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10203 msgid "Slide"
10204 msgstr "Folie"
10205
10206 #: lib/layouts/seminar.layout:115
10207 msgid "Portrait Slide:"
10208 msgstr "Folie (Hochformat)::"
10209
10210 #: lib/layouts/seminar.layout:117
10211 msgid "Slide*"
10212 msgstr "Folie*"
10213
10214 #: lib/layouts/seminar.layout:132
10215 msgid "[List Of Slides]"
10216 msgstr "[Folienverzeichnis]"
10217
10218 #: lib/layouts/seminar.layout:145
10219 msgid "[Slide Contents]"
10220 msgstr "[Folieninhalte]"
10221
10222 #: lib/layouts/seminar.layout:151
10223 msgid "[Progress Contents]"
10224 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
10225
10226 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10227 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10228 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10229
10230 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10231 msgid "Alternative Affiliation"
10232 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
10233
10234 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10235 msgid "Affiliation Prefix"
10236 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
10237
10238 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10239 msgid "A prefix like 'Also at '"
10240 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
10241
10242 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10243 msgid "PACS numbers:"
10244 msgstr "PACS-Nummern:"
10245
10246 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10247 msgid "Preprint number"
10248 msgstr "Preprint-Nummer"
10249
10250 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10251 msgid "Preprint number:"
10252 msgstr "Preprint-Nummer:"
10253
10254 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10255 msgid "Online citation"
10256 msgstr "Online-Zitat"
10257
10258 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10259 msgid "Springer cl2emult"
10260 msgstr "Springer cl2emult"
10261
10262 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
10263 msgid "A0 Poster"
10264 msgstr "A0-Poster"
10265
10266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10267 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10268 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10269
10270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
10271 msgid "MarkBoth"
10272 msgstr "Beides markieren"
10273
10274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10275 msgid "Author Names"
10276 msgstr "Autorennamen"
10277
10278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10279 msgid "Author names that will appear in the header line"
10280 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
10281
10282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:100
10283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10284 msgid "Catchline"
10285 msgstr "Catchline"
10286
10287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10288 msgid "History"
10289 msgstr "Verlauf"
10290
10291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
10292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10293 msgid "Revised"
10294 msgstr "Überarbeitet"
10295
10296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10297 msgid "Classification Codes"
10298 msgstr "Klassifikationscodes"
10299
10300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10301 msgid "TableCaption"
10302 msgstr "Tabellenlegende"
10303
10304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10305 msgid "Table caption"
10306 msgstr "Tabellenlegende"
10307
10308 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10309 msgid "Refcite"
10310 msgstr "ZitatReferenz"
10311
10312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10313 msgid "Cite reference"
10314 msgstr "Zitierte Literatur"
10315
10316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10317 msgid "ItemList"
10318 msgstr "Auflistung"
10319
10320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10321 msgid "RomanList"
10322 msgstr "Nummerierte Liste"
10323
10324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10325 msgid "Numbering Scheme"
10326 msgstr "Nummerierungsschema"
10327
10328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10329 msgid "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered items"
10330 msgstr ""
10331 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 römisch "
10332 "nummerierten Einträgen."
10333
10334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
10336 #: lib/layouts/theorems.inc:46 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10337 msgid "Theorem \\thetheorem."
10338 msgstr "Theorem \\thetheorem."
10339
10340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
10342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10343 msgid "Corollary \\thecorollary."
10344 msgstr "Korollar \\thecorollary."
10345
10346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
10348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10349 msgid "Lemma \\thelemma."
10350 msgstr "Lemma \\thelemma."
10351
10352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
10354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10355 msgid "Proposition \\theproposition."
10356 msgstr "Satz \\theproposition."
10357
10358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10361 msgid "Question \\thequestion."
10362 msgstr "Frage \\thequestion."
10363
10364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
10366 msgid "Claim \\theclaim."
10367 msgstr "Behauptung \\theclaim."
10368
10369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
10371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10372 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10373 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
10374
10375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10376 msgid "Prop"
10377 msgstr "Eigenschaft"
10378
10379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10380 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10381 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
10382
10383 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10384 msgid "TUGboat"
10385 msgstr "TUGboat"
10386
10387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10388 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10389 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
10390
10391 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10392 msgid "L"
10393 msgstr "L"
10394
10395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10396 msgid "O"
10397 msgstr "O"
10398
10399 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10400 msgid "Memoir"
10401 msgstr "Memoir"
10402
10403 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/beamer.layout:210
10404 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
10405 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
10406 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10407 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10408
10409 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80 lib/layouts/memoir.layout:89
10410 #: lib/layouts/memoir.layout:104 lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10411 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:239
10412 msgid "Short Title (TOC)|S"
10413 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
10414
10415 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10416 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10417 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10418
10419 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/memoir.layout:109
10420 #: lib/layouts/memoir.layout:124 lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10421 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10422 msgid "Short Title (Header)"
10423 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
10424
10425 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10426 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10427 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
10428
10429 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10430 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10431 msgid "Chapter*"
10432 msgstr "Kapitel*"
10433
10434 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10435 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10436 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10437
10438 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10439 msgid "The section as it appears in the running headers"
10440 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10441
10442 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10443 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10444 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10445
10446 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10447 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10448 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10449
10450 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10451 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10452 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10453
10454 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10455 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10456 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10457
10458 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10459 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10460 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10461
10462 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10463 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10464 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10465
10466 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10467 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10468 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10469
10470 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10471 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10472 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10473
10474 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10475 msgid "Chapterprecis"
10476 msgstr "Kapitelsynopse"
10477
10478 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10479 msgid "Epigraph"
10480 msgstr "Epigraph"
10481
10482 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10483 msgid "Epigraph Source|S"
10484 msgstr "Epigraph-Quelle"
10485
10486 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10487 msgid "Source"
10488 msgstr "Quelle"
10489
10490 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10491 msgid "The source/author of this epigraph"
10492 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
10493
10494 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10495 msgid "Poemtitle"
10496 msgstr "Gedichttitel"
10497
10498 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
10499 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10500 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10501
10502 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10503 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10504 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10505
10506 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10507 msgid "Poemtitle*"
10508 msgstr "Gedichttitel*"
10509
10510 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10511 msgid "Legend"
10512 msgstr "Legende"
10513
10514 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
10515 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
10516 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
10517
10518 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10519 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10520 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
10521
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:3
10523 msgid "Beamer"
10524 msgstr "Beamer"
10525
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:160
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:555
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
10531 msgid "Overlay Specifications|v"
10532 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10533
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121 lib/layouts/beamer.layout:161
10535 msgid "Overlay specifications for this list"
10536 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10537
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:170
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:711 lib/layouts/powerdot.layout:284
10540 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
10541 msgid "Item Overlay Specifications"
10542 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135 lib/layouts/beamer.layout:171
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:554 lib/layouts/beamer.layout:583 lib/layouts/beamer.layout:712
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:1108
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1158
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/powerdot.layout:285
10549 #: lib/layouts/powerdot.layout:337
10550 msgid "On Slide"
10551 msgstr "Auf Folie"
10552
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136 lib/layouts/beamer.layout:172
10554 #: lib/layouts/beamer.layout:713 lib/layouts/powerdot.layout:286
10555 #: lib/layouts/powerdot.layout:338
10556 msgid "Overlay specifications for this item"
10557 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10558
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:126
10560 msgid "Mini Template"
10561 msgstr "Mini-Vorlage"
10562
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:127
10564 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10565 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10566
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:166
10568 msgid "Longest label|s"
10569 msgstr "Längste Marke"
10570
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:167
10572 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10573 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10574
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:286
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:404
10578 msgid "Mode"
10579 msgstr "Modus"
10580
10581 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:287
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:405
10584 msgid "Mode Specification|S"
10585 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10586
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:288
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:406
10590 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10591 msgstr ""
10592 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese Überschrift erscheinen "
10593 "soll"
10594
10595 #: lib/layouts/beamer.layout:252
10596 msgid "Section \\arabic{section}"
10597 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10598
10599 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245 lib/layouts/numarticle.inc:10
10600 msgid "\\Alph{section}"
10601 msgstr "\\Alph{section}"
10602
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:311
10604 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10605 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10606
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:322
10608 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10609 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10610
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:333
10612 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10613 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10614
10615 #: lib/layouts/beamer.layout:370
10616 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10617 msgstr "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10618
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:381
10620 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10621 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10622
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10624 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10625 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10626
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:423
10628 msgid "Frame"
10629 msgstr "Rahmen"
10630
10631 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:538
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10633 msgid "Frames"
10634 msgstr "Rahmen"
10635
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:1193
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1339 lib/layouts/beamer.layout:1357
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:1375 lib/layouts/beamer.layout:1393
10639 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:1487 lib/layouts/beamer.layout:1511
10642 #: lib/layouts/pdfform.module:123
10643 msgid "Action"
10644 msgstr "Aktion"
10645
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/beamer.layout:501
10647 msgid "Overlay specifications for this frame"
10648 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10649
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:447 lib/layouts/beamer.layout:506
10651 msgid "Default Overlay Specifications"
10652 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10653
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
10655 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10656 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10657
10658 #: lib/layouts/beamer.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:486
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:512
10660 msgid "Frame Options"
10661 msgstr "Rahmen-Optionen"
10662
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:487
10664 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/litinsets.inc:41
10665 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/fixme.module:63 lib/layouts/fixme.module:98
10666 #: lib/layouts/fixme.module:140 lib/layouts/fixme.module:181 lib/layouts/lilypond.module:36
10667 #: lib/layouts/todonotes.module:71 lib/layouts/todonotes.module:83
10668 #: lib/layouts/todonotes.module:100 lib/layouts/initials.module:34
10669 msgid "Options"
10670 msgstr "Optionen"
10671
10672 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:488
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:514
10674 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10675 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10676
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:458
10678 msgid "Frame Title"
10679 msgstr "Rahmentitel"
10680
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:459
10682 msgid "Enter the frame title here"
10683 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10684
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:471
10686 msgid "PlainFrame"
10687 msgstr "Schlichter Rahmen"
10688
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:473
10690 msgid "Frame (plain)"
10691 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10692
10693 #: lib/layouts/beamer.layout:482
10694 msgid "FragileFrame"
10695 msgstr "Fragiler Rahmen"
10696
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:484
10698 msgid "Frame (fragile)"
10699 msgstr "Rahmen (fragil)"
10700
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:493
10702 msgid "AgainFrame"
10703 msgstr "RahmenNochmal"
10704
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:526
10706 msgid "Repeat frame with label"
10707 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10708
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10710 msgid "FrameTitle"
10711 msgstr "Rahmentitel"
10712
10713 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
10714 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:849 lib/layouts/beamer.layout:1110
10715 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
10716 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1318
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/beamer.layout:1359
10718 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/beamer.layout:1395
10719 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
10720 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
10721 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1513
10722 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10723 msgstr "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10724
10725 #: lib/layouts/beamer.layout:561
10726 msgid "Short Frame Title|S"
10727 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10728
10729 #: lib/layouts/beamer.layout:562
10730 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10731 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
10732
10733 #: lib/layouts/beamer.layout:567
10734 msgid "FrameSubtitle"
10735 msgstr "RahmenUntertitel"
10736
10737 #: lib/layouts/beamer.layout:609
10738 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10739 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10740
10741 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:457
10742 msgid "Column Options"
10743 msgstr "Spaltenoptionen"
10744
10745 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10746 msgid "Column options (see beamer manual)"
10747 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10748
10749 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10750 msgid "Column Placement Options"
10751 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10752
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10754 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10755 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10756
10757 #: lib/layouts/beamer.layout:650
10758 msgid "ColumnsCenterAligned"
10759 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10760
10761 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10762 msgid "Columns (center aligned)"
10763 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10764
10765 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10766 msgid "ColumnsTopAligned"
10767 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10768
10769 #: lib/layouts/beamer.layout:661
10770 msgid "Columns (top aligned)"
10771 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10772
10773 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/powerdot.layout:471
10774 msgid "Pause"
10775 msgstr "Pause"
10776
10777 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:735
10778 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/powerdot.layout:472
10779 msgid "Overlays"
10780 msgstr "Overlays"
10781
10782 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:478
10783 msgid "Pause number"
10784 msgstr "Pausennummer"
10785
10786 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:479
10787 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10788 msgstr "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10789
10790 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:490
10791 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10792 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10793
10794 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:727
10795 msgid "Overprint"
10796 msgstr "Überdruck"
10797
10798 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10799 msgid "Overprint Area Width"
10800 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10801
10802 #: lib/layouts/beamer.layout:708
10803 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10804 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10805
10806 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10807 msgid "OverlayArea"
10808 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10809
10810 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10811 msgid "Overlayarea"
10812 msgstr "Überlagerungsbereich"
10813
10814 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10815 msgid "Overlay Area Width"
10816 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10817
10818 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10819 msgid "The width of the overlay area"
10820 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10821
10822 #: lib/layouts/beamer.layout:759
10823 msgid "Overlay Area Height"
10824 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10825
10826 #: lib/layouts/beamer.layout:761
10827 msgid "The height of the overlay area"
10828 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10829
10830 #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1423
10831 #: lib/layouts/powerdot.layout:603
10832 msgid "Uncover"
10833 msgstr "Aufdecken"
10834
10835 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10836 msgid "Uncovered on slides"
10837 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10838
10839 #: lib/layouts/beamer.layout:794 lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/beamer.layout:1404
10840 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
10841 msgid "Only"
10842 msgstr "Nur"
10843
10844 #: lib/layouts/beamer.layout:804
10845 msgid "Only on slides"
10846 msgstr "Nur auf Folien"
10847
10848 #: lib/layouts/beamer.layout:827
10849 msgid "Block"
10850 msgstr "Block"
10851
10852 #: lib/layouts/beamer.layout:828
10853 msgid "Blocks"
10854 msgstr "Blöcke"
10855
10856 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10857 msgid "Block:"
10858 msgstr "Block:"
10859
10860 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10861 msgid "Action Specification|S"
10862 msgstr "Aktionsspezifikation"
10863
10864 #: lib/layouts/beamer.layout:854
10865 msgid "Block Title"
10866 msgstr "Blocktitel"
10867
10868 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10869 msgid "Enter the block title here"
10870 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10871
10872 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10873 msgid "ExampleBlock"
10874 msgstr "BeispielBlock"
10875
10876 #: lib/layouts/beamer.layout:869
10877 msgid "Example Block:"
10878 msgstr "Beispiel-Block:"
10879
10880 #: lib/layouts/beamer.layout:875
10881 msgid "AlertBlock"
10882 msgstr "AlarmBlock"
10883
10884 #: lib/layouts/beamer.layout:878
10885 msgid "Alert Block:"
10886 msgstr "Alarm-Block:"
10887
10888 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamer.layout:948
10889 #: lib/layouts/beamer.layout:971 lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamer.layout:1038
10890 msgid "Titling"
10891 msgstr "Titelei"
10892
10893 #: lib/layouts/beamer.layout:904
10894 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10895 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10896
10897 #: lib/layouts/beamer.layout:914
10898 msgid "Title (Plain Frame)"
10899 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10900
10901 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10902 msgid "Short Subtitle|S"
10903 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10904
10905 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10906 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10907 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10908
10909 #: lib/layouts/beamer.layout:960 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
10910 msgid "Short Author|S"
10911 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
10912
10913 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10914 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10915 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10916
10917 #: lib/layouts/beamer.layout:983
10918 msgid "Short Institute|S"
10919 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10920
10921 #: lib/layouts/beamer.layout:984
10922 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10923 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10924
10925 #: lib/layouts/beamer.layout:993
10926 msgid "InstituteMark"
10927 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10928
10929 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
10930 msgid "Short Date|S"
10931 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10932
10933 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10934 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10935 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10936
10937 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
10938 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
10939 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
10940 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
10941 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
10942 #: lib/layouts/beamer.layout:1512
10943 msgid "Action Specifications|S"
10944 msgstr "Aktionsspezifikation"
10945
10946 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
10947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
10948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:32
10949 msgid "Additional Theorem Text"
10950 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
10951
10952 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
10953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:33
10955 msgid "Additional text appended to the theorem header"
10956 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
10957
10958 #: lib/layouts/beamer.layout:1211
10959 msgid "Definitions"
10960 msgstr "Definitionen"
10961
10962 #: lib/layouts/beamer.layout:1214
10963 msgid "Definitions."
10964 msgstr "Definitionen."
10965
10966 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
10967 msgid "Example."
10968 msgstr "Beispiel."
10969
10970 #: lib/layouts/beamer.layout:1227
10971 msgid "Examples"
10972 msgstr "Beispiele"
10973
10974 #: lib/layouts/beamer.layout:1230
10975 msgid "Examples."
10976 msgstr "Beispiele."
10977
10978 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10980 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
10981 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
10982 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
10983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
10984 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
10985 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
10986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10987 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10988 msgid "Fact"
10989 msgstr "Fakt"
10990
10991 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
10992 msgid "Fact."
10993 msgstr "Fakt."
10994
10995 #: lib/layouts/beamer.layout:1296
10996 msgid "NoteItem"
10997 msgstr "NotizStichpunkt"
10998
10999 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1332 src/Font.cpp:64
11000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
11001 msgid "Bold"
11002 msgstr "Fett"
11003
11004 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
11005 msgid "Emph."
11006 msgstr "Hervg."
11007
11008 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/beamer.layout:1368
11009 msgid "Alert"
11010 msgstr "Alarm"
11011
11012 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/svcommon.inc:69
11013 #: lib/layouts/svcommon.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:103
11014 msgid "Structure"
11015 msgstr "Struktur"
11016
11017 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
11018 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
11019 msgid "Visible"
11020 msgstr "Sichtbar"
11021
11022 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1461
11023 msgid "Invisible"
11024 msgstr "Unsichtbar"
11025
11026 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
11027 msgid "Alternative"
11028 msgstr "Alternativ"
11029
11030 #: lib/layouts/beamer.layout:1494
11031 msgid "Default Text"
11032 msgstr "Standardtext"
11033
11034 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
11035 msgid "Enter the default text here"
11036 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
11037
11038 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
11039 msgid "Beamer Note"
11040 msgstr "Beamer-Notiz"
11041
11042 #: lib/layouts/beamer.layout:1518
11043 msgid "Note Options"
11044 msgstr "Notiz-Optionen"
11045
11046 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
11047 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11048 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
11049
11050 #: lib/layouts/beamer.layout:1524
11051 msgid "ArticleMode"
11052 msgstr "Artikelmodus"
11053
11054 #: lib/layouts/beamer.layout:1530
11055 msgid "Article"
11056 msgstr "Aufsatz"
11057
11058 #: lib/layouts/beamer.layout:1535
11059 msgid "PresentationMode"
11060 msgstr "Präsentationsmodus"
11061
11062 #: lib/layouts/beamer.layout:1541
11063 msgid "Presentation"
11064 msgstr "Präsentation"
11065
11066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11067 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11068 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11069
11070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11071 msgid "Comby"
11072 msgstr "Comby"
11073
11074 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11075 #: lib/layouts/powerdot.layout:207
11076 msgid "Slides"
11077 msgstr "Folien"
11078
11079 #: lib/layouts/slides.layout:107
11080 msgid "New Slide:"
11081 msgstr "Neue Folie:"
11082
11083 #: lib/layouts/slides.layout:129
11084 msgid "Overlay"
11085 msgstr "Overlay"
11086
11087 #: lib/layouts/slides.layout:144
11088 msgid "New Overlay:"
11089 msgstr "Neues Overlay:"
11090
11091 #: lib/layouts/slides.layout:184
11092 msgid "New Note:"
11093 msgstr "Neue Notiz:"
11094
11095 #: lib/layouts/slides.layout:209
11096 msgid "InvisibleText"
11097 msgstr "Unsichtbarer Text"
11098
11099 #: lib/layouts/slides.layout:216
11100 msgid "<Invisible Text Follows>"
11101 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
11102
11103 #: lib/layouts/slides.layout:233
11104 msgid "VisibleText"
11105 msgstr "Sichtbarer Text"
11106
11107 #: lib/layouts/slides.layout:240
11108 msgid "<Visible Text Follows>"
11109 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
11110
11111 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11112 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11113 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
11114
11115 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11116 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11117 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
11118
11119 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11120 msgid "Chapter Exercises"
11121 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
11122
11123 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11124 msgid "Powerdot"
11125 msgstr "Powerdot"
11126
11127 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11128 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11129 msgid "TitleSlide"
11130 msgstr "Titelfolie"
11131
11132 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11133 msgid "    "
11134 msgstr "    "
11135
11136 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11137 msgid "Slide Option"
11138 msgstr "Slide-Option"
11139
11140 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11141 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11142 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
11143
11144 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11145 msgid "EndSlide"
11146 msgstr "Endfolie"
11147
11148 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11149 msgid "~=~"
11150 msgstr "~=~"
11151
11152 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11153 msgid "WideSlide"
11154 msgstr "Breite Folie"
11155
11156 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11157 msgid "EmptySlide"
11158 msgstr "Leere Folie"
11159
11160 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11161 msgid "Empty slide:"
11162 msgstr "Leere Folie:"
11163
11164 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11165 msgid "\\arabic{section}"
11166 msgstr "\\arabic{section}"
11167
11168 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11169 msgid "Section Option"
11170 msgstr "Abschnittsoption"
11171
11172 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11173 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11174 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
11175
11176 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11177 msgid "Itemize Type"
11178 msgstr "Auflistungstyp"
11179
11180 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11181 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11182 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
11183
11184 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/paralist.module:27
11185 #: lib/layouts/enumitem.module:56
11186 msgid "Itemize Options"
11187 msgstr "Auflistungsoptionen"
11188
11189 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11190 #: lib/layouts/enumitem.module:57 lib/layouts/enumitem.module:65
11191 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/enumitem.module:110
11192 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11193 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11194
11195 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11196 msgid "ItemizeType1"
11197 msgstr "AuflistungsTyp1"
11198
11199 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11200 msgid "Enumerate Type"
11201 msgstr "Nummerierungstyp"
11202
11203 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11204 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11205 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
11206
11207 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/paralist.module:34
11208 #: lib/layouts/enumitem.module:64 lib/layouts/enumitem.module:109
11209 msgid "Enumerate Options"
11210 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11211
11212 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11213 msgid "EnumerateType1"
11214 msgstr "AufzählungsTyp1"
11215
11216 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11217 msgid "Twocolumn"
11218 msgstr "Zweispaltig"
11219
11220 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11221 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11222 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
11223
11224 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11225 msgid "Left Column"
11226 msgstr "Linke Spalte"
11227
11228 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11229 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11230 msgstr ""
11231 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der Hauptabschnitt)"
11232
11233 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11234 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11235 msgid "List of Algorithms"
11236 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
11237
11238 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11239 msgid "Onslide"
11240 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
11241
11242 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11243 msgid "On Slides"
11244 msgstr "Auf Folien"
11245
11246 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11247 msgid "Overlay Specification|S"
11248 msgstr "Overlay-Spezifikation"
11249
11250 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11251 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11252 msgstr "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
11253
11254 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11255 msgid "Onslide+"
11256 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
11257
11258 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11259 msgid "Onslide*"
11260 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
11261
11262 #: lib/layouts/article.layout:3
11263 msgid "Article (Standard Class)"
11264 msgstr "Article (Standardklasse)"
11265
11266 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
11267 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
11268 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
11269
11270 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
11271 msgid "Author foot"
11272 msgstr "Autorfußnote"
11273
11274 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11275 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11276 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11277
11278 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11279 msgid "Authors"
11280 msgstr "Autoren"
11281
11282 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11283 msgid "Affiliation Mark"
11284 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
11285
11286 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:163
11287 msgid "Author affiliation"
11288 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11289
11290 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11291 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11292 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
11293
11294 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11295 msgid "Author affiliation:"
11296 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
11297
11298 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11299 msgid "Acknowledgments."
11300 msgstr "Danksagungen."
11301
11302 #: lib/layouts/treport.layout:3
11303 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11304 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11305
11306 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11307 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11308 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11309
11310 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11311 msgid "Tufte Handout"
11312 msgstr "Tufte-Handout"
11313
11314 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11315 msgid "Handouts"
11316 msgstr "Handouts"
11317
11318 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11319 msgid "Japanese Report (jreport)"
11320 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11321
11322 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11323 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11324 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
11325
11326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11327 msgid "IEEE Transactions"
11328 msgstr "IEEE Transactions"
11329
11330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11331 msgid "IEEE membership"
11332 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
11333
11334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
11335 msgid "Lowercase"
11336 msgstr "Kleinschreibung"
11337
11338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11339 msgid "lowercase"
11340 msgstr "Kleinschreibung"
11341
11342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11343 msgid "A short version of the author name"
11344 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
11345
11346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
11347 msgid "Author Name"
11348 msgstr "Autorname"
11349
11350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
11351 msgid "Author name"
11352 msgstr "Autorname"
11353
11354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
11355 msgid "Author Affiliation"
11356 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
11357
11358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
11359 msgid "Author Mark"
11360 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11361
11362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
11363 msgid "Special Paper Notice"
11364 msgstr "Special-Paper-Notiz"
11365
11366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
11367 msgid "After Title Text"
11368 msgstr "Text nach Titel"
11369
11370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
11371 msgid "Page headings"
11372 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
11373
11374 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11375 msgid "Left Side"
11376 msgstr "Kopfzeile links"
11377
11378 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
11379 msgid "Left side of the header line"
11380 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
11381
11382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
11383 msgid "Publication ID"
11384 msgstr "Publikations-ID"
11385
11386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
11387 msgid "Abstract---"
11388 msgstr "Abstract---"
11389
11390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
11391 msgid "Index Terms---"
11392 msgstr "Indexterme---"
11393
11394 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
11395 msgid "Paragraph Start"
11396 msgstr "Absatzbeginn"
11397
11398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
11399 msgid "First Char"
11400 msgstr "Erster Buchstabe"
11401
11402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
11403 msgid "First character of first word"
11404 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
11405
11406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
11407 msgid "Appendices"
11408 msgstr "Anhänge"
11409
11410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
11411 msgid "Peer Review Title"
11412 msgstr "Peer-Review-Titel"
11413
11414 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
11415 msgid "PeerReviewTitle"
11416 msgstr "Peer-Review-Titel"
11417
11418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
11419 msgid "Short title for the appendix"
11420 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
11421
11422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
11423 msgid "Biography"
11424 msgstr "Biographie"
11425
11426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
11427 msgid "Optional photo for biography"
11428 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
11429
11430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
11431 msgid "Biography without photo"
11432 msgstr "Biografie ohne Foto"
11433
11434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
11435 msgid "BiographyNoPhoto"
11436 msgstr "Biographie ohne Foto"
11437
11438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11439 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11440 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11441
11442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11443 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11444 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11445
11446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11447 msgid "acknowledgments"
11448 msgstr "Danksagungen"
11449
11450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11451 msgid "Ruled Table"
11452 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
11453
11454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11455 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11456 msgid "Specials"
11457 msgstr "Spezielles"
11458
11459 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11460 msgid "Turn Page"
11461 msgstr "Rückseite"
11462
11463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11464 msgid "Wide Text"
11465 msgstr "Breiter Text"
11466
11467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11468 msgid "Video"
11469 msgstr "Video"
11470
11471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11472 msgid "List of Videos"
11473 msgstr "Videoverzeichnis"
11474
11475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11476 msgid "Float Link"
11477 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11478
11479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11480 msgid "Float link"
11481 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11482
11483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11484 msgid "lowercase text"
11485 msgstr "Kleinschreibung"
11486
11487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11488 msgid "Online cite"
11489 msgstr "Online-Zitat"
11490
11491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11492 msgid "online cite"
11493 msgstr "Online-Zitat"
11494
11495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11496 msgid "Text behind"
11497 msgstr "Text danach"
11498
11499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11500 msgid "text behind the cite"
11501 msgstr "Text hinter der Referenz"
11502
11503 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11504 msgid "DocBook Section (SGML)"
11505 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
11506
11507 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11508 msgid "French Letter (lettre)"
11509 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
11510
11511 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11512 msgid "NoTelephone"
11513 msgstr "Kein Telefon"
11514
11515 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373 lib/layouts/lettre.layout:381
11516 msgid "NoFax"
11517 msgstr "Kein Fax"
11518
11519 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:195
11520 msgid "NoPlace"
11521 msgstr "Kein Ort"
11522
11523 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:245
11524 msgid "NoDate"
11525 msgstr "Kein Datum"
11526
11527 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
11528 msgid "Post Scriptum"
11529 msgstr "Postscriptum"
11530
11531 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
11532 msgid "EndOfMessage"
11533 msgstr "Ende der Nachricht"
11534
11535 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
11536 msgid "EndOfFile"
11537 msgstr "Ende des Dokuments"
11538
11539 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189 lib/layouts/lettre.layout:215
11540 #: lib/layouts/lettre.layout:238 lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
11541 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344 lib/layouts/lettre.layout:374
11542 #: lib/layouts/lettre.layout:400
11543 msgid "Headings"
11544 msgstr "Briefkopf"
11545
11546 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11547 msgid "City:"
11548 msgstr "Stadt:"
11549
11550 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11551 msgid "Office:"
11552 msgstr "Büro:"
11553
11554 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11555 msgid "Tel:"
11556 msgstr "Telefon:"
11557
11558 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11559 msgid "NoTel"
11560 msgstr "Kein Telefon"
11561
11562 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11563 msgid "EndOfMessage."
11564 msgstr "Ende der Nachricht."
11565
11566 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11567 msgid "EndOfFile."
11568 msgstr "Ende des Dokuments."
11569
11570 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11571 msgid "P.S.:"
11572 msgstr "P.S.:"
11573
11574 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11575 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11576 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11577
11578 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11579 msgid "Subclass"
11580 msgstr "Unterklasse"
11581
11582 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11583 msgid "Mathematics Subject Classification"
11584 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
11585
11586 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11587 msgid "CRSC"
11588 msgstr "CRSC"
11589
11590 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11591 msgid "CR Subject Classification"
11592 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
11593
11594 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11595 msgid "Solution \\thesolution"
11596 msgstr "Lösung \\thesolution"
11597
11598 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11599 msgid "Springer SV Mono"
11600 msgstr "Springer SV Mono"
11601
11602 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
11603 msgid "Proof(QED)"
11604 msgstr "Beweis (QED)"
11605
11606 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
11607 msgid "Proof(smartQED)"
11608 msgstr "Beweis (smartQED)"
11609
11610 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11611 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11612 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
11613
11614 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
11615 msgid "\\alph{enumii})"
11616 msgstr "\\alph{enumii})"
11617
11618 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
11619 msgid "Addpart"
11620 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
11621
11622 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
11623 msgid "Addchap"
11624 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
11625
11626 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11627 msgid "Addsec"
11628 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
11629
11630 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
11631 msgid "Addchap*"
11632 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
11633
11634 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
11635 msgid "Addsec*"
11636 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
11637
11638 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
11639 msgid "Minisec"
11640 msgstr "Miniabschnitt"
11641
11642 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
11643 msgid "Publishers"
11644 msgstr "Verleger"
11645
11646 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
11647 msgid "Titlehead"
11648 msgstr "Titelkopf"
11649
11650 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
11651 msgid "Uppertitleback"
11652 msgstr "Innenseite oben"
11653
11654 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
11655 msgid "Lowertitleback"
11656 msgstr "Innenseite unten"
11657
11658 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
11659 msgid "Extratitle"
11660 msgstr "Zusatztitel"
11661
11662 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
11663 msgid "Above"
11664 msgstr "Oberhalb"
11665
11666 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
11667 msgid "above"
11668 msgstr "oberhalb"
11669
11670 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
11671 msgid "Below"
11672 msgstr "Unterhalb"
11673
11674 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
11675 msgid "below"
11676 msgstr "unterhalb"
11677
11678 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
11679 msgid "Dictum"
11680 msgstr "Diktum"
11681
11682 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
11683 msgid "Dictum Author"
11684 msgstr "Diktum-Autor"
11685
11686 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
11687 msgid "The author of this dictum"
11688 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
11689
11690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
11691 msgid "Conjecture."
11692 msgstr "Vermutung."
11693
11694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
11695 msgid "Fact*"
11696 msgstr "Fakt*"
11697
11698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
11699 msgid "Example*"
11700 msgstr "Beispiel*"
11701
11702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
11703 msgid "Problem*"
11704 msgstr "Problem*"
11705
11706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
11707 msgid "Problem."
11708 msgstr "Problem."
11709
11710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
11711 msgid "Exercise*"
11712 msgstr "Aufgabe*"
11713
11714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
11715 msgid "Exercise."
11716 msgstr "Aufgabe."
11717
11718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
11719 msgid "Remark*"
11720 msgstr "Bemerkung*"
11721
11722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
11723 msgid "Remark."
11724 msgstr "Bemerkung."
11725
11726 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
11727 msgid "Claim*"
11728 msgstr "Behauptung*"
11729
11730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
11731 msgid "Corollary \\thetheorem."
11732 msgstr "Korollar \\thetheorem."
11733
11734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
11735 msgid "Lemma \\thetheorem."
11736 msgstr "Lemma \\thetheorem."
11737
11738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
11739 msgid "Proposition \\thetheorem."
11740 msgstr "Satz \\thetheorem."
11741
11742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
11743 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11744 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
11745
11746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
11747 msgid "Fact \\thetheorem."
11748 msgstr "Fakt \\thetheorem."
11749
11750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
11751 msgid "Definition \\thetheorem."
11752 msgstr "Definition \\thetheorem."
11753
11754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
11755 msgid "Example \\thetheorem."
11756 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
11757
11758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
11759 msgid "Problem \\thetheorem."
11760 msgstr "Problem \\thetheorem."
11761
11762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
11763 msgid "Exercise \\thetheorem."
11764 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
11765
11766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
11767 msgid "Remark \\thetheorem."
11768 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
11769
11770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
11771 msgid "Claim \\thetheorem."
11772 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
11773
11774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
11775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11776 msgid "Fact \\thefact."
11777 msgstr "Fakt \\thefact."
11778
11779 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
11780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
11781 msgid "Definition \\thedefinition."
11782 msgstr "Definition \\thedefinition."
11783
11784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
11785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
11786 msgid "Example \\theexample."
11787 msgstr "Beispiel \\theexample."
11788
11789 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
11790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
11791 msgid "Problem \\theproblem."
11792 msgstr "Problem \\theproblem."
11793
11794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
11795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
11796 msgid "Exercise \\theexercise."
11797 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
11798
11799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11800 msgid "-- Header --"
11801 msgstr "-- Kopfzeile --"
11802
11803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11804 msgid "Special-section"
11805 msgstr "Spezialabschnitt"
11806
11807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11808 msgid "Special-section:"
11809 msgstr "Spezialabschnitt:"
11810
11811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11812 msgid "AGU-journal"
11813 msgstr "AGU-Journal"
11814
11815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11816 msgid "AGU-journal:"
11817 msgstr "AGU-Journal:"
11818
11819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
11820 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
11821 msgid "Citation-number"
11822 msgstr "Zitat-Nummer"
11823
11824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11825 msgid "Citation-number:"
11826 msgstr "Zitat-Nummer:"
11827
11828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11829 msgid "AGU-volume"
11830 msgstr "AGU-Band"
11831
11832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11833 msgid "AGU-volume:"
11834 msgstr "AGU-Band:"
11835
11836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11837 msgid "AGU-issue"
11838 msgstr "AGU-Ausgabe"
11839
11840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11841 msgid "AGU-issue:"
11842 msgstr "AGU-Ausgabe:"
11843
11844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11845 msgid "Copyright:"
11846 msgstr "Urheberrecht:"
11847
11848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11849 msgid "Index-terms"
11850 msgstr "Indexterme"
11851
11852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11853 msgid "Index-terms..."
11854 msgstr "Indexterme..."
11855
11856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11857 msgid "Index-term"
11858 msgstr "Indexterm"
11859
11860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11861 msgid "Index-term:"
11862 msgstr "Indexterm:"
11863
11864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11865 msgid "Cross-term"
11866 msgstr "Kreuzterm"
11867
11868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11869 msgid "Cross-term:"
11870 msgstr "Kreuzterm:"
11871
11872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
11873 msgid "Supplementary"
11874 msgstr "Ergänzend"
11875
11876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
11877 msgid "Supplementary..."
11878 msgstr "Ergänzend..."
11879
11880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
11881 msgid "Supp-note"
11882 msgstr "Erg. Notiz"
11883
11884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
11885 msgid "Sup-mat-note:"
11886 msgstr "Erg. Notiz:"
11887
11888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
11889 msgid "Cite-other"
11890 msgstr "Zitat (andere)"
11891
11892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
11893 msgid "Cite-other:"
11894 msgstr "Zitat (andere):"
11895
11896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
11897 msgid "Revised:"
11898 msgstr "Überarbeitet:"
11899
11900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
11901 msgid "Ident-line"
11902 msgstr "Eingerückte-Zeile"
11903
11904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
11905 msgid "Ident-line:"
11906 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
11907
11908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
11909 msgid "Runhead"
11910 msgstr "Kolumnenkopf"
11911
11912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
11913 msgid "Runhead:"
11914 msgstr "Kolumnenkopf:"
11915
11916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
11917 msgid "Published-online:"
11918 msgstr "Online veröffentlicht:"
11919
11920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
11921 msgid "Citation"
11922 msgstr "Literaturverweis"
11923
11924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
11925 msgid "Citation:"
11926 msgstr "Literaturverweis:"
11927
11928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
11929 msgid "Posting-order"
11930 msgstr "Eingabereihenfolge"
11931
11932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
11933 msgid "Posting-order:"
11934 msgstr "Eingabereihenfolge:"
11935
11936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
11937 msgid "AGU-pages"
11938 msgstr "AGU-Seiten"
11939
11940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
11941 msgid "AGU-pages:"
11942 msgstr "AGU-Seiten:"
11943
11944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
11945 msgid "Words"
11946 msgstr "Wörter"
11947
11948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
11949 msgid "Words:"
11950 msgstr "Wörter:"
11951
11952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
11953 msgid "Figures"
11954 msgstr "Abbildungen"
11955
11956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
11957 msgid "Figures:"
11958 msgstr "Abbildungen:"
11959
11960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
11961 msgid "Tables"
11962 msgstr "Tabellen"
11963
11964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
11965 msgid "Tables:"
11966 msgstr "Tabellen:"
11967
11968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
11969 msgid "Datasets"
11970 msgstr "Datensätze"
11971
11972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
11973 msgid "Datasets:"
11974 msgstr "Datensätze:"
11975
11976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
11977 msgid "ISSN"
11978 msgstr "ISSN"
11979
11980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
11981 msgid "CODEN"
11982 msgstr "CODEN"
11983
11984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
11985 msgid "SS-Code"
11986 msgstr "SS-Kode"
11987
11988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
11989 msgid "SS-Title"
11990 msgstr "SS-Titel"
11991
11992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
11993 msgid "CCC-Code"
11994 msgstr "CCC-Code"
11995
11996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
11997 msgid "Dscr"
11998 msgstr "Beschr"
11999
12000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12001 msgid "Orgdiv"
12002 msgstr "Orgdiv"
12003
12004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12005 msgid "Orgname"
12006 msgstr "Orgname"
12007
12008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12009 msgid "Postcode"
12010 msgstr "Postleitzahl"
12011
12012 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12013 msgid "UNDEFINED"
12014 msgstr "UNDEFINIERT"
12015
12016 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12017 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12018 msgid "Paragraph*"
12019 msgstr "Paragraph*"
12020
12021 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12022 msgid "CCC"
12023 msgstr "CCC"
12024
12025 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12026 msgid "CCC code:"
12027 msgstr "CCC-Code:"
12028
12029 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12030 msgid "PaperId"
12031 msgstr "Paper-Id"
12032
12033 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12034 msgid "Paper Id:"
12035 msgstr "Paper-Id:"
12036
12037 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12038 msgid "AuthorAddr"
12039 msgstr "Autoren-Adresse"
12040
12041 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12042 msgid "Author Address:"
12043 msgstr "Autoren-Adresse:"
12044
12045 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12046 msgid "SlugComment"
12047 msgstr "PreprintHinweis"
12048
12049 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12050 msgid "Slug Comment:"
12051 msgstr "Preprint-Hinweis:"
12052
12053 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12054 msgid "Plate"
12055 msgstr "Bildtafel"
12056
12057 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12058 msgid "Planotable"
12059 msgstr "Plano-Tabelle"
12060
12061 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12062 msgid "table"
12063 msgstr "Tabelle"
12064
12065 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12066 msgid "email:"
12067 msgstr "E-Mail:"
12068
12069 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12070 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12071 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
12072
12073 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12074 msgid "Subsubparagraph"
12075 msgstr "Unterunterparagraph"
12076
12077 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12078 msgid "\\arabic{chapter}"
12079 msgstr "\\arabic{chapter}"
12080
12081 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12082 msgid "\\Alph{chapter}"
12083 msgstr "\\Alph{chapter}"
12084
12085 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12086 msgid "\\arabic{footnote}"
12087 msgstr "\\arabic{footnote}"
12088
12089 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12090 msgid "Subparagraph*"
12091 msgstr "Unterparagraph*"
12092
12093 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12094 msgid "General terms:"
12095 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
12096
12097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12098 msgid "Directory"
12099 msgstr "Verzeichnis"
12100
12101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12103 msgid "Firstname"
12104 msgstr "Vorname"
12105
12106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12107 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12108 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12109 msgid "Literal"
12110 msgstr "Literal"
12111
12112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12113 msgid "KeyCombo"
12114 msgstr "Tastatur"
12115
12116 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12117 msgid "KeyCap"
12118 msgstr "Cap"
12119
12120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12121 msgid "GuiMenu"
12122 msgstr "GuiMenu"
12123
12124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12125 msgid "GuiMenuItem"
12126 msgstr "GuiMenuItem"
12127
12128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12129 msgid "GuiButton"
12130 msgstr "GuiButton"
12131
12132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12133 msgid "MenuChoice"
12134 msgstr "MenüAuswahl"
12135
12136 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12137 msgid "margin"
12138 msgstr "Rand"
12139
12140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12141 msgid "foot"
12142 msgstr "Fußnote"
12143
12144 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12145 msgid "Greyedout"
12146 msgstr "Grauschrift"
12147
12148 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147 src/insets/InsetERT.cpp:149
12149 msgid "ERT"
12150 msgstr "ERT"
12151
12152 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12153 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12154 msgstr "Programm-Listings"
12155
12156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
12157 msgid "Listings[[inset]]"
12158 msgstr "Programm-Listings"
12159
12160 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12161 msgid "Idx"
12162 msgstr "Stichwort"
12163
12164 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12165 msgid "Argument"
12166 msgstr "Argument"
12167
12168 #: lib/layouts/stdinsets.inc:578
12169 msgid "LongTableNoNumber"
12170 msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
12171
12172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12173 msgid "unlabelled"
12174 msgstr "ohne Marke"
12175
12176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12177 msgid "Preview"
12178 msgstr "Vorschau"
12179
12180 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12181 msgid "Part \\thepart"
12182 msgstr "Teil \\thepart"
12183
12184 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12185 msgid "Chapter \\thechapter"
12186 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12187
12188 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12189 msgid "Appendix \\thechapter"
12190 msgstr "Anhang \\thechapter"
12191
12192 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12193 msgid "\\Roman{part}"
12194 msgstr "\\Roman{part}"
12195
12196 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12197 msgid "Part \\Roman{part}"
12198 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12199
12200 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12201 msgid "Chapter ##"
12202 msgstr "Kapitel ##"
12203
12204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12205 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12206 msgid "Section ##"
12207 msgstr "Abschnitt ##"
12208
12209 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12210 msgid "Paragraph ##"
12211 msgstr "Paragraph ##"
12212
12213 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12214 msgid "\\arabic{enumi}."
12215 msgstr "\\arabic{enumi}."
12216
12217 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12218 msgid "\\roman{enumiii}."
12219 msgstr "\\roman{enumiii}."
12220
12221 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12222 msgid "\\Alph{enumiv}."
12223 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12224
12225 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12226 msgid "Equation ##"
12227 msgstr "Gleichung ##"
12228
12229 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12230 msgid "Footnote ##"
12231 msgstr "Fußnote ##"
12232
12233 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12234 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12235 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12236
12237 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12238 msgid "SGML"
12239 msgstr "SGML"
12240
12241 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12242 msgid "Case \\arabic{casei}."
12243 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12244
12245 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12246 msgid "Case \\roman{caseii}."
12247 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12248
12249 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12250 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12251 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12252
12253 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12254 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12255 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12256
12257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12258 msgid "Short title which appears in the running headers"
12259 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12260
12261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12262 msgid "Current Address"
12263 msgstr "Aktuelle Adresse"
12264
12265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12266 msgid "Current address:"
12267 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12268
12269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12270 msgid "E-mail address:"
12271 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12272
12273 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12274 msgid "Key words and phrases:"
12275 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12276
12277 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12278 msgid "Dedicatory"
12279 msgstr "Widmung"
12280
12281 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12282 msgid "Translator"
12283 msgstr "Übersetzer"
12284
12285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12286 msgid "Translator:"
12287 msgstr "Übersetzer:"
12288
12289 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12290 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12291 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12292
12293 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12294 msgid "Alternative proof string"
12295 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
12296
12297 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:8 lib/ui/stdmenus.inc:420
12298 msgid "Ligature Break|k"
12299 msgstr "Ligaturtrenner|r"
12300
12301 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:17 lib/ui/stdmenus.inc:393
12302 msgid "End of Sentence|E"
12303 msgstr "Satzendepunkt|S"
12304
12305 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:26 lib/ui/stdmenus.inc:392
12306 msgid "Ellipsis|i"
12307 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
12308
12309 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:399
12310 msgid "Menu Separator|M"
12311 msgstr "Menütrenner|M"
12312
12313 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:419
12314 msgid "Hyphenation Point|H"
12315 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
12316
12317 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:397
12318 msgid "Breakable Slash|a"
12319 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
12320
12321 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:396
12322 msgid "Protected Hyphen|y"
12323 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
12324
12325 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12326 msgid "pp."
12327 msgstr "S."
12328
12329 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12330 msgid "ed."
12331 msgstr "Hg."
12332
12333 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12334 msgid "vol."
12335 msgstr "Bd."
12336
12337 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12338 msgid "no."
12339 msgstr "Nr."
12340
12341 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12342 msgid "in"
12343 msgstr "in"
12344
12345 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12346 msgid "Front Matter"
12347 msgstr "Vorspann"
12348
12349 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12350 msgid "--- Front Matter ---"
12351 msgstr "--- Vorspann ---"
12352
12353 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12354 msgid "Main Matter"
12355 msgstr "Hauptteil"
12356
12357 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12358 msgid "--- Main Matter ---"
12359 msgstr "--- Hauptteil ---"
12360
12361 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12362 msgid "Back Matter"
12363 msgstr "Nachspann"
12364
12365 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12366 msgid "--- Back Matter ---"
12367 msgstr "--- Nachspann ---"
12368
12369 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12370 msgid "Part Title"
12371 msgstr "Teil-Titel"
12372
12373 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12374 msgid "Title of this part"
12375 msgstr "Titel dieses Teils"
12376
12377 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12378 msgid "Run-in headings"
12379 msgstr "Spitzkolumne"
12380
12381 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12382 msgid "Sub-run-in headings"
12383 msgstr "Unterspitzkolumne"
12384
12385 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12386 msgid "Author data:"
12387 msgstr "Autorangaben:"
12388
12389 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12390 msgid "TOC title:"
12391 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12392
12393 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12394 msgid "TOC author:"
12395 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12396
12397 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12398 msgid "Running Title"
12399 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12400
12401 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12402 msgid "Running Author"
12403 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12404
12405 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12406 msgid "Running chapter:"
12407 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12408
12409 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12410 msgid "Running Section"
12411 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12412
12413 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12414 msgid "Running section:"
12415 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12416
12417 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12418 msgid "Abstract*"
12419 msgstr "Abstract*"
12420
12421 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12422 msgid "Abstract* (not printed)"
12423 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12424
12425 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12426 msgid "Alternative name"
12427 msgstr "Alternativer Name"
12428
12429 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12430 msgid "Longest Description Label"
12431 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12432
12433 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12434 msgid "Longest description label"
12435 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12436
12437 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12438 msgid "Petit"
12439 msgstr "Petit"
12440
12441 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12442 msgid "Svgraybox"
12443 msgstr "SV-Graubox"
12444
12445 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12446 msgid "\\Roman{section}."
12447 msgstr "\\Roman{section}."
12448
12449 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12450 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12451 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12452
12453 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12454 msgid "\\Alph{subsection}."
12455 msgstr "\\Alph{subsection}."
12456
12457 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12458 msgid "\\arabic{subsection}."
12459 msgstr "\\arabic{subsection}."
12460
12461 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12462 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12463 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12464
12465 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12466 msgid "\\alph{subsubsection}."
12467 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12468
12469 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12470 msgid "\\alph{paragraph}."
12471 msgstr "\\alph{paragraph}."
12472
12473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12474 msgid "Name/Title"
12475 msgstr "Name/Titel"
12476
12477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12478 msgid "Alternative optional name or title"
12479 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12480
12481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12482 msgid "Prop \\theprop."
12483 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12484
12485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12486 msgid "Prob"
12487 msgstr "Problem"
12488
12489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12490 msgid "\\theprob."
12491 msgstr "\\theprob."
12492
12493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12494 msgid "Sol"
12495 msgstr "Lösung"
12496
12497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12498 msgid "# [number of Prob]"
12499 msgstr "# [Problemnummer]"
12500
12501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12502 msgid "Label of Problem"
12503 msgstr "Marke des Problems"
12504
12505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12506 msgid "Label of the corresponding problem"
12507 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12508
12509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12510 msgid "Property \\theproperty."
12511 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12512
12513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
12515 msgid "Note \\thenote."
12516 msgstr "Notiz \\thenote."
12517
12518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12519 msgid "Fname"
12520 msgstr "FName"
12521
12522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12523 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12524 msgid "Emph"
12525 msgstr "Hervorgehoben"
12526
12527 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12528 msgid "Abbrev"
12529 msgstr "Abkürzung"
12530
12531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12532 msgid "Day"
12533 msgstr "Tag"
12534
12535 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12536 msgid "Month"
12537 msgstr "Monat"
12538
12539 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12540 msgid "Year"
12541 msgstr "Jahr"
12542
12543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12544 msgid "Issue-number"
12545 msgstr "Ausgaben-Nummer"
12546
12547 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12548 msgid "Issue-day"
12549 msgstr "Ausgabetag"
12550
12551 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12552 msgid "Issue-months"
12553 msgstr "Ausgabemonat"
12554
12555 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12556 msgid "Chunk ##"
12557 msgstr "Stück ##"
12558
12559 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12560 msgid "Chunk"
12561 msgstr "Stück"
12562
12563 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12564 msgid "Authorgroup"
12565 msgstr "Autorengruppe"
12566
12567 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12568 msgid "RevisionHistory"
12569 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12570
12571 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12572 msgid "Revision History"
12573 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12574
12575 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12576 msgid "Revision"
12577 msgstr "Überarbeitung"
12578
12579 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12580 msgid "RevisionRemark"
12581 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
12582
12583 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12584 msgid "Multiple Columns"
12585 msgstr "Mehrere Spalten"
12586
12587 #: lib/layouts/multicol.module:7
12588 msgid ""
12589 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by default). See the "
12590 "Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed description of multiple "
12591 "columns."
12592 msgstr ""
12593 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten gesetzt wird "
12594 "(zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung "
12595 "von Mehrfachspalten."
12596
12597 #: lib/layouts/multicol.module:19
12598 msgid "Number of Columns"
12599 msgstr "Anzahl der Spalten"
12600
12601 #: lib/layouts/multicol.module:20
12602 msgid "Insert the number of columns here"
12603 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
12604
12605 #: lib/layouts/multicol.module:26
12606 msgid "An optional preface"
12607 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
12608
12609 #: lib/layouts/multicol.module:29
12610 msgid "Space Before Page Break"
12611 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
12612
12613 #: lib/layouts/multicol.module:30
12614 msgid "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this page"
12615 msgstr ""
12616 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten auf dieser "
12617 "Seite noch eingefügt werden."
12618
12619 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
12620 msgid "Theorems (AMS)"
12621 msgstr "Theoreme (AMS)"
12622
12623 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
12624 msgid ""
12625 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. "
12626 "Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered "
12627 "consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems "
12628 "(Numbered by ...)' modules."
12629 msgstr ""
12630 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. Sowohl "
12631 "nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. Standardmäßig "
12632 "werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
12633 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
12634
12635 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
12636 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 lib/layouts/theorems-chap.module:9
12637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 lib/layouts/theorems-starred.module:7
12638 msgid "theorems"
12639 msgstr "Theoreme"
12640
12641 #: lib/layouts/fixme.module:2
12642 msgid "FiXme"
12643 msgstr "FiXme"
12644
12645 #: lib/layouts/fixme.module:11
12646 msgid ""
12647 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A list of "
12648 "annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph style. The annotations "
12649 "are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme documentation for details. NOTE: By "
12650 "default, the notes are only displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been "
12651 "inserted to Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display them "
12652 "always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you "
12653 "need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12654 msgstr ""
12655 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste der FiXme-"
12656 "Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt werden. Die Notizen sind "
12657 "über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Paketes 'fixme' "
12658 "für Details. BITTE BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur "
12659 "sichtbar, wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12660 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft auszugeben, geben "
12661 "Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, "
12662 "dass für einige Features mindestens Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12663
12664 #: lib/layouts/fixme.module:21
12665 msgid "List of FIXMEs"
12666 msgstr "Liste der FIXMEs"
12667
12668 #: lib/layouts/fixme.module:35
12669 msgid "[List of FIXMEs]"
12670 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12671
12672 #: lib/layouts/fixme.module:51
12673 msgid "Fixme Note"
12674 msgstr "Fixme-Notiz"
12675
12676 #: lib/layouts/fixme.module:53
12677 msgid "Fixme"
12678 msgstr "Fixme"
12679
12680 #: lib/layouts/fixme.module:64 lib/layouts/fixme.module:99 lib/layouts/fixme.module:141
12681 #: lib/layouts/fixme.module:182
12682 msgid "Fixme Note Options|s"
12683 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12684
12685 #: lib/layouts/fixme.module:65 lib/layouts/fixme.module:100 lib/layouts/fixme.module:142
12686 #: lib/layouts/fixme.module:183
12687 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12688 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12689
12690 #: lib/layouts/fixme.module:70
12691 msgid "Fixme Warning"
12692 msgstr "Fixme-Warnung"
12693
12694 #: lib/layouts/fixme.module:72
12695 msgid "Warning"
12696 msgstr "Warnung"
12697
12698 #: lib/layouts/fixme.module:76
12699 msgid "Fixme Error"
12700 msgstr "Fixme-Fehler"
12701
12702 #: lib/layouts/fixme.module:78 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
12703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
12704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3562
12705 msgid "Error"
12706 msgstr "Fehler"
12707
12708 #: lib/layouts/fixme.module:82
12709 msgid "Fixme Fatal"
12710 msgstr "Fixme: Fatal!"
12711
12712 #: lib/layouts/fixme.module:84
12713 msgid "Fatal"
12714 msgstr "Fatal"
12715
12716 #: lib/layouts/fixme.module:93
12717 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12718 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12719
12720 #: lib/layouts/fixme.module:95
12721 msgid "Fixme (Targeted)"
12722 msgstr "Fixme (markiert)"
12723
12724 #: lib/layouts/fixme.module:105
12725 msgid "Fixme Note|x"
12726 msgstr "Fixme-Notiz"
12727
12728 #: lib/layouts/fixme.module:106
12729 msgid "Insert the FIXME note here"
12730 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12731
12732 #: lib/layouts/fixme.module:111
12733 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12734 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12735
12736 #: lib/layouts/fixme.module:113
12737 msgid "Warning (Targeted)"
12738 msgstr "Warnung (markiert)"
12739
12740 #: lib/layouts/fixme.module:117
12741 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12742 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12743
12744 #: lib/layouts/fixme.module:119
12745 msgid "Error (Targeted)"
12746 msgstr "Fehler (markiert)"
12747
12748 #: lib/layouts/fixme.module:123
12749 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12750 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12751
12752 #: lib/layouts/fixme.module:125
12753 msgid "Fatal (Targeted)"
12754 msgstr "Fatal (markiert)"
12755
12756 #: lib/layouts/fixme.module:134
12757 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12758 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12759
12760 #: lib/layouts/fixme.module:136
12761 msgid "Fixme (Multipar)"
12762 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12763
12764 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:188
12765 msgid "Fixme Summary"
12766 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12767
12768 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:189
12769 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12770 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12771
12772 #: lib/layouts/fixme.module:153
12773 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12774 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12775
12776 #: lib/layouts/fixme.module:155
12777 msgid "Warning (Multipar)"
12778 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12779
12780 #: lib/layouts/fixme.module:159
12781 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12782 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12783
12784 #: lib/layouts/fixme.module:161
12785 msgid "Error (Multipar)"
12786 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12787
12788 #: lib/layouts/fixme.module:165
12789 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12790 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12791
12792 #: lib/layouts/fixme.module:167
12793 msgid "Fatal (Multipar)"
12794 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12795
12796 #: lib/layouts/fixme.module:176
12797 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12798 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12799
12800 #: lib/layouts/fixme.module:178
12801 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12802 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12803
12804 #: lib/layouts/fixme.module:193
12805 msgid "Annotated Text"
12806 msgstr "Annotierter Text"
12807
12808 #: lib/layouts/fixme.module:195
12809 msgid "Annotated Text|x"
12810 msgstr "Annotierter Text|x"
12811
12812 #: lib/layouts/fixme.module:196
12813 msgid "Insert the text to annotate here"
12814 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12815
12816 #: lib/layouts/fixme.module:201
12817 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12818 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12819
12820 #: lib/layouts/fixme.module:203
12821 msgid "Warning (MP Targ.)"
12822 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12823
12824 #: lib/layouts/fixme.module:207
12825 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12826 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12827
12828 #: lib/layouts/fixme.module:209
12829 msgid "Error (MP Targ.)"
12830 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12831
12832 #: lib/layouts/fixme.module:213
12833 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12834 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12835
12836 #: lib/layouts/fixme.module:215
12837 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12838 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12839
12840 #: lib/layouts/fixme.module:225
12841 msgid "FxNote"
12842 msgstr "FxNote"
12843
12844 #: lib/layouts/fixme.module:229
12845 msgid "FxNote*"
12846 msgstr "FxNote*"
12847
12848 #: lib/layouts/fixme.module:233
12849 msgid "FxWarning"
12850 msgstr "FxWarning"
12851
12852 #: lib/layouts/fixme.module:237
12853 msgid "FxWarning*"
12854 msgstr "FxWarning*"
12855
12856 #: lib/layouts/fixme.module:241
12857 msgid "FxError"
12858 msgstr "FxError"
12859
12860 #: lib/layouts/fixme.module:245
12861 msgid "FxError*"
12862 msgstr "FxError*"
12863
12864 #: lib/layouts/fixme.module:249
12865 msgid "FxFatal"
12866 msgstr "FxFatal"
12867
12868 #: lib/layouts/fixme.module:253
12869 msgid "FxFatal*"
12870 msgstr "FxFatal*"
12871
12872 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12873 msgid "Minimalistic"
12874 msgstr "Minimalistisch"
12875
12876 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12877 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12878 msgstr ""
12879 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im 'minimalistischen' Stil dar."
12880
12881 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12882 msgid "LilyPond Book"
12883 msgstr "LilyPond-Buch"
12884
12885 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12886 msgid ""
12887 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in "
12888 "the output. See the lilypond.lyx example file."
12889 msgstr ""
12890 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt in LyX eingeben "
12891 "kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele zeigt die lilypond.lyx-"
12892 "Beispieldatei."
12893
12894 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:320
12895 msgid "LilyPond"
12896 msgstr "LilyPond"
12897
12898 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12899 msgid "LilyPond Options"
12900 msgstr "LilyPond-Optionen"
12901
12902 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12903 msgid "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available options)."
12904 msgstr ""
12905 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für mögliche Optionen)."
12906
12907 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12908 msgid "Number Equations by Section"
12909 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12910
12911 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12912 msgid ""
12913 "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation "
12914 "number, as in '(2.1)'."
12915 msgstr ""
12916 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Gleichungsnummer "
12917 "die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12918
12919 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12920 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12921 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12922
12923 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12924 msgid "Hanging"
12925 msgstr "Hängend"
12926
12927 #: lib/layouts/hanging.module:6
12928 msgid ""
12929 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the "
12930 "first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
12931 msgstr ""
12932 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen außer der ersten "
12933 "werden eingerückt)."
12934
12935 #: lib/layouts/shapepar.module:2
12936 msgid "Custom Paragraph Shapes"
12937 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
12938
12939 #: lib/layouts/shapepar.module:7
12940 msgid ""
12941 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom shapes. For a "
12942 "description see LyX's Additional features manual, section 'Non-standard Paragraph Shapes'."
