]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
de.po
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2022.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2022-10-26 11:19+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2022-10-26 11:21+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
121 msgid "[[do]]&Open"
122 msgstr "Ö&ffnen"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
133 msgid "[[do]]O&pen"
134 msgstr "Öff&nen"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Z&urücksetzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
286 msgid "R&eset"
287 msgstr "&Zurücksetzen"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
294 msgid "&Match"
295 msgstr "&Abgleichen"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 msgid ""
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "by default"
305 msgstr ""
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
310 msgid "&Reset"
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 msgstr ""
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 "möchten"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgid "Re&scan"
329 msgstr "&Auffrischen"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 msgid ""
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
351 msgid "&Processor:"
352 msgstr "&Prozessor:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
361 msgid "Op&tions:"
362 msgstr "&Optionen:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 msgid ""
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgid "&Databases"
375 msgstr "&Datenbanken"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
399 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
402 msgid "&Inherit from Master"
403 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
414 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
415 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
418 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
423 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
424 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
425
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
427 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
432 msgid "Edit selected database externally"
433 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
436 msgid "&Edit..."
437 msgstr "&Bearbeiten..."
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
440 msgid "Sele&cted:"
441 msgstr "Ausg&ewählt:"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
444 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
445 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
446 msgid "&Filter:"
447 msgstr "&Filter:"
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
450 msgid "E&ncoding:"
451 msgstr "&Kodierung:"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
454 msgid ""
455 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
456 "document, specify it here"
457 msgstr ""
458 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
459 "Dokument, geben Sie diese hier an."
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
462 msgid "The BibTeX style"
463 msgstr "Der BibTeX-Stil"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
466 msgid "St&yle"
467 msgstr "&Stil"
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
470 msgid "Choose a style file"
471 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
474 msgid "Select a style file from your local directory"
475 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
478 msgid "Add L&ocal..."
479 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
480
481 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
482 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
483 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
484 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
485 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
486 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
487 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
488 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
489 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
490 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
491 msgid "Options"
492 msgstr "Optionen"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
495 msgid "This bibliography section contains..."
496 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
499 msgid "&Content:"
500 msgstr "&Inhalt:"
501
502 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
504 msgid "all cited references"
505 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
509 msgid "all uncited references"
510 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
514 msgid "all references"
515 msgstr "alle Literatureinträge"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
518 msgid "Add bibliography to the table of contents"
519 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
522 msgid "Add bibliography to &TOC"
523 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
526 msgid "Custo&m:"
527 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
530 msgid ""
531 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
532 "details."
533 msgstr ""
534 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
535 "Handbuch für Einzelheiten."
536
537 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
538 msgid "Scan for new databases and styles"
539 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
540
541 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
542 msgid "&Rescan"
543 msgstr "&Auffrischen"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
546 msgid "Type and Size"
547 msgstr "Art und Größe"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
550 msgid "Width value"
551 msgstr "Breite"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
554 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
555 msgid "&Height:"
556 msgstr "&Höhe:"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
559 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
561 msgid "&Width:"
562 msgstr "&Breite:"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
565 msgid "Inner Bo&x:"
566 msgstr "&Innere Box:"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
569 msgid "Inner box type"
570 msgstr "Art der inneren Box"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2327
578 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2352
579 msgid "None"
580 msgstr "Keine"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
583 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
584 msgid "Parbox"
585 msgstr "Parbox"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
588 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
589 msgid "Minipage"
590 msgstr "Minipage"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
593 msgid "Check this if the box should break across pages"
594 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
597 msgid "Allow &page breaks"
598 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
601 msgid "Height value"
602 msgstr "Höhe"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
605 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
606 msgid "Alignment"
607 msgstr "Ausrichtung"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
610 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
611 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
614 msgid "Horizontal"
615 msgstr "Horizontal"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
618 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
619 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
622 msgid "Vertical"
623 msgstr "Vertikal"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
626 msgid "Co&ntent:"
627 msgstr "I&nhalt:"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
630 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
631 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
632
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
634 msgid "&Box:"
635 msgstr "Bo&x:"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
639 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
640 msgid "Top"
641 msgstr "Oben"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
645 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
646 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
647 msgid "Middle"
648 msgstr "Mitte"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
668 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
669 msgid "Bottom"
670 msgstr "Unten"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
673 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
674 msgid "Stretch"
675 msgstr "Dehnen"
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
679 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
680 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
681 msgid "Left"
682 msgstr "Links"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
685 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
686 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
687 msgid "Center"
688 msgstr "Zentriert"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
693 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
694 msgid "Right"
695 msgstr "Rechts"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
698 msgid "Decoration"
699 msgstr "Verzierung"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
702 msgid "Decoration box types"
703 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
706 msgid "Thickness value"
707 msgstr "Strichstärkenwert"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
710 msgid "&Line thickness:"
711 msgstr "S&trichstärke:"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
714 msgid "Separation value"
715 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
718 msgid "Box s&eparation:"
719 msgstr "Box-&Abstand:"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
722 msgid "&Decoration:"
723 msgstr "&Verzierung:"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
726 msgid "&Shadow size:"
727 msgstr "Schatten&größe:"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
730 msgid "Size value"
731 msgstr "Größenwert"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
734 msgid "Color"
735 msgstr "Farbe"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
738 msgid "Back&ground:"
739 msgstr "Hintergr&und:"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
742 msgid "&Frame:"
743 msgstr "&Rahmen:"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
746 msgid "&Available branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
750 msgid "Select your branch"
751 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
752
753 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
754 msgid "Inverted"
755 msgstr "Invertiert"
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
758 msgid ""
759 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
760 "active."