12943 msgstr ""
12944 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene Formen definiert "
12945 "werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie im Handbuch "
12946 "'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
12947
12948 #: lib/layouts/shapepar.module:26
12949 msgid "CD label"
12950 msgstr "CD-Etikett"
12951
12952 #: lib/layouts/shapepar.module:30
12953 msgid "ShapedParagraphs"
12954 msgstr "Geformte Absätze"
12955
12956 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12957 msgid "Circle"
12958 msgstr "Kreis"
12959
12960 #: lib/layouts/shapepar.module:44
12961 msgid "Diamond"
12962 msgstr "Diamant"
12963
12964 #: lib/layouts/shapepar.module:49
12965 msgid "Heart"
12966 msgstr "Herz"
12967
12968 #: lib/layouts/shapepar.module:54
12969 msgid "Hexagon"
12970 msgstr "Sechseck"
12971
12972 #: lib/layouts/shapepar.module:59
12973 msgid "Nut"
12974 msgstr "Schraubenmutter"
12975
12976 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12977 msgid "Square"
12978 msgstr "Quadrat"
12979
12980 #: lib/layouts/shapepar.module:69
12981 msgid "Star"
12982 msgstr "Stern"
12983
12984 #: lib/layouts/shapepar.module:76
12985 msgid "Candle"
12986 msgstr "Kerze"
12987
12988 #: lib/layouts/shapepar.module:81
12989 msgid "Drop down"
12990 msgstr "Tropfen abwärts"
12991
12992 #: lib/layouts/shapepar.module:86
12993 msgid "Drop up"
12994 msgstr "Tropfen aufwärts"
12995
12996 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
12997 msgid "TeX"
12998 msgstr "TeX"
12999
13000 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13001 msgid "Triangle up"
13002 msgstr "Dreieck aufwärts"
13003
13004 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13005 msgid "Triangle down"
13006 msgstr "Dreieck abwärts"
13007
13008 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13009 msgid "Triangle left"
13010 msgstr "Dreieck links"
13011
13012 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13013 msgid "Triangle right"
13014 msgstr "Dreieck rechts"
13015
13016 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13017 msgid "shapepar"
13018 msgstr "Geformter Absatz"
13019
13020 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13021 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13022 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13023
13024 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13025 msgid "Shape specification"
13026 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13027
13028 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13029 msgid "Specification of the shape"
13030 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13031
13032 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13033 msgid "Shapepar"
13034 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13035
13036 #: lib/layouts/natbib.module:2
13037 msgid "Natbib"
13038 msgstr "Natbib"
13039
13040 #: lib/layouts/natbib.module:9 lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/basic.module:6
13041 msgid "Citation engine"
13042 msgstr "Literatursystem"
13043
13044 #: lib/layouts/natbib.module:44 lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/basic.module:22
13045 msgid "not cited"
13046 msgstr "nicht zitiert"
13047
13048 #: lib/layouts/natbib.module:45 lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/basic.module:23
13049 msgid "Add to bibliography only."
13050 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
13051
13052 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13053 msgid "PDF Form"
13054 msgstr "PDF-Formular"
13055
13056 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13057 msgid ""
13058 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package hyperref. "
13059 "Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the documentation of hyperref for "
13060 "details."
13061 msgstr ""
13062 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das Modul "
13063 "verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen Anleitung sowie die LyX-"
13064 "Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13065
13066 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13067 msgid "Begin PDF Form"
13068 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13069
13070 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13071 msgid "PDF form"
13072 msgstr "PDF-Formular"
13073
13074 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13075 msgid "PDF Form Parameters"
13076 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13077
13078 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13079 msgid "Params"
13080 msgstr "Parameter"
13081
13082 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13083 msgid "Insert PDF form parameters here"
13084 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13085
13086 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13087 msgid "End PDF Form"
13088 msgstr "Beende PDF-Formular"
13089
13090 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13091 msgid "PDF Link Setup"
13092 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13093
13094 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13095 msgid "PDF link setup"
13096 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13097
13098 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13099 msgid "TextField"
13100 msgstr "Textfeld"
13101
13102 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13103 msgid "CheckBox"
13104 msgstr "Ankreuzfeld"
13105
13106 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13107 msgid "ChoiceMenu"
13108 msgstr "Auswahlmenü"
13109
13110 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13111 msgid "Label"
13112 msgstr "Marke"
13113
13114 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13115 msgid "Insert the label here"
13116 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13117
13118 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13119 msgid "PushButton"
13120 msgstr "Knopf"
13121
13122 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13123 msgid "SubmitButton"
13124 msgstr "Sende-Knopf"
13125
13126 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13127 msgid "ResetButton"
13128 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13129
13130 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13131 msgid "PDFAction"
13132 msgstr "PDF-Aktion"
13133
13134 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13135 msgid "The name of the PDF action"
13136 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13137
13138 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13139 msgid "Text Field Style"
13140 msgstr "Textfeld-Stil"
13141
13142 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13143 msgid "Default text field style"
13144 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13145
13146 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13147 msgid "Submit Button Style"
13148 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13149
13150 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13151 msgid "Default submit button style"
13152 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13153
13154 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13155 msgid "Push Button Style"
13156 msgstr "Knopf-Stil"
13157
13158 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13159 msgid "Default push button style"
13160 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13161
13162 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13163 msgid "Check Box Style"
13164 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13165
13166 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13167 msgid "Default check box style"
13168 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13169
13170 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13171 msgid "Reset Button Style"
13172 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13173
13174 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13175 msgid "Default reset button style"
13176 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13177
13178 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13179 msgid "List Box Style"
13180 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13181
13182 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13183 msgid "Default list box style"
13184 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13185
13186 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13187 msgid "Combo Box Style"
13188 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13189
13190 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13191 msgid "Default combo box style"
13192 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13193
13194 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13195 msgid "Popdown Box Style"
13196 msgstr "Popdownbox-Stil"
13197
13198 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13199 msgid "Default popdown box style"
13200 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13201
13202 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13203 msgid "Radio Box Style"
13204 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13205
13206 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13207 msgid "Default radio box style"
13208 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13209
13210 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13211 msgid "Endnote"
13212 msgstr "Endnote"
13213
13214 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13215 msgid ""
13216 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13217 "code where you want the endnotes to appear."
13218 msgstr ""
13219 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen \\theendnotes "
13220 "im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13221
13222 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13223 msgid "Endnote ##"
13224 msgstr "Endnote ##"
13225
13226 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13227 msgid "endnote"
13228 msgstr "Endnote"
13229
13230 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13231 msgid "Section Boxes"
13232 msgstr "Abschnittsboxen"
13233
13234 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13235 msgid "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13236 msgstr ""
13237 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-Poster'-Klasse "
13238 "vorgesehen."
13239
13240 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13241 msgid "SectionBox"
13242 msgstr "Abschnittsbox"
13243
13244 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13245 msgid "Section Box"
13246 msgstr "Abschnittsbox"
13247
13248 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13249 msgid "Section Box Width|S"
13250 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13251
13252 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13253 msgid "Width of the section Box"
13254 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13255
13256 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:41
13257 msgid "Heading"
13258 msgstr "Überschrift"
13259
13260 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13261 msgid "Section Box Heading"
13262 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
13263
13264 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13265 msgid "Insert the section box header here"
13266 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
13267
13268 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13269 msgid "SubsectionBox"
13270 msgstr "Unterabschnittsbox"
13271
13272 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13273 msgid "Subsection Box"
13274 msgstr "Unterabschnittsbox"
13275
13276 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13277 msgid "SubsubsectionBox"
13278 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13279
13280 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13281 msgid "Subsubsection Box"
13282 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13283
13284 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13285 msgid "Multilingual Captions"
13286 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
13287
13288 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13289 msgid ""
13290 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file "
13291 "MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13292 msgstr ""
13293 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt werden können. "
13294 "Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx dokumentiert, die Sie im Ordner "
13295 "\"examples\" finden."
13296
13297 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13298 msgid "Caption setup"
13299 msgstr "Legenden-Einstellungen"
13300
13301 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13302 msgid "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13303 msgstr ""
13304 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die Zweitsprache oder "
13305 "'bi-both' für beide)"
13306
13307 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13308 msgid "Caption setup:"
13309 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
13310
13311 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13312 msgid "Bicaption"
13313 msgstr "Zweisprachig"
13314
13315 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13316 msgid "bilingual"
13317 msgstr "zweisprachig"
13318
13319 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13320 msgid "Main Language Short Title"
13321 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
13322
13323 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13324 msgid "Short title for the main(document) language"
13325 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
13326
13327 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13328 msgid "Main Language Text"
13329 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
13330
13331 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13332 msgid "Text in the main(document) language"
13333 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
13334
13335 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13336 msgid "Second Language Short Title"
13337 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
13338
13339 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13340 msgid "Short title for the second language"
13341 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
13342
13343 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13344 msgid "Fix cm"
13345 msgstr "Fix cm"
13346
13347 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13348 msgid ""
13349 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with "
13350 "arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug."
13351 "org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13352 msgstr ""
13353 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und stellt sie in "
13354 "beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen konsultieren Sie bitte die "
13355 "Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13356
13357 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13358 msgid "Logical Markup"
13359 msgstr "Logisches Markup"
13360
13361 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13362 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
13363 msgstr ""
13364 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, Hervorgehoben, Stark und "
13365 "Code."
13366
13367 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13368 msgid "charstyles"
13369 msgstr "Textstile"
13370
13371 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
13372 msgid "Noun"
13373 msgstr "Eigenname"
13374
13375 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13376 msgid "noun"
13377 msgstr "Eigenname"
13378
13379 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13380 msgid "emph"
13381 msgstr "Hervg."
13382
13383 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13384 msgid "Strong"
13385 msgstr "Stark"
13386
13387 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13388 msgid "strong"
13389 msgstr "stark"
13390
13391 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:618
13392 msgid "Rnw (knitr)"
13393 msgstr "Rnw (knitr)"
13394
13395 #: lib/layouts/knitr.module:6
13396 msgid ""
13397 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be "
13398 "installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= "
13399 "2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13400 msgstr ""
13401 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das folgende R-Paket muss "
13402 "installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden wollen: install.packages('knitr'). "
13403 "Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter "
13404 "http://yihui.name/knitr"
13405
13406 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
13407 msgid "literate"
13408 msgstr "literarisch"
13409
13410 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13411 msgid "Sweave Options"
13412 msgstr "Sweave Optionen"
13413
13414 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13415 msgid "Sweave opts"
13416 msgstr "Sweave Opts"
13417
13418 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13419 msgid "S/R expression"
13420 msgstr "S/R-Ausdruck"
13421
13422 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13423 msgid "S/R expr"
13424 msgstr "S/R-Ausdr."
13425
13426 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13427 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13428 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
13429
13430 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13431 msgid ""
13432 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
13433 msgstr ""
13434 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes Abschnittes "
13435 "zurückgesetzt)."
13436
13437 #: lib/layouts/noweb.module:2
13438 msgid "Noweb"
13439 msgstr "Noweb"
13440
13441 #: lib/layouts/noweb.module:5
13442 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13443 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13444
13445 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13446 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13447 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
13448
13449 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13450 msgid ""
13451 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain "
13452 "Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e."
13453 "g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to "
13454 "theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section "
13455 "start."
13456 msgstr ""
13457 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul "
13458 "hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
13459 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma "
13460 "3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
13461
13462 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13463 msgid "Algorithm2e"
13464 msgstr "Algorithm2e"
13465
13466 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13467 msgid ""
13468 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-brewed algorithm "
13469 "floats."
13470 msgstr ""
13471 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für Algorithmus-"
13472 "Gleitumgebungen."
13473
13474 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13475 msgid "Theorems"
13476 msgstr "Theoreme"
13477
13478 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13479 msgid ""
13480 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems "
13481 "are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of "
13482 "the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13483 msgstr ""
13484 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die Theoreme über "
13485 "das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module "
13486 "(z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') geändert werden."
13487
13488 #: lib/layouts/todonotes.module:2
13489 msgid "TODO Notes"
13490 msgstr "TODO-Notizen"
13491
13492 #: lib/layouts/todonotes.module:7
13493 msgid ""
13494 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the todonotes package). "
13495 "In order to generate a 'List of TODOs', the module provides a paragraph style."
13496 msgstr ""
13497 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in Ihr "
13498 "Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste der TODO-Notizen' "
13499 "zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil."
13500
13501 #: lib/layouts/todonotes.module:17
13502 msgid "List of TODOs"
13503 msgstr "Liste der TODOs"
13504
13505 #: lib/layouts/todonotes.module:31
13506 msgid "[List of TODOs]"
13507 msgstr "[Liste der TODOs]"
13508
13509 #: lib/layouts/todonotes.module:42
13510 msgid "List of TODOs Heading|s"
13511 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
13512
13513 #: lib/layouts/todonotes.module:43
13514 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
13515 msgstr "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
13516
13517 #: lib/layouts/todonotes.module:53
13518 msgid "TODO Note (Margin)"
13519 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
13520
13521 #: lib/layouts/todonotes.module:55
13522 msgid "TODO (Margin)"
13523 msgstr "TODO (Rand)"
13524
13525 #: lib/layouts/todonotes.module:72 lib/layouts/todonotes.module:84
13526 msgid "TODO Note Options|s"
13527 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
13528
13529 #: lib/layouts/todonotes.module:73 lib/layouts/todonotes.module:102
13530 msgid "See the todonotes manual for possible options"
13531 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
13532
13533 #: lib/layouts/todonotes.module:79
13534 msgid "TODO Note (inline)"
13535 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
13536
13537 #: lib/layouts/todonotes.module:81
13538 msgid "TODO (Inline)"
13539 msgstr "TODO (eingebettet)"
13540
13541 #: lib/layouts/todonotes.module:94 lib/layouts/todonotes.module:96
13542 msgid "Missing Figure"
13543 msgstr "Fehlende Abbildung"
13544
13545 #: lib/layouts/todonotes.module:101
13546 msgid "Missing Figure Note Options|s"
13547 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
13548
13549 #: lib/layouts/todonotes.module:112
13550 msgid "TODO"
13551 msgstr "TODO"
13552
13553 #: lib/layouts/todonotes.module:116
13554 msgid "Todo[Inline]"
13555 msgstr "TODO [eingebettet]"
13556
13557 #: lib/layouts/todonotes.module:120
13558 msgid "Todo[margin]"
13559 msgstr "TODO [Rand]"
13560
13561 #: lib/layouts/todonotes.module:124
13562 msgid "MissingFigure"
13563 msgstr "Fehlende Abbildung"
13564
13565 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13566 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13567 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
13568
13569 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13570 msgid ""
13571 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter "
13572 "start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
13573 msgstr ""
13574 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am Anfang jedes "
13575 "Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit Dokumentklassen, die Kapitel "
13576 "verwenden."
13577
13578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13579 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13580 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
13581
13582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13583 msgid ""
13584 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. "
13585 "Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, "
13586 "the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, "
13587 "theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, "
13588 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13589 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' "
13590 "modules, respectively."
13591 msgstr ""
13592 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. Sowohl "
13593 "nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. Im Gegensatz zum "
13594 "normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen "
13595 "Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht "
13596 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das "
13597 "gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der "
13598 "entsprechenden Module."
13599
13600 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13601 msgid "GraphicBoxes"
13602 msgstr "Grafik-Boxen"
13603
13604 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13605 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13606 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13607
13608 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13609 msgid "Reflectbox"
13610 msgstr "Spiegelbox"
13611
13612 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13613 msgid "Scalebox"
13614 msgstr "Skalierende Box"
13615
13616 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13617 msgid "H-Factor"
13618 msgstr "H-Faktor"
13619
13620 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13621 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13622 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13623
13624 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13625 msgid "V-Factor"
13626 msgstr "V-Faktor"
13627
13628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13629 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13630 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13631
13632 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13633 msgid "Resizebox"
13634 msgstr "Neugrößenbox"
13635
13636 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13637 msgid "Width of the box"
13638 msgstr "Breite der Box"
13639
13640 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13641 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13642 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13643
13644 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13645 msgid "Rotatebox"
13646 msgstr "Rotationsbox"
13647
13648 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13649 msgid "Origin"
13650 msgstr "Drehpunkt"
13651
13652 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13653 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13654 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13655
13656 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13657 msgid "Angle"
13658 msgstr "Winkel"
13659
13660 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13661 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13662 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13663
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13665 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13666 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
13667
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13669 msgid ""
13670 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. "
13671 "Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, "
13672 "Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the "
13673 "plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate "
13674 "counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13675 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13676 msgstr ""
13677 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: Kriterium, "
13678 "Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, Danksagung, "
13679 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht nummeriert. Im "
13680 "Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-"
13681 "Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium "
13682 "3, ..., und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
13683
13684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
13685 msgid "Criterion \\thecriterion."
13686 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
13687
13688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13690 msgid "Criterion*"
13691 msgstr "Kriterium*"
13692
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13695 msgid "Criterion."
13696 msgstr "Kriterium."
13697
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
13699 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13700 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
13701
13702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
13703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13704 msgid "Algorithm."
13705 msgstr "Algorithmus."
13706
13707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
13708 msgid "Axiom \\theaxiom."
13709 msgstr "Axiom \\theaxiom."
13710
13711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13713 msgid "Axiom*"
13714 msgstr "Axiom*"
13715
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13718 msgid "Axiom."
13719 msgstr "Axiom."
13720
13721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
13722 msgid "Condition \\thecondition."
13723 msgstr "Bedingung \\thecondition."
13724
13725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13727 msgid "Condition*"
13728 msgstr "Bedingung*"
13729
13730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
13731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13732 msgid "Condition."
13733 msgstr "Bedingung."
13734
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13737 msgid "Note*"
13738 msgstr "Notiz*"
13739
13740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
13741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13742 msgid "Note."
13743 msgstr "Notiz."
13744
13745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
13746 msgid "Notation \\thenotation."
13747 msgstr "Notation \\thenotation."
13748
13749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13751 msgid "Notation*"
13752 msgstr "Notation*"
13753
13754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
13755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13756 msgid "Notation."
13757 msgstr "Notation."
13758
13759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
13760 msgid "Summary \\thesummary."
13761 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
13762
13763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13765 msgid "Summary*"
13766 msgstr "Zusammenfassung*"
13767
13768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
13769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13770 msgid "Summary."
13771 msgstr "Zusammenfassung."
13772
13773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
13774 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13775 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
13776
13777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
13778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13779 msgid "Acknowledgement*"
13780 msgstr "Danksagung*"
13781
13782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
13783 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13784 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
13785
13786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13788 msgid "Conclusion*"
13789 msgstr "Schlussfolgerung*"
13790
13791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
13792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13793 msgid "Conclusion."
13794 msgstr "Schlussfolgerung."
13795
13796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
13799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
13801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13804 msgid "Assumption"
13805 msgstr "Annahme"
13806
13807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
13808 msgid "Assumption \\theassumption."
13809 msgstr "Annahme \\theassumption."
13810
13811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13813 msgid "Assumption*"
13814 msgstr "Annahme*"
13815
13816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
13817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13818 msgid "Assumption."
13819 msgstr "Annahme."
13820
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
13822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13823 msgid "Question*"
13824 msgstr "Frage*"
13825
13826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
13827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13828 msgid "Question."
13829 msgstr "Frage."
13830
13831 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13832 msgid "Named Theorems"
13833 msgstr "Benannte Theoreme"
13834
13835 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13836 msgid ""
13837 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Additional "
13838 "Theorem Text' argument."
13839 msgstr ""
13840 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems können Sie über "
13841 "Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
13842
13843 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13844 msgid "Named Theorem"
13845 msgstr "Benanntes Theorem"
13846
13847 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13848 msgid "Named Theorem."
13849 msgstr "Benanntes Theorem."
13850
13851 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:616
13852 msgid "Sweave"
13853 msgstr "Sweave"
13854
13855 #: lib/layouts/sweave.module:6
13856 msgid ""
13857 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() "
13858 "function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13859 msgstr ""
13860 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem Programmierwerkzeug "
13861 "mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere Informationen siehe die mitgelieferte "
13862 "Beispieldatei sweave.lyx."
13863
13864 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13865 msgid "Sweave Input File"
13866 msgstr "Sweave Eingabedatei"
13867
13868 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13869 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13870 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
13871
13872 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13873 msgid ""
13874 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain "
13875 "Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e."
13876 "g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to "
13877 "theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole "
13878 "document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
13879 "Chapters' modules, respectively."
13880 msgstr ""
13881 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul "
13882 "hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
13883 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma "
13884 "3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden "
13885 "Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
13886
13887 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13888 msgid "Jurabib"
13889 msgstr "Jurabib"
13890
13891 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13892 msgid "bibliography entry"
13893 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
13894
13895 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13896 msgid "Bibliography entry."
13897 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
13898
13899 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13900 msgid "before"
13901 msgstr "davor"
13902
13903 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13904 msgid "short title"
13905 msgstr "Kurztitel"
13906
13907 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13908 msgid "Number Tables by Section"
13909 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
13910
13911 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13912 msgid ""
13913 "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table "
13914 "number, as in 'Table 2.1'."
13915 msgstr ""
13916 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Tabellennummer die "
13917 "Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
13918
13919 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13920 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13921 msgstr "H- und P-Sätze"
13922
13923 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13924 msgid ""
13925 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and precautionary "
13926 "statements. For a description see the file H-P-statements.lyx in LyX's examples folder."
13927 msgstr ""
13928 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- und P-Sätzen zur "
13929 "Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements.lyx dokumentiert, die Sie im "
13930 "Ordner \"examples\" finden."
13931
13932 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
13933 msgid "H-P number"
13934 msgstr "H-P-Nummer"
13935
13936 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
13937 msgid "H-P statement"
13938 msgstr "H-P-Satz"
13939
13940 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13941 msgid "Statement Text"
13942 msgstr "Text des Satzes"
13943
13944 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13945 msgid "Text for statements that require some information"
13946 msgstr ""
13947 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert werden müssen."
13948
13949 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
13950 msgid "Fancy Colored Boxes"
13951 msgstr "Elegante farbige Boxen"
13952
13953 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
13954 msgid ""
13955 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See the tcolorbox "
13956 "documentation for details."
13957 msgstr ""
13958 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen mithilfe "
13959 "des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets für Details."
13960
13961 #: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13
13962 msgid "Color Box"
13963 msgstr "Farbige Box"
13964
13965 #: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:32
13966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:46
13967 msgid "Color Box Options"
13968 msgstr "Optionen für farbige Box"
13969
13970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:33
13971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47
13972 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
13973 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
13974
13975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:24
13976 msgid "Dynamic Color Box"
13977 msgstr "Dynamische farbige Box"
13978
13979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
13980 msgid "Color Box (Dynamic)"
13981 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
13982
13983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:38
13984 msgid "Fit Color Box"
13985 msgstr "Passende farbige Box"
13986
13987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
13988 msgid "Color Box (Fit Contents)"
13989 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
13990
13991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
13992 msgid "Color Box Separator"
13993 msgstr "Farbbox-Trenner"
13994
13995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:53 lib/layouts/tcolorbox.module:87
13996 msgid "Color Boxes"
13997 msgstr "Farbige Boxen"
13998
13999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
14000 msgid "-----"
14001 msgstr "-----"
14002
14003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:77
14004 msgid "Color Box Line"
14005 msgstr "Farbbox-Linie"
14006
14007 #: lib/layouts/tcolorbox.module:86 lib/layouts/tcolorbox.module:101
14008 msgid "Color Box Setup"
14009 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14010
14011 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14012 msgid "Custom Header/Footerlines"
14013 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
14014
14015 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14016 msgid ""
14017 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set "
14018 "the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
14019 msgstr ""
14020 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um dieses Modul "
14021 "verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > Seitenlayout  den Seiten-Stil "
14022 "\"ausgefallen\" wählen."
14023
14024 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14025 msgid "Header/Footer"
14026 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
14027
14028 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14029 msgid "Even Header"
14030 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
14031
14032 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14033 msgid "Alternative text for the even header"
14034 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
14035
14036 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14037 msgid "Center Header"
14038 msgstr "Kopfzeile mitte"
14039
14040 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14041 msgid "Center Header:"
14042 msgstr "Kopfzeile mitte:"
14043
14044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14045 msgid "Left Footer"
14046 msgstr "Fußzeile links"
14047
14048 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14049 msgid "Left Footer:"
14050 msgstr "Fußzeile links:"
14051
14052 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14053 msgid "Center Footer"
14054 msgstr "Fußzeile mitte"
14055
14056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14057 msgid "Center Footer:"
14058 msgstr "Fußzeile mitte:"
14059
14060 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14061 msgid "Risk and Safety Statements"
14062 msgstr "R- und S-Sätze"
14063
14064 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14065 msgid ""
14066 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and "
14067 "safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples "
14068 "folder."
14069 msgstr ""
14070 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- und S-Sätzen zur "
14071 "Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements.lyx dokumentiert, die Sie im "
14072 "Ordner \"examples\" finden."
14073
14074 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14075 msgid "R-S number"
14076 msgstr "R-S-Nummer"
14077
14078 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14079 msgid "R-S phrase"
14080 msgstr "R-S-Satz"
14081
14082 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14083 msgid "Safety phrase"
14084 msgstr "Sicherheitssatz"
14085
14086 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14087 msgid "Phrase Text"
14088 msgstr "Satztext"
14089
14090 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14091 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14092 msgstr ""
14093 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert werden müssen."
14094
14095 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14096 msgid "S phrase:"
14097 msgstr "S-Satz:"
14098
14099 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14100 msgid "Foot to End"
14101 msgstr "Fußnote als Endnote"
14102
14103 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14104 msgid ""
14105 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you "
14106 "want the endnotes to appear."
14107 msgstr ""
14108 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, "
14109 "wo die Endnoten erscheinen sollen."
14110
14111 #: lib/layouts/braille.module:2
14112 msgid "Braille"
14113 msgstr "Braille"
14114
14115 #: lib/layouts/braille.module:6
14116 msgid ""
14117 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
14118 msgstr ""
14119 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in der "
14120 "Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
14121
14122 #: lib/layouts/braille.module:22
14123 msgid "Braille (default)"
14124 msgstr "Braille (Standard)"
14125
14126 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
14127 msgid "Braille:"
14128 msgstr "Braille:"
14129
14130 #: lib/layouts/braille.module:45
14131 msgid "Braille (textsize)"
14132 msgstr "Braille (Textgröße)"
14133
14134 #: lib/layouts/braille.module:68
14135 msgid "Braille (dots on)"
14136 msgstr "Braille (Punkte an)"
14137
14138 #: lib/layouts/braille.module:83
14139 msgid "Braille_dots_on"
14140 msgstr "Braille_dots_on"
14141
14142 #: lib/layouts/braille.module:92
14143 msgid "Braille (dots off)"
14144 msgstr "Braille (Punkte aus)"
14145
14146 #: lib/layouts/braille.module:107
14147 msgid "Braille_dots_off"
14148 msgstr "Braille_dots_off"
14149
14150 #: lib/layouts/braille.module:116
14151 msgid "Braille (mirror on)"
14152 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
14153
14154 #: lib/layouts/braille.module:131
14155 msgid "Braille_mirror_on"
14156 msgstr "Braille_mirror_on"
14157
14158 #: lib/layouts/braille.module:140
14159 msgid "Braille (mirror off)"
14160 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
14161
14162 #: lib/layouts/braille.module:155
14163 msgid "Braille_mirror_off"
14164 msgstr "Braille_mirror_off"
14165
14166 #: lib/layouts/braille.module:163
14167 msgid "Braillebox"
14168 msgstr "Braillebox"
14169
14170 #: lib/layouts/braille.module:167
14171 msgid "Braille box"
14172 msgstr "Braille-Box"
14173
14174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14175 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14176 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
14177
14178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14179 msgid ""
14180 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. "
14181 "Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, "
14182 "Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
14183 msgstr ""
14184 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: Kriterium, "
14185 "Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, Danksagung, "
14186 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht nummeriert."
14187
14188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14189 msgid "Criterion \\thetheorem."
14190 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
14191
14192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14193 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14194 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
14195
14196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14197 msgid "Axiom \\thetheorem."
14198 msgstr "Axiom \\thetheorem."
14199
14200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14201 msgid "Condition \\thetheorem."
14202 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
14203
14204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14205 msgid "Note \\thetheorem."
14206 msgstr "Notiz \\thetheorem."
14207
14208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14209 msgid "Notation \\thetheorem."
14210 msgstr "Notation \\thetheorem."
14211
14212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14213 msgid "Summary \\thetheorem."
14214 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
14215
14216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14217 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14218 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
14219
14220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14221 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14222 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
14223
14224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14225 msgid "Assumption \\thetheorem."
14226 msgstr "Annahme \\thetheorem."
14227
14228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14229 msgid "Question \\thetheorem."
14230 msgstr "Frage \\thetheorem."
14231
14232 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14233 msgid "Fix LaTeX"
14234 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
14235
14236 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14237 msgid ""
14238 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are "
14239 "not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your "
14240 "typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because "
14241 "fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
14242 msgstr ""
14243 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese Korrekturen sind "
14244 "aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-Kernels. Wenn Sie dieses Modul "
14245 "verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders "
14246 "aussehen wird, denn das Paket könnte in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die "
14247 "sich auf die Ausgabe auswirken."
14248
14249 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14250 msgid "Number Figures by Section"
14251 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
14252
14253 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14254 msgid ""
14255 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure "
14256 "number, as in 'fig. 2.1'."
14257 msgstr ""
14258 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
14259 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
14260
14261 #: lib/layouts/paralist.module:2
14262 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14263 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
14264
14265 #: lib/layouts/paralist.module:9
14266 msgid ""
14267 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and enumerated lists can "
14268 "be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a compact version. Most environments "
14269 "have optional arguments to format the labels. Additionally, the LaTeX environments itemize "
14270 "and enumerate are extended to use a similar optional argument."
14271 msgstr ""
14272 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. Auflistungen und "
14273 "Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz und in einer kompakten Form "
14274 "gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben optionale Argumente, mit denen man die Marken "
14275 "formatieren kann. Das Paket erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, "
14276 "dass auch sie die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
14277
14278 #: lib/layouts/paralist.module:28 lib/layouts/paralist.module:35
14279 #: lib/layouts/paralist.module:50 lib/layouts/paralist.module:59
14280 #: lib/layouts/paralist.module:71 lib/layouts/paralist.module:80
14281 #: lib/layouts/paralist.module:89 lib/layouts/paralist.module:101
14282 #: lib/layouts/paralist.module:110 lib/layouts/paralist.module:119
14283 #: lib/layouts/paralist.module:131
14284 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14285 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
14286
14287 #: lib/layouts/paralist.module:45
14288 msgid "AsParagraphItem"
14289 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
14290
14291 #: lib/layouts/paralist.module:49
14292 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14293 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14294
14295 #: lib/layouts/paralist.module:54
14296 msgid "InParagraphItem"
14297 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14298
14299 #: lib/layouts/paralist.module:58
14300 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14301 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14302
14303 #: lib/layouts/paralist.module:63
14304 msgid "CompactItem"
14305 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14306
14307 #: lib/layouts/paralist.module:70
14308 msgid "Compact Itemize Options"
14309 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14310
14311 #: lib/layouts/paralist.module:75
14312 msgid "AsParagraphEnum"
14313 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14314
14315 #: lib/layouts/paralist.module:79
14316 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14317 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14318
14319 #: lib/layouts/paralist.module:84
14320 msgid "InParagraphEnum"
14321 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14322
14323 #: lib/layouts/paralist.module:88
14324 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14325 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14326
14327 #: lib/layouts/paralist.module:93
14328 msgid "CompactEnum"
14329 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14330
14331 #: lib/layouts/paralist.module:100
14332 msgid "Compact Enumerate Options"
14333 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14334
14335 #: lib/layouts/paralist.module:105
14336 msgid "AsParagraphDescr"
14337 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14338
14339 #: lib/layouts/paralist.module:109
14340 msgid "As Paragraph Description Options"
14341 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14342
14343 #: lib/layouts/paralist.module:114
14344 msgid "InParagraphDescr"
14345 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14346
14347 #: lib/layouts/paralist.module:118
14348 msgid "In Paragraph Description Options"
14349 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14350
14351 #: lib/layouts/paralist.module:123
14352 msgid "CompactDescr"
14353 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14354
14355 #: lib/layouts/paralist.module:130
14356 msgid "Compact Description Options"
14357 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14358
14359 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14360 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14361 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
14362
14363 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14364 msgid ""
14365 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section "
14366 "Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14367 msgstr ""
14368 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und Beschreibungen. "
14369 "Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-Benutzerhandbuchs für eine "
14370 "detaillierte Beschreibung."
14371
14372 #: lib/layouts/enumitem.module:72
14373 msgid "Description Options"
14374 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
14375
14376 #: lib/layouts/enumitem.module:106
14377 msgid "Enumerate-Resume"
14378 msgstr "Aufzählung fortführen"
14379
14380 #: lib/layouts/initials.module:2
14381 msgid "Initials"
14382 msgstr "Initialen"
14383
14384 #: lib/layouts/initials.module:6
14385 msgid ""
14386 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a "
14387 "detailed description."
14388 msgstr ""
14389 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete "
14390 "Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
14391
14392 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14393 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14394 #: lib/layouts/initials.module:39
14395 msgid "Initial"
14396 msgstr "Initiale"
14397
14398 #: lib/layouts/initials.module:35
14399 msgid "Option(s) for the initial"
14400 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14401
14402 #: lib/layouts/initials.module:40
14403 msgid "Initial letter(s)"
14404 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14405
14406 #: lib/layouts/initials.module:44
14407 msgid "Rest of Initial"
14408 msgstr "Rest der Initiale"
14409
14410 #: lib/layouts/initials.module:45
14411 msgid "Rest of initial word or text"
14412 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14413
14414 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14415 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14416 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
14417
14418 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14419 msgid ""
14420 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended "
14421 "AMS machinery."
14422 msgstr ""
14423 "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das "
14424 "erweiterte AMS."
14425
14426 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14427 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14428 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
14429
14430 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14431 msgid ""
14432 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain "
14433 "Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e."
14434 "g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to "
14435 "theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter "
14436 "start."
14437 msgstr ""
14438 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul "
14439 "hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
14440 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma "
14441 "3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
14442
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14444 msgid "Linguistics"
14445 msgstr "Linguistik"
14446
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14448 msgid ""
14449 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, "
14450 "semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
14451 msgstr ""
14452 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind (nummerierte Beispiele, "
14453 "Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen für OT-Tableaus)."
14454
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14456 msgid "Numbered Example (multiline)"
14457 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14460 msgid "Example:"
14461 msgstr "Beispiel:"
14462
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14464 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14465 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14466
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14468 msgid "Examples:"
14469 msgstr "Beispiele:"
14470
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14472 msgid "Custom Numbering|s"
14473 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14474
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14476 msgid "Customize the numeration"
14477 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14478
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14480 msgid "Subexample"
14481 msgstr "Unterbeispiel"
14482
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14484 msgid "Subexample:"
14485 msgstr "Unterbeispiel:"
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14488 msgid "Glosse"
14489 msgstr "Glosse"
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14492 msgid "Translation"
14493 msgstr "Übersetzung"
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14496 msgid "Glosse Translation|s"
14497 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14500 msgid "Add a translation for the glosse"
14501 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14502
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14504 msgid "Tri-Glosse"
14505 msgstr "Tri-Glosse"
14506
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14508 msgid "Structure Tree"
14509 msgstr "Strukturbaum"
14510
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14512 msgid "Tree"
14513 msgstr "Baum"
14514
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:158
14516 msgid "Expression"
14517 msgstr "Ausdruck"
14518
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14520 msgid "expr."
14521 msgstr "Ausdr."
14522
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14524 msgid "Concepts"
14525 msgstr "Konzept"
14526
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:176
14528 msgid "concept"
14529 msgstr "Konzept"
14530
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14532 msgid "Meaning"
14533 msgstr "Bedeutung"
14534
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14536 msgid "meaning"
14537 msgstr "Bedeutung"
14538
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14540 msgid "GroupGlossedWords"
14541 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14542
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:207
14544 msgid "Group"
14545 msgstr "Gruppe"
14546
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:217
14548 msgid "Tableau"
14549 msgstr "Tableau"
14550
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14552 msgid "List of Tableaux"
14553 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14554
14555 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14556 msgid "Natbibapa"
14557 msgstr "Natbibapa"
14558
14559 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14560 msgid ""
14561 "This module adds support for using natbib together with apacite (the bibliography style "
14562 "need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any bibliography that works with "
14563 "both the natbib and apacite packages.)"
14564 msgstr ""
14565 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit Apacite. Der "
14566 "Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch 'apacitex' oder jeder andere Stil, "
14567 "der mit Natbib und Apacite kompatibel ist, funktioniert."
14568
14569 #: lib/layouts/basic.module:2
14570 msgid "Default (basic)"
14571 msgstr "Standard (basic)"
14572
14573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14574 msgid "PDF Comments"
14575 msgstr "PDF-Kommentare"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14578 msgid ""
14579 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the pdfcomment "
14580 "package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and the package documentation "
14581 "for details."
14582 msgstr ""
14583 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das Modul verwendet "
14584 "das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen Anleitung sowie die Beispieldatei "
14585 "'PDF-comment.lyx' für Details."
14586
14587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14588 msgid "Define Avatar"
14589 msgstr "Avatar definieren"
14590
14591 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14592 msgid "PDF-comment"
14593 msgstr "PDF-Kommentar"
14594
14595 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14596 msgid "PDF-comment avatar:"
14597 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14598
14599 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14600 msgid "Name of the Avatar"
14601 msgstr "Name des Avatars"
14602
14603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14604 msgid "Define PDF-Comment Style"
14605 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14606
14607 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14608 msgid "PDF-comment style:"
14609 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14610
14611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14612 msgid "Name of the style"
14613 msgstr "Name des Stils"
14614
14615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14616 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14617 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14618
14619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14620 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14621 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14622
14623 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14624 msgid "Name of the list style"
14625 msgstr "Name des Listenstils"
14626
14627 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14628 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14629 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14630
14631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14632 msgid "PDF-comment list style:"
14633 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14634
14635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14636 msgid "PDF-Comment-Setup"
14637 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14638
14639 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14640 msgid "PDF (Setup)"
14641 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14642
14643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14644 msgid "PDF-Comment setup options"
14645 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14646
14647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14649 msgid "Opts"
14650 msgstr "Opt."
14651
14652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14653 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14654 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14655
14656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14657 msgid "PDF-Annotation"
14658 msgstr "PDF-Anmerkung"
14659
14660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14661 msgid "PDF"
14662 msgstr "PDF"
14663
14664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14665 msgid "PDFComment Options"
14666 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14667
14668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14669 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14670 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14671
14672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14673 msgid "PDF-Margin"
14674 msgstr "PDF-Randnotiz"
14675
14676 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14677 msgid "PDF (Margin)"
14678 msgstr "PDF (Rand)"
14679
14680 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14681 msgid "PDF-Markup"
14682 msgstr "PDF-Markierung"
14683
14684 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14685 msgid "PDF (Markup)"
14686 msgstr "PDF (Markierung)"
14687
14688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14689 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14690 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14691
14692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14693 msgid "PDF-Freetext"
14694 msgstr "PDF-Freitext"
14695
14696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14697 msgid "PDF (Freetext)"
14698 msgstr "PDF (Freitext)"
14699
14700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14701 msgid "PDF-Square"
14702 msgstr "PDF-Rechteck"
14703
14704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14705 msgid "PDF (Square)"
14706 msgstr "PDF (Rechteck)"
14707
14708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14709 msgid "PDF-Circle"
14710 msgstr "PDF-Kreis"
14711
14712 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14713 msgid "PDF (Circle)"
14714 msgstr "PDF (Kreis)"
14715
14716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14717 msgid "PDF-Line"
14718 msgstr "PDF-Linie"
14719
14720 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14721 msgid "PDF (Line)"
14722 msgstr "PDF (Linie)"
14723
14724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14725 msgid "PDF-Sideline"
14726 msgstr "PDF-Randlinie"
14727
14728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14729 msgid "PDF (Sideline)"
14730 msgstr "PDF (Randlinie)"
14731
14732 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14733 msgid "Insert the comment here"
14734 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14735
14736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14737 msgid "PDF-Reply"
14738 msgstr "PDF-Antwort"
14739
14740 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14741 msgid "PDF (Reply)"
14742 msgstr "PDF (Antwort)"
14743
14744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14745 msgid "PDF-Tooltip"
14746 msgstr "PDF-Tooltip"
14747
14748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14749 msgid "PDF (Tooltip)"
14750 msgstr "PDF (Tooltip)"
14751
14752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14753 msgid "Tooltip Text"
14754 msgstr "Tooltip-Text"
14755
14756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14757 msgid "Tooltip"
14758 msgstr "Tooltip"
14759
14760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14761 msgid "Insert the tooltip text here"
14762 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14763
14764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14765 msgid "List of PDF Comments"
14766 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14767
14768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14769 msgid "[List of PDF Comments]"
14770 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14771
14772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14773 msgid "List Options|s"
14774 msgstr "Listen-Optionen"
14775
14776 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14777 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14778 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14779
14780 #: lib/languages:86 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:73
14781 #: src/Font.cpp:76
14782 msgid "Ignore"
14783 msgstr "Ignorieren"
14784
14785 #: lib/languages:105
14786 msgid "Afrikaans"
14787 msgstr "Afrikaans"
14788
14789 #: lib/languages:113
14790 msgid "Albanian"
14791 msgstr "Albanisch"
14792
14793 #: lib/languages:122
14794 msgid "English (USA)"
14795 msgstr "Englisch (USA)"
14796
14797 #: lib/languages:134
14798 msgid "Greek (ancient)"
14799 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
14800
14801 #: lib/languages:151
14802 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14803 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
14804
14805 #: lib/languages:162
14806 msgid "Arabic (Arabi)"
14807 msgstr "Arabisch (Arabi)"
14808
14809 #: lib/languages:175 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14810 msgid "Armenian"
14811 msgstr "Armenisch"
14812
14813 #: lib/languages:183
14814 msgid "English (Australia)"
14815 msgstr "Englisch (Australien)"
14816
14817 #: lib/languages:195
14818 msgid "German (Austria, old spelling)"
14819 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
14820
14821 #: lib/languages:207
14822 msgid "German (Austria)"
14823 msgstr "Deutsch (Österreich)"
14824
14825 #: lib/languages:217
14826 msgid "Indonesian"
14827 msgstr "Indonesisch"
14828
14829 #: lib/languages:227
14830 msgid "Malay"
14831 msgstr "Malaiisch"
14832
14833 #: lib/languages:236
14834 msgid "Basque"
14835 msgstr "Baskisch"
14836
14837 #: lib/languages:250
14838 msgid "Belarusian"
14839 msgstr "Weißrussisch"
14840
14841 #: lib/languages:259
14842 msgid "Portuguese (Brazil)"
14843 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
14844
14845 #: lib/languages:269
14846 msgid "Breton"
14847 msgstr "Bretonisch"
14848
14849 #: lib/languages:278
14850 msgid "English (UK)"
14851 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
14852
14853 #: lib/languages:288
14854 msgid "Bulgarian"
14855 msgstr "Bulgarisch"
14856
14857 #: lib/languages:299
14858 msgid "English (Canada)"
14859 msgstr "Englisch (Kanada)"
14860
14861 #: lib/languages:310
14862 msgid "French (Canada)"
14863 msgstr "Französisch (Kanada)"
14864
14865 #: lib/languages:320
14866 msgid "Catalan"
14867 msgstr "Katalanisch"
14868
14869 #: lib/languages:332
14870 msgid "Chinese (simplified)"
14871 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
14872
14873 #: lib/languages:342
14874 msgid "Chinese (traditional)"
14875 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
14876
14877 #: lib/languages:352
14878 msgid "Coptic"
14879 msgstr "Koptisch"
14880
14881 #: lib/languages:359
14882 msgid "Croatian"
14883 msgstr "Kroatisch"
14884
14885 #: lib/languages:368
14886 msgid "Czech"
14887 msgstr "Tschechisch"
14888
14889 #: lib/languages:378
14890 msgid "Danish"
14891 msgstr "Dänisch"
14892
14893 #: lib/languages:389
14894 msgid "Divehi (Maldivian)"
14895 msgstr "Dhivehi"
14896
14897 #: lib/languages:396
14898 msgid "Dutch"
14899 msgstr "Holländisch"
14900
14901 #: lib/languages:407
14902 msgid "English"
14903 msgstr "Englisch"
14904
14905 #: lib/languages:419
14906 msgid "Esperanto"
14907 msgstr "Esperanto"
14908
14909 #: lib/languages:428
14910 msgid "Estonian"
14911 msgstr "Estnisch"
14912
14913 #: lib/languages:442
14914 msgid "Farsi"
14915 msgstr "Persisch"
14916
14917 #: lib/languages:456
14918 msgid "Finnish"
14919 msgstr "Finnisch"
14920
14921 #: lib/languages:467
14922 msgid "French"
14923 msgstr "Französisch"
14924
14925 #: lib/languages:483
14926 msgid "Galician"
14927 msgstr "Galizisch"
14928
14929 #: lib/languages:496 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
14930 msgid "Georgian"
14931 msgstr "Georgisch"
14932
14933 #: lib/languages:506
14934 msgid "German (old spelling)"
14935 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
14936
14937 #: lib/languages:517
14938 msgid "German"
14939 msgstr "Deutsch"
14940
14941 #: lib/languages:532
14942 msgid "German (Switzerland)"
14943 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
14944
14945 #: lib/languages:546
14946 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
14947 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
14948
14949 #: lib/languages:557 lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14951 msgid "Greek"
14952 msgstr "Griechisch"
14953
14954 #: lib/languages:569
14955 msgid "Greek (polytonic)"
14956 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
14957
14958 #: lib/languages:581 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14959 msgid "Hebrew"
14960 msgstr "Hebräisch"
14961
14962 #: lib/languages:597
14963 msgid "Hindi"
14964 msgstr "Hindi"
14965
14966 #: lib/languages:615
14967 msgid "Icelandic"
14968 msgstr "Isländisch"
14969
14970 #: lib/languages:626
14971 msgid "Interlingua"
14972 msgstr "Interlingua"
14973
14974 #: lib/languages:635
14975 msgid "Irish"
14976 msgstr "Irisch"
14977
14978 #: lib/languages:644
14979 msgid "Italian"
14980 msgstr "Italienisch"
14981
14982 #: lib/languages:659
14983 msgid "Japanese"
14984 msgstr "Japanisch"
14985
14986 #: lib/languages:672
14987 msgid "Japanese (CJK)"
14988 msgstr "Japanisch (CJK)"
14989
14990 #: lib/languages:681
14991 msgid "Kazakh"
14992 msgstr "Kasachisch"
14993
14994 #: lib/languages:691
14995 msgid "Korean"
14996 msgstr "Koreanisch"
14997
14998 #: lib/languages:700
14999 msgid "Kurmanji"
15000 msgstr "Kurmandschi"
15001
15002 #: lib/languages:709 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15003 msgid "Lao"
15004 msgstr "Laotisch"
15005
15006 #: lib/languages:718
15007 msgid "Latin"
15008 msgstr "Latein"
15009
15010 #: lib/languages:728
15011 msgid "Latvian"
15012 msgstr "Lettisch"
15013
15014 #: lib/languages:741
15015 msgid "Lithuanian"
15016 msgstr "Litauisch"
15017
15018 #: lib/languages:752
15019 msgid "Lower Sorbian"
15020 msgstr "Niedersorbisch"
15021
15022 #: lib/languages:761
15023 msgid "Hungarian"
15024 msgstr "Ungarisch"
15025
15026 #: lib/languages:772
15027 msgid "Marathi"
15028 msgstr "Marathi"
15029
15030 #: lib/languages:782
15031 msgid "Mongolian"
15032 msgstr "Mongolisch"
15033
15034 #: lib/languages:791
15035 msgid "English (New Zealand)"
15036 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15037
15038 #: lib/languages:801
15039 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15040 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15041
15042 #: lib/languages:811
15043 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15044 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15045
15046 #: lib/languages:822
15047 msgid "Occitan"
15048 msgstr "Okzitanisch"
15049
15050 #: lib/languages:840
15051 msgid "Polish"
15052 msgstr "Polnisch"
15053
15054 #: lib/languages:851
15055 msgid "Portuguese"
15056 msgstr "Portugiesisch"
15057
15058 #: lib/languages:861
15059 msgid "Romanian"
15060 msgstr "Rumänisch"
15061
15062 #: lib/languages:871
15063 msgid "Russian"
15064 msgstr "Russisch"
15065
15066 #: lib/languages:882
15067 msgid "North Sami"
15068 msgstr "Nordsamisch"
15069
15070 #: lib/languages:891
15071 msgid "Sanskrit"
15072 msgstr "Sanskrit"
15073
15074 #: lib/languages:898
15075 msgid "Scottish"
15076 msgstr "Schottisch"
15077
15078 #: lib/languages:907
15079 msgid "Serbian"
15080 msgstr "Serbisch"
15081
15082 #: lib/languages:919
15083 msgid "Serbian (Latin)"
15084 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
15085
15086 #: lib/languages:929
15087 msgid "Slovak"
15088 msgstr "Slowakisch"
15089
15090 #: lib/languages:939
15091 msgid "Slovene"
15092 msgstr "Slowenisch"
15093
15094 #: lib/languages:948
15095 msgid "Spanish"
15096 msgstr "Spanisch"
15097
15098 #: lib/languages:962
15099 msgid "Spanish (Mexico)"
15100 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
15101
15102 #: lib/languages:974
15103 msgid "Swedish"
15104 msgstr "Schwedisch"
15105
15106 #: lib/languages:994 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15107 msgid "Tamil"
15108 msgstr "Tamilisch"
15109
15110 #: lib/languages:1002 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15111 msgid "Telugu"
15112 msgstr "Telugu"
15113
15114 #: lib/languages:1009 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15115 msgid "Thai"
15116 msgstr "Thailändisch"
15117
15118 #: lib/languages:1023 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15119 msgid "Tibetan"
15120 msgstr "Tibetisch"
15121
15122 #: lib/languages:1030
15123 msgid "Turkish"
15124 msgstr "Türkisch"
15125
15126 #: lib/languages:1045
15127 msgid "Turkmen"
15128 msgstr "Turkmenisch"
15129
15130 #: lib/languages:1055
15131 msgid "Ukrainian"
15132 msgstr "Ukrainisch"
15133
15134 #: lib/languages:1066
15135 msgid "Upper Sorbian"
15136 msgstr "Obersorbisch"
15137
15138 #: lib/languages:1087
15139 msgid "Vietnamese"
15140 msgstr "Vietnamesisch"
15141
15142 #: lib/languages:1098
15143 msgid "Welsh"
15144 msgstr "Walisisch"
15145
15146 #: lib/latexfonts:82
15147 msgid "AE (Almost European)"
15148 msgstr "AE (Almost European)"
15149
15150 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15151 msgid "Bera Serif"
15152 msgstr "Bera Serif"
15153
15154 #: lib/latexfonts:104
15155 msgid "Bookman"
15156 msgstr "Bookman"
15157
15158 #: lib/latexfonts:110
15159 msgid "Concrete Roman"
15160 msgstr "Concrete Roman"
15161
15162 #: lib/latexfonts:116
15163 msgid "Zapf Chancery"
15164 msgstr "Zapf Chancery"
15165
15166 #: lib/latexfonts:122
15167 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15168 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15169
15170 #: lib/latexfonts:128
15171 msgid "Computer Modern Roman"
15172 msgstr "Computer Modern Roman"
15173
15174 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15175 msgid "URW Garamond"
15176 msgstr "URW Garamond"
15177
15178 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15179 msgid "Libertine"
15180 msgstr "Libertine"
15181
15182 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15183 msgid "Latin Modern Roman"
15184 msgstr "Latin Modern Roman"
15185
15186 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15187 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15188 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15189
15190 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15191 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15192 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15193
15194 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15195 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15196 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15197
15198 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15199 msgid "Minion Pro"
15200 msgstr "Minion Pro"
15201
15202 #: lib/latexfonts:273
15203 msgid "New Century Schoolbook"
15204 msgstr "New Century Schoolbook"
15205
15206 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15207 #: lib/latexfonts:311
15208 msgid "Palatino"
15209 msgstr "Palatino"
15210
15211 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15212 msgid "Times Roman"
15213 msgstr "Times Roman"
15214
15215 #: lib/latexfonts:345
15216 msgid "TeX Gyre Bonum"
15217 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15218
15219 #: lib/latexfonts:351
15220 msgid "TeX Gyre Chorus"
15221 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15222
15223 #: lib/latexfonts:357
15224 msgid "TeX Gyre Pagella"
15225 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15226
15227 #: lib/latexfonts:363
15228 msgid "TeX Gyre Schola"
15229 msgstr "TeX Gyre Schola"
15230
15231 #: lib/latexfonts:369
15232 msgid "TeX Gyre Termes"
15233 msgstr "TeX Gyre Termes"
15234
15235 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
15236 msgid "Utopia (Fourier)"
15237 msgstr "Utopia (Fourier)"
15238
15239 #: lib/latexfonts:412
15240 msgid "Avant Garde"
15241 msgstr "Avant Garde"
15242
15243 #: lib/latexfonts:418
15244 msgid "Bera Sans"
15245 msgstr "Bera Sans"
15246
15247 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
15248 msgid "Biolinum"
15249 msgstr "Biolinum"
15250
15251 #: lib/latexfonts:444
15252 msgid "CM Bright"
15253 msgstr "CM Bright"
15254
15255 #: lib/latexfonts:451
15256 msgid "Computer Modern Sans"
15257 msgstr "Computer Modern Sans"
15258
15259 #: lib/latexfonts:457
15260 msgid "Helvetica"
15261 msgstr "Helvetica"
15262
15263 #: lib/latexfonts:465
15264 msgid "Iwona"
15265 msgstr "Iwona"
15266
15267 #: lib/latexfonts:472
15268 msgid "Iwona (Light)"
15269 msgstr "Iwona (Light)"
15270
15271 #: lib/latexfonts:479
15272 msgid "Iwona (Condensed)"
15273 msgstr "Iwona (Condensed)"
15274
15275 #: lib/latexfonts:486
15276 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15277 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15278
15279 #: lib/latexfonts:493
15280 msgid "Kurier"
15281 msgstr "Kurier"
15282
15283 #: lib/latexfonts:500
15284 msgid "Kurier (Light)"
15285 msgstr "Kurier (Light)"
15286
15287 #: lib/latexfonts:507
15288 msgid "Kurier (Condensed)"
15289 msgstr "Kurier (Condensed)"
15290
15291 #: lib/latexfonts:514
15292 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15293 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15294
15295 #: lib/latexfonts:521
15296 msgid "Latin Modern Sans"
15297 msgstr "Latin Modern Sans"
15298
15299 #: lib/latexfonts:528
15300 msgid "TeX Gyre Adventor"
15301 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15302
15303 #: lib/latexfonts:534
15304 msgid "TeX Gyre Heros"
15305 msgstr "TeX Gyre Heros"
15306
15307 #: lib/latexfonts:540
15308 msgid "URW Classico (Optima)"
15309 msgstr "URW Classico (Optima)"
15310
15311 #: lib/latexfonts:552
15312 msgid "Bera Mono"
15313 msgstr "Bera Mono"
15314
15315 #: lib/latexfonts:560
15316 msgid "CM Typewriter Light"
15317 msgstr "CM Typewriter Light"
15318
15319 #: lib/latexfonts:567
15320 msgid "Computer Modern Typewriter"
15321 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15322
15323 #: lib/latexfonts:573
15324 msgid "Courier"
15325 msgstr "Courier"
15326
15327 #: lib/latexfonts:580
15328 msgid "Libertine Mono"
15329 msgstr "Libertine Mono"
15330
15331 #: lib/latexfonts:587
15332 msgid "Latin Modern Typewriter"
15333 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15334
15335 #: lib/latexfonts:594
15336 msgid "LuxiMono"
15337 msgstr "LuxiMono"
15338
15339 #: lib/latexfonts:601
15340 msgid "TeX Gyre Cursor"
15341 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15342
15343 #: lib/latexfonts:607
15344 msgid "TX Typewriter"
15345 msgstr "TX Typewriter"
15346
15347 #: lib/latexfonts:619
15348 msgid "Euler VM"
15349 msgstr "Euler VM"
15350
15351 #: lib/latexfonts:625
15352 msgid "URW Garamond (New TX)"
15353 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15354
15355 #: lib/latexfonts:633
15356 msgid "Iwona (Math)"
15357 msgstr "Iwona (Mathe)"
15358
15359 #: lib/latexfonts:646
15360 msgid "Kurier (Math)"
15361 msgstr "Kurier (Mathe)"
15362
15363 #: lib/latexfonts:659
15364 msgid "Libertine (New TX)"
15365 msgstr "Libertine (New TX)"
15366
15367 #: lib/latexfonts:667
15368 msgid "Minion Pro (New TX)"
15369 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15370
15371 #: lib/latexfonts:676
15372 msgid "Times Roman (New TX)"
15373 msgstr "Times Roman (New TX)"
15374
15375 #: lib/encodings:31
15376 msgid "Unicode (utf8)"
15377 msgstr "Unicode (utf8)"
15378
15379 #: lib/encodings:36
15380 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15381 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
15382
15383 #: lib/encodings:40
15384 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15385 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
15386
15387 #: lib/encodings:43
15388 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15389 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
15390
15391 #: lib/encodings:46
15392 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15393 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
15394
15395 #: lib/encodings:49
15396 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15397 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
15398
15399 #: lib/encodings:52
15400 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15401 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
15402
15403 #: lib/encodings:55
15404 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15405 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
15406
15407 #: lib/encodings:59
15408 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15409 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
15410
15411 #: lib/encodings:62
15412 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15413 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
15414
15415 #: lib/encodings:65
15416 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15417 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
15418
15419 #: lib/encodings:68
15420 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15421 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
15422
15423 #: lib/encodings:72
15424 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15425 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
15426
15427 #: lib/encodings:75
15428 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15429 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
15430
15431 #: lib/encodings:78
15432 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15433 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
15434
15435 #: lib/encodings:81
15436 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15437 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
15438
15439 #: lib/encodings:84
15440 msgid "DOS (CP 437)"
15441 msgstr "DOS (CP 437)"
15442
15443 #: lib/encodings:88
15444 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15445 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15446
15447 #: lib/encodings:91
15448 msgid "Western European (CP 850)"
15449 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
15450
15451 #: lib/encodings:94
15452 msgid "Central European (CP 852)"
15453 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
15454
15455 #: lib/encodings:97
15456 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15457 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
15458
15459 #: lib/encodings:100
15460 msgid "Western European (CP 858)"
15461 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
15462
15463 #: lib/encodings:103
15464 msgid "Hebrew (CP 862)"
15465 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
15466
15467 #: lib/encodings:106
15468 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15469 msgstr "Nordisch (CP 865)"
15470
15471 #: lib/encodings:109
15472 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15473 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
15474
15475 #: lib/encodings:112
15476 msgid "Central European (CP 1250)"
15477 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
15478
15479 #: lib/encodings:115
15480 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15481 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
15482
15483 #: lib/encodings:119
15484 msgid "Western European (CP 1252)"
15485 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
15486
15487 #: lib/encodings:122
15488 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15489 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
15490
15491 #: lib/encodings:126
15492 msgid "Arabic (CP 1256)"
15493 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
15494
15495 #: lib/encodings:129
15496 msgid "Baltic (CP 1257)"
15497 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
15498
15499 #: lib/encodings:132
15500 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15501 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
15502
15503 #: lib/encodings:135
15504 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15505 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
15506
15507 #: lib/encodings:138
15508 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15509 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
15510
15511 #: lib/encodings:141
15512 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15513 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
15514
15515 #: lib/encodings:152
15516 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15517 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
15518
15519 #: lib/encodings:162
15520 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15521 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
15522
15523 #: lib/encodings:169
15524 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15525 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
15526
15527 #: lib/encodings:173
15528 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15529 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
15530
15531 #: lib/encodings:177
15532 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15533 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
15534
15535 #: lib/encodings:181
15536 msgid "Korean (EUC-KR)"
15537 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
15538
15539 #: lib/encodings:185
15540 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15541 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15542
15543 #: lib/encodings:189
15544 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15545 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
15546
15547 #: lib/encodings:193
15548 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15549 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
15550
15551 #: lib/encodings:200
15552 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15553 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
15554
15555 #: lib/encodings:202
15556 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15557 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
15558
15559 #: lib/encodings:204
15560 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15561 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
15562
15563 #: lib/encodings:206
15564 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15565 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
15566
15567 #: lib/encodings:213
15568 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15569 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
15570
15571 #: lib/encodings:218
15572 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15573 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15574
15575 #: lib/encodings:222
15576 msgid "ASCII"
15577 msgstr "ASCII"
15578
15579 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:446
15580 msgid "File|F"
15581 msgstr "Datei|D"
15582
15583 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15584 msgid "Edit|E"
15585 msgstr "Bearbeiten|B"
15586
15587 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15588 msgid "View|V"
15589 msgstr "Ansicht|i"
15590
15591 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15592 msgid "Insert|I"
15593 msgstr "Einfügen|E"
15594
15595 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15596 msgid "Navigate|N"
15597 msgstr "Navigieren|N"
15598
15599 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15600 msgid "Document|D"
15601 msgstr "Dokument|o"
15602
15603 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15604 msgid "Tools|T"
15605 msgstr "Werkzeuge|W"
15606
15607 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15608 msgid "Help|H"
15609 msgstr "Hilfe|H"
15610
15611 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15612 msgid "New|N"
15613 msgstr "Neu|N"
15614
15615 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15616 msgid "New from Template...|m"
15617 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
15618
15619 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15620 msgid "Open...|O"
15621 msgstr "Öffnen...|Ö"
15622
15623 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15624 msgid "Open Recent|t"
15625 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
15626
15627 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15628 msgid "Close|C"
15629 msgstr "Schließen|c"
15630
15631 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15632 msgid "Close All"
15633 msgstr "Alle schließen|A"
15634
15635 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15636 msgid "Save|S"
15637 msgstr "Speichern|S"
15638
15639 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15640 msgid "Save As...|A"
15641 msgstr "Speichern unter...|u"
15642
15643 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15644 msgid "Save All|l"
15645 msgstr "Alle speichern|l"
15646
15647 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15648 msgid "Revert to Saved|R"
15649 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
15650
15651 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15652 msgid "Version Control|V"
15653 msgstr "Versionskontrolle|k"
15654
15655 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15656 msgid "Import|I"
15657 msgstr "Importieren|I"
15658
15659 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15660 msgid "Export|E"
15661 msgstr "Exportieren|E"
15662
15663 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15664 msgid "Fax...|F"
15665 msgstr "Faxen...|x"
15666
15667 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
15668 msgid "New Window|W"
15669 msgstr "Neues Fenster|F"
15670
15671 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15672 msgid "Close Window|d"
15673 msgstr "Fenster schließen|t"
15674
15675 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
15676 msgid "Exit|x"
15677 msgstr "Beenden|B"
15678
15679 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
15680 msgid "Register...|R"
15681 msgstr "Registrieren...|R"
15682
15683 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15684 msgid "Check In Changes...|I"
15685 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
15686
15687 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15688 msgid "Check Out for Edit|O"
15689 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
15690
15691 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15692 msgid "Copy|p"
15693 msgstr "Kopieren|K"
15694
15695 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15696 msgid "Rename|R"
15697 msgstr "Umbenennen|U"
15698
15699 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15700 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15701 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
15702
15703 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15704 msgid "Revert to Repository Version|v"
15705 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
15706
15707 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15708 msgid "Undo Last Check In|U"
15709 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
15710
15711 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15712 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15713 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
15714
15715 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15716 msgid "Show History...|H"
15717 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
15718
15719 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15720 msgid "Use Locking Property|L"
15721 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
15722
15723 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
15724 msgid "Export As...|s"
15725 msgstr "Exportiere als...|s"
15726
15727 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
15728 msgid "More Formats & Options...|O"
15729 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
15730
15731 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
15732 msgid "Undo|U"
15733 msgstr "Rückgängig|R"
15734
15735 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15736 msgid "Redo|R"
15737 msgstr "Wiederholen|W"
15738
15739 #: lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
15740 #: src/Text3.cpp:1368 src/mathed/InsetMathNest.cpp:599
15741 msgid "Cut"
15742 msgstr "Ausschneiden"
15743
15744 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15745 #: src/Text3.cpp:1373 src/mathed/InsetMathNest.cpp:608
15746 msgid "Copy"
15747 msgstr "Kopieren"
15748
15749 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15750 #: src/Text3.cpp:1314 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1571 src/mathed/InsetMathNest.cpp:578
15751 msgid "Paste"
15752 msgstr "Einfügen"
15753
15754 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:321
15755 msgid "Paste Recent|e"
15756 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
15757
15758 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
15759 msgid "Paste Special"
15760 msgstr "Einfügen (speziell)"
15761
15762 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
15763 msgid "Select Whole Inset"
15764 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
15765
15766 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15767 msgid "Select All"
15768 msgstr "Alles auswählen"
15769
15770 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
15771 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15772 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
15773
15774 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15775 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15776 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
15777
15778 #: lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdcontext.inc:326
15779 msgid "Move Paragraph Up|o"
15780 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
15781
15782 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:327
15783 msgid "Move Paragraph Down|v"
15784 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
15785
15786 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
15787 msgid "Text Style|S"
15788 msgstr "Textstil|T"
15789
15790 #: lib/ui/stdmenus.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:343
15791 msgid "Paragraph Settings...|P"
15792 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
15793
15794 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
15795 msgid "Table|T"
15796 msgstr "Tabelle|b"
15797
15798 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:596
15799 msgid "Math|M"
15800 msgstr "Mathe|M"
15801
15802 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
15803 msgid "Rows & Columns|C"
15804 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
15805
15806 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
15807 msgid "Increase List Depth|I"
15808 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
15809
15810 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15811 msgid "Decrease List Depth|D"
15812 msgstr "Listentiefe verringern|i"
15813
15814 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
15815 msgid "Dissolve Inset"
15816 msgstr "Einfügung auflösen"
15817
15818 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15819 msgid "TeX Code Settings...|C"
15820 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
15821
15822 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
15823 msgid "Float Settings...|a"
15824 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
15825
15826 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15827 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15828 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
15829
15830 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15831 msgid "Note Settings...|N"
15832 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
15833
15834 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15835 msgid "Phantom Settings...|h"
15836 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
15837
15838 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15839 msgid "Branch Settings...|B"
15840 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
15841
15842 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15843 msgid "Box Settings...|x"
15844 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
15845
15846 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15847 msgid "Index Entry Settings...|y"
15848 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
15849
15850 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15851 msgid "Index Settings...|x"
15852 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
15853
15854 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15855 msgid "Info Settings...|n"
15856 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
15857
15858 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15859 msgid "Listings Settings...|g"
15860 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
15861
15862 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
15863 msgid "Table Settings...|a"
15864 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
15865
15866 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
15867 msgid "Paste from HTML|H"
15868 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
15869
15870 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15871 msgid "Paste from LaTeX|L"
15872 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
15873
15874 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15875 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15876 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
15877
15878 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15879 msgid "Paste as PDF"
15880 msgstr "Als PDF einfügen"
15881
15882 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15883 msgid "Paste as PNG"
15884 msgstr "Als PNG einfügen"
15885
15886 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15887 msgid "Paste as JPEG"
15888 msgstr "Als JPEG einfügen"
15889
15890 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15891 msgid "Paste as EMF"
15892 msgstr "Als EMF einfügen"
15893
15894 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
15895 msgid "Plain Text|T"
15896 msgstr "Einfacher Text|T"
15897
15898 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15899 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15900 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
15901
15902 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
15903 msgid "Selection|S"
15904 msgstr "Auswahl|A"
15905
15906 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15907 msgid "Selection, Join Lines|i"
15908 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
15909
15910 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
15911 msgid "Dissolve Text Style"
15912 msgstr "Zeichenstil auflösen"
15913
15914 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
15915 msgid "Customized...|C"
15916 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
15917
15918 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
15919 msgid "Capitalize|a"
15920 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
15921
15922 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15923 msgid "Uppercase|U"
15924 msgstr "Großbuchstaben|G"
15925
15926 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15927 msgid "Lowercase|L"
15928 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
15929
15930 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
15931 msgid "Multicolumn|M"
15932 msgstr "Mehrfachspalte|h"
15933
15934 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15935 msgid "Multirow|u"
15936 msgstr "Mehrfachspalte|f"
15937
15938 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
15939 msgid "Top Line|T"
15940 msgstr "Obere Linie|b"
15941
15942 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15943 msgid "Bottom Line|B"
15944 msgstr "Untere Linie|e"
15945
15946 #: lib/ui/stdmenus.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:414
15947 msgid "Left Line|L"
15948 msgstr "Linke Linie|i"
15949
15950 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:415
15951 msgid "Right Line|R"
15952 msgstr "Rechte Linie|c"
15953
15954 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
15955 msgid "Top|p"
15956 msgstr "Oben|O"
15957
15958 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15959 msgid "Middle|i"
15960 msgstr "Mitte|M"
15961
15962 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15963 msgid "Bottom|o"
15964 msgstr "Unten|U"
15965
15966 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
15967 msgid "Left|L"
15968 msgstr "Links|L"
15969
15970 #: lib/ui/stdmenus.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:418
15971 msgid "Center|C"
15972 msgstr "Zentriert|Z"
15973
15974 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
15975 msgid "Right|R"
15976 msgstr "Rechts|R"
15977
15978 #: lib/ui/stdmenus.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:422
15979 msgid "Top|T"
15980 msgstr "Oben|O"
15981
15982 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:423
15983 msgid "Middle|M"
15984 msgstr "Mitte|M"
15985
15986 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:424
15987 msgid "Bottom|B"
15988 msgstr "Unten|U"
15989
15990 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
15991 msgid "Add Row|A"
15992 msgstr "Zeile anfügen|a"
15993
15994 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:427
15995 msgid "Delete Row|D"
15996 msgstr "Zeile löschen|ö"
15997
15998 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:428
15999 msgid "Copy Row|o"
16000 msgstr "Zeile kopieren|k"
16001
16002 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:429
16003 msgid "Move Row Up"
16004 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16005
16006 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:430
16007 msgid "Move Row Down"
16008 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16009
16010 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
16011 msgid "Add Column|u"
16012 msgstr "Spalte anfügen|S"
16013
16014 #: lib/ui/stdmenus.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:433
16015 msgid "Delete Column|e"
16016 msgstr "Spalte löschen|p"
16017
16018 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
16019 msgid "Copy Column|p"
16020 msgstr "Spalte kopieren|t"
16021
16022 #: lib/ui/stdmenus.inc:226 lib/ui/stdcontext.inc:435
16023 msgid "Move Column Right|v"
16024 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16025
16026 #: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:436
16027 msgid "Move Column Left"
16028 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16029
16030 #: lib/ui/stdmenus.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:56
16031 msgid "Number Whole Formula|N"
16032 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16033
16034 #: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:57
16035 msgid "Number This Line|u"
16036 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16037
16038 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
16039 msgid "Change Limits Type|L"
16040 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
16041
16042 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
16043 msgid "Macro Definition"
16044 msgstr "Makro-Definition"
16045
16046 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
16047 msgid "Change Formula Type|F"
16048 msgstr "Formelart ändern|F"
16049
16050 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
16051 msgid "Text Style|T"
16052 msgstr "Textstil|T"
16053
16054 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
16055 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16056 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16057
16058 #: lib/ui/stdmenus.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:61
16059 msgid "Split Cell|C"
16060 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16061
16062 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
16063 msgid "Add Line Above|A"
16064 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16065
16066 #: lib/ui/stdmenus.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:66
16067 msgid "Add Line Below|B"
16068 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16069
16070 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
16071 msgid "Delete Line Above|D"
16072 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
16073
16074 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16075 msgid "Delete Line Below|e"
16076 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
16077
16078 #: lib/ui/stdmenus.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:70
16079 msgid "Add Line to Left"
16080 msgstr "Linie links hinzufügen"
16081
16082 #: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:71
16083 msgid "Add Line to Right"
16084 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16085
16086 #: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:72
16087 msgid "Delete Line to Left"
16088 msgstr "Linie links löschen"
16089
16090 #: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:73
16091 msgid "Delete Line to Right"
16092 msgstr "Linie rechts löschen"
16093
16094 #: lib/ui/stdmenus.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:368
16095 msgid "Append Argument"
16096 msgstr "Argument hinzufügen"
16097
16098 #: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:369
16099 msgid "Remove Last Argument"
16100 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16101
16102 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
16103 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
16104 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
16105
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
16107 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
16108 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
16109
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:373
16111 msgid "Insert Optional Argument"
16112 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16113
16114 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:374
16115 msgid "Remove Optional Argument"
16116 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16117
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:376
16119 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16120 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16121
16122 #: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:377
16123 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16124 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16125
16126 #: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:378
16127 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16128 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16129
16130 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
16131 msgid "Default|t"
16132 msgstr "Standard|S"
16133
16134 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
16135 msgid "Display|D"
16136 msgstr "Anzeige|A"
16137
16138 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
16139 msgid "Inline|I"
16140 msgstr "Eingebettet|E"
16141
16142 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
16143 msgid "Math Normal Font|N"
16144 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
16145
16146 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
16147 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16148 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
16149
16150 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16151 msgid "Math Formal Script Family|o"
16152 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
16153
16154 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
16155 msgid "Math Fraktur Family|F"
16156 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
16157
16158 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16159 msgid "Math Roman Family|R"
16160 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
16161
16162 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
16163 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16164 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
16165
16166 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
16167 msgid "Math Bold Series|B"
16168 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
16169
16170 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
16171 msgid "Text Normal Font|T"
16172 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
16173
16174 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
16175 msgid "Text Roman Family"
16176 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
16177
16178 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16179 msgid "Text Sans Serif Family"
16180 msgstr "Text Familie Serifenlos"
16181
16182 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16183 msgid "Text Typewriter Family"
16184 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
16185
16186 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16187 msgid "Text Bold Series"
16188 msgstr "Text Strichstärke Fett"
16189
16190 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16191 msgid "Text Medium Series"
16192 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
16193
16194 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
16195 msgid "Text Italic Shape"
16196 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
16197
16198 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
16199 msgid "Text Small Caps Shape"
16200 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
16201
16202 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
16203 msgid "Text Slanted Shape"
16204 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
16205
16206 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
16207 msgid "Text Upright Shape"
16208 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
16209
16210 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
16211 msgid "Octave|O"
16212 msgstr "Octave|O"
16213
16214 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16215 msgid "Maxima|M"
16216 msgstr "Maxima|M"
16217
16218 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16219 msgid "Mathematica|a"
16220 msgstr "Mathematica|a"
16221
16222 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
16223 msgid "Maple, Simplify|S"
16224 msgstr "Maple, simplify|s"
16225
16226 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
16227 msgid "Maple, Factor|F"
16228 msgstr "Maple, factor|f"
16229
16230 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
16231 msgid "Maple, Evalm|E"
16232 msgstr "Maple, evalm|e"
16233
16234 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
16235 msgid "Maple, Evalf|v"
16236 msgstr "Maple, evalf|v"
16237
16238 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:51
16239 msgid "Inline Formula|I"
16240 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16241
16242 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:52
16243 msgid "Displayed Formula|D"
16244 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16245
16246 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:53
16247 msgid "Eqnarray Environment|E"
16248 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16249
16250 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:43
16251 msgid "AMS align Environment|a"
16252 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16253
16254 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:44
16255 msgid "AMS alignat Environment|t"
16256 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16257
16258 #: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:45
16259 msgid "AMS flalign Environment|f"
16260 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16261
16262 #: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:46
16263 msgid "AMS gather Environment|g"
16264 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16265
16266 #: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:47
16267 msgid "AMS multline Environment|m"
16268 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16269
16270 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
16271 msgid "Open All Insets|O"
16272 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
16273
16274 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16275 msgid "Close All Insets|C"
16276 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
16277
16278 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16279 msgid "Unfold Math Macro|n"
16280 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
16281
16282 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16283 msgid "Fold Math Macro|d"
16284 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
16285
16286 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16287 msgid "Outline Pane|u"
16288 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
16289
16290 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
16291 msgid "Source Pane|S"
16292 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
16293
16294 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16295 msgid "Messages Pane|g"
16296 msgstr "Statusmeldungen|e"
16297
16298 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16299 msgid "Toolbars|b"
16300 msgstr "Werkzeugleisten|W"
16301
16302 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
16303 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16304 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
16305
16306 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
16307 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16308 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
16309
16310 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
16311 msgid "Close Current View|w"
16312 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
16313
16314 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
16315 msgid "Fullscreen|l"
16316 msgstr "Vollbild|b"
16317
16318 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16319 msgid "Math|h"
16320 msgstr "Mathe|M"
16321
16322 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16323 msgid "Special Character|p"
16324 msgstr "Sonderzeichen|S"
16325
16326 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16327 msgid "Formatting|o"
16328 msgstr "Formatierung|e"
16329
16330 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16331 msgid "List / TOC|i"
16332 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
16333
16334 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16335 msgid "Float|a"
16336 msgstr "Gleitobjekt|o"
16337
16338 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16339 msgid "Note|N"
16340 msgstr "Notiz|N"
16341
16342 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16343 msgid "Branch|B"
16344 msgstr "Zweig|w"
16345
16346 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
16347 msgid "Custom Insets"
16348 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
16349
16350 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
16351 msgid "File|e"
16352 msgstr "Datei|D"
16353
16354 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16355 msgid "Box[[Menu]]|x"
16356 msgstr "Box|x"
16357
16358 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/ui/stdcontext.inc:336
16359 msgid "Insert Regular Expression"
16360 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
16361
16362 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
16363 msgid "Citation...|C"
16364 msgstr "Literaturverweis...|L"
16365
16366 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
16367 msgid "Cross-Reference...|R"
16368 msgstr "Querverweis...|Q"
16369
16370 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16371 msgid "Label...|L"
16372 msgstr "Marke...|a"
16373
16374 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16375 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16376 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
16377
16378 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16379 msgid "Table...|T"
16380 msgstr "Tabelle...|T"
16381
16382 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16383 msgid "Graphics...|G"
16384 msgstr "Grafik...|G"
16385
16386 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16387 msgid "URL|U"
16388 msgstr "URL|U"
16389
16390 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
16391 msgid "Hyperlink...|k"
16392 msgstr "Hyperlink...|y"
16393
16394 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16395 msgid "Footnote|F"
16396 msgstr "Fußnote|F"
16397
16398 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16399 msgid "Marginal Note|M"
16400 msgstr "Randnotiz|R"
16401
16402 #: lib/ui/stdmenus.inc:384 src/insets/Inset.cpp:91
16403 msgid "TeX Code"
16404 msgstr "TeX-Code"
16405
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
16407 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16408 msgstr "Programmlisting"
16409
16410 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
16411 msgid "Preview|w"
16412 msgstr "Vorschau|V"
16413
16414 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16415 msgid "Symbols...|b"
16416 msgstr "Symbole...|b"
16417
16418 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16419 msgid "Ordinary Quote|Q"
16420 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
16421
16422 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
16423 msgid "Single Quote|S"
16424 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
16425
16426 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
16427 msgid "Visible Space|V"
16428 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
16429
16430 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
16431 msgid "Phonetic Symbols|P"
16432 msgstr "Phonetische Symbole|P"
16433
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16435 msgid "Logos|L"
16436 msgstr "Logos|o"
16437
16438 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16439 msgid "LyX Logo|L"
16440 msgstr "LyX-Logo|L"
16441
16442 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
16443 msgid "TeX Logo|T"
16444 msgstr "TeX-Logo|T"
16445
16446 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
16447 msgid "LaTeX Logo|a"
16448 msgstr "LaTeX-Logo|a"
16449
16450 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
16451 msgid "LaTeX2e Logo|e"
16452 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
16453
16454 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16455 msgid "Superscript|S"
16456 msgstr "Hochgestellt|H"
16457
16458 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
16459 msgid "Subscript|u"
16460 msgstr "Tiefgestellt|T"
16461
16462 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
16463 msgid "Protected Space|P"
16464 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16465
16466 #: lib/ui/stdmenus.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:217
16467 msgid "Interword Space|w"
16468 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16469
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16471 msgid "Thin Space|T"
16472 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16473
16474 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
16475 msgid "Horizontal Space...|o"
16476 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
16477
16478 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
16479 msgid "Horizontal Line...|L"
16480 msgstr "Horizontale Linie...|L"
16481
16482 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
16483 msgid "Vertical Space...|V"
16484 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
16485
16486 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
16487 msgid "Phantom|m"
16488 msgstr "Phantom|m"
16489
16490 #: lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:300
16491 msgid "Ragged Line Break|R"
16492 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
16493
16494 #: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:301
16495 msgid "Justified Line Break|J"
16496 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
16497
16498 #: lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:290
16499 msgid "New Page|N"
16500 msgstr "Neue Seite|i"
16501
16502 #: lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:291
16503 msgid "Page Break|a"
16504 msgstr "Seitenumbruch|u"
16505
16506 #: lib/ui/stdmenus.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:292
16507 msgid "Clear Page|C"
16508 msgstr "Seite leeren|S"
16509
16510 #: lib/ui/stdmenus.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:293
16511 msgid "Clear Double Page|D"
16512 msgstr "Doppelseite leeren|D"
16513
16514 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
16515 msgid "Display Formula|D"
16516 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
16517
16518 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
16519 msgid "Numbered Formula|N"
16520 msgstr "Nummerierte Formel|N"
16521
16522 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:30
16523 msgid "Array Environment|y"
16524 msgstr "Array-Umgebung|y"
16525
16526 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:31
16527 msgid "Cases Environment|C"
16528 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16529
16530 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:32
16531 msgid "Aligned Environment|l"
16532 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16533
16534 #: lib/ui/stdmenus.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:33
16535 msgid "AlignedAt Environment|v"
16536 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16537
16538 #: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:34
16539 msgid "Gathered Environment|h"
16540 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16541
16542 #: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:35
16543 msgid "Split Environment|S"
16544 msgstr "Split-Umgebung|p"
16545
16546 #: lib/ui/stdmenus.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:37
16547 msgid "Delimiters...|r"
16548 msgstr "Trennzeichen...|z"
16549
16550 #: lib/ui/stdmenus.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:38
16551 msgid "Matrix...|x"
16552 msgstr "Matrix...|x"
16553
16554 #: lib/ui/stdmenus.inc:452 lib/ui/stdcontext.inc:39
16555 msgid "Macro|o"
16556 msgstr "Makro|o"
16557
16558 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
16559 msgid "Figure Wrap Float|F"
16560 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
16561
16562 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16563 msgid "Table Wrap Float|T"
16564 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
16565
16566 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
16567 msgid "Table of Contents|C"
16568 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
16569
16570 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
16571 msgid "List of Listings|L"
16572 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
16573
16574 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16575 msgid "Nomenclature|N"
16576 msgstr "Nomenklatur|N"
16577
16578 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
16579 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16580 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
16581
16582 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
16583 msgid "LyX Document...|X"
16584 msgstr "LyX-Dokument...|L"
16585
16586 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
16587 msgid "Plain Text...|T"
16588 msgstr "Einfacher Text...|T"
16589
16590 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
16591 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16592 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
16593
16594 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
16595 msgid "External Material...|M"
16596 msgstr "Externes Material...|E"
16597
16598 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
16599 msgid "Child Document...|d"
16600 msgstr "Unterdokument...|U"
16601
16602 #: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:171
16603 msgid "Frameless|l"
16604 msgstr "Rahmenlos|l"
16605
16606 #: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:172
16607 msgid "Simple Frame|F"
16608 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16609
16610 #: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:174
16611 msgid "Oval, Thin|a"
16612 msgstr "Oval, dünn|O"
16613
16614 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:175
16615 msgid "Oval, Thick|v"
16616 msgstr "Oval, dick|v"
16617
16618 #: lib/ui/stdmenus.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:176
16619 msgid "Drop Shadow|w"
16620 msgstr "Schlagschatten|c"
16621
16622 #: lib/ui/stdmenus.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:177
16623 msgid "Shaded Background|B"
16624 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16625
16626 #: lib/ui/stdmenus.inc:487 lib/ui/stdcontext.inc:178
16627 msgid "Double Frame|u"
16628 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16629
16630 #: lib/ui/stdmenus.inc:491 lib/ui/stdcontext.inc:195
16631 msgid "LyX Note|N"
16632 msgstr "LyX-Notiz|z"
16633
16634 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
16635 msgid "Comment|C"
16636 msgstr "Kommentar|K"
16637
16638 #: lib/ui/stdmenus.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:197
16639 msgid "Greyed Out|G"
16640 msgstr "Grauschrift|G"
16641
16642 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
16643 msgid "Insert New Branch...|I"
16644 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
16645
16646 #: lib/ui/stdmenus.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:208
16647 msgid "Phantom|P"
16648 msgstr "Phantom|P"
16649
16650 #: lib/ui/stdmenus.inc:504 lib/ui/stdcontext.inc:209
16651 msgid "Horizontal Phantom|H"
16652 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16653
16654 #: lib/ui/stdmenus.inc:505 lib/ui/stdcontext.inc:210
16655 msgid "Vertical Phantom|V"
16656 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16657
16658 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
16659 msgid "Change Tracking|C"
16660 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
16661
16662 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16663 msgid "Build Program|B"
16664 msgstr "Programm erstellen|e"
16665
16666 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
16667 msgid "LaTeX Log|L"
16668 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
16669
16670 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
16671 msgid "Start Appendix Here|x"
16672 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
16673
16674 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
16675 msgid "View Master Document|M"
16676 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
16677
16678 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16679 msgid "Update Master Document|a"
16680 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
16681
16682 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16683 msgid "Compressed|o"
16684 msgstr "Komprimiert|K"
16685
16686 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
16687 msgid "Disable Editing|E"
16688 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
16689
16690 #: lib/ui/stdmenus.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16691 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16693 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:386
16694 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:463
16695 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:505
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523 lib/ui/stdcontext.inc:531
16697 #: lib/ui/stdcontext.inc:539 lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:562
16698 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:637
16699 msgid "Settings...|S"
16700 msgstr "Einstellungen...|E"
16701
16702 # , c-format
16703 # , c-format
16704 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
16705 msgid "Track Changes|T"
16706 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
16707
16708 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
16709 msgid "Merge Changes...|M"
16710 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
16711
16712 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
16713 msgid "Accept Change|A"
16714 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
16715
16716 #: lib/ui/stdmenus.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:609
16717 msgid "Reject Change|R"
16718 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16719
16720 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
16721 msgid "Accept All Changes|c"
16722 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
16723
16724 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16725 msgid "Reject All Changes|e"
16726 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
16727
16728 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16729 msgid "Show Changes in Output|S"
16730 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
16731
16732 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
16733 msgid "Bookmarks|B"
16734 msgstr "Lesezeichen|L"
16735
16736 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
16737 msgid "Next Note|N"
16738 msgstr "Nächste Notiz|N"
16739
16740 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
16741 msgid "Next Change|C"
16742 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
16743
16744 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16745 msgid "Next Cross-Reference|R"
16746 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16747
16748 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16749 msgid "Go to Label|L"
16750 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16751
16752 #: lib/ui/stdmenus.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:324
16753 msgid "Forward Search|F"
16754 msgstr "Vorwärtssuche|V"
16755
16756 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
16757 msgid "Save Bookmark 1|S"
16758 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
16759
16760 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
16761 msgid "Save Bookmark 2"
16762 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
16763
16764 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
16765 msgid "Save Bookmark 3"
16766 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
16767
16768 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
16769 msgid "Save Bookmark 4"
16770 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
16771
16772 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
16773 msgid "Save Bookmark 5"
16774 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
16775
16776 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
16777 msgid "Clear Bookmarks|C"
16778 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
16779
16780 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
16781 msgid "Navigate Back|B"
16782 msgstr "Gehe zurück|z"
16783
16784 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
16785 msgid "Spellchecker...|S"
16786 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
16787
16788 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
16789 msgid "Thesaurus...|T"
16790 msgstr "Thesaurus...|T"
16791
16792 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
16793 msgid "Statistics...|a"
16794 msgstr "Statistik...|a"
16795
16796 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
16797 msgid "Check TeX|h"
16798 msgstr "TeX prüfen|p"
16799
16800 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
16801 msgid "TeX Information|I"
16802 msgstr "TeX-Informationen|X"
16803
16804 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
16805 msgid "Compare...|C"
16806 msgstr "Vergleichen...|V"
16807
16808 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16809 msgid "Reconfigure|R"
16810 msgstr "Neu konfigurieren|k"
16811
16812 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16813 msgid "Preferences...|P"
16814 msgstr "Einstellungen...|E"
16815
16816 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16817 msgid "Introduction|I"
16818 msgstr "Einführung|E"
16819
16820 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
16821 msgid "Tutorial|T"
16822 msgstr "Tutorium|T"
16823
16824 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16825 msgid "User's Guide|U"
16826 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
16827
16828 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
16829 msgid "Additional Features|F"
16830 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
16831
16832 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16833 msgid "Embedded Objects|O"
16834 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
16835
16836 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
16837 msgid "Customization|C"
16838 msgstr "Anpassung|A"
16839
16840 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
16841 msgid "Shortcuts|S"
16842 msgstr "Tastenkürzel|k"
16843
16844 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16845 msgid "LyX Functions|y"
16846 msgstr "LyX-Funktionen|y"
16847
16848 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16849 msgid "LaTeX Configuration|L"
16850 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
16851
16852 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16853 msgid "Specific Manuals|p"
16854 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
16855
16856 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16857 msgid "About LyX|X"
16858 msgstr "Über LyX|X"
16859
16860 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
16861 msgid "Beamer Presentations|B"
16862 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
16863
16864 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16865 msgid "Braille|a"
16866 msgstr "Braille|a"
16867
16868 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
16869 msgid "Feynman-diagram|F"
16870 msgstr "Feynman-Diagramm|F"
16871
16872 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
16873 msgid "Knitr|K"
16874 msgstr "Knitr|K"
16875
16876 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
16877 msgid "LilyPond|P"
16878 msgstr "LilyPond|P"
16879
16880 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
16881 msgid "Linguistics|L"
16882 msgstr "Linguistik|L"
16883
16884 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
16885 msgid "Multilingual Captions|C"
16886 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
16887
16888 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
16889 msgid "PDF comments|D"
16890 msgstr "PDF-Kommentare|D"
16891
16892 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
16893 msgid "PDF forms|o"
16894 msgstr "PDF-Formulare|o"
16895
16896 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
16897 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
16898 msgstr "H- und P-Sätze|H"
16899
16900 #: lib/ui/stdmenus.inc:617 lib/configure.py:616
16901 msgid "Sweave|S"
16902 msgstr "Sweave|S"
16903
16904 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
16905 msgid "XY-pic|X"
16906 msgstr "XY-Pic|X"
16907
16908 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16909 msgid "AMS Environment|A"
16910 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16911
16912 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16913 msgid "Equation Label|L"
16914 msgstr "Formelmarke|m"
16915
16916 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16917 msgid "Copy as Reference|R"
16918 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16919
16920 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16921 msgid "Insert|s"
16922 msgstr "Einfügen|E"
16923
16924 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16925 msgid "Add Line Above|o"
16926 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16927
16928 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16929 msgid "Delete Line Above|v"
16930 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16931
16932 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16933 msgid "Delete Line Below|w"
16934 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16935
16936 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16937 msgid "Show Math Toolbar"
16938 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16939
16940 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16941 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16942 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16943
16944 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16945 msgid "Show Table Toolbar"
16946 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16947
16948 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16949 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16950 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16951
16952 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16953 msgid "Next Cross-Reference|N"
16954 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16955
16956 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16957 msgid "Go to Label|G"
16958 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16959
16960 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16961 msgid "<Reference>|R"
16962 msgstr "<Querverweis>|r"
16963
16964 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16965 msgid "(<Reference>)|e"
16966 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16967
16968 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16969 msgid "<Page>|P"
16970 msgstr "<Seite>|S"
16971
16972 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16973 msgid "On Page <Page>|O"
16974 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16975
16976 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16977 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16978 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16979
16980 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16981 msgid "Formatted Reference|t"
16982 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16983
16984 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16985 msgid "Textual Reference|x"
16986 msgstr "Textverweis|T"
16987
16988 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16989 msgid "Go Back|G"
16990 msgstr "Gehe zurück|G"
16991
16992 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:483
16993 msgid "Copy as Reference|C"
16994 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16995
16996 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16997 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16998 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16999
17000 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17001 msgid "Open Inset|O"
17002 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
17003
17004 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17005 msgid "Close Inset|C"
17006 msgstr "Einfügung schließen|s"
17007
17008 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:599
17009 msgid "Dissolve Inset|D"
17010 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
17011
17012 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
17013 msgid "Show Label|L"
17014 msgstr "Name anzeigen|N"
17015
17016 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
17017 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17018 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
17019
17020 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
17021 msgid "Comment|m"
17022 msgstr "Kommentar|K"
17023
17024 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
17025 msgid "Open All Notes|A"
17026 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
17027
17028 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
17029 msgid "Close All Notes|l"
17030 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
17031
17032 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
17033 msgid "Protected Space|o"
17034 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17035
17036 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
17037 msgid "Visible Space|a"
17038 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
17039
17040 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
17041 msgid "Negative Thin Space|N"
17042 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
17043
17044 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
17045 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17046 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
17047
17048 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
17049 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17050 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
17051
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
17053 msgid "Quad Space|Q"
17054 msgstr "Geviert-Abstand|v"
17055
17056 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
17057 msgid "Double Quad Space|u"
17058 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
17059
17060 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
17061 msgid "Horizontal Fill|F"
17062 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
17063
17064 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
17065 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17066 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
17067
17068 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
17069 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17070 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
17071
17072 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
17073 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17074 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
17075
17076 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
17077 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17078 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
17079
17080 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
17081 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17082 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
17083
17084 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
17085 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17086 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
17087
17088 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
17089 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17090 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
17091
17092 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
17093 msgid "Custom Length|C"
17094 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
17095
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17097 msgid "Medium Space|M"
17098 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17099
17100 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17101 msgid "Thick Space|h"
17102 msgstr "Großer Abstand|G"
17103
17104 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17105 msgid "Negative Medium Space|u"
17106 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17107
17108 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17109 msgid "Negative Thick Space|i"
17110 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17111
17112 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17113 msgid "DefSkip|D"
17114 msgstr "Standard|S"
17115
17116 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17117 msgid "SmallSkip|S"
17118 msgstr "Klein|K"
17119
17120 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17121 msgid "MedSkip|M"
17122 msgstr "Mittel|M"
17123
17124 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17125 msgid "BigSkip|B"
17126 msgstr "Groß|G"
17127
17128 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17129 msgid "VFill|F"
17130 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17131
17132 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17133 msgid "Custom|C"
17134 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17135
17136 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17137 msgid "Settings...|e"
17138 msgstr "Einstellungen...|n"
17139
17140 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:546
17141 msgid "Include|c"
17142 msgstr "Include|c"
17143
17144 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:547
17145 msgid "Input|p"
17146 msgstr "Input|p"
17147
17148 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:548
17149 msgid "Verbatim|V"
17150 msgstr "Unformatiert|U"
17151
17152 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:549
17153 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17154 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17155
17156 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:550
17157 msgid "Listing|L"
17158 msgstr "Programmlisting|l"
17159
17160 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:554
17161 msgid "Edit Included File...|E"
17162 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17163
17164 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17165 msgid "Plain Separator|P"
17166 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17167
17168 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17169 msgid "Paragraph Break|B"
17170 msgstr "Absatzumbruch|b"
17171
17172 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17173 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17174 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
17175
17176 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17177 msgid "Promote Section|r"
17178 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17179
17180 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17181 msgid "Demote Section|m"
17182 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17183
17184 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17185 msgid "Move Section Down|D"
17186 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17187
17188 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:619
17189 msgid "Move Section Up|U"
17190 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17191
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:608
17193 msgid "Accept Change|c"
17194 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17195
17196 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17197 msgid "Reject Change|j"
17198 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17199
17200 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17201 msgid "Apply Last Text Style|A"
17202 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
17203
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17205 msgid "Text Style|x"
17206 msgstr "Textstil|T"
17207
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17209 msgid "Fullscreen Mode"
17210 msgstr "Vollbildmodus"
17211
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17213 msgid "Close Current View"
17214 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17215
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17217 msgid "Anything|A"
17218 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17219
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17221 msgid "Anything Non-Empty|o"
17222 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17223
17224 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17225 msgid "Any Word|W"
17226 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17227
17228 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17229 msgid "Any Number|N"
17230 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17231
17232 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17233 msgid "User Defined|U"
17234 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17235
17236 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17237 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17238 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17239
17240 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17241 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17242 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17243
17244 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17245 msgid "Reload|R"
17246 msgstr "Neu laden|u"
17247
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdcontext.inc:507
17249 msgid "Edit Externally...|x"
17250 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17251
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
17253 msgid "Multicolumn|u"
17254 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17255
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
17257 msgid "Multirow|w"
17258 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17259
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
17261 msgid "Top Line|n"
17262 msgstr "Obere Linie|b"
17263
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
17265 msgid "Bottom Line|i"
17266 msgstr "Untere Linie|e"
17267
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
17269 msgid "Left|f"
17270 msgstr "Links|L"
17271
17272 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17273 msgid "Right|h"
17274 msgstr "Rechts|R"
17275
17276 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
17277 msgid "Decimal"
17278 msgstr "Dezimal"
17279
17280 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
17281 msgid "Append Row|A"
17282 msgstr "Zeile anfügen|a"
17283
17284 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17285 msgid "Append Column|p"
17286 msgstr "Spalte anfügen|S"
17287
17288 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17289 msgid "Copy Column|y"
17290 msgstr "Spalte kopieren|t"
17291
17292 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17293 msgid "Path|P"
17294 msgstr "Pfad|P"
17295
17296 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17297 msgid "Class|C"
17298 msgstr "Klasse|K"
17299
17300 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
17301 msgid "File Revision|R"
17302 msgstr "Dateirevision|r"
17303
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
17305 msgid "Tree Revision|T"
17306 msgstr "Baumrevision|B"
17307
17308 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17309 msgid "Revision Author|A"
17310 msgstr "Revisionsautor|a"
17311
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17313 msgid "Revision Date|D"
17314 msgstr "Revisionsdatum|t"
17315
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17317 msgid "Revision Time|i"
17318 msgstr "Revisionszeit|z"
17319
17320 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17321 msgid "LyX Version|X"
17322 msgstr "LyX-Version|X"
17323
17324 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17325 msgid "Document Info|D"
17326 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17327
17328 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
17329 msgid "Copy Text|o"
17330 msgstr "Text kopieren|o"
17331
17332 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
17333 msgid "Activate Branch|A"
17334 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17335
17336 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:495
17337 msgid "Deactivate Branch|e"
17338 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17339
17340 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17341 msgid "Activate Branch in Master|M"
17342 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17343
17344 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17345 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17346 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17347
17348 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17349 msgid "Add Unknown Branch|w"
17350 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17351
17352 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17353 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17354 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17355
17356 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
17357 msgid "All Indexes|A"
17358 msgstr "Alle Indexe|A"
17359
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
17361 msgid "Subindex|b"
17362 msgstr "Unterindex|t"
17363
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
17365 msgid "Promote Section|P"
17366 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17367
17368 #: lib/ui/stdcontext.inc:618
17369 msgid "Demote Section|D"
17370 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17371
17372 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
17373 msgid "Move Section Down|w"
17374 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17375
17376 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
17377 msgid "Select Section|S"
17378 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17379
17380 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17381 msgid "Wrap by Preview|y"
17382 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17383
17384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17385 msgid "New document"
17386 msgstr "Neues Dokument"
17387
17388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17389 msgid "Open document"
17390 msgstr "Dokument öffnen"
17391
17392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17393 msgid "Save document"
17394 msgstr "Dokument speichern"
17395
17396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
17397 msgid "Check spelling"
17398 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
17399
17400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17401 msgid "Spellcheck continuously"
17402 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
17403
17404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1363
17405 msgid "Undo"
17406 msgstr "Rückgängig"
17407
17408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1373
17409 msgid "Redo"
17410 msgstr "Wiederholen"
17411
17412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
17413 msgid "Find and replace"
17414 msgstr "Suchen und ersetzen"
17415
17416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17417 msgid "Find and replace (advanced)"
17418 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
17419
17420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17421 msgid "Navigate back"
17422 msgstr "Gehe zurück"
17423
17424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
17425 msgid "Toggle emphasis"
17426 msgstr "Hervorheben an/aus"
17427
17428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17429 msgid "Toggle noun"
17430 msgstr "Eigenname an/aus"
17431
17432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17433 msgid "Apply last"
17434 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
17435
17436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
17437 msgid "Insert math"
17438 msgstr "Mathe einfügen"
17439
17440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17441 msgid "Insert graphics"
17442 msgstr "Grafik einfügen"
17443
17444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17445 msgid "Insert table"
17446 msgstr "Tabelle einfügen"
17447
17448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
17449 msgid "Toggle outline"
17450 msgstr "Gliederung an/aus"
17451
17452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17453 msgid "Toggle math toolbar"
17454 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
17455
17456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17457 msgid "Toggle table toolbar"
17458 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
17459
17460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
17461 msgid "View/Update"
17462 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
17463
17464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17465 msgid "View"
17466 msgstr "Ansehen"
17467
17468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17469 msgid "Update"
17470 msgstr "Aktualisieren"
17471
17472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17473 msgid "View master document"
17474 msgstr "Hauptdokument ansehen"
17475
17476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17477 msgid "Update master document"
17478 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
17479
17480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17481 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17482 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
17483
17484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
17485 msgid "View other formats"
17486 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
17487
17488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17489 msgid "Update other formats"
17490 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
17491
17492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
17493 msgid "Extra"
17494 msgstr "Extra"
17495
17496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
17497 msgid "Numbered list"
17498 msgstr "Aufzählung"
17499
17500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17501 msgid "Itemized list"
17502 msgstr "Auflistung"
17503
17504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
17505 msgid "Increase depth"
17506 msgstr "Tiefe erhöhen"
17507
17508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17509 msgid "Decrease depth"
17510 msgstr "Tiefe verringern"
17511
17512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
17513 msgid "Insert figure float"
17514 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
17515
17516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17517 msgid "Insert table float"
17518 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
17519
17520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17521 msgid "Insert label"
17522 msgstr "Marke einfügen"
17523
17524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17525 msgid "Insert cross-reference"
17526 msgstr "Querverweis einfügen"
17527
17528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17529 msgid "Insert citation"
17530 msgstr "Literaturverweis einfügen"
17531
17532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17533 msgid "Insert index entry"
17534 msgstr "Stichwort einfügen"
17535
17536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17537 msgid "Insert nomenclature entry"
17538 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
17539
17540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
17541 msgid "Insert footnote"
17542 msgstr "Fußnote einfügen"
17543
17544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17545 msgid "Insert margin note"
17546 msgstr "Randnotiz einfügen"
17547
17548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17549 msgid "Insert LyX note"
17550 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
17551
17552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17553 msgid "Insert box"
17554 msgstr "Box einfügen"
17555
17556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17557 msgid "Insert hyperlink"
17558 msgstr "Hyperlink einfügen"
17559
17560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17561 msgid "Insert TeX code"
17562 msgstr "TeX-Code einfügen"
17563
17564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17565 msgid "Insert math macro"
17566 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
17567
17568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17569 msgid "Include file"
17570 msgstr "Datei einbinden"
17571
17572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
17573 msgid "Text style"
17574 msgstr "Textstil"
17575
17576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17577 msgid "Paragraph settings"
17578 msgstr "Absatz-Einstellungen"
17579
17580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17581 msgid "Add row"
17582 msgstr "Zeile hinzufügen"
17583
17584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17585 msgid "Add column"
17586 msgstr "Spalte hinzufügen"
17587
17588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
17589 msgid "Delete row"
17590 msgstr "Zeile löschen"
17591
17592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17593 msgid "Delete column"
17594 msgstr "Spalte löschen"
17595
17596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
17597 msgid "Move row up"
17598 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17599
17600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17601 msgid "Move column left"
17602 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17603
17604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17605 msgid "Move row down"
17606 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17607
17608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17609 msgid "Move column right"
17610 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17611
17612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
17613 msgid "Set top line"
17614 msgstr "Obere Linie setzen"
17615
17616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17617 msgid "Set bottom line"
17618 msgstr "Untere Linie setzen"
17619
17620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17621 msgid "Set left line"
17622 msgstr "Linke Linie setzen"
17623
17624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17625 msgid "Set right line"
17626 msgstr "Rechte Linie setzen"
17627
17628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17629 msgid "Set border lines"
17630 msgstr "Rahmen einschalten"
17631
17632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17633 msgid "Set all lines"
17634 msgstr "Alle Linien setzen"
17635
17636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17637 msgid "Unset all lines"
17638 msgstr "Alle Linien entfernen"
17639
17640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
17641 msgid "Align left"
17642 msgstr "Linksbündig ausrichten"
17643
17644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17645 msgid "Align center"
17646 msgstr "Zentriert ausrichten"
17647
17648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17649 msgid "Align right"
17650 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
17651
17652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17653 msgid "Align on decimal"
17654 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
17655
17656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
17657 msgid "Align top"
17658 msgstr "Oben ausrichten"
17659
17660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17661 msgid "Align middle"
17662 msgstr "Mittig ausrichten"
17663
17664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17665 msgid "Align bottom"
17666 msgstr "Unten ausrichten"
17667
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
17669 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17670 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17671
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17673 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17674 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17675
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17677 msgid "Set multi-column"
17678 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
17679
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17681 msgid "Set multi-row"
17682 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
17683
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
17685 msgid "Math"
17686 msgstr "Mathe"
17687
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17689 msgid "Set display mode"
17690 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
17691
17692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
17693 msgid "Subscript"
17694 msgstr "Tiefgestellt"
17695
17696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
17697 msgid "Superscript"
17698 msgstr "Hochgestellt"
17699
17700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
17701 msgid "Insert square root"
17702 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
17703
17704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17705 msgid "Insert root"
17706 msgstr "Wurzel einfügen"
17707
17708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17709 msgid "Insert standard fraction"
17710 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
17711
17712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17713 msgid "Insert sum"
17714 msgstr "Summe einfügen"
17715
17716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17717 msgid "Insert integral"
17718 msgstr "Integral einfügen"
17719
17720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17721 msgid "Insert product"
17722 msgstr "Produkt einfügen"
17723
17724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
17725 msgid "Insert ( )"
17726 msgstr "( ) einfügen"
17727
17728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
17729 msgid "Insert [ ]"
17730 msgstr "[ ] einfügen"
17731
17732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
17733 msgid "Insert { }"
17734 msgstr "{ } einfügen"
17735
17736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
17737 msgid "Insert delimiters"
17738 msgstr "Trennzeichen einfügen"
17739
17740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
17741 msgid "Insert matrix"
17742 msgstr "Matrix einfügen"
17743
17744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
17745 msgid "Insert cases environment"
17746 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
17747
17748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
17749 msgid "Toggle math panels"
17750 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
17751
17752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
17753 msgid "Math Macros"
17754 msgstr "Mathe-Makros"
17755
17756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
17757 msgid "Remove last argument"
17758 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17759
17760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
17761 msgid "Append argument"
17762 msgstr "Argument hinzufügen"
17763
17764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
17765 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17766 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17767
17768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17769 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17770 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17771
17772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
17773 msgid "Remove optional argument"
17774 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17775
17776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17777 msgid "Insert optional argument"
17778 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17779
17780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
17781 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17782 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17783
17784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17785 msgid "Append argument eating from the right"
17786 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17787
17788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17789 msgid "Append optional argument eating from the right"
17790 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17791
17792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
17793 msgid "Phonetic Symbols"
17794 msgstr "Phonetische Symbole"
17795
17796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
17797 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17798 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
17799
17800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
17801 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17802 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
17803
17804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
17805 msgid "IPA Vowels"
17806 msgstr "IPA: Vokale"
17807
17808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
17809 msgid "IPA Other Symbols"
17810 msgstr "IPA: Andere Symbole"
17811
17812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
17813 msgid "IPA Suprasegmentals"
17814 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
17815
17816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
17817 msgid "IPA Diacritics"
17818 msgstr "IPA: Diakritika"
17819
17820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
17821 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17822 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
17823
17824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
17825 msgid "Command Buffer"
17826 msgstr "Befehlseingabefenster"
17827
17828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
17829 msgid "Review[[Toolbar]]"
17830 msgstr "Überarbeiten"
17831
17832 # , c-format
17833 # , c-format
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17835 msgid "Track changes"
17836 msgstr "Änderungen verfolgen"
17837
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17839 msgid "Show changes in output"
17840 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
17841
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
17843 msgid "Next change"
17844 msgstr "Nächste Änderung"
17845
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17847 msgid "Accept change inside selection"
17848 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
17849
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17851 msgid "Reject change inside selection"
17852 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
17853
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
17855 msgid "Merge changes"
17856 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
17857
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17859 msgid "Accept all changes"
17860 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
17861
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17863 msgid "Reject all changes"
17864 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
17865
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
17867 msgid "Insert note"
17868 msgstr "Notiz einfügen"
17869
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17871 msgid "Next note"
17872 msgstr "Nächste Notiz"
17873
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
17875 msgid "View Other Formats"
17876 msgstr "Andere Formate ansehen"
17877
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
17879 msgid "Update Other Formats"
17880 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
17881
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:246
17883 msgid "Version Control"
17884 msgstr "Versionskontrolle"
17885
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
17887 msgid "Register"
17888 msgstr "Registrieren"
17889
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17891 msgid "Check-out for edit"
17892 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
17893
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17895 msgid "Check-in changes"
17896 msgstr "Änderungen einchecken"
17897
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17899 msgid "View revision log"
17900 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
17901
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17903 msgid "Revert changes"
17904 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
17905
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17907 msgid "Compare with older revision"
17908 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
17909
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17911 msgid "Compare with last revision"
17912 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
17913
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17915 msgid "Insert Version Info"
17916 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
17917
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
17919 msgid "Use SVN file locking property"
17920 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
17921
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
17923 msgid "Update local directory from repository"
17924 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
17925
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
17927 msgid "Math Panels"
17928 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
17929
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17931 msgid "Math spacings"
17932 msgstr "Mathe-Abstände"
17933
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17935 msgid "Styles"
17936 msgstr "Stile"
17937
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17939 msgid "Fractions"
17940 msgstr "Brüche"
17941
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17944 msgid "Fonts"
17945 msgstr "Schriften"
17946
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
17948 msgid "Functions"
17949 msgstr "Funktionen"
17950
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
17952 msgid "Frame decorations"
17953 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
17954
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17956 msgid "Big operators"
17957 msgstr "Große Operatoren"
17958
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:638
17960 msgid "Miscellaneous"
17961 msgstr "Verschiedenes"
17962
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:463 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17964 msgid "Arrows"
17965 msgstr "Pfeile"
17966
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
17968 msgid "Arrows (extended)"
17969 msgstr "Pfeile (erweitert)"
17970
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17972 msgid "Operators"
17973 msgstr "Operatoren"
17974
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
17976 msgid "Operators (extended)"
17977 msgstr "Operatoren (erweitert)"
17978
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17980 msgid "Relations"
17981 msgstr "Relationen"
17982
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:968
17984 msgid "Relations (extended)"
17985 msgstr "Relationen (erweitert)"
17986
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
17988 msgid "Negative relations (extended)"
17989 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
17990
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17992 msgid "Dots"
17993 msgstr "Punkte"
17994
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
17996 msgid "Delimiters (fixed size)"
17997 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
17998
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18000 msgid "Miscellaneous (extended)"
18001 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
18002
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18004 msgid "arccos"
18005 msgstr "arccos"
18006
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18008 msgid "arcsin"
18009 msgstr "arcsin"
18010
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18012 msgid "arctan"
18013 msgstr "arctan"
18014
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18016 msgid "arg"
18017 msgstr "arg"
18018
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18020 msgid "bmod"
18021 msgstr "bmod"
18022
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18024 msgid "cos"
18025 msgstr "cos"
18026
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18028 msgid "cosh"
18029 msgstr "cosh"
18030
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18032 msgid "cot"
18033 msgstr "cot"
18034
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18036 msgid "coth"
18037 msgstr "coth"
18038
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18040 msgid "csc"
18041 msgstr "csc"
18042
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18044 msgid "deg"
18045 msgstr "deg"
18046
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18048 msgid "det"
18049 msgstr "det"
18050
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18052 msgid "dim"
18053 msgstr "dim"
18054
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18056 msgid "exp"
18057 msgstr "exp"
18058
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18060 msgid "gcd"
18061 msgstr "gcd"
18062
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18064 msgid "hom"
18065 msgstr "hom"
18066
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18068 msgid "inf"
18069 msgstr "inf"
18070
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18072 msgid "ker"
18073 msgstr "ker"
18074
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18076 msgid "lg"
18077 msgstr "lg"
18078
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18080 msgid "lim"
18081 msgstr "lim"
18082
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18084 msgid "liminf"
18085 msgstr "liminf"
18086
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18088 msgid "limsup"
18089 msgstr "limsup"
18090
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18092 msgid "ln"
18093 msgstr "ln"
18094
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18096 msgid "log"
18097 msgstr "log"
18098
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18100 msgid "max"
18101 msgstr "max"
18102
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18104 msgid "min"
18105 msgstr "min"
18106
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18108 msgid "sec"
18109 msgstr "sec"
18110
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18112 msgid "sin"
18113 msgstr "sin"
18114
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18116 msgid "sinh"
18117 msgstr "sinh"
18118
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18120 msgid "sup"
18121 msgstr "sup"
18122
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18124 msgid "tan"
18125 msgstr "tan"
18126
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18128 msgid "tanh"
18129 msgstr "tanh"
18130
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18132 msgid "Pr"
18133 msgstr "Pr"
18134
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18136 msgid "Spacings"
18137 msgstr "Abstände"
18138
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18140 msgid "Thin space\t\\,"
18141 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
18142
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18144 msgid "Medium space\t\\:"
18145 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
18146
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18148 msgid "Thick space\t\\;"
18149 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
18150
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18152 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18153 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
18154
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18156 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18157 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
18158
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18160 msgid "Negative space\t\\!"