761 msgstr ""
762 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
763 "ist."
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
766 msgid "Filename &Suffix"
767 msgstr "Dateinamen&sendung"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
770 msgid "A&vailable Branches:"
771 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4751 src/Buffer.cpp:4764
779 msgid "&Remove"
780 msgstr "&Entfernen"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
783 msgid "Show undefined branches used in this document."
784 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
787 msgid "&Undefined Branches"
788 msgstr "&Undefinierte Zweige"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
791 msgid "Toggle the selected branch"
792 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
795 msgid "(&De)activate"
796 msgstr "(&De)aktivieren"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
799 msgid "Add a new branch to the list"
800 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
803 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
804 msgid "&Add"
805 msgstr "&Hinzufügen"
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
808 msgid "Define or change background color"
809 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
812 msgid "Alter Co&lor..."
813 msgstr "&Farbe ändern..."
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
816 msgid "Change the name of the selected branch"
817 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
820 msgid "Re&name..."
821 msgstr "&Umbenennen..."
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
824 msgid "&New:[[branch]]"
825 msgstr "&Neuer Zweig:"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
828 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
829 msgstr ""
830 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
833 msgid "R&eset Color"
834 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
837 msgid "Add the selected branches to the list."
838 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
841 msgid "&Add Selected"
842 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
845 msgid "Add all unknown branches to the list."
846 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
849 msgid "Add A&ll"
850 msgstr "A&lle hinzufügen"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
853 #: src/Buffer.cpp:4725 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
854 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
855 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
856 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3418
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3019 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3249
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3287
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3391 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3739 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3841
862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4577 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
864 msgid "&Cancel"
865 msgstr "&Abbrechen"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
868 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
869 msgid "Undefined branches used in this document."
870 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
873 msgid "&Undefined Branches:"
874 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
877 msgid "&Level:"
878 msgstr "&Ebene:"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
881 msgid "&Font:"
882 msgstr "&Schrift:"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
885 msgid "&Custom bullet:"
886 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
889 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
890 msgid "Si&ze:"
891 msgstr "&Größe:"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
900 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
911 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
912 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
913 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2487
914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
915 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
916 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
917 msgid "Default"
918 msgstr "Standard"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
922 msgid "Tiny"
923 msgstr "Winzig"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
927 msgid "Smallest"
928 msgstr "Sehr klein"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
931 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
932 msgid "Smaller"
933 msgstr "Kleiner"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
936 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
937 msgid "Small"
938 msgstr "Klein"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
941 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
942 msgid "Normal"
943 msgstr "Normal"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
946 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
947 msgid "Large"
948 msgstr "Groß"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
952 msgid "Larger"
953 msgstr "Größer"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
956 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
957 msgid "Largest"
958 msgstr "Noch größer"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
962 msgid "Huge"
963 msgstr "Riesig"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
967 msgid "Huger"
968 msgstr "Gigantisch"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
971 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
972 msgstr ""
973 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
974
975 # , c-format
976 # , c-format
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
978 msgid "&Track changes"
979 msgstr "Änderungen &verfolgen"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
982 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
983 msgstr ""
984 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
985 "angezeigt"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
988 msgid "&Show changes in output"
989 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
992 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
993 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
996 msgid "Use change &bars in output"
997 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1000 msgid "Change:"
1001 msgstr "Änderung:"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1004 msgid "Go to previous change"
1005 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1008 msgid "&Previous change"
1009 msgstr "&Vorherige Änderung"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1012 msgid "Go to next change"
1013 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1016 msgid "&Next change"
1017 msgstr "&Nächste Änderung"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1020 msgid "Accept this change"
1021 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1024 msgid "&Accept"
1025 msgstr "A&kzeptieren"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1028 msgid "Reject this change"
1029 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1032 msgid "&Reject"
1033 msgstr "&Ablehnen"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1036 msgid "Font Properties"
1037 msgstr "Schrifteigenschaften"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1041 msgid "Font family"
1042 msgstr "Schriftfamilie"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1045 msgid "Fa&mily:"
1046 msgstr "&Familie:"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1049 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1050 msgid "Font series"
1051 msgstr "Strichstärke"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1054 msgid "&Series:"
1055 msgstr "S&trichstärke:"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1058 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1059 msgid "Font shape"
1060 msgstr "Schriftschnitt"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1063 msgid "S&hape:"
1064 msgstr "Sch&nitt:"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1069 msgid "Font size"
1070 msgstr "Schriftgrad"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1074 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1075 msgid "Font color"
1076 msgstr "Schriftfarbe"
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1079 msgid "&Color:"
1080 msgstr "F&arbe:"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1083 msgid "U&nderlining:"
1084 msgstr "&Unterstreichung:"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1087 msgid "Underlining of text"
1088 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1089
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1091 msgid "S&trikethrough:"
1092 msgstr "&Durchstreichung:"
1093
1094 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1095 msgid "Strike-through text"
1096 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1099 msgid "Language Settings"
1100 msgstr "Spracheinstellungen"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1103 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1104 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1105 msgid "&Language:"
1106 msgstr "S&prache:"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1109 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1110 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1111 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1112 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1113 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
1115 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1116 msgid "Language"
1117 msgstr "Sprache"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1120 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1121 msgstr ""
1122 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1123 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1126 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1127 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1130 msgid "Semantic Markup"
1131 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1134 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1135 msgstr ""
1136 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1137 "angepasst werden)"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1140 msgid "&Emphasized"
1141 msgstr "&Hervorgehoben"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1144 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1145 msgstr ""
1146 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1147 "jedoch angepasst werden)"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1150 msgid "&Noun"
1151 msgstr "&Eigenname"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1154 msgid "Apply each change automatically"
1155 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1158 msgid "Apply changes &immediately"
1159 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1162 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1163 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1166 msgid "All fields"
1167 msgstr "Alle Felder"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1170 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1171 msgstr ""
1172 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1175 msgid "All entry types"
1176 msgstr "Alle Eintragstypen"
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1179 msgid "Click for more filter options"
1180 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1183 msgid "O&ptions"
1184 msgstr "O&ptionen"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1187 msgid "A&vailable Citations:"
1188 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1191 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1192 msgstr ""
1193 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1194 "hinzu."