18161 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
18162
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18164 msgid "Phantom\t\\phantom"
18165 msgstr "Phantom\t\\phantom"
18166
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18168 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18169 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
18170
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18172 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18173 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
18174
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18176 msgid "Smash \\smash"
18177 msgstr "Smash \\smash"
18178
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18180 msgid "Top smash \\smasht"
18181 msgstr "Top smash \\smash"
18182
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18184 msgid "Bottom smash \\smashb"
18185 msgstr "Bottom smash \\smashb"
18186
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18188 msgid "Left overlap \\mathllap"
18189 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
18190
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18192 msgid "Center overlap \\mathclap"
18193 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
18194
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18196 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18197 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
18198
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18200 msgid "Roots"
18201 msgstr "Wurzeln"
18202
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18204 msgid "Square root\t\\sqrt"
18205 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
18206
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18208 msgid "Other root\t\\root"
18209 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
18210
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18212 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18213 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
18214
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18216 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18217 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
18218
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
18220 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18221 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
18222
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
18224 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18225 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
18226
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
18228 msgid "Standard\t\\frac"
18229 msgstr "Standard\t\\frac"
18230
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18232 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18233 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
18234
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18236 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18237 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
18238
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18240 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18241 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
18242
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18244 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18245 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
18246
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18248 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18249 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18250
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18252 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18253 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
18254
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18256 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18257 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
18258
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18260 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18261 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
18262
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18264 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18265 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
18266
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18268 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18269 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
18270
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18272 msgid "Binomial\t\\binom"
18273 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
18274
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18276 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18277 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
18278
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18280 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18281 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
18282
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18284 msgid "Roman\t\\mathrm"
18285 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
18286
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18288 msgid "Bold\t\\mathbf"
18289 msgstr "Fett\t\\mathbf"
18290
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18292 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18293 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
18294
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18296 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18297 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
18298
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18300 msgid "Italic\t\\mathit"
18301 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
18302
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18304 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18305 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
18306
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18308 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18309 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
18310
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18312 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18313 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
18314
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18316 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18317 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
18318
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18320 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18321 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
18322
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18324 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18325 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
18326
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18328 msgid "ldots"
18329 msgstr "ldots"
18330
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18332 msgid "cdots"
18333 msgstr "cdots"
18334
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18336 msgid "vdots"
18337 msgstr "vdots"
18338
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18340 msgid "ddots"
18341 msgstr "ddots"
18342
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18344 msgid "iddots"
18345 msgstr "iddots"
18346
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
18348 msgid "Frame Decorations"
18349 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18350
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18352 msgid "hat"
18353 msgstr "hat"
18354
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18356 msgid "tilde"
18357 msgstr "tilde"
18358
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18360 msgid "bar"
18361 msgstr "bar"
18362
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18364 msgid "grave"
18365 msgstr "grave"
18366
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18368 msgid "dot"
18369 msgstr "dot"
18370
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18372 msgid "check"
18373 msgstr "check"
18374
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18376 msgid "widehat"
18377 msgstr "widehat"
18378
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18380 msgid "widetilde"
18381 msgstr "widetilde"
18382
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18384 msgid "utilde"
18385 msgstr "utilde"
18386
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18388 msgid "vec"
18389 msgstr "vec"
18390
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18392 msgid "acute"
18393 msgstr "acute"
18394
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18396 msgid "ddot"
18397 msgstr "ddot"
18398
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18400 msgid "dddot"
18401 msgstr "dddot"
18402
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18404 msgid "ddddot"
18405 msgstr "ddddot"
18406
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18408 msgid "breve"
18409 msgstr "breve"
18410
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18412 msgid "mathring"
18413 msgstr "mathring"
18414
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18416 msgid "overline"
18417 msgstr "overline"
18418
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18420 msgid "overbrace"
18421 msgstr "overbrace"
18422
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18424 msgid "overleftarrow"
18425 msgstr "overleftarrow"
18426
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18428 msgid "overrightarrow"
18429 msgstr "overrightarrow"
18430
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18432 msgid "overleftrightarrow"
18433 msgstr "overleftrightarrow"
18434
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18436 msgid "underline"
18437 msgstr "underline"
18438
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
18440 msgid "underbrace"
18441 msgstr "underbrace"
18442
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
18444 msgid "underleftarrow"
18445 msgstr "underleftarrow"
18446
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18448 msgid "underrightarrow"
18449 msgstr "underrightarrow"
18450
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18452 msgid "underleftrightarrow"
18453 msgstr "underleftrightarrow"
18454
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18456 msgid "cancel"
18457 msgstr "cancel"
18458
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18460 msgid "bcancel"
18461 msgstr "bcancel"
18462
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18464 msgid "xcancel"
18465 msgstr "xcancel"
18466
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18468 msgid "cancelto"
18469 msgstr "cancelto"
18470
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
18472 msgid "Insert left/right side scripts"
18473 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
18474
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18476 msgid "Insert right side scripts"
18477 msgstr "Indices rechts einfügen"
18478
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
18480 msgid "Insert left side scripts"
18481 msgstr " Indices links einfügen"
18482
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18484 msgid "Insert side scripts"
18485 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
18486
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18488 msgid "overset"
18489 msgstr "overset"
18490
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18492 msgid "underset"
18493 msgstr "underset"
18494
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18496 msgid "stackrel"
18497 msgstr "stackrel"
18498
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18500 msgid "stackrelthree"
18501 msgstr "stackrelthree"
18502
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
18504 msgid "leftarrow"
18505 msgstr "leftarrow"
18506
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
18508 msgid "rightarrow"
18509 msgstr "rightarrow"
18510
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
18512 msgid "downarrow"
18513 msgstr "downarrow"
18514
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18516 msgid "uparrow"
18517 msgstr "uparrow"
18518
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18520 msgid "updownarrow"
18521 msgstr "updownarrow"
18522
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
18524 msgid "leftrightarrow"
18525 msgstr "leftrightarrow"
18526
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
18528 msgid "Leftarrow"
18529 msgstr "Leftarrow"
18530
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18532 msgid "Rightarrow"
18533 msgstr "Rightarrow"
18534
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18536 msgid "Downarrow"
18537 msgstr "Downarrow"
18538
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
18540 msgid "Uparrow"
18541 msgstr "Uparrow"
18542
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18544 msgid "Updownarrow"
18545 msgstr "Updownarrow"
18546
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
18548 msgid "Leftrightarrow"
18549 msgstr "Leftrightarrow"
18550
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18552 msgid "Longleftrightarrow"
18553 msgstr "Longleftrightarrow"
18554
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18556 msgid "Longleftarrow"
18557 msgstr "Longleftarrow"
18558
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18560 msgid "Longrightarrow"
18561 msgstr "Longrightarrow"
18562
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18564 msgid "longleftrightarrow"
18565 msgstr "longleftrightarrow"
18566
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18568 msgid "longleftarrow"
18569 msgstr "longleftarrow"
18570
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18572 msgid "longrightarrow"
18573 msgstr "longrightarrow"
18574
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18576 msgid "leftharpoondown"
18577 msgstr "leftharpoondown"
18578
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18580 msgid "rightharpoondown"
18581 msgstr "rightharpoondown"
18582
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18584 msgid "mapsto"
18585 msgstr "mapsto"
18586
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18588 msgid "longmapsto"
18589 msgstr "longmapsto"
18590
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18592 msgid "nwarrow"
18593 msgstr "nwarrow"
18594
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18596 msgid "nearrow"
18597 msgstr "nearrow"
18598
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18600 msgid "leftharpoonup"
18601 msgstr "leftharpoonup"
18602
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18604 msgid "rightharpoonup"
18605 msgstr "rightharpoonup"
18606
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18608 msgid "hookleftarrow"
18609 msgstr "hookleftarrow"
18610
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18612 msgid "hookrightarrow"
18613 msgstr "hookrightarrow"
18614
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18616 msgid "swarrow"
18617 msgstr "swarrow"
18618
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18620 msgid "searrow"
18621 msgstr "searrow"
18622
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 lib/ui/stdtoolbars.inc:920
18624 msgid "rightleftharpoons"
18625 msgstr "rightleftharpoons"
18626
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18628 msgid "pm"
18629 msgstr "pm"
18630
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18632 msgid "cap"
18633 msgstr "cap"
18634
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18636 msgid "diamond"
18637 msgstr "diamond"
18638
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18640 msgid "oplus"
18641 msgstr "oplus"
18642
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18644 msgid "mp"
18645 msgstr "mp"
18646
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
18648 msgid "cup"
18649 msgstr "cup"
18650
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
18652 msgid "bigtriangleup"
18653 msgstr "bigtriangleup"
18654
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
18656 msgid "ominus"
18657 msgstr "ominus"
18658
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
18660 msgid "times"
18661 msgstr "times"
18662
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18664 msgid "uplus"
18665 msgstr "uplus"
18666
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18668 msgid "bigtriangledown"
18669 msgstr "bigtriangledown"
18670
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18672 msgid "otimes"
18673 msgstr "otimes"
18674
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18676 msgid "div"
18677 msgstr "div"
18678
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18680 msgid "sqcap"
18681 msgstr "sqcap"
18682
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18684 msgid "triangleright"
18685 msgstr "triangleright"
18686
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18688 msgid "oslash"
18689 msgstr "oslash"
18690
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18692 msgid "cdot"
18693 msgstr "cdot"
18694
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18696 msgid "sqcup"
18697 msgstr "sqcup"
18698
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18700 msgid "triangleleft"
18701 msgstr "triangleleft"
18702
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18704 msgid "odot"
18705 msgstr "odot"
18706
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18708 msgid "star"
18709 msgstr "star"
18710
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18712 msgid "ast"
18713 msgstr "ast"
18714
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18716 msgid "vee"
18717 msgstr "vee"
18718
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18720 msgid "amalg"
18721 msgstr "amalg"
18722
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18724 msgid "bigcirc"
18725 msgstr "bigcirc"
18726
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18728 msgid "setminus"
18729 msgstr "setminus"
18730
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18732 msgid "wedge"
18733 msgstr "wedge"
18734
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18736 msgid "dagger"
18737 msgstr "dagger"
18738
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
18740 msgid "circ"
18741 msgstr "circ"
18742
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18744 msgid "bullet"
18745 msgstr "bullet"
18746
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
18748 msgid "wr"
18749 msgstr "wr"
18750
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
18752 msgid "ddagger"
18753 msgstr "ddagger"
18754
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
18756 msgid "smallint"
18757 msgstr "smallint"
18758
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
18760 msgid "leq"
18761 msgstr "leq"
18762
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
18764 msgid "geq"
18765 msgstr "geq"
18766
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
18768 msgid "equiv"
18769 msgstr "equiv"
18770
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18772 msgid "models"
18773 msgstr "models"
18774
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18776 msgid "prec"
18777 msgstr "prec"
18778
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18780 msgid "succ"
18781 msgstr "succ"
18782
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18784 msgid "sim"
18785 msgstr "sim"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18788 msgid "perp"
18789 msgstr "perp"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18792 msgid "preceq"
18793 msgstr "preceq"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18796 msgid "succeq"
18797 msgstr "succeq"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18800 msgid "simeq"
18801 msgstr "simeq"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18804 msgid "mid"
18805 msgstr "mid"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18808 msgid "ll"
18809 msgstr "ll"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18812 msgid "gg"
18813 msgstr "gg"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18816 msgid "asymp"
18817 msgstr "asymp"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18820 msgid "parallel"
18821 msgstr "parallel"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18824 msgid "subset"
18825 msgstr "subset"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18828 msgid "supset"
18829 msgstr "supset"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18832 msgid "approx"
18833 msgstr "approx"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18836 msgid "smile"
18837 msgstr "smile"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18840 msgid "subseteq"
18841 msgstr "subseteq"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18844 msgid "supseteq"
18845 msgstr "supseteq"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18848 msgid "cong"
18849 msgstr "cong"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18852 msgid "frown"
18853 msgstr "frown"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18856 msgid "sqsubseteq"
18857 msgstr "sqsubseteq"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18860 msgid "sqsupseteq"
18861 msgstr "sqsupseteq"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18864 msgid "doteq"
18865 msgstr "doteq"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
18868 msgid "neq"
18869 msgstr "neq"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18872 msgid "in[[math relation]]"
18873 msgstr "in"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
18876 msgid "ni"
18877 msgstr "ni"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18880 msgid "propto"
18881 msgstr "propto"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18884 msgid "notin"
18885 msgstr "notin"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18888 msgid "vdash"
18889 msgstr "vdash"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18892 msgid "dashv"
18893 msgstr "dashv"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18896 msgid "bowtie"
18897 msgstr "bowtie"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18900 msgid "iff"
18901 msgstr "iff"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18904 msgid "not"
18905 msgstr "not"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18908 msgid "land"
18909 msgstr "Iand"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18912 msgid "lor"
18913 msgstr "lor"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
18916 msgid "lnot"
18917 msgstr "lnot"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18920 msgid "alpha"
18921 msgstr "alpha"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18924 msgid "beta"
18925 msgstr "beta"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18928 msgid "gamma"
18929 msgstr "gamma"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18932 msgid "delta"
18933 msgstr "delta"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18936 msgid "epsilon"
18937 msgstr "epsilon"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18940 msgid "varepsilon"
18941 msgstr "varepsilon"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18944 msgid "zeta"
18945 msgstr "zeta"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18948 msgid "eta"
18949 msgstr "eta"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18952 msgid "theta"
18953 msgstr "theta"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18956 msgid "vartheta"
18957 msgstr "vartheta"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18960 msgid "iota"
18961 msgstr "iota"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18964 msgid "kappa"
18965 msgstr "kappa"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18968 msgid "lambda"
18969 msgstr "lambda"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18972 msgid "mu"
18973 msgstr "mu"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18976 msgid "nu"
18977 msgstr "nu"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18980 msgid "xi"
18981 msgstr "xi"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18984 msgid "pi"
18985 msgstr "pi"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18988 msgid "varpi"
18989 msgstr "varpi"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18992 msgid "rho"
18993 msgstr "rho"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18996 msgid "varrho"
18997 msgstr "varrho"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19000 msgid "sigma"
19001 msgstr "sigma"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19004 msgid "varsigma"
19005 msgstr "varsigma"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19008 msgid "tau"
19009 msgstr "tau"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19012 msgid "upsilon"
19013 msgstr "upsilon"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19016 msgid "phi"
19017 msgstr "phi"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19020 msgid "varphi"
19021 msgstr "varphi"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19024 msgid "chi"
19025 msgstr "chi"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19028 msgid "psi"
19029 msgstr "psi"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19032 msgid "omega"
19033 msgstr "omega"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19036 msgid "Gamma"
19037 msgstr "Gamma"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19040 msgid "Delta"
19041 msgstr "Delta"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19044 msgid "Theta"
19045 msgstr "Theta"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19048 msgid "Lambda"
19049 msgstr "Lambda"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19052 msgid "Xi"
19053 msgstr "Xi"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19056 msgid "Pi"
19057 msgstr "Pi"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19060 msgid "Sigma"
19061 msgstr "Sigma"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19064 msgid "Upsilon"
19065 msgstr "Upsilon"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19068 msgid "Phi"
19069 msgstr "Phi"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19072 msgid "Psi"
19073 msgstr "Psi"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19076 msgid "Omega"
19077 msgstr "Omega"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19080 msgid "varGamma"
19081 msgstr "varGamma"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19084 msgid "varDelta"
19085 msgstr "varDelta"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19088 msgid "varTheta"
19089 msgstr "varTheta"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19092 msgid "varLambda"
19093 msgstr "varLambda"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19096 msgid "varXi"
19097 msgstr "varXi"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19100 msgid "varPi"
19101 msgstr "varPi"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19104 msgid "varSigma"
19105 msgstr "varSigma"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19108 msgid "varUpsilon"
19109 msgstr "varUpsilon"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19112 msgid "varPhi"
19113 msgstr "varPhi"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19116 msgid "varPsi"
19117 msgstr "varPsi"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19120 msgid "varOmega"
19121 msgstr "varOmega"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19124 msgid "nabla"
19125 msgstr "nabla"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19128 msgid "partial"
19129 msgstr "partial"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19132 msgid "infty"
19133 msgstr "infty"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19136 msgid "prime"
19137 msgstr "prime"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19140 msgid "ell"
19141 msgstr "ell"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19144 msgid "emptyset"
19145 msgstr "emptyset"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19148 msgid "exists"
19149 msgstr "exists"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19152 msgid "forall"
19153 msgstr "forall"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19156 msgid "imath"
19157 msgstr "imath"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19160 msgid "jmath"
19161 msgstr "jmath"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19164 msgid "Re"
19165 msgstr "Re"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19168 msgid "Im"
19169 msgstr "Im"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19172 msgid "aleph"
19173 msgstr "aleph"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19176 msgid "wp"
19177 msgstr "wp"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19180 msgid "hbar"
19181 msgstr "hbar"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19184 msgid "angle"
19185 msgstr "angle"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19188 msgid "top"
19189 msgstr "top"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19192 msgid "bot"
19193 msgstr "bot"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19196 msgid "Vert"
19197 msgstr "Vert"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19200 msgid "neg"
19201 msgstr "neg"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19204 msgid "flat"
19205 msgstr "flat"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19208 msgid "natural"
19209 msgstr "natural"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19212 msgid "sharp"
19213 msgstr "sharp"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19216 msgid "surd"
19217 msgstr "surd"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19220 msgid "lhook"
19221 msgstr "lhook"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19224 msgid "rhook"
19225 msgstr "rhook"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19228 msgid "triangle"
19229 msgstr "triangle"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19232 msgid "diamondsuit"
19233 msgstr "diamondsuit"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19236 msgid "heartsuit"
19237 msgstr "heartsuit"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19240 msgid "clubsuit"
19241 msgstr "clubsuit"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19244 msgid "spadesuit"
19245 msgstr "spadesuit"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19248 msgid "textrm \\AA"
19249 msgstr "textrm \\AA"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19252 msgid "textrm \\O"
19253 msgstr "textrm \\O"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19256 msgid "mathcircumflex"
19257 msgstr "mathcircumflex"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19260 msgid "_"
19261 msgstr "_"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19264 msgid "textdegree"
19265 msgstr "textdegree"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19268 msgid "mathdollar"
19269 msgstr "mathdollar"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19272 msgid "mathparagraph"
19273 msgstr "mathparagraph"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19276 msgid "mathsection"
19277 msgstr "mathsection"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19280 msgid "mathrm T"
19281 msgstr "mathrm T"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19284 msgid "mathbb N"
19285 msgstr "mathbb N"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19288 msgid "mathbb Z"
19289 msgstr "mathbb Z"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19292 msgid "mathbb Q"
19293 msgstr "mathbb Q"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19296 msgid "mathbb R"
19297 msgstr "mathbb R"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19300 msgid "mathbb C"
19301 msgstr "mathbb C"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19304 msgid "mathbb H"
19305 msgstr "mathbb H"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19308 msgid "mathcal F"
19309 msgstr "mathcal F"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19312 msgid "mathcal L"
19313 msgstr "mathcal L"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19316 msgid "mathcal H"
19317 msgstr "mathcal H"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19320 msgid "mathcal O"
19321 msgstr "mathcal O"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19324 msgid "Big Operators"
19325 msgstr "Große Operatoren"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19328 msgid "intop"
19329 msgstr "intop"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19332 msgid "int"
19333 msgstr "int"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19336 msgid "iint"
19337 msgstr "iint"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19340 msgid "iintop"
19341 msgstr "iintop"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19344 msgid "iiint"
19345 msgstr "iiint"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19348 msgid "iiintop"
19349 msgstr "iiintop"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19352 msgid "iiiint"
19353 msgstr "iiiint"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19356 msgid "iiiintop"
19357 msgstr "iiiintop"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19360 msgid "dotsint"
19361 msgstr "dotsint"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19364 msgid "dotsintop"
19365 msgstr "dotsintop"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19368 msgid "idotsint"
19369 msgstr "idotsint"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19372 msgid "oint"
19373 msgstr "oint"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19376 msgid "ointop"
19377 msgstr "ointop"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19380 msgid "oiint"
19381 msgstr "oiint"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19384 msgid "oiintop"
19385 msgstr "oiintop"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19388 msgid "ointctrclockwiseop"
19389 msgstr "ointctrclockwiseop"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19392 msgid "ointctrclockwise"
19393 msgstr "ointctrclockwise"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19396 msgid "ointclockwiseop"
19397 msgstr "ointclockwiseop"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19400 msgid "ointclockwise"
19401 msgstr "ointclockwise"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19404 msgid "sqint"
19405 msgstr "sqint"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19408 msgid "sqintop"
19409 msgstr "sqintop"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19412 msgid "sqiint"
19413 msgstr "sqiint"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19416 msgid "sqiintop"
19417 msgstr "sqiintop"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19420 msgid "fint"
19421 msgstr "fint"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19424 msgid "fintop"
19425 msgstr "fintop"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19428 msgid "landupint"
19429 msgstr "landupint"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19432 msgid "landupintop"
19433 msgstr "landupintop"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19436 msgid "landdownint"
19437 msgstr "landdownint"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19440 msgid "landdownintop"
19441 msgstr "landdownintop"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19444 msgid "varint"
19445 msgstr "varint"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19448 msgid "varoint"
19449 msgstr "varoint"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19452 msgid "varoiint"
19453 msgstr "varoiint"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19456 msgid "varoiintop"
19457 msgstr "varoiintop"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19460 msgid "varointclockwise"
19461 msgstr "varointclockwise"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19464 msgid "varointclockwiseop"
19465 msgstr "varointclockwiseop"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19468 msgid "varointctrclockwise"
19469 msgstr "varointctrclockwise"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19472 msgid "varointctrclockwiseop"
19473 msgstr "varointctrclockwiseop"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19476 msgid "sum"
19477 msgstr "sum"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19480 msgid "prod"
19481 msgstr "prod"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19484 msgid "coprod"
19485 msgstr "coprod"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19488 msgid "bigsqcup"
19489 msgstr "bigsqcup"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19492 msgid "bigotimes"
19493 msgstr "bigotimes"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19496 msgid "bigodot"
19497 msgstr "bigodot"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19500 msgid "bigoplus"
19501 msgstr "bigoplus"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19504 msgid "bigcap"
19505 msgstr "bigcap"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19508 msgid "bigcup"
19509 msgstr "bigcup"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19512 msgid "biguplus"
19513 msgstr "biguplus"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19516 msgid "bigvee"
19517 msgstr "bigvee"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19520 msgid "bigwedge"
19521 msgstr "bigwedge"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
19524 msgid "digamma"
19525 msgstr "digamma"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19528 msgid "varkappa"
19529 msgstr "varkappa"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19532 msgid "beth"
19533 msgstr "beth"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19536 msgid "daleth"
19537 msgstr "daleth"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19540 msgid "gimel"
19541 msgstr "gimel"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19544 msgid "ulcorner"
19545 msgstr "ulcorner"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19548 msgid "urcorner"
19549 msgstr "urcorner"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
19552 msgid "llcorner"
19553 msgstr "llcorner"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
19556 msgid "lrcorner"
19557 msgstr "lrcorner"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19560 msgid "hslash"
19561 msgstr "hslash"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19564 msgid "vartriangle"
19565 msgstr "vartriangle"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19568 msgid "triangledown"
19569 msgstr "triangledown"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19572 msgid "square"
19573 msgstr "square"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
19576 msgid "CheckedBox"
19577 msgstr "CheckedBox"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19580 msgid "XBox"
19581 msgstr "XBox"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
19584 msgid "lozenge"
19585 msgstr "lozenge"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19588 msgid "wasylozenge"
19589 msgstr "wasylozenge"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19592 msgid "circledR"
19593 msgstr "circledR"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19596 msgid "circledS"
19597 msgstr "circledS"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19600 msgid "measuredangle"
19601 msgstr "measuredangle"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19604 msgid "varangle"
19605 msgstr "varangle"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
19608 msgid "nexists"
19609 msgstr "nexists"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
19612 msgid "mho"
19613 msgstr "mho"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19616 msgid "Finv"
19617 msgstr "Finv"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19620 msgid "Game"
19621 msgstr "Game"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19624 msgid "Bbbk"
19625 msgstr "Bbbk"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19628 msgid "backprime"
19629 msgstr "backprime"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19632 msgid "varnothing"
19633 msgstr "varnothing"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
19636 msgid "blacktriangle"
19637 msgstr "blacktriangle"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19640 msgid "blacktriangledown"
19641 msgstr "blacktriangledown"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19644 msgid "blacksquare"
19645 msgstr "blacksquare"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19648 msgid "blacklozenge"
19649 msgstr "blacklozenge"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19652 msgid "bigstar"
19653 msgstr "bigstar"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19656 msgid "sphericalangle"
19657 msgstr "sphericalangle"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19660 msgid "complement"
19661 msgstr "complement"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19664 msgid "eth"
19665 msgstr "eth"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19668 msgid "diagup"
19669 msgstr "diagup"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
19672 msgid "diagdown"
19673 msgstr "diagdown"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19676 msgid "lightning"
19677 msgstr "lightning"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19680 msgid "varcopyright"
19681 msgstr "varcopyright"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19684 msgid "Bowtie"
19685 msgstr "Bowtie"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19688 msgid "diameter"
19689 msgstr "diameter"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19692 msgid "invdiameter"
19693 msgstr "invdiameter"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19696 msgid "bell"
19697 msgstr "bell"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19700 msgid "hexagon"
19701 msgstr "hexagon"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19704 msgid "varhexagon"
19705 msgstr "varhexagon"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19708 msgid "pentagon"
19709 msgstr "pentagon"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
19712 msgid "octagon"
19713 msgstr "octagon"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
19716 msgid "smiley"
19717 msgstr "smiley"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
19720 msgid "blacksmiley"
19721 msgstr "blacksmiley"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
19724 msgid "frownie"
19725 msgstr "frownie"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
19728 msgid "sun"
19729 msgstr "sun"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
19732 msgid "leadsto"
19733 msgstr "leadsto"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
19736 msgid "Leftcircle"
19737 msgstr "Leftcircle"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
19740 msgid "Rightcircle"
19741 msgstr "Rightcircle"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
19744 msgid "CIRCLE"
19745 msgstr "CIRCLE"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
19748 msgid "LEFTCIRCLE"
19749 msgstr "LEFTCIRCLE"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
19752 msgid "RIGHTCIRCLE"
19753 msgstr "RIGHTCIRCLE"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
19756 msgid "LEFTcircle"
19757 msgstr "LEFTcircle"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
19760 msgid "RIGHTcircle"
19761 msgstr "RIGHTcircle"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19764 msgid "leftturn"
19765 msgstr "leftturn"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19768 msgid "rightturn"
19769 msgstr "rightturn"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19772 msgid "AC"
19773 msgstr "AC"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19776 msgid "HF"
19777 msgstr "HF"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19780 msgid "VHF"
19781 msgstr "VHF"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19784 msgid "photon"
19785 msgstr "photon"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19788 msgid "gluon"
19789 msgstr "gluon"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
19792 msgid "permil"
19793 msgstr "permil"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19796 msgid "cent"
19797 msgstr "cent"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
19800 msgid "yen"
19801 msgstr "yen"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19804 msgid "hexstar"
19805 msgstr "hexstar"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19808 msgid "varhexstar"
19809 msgstr "varhexstar"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19812 msgid "davidsstar"
19813 msgstr "davidsstar"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19816 msgid "maltese"
19817 msgstr "maltese"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19820 msgid "kreuz"
19821 msgstr "kreuz"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
19824 msgid "ataribox"
19825 msgstr "ataribox"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19828 msgid "checked"
19829 msgstr "checked"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19832 msgid "checkmark"
19833 msgstr "checkmark"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19836 msgid "eighthnote"
19837 msgstr "eighthnote"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19840 msgid "quarternote"
19841 msgstr "quarternote"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19844 msgid "halfnote"
19845 msgstr "halfnote"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19848 msgid "fullnote"
19849 msgstr "fullnote"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19852 msgid "twonotes"
19853 msgstr "twonotes"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19856 msgid "female"
19857 msgstr "female"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19860 msgid "male"
19861 msgstr "male"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19864 msgid "vernal"
19865 msgstr "vernal"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19868 msgid "ascnode"
19869 msgstr "ascnode"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19872 msgid "descnode"
19873 msgstr "descnode"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19876 msgid "fullmoon"
19877 msgstr "fullmoon"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19880 msgid "newmoon"
19881 msgstr "newmoon"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19884 msgid "leftmoon"
19885 msgstr "leftmoon"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19888 msgid "rightmoon"
19889 msgstr "rightmoon"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19892 msgid "astrosun"
19893 msgstr "astrosun"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19896 msgid "mercury"
19897 msgstr "mercury"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19900 msgid "venus"
19901 msgstr "venus"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19904 msgid "earth"
19905 msgstr "earth"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19908 msgid "mars"
19909 msgstr "mars"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19912 msgid "jupiter"
19913 msgstr "jupiter"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19916 msgid "saturn"
19917 msgstr "saturn"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19920 msgid "uranus"
19921 msgstr "uranus"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19924 msgid "neptune"
19925 msgstr "neptune"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19928 msgid "pluto"
19929 msgstr "pluto"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19932 msgid "aries"
19933 msgstr "aries"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19936 msgid "taurus"
19937 msgstr "taurus"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19940 msgid "gemini"
19941 msgstr "gemini"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19944 msgid "cancer"
19945 msgstr "cancer"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19948 msgid "leo"
19949 msgstr "leo"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19952 msgid "virgo"
19953 msgstr "virgo"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19956 msgid "libra"
19957 msgstr "libra"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19960 msgid "scorpio"
19961 msgstr "scorpio"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19964 msgid "sagittarius"
19965 msgstr "sagittarius"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19968 msgid "capricornus"
19969 msgstr "capricornus"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19972 msgid "aquarius"
19973 msgstr "aquarius"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
19976 msgid "pisces"
19977 msgstr "pisces"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19980 msgid "APLbox"
19981 msgstr "APLbox"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19984 msgid "APLcomment"
19985 msgstr "APLcomment"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19988 msgid "APLdown"
19989 msgstr "APLdown"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19992 msgid "APLdownarrowbox"
19993 msgstr "APLdownarrowbox"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19996 msgid "APLinput"
19997 msgstr "APLinput"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20000 msgid "APLinv"
20001 msgstr "APLinv"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20004 msgid "APLleftarrowbox"
20005 msgstr "APLleftarrowbox"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20008 msgid "APLlog"
20009 msgstr "APLlog"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
20012 msgid "APLrightarrowbox"
20013 msgstr "APLrightarrowbox"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
20016 msgid "APLstar"
20017 msgstr "APLstar"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20020 msgid "APLup"
20021 msgstr "APLup"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20024 msgid "APLuparrowbox"
20025 msgstr "APLuparrowbox"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20028 msgid "dashleftarrow"
20029 msgstr "dashleftarrow"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20032 msgid "dashrightarrow"
20033 msgstr "dashrightarrow"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20036 msgid "leftleftarrows"
20037 msgstr "leftleftarrows"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20040 msgid "leftrightarrows"
20041 msgstr "leftrightarrows"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20044 msgid "rightrightarrows"
20045 msgstr "rightrightarrows"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20048 msgid "rightleftarrows"
20049 msgstr "rightleftarrows"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20052 msgid "Lleftarrow"
20053 msgstr "Lleftarrow"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20056 msgid "Rrightarrow"
20057 msgstr "Rrightarrow"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20060 msgid "twoheadleftarrow"
20061 msgstr "twoheadleftarrow"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20064 msgid "twoheadrightarrow"
20065 msgstr "twoheadrightarrow"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20068 msgid "leftarrowtail"
20069 msgstr "leftarrowtail"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20072 msgid "rightarrowtail"
20073 msgstr "rightarrowtail"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20076 msgid "looparrowleft"
20077 msgstr "looparrowleft"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20080 msgid "looparrowright"
20081 msgstr "looparrowright"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20084 msgid "curvearrowleft"
20085 msgstr "curvearrowleft"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20088 msgid "curvearrowright"
20089 msgstr "curvearrowright"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20092 msgid "circlearrowleft"
20093 msgstr "circlearrowleft"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20096 msgid "circlearrowright"
20097 msgstr "circlearrowright"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20100 msgid "Lsh"
20101 msgstr "Lsh"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20104 msgid "Rsh"
20105 msgstr "Rsh"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20108 msgid "upuparrows"
20109 msgstr "upuparrows"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20112 msgid "downdownarrows"
20113 msgstr "downdownarrows"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20116 msgid "upharpoonleft"
20117 msgstr "upharpoonleft"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20120 msgid "upharpoonright"
20121 msgstr "upharpoonright"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20124 msgid "downharpoonleft"
20125 msgstr "downharpoonleft"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20128 msgid "downharpoonright"
20129 msgstr "downharpoonright"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20132 msgid "leftrightharpoons"
20133 msgstr "leftrightharpoons"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20136 msgid "rightsquigarrow"
20137 msgstr "rightsquigarrow"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20140 msgid "leftrightsquigarrow"
20141 msgstr "leftrightsquigarrow"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20144 msgid "nleftarrow"
20145 msgstr "nleftarrow"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20148 msgid "nrightarrow"
20149 msgstr "nrightarrow"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20152 msgid "nleftrightarrow"
20153 msgstr "nleftrightarrow"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20156 msgid "nLeftarrow"
20157 msgstr "nLeftarrow"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20160 msgid "nRightarrow"
20161 msgstr "nRightarrow"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20164 msgid "nLeftrightarrow"
20165 msgstr "nLeftrightarrow"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20168 msgid "multimap"
20169 msgstr "multimap"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20172 msgid "shortleftarrow"
20173 msgstr "shortleftarrow"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20176 msgid "shortrightarrow"
20177 msgstr "shortrightarrow"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20180 msgid "shortuparrow"
20181 msgstr "shortuparrow"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20184 msgid "shortdownarrow"
20185 msgstr "shortdownarrow"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20188 msgid "leftrightarroweq"
20189 msgstr "leftrightarroweq"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20192 msgid "curlyveedownarrow"
20193 msgstr "curlyveedownarrow"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20196 msgid "curlyveeuparrow"
20197 msgstr "curlyveeuparrow"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20200 msgid "nnwarrow"
20201 msgstr "nnwarrow"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20204 msgid "nnearrow"
20205 msgstr "nnearrow"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20208 msgid "sswarrow"
20209 msgstr "sswarrow"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20212 msgid "ssearrow"
20213 msgstr "ssearrow"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20216 msgid "curlywedgeuparrow"
20217 msgstr "curlywedgeuparrow"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20220 msgid "curlywedgedownarrow"
20221 msgstr "curlywedgedownarrow"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20224 msgid "leftrightarrowtriangle"
20225 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20228 msgid "leftarrowtriangle"
20229 msgstr "leftarrowtriangle"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20232 msgid "rightarrowtriangle"
20233 msgstr "rightarrowtriangle"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20236 msgid "Mapsto"
20237 msgstr "Mapsto"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20240 msgid "mapsfrom"
20241 msgstr "mapsfrom"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20244 msgid "Mapsfrom"
20245 msgstr "Mapsfrom"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20248 msgid "Longmapsto"
20249 msgstr "Longmapsto"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20252 msgid "longmapsfrom"
20253 msgstr "longmapsfrom"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20256 msgid "Longmapsfrom"
20257 msgstr "Longmapsfrom"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20260 msgid "xleftarrow"
20261 msgstr "xleftarrow"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20264 msgid "xrightarrow"
20265 msgstr "xrightarrow"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
20268 msgid "leqq"
20269 msgstr "leqq"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20272 msgid "geqq"
20273 msgstr "geqq"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20276 msgid "leqslant"
20277 msgstr "leqslant"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20280 msgid "geqslant"
20281 msgstr "geqslant"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20284 msgid "eqslantless"
20285 msgstr "eqslantless"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20288 msgid "eqslantgtr"
20289 msgstr "eqslantgtr"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20292 msgid "eqsim"
20293 msgstr "eqsim"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20296 msgid "lesssim"
20297 msgstr "lesssim"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20300 msgid "gtrsim"
20301 msgstr "gtrsim"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20304 msgid "apprge"
20305 msgstr "apprge"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20308 msgid "apprle"
20309 msgstr "apprle"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20312 msgid "lessapprox"
20313 msgstr "lessapprox"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20316 msgid "gtrapprox"
20317 msgstr "gtrapprox"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20320 msgid "approxeq"
20321 msgstr "approxeq"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20324 msgid "triangleq"
20325 msgstr "triangleq"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20328 msgid "lessdot"
20329 msgstr "lessdot"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20332 msgid "gtrdot"
20333 msgstr "gtrdot"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20336 msgid "lll"
20337 msgstr "lll"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20340 msgid "ggg"
20341 msgstr "ggg"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20344 msgid "lessgtr"
20345 msgstr "lessgtr"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20348 msgid "gtrless"
20349 msgstr "gtrless"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20352 msgid "lesseqgtr"
20353 msgstr "lesseqgtr"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20356 msgid "gtreqless"
20357 msgstr "gtreqless"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20360 msgid "lesseqqgtr"
20361 msgstr "lesseqqgtr"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20364 msgid "gtreqqless"
20365 msgstr "gtreqqless"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20368 msgid "eqcirc"
20369 msgstr "eqcirc"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20372 msgid "circeq"
20373 msgstr "circeq"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20376 msgid "thicksim"
20377 msgstr "thicksim"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20380 msgid "thickapprox"
20381 msgstr "thickapprox"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20384 msgid "backsim"
20385 msgstr "backsim"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20388 msgid "backsimeq"
20389 msgstr "backsimeq"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20392 msgid "subseteqq"
20393 msgstr "subseteqq"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20396 msgid "supseteqq"
20397 msgstr "supseteqq"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20400 msgid "Subset"
20401 msgstr "Subset"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20404 msgid "Supset"
20405 msgstr "Supset"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20408 msgid "sqsubset"
20409 msgstr "sqsubset"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20412 msgid "sqsupset"
20413 msgstr "sqsupset"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20416 msgid "preccurlyeq"
20417 msgstr "preccurlyeq"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20420 msgid "succcurlyeq"
20421 msgstr "succcurlyeq"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20424 msgid "curlyeqprec"
20425 msgstr "curlyeqprec"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20428 msgid "curlyeqsucc"
20429 msgstr "curlyeqsucc"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20432 msgid "precsim"
20433 msgstr "precsim"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20436 msgid "succsim"
20437 msgstr "succsim"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20440 msgid "precapprox"
20441 msgstr "precapprox"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20444 msgid "succapprox"
20445 msgstr "succapprox"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20448 msgid "vartriangleleft"
20449 msgstr "vartriangleleft"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
20452 msgid "vartriangleright"
20453 msgstr "vartriangleright"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
20456 msgid "trianglelefteq"
20457 msgstr "trianglelefteq"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
20460 msgid "trianglerighteq"
20461 msgstr "trianglerighteq"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
20464 msgid "bumpeq"
20465 msgstr "bumpeq"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20468 msgid "Bumpeq"
20469 msgstr "Bumpeq"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20472 msgid "doteqdot"
20473 msgstr "doteqdot"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
20476 msgid "risingdotseq"
20477 msgstr "risingdotseq"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
20480 msgid "fallingdotseq"
20481 msgstr "fallingdotseq"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20484 msgid "vDash"
20485 msgstr "vDash"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
20488 msgid "Vvdash"
20489 msgstr "Vvdash"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20492 msgid "Vdash"
20493 msgstr "Vdash"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
20496 msgid "shortmid"
20497 msgstr "shortmid"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20500 msgid "shortparallel"
20501 msgstr "shortparallel"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20504 msgid "smallsmile"
20505 msgstr "smallsmile"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20508 msgid "smallfrown"
20509 msgstr "smallfrown"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
20512 msgid "blacktriangleleft"
20513 msgstr "blacktriangleleft"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
20516 msgid "blacktriangleright"
20517 msgstr "blacktriangleright"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
20520 msgid "because"
20521 msgstr "because"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20524 msgid "therefore"
20525 msgstr "therefore"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20528 msgid "wasytherefore"
20529 msgstr "wasytherefore"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20532 msgid "backepsilon"
20533 msgstr "backepsilon"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20536 msgid "varpropto"
20537 msgstr "varpropto"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20540 msgid "between"
20541 msgstr "between"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20544 msgid "pitchfork"
20545 msgstr "pitchfork"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
20548 msgid "trianglelefteqslant"
20549 msgstr "trianglelefteqslant"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20552 msgid "trianglerighteqslant"
20553 msgstr "trianglerighteqslant"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
20556 msgid "inplus"
20557 msgstr "inplus"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20560 msgid "niplus"
20561 msgstr "niplus"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20564 msgid "subsetplus"
20565 msgstr "subsetplus"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20568 msgid "supsetplus"
20569 msgstr "supsetplus"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20572 msgid "subsetpluseq"
20573 msgstr "subsetpluseq"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20576 msgid "supsetpluseq"
20577 msgstr "supsetpluseq"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20580 msgid "minuso"
20581 msgstr "minuso"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20584 msgid "baro"
20585 msgstr "baro"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20588 msgid "sslash"
20589 msgstr "sslash"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20592 msgid "bbslash"
20593 msgstr "bbslash"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20596 msgid "moo"
20597 msgstr "moo"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20600 msgid "merge"
20601 msgstr "merge"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20604 msgid "invneg"
20605 msgstr "invneg"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20608 msgid "lbag"
20609 msgstr "lbag"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20612 msgid "rbag"
20613 msgstr "rbag"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20616 msgid "interleave"
20617 msgstr "interleave"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20620 msgid "leftslice"
20621 msgstr "leftslice"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20624 msgid "rightslice"
20625 msgstr "rightslice"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20628 msgid "oblong"
20629 msgstr "oblong"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20632 msgid "talloblong"
20633 msgstr "talloblong"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20636 msgid "fatsemi"
20637 msgstr "fatsemi"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20640 msgid "fatslash"
20641 msgstr "fatslash"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20644 msgid "fatbslash"
20645 msgstr "fatbslash"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20648 msgid "ldotp"
20649 msgstr "ldotp"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20652 msgid "cdotp"
20653 msgstr "cdotp"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20656 msgid "colon"
20657 msgstr "colon"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20660 msgid "dblcolon"
20661 msgstr "dblcolon"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20664 msgid "vcentcolon"
20665 msgstr "vcentcolon"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20668 msgid "colonapprox"
20669 msgstr "colonapprox"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20672 msgid "Colonapprox"
20673 msgstr "Colonapprox"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20676 msgid "coloneq"
20677 msgstr "coloneq"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20680 msgid "Coloneq"
20681 msgstr "Coloneq"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20684 msgid "coloneqq"
20685 msgstr "coloneqq"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20688 msgid "Coloneqq"
20689 msgstr "Coloneqq"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20692 msgid "colonsim"
20693 msgstr "colonsim"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20696 msgid "Colonsim"
20697 msgstr "Colonsim"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20700 msgid "eqcolon"
20701 msgstr "eqcolon"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20704 msgid "Eqcolon"
20705 msgstr "Eqcolon"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20708 msgid "eqqcolon"
20709 msgstr "eqqcolon"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20712 msgid "Eqqcolon"
20713 msgstr "Eqqcolon"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20716 msgid "wasypropto"
20717 msgstr "wasypropto"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20720 msgid "logof"
20721 msgstr "logof"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20724 msgid "Join"
20725 msgstr "Join"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
20728 msgid "Negative Relations (extended)"
20729 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
20732 msgid "nless"
20733 msgstr "nless"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
20736 msgid "ngtr"
20737 msgstr "ngtr"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
20740 msgid "nleq"
20741 msgstr "nleq"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
20744 msgid "ngeq"
20745 msgstr "ngeq"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
20748 msgid "nleqslant"
20749 msgstr "nleqslant"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
20752 msgid "ngeqslant"
20753 msgstr "ngeqslant"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
20756 msgid "nleqq"
20757 msgstr "nleqq"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20760 msgid "ngeqq"
20761 msgstr "ngeqq"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20764 msgid "lneq"
20765 msgstr "lneq"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20768 msgid "gneq"
20769 msgstr "gneq"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20772 msgid "lneqq"
20773 msgstr "lneqq"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20776 msgid "gneqq"
20777 msgstr "gneqq"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20780 msgid "lvertneqq"
20781 msgstr "lvertneqq"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20784 msgid "gvertneqq"
20785 msgstr "gvertneqq"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20788 msgid "lnsim"
20789 msgstr "lnsim"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20792 msgid "gnsim"
20793 msgstr "gnsim"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20796 msgid "lnapprox"
20797 msgstr "lnapprox"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20800 msgid "gnapprox"
20801 msgstr "gnapprox"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20804 msgid "nprec"
20805 msgstr "nprec"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20808 msgid "nsucc"
20809 msgstr "nsucc"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20812 msgid "npreceq"
20813 msgstr "npreceq"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20816 msgid "nsucceq"
20817 msgstr "nsucceq"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20820 msgid "precneqq"
20821 msgstr "precneqq"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20824 msgid "succneqq"
20825 msgstr "succneqq"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20828 msgid "precnsim"
20829 msgstr "precnsim"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20832 msgid "succnsim"
20833 msgstr "succnsim"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20836 msgid "precnapprox"
20837 msgstr "precnapprox"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20840 msgid "succnapprox"
20841 msgstr "succnapprox"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20844 msgid "subsetneq"
20845 msgstr "subsetneq"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20848 msgid "supsetneq"
20849 msgstr "supsetneq"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20852 msgid "subsetneqq"
20853 msgstr "subsetneqq"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20856 msgid "supsetneqq"
20857 msgstr "supsetneqq"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20860 msgid "nsubseteq"
20861 msgstr "nsubseteq"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20864 msgid "nsubseteqq"
20865 msgstr "nsubseteqq"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20868 msgid "nsupseteq"
20869 msgstr "nsupseteq"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20872 msgid "nsupseteqq"
20873 msgstr "nsupseteqq"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20876 msgid "nvdash"
20877 msgstr "nvdash"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20880 msgid "nvDash"
20881 msgstr "nvDash"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20884 msgid "nVDash"
20885 msgstr "nVDash"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20888 msgid "nVdash"
20889 msgstr "nVdash"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20892 msgid "varsubsetneq"
20893 msgstr "varsubsetneq"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20896 msgid "varsupsetneq"
20897 msgstr "varsupsetneq"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20900 msgid "varsubsetneqq"
20901 msgstr "varsubsetneqq"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20904 msgid "varsupsetneqq"
20905 msgstr "varsupsetneqq"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20908 msgid "ntriangleleft"
20909 msgstr "ntriangleleft"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20912 msgid "ntriangleright"
20913 msgstr "ntriangleright"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20916 msgid "ntrianglelefteq"
20917 msgstr "ntrianglelefteq"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20920 msgid "ntrianglerighteq"
20921 msgstr "ntrianglerighteq"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20924 msgid "ncong"
20925 msgstr "ncong"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20928 msgid "nsim"
20929 msgstr "nsim"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20932 msgid "nmid"
20933 msgstr "nmid"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20936 msgid "nshortmid"
20937 msgstr "nshortmid"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20940 msgid "nparallel"
20941 msgstr "nparallel"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20944 msgid "nshortparallel"
20945 msgstr "nshortparallel"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20948 msgid "ntrianglelefteqslant"
20949 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
20952 msgid "ntrianglerighteqslant"
20953 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20956 msgid "dotplus"
20957 msgstr "dotplus"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20960 msgid "smallsetminus"
20961 msgstr "smallsetminus"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
20964 msgid "Cap"
20965 msgstr "Cap"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
20968 msgid "Cup"
20969 msgstr "Cup"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20972 msgid "barwedge"
20973 msgstr "barwedge"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20976 msgid "veebar"
20977 msgstr "veebar"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20980 msgid "doublebarwedge"
20981 msgstr "doublebarwedge"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20984 msgid "boxminus"
20985 msgstr "boxminus"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20988 msgid "boxtimes"
20989 msgstr "boxtimes"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20992 msgid "boxdot"
20993 msgstr "boxdot"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20996 msgid "boxplus"
20997 msgstr "boxplus"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21000 msgid "boxast"
21001 msgstr "boxast"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21004 msgid "boxbar"
21005 msgstr "boxbar"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21008 msgid "boxslash"
21009 msgstr "boxslash"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21012 msgid "boxbslash"
21013 msgstr "boxbslash"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21016 msgid "boxcircle"
21017 msgstr "boxcircle"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21020 msgid "boxbox"
21021 msgstr "boxbox"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21024 msgid "boxempty"
21025 msgstr "boxempty"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21028 msgid "divideontimes"
21029 msgstr "divideontimes"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21032 msgid "ltimes"
21033 msgstr "ltimes"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21036 msgid "rtimes"
21037 msgstr "rtimes"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21040 msgid "leftthreetimes"
21041 msgstr "leftthreetimes"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21044 msgid "rightthreetimes"
21045 msgstr "rightthreetimes"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21048 msgid "curlywedge"
21049 msgstr "curlywedge"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21052 msgid "curlyvee"
21053 msgstr "curlyvee"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21056 msgid "circleddash"
21057 msgstr "circleddash"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21060 msgid "circledast"
21061 msgstr "circledast"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21064 msgid "circledcirc"
21065 msgstr "circledcirc"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21068 msgid "centerdot"
21069 msgstr "centerdot"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21072 msgid "intercal"
21073 msgstr "intercal"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21076 msgid "implies"
21077 msgstr "implies"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21080 msgid "impliedby"
21081 msgstr "impliedby"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21084 msgid "bigcurlyvee"
21085 msgstr "bigcurlyvee"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21088 msgid "bigcurlywedge"
21089 msgstr "bigcurlywedge"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21092 msgid "bigsqcap"
21093 msgstr "bigsqcap"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21096 msgid "bigbox"
21097 msgstr "bigbox"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21100 msgid "bigparallel"
21101 msgstr "bigparallel"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21104 msgid "biginterleave"
21105 msgstr "biginterleave"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21108 msgid "bignplus"
21109 msgstr "bignplus"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21112 msgid "nplus"
21113 msgstr "nplus"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21116 msgid "Yup"
21117 msgstr "Yup"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21120 msgid "Ydown"
21121 msgstr "Ydown"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21124 msgid "Yleft"
21125 msgstr "Yleft"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21128 msgid "Yright"
21129 msgstr "Yright"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21132 msgid "obar"
21133 msgstr "obar"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21136 msgid "obslash"
21137 msgstr "obslash"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21140 msgid "ocircle"
21141 msgstr "ocircle"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21144 msgid "olessthan"
21145 msgstr "olessthan"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21148 msgid "ogreaterthan"
21149 msgstr "ogreaterthan"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21152 msgid "ovee"
21153 msgstr "ovee"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21156 msgid "owedge"
21157 msgstr "owedge"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21160 msgid "varcurlyvee"
21161 msgstr "varcurlyvee"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21164 msgid "varcurlywedge"
21165 msgstr "varcurlywedge"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21168 msgid "vartimes"
21169 msgstr "vartimes"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21172 msgid "varotimes"
21173 msgstr "varotimes"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21176 msgid "varoast"
21177 msgstr "varoast"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21180 msgid "varobar"
21181 msgstr "varobar"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21184 msgid "varodot"
21185 msgstr "varodot"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21188 msgid "varoslash"
21189 msgstr "varoslash"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21192 msgid "varobslash"
21193 msgstr "varobslash"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21196 msgid "varocircle"
21197 msgstr "varocircle"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21200 msgid "varoplus"
21201 msgstr "varoplus"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21204 msgid "varominus"
21205 msgstr "varominus"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21208 msgid "varovee"
21209 msgstr "varovee"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21212 msgid "varowedge"
21213 msgstr "varowedge"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21216 msgid "varolessthan"
21217 msgstr "varolessthan"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21220 msgid "varogreaterthan"
21221 msgstr "varogreaterthan"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21224 msgid "varbigcirc"
21225 msgstr "varbigcirc"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
21228 msgid "brokenvert"
21229 msgstr "brokenvert"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21232 msgid "lfloor"
21233 msgstr "lfloor"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21236 msgid "rfloor"
21237 msgstr "rfloor"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21240 msgid "lceil"
21241 msgstr "lceil"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
21244 msgid "rceil"
21245 msgstr "rceil"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
21248 msgid "llbracket"
21249 msgstr "llbracket"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21252 msgid "rrbracket"
21253 msgstr "rrbracket"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21256 msgid "llfloor"
21257 msgstr "llfloor"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21260 msgid "rrfloor"
21261 msgstr "rrfloor"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21264 msgid "llceil"
21265 msgstr "llceil"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21268 msgid "rrceil"
21269 msgstr "rrceil"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
21272 msgid "Lbag"
21273 msgstr "Lbag"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21276 msgid "Rbag"
21277 msgstr "Rbag"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21280 msgid "llparenthesis"
21281 msgstr "llparenthesis"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21284 msgid "rrparenthesis"
21285 msgstr "rrparenthesis"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21288 msgid "binampersand"
21289 msgstr "binampersand"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21292 msgid "bindnasrepma"
21293 msgstr "bindnasrepma"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21296 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21297 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21300 msgid "Voiced bilabial plosive"
21301 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21304 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21305 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21308 msgid "Voiced alveolar plosive"
21309 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21312 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21313 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21316 msgid "Voiced retroflex plosive"
21317 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21320 msgid "Voiceless palatal plosive"
21321 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21324 msgid "Voiced palatal plosive"
21325 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21328 msgid "Voiceless velar plosive"
21329 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21332 msgid "Voiced velar plosive"
21333 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21336 msgid "Voiceless uvular plosive"
21337 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21340 msgid "Voiced uvular plosive"
21341 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21344 msgid "Glottal plosive"
21345 msgstr "Glottaler Plosiv"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21348 msgid "Voiced bilabial nasal"
21349 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21352 msgid "Voiced labiodental nasal"
21353 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21356 msgid "Voiced alveolar nasal"
21357 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21360 msgid "Voiced retroflex nasal"
21361 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21364 msgid "Voiced palatal nasal"
21365 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21368 msgid "Voiced velar nasal"
21369 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21372 msgid "Voiced uvular nasal"
21373 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21376 msgid "Voiced bilabial trill"
21377 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21380 msgid "Voiced alveolar trill"
21381 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21384 msgid "Voiced uvular trill"
21385 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21388 msgid "Voiced alveolar tap"
21389 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21392 msgid "Voiced retroflex flap"
21393 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21396 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21397 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21400 msgid "Voiced bilabial fricative"
21401 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21404 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21405 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21408 msgid "Voiced labiodental fricative"
21409 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21412 msgid "Voiceless dental fricative"
21413 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21416 msgid "Voiced dental fricative"
21417 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21420 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21421 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21424 msgid "Voiced alveolar fricative"
21425 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21428 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21429 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21432 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21433 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21436 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21437 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21440 msgid "Voiced retroflex fricative"
21441 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21444 msgid "Voiceless palatal fricative"
21445 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21448 msgid "Voiced palatal fricative"
21449 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21452 msgid "Voiceless velar fricative"
21453 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21456 msgid "Voiced velar fricative"
21457 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21460 msgid "Voiceless uvular fricative"
21461 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21464 msgid "Voiced uvular fricative"
21465 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21468 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21469 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21472 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21473 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21476 msgid "Voiceless glottal fricative"
21477 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21480 msgid "Voiced glottal fricative"
21481 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21484 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21485 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21488 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21489 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21492 msgid "Voiced labiodental approximant"
21493 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21496 msgid "Voiced alveolar approximant"
21497 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21500 msgid "Voiced retroflex approximant"
21501 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21504 msgid "Voiced palatal approximant"
21505 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21508 msgid "Voiced velar approximant"
21509 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21512 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21513 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21516 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21517 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21520 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21521 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21524 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21525 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
21528 msgid "Bilabial click"
21529 msgstr "Bilabialer Klick"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21532 msgid "Dental click"
21533 msgstr "Dentaler Klick"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21536 msgid "(Post)alveolar click"
21537 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21540 msgid "Palatoalveolar click"
21541 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21544 msgid "Alveolar lateral click"
21545 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21548 msgid "Voiced bilabial implosive"
21549 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21552 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21553 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
21556 msgid "Voiced palatal implosive"
21557 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
21560 msgid "Voiced velar implosive"
21561 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
21564 msgid "Voiced uvular implosive"
21565 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21568 msgid "Ejective mark"
21569 msgstr "Ejektivmarker"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
21572 msgid "Close front unrounded vowel"
21573 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21576 msgid "Close front rounded vowel"
21577 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21580 msgid "Close central unrounded vowel"
21581 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21584 msgid "Close central rounded vowel"
21585 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21588 msgid "Close back unrounded vowel"
21589 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21592 msgid "Close back rounded vowel"
21593 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21596 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21597 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
21600 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21601 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
21604 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21605 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
21608 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21609 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21612 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21613 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21616 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21617 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21620 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21621 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21624 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21625 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21628 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21629 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21632 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21633 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21636 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21637 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21640 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21641 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21644 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21645 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21648 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21649 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21652 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21653 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21656 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21657 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21660 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21661 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21664 msgid "Near-open vowel"
21665 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21668 msgid "Open front unrounded vowel"
21669 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21672 msgid "Open front rounded vowel"
21673 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21676 msgid "Open back unrounded vowel"
21677 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21680 msgid "Open back rounded vowel"
21681 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
21684 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21685 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21688 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21689 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21692 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21693 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21696 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21697 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21700 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21701 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21704 msgid "Epiglottal plosive"
21705 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21708 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21709 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
21712 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
21713 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
21716 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
21717 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
21720 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
21721 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
21724 msgid "Top tie bar"
21725 msgstr "Bindebogen oben"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
21728 msgid "Bottom tie bar"
21729 msgstr "Bindebogen unten"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
21732 msgid "Long"
21733 msgstr "Längung"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
21736 msgid "Half-long"
21737 msgstr "Halbe Längung"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
21740 msgid "Extra short"
21741 msgstr "Extrakurz"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
21744 msgid "Primary stress"
21745 msgstr "Hauptbetonung"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
21748 msgid "Secondary stress"
21749 msgstr "Nebenbetonung"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
21752 msgid "Minor (foot) group"
21753 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
21756 msgid "Major (intonation) group"
21757 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
21760 msgid "Syllable break"
21761 msgstr "Silbengrenze"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
21764 msgid "Linking (absence of a break)"
21765 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21768 msgid "Voiceless"
21769 msgstr "Stimmlos"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21772 msgid "Voiceless (above)"
21773 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21776 msgid "Voiced"
21777 msgstr "Stimmhaft"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21780 msgid "Breathy voiced"
21781 msgstr "Gehauchte Stimme"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21784 msgid "Creaky voiced"
21785 msgstr "Knarrstimme"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21788 msgid "Linguolabial"
21789 msgstr "Lingolabial"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21792 msgid "Dental"
21793 msgstr "Dental"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21796 msgid "Apical"
21797 msgstr "Apikal"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21800 msgid "Laminal"
21801 msgstr "Laminal"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21804 msgid "Aspirated"
21805 msgstr "Aspiriert"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21808 msgid "More rounded"
21809 msgstr "Mehr gerundet"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21812 msgid "Less rounded"
21813 msgstr "Weniger gerundet"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21816 msgid "Advanced"
21817 msgstr "Vorgelagert"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21820 msgid "Retracted"
21821 msgstr "Zurückgelagert"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21824 msgid "Centralized"
21825 msgstr "Zentralisiert"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21828 msgid "Mid-centralized"
21829 msgstr "Mitten-zentralisiert"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21832 msgid "Syllabic"
21833 msgstr "Silbisch"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21836 msgid "Non-syllabic"
21837 msgstr "Nicht-silbisch"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21840 msgid "Rhoticity"
21841 msgstr "Rhotisch"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21844 msgid "Labialized"
21845 msgstr "Labialisiert"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21848 msgid "Palatized"
21849 msgstr "Palatalisiert"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21852 msgid "Velarized"
21853 msgstr "Velarisiert"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21856 msgid "Pharyngialized"
21857 msgstr "Pharyngalisiert"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21860 msgid "Velarized or pharyngialized"
21861 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21864 msgid "Raised"
21865 msgstr "Angehoben"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21868 msgid "Lowered"
21869 msgstr "Abgesenkt"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21872 msgid "Advanced tongue root"
21873 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21876 msgid "Retracted tongue root"
21877 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21880 msgid "Nasalized"
21881 msgstr "Nasalisiert"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21884 msgid "Nasal release"
21885 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21888 msgid "Lateral release"
21889 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
21892 msgid "No audible release"
21893 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21896 msgid "Extra high (accent)"
21897 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21900 msgid "Extra high (tone letter)"
21901 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21904 msgid "High (accent)"
21905 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21908 msgid "High (tone letter)"
21909 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21912 msgid "Mid (accent)"
21913 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21916 msgid "Mid (tone letter)"
21917 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21920 msgid "Low (accent)"
21921 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21924 msgid "Low (tone letter)"
21925 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21928 msgid "Extra low (accent)"
21929 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21932 msgid "Extra low (tone letter)"
21933 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21936 msgid "Downstep"
21937 msgstr "Absteigend"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21940 msgid "Upstep"
21941 msgstr "Ansteigend"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21944 msgid "Rising (accent)"
21945 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21948 msgid "Rising (tone letter)"
21949 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21952 msgid "Falling (accent)"
21953 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21956 msgid "Falling (tone letter)"
21957 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21960 msgid "High rising (accent)"
21961 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21964 msgid "High rising (tone letter)"
21965 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21968 msgid "Low rising (accent)"
21969 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21972 msgid "Low rising (tone letter)"
21973 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21976 msgid "Rising-falling (accent)"
21977 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21980 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21981 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21984 msgid "Global rise"
21985 msgstr "Global Anstieg"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
21988 msgid "Global fall"
21989 msgstr "Global Abfall"
21990
21991 #: lib/external_templates:40
21992 msgid "GnumericSpreadsheet"
21993 msgstr "GnumericTabelle"
21994
21995 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
21996 msgid "Spreadsheet"
21997 msgstr "Tabelle"
21998
21999 #: lib/external_templates:43
22000 msgid ""
22001 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22002 "It imports as a long table, so any length\n"
22003 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22004 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22005 "both for gnumeric and excel files.\n"
22006 msgstr ""
22007 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
22008 "Die Tabelle wird als 'lange Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
22009 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
22010 "zu Problemen führen.\n"
22011 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
22012 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
22013
22014 #: lib/external_templates:80
22015 msgid "RasterImage"
22016 msgstr "Rastergrafik"
22017
22018 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
22019 msgid "Raster image"
22020 msgstr "Rastergrafik"
22021
22022 #: lib/external_templates:88
22023 msgid ""
22024 "A bitmap file.\n"
22025 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22026 msgstr ""
22027 "Eine Bitmap-Datei.\n"
22028 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
22029
22030 #: lib/external_templates:152
22031 msgid "VectorGraphics"
22032 msgstr "Vektorgrafiken"
22033
22034 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
22035 msgid "Vector graphics"
22036 msgstr "Vektorgrafiken"
22037
22038 #: lib/external_templates:155
22039 msgid ""
22040 "A vector graphics file.\n"
22041 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22042 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22043 "the final output.\n"
22044 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22045 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22046 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22047 msgstr ""
22048 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
22049 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
22050 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
22051 "zu bewahren.\n"
22052 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
22053 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
22054 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
22055
22056 #: lib/external_templates:217
22057 msgid "XFig"
22058 msgstr "XFig"
22059
22060 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
22061 msgid "Xfig figure"
22062 msgstr "Xfig-Abbildung"
22063
22064 #: lib/external_templates:220
22065 msgid "An Xfig figure.\n"
22066 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
22067
22068 #: lib/external_templates:270
22069 msgid "ChessDiagram"
22070 msgstr "Schachdiagramm"
22071
22072 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
22073 msgid "Chess diagram"
22074 msgstr "Schachdiagramm"
22075
22076 #: lib/external_templates:273
22077 msgid ""
22078 "A chess position diagram.\n"
22079 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22080 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22081 "the position that you want to display.\n"
22082 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22083 "and remember to type in a relative path\n"
22084 "to the LyX document location.\n"
22085 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22086 "to enable general editing of the board.\n"
22087 "You might also check out the\n"
22088 "'Options->Test legality' option, and\n"
22089 "remember to middle and right click to\n"
22090 "insert new material in the board.\n"
22091 "In order for this to work, you have to\n"
22092 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22093 "that TeX will find it, and you will need\n"
22094 "to install the skak package from CTAN.\n"
22095 msgstr ""
22096 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
22097 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
22098 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
22099 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
22100 " Position\n"
22101 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
22102 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
22103 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
22104 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
22105 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
22106 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
22107 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
22108 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
22109 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
22110 " Material in das Brett einzufügen.\n"
22111 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
22112 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
22113 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
22114 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
22115
22116 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
22117 msgid "Lilypond typeset music"
22118 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
22119
22120 #: lib/external_templates:323
22121 msgid ""
22122 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22123 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22124 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22125 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22126 msgstr ""
22127 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
22128 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
22129 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
22130 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
22131
22132 #: lib/external_templates:369
22133 msgid "PDFPages"
22134 msgstr "PDF-Seiten"
22135
22136 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
22137 msgid "PDF pages"
22138 msgstr "PDF-Seiten"
22139
22140 #: lib/external_templates:372
22141 msgid ""
22142 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22143 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22144 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22145 "Examples:\n"
22146 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22147 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22148 "* pages=- (to include all pages)\n"
22149 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22150 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22151 "inserted in their original size.\n"
22152 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22153 "for further options and details.\n"
22154 msgstr ""
22155 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
22156 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
22157 "nach folgendem Schema:\n"
22158 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
22159 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
22160 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
22161 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
22162 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
22163 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
22164 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
22165 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
22166
22167 #: lib/external_templates:415
22168 msgid ""
22169 "Today's date.\n"
22170 "Read 'info date' for more information.\n"
22171 msgstr ""
22172 "Das heutige Datum.\n"
22173 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
22174
22175 #: lib/external_templates:444
22176 msgid "Dia"
22177 msgstr "Dia"
22178
22179 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
22180 msgid "Dia diagram"
22181 msgstr "Dia-Diagramm"
22182
22183 #: lib/external_templates:447
22184 msgid "Dia diagram.\n"
22185 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
22186
22187 #: lib/configure.py:569
22188 msgid "tgo"
22189 msgstr "tgo"
22190
22191 #: lib/configure.py:569
22192 msgid "tgo|Tgif"
22193 msgstr "tgo|Tgif"
22194
22195 #: lib/configure.py:572
22196 msgid "FIG"
22197 msgstr "FIG"
22198
22199 #: lib/configure.py:575
22200 msgid "DIA"
22201 msgstr "DIA"
22202
22203 #: lib/configure.py:578
22204 msgid "sxd"
22205 msgstr "sxd"
22206
22207 #: lib/configure.py:578
22208 msgid "sxd|OpenDocument"
22209 msgstr "sxd|OpenDocument"
22210
22211 #: lib/configure.py:581
22212 msgid "Grace"
22213 msgstr "Grace"
22214
22215 #: lib/configure.py:584
22216 msgid "FEN"
22217 msgstr "FEN"
22218
22219 #: lib/configure.py:587
22220 msgid "svgz"
22221 msgstr "svgz"
22222
22223 #: lib/configure.py:587
22224 msgid "svgz|SVG"
22225 msgstr "svgz|SVG"
22226
22227 #: lib/configure.py:589
22228 msgid "BMP"
22229 msgstr "BMP"
22230
22231 #: lib/configure.py:590
22232 msgid "GIF"
22233 msgstr "GIF"
22234
22235 #: lib/configure.py:591
22236 msgid "jpeg"
22237 msgstr "jpeg"
22238
22239 #: lib/configure.py:591
22240 msgid "jpeg|JPEG"
22241 msgstr "jpeg|JPEG"
22242
22243 #: lib/configure.py:592
22244 msgid "PBM"
22245 msgstr "PBM"
22246
22247 #: lib/configure.py:593
22248 msgid "PGM"
22249 msgstr "PGM"
22250
22251 #: lib/configure.py:594 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
22252 msgid "PNG"
22253 msgstr "PNG"
22254
22255 #: lib/configure.py:595
22256 msgid "PPM"
22257 msgstr "PPM"
22258
22259 #: lib/configure.py:596
22260 msgid "TIFF"
22261 msgstr "TIFF"
22262
22263 #: lib/configure.py:597
22264 msgid "XBM"
22265 msgstr "XBM"
22266
22267 #: lib/configure.py:598
22268 msgid "XPM"
22269 msgstr "XPM"
22270
22271 #: lib/configure.py:606
22272 msgid "Plain text (chess output)"
22273 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
22274
22275 #: lib/configure.py:607
22276 msgid "Plain text (image)"
22277 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
22278
22279 #: lib/configure.py:608
22280 msgid "Plain text (Xfig output)"
22281 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
22282
22283 #: lib/configure.py:609
22284 msgid "date (output)"
22285 msgstr "Datum (Ausgabe)"
22286
22287 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
22288 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22289 msgid "DocBook"
22290 msgstr "DocBook"
22291
22292 #: lib/configure.py:610
22293 msgid "DocBook|B"
22294 msgstr "DocBook|B"
22295
22296 #: lib/configure.py:611
22297 msgid "DocBook (XML)"
22298 msgstr "DocBook (XML)"
22299
22300 #: lib/configure.py:612
22301 msgid "Graphviz Dot"
22302 msgstr "Graphviz Dot"
22303
22304 #: lib/configure.py:613
22305 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22306 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22307
22308 #: lib/configure.py:614
22309 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22310 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22311
22312 #: lib/configure.py:615
22313 msgid "NoWeb"
22314 msgstr "NoWeb"
22315
22316 #: lib/configure.py:615
22317 msgid "NoWeb|N"
22318 msgstr "NoWeb|N"
22319
22320 #: lib/configure.py:617
22321 msgid "R/S code"
22322 msgstr "R/S-Code"
22323
22324 #: lib/configure.py:619
22325 msgid "LilyPond music"
22326 msgstr "LilyPond-Musik"
22327
22328 #: lib/configure.py:620
22329 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22330 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
22331
22332 #: lib/configure.py:621
22333 msgid "LaTeX (plain)"
22334 msgstr "LaTeX (normal)"
22335
22336 #: lib/configure.py:621
22337 msgid "LaTeX (plain)|L"
22338 msgstr "LaTeX (normal)|L"
22339
22340 #: lib/configure.py:622
22341 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22342 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22343
22344 #: lib/configure.py:623
22345 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22346 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22347
22348 #: lib/configure.py:624
22349 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22350 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22351
22352 #: lib/configure.py:625
22353 msgid "LaTeX (clipboard)"
22354 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
22355
22356 #: lib/configure.py:626
22357 msgid "Plain text"
22358 msgstr "Einfacher Text"
22359
22360 #: lib/configure.py:626
22361 msgid "Plain text|a"
22362 msgstr "Einfacher Text|E"
22363
22364 #: lib/configure.py:627
22365 msgid "Plain text (pstotext)"
22366 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
22367
22368 #: lib/configure.py:628
22369 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22370 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
22371
22372 #: lib/configure.py:629
22373 msgid "Plain text (catdvi)"
22374 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
22375
22376 #: lib/configure.py:630
22377 msgid "Plain Text, Join Lines"
22378 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
22379
22380 #: lib/configure.py:631
22381 msgid "Info (Beamer)"
22382 msgstr "Info (Beamer)"
22383
22384 #: lib/configure.py:634
22385 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22386 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
22387
22388 #: lib/configure.py:635
22389 msgid "Excel spreadsheet"
22390 msgstr "Excel-Tabelle"
22391
22392 #: lib/configure.py:636
22393 msgid "OpenDocument spreadsheet"
22394 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
22395
22396 #: lib/configure.py:639
22397 msgid "LyXHTML"
22398 msgstr "LyX-HTML"
22399
22400 #: lib/configure.py:639
22401 msgid "LyXHTML|y"
22402 msgstr "LyXHTML|y"
22403
22404 #: lib/configure.py:647 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
22405 msgid "BibTeX"
22406 msgstr "BibTeX"
22407
22408 #: lib/configure.py:652
22409 msgid "EPS"
22410 msgstr "EPS"
22411
22412 #: lib/configure.py:653
22413 msgid "EPS (uncropped)"
22414 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
22415
22416 #: lib/configure.py:654
22417 msgid "EPS (cropped)"
22418 msgstr "EPS (beschnitten)"
22419
22420 #: lib/configure.py:655
22421 msgid "Postscript"
22422 msgstr "Postscript"
22423
22424 #: lib/configure.py:655
22425 msgid "Postscript|t"
22426 msgstr "Postscript|t"
22427
22428 #: lib/configure.py:660
22429 msgid "PDF (ps2pdf)"
22430 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22431
22432 #: lib/configure.py:660
22433 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22434 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22435
22436 #: lib/configure.py:661
22437 msgid "PDF (pdflatex)"
22438 msgstr "PDF (pdflatex)"
22439
22440 #: lib/configure.py:661
22441 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22442 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22443
22444 #: lib/configure.py:662
22445 msgid "PDF (dvipdfm)"
22446 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22447
22448 #: lib/configure.py:662
22449 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22450 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22451
22452 #: lib/configure.py:663
22453 msgid "PDF (XeTeX)"
22454 msgstr "PDF (XeTeX)"
22455
22456 #: lib/configure.py:663
22457 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22458 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22459
22460 #: lib/configure.py:664
22461 msgid "PDF (LuaTeX)"
22462 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22463
22464 #: lib/configure.py:664
22465 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22466 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22467
22468 #: lib/configure.py:665
22469 msgid "PDF (graphics)"
22470 msgstr "PDF (Grafik)"
22471
22472 #: lib/configure.py:666
22473 msgid "PDF (cropped)"
22474 msgstr "PDF (beschnitten)"
22475
22476 #: lib/configure.py:667
22477 msgid "PDF (lower resolution)"
22478 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
22479
22480 #: lib/configure.py:670
22481 msgid "DVI"
22482 msgstr "DVI"
22483
22484 #: lib/configure.py:670
22485 msgid "DVI|D"
22486 msgstr "DVI|D"
22487
22488 #: lib/configure.py:671
22489 msgid "DVI (LuaTeX)"
22490 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22491
22492 #: lib/configure.py:671
22493 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22494 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22495
22496 #: lib/configure.py:674
22497 msgid "DraftDVI"
22498 msgstr "DraftDVI"
22499
22500 #: lib/configure.py:677 lib/configure.py:713
22501 msgid "htm"
22502 msgstr "htm"
22503
22504 #: lib/configure.py:677 lib/configure.py:713
22505 msgid "htm|HTML"
22506 msgstr "htm|HTML"
22507
22508 #: lib/configure.py:680
22509 msgid "Noteedit"
22510 msgstr "Noteedit"
22511
22512 #: lib/configure.py:683
22513 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
22514 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
22515
22516 #: lib/configure.py:684
22517 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
22518 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
22519
22520 #: lib/configure.py:685
22521 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
22522 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
22523
22524 #: lib/configure.py:686
22525 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22526 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
22527
22528 #: lib/configure.py:689
22529 msgid "Rich Text Format"
22530 msgstr "Rich-Text-Format"
22531
22532 #: lib/configure.py:690
22533 msgid "MS Word"
22534 msgstr "MS Word"
22535
22536 #: lib/configure.py:690
22537 msgid "MS Word|W"
22538 msgstr "MS Word|W"
22539
22540 #: lib/configure.py:691
22541 msgid "MS Word Office Open XML"
22542 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
22543
22544 #: lib/configure.py:691
22545 msgid "MS Word Office Open XML|O"
22546 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
22547
22548 #: lib/configure.py:694
22549 msgid "date command"
22550 msgstr "date-Befehl"
22551
22552 #: lib/configure.py:695
22553 msgid "Table (CSV)"
22554 msgstr "Tabelle (CSV)"
22555
22556 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
22557 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
22558 msgid "LyX"
22559 msgstr "LyX"
22560
22561 #: lib/configure.py:698
22562 msgid "LyX 1.3.x"
22563 msgstr "LyX 1.3.x"
22564
22565 #: lib/configure.py:699
22566 msgid "LyX 1.4.x"
22567 msgstr "LyX 1.4.x"
22568
22569 #: lib/configure.py:700
22570 msgid "LyX 1.5.x"
22571 msgstr "LyX 1.5.x"
22572
22573 #: lib/configure.py:701
22574 msgid "LyX 1.6.x"
22575 msgstr "LyX 1.6.x"
22576
22577 #: lib/configure.py:702
22578 msgid "LyX 2.0.x"
22579 msgstr "LyX 2.0.x"
22580
22581 #: lib/configure.py:703
22582 msgid "LyX 2.1.x"
22583 msgstr "LyX 2.1.x"
22584
22585 #: lib/configure.py:704
22586 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22587 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
22588
22589 #: lib/configure.py:705
22590 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22591 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
22592
22593 #: lib/configure.py:706
22594 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22595 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
22596
22597 #: lib/configure.py:707
22598 msgid "LyX Preview"
22599 msgstr "LyX-Vorschau"
22600
22601 #: lib/configure.py:708
22602 msgid "PDFTEX"
22603 msgstr "PDFTEX"
22604
22605 #: lib/configure.py:709
22606 msgid "Program"
22607 msgstr "Programm"
22608
22609 #: lib/configure.py:710
22610 msgid "PSTEX"
22611 msgstr "PSTEX"
22612
22613 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
22614 msgid "Windows Metafile"
22615 msgstr "Windows Metafile"
22616
22617 #: lib/configure.py:712 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
22618 msgid "Enhanced Metafile"
22619 msgstr "Erweiterte Metadatei"
22620
22621 #: lib/configure.py:825
22622 msgid "LyXBlogger"
22623 msgstr "LyXBlogger"
22624
22625 #: lib/configure.py:1047
22626 msgid "LyX Archive (zip)"
22627 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
22628
22629 #: lib/configure.py:1050
22630 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22631 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
22632
22633 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
22634 #, c-format
22635 msgid "%1$s and %2$s"
22636 msgstr "%1$s und %2$s"
22637
22638 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22639 #, c-format
22640 msgid "%1$s et al."
22641 msgstr "%1$s et al."
22642
22643 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556 src/BiblioInfo.cpp:607
22644 #: src/BiblioInfo.cpp:611
22645 msgid "ERROR!"
22646 msgstr "FEHLER!"
22647
22648 #: src/BiblioInfo.cpp:870
22649 msgid "No year"
22650 msgstr "Kein Jahr"
22651
22652 #: src/BiblioInfo.cpp:880
22653 msgid "Bibliography entry not found!"
22654 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
22655
22656 #: src/Buffer.cpp:396
22657 msgid "Disk Error: "
22658 msgstr "Festplatten-Fehler: "
22659
22660 #: src/Buffer.cpp:397
22661 #, c-format
22662 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22663 msgstr ""
22664 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist vielleicht voll?)"
22665
22666 #: src/Buffer.cpp:518
22667 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22668 msgstr "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
22669
22670 #: src/Buffer.cpp:520
22671 msgid "Attempting to close changed document!"
22672 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
22673
22674 #: src/Buffer.cpp:529
22675 msgid "Could not remove temporary directory"
22676 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
22677
22678 #: src/Buffer.cpp:530
22679 #, c-format
22680 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22681 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
22682
22683 #: src/Buffer.cpp:932 src/Text.cpp:552
22684 #, c-format
22685 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22686 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
22687
22688 #: src/Buffer.cpp:936 src/Buffer.cpp:943 src/Buffer.cpp:966
22689 msgid "Document header error"
22690 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
22691
22692 #: src/Buffer.cpp:942
22693 msgid "\\begin_header is missing"
22694 msgstr "\\begin_header fehlt"
22695
22696 #: src/Buffer.cpp:965
22697 msgid "\\begin_document is missing"
22698 msgstr "\\begin_document fehlt"
22699
22700 #: src/Buffer.cpp:978 src/Buffer.cpp:984 src/BufferView.cpp:1469 src/BufferView.cpp:1475
22701 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22702 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
22703
22704 #: src/Buffer.cpp:979 src/BufferView.cpp:1470
22705 msgid ""
22706 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem "
22707 "are installed.\n"
22708 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
22709 msgstr ""
22710 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost noch xcolor/"
22711 "ulem installiert ist.\n"
22712 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und \\lyxdeleted im "
22713 "LaTeX-Vorspann neu."
22714
22715 #: src/Buffer.cpp:985 src/BufferView.cpp:1476
22716 msgid ""
22717 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and "
22718 "ulem are not installed.\n"
22719 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
22720 msgstr ""
22721 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da xcolor und ulem "
22722 "nicht installiert sind.\n"
22723 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und \\lyxdeleted im "
22724 "LaTeX-Vorspann neu."
22725
22726 #: src/Buffer.cpp:1023 src/BufferParams.cpp:417 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:236
22727 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
22728 msgid "Index"
22729 msgstr "Stichwortverzeichnis"
22730
22731 #: src/Buffer.cpp:1123
22732 msgid "File Not Found"
22733 msgstr "Datei nicht gefunden"
22734
22735 #: src/Buffer.cpp:1124
22736 #, c-format
22737 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22738 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
22739
22740 #: src/Buffer.cpp:1147 src/Buffer.cpp:1216
22741 msgid "Document format failure"
22742 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
22743
22744 #: src/Buffer.cpp:1148
22745 #, c-format
22746 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
22747 msgstr "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
22748
22749 #: src/Buffer.cpp:1217
22750 #, c-format
22751 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
22752 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
22753
22754 #: src/Buffer.cpp:1244
22755 msgid "Conversion failed"
22756 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
22757
22758 #: src/Buffer.cpp:1245
22759 #, c-format
22760 msgid ""
22761 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not "
22762 "be created."
22763 msgstr ""
22764 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die Konvertierung "
22765 "konnte nicht erzeugt werden."
22766
22767 #: src/Buffer.cpp:1255
22768 msgid "Conversion script not found"
22769 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
22770
22771 #: src/Buffer.cpp:1256
22772 #, c-format
22773 msgid ""
22774 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be "
22775 "found."
22776 msgstr ""
22777 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript lyx2lyx konnte "
22778 "nicht gefunden werden."
22779
22780 #: src/Buffer.cpp:1279 src/Buffer.cpp:1286
22781 msgid "Conversion script failed"
22782 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
22783
22784 #: src/Buffer.cpp:1280
22785 #, c-format
22786 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
22787 msgstr ""
22788 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das Dokument "
22789 "nicht konvertieren."
22790
22791 #: src/Buffer.cpp:1287
22792 #, c-format
22793 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
22794 msgstr ""
22795 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das Dokument "
22796 "nicht konvertieren."
22797
22798 #: src/Buffer.cpp:1308 src/Buffer.cpp:4227 src/Buffer.cpp:4290
22799 msgid "File is read-only"
22800 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
22801
22802 #: src/Buffer.cpp:1309
22803 #, c-format
22804 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22805 msgstr "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
22806
22807 #: src/Buffer.cpp:1318
22808 #, c-format
22809 msgid ""
22810 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
22811 msgstr ""
22812 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei überschrieben werden "
22813 "soll?"
22814
22815 #: src/Buffer.cpp:1320
22816 msgid "Overwrite modified file?"
22817 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
22818
22819 #: src/Buffer.cpp:1321 src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
22820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
22821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
22822 msgid "&Overwrite"
22823 msgstr "&Überschreiben"
22824
22825 #: src/Buffer.cpp:1375
22826 msgid "Backup failure"
22827 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
22828
22829 #: src/Buffer.cpp:1376
22830 #, c-format
22831 msgid ""
22832 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22833 "Please check whether the directory exists and is writable."
22834 msgstr ""
22835 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
22836 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
22837
22838 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Buffer.cpp:1416
22839 msgid "Write failure"
22840 msgstr "Schreibfehler"
22841
22842 #: src/Buffer.cpp:1406
22843 #, c-format
22844 msgid ""
22845 "The file has successfully been saved as:\n"
22846 "  %1$s.\n"
22847 "But LyX could not move it to:\n"
22848 "  %2$s.\n"
22849 "Your original file has been backed up to:\n"
22850 "  %3$s"
22851 msgstr ""
22852 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
22853 "  %1$s.\n"
22854 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
22855 "  %2$s.\n"
22856 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
22857 "  %3$s"
22858
22859 #: src/Buffer.cpp:1417
22860 #, c-format
22861 msgid ""
22862 "Cannot move saved file to:\n"
22863 "  %1$s.\n"
22864 "But the file has successfully been saved as:\n"
22865 "  %2$s."
22866 msgstr ""
22867 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
22868 "  %1$s.\n"
22869 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
22870 "  %2$s."
22871
22872 #: src/Buffer.cpp:1433
22873 #, c-format
22874 msgid "Saving document %1$s..."
22875 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
22876
22877 #: src/Buffer.cpp:1448
22878 msgid " could not write file!"
22879 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
22880
22881 #: src/Buffer.cpp:1456
22882 msgid " done."
22883 msgstr " fertig."
22884
22885 #: src/Buffer.cpp:1471
22886 #, c-format
22887 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22888 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
22889
22890 #: src/Buffer.cpp:1481 src/Buffer.cpp:1494 src/Buffer.cpp:1508
22891 #, c-format
22892 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22893 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
22894
22895 #: src/Buffer.cpp:1484
22896 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22897 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
22898
22899 #: src/Buffer.cpp:1498
22900 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22901 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
22902
22903 #: src/Buffer.cpp:1512
22904 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22905 msgstr "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
22906
22907 #: src/Buffer.cpp:1601
22908 msgid "Iconv software exception Detected"
22909 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
22910
22911 #: src/Buffer.cpp:1601
22912 #, c-format
22913 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
22914 msgstr ""
22915 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die Zeichenkodierung (%1$s) "
22916 "richtig installiert ist"
22917
22918 #: src/Buffer.cpp:1629
22919 #, c-format
22920 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22921 msgstr "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
22922
22923 #: src/Buffer.cpp:1632
22924 msgid ""
22925 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
22926 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22927 msgstr ""
22928 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung wahrscheinlich nicht "
22929 "darstellbar.\n"
22930 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
22931
22932 #: src/Buffer.cpp:1639
22933 msgid "iconv conversion failed"
22934 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
22935
22936 #: src/Buffer.cpp:1644
22937 msgid "conversion failed"
22938 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
22939
22940 #: src/Buffer.cpp:1752
22941 msgid "Uncodable character in file path"
22942 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
22943
22944 #: src/Buffer.cpp:1754
22945 #, c-format
22946 msgid ""
22947 "The path of your document\n"
22948 "(%1$s)\n"
22949 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may "
22950 "result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't "
22951 "use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or "
22952 "in ERT.\n"
22953 "\n"
22954 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22955 "(such as utf8) or change the file path name."
22956 msgstr ""
22957 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
22958 "(%1$s)\n"
22959 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
22960 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
22961 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
22962 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
22963 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
22964 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
22965 "\n"
22966 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
22967 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
22968
22969 #: src/Buffer.cpp:2107
22970 msgid "Running chktex..."
22971 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
22972
22973 #: src/Buffer.cpp:2121
22974 msgid "chktex failure"
22975 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
22976
22977 #: src/Buffer.cpp:2122
22978 msgid "Could not run chktex successfully."
22979 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
22980
22981 #: src/Buffer.cpp:2414
22982 #, c-format
22983 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22984 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
22985
22986 #: src/Buffer.cpp:2498
22987 #, c-format
22988 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22989 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
22990
22991 #: src/Buffer.cpp:2507
22992 msgid "Error generating literate programming code."
22993 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
22994
22995 #: src/Buffer.cpp:2587
22996 #, c-format
22997 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22998 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
22999
23000 #: src/Buffer.cpp:2622
23001 #, c-format
23002 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23003 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
23004
23005 #: src/Buffer.cpp:2679
23006 msgid "Error viewing the output file."
23007 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
23008
23009 #: src/Buffer.cpp:3531
23010 #, c-format
23011 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23012 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
23013
23014 #: src/Buffer.cpp:3535
23015 #, c-format
23016 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23017 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
23018
23019 #: src/Buffer.cpp:3589
23020 msgid "Preview source code"
23021 msgstr "Quellcode vorschauen"
23022
23023 #: src/Buffer.cpp:3591
23024 msgid "Preview preamble"
23025 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
23026
23027 #: src/Buffer.cpp:3593
23028 msgid "Preview body"
23029 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
23030
23031 #: src/Buffer.cpp:3608
23032 msgid "Plain text does not have a preamble."
23033 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
23034
23035 #: src/Buffer.cpp:3713
23036 #, c-format
23037 msgid "Auto-saving %1$s"
23038 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
23039
23040 #: src/Buffer.cpp:3769
23041 msgid "Autosave failed!"
23042 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23043
23044 #: src/Buffer.cpp:3830
23045 msgid "Autosaving current document..."
23046 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
23047
23048 #: src/Buffer.cpp:3953
23049 msgid "Couldn't export file"
23050 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
23051
23052 #: src/Buffer.cpp:3954
23053 #, c-format
23054 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23055 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
23056
23057 #: src/Buffer.cpp:4015 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23058 msgid "File name error"
23059 msgstr "Fehler im Dateinamen"
23060
23061 #: src/Buffer.cpp:4016
23062 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23063 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
23064
23065 #: src/Buffer.cpp:4116 src/Buffer.cpp:4130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23066 msgid "Document export cancelled."
23067 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
23068
23069 #: src/Buffer.cpp:4133
23070 #, c-format
23071 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23072 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
23073
23074 #: src/Buffer.cpp:4140
23075 #, c-format
23076 msgid "Document exported as %1$s"
23077 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
23078
23079 #: src/Buffer.cpp:4213
23080 #, c-format
23081 msgid ""
23082 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23083 "\n"
23084 "Recover emergency save?"
23085 msgstr ""
23086 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
23087 "\n"
23088 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
23089
23090 #: src/Buffer.cpp:4216
23091 msgid "Load emergency save?"
23092 msgstr "Notspeicherung laden?"
23093
23094 #: src/Buffer.cpp:4217
23095 msgid "&Recover"
23096 msgstr "&Wiederherstellen"
23097
23098 #: src/Buffer.cpp:4217
23099 msgid "&Load Original"
23100 msgstr "&Original laden"
23101
23102 #: src/Buffer.cpp:4228
23103 #, c-format
23104 msgid ""
23105 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. "
23106 "Please make sure to save the document as a different file."
23107 msgstr ""
23108 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s ist "
23109 "schreibgeschützt.\n"
23110 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23111
23112 #: src/Buffer.cpp:4235
23113 msgid "Document was successfully recovered."
23114 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
23115
23116 #: src/Buffer.cpp:4237
23117 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23118 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
23119
23120 #: src/Buffer.cpp:4238
23121 #, c-format
23122 msgid ""
23123 "Remove emergency file now?\n"
23124 "(%1$s)"
23125 msgstr ""
23126 "Notspeicherungsdatei\n"
23127 "%1$s\n"
23128 "jetzt löschen?"
23129
23130 #: src/Buffer.cpp:4242 src/Buffer.cpp:4254
23131 msgid "Delete emergency file?"
23132 msgstr "Notspeicherung löschen?"
23133
23134 #: src/Buffer.cpp:4243 src/Buffer.cpp:4256
23135 msgid "&Keep"
23136 msgstr "&Behalten"
23137
23138 #: src/Buffer.cpp:4247
23139 msgid "Emergency file deleted"
23140 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
23141
23142 #: src/Buffer.cpp:4248
23143 msgid "Do not forget to save your file now!"
23144 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
23145
23146 #: src/Buffer.cpp:4255
23147 msgid "Remove emergency file now?"
23148 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
23149
23150 #: src/Buffer.cpp:4278
23151 #, c-format
23152 msgid ""
23153 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23154 "\n"
23155 "Load the backup instead?"
23156 msgstr ""
23157 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
23158 "\n"
23159 "Stattdessen die Sicherung laden?"
23160
23161 #: src/Buffer.cpp:4280
23162 msgid "Load backup?"
23163 msgstr "Sicherung laden?"
23164
23165 #: src/Buffer.cpp:4281
23166 msgid "&Load backup"
23167 msgstr "&Sicherung laden"
23168
23169 #: src/Buffer.cpp:4281
23170 msgid "Load &original"
23171 msgstr "&Original laden"
23172
23173 #: src/Buffer.cpp:4291
23174 #, c-format
23175 msgid ""
23176 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. "
23177 "Please make sure to save the document as a different file."
23178 msgstr ""
23179 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s ist "
23180 "schreibgeschützt.\n"
23181 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23182
23183 #: src/Buffer.cpp:4632 src/insets/InsetCaption.cpp:367
23184 msgid "Senseless!!! "
23185 msgstr "Sinnlos!!! "
23186
23187 #: src/Buffer.cpp:4851
23188 #, c-format
23189 msgid "Document %1$s reloaded."
23190 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
23191
23192 #: src/Buffer.cpp:4854
23193 #, c-format
23194 msgid "Could not reload document %1$s."
23195 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
23196
23197 #: src/BufferParams.cpp:465
23198 msgid ""
23199 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math "
23200 "toolbars are inserted into formulas"
23201 msgstr ""
23202 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten in Formeln "
23203 "eingefügt werden"
23204
23205 #: src/BufferParams.cpp:467
23206 msgid ""
23207 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted "
23208 "into formulas"
23209 msgstr ""
23210 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten in Formeln "
23211 "eingefügt werden"
23212
23213 #: src/BufferParams.cpp:469
23214 msgid "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in formulas"
23215 msgstr ""
23216 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in Formeln eingefügt "
23217 "wird"
23218
23219 #: src/BufferParams.cpp:471
23220 msgid ""
23221 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
23222 msgstr ""
23223 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen in Formeln "
23224 "eingefügt werden"
23225
23226 #: src/BufferParams.cpp:473
23227 msgid ""
23228 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
23229 msgstr ""
23230 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in Formeln "
23231 "eingefügt wird"
23232
23233 #: src/BufferParams.cpp:475
23234 msgid ""
23235 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into "
23236 "formulas"
23237 msgstr ""
23238 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen in Formeln "
23239 "eingefügt werden"
23240
23241 #: src/BufferParams.cpp:477
23242 msgid ""
23243 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into "
23244 "formulas"
23245 msgstr ""
23246 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce oder \\cf in "
23247 "Formeln eingefügt wird"
23248
23249 #: src/BufferParams.cpp:479
23250 msgid ""
23251 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with subscript is "
23252 "inserted into formulas"
23253 msgstr ""
23254 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel mit Tiefstellung "
23255 "in Formeln eingefügt wird"
23256
23257 #: src/BufferParams.cpp:481
23258 msgid ""
23259 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road symbol font for "
23260 "theoretical computer science are inserted into formulas"
23261 msgstr ""
23262 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-Symbolzeichensatzes "
23263 "für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
23264
23265 #: src/BufferParams.cpp:483
23266 msgid ""
23267 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
23268 msgstr ""
23269 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-Verzierung 'utilde' "
23270 "verwendet wird"
23271
23272 #: src/BufferParams.cpp:649
23273 #, c-format
23274 msgid ""
23275 "The selected document class\n"
23276 "\t%1$s\n"
23277 "requires external files that are not available.\n"
23278 "The document class can still be used, but the\n"
23279 "document cannot be compiled until the following\n"
23280 "prerequisites are installed:\n"
23281 "\t%2$s\n"
23282 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23283 "User's Guide for more information."
23284 msgstr ""
23285 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
23286 "\t%1$s\n"
23287 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
23288 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
23289 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
23290 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
23291 "\t%2$s\n"
23292 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
23293 "finden Sie weitere Hilfe."
23294
23295 #: src/BufferParams.cpp:658
23296 msgid "Document class not available"
23297 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
23298
23299 #: src/BufferParams.cpp:1874 src/insets/InsetCommandParams.cpp:432
23300 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23301 msgid "Uncodable characters"
23302 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23303
23304 #: src/BufferParams.cpp:1875
23305 #, c-format
23306 msgid ""
23307 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23308 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23309 "%1$s."
23310 msgstr ""
23311 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
23312 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23313 "%1$s."
23314
23315 #: src/BufferParams.cpp:1967 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2514
23316 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:165
23317 #: src/insets/InsetListings.cpp:173 src/insets/InsetListings.cpp:196
23318 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23319 msgid "LyX Warning: "
23320 msgstr "LyX-Warnung: "
23321
23322 #: src/BufferParams.cpp:1968 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2515
23323 #: src/insets/InsetListings.cpp:166 src/insets/InsetListings.cpp:174
23324 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23325 msgid "uncodable character"
23326 msgstr "unkodierbares Zeichen"
23327
23328 #: src/BufferParams.cpp:1981
23329 msgid "Uncodable character in user preamble"
23330 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
23331
23332 #: src/BufferParams.cpp:1983
23333 #, c-format
23334 msgid ""
23335 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the current document "
23336 "encoding (namely %1$s).\n"
23337 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete output.\n"
23338 "\n"
23339 "Please select an appropriate document encoding\n"
23340 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
23341 msgstr ""
23342 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen Kodierung nicht "
23343 "dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
23344 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
23345 "\n"
23346 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
23347 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
23348
23349 #: src/BufferParams.cpp:2188
23350 #, c-format
23351 msgid ""
23352 "The layout file:\n"
23353 "%1$s\n"
23354 "could not be found. A default textclass with default\n"
23355 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23356 "correct output."
23357 msgstr ""
23358 "Die Formatdatei:\n"
23359 "%1$s\n"
23360 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
23361 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
23362 "Ausgabe zu erzeugen."
23363
23364 #: src/BufferParams.cpp:2194
23365 msgid "Document class not found"
23366 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
23367
23368 #: src/BufferParams.cpp:2201
23369 #, c-format
23370 msgid ""
23371 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23372 "%1$s\n"
23373 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23374 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23375 "correct output."
23376 msgstr ""
23377 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei fehlerhaft ist.\n"
23378 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine korrekte\n"
23379 "Ausgabe erzeugen können."
23380
23381 #: src/BufferParams.cpp:2207 src/BufferView.cpp:1315 src/BufferView.cpp:1347
23382 msgid "Could not load class"
23383 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
23384
23385 #: src/BufferParams.cpp:2257
23386 msgid "Error reading internal layout information"
23387 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
23388
23389 #: src/BufferParams.cpp:2258 src/TextClass.cpp:1552
23390 msgid "Read Error"
23391 msgstr "Lesefehler"
23392
23393 #: src/BufferView.cpp:191
23394 msgid "No more insets"
23395 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
23396
23397 #: src/BufferView.cpp:752
23398 msgid "Save bookmark"
23399 msgstr "Lesezeichen speichern"
23400
23401 #: src/BufferView.cpp:975
23402 msgid "Converting document to new document class..."
23403 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
23404
23405 #: src/BufferView.cpp:1019
23406 msgid "Document is read-only"
23407 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
23408
23409 #: src/BufferView.cpp:1028
23410 msgid "This portion of the document is deleted."
23411 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
23412
23413 #: src/BufferView.cpp:1071 src/BufferView.cpp:2054 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586
23414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
23415 msgid "Absolute filename expected."
23416 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
23417
23418 #: src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
23419 #, c-format
23420 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23421 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
23422
23423 #: src/BufferView.cpp:1366
23424 msgid "No further undo information"
23425 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
23426
23427 #: src/BufferView.cpp:1376
23428 msgid "No further redo information"
23429 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
23430
23431 #: src/BufferView.cpp:1626
23432 msgid "Mark off"
23433 msgstr "Marke aus"
23434
23435 #: src/BufferView.cpp:1632
23436 msgid "Mark on"
23437 msgstr "Marke ein"
23438
23439 #: src/BufferView.cpp:1639
23440 msgid "Mark removed"
23441 msgstr "Marke entfernt"
23442
23443 #: src/BufferView.cpp:1642
23444 msgid "Mark set"
23445 msgstr "Marke gesetzt"
23446
23447 #: src/BufferView.cpp:1698
23448 msgid "Statistics for the selection:"
23449 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
23450
23451 #: src/BufferView.cpp:1700
23452 msgid "Statistics for the document:"
23453 msgstr "Statistik für das Dokument:"
23454
23455 #: src/BufferView.cpp:1703
23456 #, c-format
23457 msgid "%1$d words"
23458 msgstr "%1$d Wörter"
23459
23460 #: src/BufferView.cpp:1705
23461 msgid "One word"
23462 msgstr "Ein Wort"
23463
23464 #: src/BufferView.cpp:1708
23465 #, c-format
23466 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23467 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23468
23469 #: src/BufferView.cpp:1711
23470 msgid "One character (including blanks)"
23471 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23472
23473 #: src/BufferView.cpp:1714
23474 #, c-format
23475 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23476 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23477
23478 #: src/BufferView.cpp:1717
23479 msgid "One character (excluding blanks)"
23480 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23481
23482 #: src/BufferView.cpp:1719
23483 msgid "Statistics"
23484 msgstr "Statistik"
23485
23486 #: src/BufferView.cpp:1909
23487 #, c-format
23488 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23489 msgstr "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
23490
23491 #: src/BufferView.cpp:1911
23492 #, c-format
23493 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23494 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
23495
23496 #: src/BufferView.cpp:1919
23497 msgid "Branch name"
23498 msgstr "Name des Zweigs"
23499
23500 #: src/BufferView.cpp:1926 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23501 msgid "Branch already exists"
23502 msgstr "Zweig existiert bereits."
23503
23504 #: src/BufferView.cpp:2391
23505 msgid "Inverse Search Failed"
23506 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
23507
23508 #: src/BufferView.cpp:2392
23509 msgid ""
23510 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23511 "You need to update the viewed document."
23512 msgstr ""
23513 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
23514 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
23515
23516 #: src/BufferView.cpp:2773
23517 #, c-format
23518 msgid "Inserting document %1$s..."
23519 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
23520
23521 #: src/BufferView.cpp:2784
23522 #, c-format
23523 msgid "Document %1$s inserted."
23524 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
23525
23526 #: src/BufferView.cpp:2786
23527 #, c-format
23528 msgid "Could not insert document %1$s"
23529 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
23530
23531 #: src/BufferView.cpp:3154
23532 #, c-format
23533 msgid ""
23534 "Could not read the specified document\n"
23535 "%1$s\n"
23536 "due to the error: %2$s"
23537 msgstr ""
23538 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23539 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
23540 "nicht gelesen werden: %2$s"
23541
23542 #: src/BufferView.cpp:3156
23543 msgid "Could not read file"
23544 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
23545
23546 #: src/BufferView.cpp:3163
23547 #, c-format
23548 msgid ""
23549 "%1$s\n"
23550 " is not readable."
23551 msgstr ""
23552 "%1$s\n"
23553 "ist nicht lesbar."
23554
23555 #: src/BufferView.cpp:3164 src/output.cpp:39
23556 msgid "Could not open file"
23557 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
23558
23559 #: src/BufferView.cpp:3171
23560 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23561 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
23562
23563 #: src/BufferView.cpp:3172
23564 msgid ""
23565 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23566 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23567 "If this does not give the correct result\n"
23568 "then please change the encoding of the file\n"
23569 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23570 msgstr ""
23571 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
23572 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
23573 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
23574 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
23575 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
23576
23577 #: src/Changes.cpp:374
23578 msgid "Uncodable character in author name"
23579 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
23580
23581 #: src/Changes.cpp:375
23582 #, c-format
23583 msgid ""
23584 "The author name '%1$s',\n"
23585 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23586 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23587 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23588 "\n"
23589 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23590 "or change the spelling of the author name."
23591 msgstr ""
23592 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
23593 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
23594 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
23595 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
23596 "\n"
23597 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
23598 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
23599
23600 #: src/Chktex.cpp:62
23601 #, c-format
23602 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23603 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
23604
23605 #: src/Chktex.cpp:64
23606 msgid "ChkTeX warning id # "
23607 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
23608
23609 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23610 msgid "none"
23611 msgstr "keine"
23612
23613 #: src/Color.cpp:204
23614 msgid "black"
23615 msgstr "Schwarz"
23616
23617 #: src/Color.cpp:205
23618 msgid "white"
23619 msgstr "Weiß"
23620
23621 #: src/Color.cpp:206
23622 msgid "blue"
23623 msgstr "Blau"
23624
23625 #: src/Color.cpp:207
23626 msgid "brown"
23627 msgstr "Braun"
23628
23629 #: src/Color.cpp:208
23630 msgid "cyan"
23631 msgstr "Cyan"
23632
23633 #: src/Color.cpp:209
23634 msgid "darkgray"
23635 msgstr "Dunkelgrau"
23636
23637 #: src/Color.cpp:210
23638 msgid "gray"
23639 msgstr "Grau"
23640
23641 #: src/Color.cpp:211
23642 msgid "green"
23643 msgstr "Grün"
23644
23645 #: src/Color.cpp:212
23646 msgid "lightgray"
23647 msgstr "Hellgrau"
23648
23649 #: src/Color.cpp:213
23650 msgid "lime"
23651 msgstr "Limette"
23652
23653 #: src/Color.cpp:214
23654 msgid "magenta"
23655 msgstr "Magenta"
23656
23657 #: src/Color.cpp:215
23658 msgid "olive"
23659 msgstr "Olivgrün"
23660
23661 #: src/Color.cpp:216
23662 msgid "orange"
23663 msgstr "Orange"
23664
23665 #: src/Color.cpp:217
23666 msgid "pink"
23667 msgstr "Pink"
23668
23669 #: src/Color.cpp:218
23670 msgid "purple"
23671 msgstr "Purpur"
23672
23673 #: src/Color.cpp:219
23674 msgid "red"
23675 msgstr "Rot"
23676
23677 #: src/Color.cpp:220
23678 msgid "teal"
23679 msgstr "Teal"
23680
23681 #: src/Color.cpp:221
23682 msgid "violet"
23683 msgstr "Violett"
23684
23685 #: src/Color.cpp:222
23686 msgid "yellow"
23687 msgstr "Gelb"
23688
23689 #: src/Color.cpp:223
23690 msgid "cursor"
23691 msgstr "Cursor"
23692
23693 #: src/Color.cpp:224
23694 msgid "background"
23695 msgstr "Hintergrund"
23696
23697 #: src/Color.cpp:225
23698 msgid "text"
23699 msgstr "Text"
23700
23701 #: src/Color.cpp:226
23702 msgid "selection"
23703 msgstr "Auswahl"
23704
23705 #: src/Color.cpp:227
23706 msgid "selected text"
23707 msgstr "Ausgewählter Text"
23708
23709 #: src/Color.cpp:229
23710 msgid "LaTeX text"
23711 msgstr "LaTeX-Text"
23712
23713 #: src/Color.cpp:230
23714 msgid "inline completion"
23715 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
23716
23717 #: src/Color.cpp:232
23718 msgid "non-unique inline completion"
23719 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
23720
23721 #: src/Color.cpp:234
23722 msgid "previewed snippet"
23723 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
23724
23725 #: src/Color.cpp:235
23726 msgid "note label"
23727 msgstr "Notiz (Marke)"
23728
23729 #: src/Color.cpp:236
23730 msgid "note background"
23731 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
23732
23733 #: src/Color.cpp:237
23734 msgid "comment label"
23735 msgstr "Kommentar (Marke)"
23736
23737 #: src/Color.cpp:238
23738 msgid "comment background"
23739 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
23740
23741 #: src/Color.cpp:239
23742 msgid "greyedout inset label"
23743 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
23744
23745 #: src/Color.cpp:240
23746 msgid "greyedout inset text"
23747 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
23748
23749 #: src/Color.cpp:241
23750 msgid "greyedout inset background"
23751 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
23752
23753 #: src/Color.cpp:242
23754 msgid "phantom inset text"
23755 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
23756
23757 #: src/Color.cpp:243
23758 msgid "shaded box"
23759 msgstr "Schattierte Box"
23760
23761 #: src/Color.cpp:244
23762 msgid "listings background"
23763 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
23764
23765 #: src/Color.cpp:245
23766 msgid "branch label"
23767 msgstr "Zweig (Marke)"
23768
23769 #: src/Color.cpp:246
23770 msgid "footnote label"
23771 msgstr "Fußnote (Marke)"
23772
23773 #: src/Color.cpp:247
23774 msgid "index label"
23775 msgstr "Stichwortmarke"
23776
23777 #: src/Color.cpp:248
23778 msgid "margin note label"
23779 msgstr "Randnotiz (Marke)"
23780
23781 #: src/Color.cpp:249
23782 msgid "URL label"
23783 msgstr "URL (Marke)"
23784
23785 #: src/Color.cpp:250
23786 msgid "URL text"
23787 msgstr "URL (Text)"
23788
23789 #: src/Color.cpp:251
23790 msgid "depth bar"
23791 msgstr "Balken für Tiefe"
23792
23793 #: src/Color.cpp:252
23794 msgid "scroll indicator"
23795 msgstr "Scroll-Indikator"
23796
23797 #: src/Color.cpp:253
23798 msgid "language"
23799 msgstr "Sprache"
23800
23801 #: src/Color.cpp:254
23802 msgid "command inset"
23803 msgstr "Befehlseinfügung"
23804
23805 #: src/Color.cpp:255
23806 msgid "command inset background"
23807 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
23808
23809 #: src/Color.cpp:256
23810 msgid "command inset frame"
23811 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
23812
23813 #: src/Color.cpp:257
23814 msgid "special character"
23815 msgstr "Sonderzeichen"
23816
23817 #: src/Color.cpp:258
23818 msgid "math"
23819 msgstr "Mathe"
23820
23821 #: src/Color.cpp:259
23822 msgid "math background"
23823 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
23824
23825 #: src/Color.cpp:260
23826 msgid "graphics background"
23827 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
23828
23829 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
23830 msgid "math macro background"
23831 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
23832
23833 #: src/Color.cpp:262
23834 msgid "math frame"
23835 msgstr "Mathe (Rahmen)"
23836
23837 #: src/Color.cpp:263
23838 msgid "math corners"
23839 msgstr "Mathe (Ecken)"
23840
23841 #: src/Color.cpp:264
23842 msgid "math line"
23843 msgstr "Mathe (Linie)"
23844
23845 #: src/Color.cpp:266
23846 msgid "math macro hovered background"
23847 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
23848
23849 #: src/Color.cpp:267
23850 msgid "math macro label"
23851 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
23852
23853 #: src/Color.cpp:268
23854 msgid "math macro frame"
23855 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
23856
23857 #: src/Color.cpp:269
23858 msgid "math macro blended out"
23859 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
23860
23861 #: src/Color.cpp:270
23862 msgid "math macro old parameter"
23863 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
23864
23865 #: src/Color.cpp:271
23866 msgid "math macro new parameter"
23867 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
23868
23869 #: src/Color.cpp:272
23870 msgid "collapsable inset text"
23871 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
23872
23873 #: src/Color.cpp:273
23874 msgid "collapsable inset frame"
23875 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
23876
23877 #: src/Color.cpp:274
23878 msgid "inset background"
23879 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
23880
23881 #: src/Color.cpp:275
23882 msgid "inset frame"
23883 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
23884
23885 #: src/Color.cpp:276
23886 msgid "LaTeX error"
23887 msgstr "LaTeX-Fehler"
23888
23889 #: src/Color.cpp:277
23890 msgid "end-of-line marker"
23891 msgstr "Zeilenende-Markierung"
23892
23893 #: src/Color.cpp:278
23894 msgid "appendix marker"
23895 msgstr "Anhangskennzeichnung"
23896
23897 #: src/Color.cpp:279
23898 msgid "change bar"
23899 msgstr "Balken für Änderung"
23900
23901 #: src/Color.cpp:280
23902 msgid "deleted text"
23903 msgstr "Gelöschter Text"
23904
23905 #: src/Color.cpp:281
23906 msgid "added text"
23907 msgstr "Hinzugefügter Text"
23908
23909 #: src/Color.cpp:282
23910 msgid "changed text 1st author"
23911 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
23912
23913 #: src/Color.cpp:283
23914 msgid "changed text 2nd author"
23915 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
23916
23917 #: src/Color.cpp:284
23918 msgid "changed text 3rd author"
23919 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
23920
23921 #: src/Color.cpp:285
23922 msgid "changed text 4th author"
23923 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
23924
23925 #: src/Color.cpp:286
23926 msgid "changed text 5th author"
23927 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
23928
23929 #: src/Color.cpp:287
23930 msgid "deleted text modifier"
23931 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
23932
23933 #: src/Color.cpp:288
23934 msgid "added space markers"
23935 msgstr "Abstandsmarkierungen"
23936
23937 #: src/Color.cpp:289
23938 msgid "table line"
23939 msgstr "Tabelle (Linie)"
23940
23941 #: src/Color.cpp:290
23942 msgid "table on/off line"
23943 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
23944
23945 #: src/Color.cpp:292
23946 msgid "bottom area"
23947 msgstr "Unterer Bereich"
23948
23949 #: src/Color.cpp:293
23950 msgid "new page"
23951 msgstr "Neue Seite"
23952
23953 #: src/Color.cpp:294
23954 msgid "page break / line break"
23955 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
23956
23957 #: src/Color.cpp:295
23958 msgid "frame of button"
23959 msgstr "Knopf (Rahmen)"
23960
23961 #: src/Color.cpp:296
23962 msgid "button background"
23963 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
23964
23965 #: src/Color.cpp:297
23966 msgid "button background under focus"
23967 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
23968
23969 #: src/Color.cpp:298
23970 msgid "paragraph marker"
23971 msgstr "Absatzmarkierung"
23972
23973 #: src/Color.cpp:299
23974 msgid "preview frame"
23975 msgstr "Vorschaurahmen"
23976
23977 #: src/Color.cpp:300
23978 msgid "inherit"
23979 msgstr "übernehmen"
23980
23981 #: src/Color.cpp:301
23982 msgid "regexp frame"
23983 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
23984
23985 #: src/Color.cpp:302
23986 msgid "ignore"
23987 msgstr "ignorieren"
23988
23989 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546 src/Converter.cpp:589
23990 msgid "Cannot convert file"
23991 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
23992
23993 #: src/Converter.cpp:329
23994 #, c-format
23995 msgid ""
23996 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23997 "Define a converter in the preferences."
23998 msgstr ""
23999 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu konvertieren.\n"
24000 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
24001
24002 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24003 msgid "Executing command: "
24004 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
24005
24006 #: src/Converter.cpp:518
24007 msgid "Build errors"
24008 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
24009
24010 #: src/Converter.cpp:519
24011 msgid "There were errors during the build process."
24012 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
24013
24014 #: src/Converter.cpp:524
24015 #, c-format
24016 msgid ""
24017 "An error occurred while running:\n"
24018 "%1$s"
24019 msgstr ""
24020 "Bei der Ausführung von\n"
24021 "%1$s\n"
24022 "ist ein Fehler aufgetreten"
24023
24024 #: src/Converter.cpp:547
24025 #, c-format
24026 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24027 msgstr "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24028
24029 #: src/Converter.cpp:591
24030 #, c-format
24031 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24032 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
24033
24034 #: src/Converter.cpp:592
24035 #, c-format
24036 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24037 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24038
24039 #: src/Converter.cpp:648
24040 msgid "Running LaTeX..."
24041 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
24042
24043 #: src/Converter.cpp:670
24044 #, c-format
24045 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
24046 msgstr ""
24047 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-Protokolldatei %1$s "
24048 "nicht finden."
24049
24050 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24051 msgid "LaTeX failed"
24052 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
24053
24054 #: src/Converter.cpp:676
24055 #, c-format
24056 msgid ""
24057 "The external program\n"
24058 "%1$s\n"
24059 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external program's error "
24060 "(check the logs). "
24061 msgstr ""
24062 "Das externe Programm\n"
24063 "%1$s\n"
24064 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
24065 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
24066
24067 #: src/Converter.cpp:682
24068 msgid "Output is empty"
24069 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
24070
24071 #: src/Converter.cpp:683
24072 msgid "No output file was generated."
24073 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
24074
24075 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24076 #, c-format
24077 msgid ""
24078 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24079 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24080 msgstr ""
24081 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
24082 "\n"
24083 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
24084
24085 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24086 msgid "Unknown branch"
24087 msgstr "Unbekannter Zweig"
24088
24089 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24090 msgid "&Don't Add"
24091 msgstr "&Nicht hinzufügen"
24092
24093 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24094 #, c-format
24095 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24096 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
24097
24098 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24099 msgid "Layout Not Found"
24100 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
24101
24102 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24103 #, c-format
24104 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24105 msgstr ""
24106 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
24107 "`%2$s' undefiniert."
24108
24109 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24110 #, c-format
24111 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
24112 msgstr ""
24113 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
24114 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
24115
24116 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24117 msgid "Undefined flex inset"
24118 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
24119
24120 #: src/Exporter.cpp:45
24121 #, c-format
24122 msgid ""
24123 "The file %1$s already exists.\n"
24124 "\n"
24125 "Do you want to overwrite that file?"
24126 msgstr ""
24127 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
24128 "\n"
24129 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
24130
24131 #: src/Exporter.cpp:48
24132 msgid "Overwrite file?"
24133 msgstr "Datei überschreiben?"
24134
24135 #: src/Exporter.cpp:50
24136 msgid "&Keep file"
24137 msgstr "&Nicht überschreiben"
24138
24139 #: src/Exporter.cpp:51
24140 msgid "Overwrite &all"
24141 msgstr "&Alle überschreiben"
24142
24143 #: src/Exporter.cpp:51
24144 msgid "&Cancel export"
24145 msgstr "Export &abbrechen"
24146
24147 #: src/Exporter.cpp:97
24148 msgid "Couldn't copy file"
24149 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
24150
24151 #: src/Exporter.cpp:98
24152 #, c-format
24153 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24154 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
24155
24156 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24158 msgid "Roman"
24159 msgstr "Serifenschrift"
24160
24161 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24163 msgid "Sans Serif"
24164 msgstr "Serifenlos"
24165
24166 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24168 msgid "Typewriter"
24169 msgstr "Schreibmaschine"
24170
24171 #: src/Font.cpp:59
24172 msgid "Symbol"
24173 msgstr "Symbole"
24174
24175 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
24176 msgid "Inherit"
24177 msgstr "Übernehmen"
24178
24179 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
24180 msgid "Medium"
24181 msgstr "Mittel"
24182
24183 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
24184 msgid "Upright"
24185 msgstr "Normal"
24186
24187 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
24188 msgid "Italic"
24189 msgstr "Kursiv"
24190
24191 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
24192 msgid "Slanted"
24193 msgstr "Geneigt"
24194
24195 #: src/Font.cpp:67
24196 msgid "Smallcaps"
24197 msgstr "Kapitälchen"
24198
24199 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
24200 msgid "Increase"
24201 msgstr "Vergrößern"
24202
24203 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
24204 msgid "Decrease"
24205 msgstr "Verkleinern"
24206
24207 #: src/Font.cpp:76
24208 msgid "Toggle"
24209 msgstr "An/Aus"
24210
24211 #: src/Font.cpp:162
24212 #, c-format
24213 msgid "Emphasis %1$s, "
24214 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
24215
24216 #: src/Font.cpp:165
24217 #, c-format
24218 msgid "Underline %1$s, "
24219 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
24220
24221 #: src/Font.cpp:168
24222 #, c-format
24223 msgid "Strikeout %1$s, "
24224 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
24225
24226 #: src/Font.cpp:171
24227 #, c-format
24228 msgid "Double underline %1$s, "
24229 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
24230
24231 #: src/Font.cpp:174
24232 #, c-format
24233 msgid "Wavy underline %1$s, "
24234 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
24235
24236 #: src/Font.cpp:177
24237 #, c-format
24238 msgid "Noun %1$s, "
24239 msgstr "Eigenname %1$s, "
24240
24241 #: src/Font.cpp:191
24242 #, c-format
24243 msgid "Language: %1$s, "
24244 msgstr "Sprache: %1$s, "
24245
24246 #: src/Font.cpp:194
24247 #, c-format
24248 msgid "Number %1$s"
24249 msgstr "Nummer %1$s"
24250
24251 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24252 msgid "Cannot view file"
24253 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
24254
24255 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336
24256 #, c-format
24257 msgid "File does not exist: %1$s"
24258 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
24259
24260 #: src/Format.cpp:675
24261 #, c-format
24262 msgid "No information for viewing %1$s"
24263 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
24264
24265 #: src/Format.cpp:685
24266 #, c-format
24267 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24268 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24269
24270 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
24271 msgid "Cannot edit file"
24272 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
24273
24274 #: src/Format.cpp:744
24275 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24276 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
24277
24278 #: src/Format.cpp:757
24279 #, c-format
24280 msgid "No information for editing %1$s"
24281 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
24282
24283 #: src/Format.cpp:768
24284 #, c-format
24285 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24286 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24287
24288 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24289 msgid "Could not find bind file"
24290 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
24291
24292 #: src/KeyMap.cpp:228
24293 #, c-format
24294 msgid ""
24295 "Unable to find the bind file\n"
24296 "%1$s.\n"
24297 "Please check your installation."
24298 msgstr ""
24299 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24300 "%1$s.\n"
24301 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24302
24303 #: src/KeyMap.cpp:235
24304 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24305 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
24306
24307 #: src/KeyMap.cpp:236
24308 msgid ""
24309 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24310 "Please check your installation."
24311 msgstr ""
24312 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
24313 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
24314
24315 #: src/KeyMap.cpp:243
24316 #, c-format
24317 msgid ""
24318 "Unable to find the bind file\n"
24319 "%1$s.\n"
24320 "Falling back to default."
24321 msgstr ""
24322 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
24323 "Es wird die Standarddatei verwendet."
24324
24325 #: src/KeySequence.cpp:181
24326 msgid "   options: "
24327 msgstr "   Optionen: "
24328
24329 #: src/LaTeX.cpp:57
24330 #, c-format
24331 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24332 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
24333
24334 #: src/LaTeX.cpp:268 src/LaTeX.cpp:370
24335 msgid "Running Index Processor."
24336 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
24337
24338 #: src/LaTeX.cpp:299 src/LaTeX.cpp:350
24339 msgid "Running BibTeX."
24340 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
24341
24342 #: src/LaTeX.cpp:465
24343 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24344 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
24345
24346 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
24347 msgid "BibTeX error: "
24348 msgstr "BibTeX-Fehler: "
24349
24350 #: src/LaTeX.cpp:1308
24351 msgid "Biber error: "
24352 msgstr "Biber-Fehler: "
24353
24354 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24355 msgid "Font not available"
24356 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
24357
24358 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24359 #, c-format
24360 msgid ""
24361 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24362 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24363 msgstr ""
24364 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
24365 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die Standardschrift "
24366 "zurückgreifen."
24367
24368 #: src/LyX.cpp:124
24369 msgid "Could not read configuration file"
24370 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
24371
24372 #: src/LyX.cpp:125
24373 #, c-format
24374 msgid ""
24375 "Error while reading the configuration file\n"
24376 "%1$s.\n"
24377 "Please check your installation."
24378 msgstr ""
24379 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24380 "%1$s.\n"
24381 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24382
24383 #: src/LyX.cpp:363
24384 msgid "The following files could not be loaded:"
24385 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
24386
24387 #: src/LyX.cpp:400
24388 #, c-format
24389 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24390 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
24391
24392 #: src/LyX.cpp:402
24393 msgid "Cannot remove temporary directory"
24394 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24395
24396 #: src/LyX.cpp:408
24397 #, c-format
24398 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24399 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24400
24401 #: src/LyX.cpp:410
24402 msgid "Unable to remove temporary directory"
24403 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24404
24405 #: src/LyX.cpp:438
24406 #, c-format
24407 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24408 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
24409
24410 #: src/LyX.cpp:456
24411 msgid "Missing filename for this operation."
24412 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
24413
24414 #: src/LyX.cpp:532
24415 #, c-format
24416 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24417 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
24418
24419 #: src/LyX.cpp:558
24420 msgid "No textclass is found"
24421 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
24422
24423 #: src/LyX.cpp:559
24424 msgid ""
24425 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can "
24426 "either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX "
24427 "installation, or continue."
24428 msgstr ""
24429 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine Textklasse gefunden. "
24430 "Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu konfigurieren, es zu konfigurieren, "
24431 "ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation geprüft wird, oder fortzufahren."
24432
24433 #: src/LyX.cpp:563
24434 msgid "&Reconfigure"
24435 msgstr "Neu &konfigurieren"
24436
24437 #: src/LyX.cpp:564
24438 msgid "&Without LaTeX"
24439 msgstr "&Ohne LaTeX"
24440
24441 #: src/LyX.cpp:565 src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
24442 msgid "&Continue"
24443 msgstr "&Fortfahren"
24444
24445 #: src/LyX.cpp:668
24446 msgid ""
24447 "SIGHUP signal caught!\n"
24448 "Bye."
24449 msgstr ""
24450 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
24451 "Tschüs."
24452
24453 #: src/LyX.cpp:672
24454 msgid ""
24455 "SIGFPE signal caught!\n"
24456 "Bye."
24457 msgstr ""
24458 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
24459 "Tschüs."
24460
24461 #: src/LyX.cpp:675
24462 msgid ""
24463 "SIGSEGV signal caught!\n"
24464 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24465 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug "
24466 "report, if necessary. Thanks!\n"
24467 "Bye."
24468 msgstr ""
24469 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
24470 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben Sie keine Daten "
24471 "verloren.\n"
24472 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und erstellen Sie "
24473 "einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
24474 "Tschüs."
24475
24476 #: src/LyX.cpp:691
24477 msgid "LyX crashed!"
24478 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
24479
24480 #: src/LyX.cpp:725 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
24481 msgid "LyX: "
24482 msgstr "LyX: "
24483
24484 #: src/LyX.cpp:972
24485 msgid "Could not create temporary directory"
24486 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
24487
24488 #: src/LyX.cpp:973
24489 #, c-format
24490 msgid ""
24491 "Could not create a temporary directory in\n"
24492 "\"%1$s\"\n"
24493 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24494 msgstr ""
24495 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
24496 "\"%1$s\"\n"
24497 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
24498 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
24499
24500 #: src/LyX.cpp:1035
24501 msgid "Missing user LyX directory"
24502 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
24503
24504 #: src/LyX.cpp:1036
24505 #, c-format
24506 msgid ""
24507 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24508 "It is needed to keep your own configuration."
24509 msgstr ""
24510 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
24511 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
24512
24513 #: src/LyX.cpp:1041
24514 msgid "&Create directory"
24515 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
24516
24517 #: src/LyX.cpp:1042
24518 msgid "&Exit LyX"
24519 msgstr "LyX &beenden"
24520
24521 #: src/LyX.cpp:1043
24522 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24523 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
24524
24525 #: src/LyX.cpp:1047
24526 #, c-format
24527 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24528 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
24529
24530 #: src/LyX.cpp:1052
24531 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24532 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
24533
24534 #: src/LyX.cpp:1125
24535 msgid "List of supported debug flags:"
24536 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
24537
24538 #: src/LyX.cpp:1129
24539 #, c-format
24540 msgid "Setting debug level to %1$s"
24541 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
24542
24543 #: src/LyX.cpp:1140
24544 msgid ""
24545 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24546 "Command line switches (case sensitive):\n"
24547 "\t-help              summarize LyX usage\n"
24548 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
24549 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
24550 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
24551 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24552 "                  select the features to debug.\n"
24553 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24554 "\t-x [--execute] command\n"
24555 "                  where command is a lyx command.\n"
24556 "\t-e [--export] fmt\n"
24557 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24558 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
24559 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
24560 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
24561 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24562 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24563 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24564 "                  and filename is the destination filename.\n"
24565 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24566 "                  where fmt is the import format of choice\n"
24567 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
24568 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24569 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
24570 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
24571 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
24572 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
24573 "\t-n [--no-remote]\n"
24574 "                  open documents in a new instance\n"
24575 "\t-r [--remote]\n"
24576 "                  open documents in an already running instance\n"
24577 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
24578 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
24579 "\t-version  summarize version and build info\n"
24580 "Check the LyX man page for more details."