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1197 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1198 msgstr ""
1199 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1202 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1203 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1206 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1207 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1210 msgid "Selected &Citations:"
1211 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1214 msgid "Formatting"
1215 msgstr "Formatierung"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1218 msgid "Citation st&yle:"
1219 msgstr "Zitier&stil:"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1222 msgid "Text befo&re:"
1223 msgstr "Text &davor:"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1226 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1227 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1230 msgid ""
1231 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1232 "style supports this."
1233 msgstr ""
1234 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1235 "Zitierstil dies unterstützt."
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1238 msgid "&Text after:"
1239 msgstr "&Text danach:"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1242 msgid ""
1243 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1244 "supports this."
1245 msgstr ""
1246 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1247 "Zitierstil dies unterstützt."
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1250 msgid ""
1251 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1252 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1253 msgstr ""
1254 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1255 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1258 msgid ""
1259 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1260 "citation style supports this."
1261 msgstr ""
1262 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1263 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1266 msgid "Force upcas&ing"
1267 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1270 msgid ""
1271 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1272 "citation style supports this."
1273 msgstr ""
1274 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1275 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1276
1277 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1278 msgid "All aut&hors"
1279 msgstr "Alle A&utoren"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1282 msgid "Font Colors"
1283 msgstr "Schriftfarben"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1286 msgid "Main text:"
1287 msgstr "Haupttext:"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1290 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1291 msgid "Click to change the color"
1292 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1295 msgid "Default..."
1296 msgstr "Standard..."
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1299 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1300 msgid "Revert the color to the default"
1301 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1304 msgid "Greyed-out notes:"
1305 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1309 msgid "&Change..."
1310 msgstr "&Änderung..."
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1313 msgid "Background Colors"
1314 msgstr "Hintergrundfarben"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1317 msgid "Page:"
1318 msgstr "Seite:"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1321 msgid "Shaded boxes:"
1322 msgstr "Schattierte Boxen:"
1323
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1325 msgid "Compare Revisions"
1326 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1327
1328 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1329 msgid "Revisions ba&ck"
1330 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1333 msgid "&Between revisions"
1334 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1337 msgid "Old:"
1338 msgstr "Alt:"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1341 msgid "New:"
1342 msgstr "Neu:"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1345 msgid "Old Documen&t:"
1346 msgstr "Altes Do&kument:"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1349 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1350 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1353 msgid "Bro&wse..."
1354 msgstr "Du&rchsuchen..."
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1357 msgid "&New Document:"
1358 msgstr "&Neues Dokument:"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1361 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1362 msgstr ""
1363 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1366 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1367 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1368 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1369 msgid "&Browse..."
1370 msgstr "&Durchsuchen..."
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1373 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1374 msgstr ""
1375 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1378 msgid "Document Settings"
1379 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1382 msgid "O&ld Document"
1383 msgstr "A&ltes Dokument"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1386 msgid "New Docu&ment"
1387 msgstr "N&eues Dokument"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1390 msgid ""
1391 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1392 "resulting document"
1393 msgstr ""
1394 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1395 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1398 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1399 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1402 msgid "C&ounter:"
1403 msgstr "&Zähler:"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1406 msgid "Select counter to modify"
1407 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1410 msgid "&Action:"
1411 msgstr "&Aktion"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1414 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1415 msgstr ""
1416 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1417 "möchten"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1420 msgid ""
1421 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1422 "in the output"
1423 msgstr ""
1424 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1425 "nicht die Ausgabe betreffen"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1428 msgid "&Workarea only"
1429 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1432 msgid "TeX Code: "
1433 msgstr "TeX-Code: "
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1436 msgid "Match delimiter types"
1437 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1440 msgid "&Keep matched"
1441 msgstr "&Zusammenpassend"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1444 msgid ""
1445 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1446 "direction)"
1447 msgstr ""
1448 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1449 "in die passende Richtung."
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1452 msgid "S&wap && Reverse"
1453 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1456 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1457 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1460 msgid "Use Class Defaults"
1461 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1464 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1465 msgstr ""
1466 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1467 "Dokumente speichern"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1470 msgid "Save as Document Defaults"
1471 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1323
1474 msgid "Display"
1475 msgstr "Anzeige"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1478 msgid "Show ERT button only"
1479 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1482 msgid "&Collapsed"
1483 msgstr "&Geschlossen"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1486 msgid "Show ERT contents"
1487 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1490 msgid "[[is]]O&pen"
1491 msgstr "Ge&öffnet"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1494 msgid ""
1495 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1496 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1497 msgstr ""
1498 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1499 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1500
1501 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1502 msgid "For more information, refer to the complete log."
1503 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1506 msgid "Description:"
1507 msgstr "Beschreibung:"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1510 msgid "&Errors:"
1511 msgstr "&Fehler:"
1512
1513 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1514 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1515 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1518 msgid "View Complete &Log..."
1519 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1522 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1523 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1526 msgid "Show Output &Anyway"
1527 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1530 msgid "F&ile"
1531 msgstr "Date&i"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1534 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1535 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1536 msgid "Filename"
1537 msgstr "Dateiname"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1540 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1541 msgid "&File:"
1542 msgstr "&Datei:"
1543
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1545 msgid "Select a file"
1546 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1547
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1549 msgid "&Draft"
1550 msgstr "&Entwurf"
1551
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1553 msgid "&Template"
1554 msgstr "&Vorlage"
1555
1556 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1557 msgid "Available templates"
1558 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1561 msgid "LaTe&X and LyX options"
1562 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1565 msgid "LaTeX Options"
1566 msgstr "LaTeX-Optionen"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1569 msgid "O&ption:"
1570 msgstr "&Option:"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1573 msgid "For&mat:"
1574 msgstr "&Format:"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1577 msgid ""
1578 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1579 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1580 msgstr ""
1581 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1582 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1585 msgid "&Show in LyX"
1586 msgstr "In LyX &anzeigen"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1589 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1590 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1593 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1594 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1597 msgid "Si&ze and Rotation"
1598 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1599
1600 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1601 msgid "Rotate"
1602 msgstr "Drehen"
1603
1604 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1605 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1606 msgid "Angle to rotate image by"
1607 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1610 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1611 msgid "The origin of the rotation"
1612 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1615 msgid "Ori&gin:"
1616 msgstr "&Drehpunkt:"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1619 msgid "A&ngle:"
1620 msgstr "&Winkel:"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1623 msgid "Scale"
1624 msgstr "Größe"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1627 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1628 msgid "Height of image in output"
1629 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1632 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1633 msgid "Width of image in output"
1634 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1637 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1638 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1641 msgid "&Maintain aspect ratio"
1642 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1645 msgid "Crop"
1646 msgstr "Zuschneiden"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1649 msgid "Clip to bounding box values"
1650 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1653 msgid "Clip to &bounding box"
1654 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1657 msgid "Left botto&m:"
1658 msgstr "&Links unten:"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1661 msgid "x"
1662 msgstr "x"
1663
1664 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1665 msgid "Right &top:"
1666 msgstr "&Rechts oben:"
1667
1668 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1669 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1670 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1673 msgid "&Get from File"
1674 msgstr "L&ese aus Datei"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1677 msgid "y"
1678 msgstr "y"
1679
1680 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1681 msgid "TabWidget"
1682 msgstr "TabWidget"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1685 msgid "Sear&ch"
1686 msgstr "Su&che"
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1689 msgid "Search fo&r:"
1690 msgstr "S&uchen nach:"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1693 msgid "Replace &with:"
1694 msgstr "Er&setzen durch:"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1697 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1698 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1701 msgid "Search &backwards"
1702 msgstr "&Rückwärts suchen"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1705 msgid "Restrict search to whole words only"
1706 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1709 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1710 msgid "Wh&ole words"
1711 msgstr "Gan&ze Wörter"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1714 msgid "Perform a case-sensitive search"
1715 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1718 msgid "Case &sensitive"
1719 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1722 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1723 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1724 msgstr ""
1725 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1728 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1729 msgid "Find &>"
1730 msgstr "Suchen &>"
1731
1732 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1733 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1734 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1735 msgstr ""
1736 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt"
1737 "+Eingabetaste)"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1740 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1741 msgid "Rep&lace >"
1742 msgstr "Erse&tzen >"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1745 msgid "Replace all occurrences at once"
1746 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1749 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1750 msgid "Replace &All"
1751 msgstr "&Alle ersetzen"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1754 msgid "Settin&gs"
1755 msgstr "Einste&llungen"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1758 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1759 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1762 msgid "Scope"
1763 msgstr "Bereich"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1766 msgid "C&urrent document"
1767 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1770 msgid ""
1771 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1772 "document"
1773 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1776 msgid "&Master document"
1777 msgstr "Hau&ptdokument"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1780 msgid "All open documents"
1781 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1784 msgid "&Open documents"
1785 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1788 msgid "&All manuals"
1789 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1792 msgid "E&xpand macros"
1793 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1796 msgid "Restrict search to math environments only"
1797 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1800 msgid "Search onl&y in maths"
1801 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1804 msgid ""
1805 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1806 "first letter"
1807 msgstr ""
1808 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1809 "beibehalten"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1812 msgid "&Preserve first case on replace"
1813 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1816 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1817 msgstr ""
1818 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1821 msgid "Ignore &non-output content"
1822 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1825 msgid ""
1826 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1827 "formatted like the search string in the checked respects"
1828 msgstr ""
1829 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1830 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1831 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1832
1833 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1834 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1835 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1838 msgid "Strike-through"
1839 msgstr "Durchstreichung"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1842 msgid "Emph/noun"
1843 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1846 msgid "Dese&lect all"
1847 msgstr "Alles deakti&vieren"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1850 msgid "Sectioning markup"
1851 msgstr "Überschriftenformat"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1854 msgid "Deletion (change)"
1855 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1858 msgid "Underlining"
1859 msgstr "Unterstreichung"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1862 msgid "&Select all"
1863 msgstr "Alles ausw&ählen"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1866 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1867 msgid "Form"
1868 msgstr "Form"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1871 msgid "Float T&ype:"
1872 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1875 msgid "Alignment of Contents"
1876 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1879 msgid ""
1880 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1881 "Settings."