24581 msgstr ""
24582 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
24583 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
24584 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
24585 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
24586 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
24587 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
24588 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
24589 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
24590 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
24591 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
24592 "                     möglichen Bereiche.\n"
24593 "\t-x [--execute] command\n"
24594 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
24595 "\t-e [--export] fmt\n"
24596 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
24597 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
24598 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll sind (beachten "
24599 "Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
24600 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -x\n"
24601 "                     nicht beliebig ist!\n"
24602 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24603 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --export),\n"
24604 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
24605 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24606 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
24607 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
24608 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
24609 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
24610 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
24611 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
24612 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
24613 "\t-n [--no-remote]\n"
24614 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
24615 "\t-r [--remote]\n"
24616 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
24617 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
24618 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
24619 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation zusammen.\n"
24620 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
24621
24622 #: src/LyX.cpp:1186 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
24623 msgid "  Git commit hash "
24624 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
24625
24626 #: src/LyX.cpp:1197 src/support/Package.cpp:645
24627 msgid "No system directory"
24628 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
24629
24630 #: src/LyX.cpp:1198
24631 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24632 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
24633
24634 #: src/LyX.cpp:1209
24635 msgid "No user directory"
24636 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
24637
24638 #: src/LyX.cpp:1210
24639 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24640 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
24641
24642 #: src/LyX.cpp:1221
24643 msgid "Incomplete command"
24644 msgstr "Unvollständiger Befehl"
24645
24646 #: src/LyX.cpp:1222
24647 msgid "Missing command string after --execute switch"
24648 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
24649
24650 #: src/LyX.cpp:1233
24651 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24652 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
24653
24654 #: src/LyX.cpp:1238
24655 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24656 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
24657
24658 #: src/LyX.cpp:1251
24659 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24660 msgstr "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
24661
24662 #: src/LyX.cpp:1264
24663 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24664 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
24665
24666 #: src/LyX.cpp:1269
24667 msgid "Missing filename for --import"
24668 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
24669
24670 #: src/LyXRC.cpp:2884
24671 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
24672 msgstr ""
24673 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt angesehen werden?"
24674
24675 #: src/LyXRC.cpp:2888
24676 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
24677 msgstr ""
24678 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung verwendet "
24679 "wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments."
24680
24681 #: src/LyXRC.cpp:2896
24682 msgid ""
24683 "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you "
24684 "type."
24685 msgstr ""
24686 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter Text automatisch "
24687 "durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
24688
24689 #: src/LyXRC.cpp:2900
24690 msgid ""
24691 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
24692 msgstr ""
24693 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die Klassenoptionen nach "
24694 "einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt werden."
24695
24696 #: src/LyXRC.cpp:2904
24697 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
24698 msgstr ""
24699 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 bedeutet, dass nicht "
24700 "automatisch gespeichert wird."
24701
24702 #: src/LyXRC.cpp:2911
24703 msgid ""
24704 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file "
24705 "in the same directory as the original file."
24706 msgstr ""
24707 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im selben "
24708 "Verzeichnis wie das Original gespeichert."
24709
24710 #: src/LyXRC.cpp:2915
24711 msgid ""
24712 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. "
24713 "mlbibtex or bibulus)."
24714 msgstr ""
24715 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder wählen Sie ein "
24716 "alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
24717
24718 #: src/LyXRC.cpp:2919
24719 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24720 msgstr "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
24721
24722 #: src/LyXRC.cpp:2923
24723 msgid ""
24724 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and "
24725 "local bind/ directories."
24726 msgstr ""
24727 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen absoluten Pfad "
24728 "angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen und globalen bind-"
24729 "Verzeichnissen."
24730
24731 #: src/LyXRC.cpp:2927
24732 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
24733 msgstr ""
24734 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt bearbeiteten "
24735 "Dateien noch existieren."
24736
24737 #: src/LyXRC.cpp:2931
24738 msgid ""
24739 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to "
24740 "the ChkTeX documentation."
24741 msgstr ""
24742 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. \"chktex -n11 -n1 -"
24743 "n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die Dokumentation von ChkTeX."
24744
24745 #: src/LyXRC.cpp:2941
24746 msgid ""
24747 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if "
24748 "you'd prefer to always have the cursor on screen."
24749 msgstr ""
24750 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch wenn Sie im "
24751 "Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'."
24752
24753 #: src/LyXRC.cpp:2949
24754 msgid ""
24755 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set "
24756 "to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
24757 msgstr ""
24758 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. Ist dieser "
24759 "Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
24760
24761 #: src/LyXRC.cpp:2953
24762 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24763 msgstr ""
24764 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und die Control-Taste "
24765 "wie Ctlr."
24766
24767 #: src/LyXRC.cpp:2957
24768 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
24769 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
24770
24771 #: src/LyXRC.cpp:2961
24772 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
24773 msgstr ""
24774 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor innerhalb des "
24775 "Makros ist."
24776
24777 #: src/LyXRC.cpp:2966
24778 #, no-c-format
24779 msgid ""
24780 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. "
24781 "%B %Y\"."
24782 msgstr ""
24783 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie bitte der man-Seite "
24784 "von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
24785
24786 #: src/LyXRC.cpp:2970
24787 msgid ""
24788 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its "
24789 "global and local commands/ directories."
24790 msgstr ""
24791 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen absoluten Pfad "
24792 "angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen Befehlen/ Verzeichnissen."
24793
24794 #: src/LyXRC.cpp:2974
24795 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
24796 msgstr ""
24797 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-Schriften verwendet "
24798 "wird."
24799
24800 #: src/LyXRC.cpp:2978
24801 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24802 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
24803
24804 #: src/LyXRC.cpp:2982
24805 msgid ""
24806 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after "
24807 "the change has been made.)"
24808 msgstr ""
24809 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur Dialoge, die "
24810 "nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
24811
24812 #: src/LyXRC.cpp:2986
24813 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24814 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
24815
24816 #: src/LyXRC.cpp:2990
24817 msgid ""
24818 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started "
24819 "from."
24820 msgstr ""
24821 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das Verzeichnis "
24822 "gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24823
24824 #: src/LyXRC.cpp:2994
24825 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24826 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
24827
24828 #: src/LyXRC.cpp:2998
24829 msgid ""
24830 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the "
24831 "directory LyX was started from."
24832 msgstr ""
24833 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem leeren Eintrag "
24834 "wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
24835
24836 #: src/LyXRC.cpp:3002
24837 msgid ""
24838 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-"
24839 "English languages."
24840 msgstr ""
24841 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere als die englische "
24842 "Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
24843
24844 #: src/LyXRC.cpp:3009
24845 msgid ""
24846 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E."
24847 "g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
24848 msgstr ""
24849 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen Sie ein "
24850 "alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde der Befehl z. B. "
24851 "\"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
24852
24853 #: src/LyXRC.cpp:3013
24854 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24855 msgstr "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
24856
24857 #: src/LyXRC.cpp:3017
24858 msgid ""
24859 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This "
24860 "might differ from the index processing options."
24861 msgstr ""
24862 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von Nomenklaturen. Die "
24863 "hier spezifizierten Optionen können von denen des Indexprozessors abweichen."
24864
24865 #: src/LyXRC.cpp:3026
24866 msgid ""
24867 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for "
24868 "instance want to type German documents on an American keyboard."
24869 msgstr ""
24870 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie können dies z. "
24871 "B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer amerikanischen Tastatur zu schreiben."
24872
24873 #: src/LyXRC.cpp:3030
24874 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
24875 msgstr ""
24876 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt wird, um die "
24877 "Sprache zu aktivieren."
24878
24879 #: src/LyXRC.cpp:3034
24880 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24881 msgstr ""
24882 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt wird, um die "
24883 "Sprache zu deaktivieren."
24884
24885 #: src/LyXRC.cpp:3038
24886 msgid ""
24887 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. "
24888 "\\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
24889 msgstr ""
24890 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache zu wechseln. "
24891 "Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen der zweiten Sprache ersetzt "
24892 "wird."
24893
24894 #: src/LyXRC.cpp:3042
24895 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24896 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
24897
24898 #: src/LyXRC.cpp:3046
24899 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24900 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
24901
24902 #: src/LyXRC.cpp:3050
24903 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
24904 msgstr ""
24905 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für \\documentclass "
24906 "verwendet werden soll."
24907
24908 #: src/LyXRC.cpp:3054
24909 msgid ""
24910 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", "
24911 "\"\\usepackage{omega}\"."
24912 msgstr ""
24913 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage{babel}\", "
24914 "\"\\usepackage{omega}\"."
24915
24916 #: src/LyXRC.cpp:3058
24917 msgid ""
24918 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the "
24919 "default language."
24920 msgstr ""
24921 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet werden soll, falls "
24922 "die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
24923
24924 #: src/LyXRC.cpp:3062
24925 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24926 msgstr ""
24927 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position springen soll."
24928
24929 #: src/LyXRC.cpp:3066
24930 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24931 msgstr ""
24932 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, die bei der "
24933 "letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
24934
24935 #: src/LyXRC.cpp:3070
24936 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24937 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen soll."
24938
24939 #: src/LyXRC.cpp:3074
24940 msgid ""
24941 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
24942 msgstr ""
24943 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des Dokuments "
24944 "abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
24945
24946 #: src/LyXRC.cpp:3078
24947 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24948 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
24949
24950 #: src/LyXRC.cpp:3083
24951 msgid "The completion popup delay."
24952 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
24953
24954 #: src/LyXRC.cpp:3087
24955 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24956 msgstr "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
24957
24958 #: src/LyXRC.cpp:3091
24959 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24960 msgstr "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
24961
24962 #: src/LyXRC.cpp:3095
24963 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24964 msgstr ""
24965 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
24966 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
24967
24968 #: src/LyXRC.cpp:3099
24969 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
24970 msgstr "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung anzudeuten"
24971
24972 #: src/LyXRC.cpp:3103
24973 msgid "The inline completion delay."
24974 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
24975
24976 #: src/LyXRC.cpp:3107
24977 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24978 msgstr "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
24979
24980 #: src/LyXRC.cpp:3111
24981 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24982 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
24983
24984 #: src/LyXRC.cpp:3115
24985 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24986 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
24987
24988 #: src/LyXRC.cpp:3119
24989 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24990 msgstr "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
24991
24992 #: src/LyXRC.cpp:3123
24993 #, c-format
24994 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24995 msgstr ""
24996 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im 'Datei'-Menü "
24997 "erscheinen."
24998
24999 #: src/LyXRC.cpp:3134
25000 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25001 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
25002
25003 #: src/LyXRC.cpp:3138
25004 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25005 msgstr "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken haben"
25006
25007 #: src/LyXRC.cpp:3142
25008 msgid "Scale the preview size to suit."
25009 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
25010
25011 #: src/LyXRC.cpp:3146
25012 msgid "The option to print out in landscape."
25013 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
25014
25015 #: src/LyXRC.cpp:3150
25016 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25017 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
25018
25019 #: src/LyXRC.cpp:3154
25020 msgid "The option to specify paper type."
25021 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
25022
25023 #: src/LyXRC.cpp:3158
25024 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25025 msgstr ""
25026 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-Bewegung im "
25027 "bidirektionalen Modus."
25028
25029 #: src/LyXRC.cpp:3162
25030 msgid ""
25031 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document "
25032 "(yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25033 msgstr ""
25034 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments dieses Dokument "
25035 "schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden soll (ask)."
25036
25037 #: src/LyXRC.cpp:3166
25038 msgid ""
25039 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override "
25040 "the setting here."
25041 msgstr ""
25042 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX selbsttätig "
25043 "ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert vorgeben."
25044
25045 #: src/LyXRC.cpp:3172
25046 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25047 msgstr ""
25048 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der Bearbeitung verwendet "
25049 "werden."
25050
25051 #: src/LyXRC.cpp:3181
25052 msgid ""
25053 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may "
25054 "make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest "
25055 "bitmap font size available, instead of scaling."
25056 msgstr ""
25057 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften verwenden, kann "
25058 "diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX pixelig erscheinen. Wenn Sie diese "
25059 "Option abwählen, verwendet LyX die nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
25060
25061 #: src/LyXRC.cpp:3185
25062 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25063 msgstr "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet werden."
25064
25065 #: src/LyXRC.cpp:3190
25066 #, no-c-format
25067 msgid ""
25068 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the "
25069 "same size as on paper."
25070 msgstr ""
25071 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von 100% lässt "
25072 "die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
25073
25074 #: src/LyXRC.cpp:3194
25075 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25076 msgstr ""
25077 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder herzustellen."
25078
25079 #: src/LyXRC.cpp:3198
25080 msgid ""
25081 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only "
25082 "for advanced users."
25083 msgstr ""
25084 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die Weiterleitungen "
25085 "erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese Option ist vor allem für "
25086 "Fortgeschrittene interessant."
25087
25088 #: src/LyXRC.cpp:3205
25089 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25090 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden soll."
25091
25092 #: src/LyXRC.cpp:3209
25093 msgid ""
25094 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit "
25095 "LyX."
25096 msgstr ""
25097 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden gelöscht, wenn Sie "
25098 "LyX beenden."
25099
25100 #: src/LyXRC.cpp:3213
25101 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25102 msgstr "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
25103
25104 #: src/LyXRC.cpp:3217
25105 msgid ""
25106 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the "
25107 "directory LyX was started from."
25108 msgstr ""
25109 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem leeren Eintrag wird "
25110 "das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25111
25112 #: src/LyXRC.cpp:3234
25113 msgid ""
25114 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its "
25115 "global and local ui/ directories."
25116 msgstr ""
25117 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt wird. Entweder "
25118 "Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den lokalen und globalen ui-"
25119 "Verzeichnissen."
25120
25121 #: src/LyXRC.cpp:3244
25122 msgid ""
25123 "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
25124 msgstr ""
25125 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des Eingabefensters und "
25126 "Text-Markierungen."
25127
25128 #: src/LyXRC.cpp:3248
25129 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25130 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
25131
25132 #: src/LyXRC.cpp:3252
25133 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25134 msgstr ""
25135 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und Mac erhöhen kann."
25136
25137 #: src/LyXRC.cpp:3256
25138 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25139 msgstr ""
25140 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie \"-paper\" oder "
25141 "lassen Sie den Eintrag leer)."
25142
25143 #: src/LyXVC.cpp:105
25144 #, c-format
25145 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25146 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
25147
25148 #: src/LyXVC.cpp:107
25149 msgid "Retrieve from version control?"
25150 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
25151
25152 #: src/LyXVC.cpp:108
25153 msgid "&Retrieve"
25154 msgstr "&Abrufen"
25155
25156 #: src/LyXVC.cpp:142
25157 msgid "Document not saved"
25158 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
25159
25160 #: src/LyXVC.cpp:143
25161 msgid "You must save the document before it can be registered."
25162 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
25163
25164 #: src/LyXVC.cpp:179
25165 msgid "LyX VC: Initial description"
25166 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
25167
25168 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25169 msgid "(no initial description)"
25170 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
25171
25172 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25173 msgid "LyX VC: Log message"
25174 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
25175
25176 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:236
25177 msgid "(no log message)"
25178 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
25179
25180 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
25181 msgid "LyX VC: Log Message"
25182 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
25183
25184 #: src/LyXVC.cpp:292
25185 #, c-format
25186 msgid ""
25187 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
25188 "\n"
25189 "Do you want to revert to the older version?"
25190 msgstr ""
25191 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle aktuellen "
25192 "Änderungen verloren.\n"
25193 "\n"
25194 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
25195
25196 #: src/LyXVC.cpp:297
25197 msgid "Revert to stored version of document?"
25198 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
25199
25200 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
25201 msgid "&Revert"
25202 msgstr "&Wiederherstellen"
25203
25204 #: src/Paragraph.cpp:1956
25205 msgid "Senseless with this layout!"
25206 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
25207
25208 #: src/Paragraph.cpp:2017
25209 msgid "Alignment not permitted"
25210 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
25211
25212 #: src/Paragraph.cpp:2018
25213 msgid ""
25214 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25215 "Setting to default."
25216 msgstr ""
25217 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
25218 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
25219
25220 #: src/Text.cpp:428
25221 msgid "Unknown Inset"
25222 msgstr "Unbekannte Einfügung"
25223
25224 #: src/Text.cpp:539
25225 msgid "Change tracking error"
25226 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
25227
25228 #: src/Text.cpp:540
25229 #, c-format
25230 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25231 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
25232
25233 #: src/Text.cpp:551
25234 msgid "Unknown token"
25235 msgstr "Unbekanntes Token"
25236
25237 #: src/Text.cpp:1016
25238 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
25239 msgstr ""
25240 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen Sie das Tutorium."
25241
25242 #: src/Text.cpp:1025
25243 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25244 msgstr ""
25245 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie das Tutorium."
25246
25247 #: src/Text.cpp:1039
25248 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25249 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
25250
25251 #: src/Text.cpp:1881
25252 msgid "[Change Tracking] "
25253 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
25254
25255 #: src/Text.cpp:1887
25256 msgid "Change: "
25257 msgstr "Änderung: "
25258
25259 #: src/Text.cpp:1891
25260 msgid " at "
25261 msgstr " am "
25262
25263 #: src/Text.cpp:1901 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207 src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
25264 #, c-format
25265 msgid "Font: %1$s"
25266 msgstr "Schrift: %1$s"
25267
25268 #: src/Text.cpp:1906
25269 #, c-format
25270 msgid ", Depth: %1$d"
25271 msgstr ", Tiefe: %1$d"
25272
25273 #: src/Text.cpp:1912
25274 msgid ", Spacing: "
25275 msgstr ", Abstand: "
25276
25277 #: src/Text.cpp:1918 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
25278 msgid "OneHalf"
25279 msgstr "Eineinhalb"
25280
25281 #: src/Text.cpp:1924
25282 msgid "Other ("
25283 msgstr "Andere ("
25284
25285 #: src/Text.cpp:1933
25286 msgid ", Inset: "
25287 msgstr ", Einfügung: "
25288
25289 #: src/Text.cpp:1934
25290 msgid ", Paragraph: "
25291 msgstr ", Absatz: "
25292
25293 #: src/Text.cpp:1935
25294 msgid ", Id: "
25295 msgstr ", Id: "
25296
25297 #: src/Text.cpp:1936
25298 msgid ", Position: "
25299 msgstr ", Position: "
25300
25301 #: src/Text.cpp:1942
25302 msgid ", Char: 0x"
25303 msgstr ", Zeichen: 0x"
25304
25305 #: src/Text.cpp:1944
25306 msgid ", Boundary: "
25307 msgstr ", Grenze: "
25308
25309 #: src/Text2.cpp:407
25310 msgid "No font change defined."
25311 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
25312
25313 #: src/Text2.cpp:447
25314 msgid "Nothing to index!"
25315 msgstr "Nichts zu indizieren!"
25316
25317 #: src/Text2.cpp:449
25318 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25319 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
25320
25321 #: src/Text3.cpp:191
25322 msgid "Math editor mode"
25323 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
25324
25325 #: src/Text3.cpp:193
25326 msgid "No valid math formula"
25327 msgstr "Keine gültige Matheformel"
25328
25329 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1041
25330 msgid "Already in regular expression mode"
25331 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
25332
25333 #: src/Text3.cpp:214
25334 msgid "Regexp editor mode"
25335 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
25336
25337 #: src/Text3.cpp:1433
25338 msgid "Layout "
25339 msgstr "Format "
25340
25341 #: src/Text3.cpp:1434
25342 msgid " not known"
25343 msgstr " unbekannt"
25344
25345 #: src/Text3.cpp:2047 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1685
25346 msgid "Missing argument"
25347 msgstr "Fehlendes Argument"
25348
25349 #: src/Text3.cpp:2192 src/Text3.cpp:2204
25350 msgid "Character set"
25351 msgstr "Zeichensatz"
25352
25353 #: src/Text3.cpp:2357
25354 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
25355 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
25356
25357 #: src/Text3.cpp:2358
25358 msgid ""
25359 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
25360 "The thesaurus is not functional.\n"
25361 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
25362 "instructions."
25363 msgstr ""
25364 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
25365 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
25366 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
25367 "um den Thesaurus einzurichten."
25368
25369 #: src/Text3.cpp:2425 src/Text3.cpp:2436
25370 msgid "Paragraph layout set"
25371 msgstr "Absatzformat festgelegt"
25372
25373 #: src/TextClass.cpp:129
25374 msgid "Plain Layout"
25375 msgstr "Schlichtes Format"
25376
25377 #: src/TextClass.cpp:823
25378 msgid "Missing File"
25379 msgstr "Fehlende Datei"
25380
25381 #: src/TextClass.cpp:824
25382 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25383 msgstr "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25384
25385 #: src/TextClass.cpp:827
25386 msgid "Corrupt File"
25387 msgstr "Beschädigte Datei"
25388
25389 #: src/TextClass.cpp:828
25390 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25391 msgstr "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25392
25393 #: src/TextClass.cpp:1528
25394 #, c-format
25395 msgid ""
25396 "The module %1$s has been requested by\n"
25397 "this document but has not been found in the list of\n"
25398 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25399 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25400 msgstr ""
25401 "Das Modul %1$s wurde von\n"
25402 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
25403 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
25404 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
25405 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
25406
25407 #: src/TextClass.cpp:1533
25408 msgid "Module not available"
25409 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
25410
25411 #: src/TextClass.cpp:1539
25412 #, c-format
25413 msgid ""
25414 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25415 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25416 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25417 "Missing prerequisites:\n"
25418 "\t%2$s\n"
25419 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25420 msgstr ""
25421 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
25422 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
25423 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
25424 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
25425 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
25426 "\t%2$s\n"
25427 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für weitere Informationen."
25428
25429 #: src/TextClass.cpp:1546
25430 msgid "Package not available"
25431 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
25432
25433 #: src/TextClass.cpp:1551
25434 #, c-format
25435 msgid "Error reading module %1$s\n"
25436 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
25437
25438 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:865 src/VCBackend.cpp:870 src/VCBackend.cpp:919
25439 #: src/VCBackend.cpp:978 src/VCBackend.cpp:1037 src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1344
25440 #: src/VCBackend.cpp:1446 src/VCBackend.cpp:1452 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1959
25441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
25442 msgid "Revision control error."
25443 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
25444
25445 #: src/VCBackend.cpp:62
25446 #, c-format
25447 msgid ""
25448 "Some problem occurred while running the command:\n"
25449 "'%1$s'."
25450 msgstr ""
25451 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
25452 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
25453
25454 #: src/VCBackend.cpp:628
25455 msgid "Up-to-date"
25456 msgstr "Aktuell"
25457
25458 #: src/VCBackend.cpp:630
25459 msgid "Locally Modified"
25460 msgstr "Lokal modifiziert"
25461
25462 #: src/VCBackend.cpp:632
25463 msgid "Locally Added"
25464 msgstr "Lokal hinzugefügt"
25465
25466 #: src/VCBackend.cpp:634
25467 msgid "Needs Merge"
25468 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
25469
25470 #: src/VCBackend.cpp:636
25471 msgid "Needs Checkout"
25472 msgstr "Auschecken erforderlich"
25473
25474 #: src/VCBackend.cpp:638
25475 msgid "No CVS file"
25476 msgstr "Keine CVS-Datei"
25477
25478 #: src/VCBackend.cpp:640
25479 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25480 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
25481
25482 #: src/VCBackend.cpp:866
25483 msgid ""
25484 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25485 "You have to update from repository first or revert your changes."
25486 msgstr ""
25487 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
25488 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
25489 "rückgängig machen."
25490
25491 #: src/VCBackend.cpp:871
25492 #, c-format
25493 msgid ""
25494 "Bad status when checking in changes.\n"
25495 "\n"
25496 "'%1$s'\n"
25497 "\n"
25498 msgstr ""
25499 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
25500 "\n"
25501 "'%1$s'\n"
25502 "\n"
25503
25504 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:1476
25505 #, c-format
25506 msgid ""
25507 "Error when updating from repository.\n"
25508 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25509 "'%1$s'.\n"
25510 "\n"
25511 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25512 msgstr ""
25513 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
25514 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
25515 "'%1$s'.\n"
25516 "\n"
25517 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
25518 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
25519
25520 #: src/VCBackend.cpp:954
25521 #, c-format
25522 msgid ""
25523 "There were detected changes in the working directory:\n"
25524 "%1$s\n"
25525 "\n"
25526 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to "
25527 "the repository version."
25528 msgstr ""
25529 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
25530 "%1$s\n"
25531 "\n"
25532 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
25533 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
25534
25535 #: src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:1517 src/VCBackend.cpp:1521
25536 msgid "Changes detected"
25537 msgstr "Änderungen gefunden"
25538
25539 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963
25540 msgid "&Abort"
25541 msgstr "&Abbrechen"
25542
25543 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:1518
25544 msgid "View &Log ..."
25545 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
25546
25547 #: src/VCBackend.cpp:979
25548 #, c-format
25549 msgid ""
25550 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25551 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25552 "'%2$s'.\n"
25553 "\n"
25554 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25555 msgstr ""
25556 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
25557 "%1$s\n"
25558 "vom Repositorium.\n"
25559 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
25560 "'%2$s'.\n"
25561 "\n"
25562 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
25563 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
25564
25565 #: src/VCBackend.cpp:1038
25566 #, c-format
25567 msgid ""
25568 "The document %1$s is not in repository.\n"
25569 "You have to check in the first revision before you can revert."
25570 msgstr ""
25571 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
25572 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
25573 "rückgängig machen können."
25574
25575 #: src/VCBackend.cpp:1046
25576 #, c-format
25577 msgid ""
25578 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25579 "The status '%2$s' is unexpected."
25580 msgstr ""
25581 "Kann das Dokument %1$s\n"
25582 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
25583 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
25584
25585 #: src/VCBackend.cpp:1329 src/VCBackend.cpp:1465 src/VCBackend.cpp:1502 src/VCBackend.cpp:1556
25586 #: src/VCBackend.cpp:1944
25587 msgid "Error: Could not generate logfile."
25588 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
25589
25590 #: src/VCBackend.cpp:1345 src/VCBackend.cpp:1960
25591 msgid ""
25592 "Error when committing to repository.\n"
25593 "You have to manually resolve the problem.\n"
25594 "LyX will reopen the document after you press OK."
25595 msgstr ""
25596 "Fehler beim Einchecken.\n"
25597 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
25598 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
25599 "Sie OK gedrückt haben."
25600
25601 #: src/VCBackend.cpp:1447
25602 msgid ""
25603 "Error while acquiring write lock.\n"
25604 "Another user is most probably editing\n"
25605 "the current document now!\n"
25606 "Also check the access to the repository."
25607 msgstr ""
25608 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
25609 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
25610 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
25611 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
25612
25613 #: src/VCBackend.cpp:1453
25614 msgid ""
25615 "Error while releasing write lock.\n"
25616 "Check the access to the repository."
25617 msgstr ""
25618 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
25619 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
25620
25621 #: src/VCBackend.cpp:1512
25622 #, c-format
25623 msgid ""
25624 "There were detected changes in the working directory:\n"
25625 "%1$s\n"
25626 "\n"
25627 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
25628 "\n"
25629 "Continue?"
25630 msgstr ""
25631 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
25632 "%1$s\n"
25633 "\n"
25634 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
25635 "\n"
25636 "Fortfahren?"
25637
25638 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522 src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
25639 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25640 msgid "&Yes"
25641 msgstr "&Ja"
25642
25643 #: src/VCBackend.cpp:1518 src/VCBackend.cpp:1522 src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
25644 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
25645 msgid "&No"
25646 msgstr "&Nein"
25647
25648 #: src/VCBackend.cpp:1581
25649 msgid "SVN File Locking"
25650 msgstr "SVN Dateisperrung"
25651
25652 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
25653 msgid "Locking property unset."
25654 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
25655
25656 #: src/VCBackend.cpp:1582 src/VCBackend.cpp:1587
25657 msgid "Locking property set."
25658 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
25659
25660 #: src/VCBackend.cpp:1583
25661 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25662 msgstr "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt werden."
25663
25664 #: src/VSpace.cpp:162
25665 msgid "Default skip"
25666 msgstr "Standard"
25667
25668 #: src/VSpace.cpp:165
25669 msgid "Small skip"
25670 msgstr "Klein"
25671
25672 #: src/VSpace.cpp:168
25673 msgid "Medium skip"
25674 msgstr "Mittel"
25675
25676 #: src/VSpace.cpp:171
25677 msgid "Big skip"
25678 msgstr "Groß"
25679
25680 #: src/VSpace.cpp:174
25681 msgid "Vertical fill"
25682 msgstr "Variabel"
25683
25684 #: src/VSpace.cpp:181
25685 msgid "protected"
25686 msgstr "geschützt"
25687
25688 #: src/buffer_funcs.cpp:75
25689 #, c-format
25690 msgid ""
25691 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25692 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25693 msgstr ""
25694 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
25695 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version zurückkehren?"
25696
25697 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25698 msgid "Reload saved document?"
25699 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
25700
25701 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25702 msgid "Yes, &Reload"
25703 msgstr "Ja, ne&u laden"
25704
25705 #: src/buffer_funcs.cpp:78
25706 msgid "No, &Keep Changes"
25707 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
25708
25709 #: src/buffer_funcs.cpp:99
25710 #, c-format
25711 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25712 msgstr "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
25713
25714 #: src/buffer_funcs.cpp:102
25715 msgid "File not readable!"
25716 msgstr "Datei nicht lesbar!"
25717
25718 #: src/buffer_funcs.cpp:119
25719 #, c-format
25720 msgid ""
25721 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25722 "\n"
25723 "Do you want to create a new document?"
25724 msgstr ""
25725 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
25726 "\n"
25727 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
25728
25729 #: src/buffer_funcs.cpp:122
25730 msgid "Create new document?"
25731 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
25732
25733 #: src/buffer_funcs.cpp:123
25734 msgid "&Create"
25735 msgstr "&Erstellen"
25736
25737 #: src/buffer_funcs.cpp:151
25738 #, c-format
25739 msgid ""
25740 "The specified document template\n"
25741 "%1$s\n"
25742 "could not be read."
25743 msgstr ""
25744 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
25745 "%1$s\n"
25746 "konnte nicht gelesen werden."
25747
25748 #: src/buffer_funcs.cpp:153
25749 msgid "Could not read template"
25750 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
25751
25752 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25753 msgid "Standard[[Bullets]]"
25754 msgstr "Standard"
25755
25756 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25757 msgid "Maths"
25758 msgstr "Mathe"
25759
25760 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25761 msgid "Dings 1"
25762 msgstr "Dings 1"
25763
25764 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25765 msgid "Dings 2"
25766 msgstr "Dings 2"
25767
25768 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25769 msgid "Dings 3"
25770 msgstr "Dings 3"
25771
25772 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25773 msgid "Dings 4"
25774 msgstr "Dings 4"
25775
25776 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25777 msgid "Unavailable:"
25778 msgstr "Nicht verfügbar:"
25779
25780 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25781 #, c-format
25782 msgid "Unavailable: %1$s"
25783 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
25784
25785 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501 src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25786 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25787 msgid "Uncategorized"
25788 msgstr "Nicht kategorisiert"
25789
25790 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25791 msgid "Directories"
25792 msgstr "Verzeichnisse"
25793
25794 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
25795 msgid "File"
25796 msgstr "Datei"
25797
25798 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
25799 msgid "Master document"
25800 msgstr "Hauptdokument"
25801
25802 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
25803 msgid "Open files"
25804 msgstr "Geöffnete Dateien"
25805
25806 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
25807 msgid "Manuals"
25808 msgstr "Hilfedateien"
25809
25810 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
25811 #, c-format
25812 msgid ""
25813 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25814 "Continue searching from the beginning?"
25815 msgstr ""
25816 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
25817 "Suche am Anfang fortsetzen?"
25818
25819 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
25820 #, c-format
25821 msgid ""
25822 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25823 "Continue searching from the end?"
25824 msgstr ""
25825 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
25826 "Suche am Ende fortsetzen?"
25827
25828 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
25829 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25830 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
25831
25832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
25833 msgid "Advanced search cancelled by user"
25834 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
25835
25836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25837 msgid "Wrap search?"
25838 msgstr "Von vorne suchen?"
25839
25840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
25841 msgid "Nothing to search"
25842 msgstr "Nichts zum suchen"
25843
25844 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
25845 msgid "No open document(s) in which to search"
25846 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
25847
25848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
25849 msgid "Advanced Find and Replace"
25850 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
25851
25852 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25853 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
25854 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
25855
25856 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
25857 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25858 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
25859
25860 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
25861 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25862 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
25863
25864 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
25865 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
25866 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
25867
25868 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
25869 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
25870 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
25871
25872 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
25873 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
25874 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
25875
25876 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
25877 msgid "for this version of LyX."
25878 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
25879
25880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
25881 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
25882 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
25883
25884 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
25885 #, c-format
25886 msgid ""
25887 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25888 "1995--%1$s LyX Team"
25889 msgstr ""
25890 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
25891 "1995--%1$s LyX-Team"
25892
25893 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
25894 msgid ""
25895 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of "
25896 "the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version "
25897 "2 of the License, or (at your option) any later version."
25898 msgstr ""
25899 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie entsprechend der "
25900 "Bestimmungen der GNU General Public License der Free Software Foundation weitergeben und/"
25901 "oder verändern. Verwenden Sie Version 2 oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version "
25902 "der Lizenz."
25903
25904 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
25905 msgid ""
25906 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without "
25907 "even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25908 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25909 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; "
25910 "if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
25911 "Boston, MA 02110-1301, USA."
25912 msgstr ""
25913 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE IRGENDEINE ART "
25914 "VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick auf MARKTTAUGLICHKEIT oder "
25915 "TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
25916 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
25917 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software sein. Ist dies "
25918 "nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25919 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25920
25921 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
25922 msgid "not released yet"
25923 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
25924
25925 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
25926 #, c-format
25927 msgid ""
25928 "LyX Version %1$s\n"
25929 "(%2$s)"
25930 msgstr ""
25931 "LyX Version %1$s\n"
25932 "(%2$s)"
25933
25934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
25935 msgid "Built from git commit hash "
25936 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
25937
25938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
25939 msgid "Library directory: "
25940 msgstr "Systemverzeichnis: "
25941
25942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
25943 msgid "User directory: "
25944 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
25945
25946 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
25947 #, c-format
25948 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25949 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
25950
25951 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
25952 #, c-format
25953 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25954 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
25955
25956 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
25957 msgid "About LyX"
25958 msgstr "Über LyX"
25959
25960 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
25961 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
25962 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
25963 #, c-format
25964 msgid "LyX: %1$s"
25965 msgstr "LyX: %1$s"
25966
25967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687
25968 msgid "About %1"
25969 msgstr "Über %1"
25970
25971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3223
25972 msgid "Preferences"
25973 msgstr "Einstellungen"
25974
25975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
25976 msgid "Reconfigure"
25977 msgstr "Neu konfigurieren"
25978
25979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:688
25980 msgid "Quit %1"
25981 msgstr "%1 beenden"
25982
25983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1133
25984 msgid "Nothing to do"
25985 msgstr "Nichts zu tun"
25986
25987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
25988 msgid "Unknown action"
25989 msgstr "Unbekannte Aktion"
25990
25991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
25992 msgid "Command not handled"
25993 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
25994
25995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1189
25996 msgid "Command disabled"
25997 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
25998
25999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1303
26000 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26001 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
26002
26003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1310
26004 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26005 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
26006
26007 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
26008 msgid "Running configure..."
26009 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
26010
26011 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
26012 msgid "Reloading configuration..."
26013 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
26014
26015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
26016 msgid "System reconfiguration failed"
26017 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
26018
26019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1525
26020 msgid ""
26021 "The system reconfiguration has failed.\n"
26022 "Default textclass is used but LyX may\n"
26023 "not be able to work properly.\n"
26024 "Please reconfigure again if needed."
26025 msgstr ""
26026 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
26027 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in der Lage, "
26028 "korrekt zu arbeiten.\n"
26029 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
26030
26031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
26032 msgid "System reconfigured"
26033 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
26034
26035 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
26036 msgid ""
26037 "The system has been reconfigured.\n"
26038 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26039 "updated document class specifications."
26040 msgstr ""
26041 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
26042 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
26043 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
26044
26045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
26046 msgid "Exiting."
26047 msgstr "LyX wird beendet."
26048
26049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1697
26050 #, c-format
26051 msgid "Opening help file %1$s..."
26052 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
26053
26054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1716
26055 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26056 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26057
26058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
26059 #, c-format
26060 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26061 msgstr ""
26062 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder darf nicht "
26063 "umdefiniert werden."
26064
26065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
26066 #, c-format
26067 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26068 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
26069
26070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2004
26071 #, c-format
26072 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26073 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
26074
26075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2008
26076 msgid "Unable to save document defaults"
26077 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
26078
26079 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2179 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
26080 msgid "Unknown function."
26081 msgstr "Unbekannte Funktion."
26082
26083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2628
26084 msgid "The current document was closed."
26085 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
26086
26087 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2638
26088 msgid ""
26089 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
26090 "\n"
26091 "Exception: "
26092 msgstr ""
26093 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle "
26094 "ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
26095 "\n"
26096 "Exception: "
26097
26098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2642 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2648
26099 msgid "Software exception Detected"
26100 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
26101
26102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2646
26103 msgid ""
26104 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved "
26105 "documents and exit."
26106 msgstr ""
26107 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle "
26108 "ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
26109
26110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2950
26111 msgid "Could not find UI definition file"
26112 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
26113
26114 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
26115 #, c-format
26116 msgid ""
26117 "Error while reading the included file\n"
26118 "%1$s\n"
26119 "Please check your installation."
26120 msgstr ""
26121 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
26122 "%1$s.\n"
26123 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26124
26125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2945
26126 msgid "Could not find default UI file"
26127 msgstr "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
26128
26129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2946
26130 msgid ""
26131 "LyX could not find the default UI file!\n"
26132 "Please check your installation."
26133 msgstr ""
26134 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
26135 "für die Benutzeroberfläche!\n"
26136 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26137
26138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2951
26139 #, c-format
26140 msgid ""
26141 "Error while reading the configuration file\n"
26142 "%1$s\n"
26143 "Falling back to default.\n"
26144 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26145 "check which User Interface file you are using."
26146 msgstr ""
26147 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26148 "%1$s.\n"
26149 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
26150 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
26151 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
26152
26153 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26154 msgid "BibTeX Bibliography"
26155 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
26156
26157 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26158 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
26160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
26161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
26162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
26163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
26164 msgid "Documents|#o#O"
26165 msgstr "Dokumente|#k"
26166
26167 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26168 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26169 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
26170
26171 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26172 msgid "Select a BibTeX database to add"
26173 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
26174
26175 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26176 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26177 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
26178
26179 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26180 msgid "Select a BibTeX style"
26181 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
26182
26183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26184 msgid "No frame"
26185 msgstr "Kein Rahmen"
26186
26187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26188 msgid "Simple rectangular frame"
26189 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
26190
26191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26192 msgid "Oval frame, thin"
26193 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
26194
26195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26196 msgid "Oval frame, thick"
26197 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
26198
26199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26200 msgid "Drop shadow"
26201 msgstr "Schlagschatten"
26202
26203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26204 msgid "Shaded background"
26205 msgstr "Schattierter Hintergrund"
26206
26207 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
26208 msgid "Double rectangular frame"
26209 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
26210
26211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
26212 msgid "Depth"
26213 msgstr "Tiefe"
26214
26215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
26216 msgid "Total Height"
26217 msgstr "Gesamthöhe"
26218
26219 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:437 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:643
26220 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
26221 msgid "Makebox"
26222 msgstr "Makebox"
26223
26224 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26225 msgid "Branch"
26226 msgstr "Zweig"
26227
26228 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26229 msgid "Activated"
26230 msgstr "Aktiviert"
26231
26232 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26233 msgid "Filename Suffix"
26234 msgstr "Erweitere Dateinamen"
26235
26236 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3498
26238 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
26239 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
26240 msgid "Yes"
26241 msgstr "Ja"
26242
26243 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3497
26245 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
26246 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
26247 msgid "No"
26248 msgstr "Nein"
26249
26250 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
26251 msgid "Enter new branch name"
26252 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
26253
26254 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26255 #, c-format
26256 msgid ""
26257 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26258 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26259 msgstr ""
26260 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
26261 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
26262
26263 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26264 msgid "&Merge"
26265 msgstr "&Zusammenführen"
26266
26267 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
26268 msgid "Renaming failed"
26269 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
26270
26271 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26272 msgid "The branch could not be renamed."
26273 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
26274
26275 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26276 msgid "Merge Changes"
26277 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
26278
26279 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26280 #, c-format
26281 msgid ""
26282 "Change by %1$s\n"
26283 "\n"
26284 msgstr ""
26285 "Änderung durch %1$s\n"
26286 "\n"
26287
26288 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26289 #, c-format
26290 msgid "Change made at %1$s\n"
26291 msgstr "Geändert am %1$s\n"
26292
26293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
26294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
26296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:234
26297 msgid "No change"
26298 msgstr "Keine Änderung"
26299
26300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26301 msgid "Small Caps"
26302 msgstr "Kapitälchen"
26303
26304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26305 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
26306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
26307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:233
26308 msgid "Reset"
26309 msgstr "Zurücksetzen"
26310
26311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
26312 msgid "Underbar"
26313 msgstr "Unterstrichen"
26314
26315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
26316 msgid "Double underbar"
26317 msgstr "Doppelt unterstrichen"
26318
26319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
26320 msgid "Wavy underbar"
26321 msgstr "Wellig unterstrichen"
26322
26323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
26324 msgid "Strikeout"
26325 msgstr "Durchgestrichen"
26326
26327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
26328 msgid "No color"
26329 msgstr "Keine Farbe"
26330
26331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:204
26332 msgid "Text Style"
26333 msgstr "Textstil"
26334
26335 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
26336 msgid "Keys"
26337 msgstr "Schlüssel"
26338
26339 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26340 msgid "LinkBack PDF"
26341 msgstr "LinkBack-PDF"
26342
26343 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26344 msgid "JPEG"
26345 msgstr "JPEG"
26346
26347 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26348 msgid "pasted"
26349 msgstr "eingefügt"
26350
26351 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26352 #, c-format
26353 msgid "%1$s Files"
26354 msgstr "%1$s Dateien"
26355
26356 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26357 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26358 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
26359
26360 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
26361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
26362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
26363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3673
26364 msgid "Canceled."
26365 msgstr "Abgebrochen."
26366
26367 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26368 msgid "Overwrite external file?"
26369 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
26370
26371 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26372 #, c-format
26373 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26374 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
26375
26376 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26377 msgid "List of previous commands"
26378 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
26379
26380 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26381 msgid "Next command"
26382 msgstr "Nächster Befehl"
26383
26384 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26385 msgid "Compare LyX files"
26386 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
26387
26388 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26389 msgid "Select document"
26390 msgstr "Dokument wählen"
26391
26392 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
26393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
26394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
26395 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26396 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26397
26398 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26399 msgid "Error while comparing documents."
26400 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
26401
26402 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26403 msgid "Aborted"
26404 msgstr "Abgebrochen"
26405
26406 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26407 msgid "Finished"
26408 msgstr "Beendet"
26409
26410 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26411 msgid "Aborting process..."
26412 msgstr "Breche Prozess ab ..."
26413
26414 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26415 msgid "differences"
26416 msgstr "Unterschiede"
26417
26418 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26419 msgid "Compare different revisions"
26420 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
26421
26422 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26423 msgid "big[[delimiter size]]"
26424 msgstr "big"
26425
26426 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26427 msgid "Big[[delimiter size]]"
26428 msgstr "Big"
26429
26430 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26431 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26432 msgstr "bigg"
26433
26434 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26435 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26436 msgstr "Bigg"
26437
26438 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26439 msgid "Math Delimiter"
26440 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
26441
26442 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:223 src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:224
26443 msgid "(None)"
26444 msgstr "(Kein)"
26445
26446 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:236
26447 msgid "Variable"
26448 msgstr "Variabel"
26449
26450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
26451 msgid "Module not found!"
26452 msgstr "Modul nicht gefunden!"
26453
26454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:547
26455 msgid "Press button to check validity..."
26456 msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
26457
26458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
26459 msgid "Conversion Failed!"
26460 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
26461
26462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
26463 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26464 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
26465
26466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
26467 msgid "Layout is valid!"
26468 msgstr "Format ist gültig!"
26469
26470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
26471 msgid "Layout is invalid!"
26472 msgstr "Format ist ungültig!"
26473
26474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
26475 msgid "Convert to current format"
26476 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
26477
26478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
26479 msgid "Document Settings"
26480 msgstr "Dokument-Einstellungen"
26481
26482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
26484 msgid "Child Document"
26485 msgstr "Unterdokument"
26486
26487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
26488 msgid "Include to Output"
26489 msgstr "In Ausgabe einbinden"
26490
26491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
26492 msgid "10"
26493 msgstr "10"
26494
26495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
26496 msgid "11"
26497 msgstr "11"
26498
26499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
26500 msgid "12"
26501 msgstr "12"
26502
26503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
26504 msgid "None (no fontenc)"
26505 msgstr "Keine (kein fontenc)"
26506
26507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
26508 msgid ""
26509 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26510 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26511 msgstr ""
26512 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)\n"
26513 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
26514
26515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
26516 msgid "empty"
26517 msgstr "leer"
26518
26519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
26520 msgid "plain"
26521 msgstr "einfach"
26522
26523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
26524 msgid "headings"
26525 msgstr "mit Überschriften"
26526
26527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
26528 msgid "fancy"
26529 msgstr "ausgefallen"
26530
26531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
26532 msgid "US letter"
26533 msgstr "US letter"
26534
26535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
26536 msgid "US legal"
26537 msgstr "US legal"
26538
26539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
26540 msgid "US executive"
26541 msgstr "US executive"
26542
26543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
26544 msgid "A0"
26545 msgstr "A0"
26546
26547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
26548 msgid "A1"
26549 msgstr "A1"
26550
26551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26552 msgid "A2"
26553 msgstr "A2"
26554
26555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26556 msgid "A3"
26557 msgstr "A3"
26558
26559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26560 msgid "A4"
26561 msgstr "A4"
26562
26563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26564 msgid "A5"
26565 msgstr "A5"
26566
26567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26568 msgid "A6"
26569 msgstr "A6"
26570
26571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
26572 msgid "B0"
26573 msgstr "B0"
26574
26575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
26576 msgid "B1"
26577 msgstr "B1"
26578
26579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
26580 msgid "B2"
26581 msgstr "B2"
26582
26583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
26584 msgid "B3"
26585 msgstr "B3"
26586
26587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
26588 msgid "B4"
26589 msgstr "B4"
26590
26591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
26592 msgid "B5"
26593 msgstr "B5"
26594
26595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
26596 msgid "B6"
26597 msgstr "B6"
26598
26599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
26600 msgid "C0"
26601 msgstr "C0"
26602
26603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
26604 msgid "C1"
26605 msgstr "C1"
26606
26607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
26608 msgid "C2"
26609 msgstr "C2"
26610
26611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
26612 msgid "C3"
26613 msgstr "C3"
26614
26615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26616 msgid "C4"
26617 msgstr "C4"
26618
26619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26620 msgid "C5"
26621 msgstr "C5"
26622
26623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26624 msgid "C6"
26625 msgstr "C6"
26626
26627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26628 msgid "JIS B0"
26629 msgstr "JIS B0"
26630
26631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
26632 msgid "JIS B1"
26633 msgstr "JIS B1"
26634
26635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
26636 msgid "JIS B2"
26637 msgstr "JIS B2"
26638
26639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
26640 msgid "JIS B3"
26641 msgstr "JIS B3"
26642
26643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
26644 msgid "JIS B4"
26645 msgstr "JIS B4"
26646
26647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
26648 msgid "JIS B5"
26649 msgstr "JIS B5"
26650
26651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
26652 msgid "JIS B6"
26653 msgstr "JIS B6"
26654
26655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
26656 msgid "Language Default (no inputenc)"
26657 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
26658
26659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
26660 msgid "``text''"
26661 msgstr "“Text”"
26662
26663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
26664 msgid "''text''"
26665 msgstr "”Text”"
26666
26667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
26668 msgid ",,text``"
26669 msgstr "„Text“"
26670
26671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
26672 msgid ",,text''"
26673 msgstr "„Text”"
26674
26675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
26676 msgid "<<text>>"
26677 msgstr "«Text»"
26678
26679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
26680 msgid ">>text<<"
26681 msgstr "»Text«"
26682
26683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
26684 msgid "Numbered"
26685 msgstr "Nummeriert"
26686
26687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
26688 msgid "Appears in TOC"
26689 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
26690
26691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136
26692 msgid "Author-year"
26693 msgstr "Autor-Jahr"
26694
26695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
26696 msgid "Numerical"
26697 msgstr "Nummerisch"
26698
26699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
26700 msgid "Package"
26701 msgstr "Paket"
26702
26703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
26704 msgid "Load automatically"
26705 msgstr "Automatisch laden"
26706
26707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
26708 msgid "Load always"
26709 msgstr "Immer laden"
26710
26711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
26712 msgid "Do not load"
26713 msgstr "Nicht laden"
26714
26715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
26716 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26717 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
26718
26719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
26720 #, c-format
26721 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26722 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
26723
26724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
26725 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26726 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
26727
26728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
26729 #, c-format
26730 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26731 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
26732
26733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
26734 #, c-format
26735 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26736 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
26737
26738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
26739 #, c-format
26740 msgid ""
26741 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all required "
26742 "packages (%2$s) installed."
26743 msgstr ""
26744 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die entsprechende %1$s-Klasse "
26745 "und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
26746
26747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
26748 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26749 msgstr ""
26750 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
26751
26752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
26753 msgid "Document Class"
26754 msgstr "Dokumentklasse"
26755
26756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
26757 msgid "Child Documents"
26758 msgstr "Unterdokumente"
26759
26760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26761 msgid "Modules"
26762 msgstr "Module"
26763
26764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
26765 msgid "Local Layout"
26766 msgstr "Lokales Format"
26767
26768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
26769 msgid "Text Layout"
26770 msgstr "Textformat"
26771
26772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
26773 msgid "Page Margins"
26774 msgstr "Seitenränder"
26775
26776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1132
26777 msgid "Colors"
26778 msgstr "Farben"
26779
26780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
26781 msgid "Numbering & TOC"
26782 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
26783
26784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26785 msgid "Indexes"
26786 msgstr "Stichwortverzeichnis"
26787
26788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26789 msgid "PDF Properties"
26790 msgstr "PDF-Eigenschaften"
26791
26792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26793 msgid "Math Options"
26794 msgstr "Mathe-Optionen"
26795
26796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26797 msgid "Float Placement"
26798 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
26799
26800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
26801 msgid "Bullets"
26802 msgstr "Auflistungszeichen"
26803
26804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
26805 msgid "Branches"
26806 msgstr "Zweige"
26807
26808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
26809 msgid "LaTeX Preamble"
26810 msgstr "LaTeX-Vorspann"
26811
26812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1686
26813 msgid "&Default..."
26814 msgstr "Stan&dard..."
26815
26816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
26817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3284 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3292
26818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3300
26819 msgid " (not installed)"
26820 msgstr " (nicht installiert)"
26821
26822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
26823 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26824 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
26825
26826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
26827 msgid " (not available)"
26828 msgstr " (nicht verfügbar)"
26829
26830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
26831 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26832 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
26833
26834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
26835 msgid "Class Default"
26836 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
26837
26838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26839 msgid "Layouts|#o#O"
26840 msgstr "Formatdateien|#o#O"
26841
26842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
26843 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26844 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
26845
26846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2096 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
26847 msgid "Local layout file"
26848 msgstr "Lokale Formatdatei"
26849
26850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
26851 msgid ""
26852 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26853 "file, not one in the system or user directory.\n"
26854 "Your document will not work with this layout if you\n"
26855 "move the layout file to a different directory."
26856 msgstr ""
26857 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
26858 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
26859 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
26860 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
26861 "nicht verschoben wird."
26862
26863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
26864 msgid "&Set Layout"
26865 msgstr "&Layout übernehmen"
26866
26867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2124
26868 msgid "Unable to read local layout file."
26869 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
26870
26871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
26872 msgid "This is a local layout file."
26873 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
26874
26875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
26876 msgid "Select master document"
26877 msgstr "Hauptdokument wählen"
26878
26879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
26880 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26881 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26882
26883 # , c-format
26884 # , c-format
26885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2376
26886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
26887 msgid "Unapplied changes"
26888 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
26889
26890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
26891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26892 msgid ""
26893 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26894 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26895 msgstr ""
26896 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
26897 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
26898 "Aktion verlorengehen."
26899
26900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
26901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
26902 msgid "&Dismiss"
26903 msgstr "&Ablehnen"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3562
26906 msgid "Unable to set document class."
26907 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
26910 #, c-format
26911 msgid "%1$s, %2$s"
26912 msgstr "%1$s, %2$s"
26913
26914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
26915 #, c-format
26916 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26917 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
26918
26919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
26920 #, c-format
26921 msgid "%1$s (unavailable)"
26922 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
26923
26924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
26925 msgid "Module provided by document class."
26926 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
26927
26928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422
26929 #, c-format
26930 msgid "Category: %1$s."
26931 msgstr "Kategorie: %1$s."
26932
26933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2430
26934 #, c-format
26935 msgid "Package(s) required: %1$s."
26936 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
26937
26938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
26939 msgid "or"
26940 msgstr "oder"
26941
26942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2439
26943 #, c-format
26944 msgid "Modules required: %1$s."
26945 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
26946
26947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
26948 #, c-format
26949 msgid "Modules excluded: %1$s."
26950 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
26953 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26954 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
26955
26956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3212
26957 msgid "[No options predefined]"
26958 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
26959
26960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
26961 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26962 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
26963
26964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
26965 msgid "&Use Hyperref Support"
26966 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3573
26969 msgid "Can't set layout!"
26970 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
26971
26972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3574
26973 #, c-format
26974 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26975 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
26976
26977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3665
26978 msgid "Not Found"
26979 msgstr "nicht gefunden"
26980
26981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3724
26982 msgid "Assigned master does not include this file"
26983 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
26984
26985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
26986 #, c-format
26987 msgid ""
26988 "You must include this file in the document\n"
26989 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26990 "feature."
26991 msgstr ""
26992 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
26993 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
26994 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
26995
26996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3729
26997 msgid "Could not load master"
26998 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
26999
27000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
27001 #, c-format
27002 msgid ""
27003 "The master document '%1$s'\n"
27004 "could not be loaded."
27005 msgstr ""
27006 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
27007 "konnte nicht geladen werden."
27008
27009 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27010 msgid "Literate"
27011 msgstr "Literal"
27012
27013 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27014 msgid "pLaTeX"
27015 msgstr "pLaTeX"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27018 msgid "Error List"
27019 msgstr "Fehlerliste"
27020
27021 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27022 #, c-format
27023 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27024 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27027 msgid "Top left"
27028 msgstr "Oben links"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27031 msgid "Bottom left"
27032 msgstr "Unten links"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27035 msgid "Baseline left"
27036 msgstr "Grundlinie links"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27039 msgid "Top center"
27040 msgstr "Oben zentriert"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27043 msgid "Bottom center"
27044 msgstr "Unten zentriert"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27047 msgid "Baseline center"
27048 msgstr "Grundlinie zentriert"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27051 msgid "Top right"
27052 msgstr "Oben rechts"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27055 msgid "Bottom right"
27056 msgstr "Unten rechts"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27059 msgid "Baseline right"
27060 msgstr "Grundlinie rechts"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27063 msgid "External Material"
27064 msgstr "Externes Material"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27067 msgid "Scale%"
27068 msgstr "Größe%"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27071 msgid "Select external file"
27072 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27075 msgid "automatically"
27076 msgstr "automatisch"
27077
27078 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
27079 msgid "Graphics"
27080 msgstr "Grafik"
27081
27082 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27083 msgid "Dissolve previous group?"
27084 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
27085
27086 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27087 #, c-format
27088 msgid ""
27089 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27090 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27091 "because this graphic was its only member.\n"
27092 "How do you want to proceed?"
27093 msgstr ""
27094 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
27095 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
27096 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
27097 "Was möchten Sie tun?"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27100 #, c-format
27101 msgid "Stick with group '%1$s'"
27102 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27105 #, c-format
27106 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27107 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
27108
27109 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27110 #, c-format
27111 msgid ""
27112 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27113 "the group will be dissolved,\n"
27114 "because this graphic was its only member.\n"
27115 "How do you want to proceed?"
27116 msgstr ""
27117 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
27118 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
27119 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
27120 "Was möchten Sie tun?"
27121
27122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27123 #, c-format
27124 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27125 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27128 msgid "Enter unique group name:"
27129 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27132 msgid "Group already defined!"
27133 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27136 #, c-format
27137 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27138 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
27139
27140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
27141 msgid "Set max. &width:"
27142 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
27143
27144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27145 msgid "Set max. &height:"
27146 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
27147
27148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
27149 msgid "Maximal width of image in output"
27150 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
27151
27152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
27153 msgid "Maximal height of image in output"
27154 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27157 msgid "bp"
27158 msgstr "bp"
27159
27160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27161 msgid "cm"
27162 msgstr "cm"
27163
27164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27165 msgid "mm"
27166 msgstr "mm"
27167
27168 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27169 msgid "in[[unit of measure]]"
27170 msgstr "in"
27171
27172 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:781
27173 msgid "Select graphics file"
27174 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
27175
27176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27177 msgid "Clipart|#C#c"
27178 msgstr "Clipart|#C#c"
27179
27180 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27182 msgid "Interword Space"
27183 msgstr "Normales Leerzeichen"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27187 msgid "Thin Space"
27188 msgstr "Halbes Leerzeichen"
27189
27190 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27191 msgid "Medium Space"
27192 msgstr "Mittlerer Abstand"
27193
27194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27195 msgid "Thick Space"
27196 msgstr "Großer Abstand"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27199 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27200 msgid "Negative Thin Space"
27201 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27205 msgid "Negative Medium Space"
27206 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27210 msgid "Negative Thick Space"
27211 msgstr "Negativer großer Abstand"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27214 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27215 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27218 msgid "Quad (1 em)"
27219 msgstr "Geviert (1 em)"
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27222 msgid "Double Quad (2 em)"
27223 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27227 msgid "Horizontal Fill"
27228 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27231 msgid "Visible Space"
27232 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
27233
27234 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
27235 msgid ""
27236 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27237 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27238 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27239 msgstr ""
27240 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
27241 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
27242 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27245 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27246 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27247 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27248 msgstr ""
27249 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
27252 msgid "Select document to include"
27253 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27256 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27257 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27260 msgid "Index Entry Settings"
27261 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
27264 msgid "Label Color"
27265 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
27268 msgid "Cannot remove standard index"
27269 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
27272 msgid "The default index cannot be removed."
27273 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
27276 msgid "Enter new index name"
27277 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
27280 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27281 msgstr ""
27282 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits vergeben ist."
27283
27284 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27285 msgid "unknown"
27286 msgstr "unbekannt"
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27289 msgid "shortcut"
27290 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27293 msgid "shortcuts"
27294 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
27295
27296 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27297 msgid "lyxrc"
27298 msgstr "lyxrc"
27299
27300 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27301 msgid "package"
27302 msgstr "Paket"
27303
27304 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27305 msgid "textclass"
27306 msgstr "Textklasse"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27309 msgid "menu"
27310 msgstr "Menü"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27313 msgid "icon"
27314 msgstr "Piktogramm"
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27317 msgid "buffer"
27318 msgstr "Speicher"
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27321 msgid "lyxinfo"
27322 msgstr "lyxinfo"
27323
27324 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27325 msgid "Shift-"
27326 msgstr "Shift-"
27327
27328 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27329 msgid "Control-"
27330 msgstr "Kontroll-"
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27333 msgid "Option-"
27334 msgstr "Option-"
27335
27336 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27337 msgid "Command-"
27338 msgstr "Befehl-"
27339
27340 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27341 msgid "No language"
27342 msgstr "Keine Sprache"
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27345 msgid "Program Listing Settings"
27346 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
27349 msgid "No dialect"
27350 msgstr "Kein Dialekt"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
27353 msgid "LaTeX Log"
27354 msgstr "LaTeX-Protokoll"
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
27357 msgid "LyX2LyX"
27358 msgstr "LyX2LyX"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:270
27361 msgid "Literate Programming Build Log"
27362 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:272
27365 msgid "lyx2lyx Error Log"
27366 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:274
27369 msgid "Version Control Log"
27370 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
27373 msgid "Log file not found."
27374 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
27377 msgid "No literate programming build log file found."
27378 msgstr "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
27381 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27382 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
27383
27384 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:309
27385 msgid "No version control log file found."
27386 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
27387
27388 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27389 msgid "[x]"
27390 msgstr "[x]"
27391
27392 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27393 msgid "(x)"
27394 msgstr "(x)"
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27397 msgid "{x}"
27398 msgstr "{x}"
27399
27400 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27401 msgid "|x|"
27402 msgstr "|x|"
27403
27404 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27405 msgid "||x||"
27406 msgstr "||x||"
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27409 msgid "bmatrix"
27410 msgstr "bmatrix"
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27413 msgid "pmatrix"
27414 msgstr "pmatrix"
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27417 msgid "Bmatrix"
27418 msgstr "Bmatrix"
27419
27420 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27421 msgid "vmatrix"
27422 msgstr "vmatrix"
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27425 msgid "Vmatrix"
27426 msgstr "Vmatrix"
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27429 msgid "Math Matrix"
27430 msgstr "Mathe-Matrix"
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27433 msgid "Note Settings"
27434 msgstr "Notiz-Einstellungen"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27437 msgid "Paragraph Settings"
27438 msgstr "Absatz-Einstellungen"
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
27441 msgid ""
27442 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label "
27443 "part of each item in environments like List and Description.\n"
27444 "\n"
27445 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is "
27446 "used."