1882 msgstr ""
1883 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1884 "Einstellungen definiert ist."
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1887 msgid "D&ocument Default"
1888 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1891 msgid "Left-align float contents"
1892 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1895 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1896 msgid "&Left"
1897 msgstr "&Links"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1900 msgid "Center float contents"
1901 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1904 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1905 msgid "&Center"
1906 msgstr "&Zentriert"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1909 msgid "Right-align float contents"
1910 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1913 msgid "&Right"
1914 msgstr "&Rechts"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1917 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1918 msgstr ""
1919 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1920 "definiert ist."
1921
1922 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1923 msgid "Class &Default"
1924 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1925
1926 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1927 msgid "Further Options"
1928 msgstr "Weitere Optionen"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1931 msgid "&Span columns"
1932 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1935 msgid "Rotate side&ways"
1936 msgstr "Seit&wärts drehen"
1937
1938 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1939 msgid "Position on Page"
1940 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1943 msgid "Place&ment Settings:"
1944 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1945
1946 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1947 msgid "&Top of page"
1948 msgstr "&Anfang der Seite"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1951 msgid "&Bottom of page"
1952 msgstr "&Ende der Seite"
1953
1954 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1955 msgid "&Page of floats"
1956 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1959 msgid "&Here if possible"
1960 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1963 msgid "Here de&finitely"
1964 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1967 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1968 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1971 msgid "FontUi"
1972 msgstr "FontUi"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1975 msgid "&Default family:"
1976 msgstr "Standard-&Familie:"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1979 msgid "Select the default family for the document"
1980 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1983 msgid "&Base size:"
1984 msgstr "&Grundgröße:"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1987 msgid "&LaTeX font encoding:"
1988 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1991 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1992 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1995 msgid "&Roman:"
1996 msgstr "Se&rifenschrift:"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1999 msgid ""
2000 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2001 "typing while the list is expanded."
2002 msgstr ""
2003 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2004 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2007 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2008 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2011 msgid "Use true s&mall caps"
2012 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2016 msgid "Use old style instead of lining figures"
2017 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2020 msgid "Use &old style figures"
2021 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2025 msgid "Options:"
2026 msgstr "Optionen:"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2030 msgid ""
2031 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2032 msgstr ""
2033 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2036 msgid "&Sans Serif:"
2037 msgstr "S&erifenlose:"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2040 msgid ""
2041 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2042 "just start typing while the list is expanded."
2043 msgstr ""
2044 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2045 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2046
2047 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2048 msgid "S&cale (%):"
2049 msgstr "S&kalierung (%):"
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2052 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2053 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2056 msgid "Use old st&yle figures"
2057 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2060 msgid "&Typewriter:"
2061 msgstr "&Schreibmaschine:"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2064 msgid ""
2065 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2066 "just start typing while the list is expanded."
2067 msgstr ""
2068 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2069 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2070 "ist."
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2073 msgid "Sc&ale (%):"
2074 msgstr "Ska&lierung (%):"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2077 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2078 msgstr ""
2079 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2080
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2082 msgid "Use old style &figures"
2083 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2086 msgid "&Math:"
2087 msgstr "M&athematik:"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2090 msgid "Select the math typeface"
2091 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2094 msgid "C&JK:"
2095 msgstr "C&JK:"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2098 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2099 msgstr ""
2100 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2101 "koreanische\n"
2102 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2105 msgid ""
2106 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2107 "microtype package"
2108 msgstr ""
2109 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2110 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2113 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2114 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2117 msgid ""
2118 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2119 "LuaTeX)"
2120 msgstr ""
2121 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2122 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2125 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2126 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2129 msgid ""
2130 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2131 "box prevents that."
2132 msgstr ""
2133 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2134 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2135 "Diese Option verhindert das."
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2138 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2139 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2142 msgid "&Graphics"
2143 msgstr "&Grafik"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2146 msgid "Select an image file"
2147 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2150 msgid "Output Size"
2151 msgstr "Ausgabegröße"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2154 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2155 msgstr ""
2156 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2157 "automatisch bestimmt."
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2160 msgid "Set &height:"
2161 msgstr "&Höhe festlegen:"
2162
2163 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2164 msgid "&Scale graphics (%):"
2165 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2166
2167 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2168 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2169 msgstr ""
2170 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2171 "automatisch bestimmt."
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2174 msgid "Set &width:"
2175 msgstr "&Breite festlegen:"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2178 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2179 msgstr ""
2180 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2181 "überschreitet"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2184 msgid "Rotate Graphics"
2185 msgstr "Grafik drehen"
2186
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2188 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2189 msgstr ""
2190 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2193 msgid "Ro&tate after scaling"
2194 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2197 msgid "Or&igin:"
2198 msgstr "Dreh&punkt:"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2201 msgid "A&ngle (degrees):"
2202 msgstr "&Winkel (Grad):"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2205 msgid "File name of image"
2206 msgstr "Dateiname des Bilds"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2209 msgid "&Coordinates and Clipping"
2210 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2213 msgid ""
2214 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2215 "viewport for PDF output)"
2216 msgstr ""
2217 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2218 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2221 msgid "Clip to c&oordinates"
2222 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2225 msgid "y:"
2226 msgstr "y:"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2229 msgid "x:"
2230 msgstr "x:"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2233 msgid ""
2234 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2235 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2236 msgstr ""
2237 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2238 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2241 msgid ""
2242 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2243 "at application level (see Preferences dialog)."
2244 msgstr ""
2245 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2246 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2249 msgid "Sho&w in LyX"
2250 msgstr "In L&yX anzeigen"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2253 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2254 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX (zwischen 1 und 1000)"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2257 msgid "Sca&le on screen (%):"
2258 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2261 msgid ""
2262 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2263 msgstr ""
2264 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2265 "Farbthema verwendet"
2266
2267 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2268 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2269 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2270
2271 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2272 msgid "Additional LaTeX options"
2273 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2276 msgid "LaTeX &options:"
2277 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2280 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2281 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2284 msgid "Graphics Group"
2285 msgstr "Grafikgruppe"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2288 msgid "Assigned &to group:"
2289 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2292 msgid "Click to define a new graphics group."
2293 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2296 msgid "O&pen new group..."
2297 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2300 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2301 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2304 msgid "Draft mode"
2305 msgstr "Entwurfsmodus"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2308 msgid "&Draft mode"
2309 msgstr "&Entwurfsmodus"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2312 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2313 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2316 msgid "..............."
2317 msgstr "..............."
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2320 msgid "________"
2321 msgstr "________"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2324 msgid "<-----------"
2325 msgstr "<-----------"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2328 msgid "----------->"
2329 msgstr "----------->"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2332 msgid "\\-----v-----/"
2333 msgstr "\\-----v-----/"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2336 msgid "/-----^-----\\"
2337 msgstr "/-----^-----\\"
2338
2339 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2340 msgid "&Spacing:"
2341 msgstr "&Abstand:"
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2344 msgid "Supported spacing types"
2345 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2348 msgid "&Value:"
2349 msgstr "&Wert:"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2352 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2353 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2356 msgid "&Fill Pattern:"
2357 msgstr "&Füllmuster:"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2360 msgid "&Non-Breaking:"
2361 msgstr "&Schützen"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2364 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2365 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2368 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2370 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:579
2372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
2373 msgid "URL"
2374 msgstr "URL"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2377 msgid "&Target:"
2378 msgstr "&Ziel:"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2381 msgid "Name associated with the URL"
2382 msgstr "Name für die URL"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2385 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2386 msgid "&Name:"
2387 msgstr "&Name:"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2390 msgid ""
2391 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2392 "to enter LaTeX code."
2393 msgstr ""
2394 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2395 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2398 msgid "Specify the link target"
2399 msgstr "Das Linkziel angeben"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2402 msgid "Link type"
2403 msgstr "Linktyp"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2406 msgid "Link to the web or to every other target"
2407 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2410 msgid "&Web"
2411 msgstr "&Internet"
2412
2413 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2414 msgid "Link to an email address"
2415 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2418 msgid "E&mail"
2419 msgstr "&E-Mail"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2422 msgid "Link to a file"
2423 msgstr "Link zu einer Datei"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2426 msgid "Fi&le"
2427 msgstr "&Datei"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2430 msgid "I&nclude Type:"
2431 msgstr "&Art der Einbindung:"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2434 msgid "Include"
2435 msgstr "Include"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2438 msgid "Input"
2439 msgstr "Input"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2443 msgid "Verbatim"
2444 msgstr "Unformatiert"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2447 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2448 msgid "Program Listing"
2449 msgstr "Programmlisting"
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2452 msgid "Edit the file"
2453 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2456 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2458 msgid "&Edit"
2459 msgstr "&Bearbeiten"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2462 msgid ""
2463 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2464 "that does not yet exist.)"