27447 msgstr ""
27448 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die Breite des "
27449 "Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie Liste oder Beschreibung.\n"
27450 "\n"
27451 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale Breite aller Punkte "
27452 "verwendet wird."
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27455 msgid "Phantom Settings"
27456 msgstr "Phantom Einstellungen"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
27459 msgid "System files|#S#s"
27460 msgstr "Systemdateien|#S#s"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
27463 msgid "User files|#U#u"
27464 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
27467 msgid "Look & Feel"
27468 msgstr "Aussehen und Handhabung"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
27471 msgid "Language Settings"
27472 msgstr "Spracheinstellungen"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
27475 msgid "File Handling"
27476 msgstr "Datei-Handhabung"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
27479 msgid "Keyboard/Mouse"
27480 msgstr "Tastatur/Maus"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
27483 msgid "Input Completion"
27484 msgstr "Eingabevervollständigung"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
27487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
27488 msgid "Co&mmand:"
27489 msgstr "&Befehl:"
27490
27491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
27492 msgid "Screen Fonts"
27493 msgstr "Bildschirmschriften"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
27496 msgid "Paths"
27497 msgstr "Pfade"
27498
27499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
27500 msgid "Select directory for example files"
27501 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
27502
27503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
27504 msgid "Select a document templates directory"
27505 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
27508 msgid "Select a temporary directory"
27509 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1453
27512 msgid "Select a backups directory"
27513 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1462
27516 msgid "Select a document directory"
27517 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1471
27520 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27521 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
27522
27523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
27524 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27525 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
27526
27527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
27528 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27529 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
27530
27531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27532 msgid "Spellchecker"
27533 msgstr "Rechtschreibprüfung"
27534
27535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
27536 msgid "Native"
27537 msgstr "Nativ"
27538
27539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1514
27540 msgid "Aspell"
27541 msgstr "Aspell"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
27544 msgid "Enchant"
27545 msgstr "Enchant"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
27548 msgid "Hunspell"
27549 msgstr "Hunspell"
27550
27551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
27552 msgid "Converters"
27553 msgstr "Konverter"
27554
27555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1907
27556 msgid "File Formats"
27557 msgstr "Dateiformate"
27558
27559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2275
27560 msgid "Format in use"
27561 msgstr "Format wird verwendet"
27562
27563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
27564 msgid ""
27565 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove "
27566 "the converter first."
27567 msgstr ""
27568 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht umbenannt "
27569 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
27570
27571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2276
27572 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27573 msgstr ""
27574 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt werden. Bitte "
27575 "entfernen Sie zunächst den Konverter."
27576
27577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2365
27578 msgid "LyX needs to be restarted!"
27579 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
27580
27581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366
27582 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
27583 msgstr ""
27584 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem Neustart von LyX "
27585 "wirksam."
27586
27587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2436
27588 msgid "User Interface"
27589 msgstr "Benutzeroberfläche"
27590
27591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2455
27592 msgid "Classic"
27593 msgstr "Klassisch"
27594
27595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
27596 msgid "Oxygen"
27597 msgstr "Oxygen"
27598
27599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
27600 msgid "Document Handling"
27601 msgstr "Dokument-Handhabung"
27602
27603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
27604 msgid "Control"
27605 msgstr "Kontrolle"
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
27608 msgid "Shortcuts"
27609 msgstr "Tastenkürzel"
27610
27611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
27612 msgid "Function"
27613 msgstr "Funktion"
27614
27615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
27616 msgid "Shortcut"
27617 msgstr "Tastenkürzel"
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
27620 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27621 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
27624 msgid "Mathematical Symbols"
27625 msgstr "Mathematische Symbole"
27626
27627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
27628 msgid "Document and Window"
27629 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
27630
27631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
27632 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27633 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
27634
27635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2804
27636 msgid "System and Miscellaneous"
27637 msgstr "System und Verschiedenes"
27638
27639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2932 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2978
27640 msgid "Res&tore"
27641 msgstr "Zurüc&ksetzen"
27642
27643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3089 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3096
27644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3155
27645 msgid "Failed to create shortcut"
27646 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3090
27649 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27650 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
27651
27652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
27653 msgid "Invalid or empty key sequence"
27654 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
27655
27656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
27657 #, c-format
27658 msgid ""
27659 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
27660 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
27661 msgstr ""
27662 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
27663 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
27664 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
27667 msgid "Redefine shortcut?"
27668 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
27671 msgid "&Redefine"
27672 msgstr "&Neu Definieren"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
27675 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27676 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3187
27679 msgid "Identity"
27680 msgstr "Identität"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3398
27683 msgid "Choose bind file"
27684 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3399
27687 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27688 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3405
27691 msgid "Choose UI file"
27692 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
27695 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27696 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
27699 msgid "Choose keyboard map"
27700 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
27703 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27704 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27707 msgid "Longest label width"
27708 msgstr "Breite der längsten Marke"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27711 msgid "Index Settings"
27712 msgstr "Index-Einstellungen"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27715 msgid "<All indexes>"
27716 msgstr "<Alle Indexe>"
27717
27718 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
27719 msgid "Progress/Debug Messages"
27720 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
27721
27722 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
27723 msgid "Debug Level"
27724 msgstr "Testebene"
27725
27726 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
27727 msgid "Set"
27728 msgstr "Aktiv"
27729
27730 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27731 msgid "Cross-reference"
27732 msgstr "Querverweis"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27735 msgid "&Go Back"
27736 msgstr "&Gehe zurück"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27739 msgid "Jump back"
27740 msgstr "Springe zurück"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27743 msgid "Jump to label"
27744 msgstr "Springe zur Marke"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27747 msgid "<No prefix>"
27748 msgstr "<Ohne Präfix>"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27751 msgid "Find and Replace"
27752 msgstr "Suchen und Ersetzen"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27755 msgid ""
27756 "End of file reached while searching forward.\n"
27757 "Continue searching from the beginning?"
27758 msgstr ""
27759 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27760 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27761
27762 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27763 msgid ""
27764 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27765 "Continue searching from the end?"
27766 msgstr ""
27767 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27768 "Suche am Ende fortsetzen?"
27769
27770 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
27771 msgid "String not found."
27772 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27775 msgid "Export or Send Document"
27776 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27779 msgid "Show File"
27780 msgstr "Zeige Datei"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27783 msgid "Error -> Cannot load file!"
27784 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
27785
27786 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27787 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27788 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
27789
27790 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27791 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
27792 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
27793
27794 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27795 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27796 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
27797
27798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27799 msgid "Basic Latin"
27800 msgstr "Basis-Lateinisch"
27801
27802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27803 msgid "Latin-1 Supplement"
27804 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
27805
27806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27807 msgid "Latin Extended-A"
27808 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
27809
27810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27811 msgid "Latin Extended-B"
27812 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
27813
27814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27815 msgid "IPA Extensions"
27816 msgstr "IPA-Erweiterungen"
27817
27818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27819 msgid "Spacing Modifier Letters"
27820 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
27821
27822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27823 msgid "Combining Diacritical Marks"
27824 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27827 msgid "Cyrillic"
27828 msgstr "Kyrillisch"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27831 msgid "Arabic"
27832 msgstr "Arabisch"
27833
27834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27835 msgid "Devanagari"
27836 msgstr "Devanagari"
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27839 msgid "Bengali"
27840 msgstr "Bengalisch"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27843 msgid "Gurmukhi"
27844 msgstr "Gurmukhi"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27847 msgid "Gujarati"
27848 msgstr "Gujarati"
27849
27850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27851 msgid "Oriya"
27852 msgstr "Oriya"
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27855 msgid "Kannada"
27856 msgstr "Kannada"
27857
27858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27859 msgid "Malayalam"
27860 msgstr "Malayalam"
27861
27862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27863 msgid "Hangul Jamo"
27864 msgstr "Hangeul-Jamo"
27865
27866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27867 msgid "Phonetic Extensions"
27868 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
27869
27870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27871 msgid "Latin Extended Additional"
27872 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
27873
27874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27875 msgid "Greek Extended"
27876 msgstr "Griechisch, Zusatz"
27877
27878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27879 msgid "General Punctuation"
27880 msgstr "Interpunktion, allgemein"
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27883 msgid "Superscripts and Subscripts"
27884 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27887 msgid "Currency Symbols"
27888 msgstr "Währungszeichen"
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27891 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27892 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27895 msgid "Letterlike Symbols"
27896 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27899 msgid "Number Forms"
27900 msgstr "Zahlzeichen"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27903 msgid "Mathematical Operators"
27904 msgstr "Mathematische Operatoren"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27907 msgid "Miscellaneous Technical"
27908 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27911 msgid "Control Pictures"
27912 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27915 msgid "Optical Character Recognition"
27916 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27919 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27920 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27923 msgid "Box Drawing"
27924 msgstr "Rahmenzeichnung"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27927 msgid "Block Elements"
27928 msgstr "Blockelemente"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27931 msgid "Geometric Shapes"
27932 msgstr "Geometrische Formen"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27935 msgid "Miscellaneous Symbols"
27936 msgstr "Verschiedene Symbole"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27939 msgid "Dingbats"
27940 msgstr "Dingbats"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27943 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27944 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27947 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27948 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27951 msgid "Hiragana"
27952 msgstr "Hiragana"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27955 msgid "Katakana"
27956 msgstr "Katakana"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27959 msgid "Bopomofo"
27960 msgstr "Bopomofo"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27963 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27964 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27967 msgid "Kanbun"
27968 msgstr "Kanbun"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27971 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27972 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27975 msgid "CJK Compatibility"
27976 msgstr "CJK-Kompatibilität"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27979 msgid "CJK Unified Ideographs"
27980 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27983 msgid "Hangul Syllables"
27984 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27987 msgid "High Surrogates"
27988 msgstr "High Surrogates"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27991 msgid "Private Use High Surrogates"
27992 msgstr "Private Use High Surrogates"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27995 msgid "Low Surrogates"
27996 msgstr "Low Surrogates"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27999 msgid "Private Use Area"
28000 msgstr "Bereich für private Nutzung"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28003 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28004 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28007 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28008 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28011 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28012 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28015 msgid "Combining Half Marks"
28016 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28019 msgid "CJK Compatibility Forms"
28020 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28023 msgid "Small Form Variants"
28024 msgstr "Kleine Formvarianten"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28027 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28028 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28031 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28032 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28035 msgid "Linear B Syllabary"
28036 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28039 msgid "Linear B Ideograms"
28040 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28043 msgid "Aegean Numbers"
28044 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28047 msgid "Ancient Greek Numbers"
28048 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28051 msgid "Old Italic"
28052 msgstr "Altitalisch"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28055 msgid "Gothic"
28056 msgstr "Gotisch"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28059 msgid "Ugaritic"
28060 msgstr "Ugaritisch"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28063 msgid "Old Persian"
28064 msgstr "Altpersisch"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28067 msgid "Deseret"
28068 msgstr "Mormonen-Alphabet"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28071 msgid "Shavian"
28072 msgstr "Shaw-Alphabet"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28075 msgid "Osmanya"
28076 msgstr "Osmanya"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28079 msgid "Cypriot Syllabary"
28080 msgstr "Kyprische Schrift"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28083 msgid "Kharoshthi"
28084 msgstr "Kharoshthi"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28087 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28088 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
28089
28090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28091 msgid "Musical Symbols"
28092 msgstr "Notenschriftzeichen"
28093
28094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28095 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28096 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
28097
28098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28099 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28100 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28103 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28104 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28107 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28108 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28111 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28112 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
28113
28114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28115 msgid "Tags"
28116 msgstr "Tags"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28119 msgid "Variation Selectors Supplement"
28120 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
28121
28122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28123 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28124 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
28125
28126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28127 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28128 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
28129
28130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28131 msgid "Character: "
28132 msgstr "Zeichen: "
28133
28134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:228
28135 msgid "Code Point: "
28136 msgstr "Code-Punkt: "
28137
28138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:272
28139 msgid "Symbols"
28140 msgstr "Symbole"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28143 msgid "Insert Table"
28144 msgstr "Tabelle einfügen"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28147 msgid "TeX Information"
28148 msgstr "TeX-Informationen"
28149
28150 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28151 msgid "No thesaurus available for this language!"
28152 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28155 msgid "Outline"
28156 msgstr "Gliederung"
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
28159 msgid "auto"
28160 msgstr "automatisch"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
28163 msgid "off"
28164 msgstr "aus"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
28167 #, c-format
28168 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28169 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
28170
28171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28172 msgid "version "
28173 msgstr "Version "
28174
28175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28176 msgid "unknown version"
28177 msgstr "unbekannte Version"
28178
28179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
28180 msgid "Small-sized icons"
28181 msgstr "Kleine Symbole"
28182
28183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
28184 msgid "Normal-sized icons"
28185 msgstr "Normale Symbole"
28186
28187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
28188 msgid "Big-sized icons"
28189 msgstr "Große Symbole"
28190
28191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
28192 msgid "Huge-sized icons"
28193 msgstr "Riesige Symbole"
28194
28195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
28196 msgid "Giant-sized icons"
28197 msgstr "Gigantische Symbole"
28198
28199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
28200 #, c-format
28201 msgid "Successful export to format: %1$s"
28202 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
28203
28204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
28205 #, c-format
28206 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28207 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
28208
28209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
28210 #, c-format
28211 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28212 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
28213
28214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
28215 #, c-format
28216 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28217 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
28218
28219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
28220 msgid "Exit LyX"
28221 msgstr "LyX beenden"
28222
28223 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
28224 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28225 msgstr "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet werden."
28226
28227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
28228 msgid "Welcome to LyX!"
28229 msgstr "Willkommen bei LyX!"
28230
28231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
28232 msgid "Automatic save done."
28233 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
28234
28235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
28236 msgid "Automatic save failed!"
28237 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
28238
28239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
28240 msgid "Command not allowed without any document open"
28241 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
28244 #, c-format
28245 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28246 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
28247
28248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
28249 msgid "Select template file"
28250 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
28253 msgid "Templates|#T#t"
28254 msgstr "Vorlagen|#V"
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
28257 msgid "Document not loaded."
28258 msgstr "Dokument nicht geladen."
28259
28260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
28261 msgid "Select document to open"
28262 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
28265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
28266 msgid "Examples|#E#e"
28267 msgstr "Beispiele|#B"
28268
28269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
28270 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:383 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28271 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28272 msgid "Invalid filename"
28273 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
28276 #, c-format
28277 msgid ""
28278 "The directory in the given path\n"
28279 "%1$s\n"
28280 "does not exist."
28281 msgstr ""
28282 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
28283 "%1$s\n"
28284 "existiert nicht."
28285
28286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
28287 #, c-format
28288 msgid "Opening document %1$s..."
28289 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
28292 #, c-format
28293 msgid "Document %1$s opened."
28294 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
28297 msgid "Version control detected."
28298 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
28301 #, c-format
28302 msgid "Could not open document %1$s"
28303 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
28304
28305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
28306 msgid "Couldn't import file"
28307 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
28308
28309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
28310 #, c-format
28311 msgid "No information for importing the format %1$s."
28312 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
28315 #, c-format
28316 msgid "Select %1$s file to import"
28317 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
28318
28319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
28320 #, c-format
28321 msgid ""
28322 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28323 "Aborting import."
28324 msgstr ""
28325 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
28326 "Import wird abgebrochen."
28327
28328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
28329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
28330 #, c-format
28331 msgid ""
28332 "The document %1$s already exists.\n"
28333 "\n"
28334 "Do you want to overwrite that document?"
28335 msgstr ""
28336 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
28337 "\n"
28338 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
28341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
28342 msgid "Overwrite document?"
28343 msgstr "Dokument überschreiben?"
28344
28345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
28346 #, c-format
28347 msgid "Importing %1$s..."
28348 msgstr "Importiere %1$s..."
28349
28350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
28351 msgid "imported."
28352 msgstr "wurde eingefügt."
28353
28354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
28355 msgid "file not imported!"
28356 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
28357
28358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
28359 msgid "newfile"
28360 msgstr "Neues_Dokument"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
28363 msgid "Select LyX document to insert"
28364 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
28367 msgid "Choose a filename to save document as"
28368 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
28371 #, c-format
28372 msgid ""
28373 "The file\n"
28374 "%1$s\n"
28375 "is already open in your current session.\n"
28376 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28377 "Do you want to choose a new filename?"
28378 msgstr ""
28379 "Die Datei\n"
28380 "%1$s\n"
28381 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
28382 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
28383 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
28386 msgid "Chosen File Already Open"
28387 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
28390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
28391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28392 msgid "&Rename"
28393 msgstr "&Umbenennen"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
28396 #, c-format
28397 msgid ""
28398 "The document %1$s is already registered.\n"
28399 "\n"
28400 "Do you want to choose a new name?"
28401 msgstr ""
28402 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
28403 "\n"
28404 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
28405
28406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
28407 msgid "Rename document?"
28408 msgstr "Dokument umbenennen?"
28409
28410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
28411 msgid "Copy document?"
28412 msgstr "Dokument kopieren?"
28413
28414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
28415 msgid "&Copy"
28416 msgstr "&Kopieren"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
28419 msgid "Choose a filename to export the document as"
28420 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
28423 msgid "Guess from extension (*.*)"
28424 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
28427 #, c-format
28428 msgid ""
28429 "The document %1$s could not be saved.\n"
28430 "\n"
28431 "Do you want to rename the document and try again?"
28432 msgstr ""
28433 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
28434 "\n"
28435 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
28436
28437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
28438 msgid "Rename and save?"
28439 msgstr "Umbenennen und speichern?"
28440
28441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28442 msgid "&Retry"
28443 msgstr "&Wiederholen"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
28446 #, c-format
28447 msgid ""
28448 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28449 "Would you like to close or hide the document?\n"
28450 "\n"
28451 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28452 "the menu: View->Hidden->...\n"
28453 "\n"
28454 "To remove this question, set your preference in:\n"
28455 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28456 msgstr ""
28457 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
28458 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
28459 "\n"
28460 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
28461 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
28462 "\n"
28463 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
28464 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
28465 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
28468 msgid "Close or hide document?"
28469 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
28472 msgid "&Hide"
28473 msgstr "&Verbergen"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
28476 msgid "Close document"
28477 msgstr "Dokument schließen"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
28480 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28481 msgstr "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet wird."
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
28484 #, c-format
28485 msgid ""
28486 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28487 "\n"
28488 "Do you want to save the document?"
28489 msgstr ""
28490 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
28491 "\n"
28492 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
28495 msgid "Save new document?"
28496 msgstr "Neues Dokument speichern?"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
28499 #, c-format
28500 msgid ""
28501 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28502 "\n"
28503 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28504 msgstr ""
28505 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
28506 "sind nicht gespeichert.\n"
28507 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3033
28510 msgid "Save changed document?"
28511 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939
28514 msgid "&Discard"
28515 msgstr "&Verwerfen"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
28518 #, c-format
28519 msgid ""
28520 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28521 "\n"
28522 "Do you want to save the document?"
28523 msgstr ""
28524 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
28525 "\n"
28526 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
28527
28528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
28529 #, c-format
28530 msgid ""
28531 "Document \n"
28532 "%1$s\n"
28533 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28534 msgstr ""
28535 "Das Dokument\n"
28536 "%1$s\n"
28537 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
28538 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068
28541 msgid "Reload externally changed document?"
28542 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3069
28545 msgid "&Reload"
28546 msgstr "Ne&u laden"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3113
28549 msgid "Document could not be checked in."
28550 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3157
28553 msgid "Error when setting the locking property."
28554 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3203
28557 msgid "Directory is not accessible."
28558 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
28559
28560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
28561 #, c-format
28562 msgid "Opening child document %1$s..."
28563 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3343
28566 #, c-format
28567 msgid "No buffer for file: %1$s."
28568 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
28571 msgid "Export Error"
28572 msgstr "Exportfehler"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
28575 msgid "Error cloning the Buffer."
28576 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3550
28579 msgid "Exporting ..."
28580 msgstr "Exportiere ..."
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3559
28583 msgid "Previewing ..."
28584 msgstr "Generiere Vorschau ..."
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
28587 msgid "Document not loaded"
28588 msgstr "Dokument nicht geladen."
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3667
28591 msgid "Select file to insert"
28592 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3670
28595 msgid "All Files (*)"
28596 msgstr "Alle Dateien (*)"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
28599 #, c-format
28600 msgid ""
28601 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the "
28602 "document %1$s?"
28603 msgstr ""
28604 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten Version des "
28605 "Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
28608 msgid "Revert to saved document?"
28609 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3723
28612 msgid "Saving all documents..."
28613 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733
28616 msgid "All documents saved."
28617 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3833
28620 #, c-format
28621 msgid "%1$s unknown command!"
28622 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
28625 msgid "Please, preview the document first."
28626 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
28629 msgid "Couldn't proceed."
28630 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
28631
28632 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:388 src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:433
28633 msgid "LaTeX Source"
28634 msgstr "LaTeX-Quelle"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:435
28637 msgid "DocBook Source"
28638 msgstr "DocBook-Quelle"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:437
28641 msgid "Literate Source"
28642 msgstr "Literarische Quelle"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1384
28645 msgid " (version control, locking)"
28646 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
28649 msgid " (version control)"
28650 msgstr " (Versionskontrolle)"
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
28653 msgid " (changed)"
28654 msgstr " (geändert)"
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1393
28657 msgid " (read only)"
28658 msgstr " (schreibgeschützt)"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1567
28661 msgid "Close File"
28662 msgstr "Datei schließen"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2017
28665 msgid "%1 (read only)"
28666 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2036
28669 msgid "Hide tab"
28670 msgstr "Unterfenster verstecken"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2038
28673 msgid "Close tab"
28674 msgstr "Unterfenster schließen"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28677 msgid "Wrap Float Settings"
28678 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28681 msgid "Click to detach"
28682 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
28685 #, c-format
28686 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28687 msgstr "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
28688
28689 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
28690 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28691 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
28692
28693 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
28694 #, c-format
28695 msgid "%1$s (unknown)"
28696 msgstr "%1$s (unbekannt)"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
28699 msgid "More...|M"
28700 msgstr "Mehr...|M"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
28703 msgid "No Group"
28704 msgstr "Keine Gruppe"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:820 src/frontends/qt4/Menus.cpp:821
28707 msgid "More Spelling Suggestions"
28708 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
28711 msgid "Add to personal dictionary|n"
28712 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
28715 msgid "Ignore all|I"
28716 msgstr "Alle ignorieren|i"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
28719 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28720 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
28723 msgid "Language|L"
28724 msgstr "Sprache|p"
28725
28726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
28727 msgid "More Languages ...|M"
28728 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
28729
28730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966 src/frontends/qt4/Menus.cpp:967
28731 msgid "Hidden|H"
28732 msgstr "Versteckt|V"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:971
28735 msgid "<No Documents Open>"
28736 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
28739 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28740 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
28743 msgid "View (Other Formats)|F"
28744 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28747 msgid "Update (Other Formats)|p"
28748 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
28751 #, c-format
28752 msgid "View [%1$s]|V"
28753 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28756 #, c-format
28757 msgid "Update [%1$s]|U"
28758 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1218
28761 msgid "No Custom Insets Defined!"
28762 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
28765 msgid "<No Document Open>"
28766 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1300
28769 msgid "Master Document"
28770 msgstr "Hauptdokument"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28773 msgid "Open Navigator..."
28774 msgstr "Navigator öffnen..."
28775
28776 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
28777 msgid "Other Lists"
28778 msgstr "Andere Verzeichnisse"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1373
28781 msgid "<Empty Table of Contents>"
28782 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1408
28785 msgid "Other Toolbars"
28786 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1423
28789 msgid "No Branches Set for Document!"
28790 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1479
28793 msgid "Index List|I"
28794 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484
28797 msgid "Index Entry|d"
28798 msgstr "Stichwort|h"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1499
28801 #, c-format
28802 msgid "Index: %1$s"
28803 msgstr "Index: %1$s"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1504 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1533
28806 #, c-format
28807 msgid "Index Entry (%1$s)"
28808 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1550
28811 msgid "No Citation in Scope!"
28812 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1563 src/insets/InsetCitation.cpp:165
28815 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
28816 msgid "No citations selected!"
28817 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1664
28820 #, c-format
28821 msgid "Caption (%1$s)"
28822 msgstr "Legende (%1$s)"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1715
28825 #, c-format
28826 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28827 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
28830 #, c-format
28831 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28832 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2357
28835 msgid "No Action Defined!"
28836 msgstr "Keine Aktion definiert!"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28839 msgid "Search"
28840 msgstr "Suchen"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28843 msgid "Clear text"
28844 msgstr "Eingabe löschen"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28847 #, c-format
28848 msgid "Export %1$s"
28849 msgstr "%1$s exportieren"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28852 #, c-format
28853 msgid "Import %1$s"
28854 msgstr "%1$s importieren"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28857 #, c-format
28858 msgid "Update %1$s"
28859 msgstr "%1$s aktualisieren"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28862 #, c-format
28863 msgid "View %1$s"
28864 msgstr "%1$s ansehen"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
28867 msgid "space"
28868 msgstr "Leerzeichen"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
28871 msgid ""
28872 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
28873 msgstr ""
28874 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden Zeichen "
28875 "enthalten:\n"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:277
28878 msgid "Could not update TeX information"
28879 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:278
28882 #, c-format
28883 msgid "The script `%1$s' failed."
28884 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
28885
28886 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:531
28887 msgid "All Files "
28888 msgstr "Alle Dateien "
28889
28890 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28891 msgid "Table of Contents"
28892 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
28895 msgid "Equations"
28896 msgstr "Gleichungen"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
28899 msgid "Footnotes"
28900 msgstr "Fußnoten"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
28903 msgid "Listings"
28904 msgstr "Listing"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
28907 msgid "Index Entries"
28908 msgstr "Stichwörter"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
28911 msgid "Marginal notes"
28912 msgstr "Randnotizen"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620
28915 msgid "Nomenclature Entries"
28916 msgstr "Nomenklatureinträge"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
28919 msgid "Notes"
28920 msgstr "Notizen"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
28923 msgid "Citations"
28924 msgstr "Literaturverweise"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
28927 msgid "Labels and References"
28928 msgstr "Marken und Querverweise"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
28931 msgid "Changes"
28932 msgstr "Änderungen"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:632
28935 msgid "Senseless"
28936 msgstr "Sinnlos"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637 src/insets/InsetIndex.cpp:279
28939 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
28940 msgid "unknown type!"
28941 msgstr "unbekannter Typ!"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:640
28944 #, c-format
28945 msgid "Index Entries (%1$s)"
28946 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28947
28948 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:384 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28949 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
28950 msgid ""
28951 "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
28952 msgstr ""
28953 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der exportierten Datei "
28954 "ausgeführt wird: "
28955
28956 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:389 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28957 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
28958 msgid "Problematic filename for DVI"
28959 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28960
28961 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:390 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28962 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
28963 msgid ""
28964 "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and "
28965 "opening the resulting DVI: "
28966 msgstr ""
28967 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der exportierten Datei "
28968 "ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28969
28970 #: src/insets/Inset.cpp:88
28971 msgid "Bibliography Entry"
28972 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
28973
28974 #: src/insets/Inset.cpp:94
28975 msgid "Float"
28976 msgstr "Gleitobjekt"
28977
28978 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
28979 msgid "Box"
28980 msgstr "Box"
28981
28982 #: src/insets/Inset.cpp:114
28983 msgid "Horizontal Space"
28984 msgstr "Horizontaler Abstand"
28985
28986 #: src/insets/Inset.cpp:118
28987 msgid "Info"
28988 msgstr "Info"
28989
28990 #: src/insets/Inset.cpp:163
28991 msgid "Horizontal Math Space"
28992 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
28993
28994 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
28995 msgid "Unknown Argument"
28996 msgstr "Unbekanntes Argument"
28997
28998 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
28999 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29000 msgstr ""
29001 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der Ausgabe unterdrückt."
29002
29003 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29004 msgid "Keys must be unique!"
29005 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
29006
29007 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29008 #, c-format
29009 msgid ""
29010 "The key %1$s already exists,\n"
29011 "it will be changed to %2$s."
29012 msgstr ""
29013 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
29014 "er wird zu %2$s geändert."
29015
29016 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29017 #, c-format
29018 msgid ""
29019 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29020 "If you proceed, all of them will be opened."
29021 msgstr ""
29022 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
29023 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
29024
29025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29026 msgid "Open Databases?"
29027 msgstr "Datenbanken öffnen?"
29028
29029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29030 msgid "&Proceed"
29031 msgstr "&Fortfahren"
29032
29033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29034 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29035 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
29036
29037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29038 msgid "Databases:"
29039 msgstr "Datenbanken:"
29040
29041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29042 msgid "Style File:"
29043 msgstr "Stildatei:"
29044
29045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29046 msgid "Lists:"
29047 msgstr "Enthält:"
29048
29049 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29050 msgid "included in TOC"
29051 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
29052
29053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29054 msgid "Export Warning!"
29055 msgstr "Export-Warnung!"
29056
29057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29058 msgid ""
29059 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29060 "BibTeX will be unable to find them."
29061 msgstr ""
29062 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
29063 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
29064
29065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29066 msgid ""
29067 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29068 "BibTeX will be unable to find it."
29069 msgstr ""
29070 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
29071 "BiBTeX wird sie nicht finden."
29072
29073 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29074 msgid "simple frame"
29075 msgstr "einfacher Rahmen"
29076
29077 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29078 msgid "frameless"
29079 msgstr "rahmenlos"
29080
29081 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29082 msgid "simple frame, page breaks"
29083 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
29084
29085 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29086 msgid "oval, thin"
29087 msgstr "oval, dünn"
29088
29089 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29090 msgid "oval, thick"
29091 msgstr "oval, dick"
29092
29093 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29094 msgid "drop shadow"
29095 msgstr "Schlagschatten"
29096
29097 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29098 msgid "shaded background"
29099 msgstr "schattierter Hintergrund"
29100
29101 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
29102 msgid "double frame"
29103 msgstr "doppelter Rahmen"
29104
29105 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
29106 #, c-format
29107 msgid "%1$s (%2$s)"
29108 msgstr "%1$s (%2$s)"
29109
29110 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
29111 #, c-format
29112 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29113 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29114
29115 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29116 msgid "active"
29117 msgstr "aktiv"
29118
29119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:456
29120 msgid "non-active"
29121 msgstr "inaktiv"
29122
29123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29124 #, c-format
29125 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29126 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
29127
29128 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29129 #, c-format
29130 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29131 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
29132
29133 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29134 msgid "Branch: "
29135 msgstr "Zweig: "
29136
29137 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29138 msgid "Branch (child only): "
29139 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
29140
29141 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29142 msgid "Branch (master only): "
29143 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
29144
29145 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29146 msgid "Branch (undefined): "
29147 msgstr "Zweig (undefiniert): "
29148
29149 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29150 msgid "Undef: "
29151 msgstr "Undef.: "
29152
29153 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29154 msgid "Branch state changes in master document"
29155 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
29156
29157 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29158 #, c-format
29159 msgid ""
29160 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the "
29161 "master."
29162 msgstr ""
29163 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken Sie daran, das "
29164 "Hauptdokument zu speichern."
29165
29166 #: src/insets/InsetCaption.cpp:381
29167 #, c-format
29168 msgid "Sub-%1$s"
29169 msgstr "Unter-%1$s"
29170
29171 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29172 msgid "No bibliography defined!"
29173 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
29174
29175 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
29176 msgid "LaTeX Command: "
29177 msgstr "LaTeX-Befehl: "
29178
29179 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
29180 msgid "InsetCommand Error: "
29181 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29182
29183 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:293
29184 msgid "Incompatible command name."
29185 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
29186
29187 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:292 src/insets/InsetCommandParams.cpp:341
29188 msgid "InsetCommandParams Error: "
29189 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29190
29191 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:333
29192 msgid "InsetCommandParams: "
29193 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29194
29195 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:334
29196 msgid "Unknown parameter name: "
29197 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
29198
29199 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:342
29200 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29201 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
29202
29203 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:433
29204 #, c-format
29205 msgid ""
29206 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29207 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29208 "%2$s."
29209 msgstr ""
29210 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in der\n"
29211 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29212 "%2$s."
29213
29214 #: src/insets/InsetExternal.cpp:509
29215 #, c-format
29216 msgid "External template %1$s is not installed"
29217 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
29218
29219 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:470
29220 msgid "float: "
29221 msgstr "Gleitobjekt: "
29222
29223 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
29224 #, c-format
29225 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29226 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
29227
29228 #: src/insets/InsetFloat.cpp:402
29229 msgid "float"
29230 msgstr "Gleitobjekt"
29231
29232 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
29233 msgid "subfloat: "
29234 msgstr "Untergleitobjekt: "
29235
29236 #: src/insets/InsetFloat.cpp:483
29237 msgid " (sideways)"
29238 msgstr " (seitwärts)"
29239
29240 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29241 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29242 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
29243
29244 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29245 #, c-format
29246 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29247 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
29248
29249 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
29250 msgid "footnote"
29251 msgstr "Fußnote"
29252
29253 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
29254 #, c-format
29255 msgid ""
29256 "Could not copy the file\n"
29257 "%1$s\n"
29258 "into the temporary directory."
29259 msgstr ""
29260 "Die Datei\n"
29261 "%1$s\n"
29262 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
29263
29264 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
29265 #, c-format
29266 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29267 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
29268
29269 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
29270 #, c-format
29271 msgid "Graphics file: %1$s"
29272 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
29273
29274 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29275 #, c-format
29276 msgid ""
29277 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29278 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29279 "%1$s."
29280 msgstr ""
29281 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind in der\n"
29282 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29283 "%1$s."
29284
29285 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
29286 msgid "www"
29287 msgstr "www"
29288
29289 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29290 msgid "email"
29291 msgstr "E-Mail"
29292
29293 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29294 msgid "file"
29295 msgstr "Datei"
29296
29297 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29298 #, c-format
29299 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29300 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29301
29302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
29303 msgid "Verbatim Input"
29304 msgstr "Unformatiert"
29305
29306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
29307 msgid "Verbatim Input*"
29308 msgstr "Unformatiert*"
29309
29310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
29311 msgid "Include (excluded)"
29312 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
29313
29314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
29315 msgid "Unknown"
29316 msgstr "Unbekannt"
29317
29318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
29319 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
29320 msgid "Recursive input"
29321 msgstr "Rekursive Eingabe"
29322
29323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
29324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
29325 #, c-format
29326 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29327 msgstr ""
29328 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die Einbettung wird "
29329 "ignoriert."
29330
29331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
29332 #, c-format
29333 msgid ""
29334 "Could not load included file\n"
29335 "`%1$s'\n"
29336 "Please, check whether it actually exists."
29337 msgstr ""
29338 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
29339 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
29340
29341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
29342 msgid "Missing included file"
29343 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
29344
29345 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
29346 #, c-format
29347 msgid ""
29348 "Included file `%1$s'\n"
29349 "has textclass `%2$s'\n"
29350 "while parent file has textclass `%3$s'."
29351 msgstr ""
29352 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
29353 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
29354 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
29355
29356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
29357 msgid "Different textclasses"
29358 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
29359
29360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
29361 #, c-format
29362 msgid ""
29363 "Included file `%1$s'\n"
29364 "uses module `%2$s'\n"
29365 "which is not used in parent file."
29366 msgstr ""
29367 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
29368 "benutzt Modul `%2$s',\n"
29369 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
29370
29371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
29372 msgid "Module not found"
29373 msgstr "Modul nicht gefunden"
29374
29375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
29376 #, c-format
29377 msgid ""
29378 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29379 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29380 msgstr ""
29381 "Die eingebundene Datei\n"
29382 "`%1$s'\n"
29383 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
29384 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
29385
29386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
29387 msgid "Export failure"
29388 msgstr "Exportfehler"
29389
29390 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
29391 msgid "Unsupported Inclusion"
29392 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
29393
29394 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
29395 #, c-format
29396 msgid ""
29397 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending "
29398 "file:\n"
29399 "%1$s"
29400 msgstr ""
29401 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird nicht "
29402 "unterstützt. Betroffene Datei:\n"
29403 "%1$s"
29404
29405 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29406 msgid "Index sorting failed"
29407 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
29408
29409 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29410 #, c-format
29411 msgid ""
29412 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29413 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29414 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29415 "explained in the User Guide."
29416 msgstr ""
29417 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
29418 "automatisch sortiert werden.\n"
29419 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
29420 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
29421
29422 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29423 msgid "Index Entry"
29424 msgstr "Stichwort"
29425
29426 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
29427 msgid "Unknown index type!"
29428 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
29429
29430 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29431 msgid "All indexes"
29432 msgstr "Alle Indexe"
29433
29434 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
29435 msgid "subindex"
29436 msgstr "Unterindex"
29437
29438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
29439 #, c-format
29440 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29441 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
29442
29443 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
29444 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29445 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
29446
29447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:308 src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:326
29448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:333
29449 msgid "undefined"
29450 msgstr "undefiniert"
29451
29452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
29453 msgid "yes"
29454 msgstr "ja"
29455
29456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 src/insets/InsetInfo.cpp:356
29457 msgid "no"
29458 msgstr "nein"
29459
29460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:462
29461 msgid "No version control"
29462 msgstr "Keine Versionskontrolle"
29463
29464 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29465 msgid "Label names must be unique!"
29466 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
29467
29468 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29469 #, c-format
29470 msgid ""
29471 "The label %1$s already exists,\n"
29472 "it will be changed to %2$s."
29473 msgstr ""
29474 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
29475 "sie wird zu %2$s geändert."
29476
29477 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29478 msgid "DUPLICATE: "
29479 msgstr "DUPLIKAT: "
29480
29481 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29482 msgid "Horizontal line"
29483 msgstr "Horizontale Linie"
29484
29485 #: src/insets/InsetListings.cpp:197
29486 msgid "no more lstline delimiters available"
29487 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
29488
29489 #: src/insets/InsetListings.cpp:202
29490 msgid "Running out of delimiters"
29491 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
29492
29493 #: src/insets/InsetListings.cpp:203
29494 msgid ""
29495 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29496 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29497 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29498 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29499 "must investigate!"
29500 msgstr ""
29501 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
29502 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
29503 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
29504 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
29505 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
29506
29507 #: src/insets/InsetListings.cpp:245
29508 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29509 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
29510
29511 #: src/insets/InsetListings.cpp:246
29512 #, c-format
29513 msgid ""
29514 "The following characters in one of the program listings are\n"
29515 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29516 "%1$s."
29517 msgstr ""
29518 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
29519 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29520 "%1$s."
29521
29522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
29523 msgid "A value is expected."
29524 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
29525
29526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
29527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
29528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
29529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
29530 msgid "Unbalanced braces!"
29531 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
29532
29533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
29534 msgid "Please specify true or false."
29535 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
29536
29537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
29538 msgid "Only true or false is allowed."
29539 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
29540
29541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
29542 msgid "Please specify an integer value."
29543 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
29544
29545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
29546 msgid "An integer is expected."
29547 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
29548
29549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
29550 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29551 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
29552
29553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
29554 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29555 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
29556
29557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
29558 #, c-format
29559 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
29560 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag (%1$s)."
29561
29562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
29563 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
29564 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
29565
29566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
29567 #, c-format
29568 msgid "Please specify one of %1$s."
29569 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
29570
29571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29572 #, c-format
29573 msgid "Try one of %1$s."
29574 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
29575
29576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
29577 #, c-format
29578 msgid "I guess you mean %1$s."
29579 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
29580
29581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
29582 #, c-format
29583 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29584 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
29585
29586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
29587 #, c-format
29588 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29589 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
29590
29591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
29592 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29593 msgstr "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas Ähnliches"
29594
29595 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
29596 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
29597 msgstr ""
29598 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine Teilmenge von "
29599 "trblTRBL"
29600
29601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
29602 msgid ""
29603 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom "
29604 "left and top left corner."
29605 msgstr ""
29606 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken oben rechts, "
29607 "unten rechts, unten links und oben links ein."
29608
29609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
29610 msgid "Enter something like \\color{white}"
29611 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
29612
29613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
29614 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29615 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
29616
29617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
29618 msgid "auto, last or a number"
29619 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
29620
29621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
29622 msgid ""
29623 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the "
29624 "child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
29625 msgstr ""
29626 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die Legenden-"
29627 "Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü Einfügen->Legende "
29628 "(falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
29629
29630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
29631 msgid ""
29632 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the "
29633 "child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
29634 msgstr ""
29635 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie die Marken-"
29636 "Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü Einfügen->Marke (falls "
29637 "Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
29638
29639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29640 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29641 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
29642
29643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
29644 #, c-format
29645 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29646 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
29647
29648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
29649 #, c-format
29650 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29651 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind %2$s"
29652
29653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29654 #, c-format
29655 msgid "Parameter %1$s: "
29656 msgstr "Parameter: %1$s: "
29657
29658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
29659 #, c-format
29660 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29661 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
29662
29663 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
29664 #, c-format
29665 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29666 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
29667
29668 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29669 msgid "New Page"
29670 msgstr "neue Seite"
29671
29672 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29673 msgid "Page Break"
29674 msgstr "Seitenumbruch"
29675
29676 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29677 msgid "Clear Page"
29678 msgstr "Seite leeren"
29679
29680 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29681 msgid "Clear Double Page"
29682 msgstr "Doppelseite leeren"
29683
29684 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29685 msgid "Nom: "
29686 msgstr "Nom: "
29687
29688 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29689 msgid "Nomenclature Symbol: "
29690 msgstr "Nomenklatursymbol: "
29691
29692 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29693 msgid "Description: "
29694 msgstr "Beschreibung: "
29695
29696 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29697 msgid "Sorting: "
29698 msgstr "Sortierung: "
29699
29700 #: src/insets/InsetNote.cpp:282
29701 msgid "note"
29702 msgstr "Notiz"
29703
29704 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29705 msgid "Phantom"
29706 msgstr "Phantom"
29707
29708 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29709 msgid "HPhantom"
29710 msgstr "HPhantom"
29711
29712 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29713 msgid "VPhantom"
29714 msgstr "VPhantom"
29715
29716 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
29717 msgid "phantom"
29718 msgstr "phantom"
29719
29720 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
29721 msgid "hphantom"
29722 msgstr "hphantom"
29723
29724 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
29725 msgid "vphantom"
29726 msgstr "vphantom"
29727
29728 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29729 msgid "BROKEN: "
29730 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
29731
29732 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29733 msgid "Ref: "
29734 msgstr "Querverweis: "
29735
29736 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29737 msgid "Equation"
29738 msgstr "Gleichung"
29739
29740 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29741 msgid "EqRef: "
29742 msgstr "(Querverweis): "
29743
29744 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29745 msgid "Page Number"
29746 msgstr "Seitennummer"
29747
29748 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29749 msgid "Page: "
29750 msgstr "Seite: "
29751
29752 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29753 msgid "Textual Page Number"
29754 msgstr "Seitennummer in Textform"
29755
29756 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29757 msgid "TextPage: "
29758 msgstr "TextSeite: "
29759
29760 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29761 msgid "Standard+Textual Page"
29762 msgstr "Standard+Seite in Textform"
29763
29764 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29765 msgid "Ref+Text: "
29766 msgstr "Querverweis+Text: "
29767
29768 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29769 msgid "Formatted"
29770 msgstr "Formatiert"
29771
29772 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29773 msgid "Format: "
29774 msgstr "Format: "
29775
29776 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29777 msgid "Reference to Name"
29778 msgstr "Referenz auf Namen"
29779
29780 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29781 msgid "NameRef:"
29782 msgstr "NameRef:"
29783
29784 #: src/insets/InsetScript.cpp:344
29785 msgid "subscript"
29786 msgstr "Tiefgestellt"
29787
29788 #: src/insets/InsetScript.cpp:354
29789 msgid "superscript"
29790 msgstr "Hochgestellt"
29791
29792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29793 msgid "Protected Space"
29794 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
29795
29796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29797 msgid "Quad Space"
29798 msgstr "Geviert-Abstand"
29799
29800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29801 msgid "Double Quad Space"
29802 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
29803
29804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29805 msgid "Enspace"
29806 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
29807
29808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29809 msgid "Enskip"
29810 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
29811
29812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29813 msgid "Protected Horizontal Fill"
29814 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
29815
29816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29817 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29818 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
29819
29820 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29821 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29822 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
29823
29824 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29825 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29826 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
29827
29828 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29829 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29830 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
29831
29832 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29833 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29834 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
29835
29836 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29837 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29838 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
29839
29840 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29841 #, c-format
29842 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29843 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
29844
29845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29846 #, c-format
29847 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29848 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
29849
29850 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29851 msgid "List of Listings"
29852 msgstr "Programm-Listings"
29853
29854 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29855 msgid "Unknown TOC type"
29856 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
29857
29858 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4537
29859 msgid "Selections not supported."
29860 msgstr "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
29861
29862 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4559
29863 msgid "Multi-column in current or destination column."
29864 msgstr "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
29865
29866 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4571
29867 msgid "Multi-row in current or destination row."
29868 msgstr "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
29869
29870 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4964
29871 msgid "Selection size should match clipboard content."
29872 msgstr ""
29873 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der Zwischenablage überein."
29874
29875 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
29876 msgid "wrap: "
29877 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
29878
29879 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
29880 msgid "wrap"
29881 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
29882
29883 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29884 msgid "Not shown."
29885 msgstr "Nicht angezeigt."
29886
29887 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29888 msgid "Loading..."
29889 msgstr "Lade..."
29890
29891 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29892 msgid "Converting to loadable format..."
29893 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
29894
29895 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29896 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29897 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
29898
29899 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29900 msgid "Scaling etc..."
29901 msgstr "Skaliere etc..."
29902
29903 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29904 msgid "Ready to display"
29905 msgstr "Bereit zur Anzeige"
29906
29907 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29908 msgid "No file found!"
29909 msgstr "Keine Datei gefunden!"
29910
29911 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29912 msgid "Error converting to loadable format"
29913 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
29914
29915 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29916 msgid "Error loading file into memory"
29917 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
29918
29919 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29920 msgid "Error generating the pixmap"
29921 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
29922
29923 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29924 msgid "No image"
29925 msgstr "Kein Bild"
29926
29927 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
29928 msgid "Preview loading"
29929 msgstr "Laden der Vorschau"
29930
29931 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
29932 msgid "Preview ready"
29933 msgstr "Vorschau bereit"
29934
29935 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
29936 msgid "Preview failed"
29937 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
29938
29939 #: src/lengthcommon.cpp:41
29940 msgid "cc[[unit of measure]]"
29941 msgstr "cc"
29942
29943 #: src/lengthcommon.cpp:41
29944 msgid "dd"
29945 msgstr "dd"
29946
29947 #: src/lengthcommon.cpp:41
29948 msgid "em"
29949 msgstr "em"
29950
29951 #: src/lengthcommon.cpp:42
29952 msgid "ex"
29953 msgstr "ex"
29954
29955 #: src/lengthcommon.cpp:42
29956 msgid "mu[[unit of measure]]"
29957 msgstr "mu"
29958
29959 #: src/lengthcommon.cpp:42
29960 msgid "pc"
29961 msgstr "pc"
29962
29963 #: src/lengthcommon.cpp:43
29964 msgid "pt"
29965 msgstr "pt"
29966
29967 #: src/lengthcommon.cpp:43
29968 msgid "sp"
29969 msgstr "sp"
29970
29971 #: src/lengthcommon.cpp:43
29972 msgid "Text Width %"
29973 msgstr "Textbreite %"
29974
29975 #: src/lengthcommon.cpp:44
29976 msgid "Column Width %"
29977 msgstr "Spaltenbreite %"
29978
29979 #: src/lengthcommon.cpp:44
29980 msgid "Page Width %"
29981 msgstr "Seitenbreite %"
29982
29983 #: src/lengthcommon.cpp:44
29984 msgid "Line Width %"
29985 msgstr "Zeilenbreite %"
29986
29987 #: src/lengthcommon.cpp:45
29988 msgid "Text Height %"
29989 msgstr "Texthöhe %"
29990
29991 #: src/lengthcommon.cpp:45
29992 msgid "Page Height %"
29993 msgstr "Seitenhöhe %"
29994
29995 #: src/lyxfind.cpp:127
29996 msgid "Search error"
29997 msgstr "Fehler beim Suchen"
29998
29999 #: src/lyxfind.cpp:127
30000 msgid "Search string is empty"
30001 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
30002
30003 #: src/lyxfind.cpp:371
30004 msgid "String found."
30005 msgstr "Zeichenkette gefunden."
30006
30007 #: src/lyxfind.cpp:373
30008 msgid "String has been replaced."
30009 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
30010
30011 #: src/lyxfind.cpp:376
30012 #, c-format
30013 msgid "%1$d strings have been replaced."
30014 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
30015
30016 #: src/lyxfind.cpp:1455
30017 msgid "Invalid regular expression!"
30018 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
30019
30020 #: src/lyxfind.cpp:1460
30021 msgid "Match not found!"
30022 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
30023
30024 #: src/lyxfind.cpp:1464
30025 msgid "Match found!"
30026 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
30027
30028 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1815
30029 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30030 #, c-format
30031 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30032 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
30033
30034 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
30035 #, c-format
30036 msgid "Box: %1$s"
30037 msgstr "Box: %1$s"
30038
30039 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30040 #, c-format
30041 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30042 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
30043
30044 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30045 #, c-format
30046 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30047 msgstr "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: '%1$s'"
30048
30049 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30050 #, c-format
30051 msgid "Color: %1$s"
30052 msgstr "Farbe: %1$s"
30053
30054 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
30055 #, c-format
30056 msgid "Decoration: %1$s"
30057 msgstr "Verzierung: %1$s"
30058
30059 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30060 #, c-format
30061 msgid "Environment: %1$s"
30062 msgstr "Umgebung: %1$s"
30063
30064 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
30065 msgid "Cursor not in table"
30066 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
30067
30068 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
30069 msgid "Only one row"
30070 msgstr "Nur eine Zeile"
30071
30072 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
30073 msgid "Only one column"
30074 msgstr "Nur eine Spalte"
30075
30076 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
30077 msgid "No hline to delete"
30078 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
30079
30080 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1762
30081 msgid "No vline to delete"
30082 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
30083
30084 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1791
30085 #, c-format
30086 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30087 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
30088
30089 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
30090 #, c-format
30091 msgid "Type: %1$s"
30092 msgstr "Typ: %1$s"
30093
30094 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1404
30095 msgid "Bad math environment"
30096 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
30097
30098 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1405
30099 msgid ""
30100 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30101 "Change the math formula type and try again."
30102 msgstr ""
30103 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
30104 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
30105
30106 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1508 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1517
30107 msgid "No number"
30108 msgstr "Keine Nummer"
30109
30110 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
30111 #, c-format
30112 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30113 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30114
30115 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1798
30116 #, c-format
30117 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30118 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30119
30120 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1808
30121 #, c-format
30122 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30123 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
30124
30125 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:716 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
30126 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
30127 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30128 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
30129
30130 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
30131 msgid "create new math text environment ($...$)"
30132 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
30133
30134 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1030
30135 msgid "entered math text mode (textrm)"
30136 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
30137
30138 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1052
30139 msgid "Regular expression editor mode"
30140 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
30141
30142 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
30143 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30144 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
30145
30146 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30147 msgid "Standard[[mathref]]"
30148 msgstr "Standard"
30149
30150 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30151 msgid "PrettyRef"
30152 msgstr "Prettyref"
30153
30154 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30155 msgid "FormatRef: "
30156 msgstr "Formatiert: "
30157
30158 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
30159 #, c-format
30160 msgid "Size: %1$s"
30161 msgstr "Größe: %1$s"
30162
30163 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30164 #, c-format
30165 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30166 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
30167
30168 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1016 src/mathed/MathMacro.cpp:1022
30169 #, c-format
30170 msgid "Macro: %1$s"
30171 msgstr "Makro: %1$s"
30172
30173 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
30174 msgid "optional"
30175 msgstr "optional"
30176
30177 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
30178 msgid "math macro"
30179 msgstr "Mathe-Makro"
30180
30181 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
30182 #, c-format
30183 msgid "Math Macro: \\%1$s"
30184 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
30185
30186 #: src/output.cpp:37
30187 #, c-format
30188 msgid ""
30189 "Could not open the specified document\n"
30190 "%1$s."
30191 msgstr ""
30192 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
30193 "konnte nicht geöffnet werden."
30194
30195 #: src/output_plaintext.cpp:144
30196 msgid "Abstract: "
30197 msgstr "Abstract: "
30198
30199 #: src/output_plaintext.cpp:156
30200 msgid "References: "
30201 msgstr "Referenzen: "
30202
30203 #: src/support/Package.cpp:169
30204 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
30205 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
30206
30207 #: src/support/Package.cpp:173
30208 msgid "Done!"
30209 msgstr "Fertig!"
30210
30211 #: src/support/Package.cpp:526
30212 msgid "LyX binary not found"
30213 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
30214
30215 #: src/support/Package.cpp:527
30216 #, c-format
30217 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30218 msgstr "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden werden."
30219
30220 #: src/support/Package.cpp:646
30221 #, c-format
30222 msgid ""
30223 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30224 "\t%1$s\n"
30225 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30226 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30227 msgstr ""
30228 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
30229 "\t%1$s\n"
30230 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
30231 "Umgebungsvariable\n"
30232 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' enthält."
30233
30234 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
30235 msgid "File not found"
30236 msgstr "Datei nicht gefunden"
30237
30238 #: src/support/Package.cpp:719
30239 #, c-format
30240 msgid ""
30241 "Invalid %1$s switch.\n"
30242 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30243 msgstr ""
30244 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
30245 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30246
30247 #: src/support/Package.cpp:746
30248 #, c-format
30249 msgid ""
30250 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30251 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30252 msgstr ""
30253 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30254 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30255
30256 #: src/support/Package.cpp:770
30257 #, c-format
30258 msgid ""
30259 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30260 "%2$s is not a directory."
30261 msgstr ""
30262 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30263 "%2$s ist kein Verzeichnis."
30264
30265 #: src/support/Package.cpp:772
30266 msgid "Directory not found"
30267 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
30268
30269 #: src/support/Systemcall.cpp:405
30270 #, c-format
30271 msgid ""
30272 "The command\n"
30273 "%1$s\n"
30274 "has not yet completed.\n"
30275 "\n"
30276 "Do you want to stop it?"
30277 msgstr ""
30278 "Der Befehl\n"
30279 "%1$s\n"
30280 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
30281 "\n"
30282 "Möchten Sie ihn beenden?"
30283
30284 #: src/support/Systemcall.cpp:407
30285 msgid "Stop command?"
30286 msgstr "Befehl stoppen?"
30287
30288 #: src/support/Systemcall.cpp:408
30289 msgid "&Stop it"
30290 msgstr "&Beenden"
30291
30292 #: src/support/Systemcall.cpp:408
30293 msgid "Let it &run"
30294 msgstr "&Fortfahren"
30295
30296 #: src/support/debug.cpp:42
30297 msgid "No debugging messages"
30298 msgstr "Keine Testmeldungen"
30299
30300 #: src/support/debug.cpp:43
30301 msgid "General information"
30302 msgstr "Allgemeine Informationen"
30303
30304 #: src/support/debug.cpp:44
30305 msgid "Program initialisation"
30306 msgstr "Initialisierung des Programms"
30307
30308 #: src/support/debug.cpp:45
30309 msgid "Keyboard events handling"
30310 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
30311
30312 #: src/support/debug.cpp:46
30313 msgid "GUI handling"
30314 msgstr "GUI-Aufbau"
30315
30316 #: src/support/debug.cpp:47
30317 msgid "Lyxlex grammar parser"
30318 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
30319
30320 #: src/support/debug.cpp:48
30321 msgid "Configuration files reading"
30322 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
30323
30324 #: src/support/debug.cpp:49
30325 msgid "Custom keyboard definition"
30326 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
30327
30328 #: src/support/debug.cpp:50
30329 msgid "LaTeX generation/execution"
30330 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
30331
30332 #: src/support/debug.cpp:51
30333 msgid "Math editor"
30334 msgstr "Mathe-Editor"
30335
30336 #: src/support/debug.cpp:52
30337 msgid "Font handling"
30338 msgstr "Schrift-Handhabung"
30339
30340 #: src/support/debug.cpp:53
30341 msgid "Textclass files reading"
30342 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
30343
30344 #: src/support/debug.cpp:54
30345 msgid "Version control"
30346 msgstr "Versionskontrolle"
30347
30348 #: src/support/debug.cpp:55
30349 msgid "External control interface"
30350 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
30351
30352 #: src/support/debug.cpp:56
30353 msgid "Undo/Redo mechanism"
30354 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
30355
30356 #: src/support/debug.cpp:57
30357 msgid "User commands"
30358 msgstr "Benutzerbefehle"
30359
30360 #: src/support/debug.cpp:58
30361 msgid "The LyX Lexer"
30362 msgstr "Der LyX-Lexxer"
30363
30364 #: src/support/debug.cpp:59
30365 msgid "Dependency information"
30366 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
30367
30368 #: src/support/debug.cpp:60
30369 msgid "LyX Insets"
30370 msgstr "LyX-Einfügungen"
30371
30372 #: src/support/debug.cpp:61
30373 msgid "Files used by LyX"
30374 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
30375
30376 #: src/support/debug.cpp:62
30377 msgid "Workarea events"
30378 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
30379
30380 #: src/support/debug.cpp:63
30381 msgid "Clipboard handling"
30382 msgstr "Zwischenablage"
30383
30384 #: src/support/debug.cpp:64
30385 msgid "Graphics conversion and loading"
30386 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
30387
30388 #: src/support/debug.cpp:65
30389 msgid "Change tracking"
30390 msgstr "Änderungsverfolgung"
30391
30392 #: src/support/debug.cpp:66
30393 msgid "External template/inset messages"
30394 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
30395
30396 #: src/support/debug.cpp:67
30397 msgid "RowPainter profiling"
30398 msgstr "RowPainter-Profiling"
30399
30400 #: src/support/debug.cpp:68
30401 msgid "Scrolling debugging"
30402 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
30403
30404 #: src/support/debug.cpp:69
30405 msgid "Math macros"
30406 msgstr "Mathe-Makros"
30407
30408 #: src/support/debug.cpp:70
30409 msgid "RTL/Bidi"
30410 msgstr "RTL/Bidi"
30411
30412 #: src/support/debug.cpp:71
30413 msgid "Locale/Internationalisation"
30414 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
30415
30416 #: src/support/debug.cpp:72
30417 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30418 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
30419
30420 #: src/support/debug.cpp:73
30421 msgid "Find and replace mechanism"
30422 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
30423
30424 #: src/support/debug.cpp:74
30425 msgid "Developers' general debug messages"
30426 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
30427
30428 #: src/support/debug.cpp:75
30429 msgid "All debugging messages"
30430 msgstr "Alle Testmeldungen"
30431
30432 #: src/support/debug.cpp:154
30433 #, c-format
30434 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30435 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
30436
30437 #: src/support/lassert.cpp:60
30438 #, c-format
30439 msgid ""
30440 "Assertion %1$s violated in\n"
30441 "file: %2$s, line: %3$s"
30442 msgstr ""
30443 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
30444 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
30445
30446 #: src/support/lassert.cpp:70
30447 msgid ""
30448 "It should be safe to continue, but you\n"
30449 "may wish to save your work and restart LyX."
30450 msgstr ""
30451 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
30452 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
30453
30454 #: src/support/lassert.cpp:73
30455 msgid "Warning!"
30456 msgstr "Warnung!"
30457
30458 #: src/support/lassert.cpp:80
30459 msgid ""
30460 "There has been an error with this document.\n"
30461 "LyX will attempt to close it safely."
30462 msgstr ""
30463 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
30464 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
30465
30466 #: src/support/lassert.cpp:83
30467 msgid "Buffer Error!"
30468 msgstr "Speicherfehler!"
30469
30470 #: src/support/lassert.cpp:90
30471 msgid ""
30472 "LyX has encountered an application error\n"
30473 "and will now shut down."
30474 msgstr ""
30475 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
30476 "und wird nun beendet."
30477
30478 #: src/support/lassert.cpp:93
30479 msgid "Fatal Exception!"
30480 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
30481
30482 #: src/support/os_win32.cpp:482
30483 msgid "System file not found"
30484 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
30485
30486 #: src/support/os_win32.cpp:483
30487 msgid ""
30488 "Unable to load shfolder.dll\n"
30489 "Please install."
30490 msgstr ""
30491 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
30492 "Bitte installieren."
30493
30494 #: src/support/os_win32.cpp:488
30495 msgid "System function not found"
30496 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
30497
30498 #: src/support/os_win32.cpp:489
30499 msgid ""
30500 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30501 "Don't know how to proceed. Sorry."