2465 msgstr ""
2466 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2467 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2470 msgid "Underline spaces in generated output"
2471 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2472
2473 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2474 msgid "&Mark spaces in output"
2475 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2478 msgid "Show LaTeX preview"
2479 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2482 msgid "&Show preview"
2483 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2486 msgid "Listing Parameters"
2487 msgstr "Listing-Parameter"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2490 msgid "&Caption:"
2491 msgstr "Le&gende:"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2494 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2495 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2496 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2497 msgstr ""
2498 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2499 "erkannt werden"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2502 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2503 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2504 msgid "&Bypass validation"
2505 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2508 msgid "&More parameters"
2509 msgstr "&Weitere Parameter"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2512 msgid ""
2513 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2514 "want to enter LaTeX code."
2515 msgstr ""
2516 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2517 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2520 msgid "Available I&ndexes:"
2521 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2524 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2525 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2528 msgid ""
2529 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2530 msgstr ""
2531 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2534 msgid "Index Generation"
2535 msgstr "Indexerzeugung"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2538 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2539 msgid "&Options:"
2540 msgstr "&Optionen:"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2543 msgid "Define program options of the selected processor."
2544 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2547 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2548 msgstr ""
2549 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2550 "benötigen."
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2553 msgid "&Use multiple indexes"
2554 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2557 msgid "&New:[[index]]"
2558 msgstr "&Neuer Index:"
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2561 msgid ""
2562 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2563 msgstr ""
2564 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2565 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2568 msgid "Add a new index to the list"
2569 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2572 msgid "A&vailable Indexes:"
2573 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2576 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2577 msgid "1"
2578 msgstr "1"
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2581 msgid "Remove the selected index"
2582 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2583
2584 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2585 msgid "Rename the selected index"
2586 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2589 msgid "R&ename..."
2590 msgstr "&Umbenennen..."
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2593 msgid "Define or change button color"
2594 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2597 msgid "Infor&mation Type:"
2598 msgstr "Infor&mationstyp:"
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2601 msgid ""
2602 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2603 "information below."
2604 msgstr ""
2605 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2606 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2609 msgid "&Fix Date:"
2610 msgstr "&Fixes Datum:"
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2613 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2614 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2617 msgid "&Custom:"
2618 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2621 msgid "Inset Parameter Configuration"
2622 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2625 msgid "Update dialog when moving context"
2626 msgstr ""
2627 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2628 "platziert wird"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2631 msgid "S&ynchronize Dialog"
2632 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2635 msgid "Apply settings immediately"
2636 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2639 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2640 msgid "I&mmediate Apply"
2641 msgstr "&Direkt anwenden"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2644 msgid "Document &Class"
2645 msgstr "Dokumentklasse"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2648 msgid "Click to select a local document class definition file"
2649 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2652 msgid "&Local Class..."
2653 msgstr "&Lokale Klasse..."
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2656 msgid "Class Options"
2657 msgstr "Klassenoptionen"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2660 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2661 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2664 msgid "&Predefined:"
2665 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2668 msgid ""
2669 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2670 "select/deselect."
2671 msgstr ""
2672 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2673 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2676 msgid "Cus&tom:"
2677 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2680 msgid "&Graphics driver:"
2681 msgstr "&Grafiktreiber:"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2684 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2685 msgstr ""
2686 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2687
2688 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2689 msgid "Select de&fault master document"
2690 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2691
2692 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2693 msgid "&Master:"
2694 msgstr "&Hauptdokument:"
2695
2696 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2697 msgid "Enter the name of the default master document"
2698 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2699
2700 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2701 msgid "&Suppress default date on front page"
2702 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2703
2704 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2705 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2706 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2709 msgid "&Quote style:"
2710 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2713 msgid "Select the default quotation marks style"
2714 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2717 msgid ""
2718 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2719 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2720 "have been inserted with."
2721 msgstr ""
2722 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2723 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2724 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2725 "dokumentweiten Stil."
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2728 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2729 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2732 msgid "&Encoding:"
2733 msgstr "&Kodierung:"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2736 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2737 msgstr ""
2738 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2741 msgid "Select Unicode encoding variant."
2742 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2745 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2746 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2749 msgid "Select custom encoding."
2750 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2753 msgid "Language pa&ckage:"
2754 msgstr "Sprach&paket:"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2757 msgid "Select which language package LyX should use"
2758 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2761 msgid ""
2762 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2763 msgstr ""
2764 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2765 "\\usepackage{babel})"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2768 msgid "Of&fset:"
2769 msgstr "&Versatz:"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2772 msgid "Value of the vertical line offset."
2773 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2776 msgid "Value of the line width."
2777 msgstr "Wert der Linienbreite."
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2780 msgid "&Thickness:"
2781 msgstr "D&icke:"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2784 msgid "Value of the line thickness."
2785 msgstr "Wert der Liniendicke."