30502 msgstr ""
30503 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
30504 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
30505
30506 #: src/support/userinfo.cpp:45
30507 msgid "Unknown user"
30508 msgstr "Unbekannter Benutzer"
30509
30510 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
30511 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
30512
30513 #~ msgid "Don't un&zip on export"
30514 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
30515
30516 #~ msgid "A bitmap file.\n"
30517 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
30518
30519 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
30520 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
30521
30522 #~ msgid "Pages"
30523 #~ msgstr "Seiten"
30524
30525 #~ msgid "Page number to print from"
30526 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
30527
30528 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
30529 #~ msgstr "&Bis:"
30530
30531 #~ msgid "Page number to print to"
30532 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
30533
30534 #~ msgid "Print all pages"
30535 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
30536
30537 #~ msgid "Fro&m"
30538 #~ msgstr "&Von"
30539
30540 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
30541 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
30542
30543 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
30544 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
30545
30546 #~ msgid "Print in reverse order"
30547 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
30548
30549 #~ msgid "Re&verse order"
30550 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
30551
30552 #~ msgid "Copie&s"
30553 #~ msgstr "Kopie&n"
30554
30555 #~ msgid "Number of copies"
30556 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
30557
30558 #~ msgid "Collate copies"
30559 #~ msgstr "Kopien sortieren"
30560
30561 #~ msgid "&Collate"
30562 #~ msgstr "&Sortieren"
30563
30564 #~ msgid "&Print"
30565 #~ msgstr "&Drucken"
30566
30567 #~ msgid "Print Destination"
30568 #~ msgstr "Druckziel"
30569
30570 #~ msgid "Send output to the printer"
30571 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
30572
30573 #~ msgid "P&rinter:"
30574 #~ msgstr "D&rucker:"
30575
30576 #~ msgid "Send output to the given printer"
30577 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
30578
30579 #~ msgid "Send output to a file"
30580 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
30581
30582 #~ msgid "Printer Command Options"
30583 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
30584
30585 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
30586 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
30587
30588 #~ msgid "File ex&tension:"
30589 #~ msgstr "Datei&endung:"
30590
30591 #~ msgid "Option used to print to a file."
30592 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
30593
30594 #~ msgid "Print to &file:"
30595 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
30596
30597 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
30598 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
30599
30600 #~ msgid "Set &printer:"
30601 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
30602
30603 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
30604 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
30605
30606 #~ msgid "Spool &printer:"
30607 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
30608
30609 #~ msgid "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
30610 #~ msgstr ""
30611 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX erzeugte Postscript-"
30612 #~ "Datei zu drucken."
30613
30614 #~ msgid "Spool co&mmand:"
30615 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
30616
30617 #~ msgid "Option used to reverse page order."
30618 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
30619
30620 #~ msgid "Re&verse pages:"
30621 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
30622
30623 #~ msgid "&Number of copies:"
30624 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
30625
30626 #~ msgid "Option used to set number of copies."
30627 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
30628
30629 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
30630 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
30631
30632 #~ msgid "Co&llated:"
30633 #~ msgstr "&Gruppieren:"
30634
30635 #~ msgid "Pa&ge range:"
30636 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
30637
30638 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
30639 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
30640
30641 #~ msgid "&Odd pages:"
30642 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
30643
30644 #~ msgid "&Even pages:"
30645 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
30646
30647 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
30648 #~ msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
30649
30650 #~ msgid "E&xtra options:"
30651 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
30652
30653 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
30654 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
30655
30656 #~ msgid ""
30657 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command "
30658 #~ "and you have config.<printer> files installed for all your printers."
30659 #~ msgstr ""
30660 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl verwenden "
30661 #~ "und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert haben."
30662
30663 #~ msgid "Adapt &output to printer"
30664 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
30665
30666 #~ msgid "Name of the default printer"
30667 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
30668
30669 #~ msgid "Default &printer:"
30670 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
30671
30672 #~ msgid "Printer co&mmand:"
30673 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
30674
30675 #~ msgid "Standard Code"
30676 #~ msgstr "Standard-Code"
30677
30678 #~ msgid "Print...|P"
30679 #~ msgstr "Drucken...|D"
30680
30681 #~ msgid "Print document"
30682 #~ msgstr "Dokument drucken"
30683
30684 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
30685 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
30686
30687 #~ msgid ""
30688 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
30689 #~ "Check that your printer is set up correctly."
30690 #~ msgstr ""
30691 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
30692 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
30693
30694 #~ msgid "Print document failed"
30695 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
30696
30697 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
30698 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
30699
30700 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
30701 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
30702
30703 #~ msgid "Error exporting to DVI."
30704 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
30705
30706 #~ msgid "Error running external commands."
30707 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
30708
30709 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
30710 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
30711
30712 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
30713 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
30714
30715 #~ msgid ""
30716 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment "
30717 #~ "variable PRINTER."
30718 #~ msgstr ""
30719 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
30720 #~ "Umgebungsvariable PRINTER."
30721
30722 #~ msgid "The option to print only even pages."
30723 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
30724
30725 #~ msgid ""
30726 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename "
30727 #~ "of the DVI file to be printed."
30728 #~ msgstr ""
30729 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und zwar nach "
30730 #~ "allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden DVI-Datei."
30731
30732 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
30733 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
30734
30735 #~ msgid "The option to print only odd pages."
30736 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
30737
30738 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
30739 #~ msgstr "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
30740
30741 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
30742 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
30743
30744 #~ msgid ""
30745 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate "
30746 #~ "print spooling program on that file with the given name and arguments."
30747 #~ msgstr ""
30748 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in eine Datei, "
30749 #~ "anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um den Druckauftrag mit den "
30750 #~ "angegebenen Optionen auszuführen."
30751
30752 #~ msgid ""
30753 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended "
30754 #~ "along with the printer name after the spool command."
30755 #~ msgstr ""
30756 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von diesem "
30757 #~ "Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
30758
30759 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
30760 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
30761
30762 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
30763 #~ msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
30764
30765 #~ msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
30766 #~ msgstr ""
30767 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers explizit angeben "
30768 #~ "soll."
30769
30770 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
30771 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
30772
30773 #~ msgid "Printer"
30774 #~ msgstr "Drucker"
30775
30776 #~ msgid "Print Document"
30777 #~ msgstr "Dokument drucken"
30778
30779 #~ msgid "Print to file"
30780 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
30781
30782 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
30783 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
30784
30785 #~ msgid "Black"
30786 #~ msgstr "Schwarz"
30787
30788 #~ msgid "Blue"
30789 #~ msgstr "Blau"
30790
30791 #~ msgid "Brown"
30792 #~ msgstr "Braun"
30793
30794 #~ msgid "Cyan"
30795 #~ msgstr "Cyan"
30796
30797 #~ msgid "Darkgray"
30798 #~ msgstr "Dunkelgrau"
30799
30800 #~ msgid "Gray"
30801 #~ msgstr "Grau"
30802
30803 #~ msgid "Green"
30804 #~ msgstr "Grün"
30805
30806 #~ msgid "Lightgray"
30807 #~ msgstr "Hellgrau"
30808
30809 #~ msgid "Lime"
30810 #~ msgstr "Limette"
30811
30812 #~ msgid "Magenta"
30813 #~ msgstr "Magenta"
30814
30815 #~ msgid "Olive"
30816 #~ msgstr "Olivgrün"
30817
30818 #~ msgid "Orange"
30819 #~ msgstr "Orange"
30820
30821 #~ msgid "Pink"
30822 #~ msgstr "Pink"
30823
30824 #~ msgid "Purple"
30825 #~ msgstr "Purpur"
30826
30827 #~ msgid "Red"
30828 #~ msgstr "Rot"
30829
30830 #~ msgid "Teal"
30831 #~ msgstr "Türkis"
30832
30833 #~ msgid "Violet"
30834 #~ msgstr "Violett"
30835
30836 #~ msgid "White"
30837 #~ msgstr "Weiß"
30838
30839 #~ msgid "Yellow"
30840 #~ msgstr "Gelb"
30841
30842 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
30843 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
30844
30845 #~ msgid "Supported box types"
30846 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
30847
30848 #~ msgid "Unknown document class"
30849 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
30850
30851 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
30852 #~ msgstr "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
30853
30854 #~ msgid "Included File Invalid"
30855 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
30856
30857 #~ msgid ""
30858 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
30859 #~ "  %1$s\n"
30860 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
30861 #~ msgstr ""
30862 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
30863 #~ "  %1$s\n"
30864 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
30865
30866 #~ msgid "SVG"
30867 #~ msgstr "SVG"
30868
30869 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
30870 #~ msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
30871
30872 #~ msgid "Lists"
30873 #~ msgstr "Listen"
30874
30875 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
30876 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
30877
30878 #~ msgid "Forward search"
30879 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
30880
30881 #~ msgid "Document &class"
30882 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
30883
30884 #~ msgid "Separate paragraphs with"
30885 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
30886
30887 #, fuzzy
30888 #~ msgid "Scaling"
30889 #~ msgstr "Skaliere etc..."
30890
30891 #, fuzzy
30892 #~ msgid "&Vertical factor:"
30893 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
30894
30895 #, fuzzy
30896 #~ msgid "&Horizintal factor:"
30897 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
30898
30899 #, fuzzy
30900 #~ msgid "&Rotation:"
30901 #~ msgstr "Notation"
30902
30903 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
30904 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
30905
30906 #~ msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
30907 #~ msgstr ""
30908 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links geschrieben werden "
30909 #~ "(bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
30910
30911 #~ msgid "Enable &RTL support"
30912 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
30913
30914 #~ msgid "___"
30915 #~ msgstr "___"
30916
30917 #~ msgid "EndOfSlide"
30918 #~ msgstr "EndeDerFolie"
30919
30920 #~ msgid "--Separator--"
30921 #~ msgstr "--Trenner--"
30922
30923 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
30924 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
30925
30926 #~ msgid "TeX Code|X"
30927 #~ msgstr "TeX-Code|C"
30928
30929 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
30930 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
30931
30932 #~ msgid "."
30933 #~ msgstr "."
30934
30935 #~ msgid "Minimum word length for completion"
30936 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
30937
30938 #~ msgid "Syriac"
30939 #~ msgstr "Syriakisch"
30940
30941 #~ msgid "Urdu"
30942 #~ msgstr "Urdu"
30943
30944 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
30945 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
30946
30947 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
30948 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
30949
30950 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
30951 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
30952
30953 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
30954 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
30955
30956 #~ msgid "Sco&pe"
30957 #~ msgstr "&Bereich"
30958
30959 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
30960 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
30961
30962 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
30963 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
30964
30965 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
30966 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
30967
30968 #~ msgid "Split Environment|l"
30969 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
30970
30971 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
30972 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
30973
30974 #~ msgid "&Down"
30975 #~ msgstr "A&b"
30976
30977 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
30978 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
30979
30980 #~ msgid "report (R Journal)"
30981 #~ msgstr "Report (R Journal)"
30982
30983 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
30984 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
30985
30986 #~ msgid "Alternative theorem string"
30987 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
30988
30989 #~ msgid "Default Format"
30990 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
30991
30992 #~ msgid "Key Words."
30993 #~ msgstr "Schlagwörter."
30994
30995 #~ msgid "Multilingual captions"
30996 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
30997
30998 #~ msgid "Scrap"
30999 #~ msgstr "Ausschuss"
31000
31001 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31002 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
31003
31004 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31005 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
31006
31007 #~ msgid "End Multiple Columns"
31008 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
31009
31010 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31011 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
31012
31013 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31014 #~ msgstr "de"
31015
31016 #~ msgid "&First:"
31017 #~ msgstr "&Primäre:"
31018
31019 #~ msgid "Memory problem"
31020 #~ msgstr "Speicherproblem"
31021
31022 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31023 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
31024
31025 #~ msgid "List of Graphics"
31026 #~ msgstr "Grafiken"
31027
31028 #~ msgid "List of Equations"
31029 #~ msgstr "Gleichungen"
31030
31031 #~ msgid "List of Index Entries"
31032 #~ msgstr "Stichwörter"
31033
31034 #~ msgid "List of Marginal notes"
31035 #~ msgstr "Randnotizen"
31036
31037 #~ msgid "List of Notes"
31038 #~ msgstr "Notizen"
31039
31040 #~ msgid "List of Citations"
31041 #~ msgstr "Literaturverweise"
31042
31043 #~ msgid "List of Branches"
31044 #~ msgstr "Zweige"
31045
31046 #~ msgid "List of Changes"
31047 #~ msgstr "Änderungen"
31048
31049 #~ msgid "elsewhere"
31050 #~ msgstr "woanders"
31051
31052 #~ msgid "Deprecated Styles"
31053 #~ msgstr "Obsolete Stile"
31054
31055 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31056 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
31057
31058 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31059 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
31060
31061 #~ msgid "EndFrame"
31062 #~ msgstr "BeendeRahmen"
31063
31064 #~ msgid "________________________________"
31065 #~ msgstr "________________________________"
31066
31067 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
31068 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
31069
31070 #~ msgid "Automatic help"
31071 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31072
31073 #~ msgid "Session"
31074 #~ msgstr "Sitzung"
31075
31076 #~ msgid "Documents"
31077 #~ msgstr "Dokumente"
31078
31079 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31080 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
31081
31082 #~ msgid "Use ams&math package"
31083 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
31084
31085 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31086 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
31087
31088 #~ msgid "Use amssymb package"
31089 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
31090
31091 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31092 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
31093
31094 #~ msgid "Use &esint package"
31095 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
31096
31097 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31098 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
31099
31100 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31101 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
31102
31103 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31104 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
31105
31106 #~ msgid "Use mathtools package"
31107 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
31108
31109 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31110 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
31111
31112 #~ msgid "Use mh&chem package"
31113 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
31114
31115 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31116 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
31117
31118 #~ msgid "Use stackrel package"
31119 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
31120
31121 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31122 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
31123
31124 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31125 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
31126
31127 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31128 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
31129
31130 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31131 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
31132
31133 #~ msgid "Close Section"
31134 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
31135
31136 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31137 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
31138
31139 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31140 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
31141
31142 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31143 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
31144
31145 #~ msgid ""
31146 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
31147 #~ msgstr ""
31148 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, welche dann "
31149 #~ "für den eigentlichen Druck verwendet wird."
31150
31151 #~ msgid "Maintext"
31152 #~ msgstr "Haupttext"
31153
31154 #~ msgid "institute mark"
31155 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31156
31157 #~ msgid "Make letter title"
31158 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
31159
31160 #~ msgid "Initial Option"
31161 #~ msgstr "Initial-Optionen"
31162
31163 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31164 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
31165
31166 #~ msgid "Settings...|g"
31167 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
31168
31169 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31170 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
31171
31172 #~ msgid "AMS arrows"
31173 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31174
31175 #~ msgid "AMS relations"
31176 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31177
31178 #~ msgid "AMS operators"
31179 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31180
31181 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31182 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31183
31184 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31185 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31186
31187 #~ msgid "AMS Arrows"
31188 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31189
31190 #~ msgid "AMS Relations"
31191 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31192
31193 #~ msgid "AMS Operators"
31194 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31195
31196 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31197 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
31198
31199 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31200 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
31201
31202 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31203 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
31204
31205 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31206 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
31207
31208 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
31209 #~ msgstr ""
31210 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der Hauptsprache des Dokuments"
31211
31212 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31213 #~ msgstr "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der Zweitsprache"
31214
31215 #~ msgid "CenteredCaption"
31216 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
31217
31218 #~ msgid "Fig. ---"
31219 #~ msgstr "Abb. ---"
31220
31221 #~ msgid "Captionabove"
31222 #~ msgstr "Legende oben"
31223
31224 #~ msgid "Captionbelow"
31225 #~ msgstr "Legende unten"
31226
31227 #~ msgid "Table Caption"
31228 #~ msgstr "Tabellenlegende"
31229
31230 #~ msgid "Multilingual caption:"
31231 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
31232
31233 #~ msgid "Ligature Break"
31234 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
31235
31236 #~ msgid "End of Sentence"
31237 #~ msgstr "Satzendepunkt"
31238
31239 #~ msgid "Ellipsis"
31240 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
31241
31242 #~ msgid "Menu Separator"
31243 #~ msgstr "Menütrenner"
31244
31245 #~ msgid "Hyphenation Point"
31246 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
31247
31248 #~ msgid "Breakable Slash"
31249 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
31250
31251 #~ msgid "Protected Hyphen"
31252 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
31253
31254 #~ msgid "Noweb Report"
31255 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
31256
31257 #~ msgid "Noweb Article"
31258 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
31259
31260 #~ msgid "Noweb Book"
31261 #~ msgstr "Noweb-Buch"
31262
31263 #~ msgid "Computing Review Categories"
31264 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
31265
31266 #~ msgid "Institute mark"
31267 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31268
31269 #~ msgid "Space"
31270 #~ msgstr "Leerraum"
31271
31272 #~ msgid "Space:"
31273 #~ msgstr "Leerraum:"
31274
31275 #~ msgid "Computer:"
31276 #~ msgstr "Computer:"
31277
31278 #~ msgid "opt"
31279 #~ msgstr "Opt"
31280
31281 #~ msgid "Braille Manual|B"
31282 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
31283
31284 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31285 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
31286
31287 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31288 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
31289
31290 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31291 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
31292
31293 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31294 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
31295
31296 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31297 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
31298
31299 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31300 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
31301
31302 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31303 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
31304
31305 #~ msgid "View Outline|u"
31306 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
31307
31308 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
31309 #~ msgstr "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument sichtbar ist"
31310
31311 #~ msgid "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
31312 #~ msgstr ""
31313 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven Fenster angewandt: "
31314
31315 #~ msgid ""
31316 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the active window: "
31317 #~ msgstr ""
31318 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente im aktiven "
31319 #~ "Fenster angewandt: "
31320
31321 #~ msgid "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
31322 #~ msgstr ""
31323 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven Fenster angewandt: "
31324
31325 #~ msgid "%1$s%2$s"
31326 #~ msgstr "%1$s%2$s"
31327
31328 #~ msgid " (unknown)"
31329 #~ msgstr " (unbekannt)"
31330
31331 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31332 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
31333
31334 #~ msgid "LatinOn"
31335 #~ msgstr "Latein an"
31336
31337 #~ msgid "Latin on"
31338 #~ msgstr "Latein an"
31339
31340 #~ msgid "LatinOff"
31341 #~ msgstr "Latein aus"
31342
31343 #~ msgid "Latin off"
31344 #~ msgstr "Latein aus"
31345
31346 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31347 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
31348
31349 #~ msgid "Utopia"
31350 #~ msgstr "Utopia"
31351
31352 #~ msgid "Table w&idth:"
31353 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
31354
31355 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31356 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
31357
31358 #~ msgid "Rotate table"
31359 #~ msgstr "Tabelle drehen"
31360
31361 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31362 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
31363
31364 #~ msgid "Rotate cell"
31365 #~ msgstr "Zelle drehen"
31366
31367 #~ msgid "&New:"
31368 #~ msgstr "&Neu:"
31369
31370 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31371 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
31372
31373 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31374 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
31375
31376 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31377 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
31378
31379 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31380 #~ msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
31381
31382 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31383 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
31384
31385 #~ msgid "&Output Format:"
31386 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
31387
31388 #~ msgid "MM"
31389 #~ msgstr "MM"
31390
31391 #~ msgid "MMMMM"
31392 #~ msgstr "MMMMM"
31393
31394 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31395 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
31396
31397 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31398 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
31399
31400 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31401 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31402
31403 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31404 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
31405
31406 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31407 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
31408
31409 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31410 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
31411
31412 #~ msgid "Example \\theexample"
31413 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
31414
31415 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31416 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
31417
31418 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
31419 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
31420
31421 #~ msgid "Remark \\theremark"
31422 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
31423
31424 #~ msgid "Case \\thecase"
31425 #~ msgstr "Fall \\thecase"
31426
31427 #~ msgid "Question \\thequestion"
31428 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
31429
31430 #~ msgid "Note \\thenote"
31431 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
31432
31433 #~ msgid "Specify the default paper size."
31434 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
31435
31436 #~ msgid ""
31437 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles "
31438 #~ "like Fractur or the Calligraphic one."
31439 #~ msgstr ""
31440 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine Schriftstile wie "
31441 #~ "Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
31442
31443 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31444 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31445
31446 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31447 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31448
31449 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31450 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31451
31452 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31453 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31454
31455 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31456 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
31457
31458 #~ msgid "HTML|H"
31459 #~ msgstr "HTML|H"
31460
31461 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
31462 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
31463
31464 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
31465 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
31466
31467 #~ msgid "HTML (MS Word)"
31468 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
31469
31470 #~ msgid "branch"
31471 #~ msgstr "Zweig"
31472
31473 #~ msgid "\\thesol"
31474 #~ msgstr "\\thesol"
31475
31476 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
31477 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
31478
31479 #~ msgid ""
31480 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX "
31481 #~ "files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
31482 #~ msgstr ""
31483 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme Pfade in LaTeX-"
31484 #~ "Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das native Windows-MikTeX anstelle "
31485 #~ "von Cygwin-teTeX verwenden."
31486
31487 #~ msgid "Step"
31488 #~ msgstr "Schritt"
31489
31490 #~ msgid "Step \\thestep."
31491 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
31492
31493 #~ msgid "Appendices Section"
31494 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
31495
31496 #~ msgid "--- Appendices ---"
31497 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
31498
31499 #~ msgid "Preface:"
31500 #~ msgstr "Vorwort:"
31501
31502 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
31503 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
31504
31505 #~ msgid "Institute and e-mail: "
31506 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
31507
31508 #~ msgid "MiniTOC"
31509 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
31510
31511 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
31512 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
31513
31514 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
31515 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
31516
31517 #, fuzzy
31518 #~ msgid "Itemizef"
31519 #~ msgstr "Auflistung"
31520
31521 #, fuzzy
31522 #~ msgid "Itemizedd"
31523 #~ msgstr "Auflistung"
31524
31525 #~ msgid "Layout|L"
31526 #~ msgstr "Format|F"
31527
31528 #~ msgid "Documents|D"
31529 #~ msgstr "Dokumente|k"
31530
31531 #~ msgid "New from Template...|T"
31532 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
31533
31534 #~ msgid "Revert|R"
31535 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
31536
31537 #~ msgid "Custom...|C"
31538 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
31539
31540 #~ msgid "Redo|d"
31541 #~ msgstr "Wiederholen|W"
31542
31543 #~ msgid "Cut|C"
31544 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
31545
31546 #~ msgid "Paste|a"
31547 #~ msgstr "Einfügen|E"
31548
31549 #~ msgid "Paste External Selection|x"
31550 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
31551
31552 #~ msgid "Find & Replace...|F"
31553 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
31554
31555 #~ msgid "Tabular|T"
31556 #~ msgstr "Tabelle|T"
31557
31558 #~ msgid "Thesaurus..."
31559 #~ msgstr "Thesaurus..."
31560
31561 #~ msgid "Statistics...|i"
31562 #~ msgstr "Statistik...|i"
31563
31564 #~ msgid "Change Tracking|g"
31565 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
31566
31567 #~ msgid "Selection as Lines|L"
31568 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
31569
31570 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
31571 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
31572
31573 #~ msgid "Line Bottom|B"
31574 #~ msgstr "Linie unten|e"
31575
31576 #~ msgid "Line Left|L"
31577 #~ msgstr "Linie links|i"
31578
31579 #~ msgid "Line Right|R"
31580 #~ msgstr "Linie rechts|c"
31581
31582 #~ msgid "Alignment|i"
31583 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
31584
31585 #~ msgid "Delete Row|w"
31586 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
31587
31588 #~ msgid "Copy Row"
31589 #~ msgstr "Zeile kopieren"
31590
31591 #~ msgid "Swap Rows"
31592 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
31593
31594 #~ msgid "Delete Column|D"
31595 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
31596
31597 #~ msgid "Copy Column"
31598 #~ msgstr "Spalte kopieren"
31599
31600 #~ msgid "Swap Columns"
31601 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
31602
31603 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
31604 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
31605
31606 #~ msgid "Alignment|A"
31607 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
31608
31609 #~ msgid "Add Row|R"
31610 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
31611
31612 #~ msgid "Add Column|C"
31613 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
31614
31615 #~ msgid "Octave"
31616 #~ msgstr "Octave"
31617
31618 #~ msgid "Maxima"
31619 #~ msgstr "Maxima"
31620
31621 #~ msgid "Mathematica"
31622 #~ msgstr "Mathematica"
31623
31624 #~ msgid "Maple, simplify"
31625 #~ msgstr "Maple, simplify"
31626
31627 #~ msgid "Maple, factor"
31628 #~ msgstr "Maple, factor"
31629
31630 #~ msgid "Maple, evalm"
31631 #~ msgstr "Maple, evalm"
31632
31633 #~ msgid "Maple, evalf"
31634 #~ msgstr "Maple, evalf"
31635
31636 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31637 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
31638
31639 #~ msgid "Align Environment|A"
31640 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
31641
31642 #~ msgid "AlignAt Environment"
31643 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
31644
31645 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31646 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
31647
31648 #~ msgid "Multline Environment"
31649 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
31650
31651 #~ msgid "Special Character|S"
31652 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
31653
31654 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31655 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
31656
31657 #~ msgid "Index Entry|I"
31658 #~ msgstr "Stichwort|S"
31659
31660 #~ msgid "URL...|U"
31661 #~ msgstr "URL...|U"
31662
31663 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31664 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
31665
31666 #~ msgid "TeX Code|T"
31667 #~ msgstr "TeX-Code|X"
31668
31669 #~ msgid "Minipage|p"
31670 #~ msgstr "Minipage|p"
31671
31672 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31673 #~ msgstr "Tabelle...|T"
31674
31675 #~ msgid "Floats|a"
31676 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
31677
31678 #~ msgid "Include File...|d"
31679 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
31680
31681 #~ msgid "Insert File|e"
31682 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
31683
31684 #~ msgid "External Material...|x"
31685 #~ msgstr "Externes Material...|E"
31686
31687 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31688 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
31689
31690 #~ msgid "Protected Space|r"
31691 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
31692
31693 #~ msgid "Vertical Space..."
31694 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
31695
31696 #~ msgid "Line Break|L"
31697 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
31698
31699 #~ msgid "Protected Dash|D"
31700 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
31701
31702 #~ msgid "Single Quote|Q"
31703 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
31704
31705 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31706 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
31707
31708 #~ msgid "Horizontal Line"
31709 #~ msgstr "Horizontale Linie"
31710
31711 #~ msgid "Font Change|o"
31712 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
31713
31714 #~ msgid "Math Normal Font"
31715 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
31716
31717 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31718 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
31719
31720 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31721 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
31722
31723 #~ msgid "Math Roman Family"
31724 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
31725
31726 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31727 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
31728
31729 #~ msgid "Math Bold Series"
31730 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
31731
31732 #~ msgid "Text Normal Font"
31733 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
31734
31735 #~ msgid "Floatflt Figure"
31736 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
31737
31738 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31739 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
31740
31741 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31742 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
31743
31744 #~ msgid "Character...|C"
31745 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
31746
31747 #~ msgid "Paragraph...|P"
31748 #~ msgstr "Absatz...|A"
31749
31750 #~ msgid "Document...|D"
31751 #~ msgstr "Dokument...|D"
31752
31753 #~ msgid "Tabular...|T"
31754 #~ msgstr "Tabelle...|T"
31755
31756 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31757 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
31758
31759 #~ msgid "Noun Style|N"
31760 #~ msgstr "Eigenname|E"
31761
31762 #~ msgid "Bold Style|B"
31763 #~ msgstr "Fettdruck|F"
31764
31765 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31766 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
31767
31768 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31769 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
31770
31771 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31772 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
31773
31774 #~ msgid "Update|U"
31775 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
31776
31777 #~ msgid "TeX Information|X"
31778 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
31779
31780 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
31781 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
31782
31783 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
31784 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
31785
31786 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
31787 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
31788
31789 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
31790 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
31791
31792 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
31793 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
31794
31795 #~ msgid "Extended Features|E"
31796 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
31797
31798 #~ msgid "Embedded Objects|m"
31799 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
31800
31801 #~ msgid "Preferences..."
31802 #~ msgstr "Einstellungen..."
31803
31804 #~ msgid "Quit LyX"
31805 #~ msgstr "LyX beenden"
31806
31807 #~ msgid "%1$d words checked."
31808 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
31809
31810 #~ msgid "One word checked."
31811 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
31812
31813 #~ msgid "Spelling check completed"
31814 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
31815
31816 #~ msgid "Basi&c"
31817 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
31818
31819 #~ msgid "&Command:"
31820 #~ msgstr "&Befehl:"
31821
31822 #~ msgid "Search text is empty!"
31823 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
31824
31825 #~ msgid ""
31826 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t "
31827 #~ "-Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal "
31828 #~ "routine is used."
31829 #~ msgstr ""
31830 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von Tabellen in "
31831 #~ "der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName "
31832 #~ "die Eingabedatei ist. Wird \"\" angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
31833
31834 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
31835 #~ msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;Benutzerdefiniert&quot;."
31836
31837 #~ msgid "Affilation:"
31838 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
31839
31840 #~ msgid "DockWidget"
31841 #~ msgstr "DockWidget"
31842
31843 #~ msgid "greyedout"
31844 #~ msgstr "Grauschrift"
31845
31846 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31847 #~ msgstr "Notiz"
31848
31849 #~ msgid "&Use Defaults"
31850 #~ msgstr "Standards &verwenden"
31851
31852 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
31853 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
31854
31855 #~ msgid "X; "
31856 #~ msgstr "X; "
31857
31858 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
31859 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
31860
31861 #~ msgid "Open Target...|O"
31862 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
31863
31864 #~ msgid "misspelled marking"
31865 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
31866
31867 #~ msgid ""
31868 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!"
31869 #~ "<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution"
31870 #~ "%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
31871 #~ msgstr ""
31872 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%\"{%Journal%[[, {!"
31873 #~ "<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber%]][[{%Institution%[[, "
31874 #~ "%Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%[[, %Seiten%]]}."
31875
31876 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
31877 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
31878
31879 #~ msgid "Use &XeTeX"
31880 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
31881
31882 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31883 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
31884
31885 #~ msgid "&Use babel"
31886 #~ msgstr "&Babel verwenden"
31887
31888 #~ msgid "Flex:Institute"
31889 #~ msgstr "Flex:Institut"
31890
31891 #~ msgid "Flex:E-Mail"
31892 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
31893
31894 #~ msgid "scheme"
31895 #~ msgstr "Schema"
31896
31897 #~ msgid "chart"
31898 #~ msgstr "Zeichnung"
31899
31900 #~ msgid "graph"
31901 #~ msgstr "Graph"
31902
31903 #~ msgid "Flex:Alert"
31904 #~ msgstr "Flex:Alarm"
31905
31906 #~ msgid "Flex:Structure"
31907 #~ msgstr "Flex:Struktur"
31908
31909 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
31910 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
31911
31912 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
31913 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
31914
31915 #~ msgid "Flex:Firstname"
31916 #~ msgstr "Flex:Vorname"
31917
31918 #~ msgid "Flex:Fname"
31919 #~ msgstr "Flex:FName"
31920
31921 #~ msgid "Flex:Surname"
31922 #~ msgstr "Flex:Nachname"
31923
31924 #~ msgid "Flex:Filename"
31925 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
31926
31927 #~ msgid "Flex:Literal"
31928 #~ msgstr "Flex:Literal"
31929
31930 #~ msgid "Flex:Emph"
31931 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
31932
31933 #~ msgid "Flex:Abbrev"
31934 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
31935
31936 #~ msgid "Flex:Citation-number"
31937 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
31938
31939 #~ msgid "Flex:Volume"
31940 #~ msgstr "Flex:Band"
31941
31942 #~ msgid "Flex:Day"
31943 #~ msgstr "Flex:Tag"
31944
31945 #~ msgid "Flex:Month"
31946 #~ msgstr "Flex:Monat"
31947
31948 #~ msgid "Flex:Year"
31949 #~ msgstr "Flex:Jahr"
31950
31951 #~ msgid "Flex:Issue-number"
31952 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
31953
31954 #~ msgid "Flex:Issue-day"
31955 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
31956
31957 #~ msgid "Flex:Issue-months"
31958 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
31959
31960 #~ msgid "Flex:ISSN"
31961 #~ msgstr "Flex:ISSN"
31962
31963 #~ msgid "Flex:CODEN"
31964 #~ msgstr "Flex:CODEN"
31965
31966 #~ msgid "Flex:SS-Code"
31967 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
31968
31969 #~ msgid "Flex:SS-Title"
31970 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
31971
31972 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
31973 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
31974
31975 #~ msgid "Flex:Code"
31976 #~ msgstr "Flex:Code"
31977
31978 #~ msgid "Flex:Dscr"
31979 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
31980
31981 #~ msgid "Flex:Keyword"
31982 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
31983
31984 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
31985 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
31986
31987 #~ msgid "Flex:Orgname"
31988 #~ msgstr "Flex:Orgname"
31989
31990 #~ msgid "Flex:Street"
31991 #~ msgstr "Flex:Straße"
31992
31993 #~ msgid "Flex:City"
31994 #~ msgstr "Flex:Stadt"
31995
31996 #~ msgid "Flex:State"
31997 #~ msgstr "Flex:Staat"
31998
31999 #~ msgid "Flex:Postcode"
32000 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
32001
32002 #~ msgid "Flex:Country"
32003 #~ msgstr "Flex:Land"
32004
32005 #~ msgid "Flex:Directory"
32006 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
32007
32008 #~ msgid "Flex:Email"
32009 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32010
32011 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32012 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
32013
32014 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32015 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
32016
32017 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32018 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
32019
32020 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32021 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
32022
32023 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32024 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
32025
32026 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32027 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
32028
32029 #~ msgid "Flex"
32030 #~ msgstr "Flex"
32031
32032 #~ msgid "Foot"
32033 #~ msgstr "Fußnote"
32034
32035 #~ msgid "Note:Note"
32036 #~ msgstr "Element:Notiz"
32037
32038 #~ msgid "Note:Greyedout"
32039 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
32040
32041 #~ msgid "Box:Shaded"
32042 #~ msgstr "Box:Schattiert"
32043
32044 #~ msgid "Wrap"
32045 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32046
32047 #~ msgid "Info:menu"
32048 #~ msgstr "Info:Menü"
32049
32050 #~ msgid "Info:shortcut"
32051 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
32052
32053 #~ msgid "Info:shortcuts"
32054 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
32055
32056 #~ msgid "Flex:Endnote"
32057 #~ msgstr "Flex:Endnote"
32058
32059 #~ msgid "Flex:Initial"
32060 #~ msgstr "Flex:Initiale"
32061
32062 #~ msgid "Flex:Glosse"
32063 #~ msgstr "Flex:Glosse"
32064
32065 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32066 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
32067
32068 #~ msgid "Flex:Expression"
32069 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
32070
32071 #~ msgid "Flex:Concepts"
32072 #~ msgstr "Flex:Konzept"
32073
32074 #~ msgid "Flex:Meaning"
32075 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
32076
32077 #~ msgid "Flex:Noun"
32078 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
32079
32080 #~ msgid "Flex:Strong"
32081 #~ msgstr "Flex:Stark"
32082
32083 #~ msgid "Norsk"
32084 #~ msgstr "Norwegisch"
32085
32086 #~ msgid "Nynorsk"
32087 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
32088
32089 #~ msgid "file[[scope]]"
32090 #~ msgstr "der Datei"
32091
32092 #~ msgid "master document[[scope]]"
32093 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
32094
32095 #~ msgid "open files[[scope]]"
32096 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
32097
32098 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32099 #~ msgstr "der Handbücher"
32100
32101 #, fuzzy
32102 #~ msgid "Keywordsr"
32103 #~ msgstr "Schlagwörter"
32104
32105 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32106 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
32107
32108 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32109 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
32110
32111 #, fuzzy
32112 #~ msgid "<Gui Name>"
32113 #~ msgstr "Vorname"
32114
32115 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32116 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
32117
32118 #~ msgid "Vert. Phantom"
32119 #~ msgstr "Vert. Phantom"
32120
32121 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
32122 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
32123
32124 #~ msgid "Successful "
32125 #~ msgstr "Erfolgreich "
32126
32127 #~ msgid "Error "
32128 #~ msgstr "Fehler "
32129
32130 #~ msgid "Current &paragraph"
32131 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
32132
32133 #~ msgid "A&vailable indices:"
32134 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
32135
32136 #~ msgid "All indices"
32137 #~ msgstr "Alle Indexe"
32138
32139 #~ msgid "&Ok"
32140 #~ msgstr "&Ok"
32141
32142 #~ msgid "Cust&om:"
32143 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
32144
32145 #~ msgid "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx script."
32146 #~ msgstr ""
32147 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das Dokument "
32148 #~ "nicht konvertieren."
32149
32150 #~ msgid ""
32151 #~ "The specified document\n"
32152 #~ "%1$s\n"
32153 #~ "could not be read."
32154 #~ msgstr ""
32155 #~ "Das angegebene Dokument\n"
32156 #~ "%1$s\n"
32157 #~ "konnte nicht gelesen werden."
32158
32159 #~ msgid "Could not read document"
32160 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
32161
32162 #~ msgid "Cannot view URL"
32163 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
32164
32165 #~ msgid "Hyperlink"
32166 #~ msgstr "Hyperlink"
32167
32168 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32169 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32170
32171 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32172 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
32173
32174 #~ msgid "Height:"
32175 #~ msgstr "Höhe:"
32176
32177 #~ msgid "Value of the line height."
32178 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
32179
32180 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32181 #~ msgstr "Textstil: Institut"
32182
32183 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32184 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
32185
32186 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32187 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
32188
32189 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32190 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
32191
32192 #~ msgid "Element:Firstname"
32193 #~ msgstr "Element: Vorname"
32194
32195 #~ msgid "Element:Fname"
32196 #~ msgstr "Element: FName"
32197
32198 #~ msgid "Element:Filename"
32199 #~ msgstr "Element: Dateiname"
32200
32201 #~ msgid "Element:Citation-number"
32202 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
32203
32204 #~ msgid "Element:Issue-number"
32205 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
32206
32207 #~ msgid "Element:Issue-day"
32208 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
32209
32210 #~ msgid "Element:Issue-months"
32211 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
32212
32213 #~ msgid "Element:SS-Title"
32214 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
32215
32216 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32217 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
32218
32219 #~ msgid "Element:Postcode"
32220 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
32221
32222 #~ msgid "Element:Directory"
32223 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
32224
32225 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32226 #~ msgstr "Element: Tastatur"
32227
32228 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32229 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
32230
32231 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32232 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
32233
32234 #~ msgid "CharStyle"
32235 #~ msgstr "Textstil"
32236
32237 #~ msgid "Custom:Endnote"
32238 #~ msgstr "Endnote"
32239
32240 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32241 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
32242
32243 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32244 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32245
32246 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32247 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
32248
32249 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32250 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
32251
32252 #~ msgid "CharStyle:Code"
32253 #~ msgstr "Textstil: Code"
32254
32255 #~ msgid "FrmtRef: "
32256 #~ msgstr "FrmtRef: "
32257
32258 #, fuzzy
32259 #~ msgid "Glossary term"
32260 #~ msgstr "Glosse"
32261
32262 #~ msgid "Middle|d"
32263 #~ msgstr "Mitte|M"
32264
32265 #~ msgid "top/bottom line"
32266 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
32267
32268 #~ msgid "Decimal point:"
32269 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
32270
32271 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
32272 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
32273
32274 #~ msgid "Screen &DPI:"
32275 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
32276
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32279 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
32280
32281 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32282 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
32283
32284 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32285 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
32286
32287 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32288 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
32289
32290 #~ msgid "Publisher ID"
32291 #~ msgstr "Publikations-ID"
32292
32293 #~ msgid "OptArg"
32294 #~ msgstr "OptArg"
32295
32296 #~ msgid "TheoremTemplate"
32297 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
32298
32299 #~ msgid "Theorem #:"
32300 #~ msgstr "Theorem #:"
32301
32302 #~ msgid "Lemma #:"
32303 #~ msgstr "Lemma #:"
32304
32305 #~ msgid "Corollary #:"
32306 #~ msgstr "Korollar #:"
32307
32308 #~ msgid "Proposition #:"
32309 #~ msgstr "Satz #:"
32310
32311 #~ msgid "Conjecture #:"
32312 #~ msgstr "Vermutung #:"
32313
32314 #~ msgid "Criterion #:"
32315 #~ msgstr "Kriterium #:"
32316
32317 #~ msgid "Fact #:"
32318 #~ msgstr "Fakt #:"
32319
32320 #~ msgid "Axiom #:"
32321 #~ msgstr "Axiom #:"
32322
32323 #~ msgid "Definition #:"
32324 #~ msgstr "Definition #:"
32325
32326 #~ msgid "Example #:"
32327 #~ msgstr "Beispiel #:"
32328
32329 #~ msgid "Condition #:"
32330 #~ msgstr "Bedingung #:"
32331
32332 #~ msgid "Problem #:"
32333 #~ msgstr "Problem #:"
32334
32335 #~ msgid "Exercise #:"
32336 #~ msgstr "Aufgabe #:"
32337
32338 #~ msgid "Remark #:"
32339 #~ msgstr "Bemerkung #:"
32340
32341 #~ msgid "Claim #:"
32342 #~ msgstr "Behauptung #:"
32343
32344 #~ msgid "Note #:"
32345 #~ msgstr "Notiz #:"
32346
32347 #~ msgid "Notation #:"
32348 #~ msgstr "Notation #:"
32349
32350 #~ msgid "Case #:"
32351 #~ msgstr "Fall #:"
32352
32353 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32354 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
32355
32356 #, fuzzy
32357 #~ msgid "Overwrite all files?"
32358 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
32359
32360 #, fuzzy
32361 #~ msgid "Continue &asking"
32362 #~ msgstr "Fortfahrend"
32363
32364 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32365 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
32366
32367 #~ msgid "Thin space"
32368 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
32369
32370 #~ msgid "Medium space"
32371 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
32372
32373 #~ msgid "Thick space"
32374 #~ msgstr "Großer Abstand"
32375
32376 #~ msgid "Negative thin space"
32377 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
32378
32379 #~ msgid "Negative medium space"
32380 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32381
32382 #~ msgid "Negative thick space"
32383 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
32384
32385 #~ msgid "Inter-word space"
32386 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
32387
32388 #~ msgid "Date format"
32389 #~ msgstr "Datumsformat"
32390
32391 #~ msgid "Unknown buffer info"
32392 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
32393
32394 #~ msgid "QQuad Space"
32395 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
32396
32397 #~ msgid "Preview\t"
32398 #~ msgstr "Vorschau\t"
32399
32400 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32401 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
32402
32403 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32404 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
32405
32406 #~ msgid "&Replace with..."
32407 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
32408
32409 #~ msgid "Ne&xt"
32410 #~ msgstr "N&ächstes"
32411
32412 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32413 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
32414
32415 #~ msgid "Pre&vious"
32416 #~ msgstr "Vor&heriges"
32417
32418 #~ msgid "&Keep case"
32419 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
32420
32421 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
32422 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
32423
32424 #~ msgid "&Find..."
32425 #~ msgstr "S&uchen..."
32426
32427 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
32428 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
32429
32430 #~ msgid "&Next"
32431 #~ msgstr "&Nächstes"
32432
32433 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
32434 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
32435
32436 #~ msgid "&Previous"
32437 #~ msgstr "&Vorheriges"
32438
32439 #~ msgid "Ch. "
32440 #~ msgstr "Kap. "
32441
32442 #~ msgid ""
32443 #~ "The layout file requested by this document,\n"
32444 #~ "%1$s.layout,\n"
32445 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
32446 #~ "class or style file required by it is not\n"
32447 #~ "available. See the Customization documentation\n"
32448 #~ "for more information.\n"
32449 #~ msgstr ""
32450 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
32451 #~ "%1$s.layout\n"
32452 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
32453 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
32454 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
32455 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
32456
32457 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
32458 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
32459
32460 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
32461 #~ msgstr ""
32462 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine neue Marke."
32463
32464 #~ msgid "Any &word"
32465 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
32466
32467 #~ msgid ""
32468 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
32469 #~ "%2$s"
32470 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
32471
32472 #~ msgid "Merge cells"
32473 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
32474
32475 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
32476 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32477
32478 #~ msgid "Branch Settings"
32479 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
32480
32481 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
32482 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32483
32484 #~ msgid "Table Settings"
32485 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
32486
32487 #~ msgid "Vertical Space Settings"
32488 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
32489
32490 #~ msgid "Language ...|L"
32491 #~ msgstr "Sprache ...|p"
32492
32493 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
32494 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
32495
32496 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
32497 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
32498
32499 #~ msgid "&Debug messages"
32500 #~ msgstr "Testmeldungen"
32501
32502 #~ msgid "Clear &automatically"
32503 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
32504
32505 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
32506 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
32507
32508 #~ msgid "Box Settings"
32509 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
32510
32511 #~ msgid "TeX Code Settings"
32512 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32513
32514 #~ msgid "Match found and replaced !"
32515 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
32516
32517 #~ msgid "Close this panel"
32518 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
32519
32520 #~ msgid "The Enter key works, too"
32521 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
32522
32523 #~ msgid "The delete key works, too"
32524 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
32525
32526 #~ msgid "D&elete"
32527 #~ msgstr "&Löschen"
32528
32529 #~ msgid "F&ind:"
32530 #~ msgstr "&Suchen:"
32531
32532 #~ msgid "Prev"
32533 #~ msgstr "Vorhergehendes"
32534
32535 #~ msgid "Match..."
32536 #~ msgstr "Finde..."
32537
32538 #~ msgid "Document in current file"
32539 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
32540
32541 #, fuzzy
32542 #~ msgid "diamond2"
32543 #~ msgstr "diamond"
32544
32545 #~ msgid "Find LyX Dialog"
32546 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
32547
32548 #, fuzzy
32549 #~ msgid "begin"
32550 #~ msgstr "Beginn"
32551
32552 #, fuzzy
32553 #~ msgid "end"
32554 #~ msgstr "Und"
32555
32556 #~ msgid "forward"
32557 #~ msgstr "vorwärts"
32558
32559 #~ msgid "backwards"
32560 #~ msgstr "rückwärts"
32561
32562 #, fuzzy
32563 #~ msgid " of "
32564 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
32565
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid "Continue searching from "
32568 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
32569
32570 #~ msgid "&Dummy"
32571 #~ msgstr "&Dummy"
32572
32573 #, fuzzy
32574 #~ msgid "&Automatic clear"
32575 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
32576
32577 #~ msgid "Show progress messages"
32578 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
32579
32580 #~ msgid "(cancelling)"
32581 #~ msgstr "(breche ab)"
32582
32583 #~ msgid "Anschrift:"
32584 #~ msgstr "Anschrift:"
32585
32586 #~ msgid "Briefkopf:"
32587 #~ msgstr "Briefkopf:"
32588
32589 #~ msgid "Zusatz:"
32590 #~ msgstr "Zusatz:"
32591
32592 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32593 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
32594
32595 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32596 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
32597
32598 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
32599 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
32600
32601 #~ msgid "Unterschrift:"
32602 #~ msgstr "Unterschrift:"
32603
32604 #~ msgid "Fusszeile(n):"
32605 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
32606
32607 #~ msgid "Vorwahl:"
32608 #~ msgstr "Vorwahl:"
32609
32610 #~ msgid "Telefon:"
32611 #~ msgstr "Telefon:"
32612
32613 #~ msgid "Ort:"
32614 #~ msgstr "Ort:"
32615
32616 #~ msgid "Datum:"
32617 #~ msgstr "Datum:"
32618
32619 #~ msgid "Betreff:"
32620 #~ msgstr "Betreff:"
32621
32622 #~ msgid "Anrede:"
32623 #~ msgstr "Anrede:"
32624
32625 #~ msgid "Gruss:"
32626 #~ msgstr "Gruß:"
32627
32628 #~ msgid "Anlage(n):"
32629 #~ msgstr "Anlage(n):"
32630
32631 #~ msgid "Verteiler:"
32632 #~ msgstr "Verteiler:"
32633
32634 #~ msgid "Strasse"
32635 #~ msgstr "Straße"
32636
32637 #~ msgid "Strasse:"
32638 #~ msgstr "Straße:"
32639
32640 #~ msgid "Land"
32641 #~ msgstr "Land"
32642
32643 #~ msgid "Land:"
32644 #~ msgstr "Land:"
32645
32646 #~ msgid "RetourAdresse:"
32647 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
32648
32649 #~ msgid "MeinZeichen:"
32650 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
32651
32652 #~ msgid "IhrZeichen:"
32653 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
32654
32655 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32656 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
32657
32658 #~ msgid "BLZ"
32659 #~ msgstr "BLZ"
32660
32661 #~ msgid "BLZ:"
32662 #~ msgstr "BLZ:"
32663
32664 #~ msgid "Konto"
32665 #~ msgstr "Konto"
32666
32667 #~ msgid "Konto:"
32668 #~ msgstr "Konto:"
32669
32670 #~ msgid "Adresse:"
32671 #~ msgstr "Adresse:"
32672
32673 #~ msgid "Anlagen:"
32674 #~ msgstr "Anlagen:"
32675
32676 #~ msgid "No LaTeX log file found."
32677 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
32678
32679 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
32680 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
32681
32682 #~ msgid "Latex"
32683 #~ msgstr "Latex"
32684
32685 #~ msgid "View Output|V"
32686 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
32687
32688 #~ msgid "Update Output|U"
32689 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
32690
32691 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
32692 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
32693
32694 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
32695 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
32696
32697 #~ msgid "Replace Ne&xt"
32698 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
32699
32700 #~ msgid "Find &Prev"
32701 #~ msgstr "&Voriges suchen"
32702
32703 #~ msgid "Replace P&rev"
32704 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
32705
32706 #~ msgid "Search for..."
32707 #~ msgstr "Suchen nach..."
32708
32709 #~ msgid "Current buffer only"
32710 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
32711
32712 #~ msgid "Current file and all included files"
32713 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
32714
32715 #~ msgid "Document"
32716 #~ msgstr "Dokument"
32717
32718 #~ msgid "All open buffers"
32719 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
32720
32721 #~ msgid "Find LyX...|X"
32722 #~ msgstr "LyX-Suche..."
32723
32724 #~ msgid "Close Tab Group|G"
32725 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
32726
32727 #~ msgid "Regexp"
32728 #~ msgstr "Regexp"
32729
32730 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
32731 #~ msgstr "Indexeintrag"
32732
32733 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
32734 #~ msgstr "Indexeintrag"
32735
32736 #~ msgid "Dropped Capitals"
32737 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
32738
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
32741 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
32742
32743 #~ msgid "No file open!"
32744 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
32745
32746 #~ msgid "Jump to the label"
32747 #~ msgstr "Springe zur Marke"
32748
32749 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
32750 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
32751
32752 #, fuzzy
32753 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
32754 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
32755
32756 #, fuzzy
32757 #~ msgid "Master Settings"
32758 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
32759
32760 #~ msgid "Column Width"
32761 #~ msgstr "Spaltenbreite"
32762
32763 #~ msgid "\\alph{enumii}."
32764 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
32765
32766 #~ msgid "Insert|n"
32767 #~ msgstr "Einfügen|E"
32768
32769 #~ msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32770 #~ msgstr ""
32771 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter "
32772 #~ "ein."
32773
32774 #~ msgid "Length"
32775 #~ msgstr "Länge"
32776
32777 #~ msgid "Opened inset"
32778 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
32779
32780 #~ msgid "Opened Box Inset"
32781 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
32782
32783 #~ msgid "Opened Branch Inset"
32784 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
32785
32786 #~ msgid "Opened Caption Inset"
32787 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
32788
32789 #~ msgid "Opened ERT Inset"
32790 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
32791
32792 #~ msgid "Opened Flex Inset"
32793 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
32794
32795 #~ msgid "Opened Float Inset"
32796 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
32797
32798 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
32799 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
32800
32801 #~ msgid "Opened Listing Inset"
32802 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
32803
32804 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
32805 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
32806
32807 #~ msgid "Opened Note Inset"
32808 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
32809
32810 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
32811 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
32812
32813 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
32814 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
32815
32816 #~ msgid "Opened table"
32817 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
32818
32819 #~ msgid "Opened Text Inset"
32820 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
32821
32822 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
32823 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
32824
32825 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32826 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
32827
32828 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32829 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
32830
32831 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32832 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
32833
32834 #~ msgid "Use input encod&ing"
32835 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
32836
32837 #~ msgid "Toggle Label|L"
32838 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
32839
32840 #~ msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
32841 #~ msgstr ""
32842 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \".aspell_deutsch\"."
32843
32844 #, fuzzy
32845 #~ msgid ""
32846 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this if you "
32847 #~ "cannot check the spelling of words containing accented letters. This may not work with "
32848 #~ "all dictionaries."
32849 #~ msgstr ""
32850 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung anzugeben? Sie "
32851 #~ "benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht korrekt geprüft werden können. "
32852 #~ "Allerdings funktioniert diese Einstellung nicht mit allen Wörterbüchern."
32853
32854 #~ msgid "*.pws"
32855 #~ msgstr "*.pws"
32856
32857 #~ msgid "Accept Change|C"
32858 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
32859
32860 #, fuzzy
32861 #~ msgid "C&ommand:"
32862 #~ msgstr "&Befehl:"
32863
32864 #~ msgid "&BibTeX command:"
32865 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
32866
32867 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32868 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
32869
32870 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32871 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
32872
32873 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
32874 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
32875
32876 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
32877 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
32878
32879 #, fuzzy
32880 #~ msgid "View|V[[show]]"
32881 #~ msgstr "Ansicht|i"
32882
32883 #~ msgid "View DVI"
32884 #~ msgstr "DVI ansehen"
32885
32886 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32887 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
32888
32889 #~ msgid "View PostScript"
32890 #~ msgstr "PostScript ansehen"
32891
32892 #~ msgid "Update DVI"
32893 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
32894
32895 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32896 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
32897
32898 #~ msgid "Update PostScript"
32899 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
32900
32901 #~ msgid "Thesaurus failure"
32902 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
32903
32904 #~ msgid ""
32905 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
32906 #~ "\n"
32907 #~ "%1$s."
32908 #~ msgstr ""
32909 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
32910 #~ "\n"
32911 #~ "%1$s."
32912
32913 #~ msgid "Indices"
32914 #~ msgstr "Indexe"
32915
32916 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
32917 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
32918
32919 #~ msgid "B&rowse..."
32920 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
32921
32922 #~ msgid "Number of Co&pies:"
32923 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
32924
32925 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
32926 #~ msgstr "&Serifenlos:"
32927
32928 #~ msgid "Ne&w"
32929 #~ msgstr "Ne&u"
32930
32931 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32932 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
32933
32934 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
32935 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
32936
32937 #~ msgid "Spellchecker error"
32938 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
32939
32940 #~ msgid ""
32941 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
32942 #~ "Maybe it has been killed."
32943 #~ msgstr ""
32944 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
32945 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
32946
32947 #~ msgid "The spellchecker has failed"
32948 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
32949
32950 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
32951 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
32952
32953 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
32954 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
32955
32956 #~ msgid "Go back to Reference|G"
32957 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
32958
32959 #~ msgid "Phantom Text"
32960 #~ msgstr "Phantom-Text"
32961
32962 #~ msgid "RegExp"
32963 #~ msgstr "RegExp"
32964
32965 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
32966 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
32967
32968 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
32969 #~ msgstr "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
32970
32971 #~ msgid "&Postscript driver:"
32972 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
32973
32974 #~ msgid "Append Parameter"
32975 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
32976
32977 #~ msgid "Remove Last Parameter"
32978 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
32979
32980 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
32981 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
32982
32983 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
32984 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
32985
32986 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
32987 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
32988
32989 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
32990 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
32991
32992 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
32993 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
32994
32995 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
32996 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
32997
32998 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
32999 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
33000
33001 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33002 #~ msgstr ""
33003 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als einfacher Text"
33004
33005 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33006 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
33007
33008 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33009 #~ msgstr "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
33010
33011 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33012 #~ msgstr "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
33013
33014 #~ msgid ""
33015 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33016 #~ "You may not have the right languages installed."
33017 #~ msgstr ""
33018 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
33019 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
33020
33021 #~ msgid ""
33022 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33023 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33024 #~ msgstr ""
33025 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
33026 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
33027
33028 #~ msgid "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
33029 #~ msgstr ""
33030 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die Kodierung `%2$s' "
33031 #~ "konvertiert werden konnte."
33032
33033 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33034 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
33035
33036 #~ msgid "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
33037 #~ msgstr ""
33038 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die Kodierung `%2$s' "
33039 #~ "konvertiert werden konnte."
33040
33041 #~ msgid "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2$s'."
33042 #~ msgstr ""
33043 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die Kodierung `%2$s' "
33044 #~ "konvertiert werden konnte."
33045
33046 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33047 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
33048
33049 #~ msgid "ispell"
33050 #~ msgstr "ispell"
33051
33052 #~ msgid "pspell (library)"
33053 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
33054
33055 #~ msgid "aspell (library)"
33056 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
33057
33058 #~ msgid "*.ispell"
33059 #~ msgstr "*.ispell"
33060
33061 #~ msgid "figure"
33062 #~ msgstr "Abbildung"
33063
33064 #~ msgid "algorithm"
33065 #~ msgstr "Algorithmus"
33066
33067 #~ msgid "tableau"
33068 #~ msgstr "tableau"
33069
33070 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33071 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
33072
33073 #~ msgid "keywords"
33074 #~ msgstr "Schlagwörter"
33075
33076 #~ msgid "Table of Contents|a"
33077 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
33078
33079 #~ msgid "FAQ|F"
33080 #~ msgstr "FAQ|F"
33081
33082 #~ msgid "LinuxDoc"
33083 #~ msgstr "LinuxDoc"
33084
33085 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33086 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33087
33088 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33089 #~ msgstr "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
33090
33091 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33092 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
33093
33094 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33095 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
33096
33097 #~ msgid "Austrian"
33098 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
33099
33100 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33101 #~ msgstr "Malaiisch"
33102
33103 #~ msgid "British"
33104 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
33105
33106 #~ msgid "Canadian"
33107 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
33108
33109 #~ msgid "Gruß:"
33110 #~ msgstr "Gruß:"
33111
33112 #~ msgid "Reference\t"
33113 #~ msgstr "Referenz"
33114
33115 #, fuzzy
33116 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33117 #~ msgstr "Absender-Adresse"
33118
33119 #, fuzzy
33120 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33121 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33122
33123 #, fuzzy
33124 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33125 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33126
33127 #, fuzzy
33128 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33129 #~ msgstr "Postvermerk"
33130
33131 #, fuzzy
33132 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33133 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
33134
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33137 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
33138
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33141 #~ msgstr "Mein Zeichen"
33142
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33145 #~ msgstr "Unterschrift"
33146
33147 #~ msgid "Stadt:"
33148 #~ msgstr "Stadt:"
33149
33150 #~ msgid "Braille mirror off"
33151 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
33152
33153 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33154 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
33155
33156 #~ msgid "LaTeX default"
33157 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
33158
33159 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33160 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
33161
33162 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33163 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
33164
33165 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33166 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
33167
33168 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33169 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
33170
33171 #~ msgid ""
33172 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
33173 #~ "'%1$s'."
33174 #~ msgstr ""
33175 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
33176 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
33177
33178 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33179 #~ msgstr "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
33180
33181 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33182 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
33183
33184 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33185 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
33186
33187 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33188 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
33189
33190 #~ msgid ""
33191 #~ "Layout had to be changed from\n"
33192 #~ "%1$s to %2$s\n"
33193 #~ "because of class conversion from\n"
33194 #~ "%3$s to %4$s"
33195 #~ msgstr ""
33196 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
33197 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
33198 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
33199 #~ "%4$s konvertiert wurde"
33200
33201 #~ msgid "Changed Layout"
33202 #~ msgstr "Format geändert"
33203
33204 #~ msgid "Unknown layout"
33205 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
33206
33207 #~ msgid ""
33208 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33209 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33210 #~ msgstr ""
33211 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
33212 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
33213
33214 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
33215 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
33216
33217 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33218 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
33219
33220 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33221 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
33222
33223 #~ msgid "Display image in LyX"
33224 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
33225
33226 #~ msgid "Screen display"
33227 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
33228
33229 #~ msgid "%"
33230 #~ msgstr "%"
33231
33232 #~ msgid "&Display:"
33233 #~ msgstr "&Anzeige:"
33234
33235 #~ msgid "Sca&le:"
33236 #~ msgstr "&Größe:"
33237
33238 #~ msgid "Scr&een Display:"
33239 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
33240
33241 #~ msgid "Do not display"
33242 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
33243
33244 #~ msgid "Unknown Info: "
33245 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
33246
33247 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33248 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33249
33250 #~ msgid "Comma-separated values"
33251 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
33252
33253 #, fuzzy
33254 #~ msgid "Clear group"
33255 #~ msgstr "Seite leeren"
33256
33257 #~ msgid " (auto)"
33258 #~ msgstr " (automatisch)"