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2788 msgid "Input here the listings parameters"
2789 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2793 msgid "Feedback window"
2794 msgstr "Feedback-Fenster"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2797 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2798 msgstr ""
2799 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2802 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2803 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2806 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2809 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2810 msgid "Listing"
2811 msgstr "Listing"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2814 msgid "&Main Settings"
2815 msgstr "&Haupteinstellungen"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2818 msgid "Placement"
2819 msgstr "Platzierung"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2822 msgid "Check for inline listings"
2823 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2826 msgid "&Inline listing"
2827 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2830 msgid "Check for floating listings"
2831 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2834 msgid "&Float"
2835 msgstr "Gleitob&jekt"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2838 msgid "Pla&cement:"
2839 msgstr "&Platzierung:"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2842 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2843 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2846 msgid "Line numbering"
2847 msgstr "Zeilennummerierung"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2850 msgid "&Side:"
2851 msgstr "&Seite:"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2854 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2855 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2858 msgid "S&tep:"
2859 msgstr "Schr&itt:"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2862 msgid "Difference between two numbered lines"
2863 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2866 msgid "Font si&ze:"
2867 msgstr "Schrift&größe:"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2870 msgid "Choose the font size for line numbers"
2871 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2874 msgid "Style"
2875 msgstr "Stil"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2878 msgid "F&ont size:"
2879 msgstr "S&chriftgröße:"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2882 msgid "The content's base font size"
2883 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2886 msgid "Font Famil&y:"
2887 msgstr "Schrift&familie:"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2890 msgid "The content's base font style"
2891 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2894 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2895 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2898 msgid "&Break long lines"
2899 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2902 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2903 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2906 msgid "S&pace as symbol"
2907 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2910 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2911 msgstr ""
2912 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2913
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2915 msgid "Space i&n string as symbol"
2916 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2917
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2919 msgid "Tab&ulator size:"
2920 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2921
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2923 msgid "Use extended character table"
2924 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2925
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2927 msgid "&Extended character table"
2928 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2931 msgid "Lan&guage:"
2932 msgstr "Sprac&he:"
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2935 msgid "Select the programming language"
2936 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2939 msgid "&Dialect:"
2940 msgstr "&Dialekt:"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2943 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2944 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2947 msgid "Range"
2948 msgstr "Bereich"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2951 msgid "Fi&rst line:"
2952 msgstr "E&rste Zeile:"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2955 msgid "The first line to be printed"
2956 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2959 msgid "&Last line:"
2960 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2963 msgid "The last line to be printed"
2964 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2967 msgid "Ad&vanced"
2968 msgstr "Er&weitert"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2971 msgid "More Parameters"
2972 msgstr "Weitere Parameter"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2975 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2976 msgstr ""
2977 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2978 "Parameter ein."
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2981 msgid "Document-specific layout information"
2982 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2983
2984 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2985 msgid "&Validate"
2986 msgstr "&Validieren"
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2989 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2990 msgid "Errors reported in terminal."
2991 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2994 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2995 msgstr ""
2996 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2997 "verwendet. "
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3000 msgid "Convert"
3001 msgstr "Konvertieren"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3004 msgid "Log &Type:"
3005 msgstr "Protokollt&yp:"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3008 msgid "Jump to the next error message."
3009 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3012 msgid "Next &Error"
3013 msgstr "Nächster &Fehler"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3016 msgid "Jump to the next warning message."
3017 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3020 msgid "Next &Warning"
3021 msgstr "Nächste &Warnung"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3024 msgid "&Find:"
3025 msgstr "&Suchen:"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3028 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3029 msgstr ""
3030 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3033 msgid "Find &Next"
3034 msgstr "&Nächstes suchen"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3037 msgid "&Open Containing Directory"
3038 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3041 msgid "Update the display"
3042 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3045 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3046 msgid "&Update"
3047 msgstr "A&ktualisieren"
3048
3049 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3050 msgid "Filter"
3051 msgstr "Filter"
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3054 msgid "&Type:"
3055 msgstr "&Art:"
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3058 msgid ""
3059 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3060 "displayed"
3061 msgstr ""
3062 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3063 "werden."
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3066 msgid "Filter case-sensitively"
3067 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3070 msgid "Case Sensiti&ve"
3071 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3074 msgid "File &Language:"
3075 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3078 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3079 msgstr ""
3080 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3083 msgid "&Default margins"
3084 msgstr "&Standard-Ränder"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3087 msgid "&Top:"
3088 msgstr "&Oben:"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3091 msgid "&Bottom:"
3092 msgstr "&Unten:"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3095 msgid "&Inner:"
3096 msgstr "&Innen:"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3099 msgid "O&uter:"
3100 msgstr "&Außen:"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3103 msgid "Head &sep:"
3104 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3107 msgid "Head &height:"
3108 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3111 msgid "&Foot skip:"
3112 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3115 msgid "&Column sep:"
3116 msgstr "&Spaltenabstand:"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3119 msgid "Master Document Output"
3120 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3123 msgid "Include all subdocuments in the output"
3124 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3127 msgid "&Include all children"
3128 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3131 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3132 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3135 msgid "Include only &selected children"
3136 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3139 msgid ""
3140 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3141 "the excluded child documents."
3142 msgstr ""
3143 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3144 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3147 msgid "Global Counters && References"
3148 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3151 msgid ""
3152 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3153 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3154 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3155 "counter values and references."
3156 msgstr ""
3157 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3158 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3159 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3160 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3163 msgid "Do &not maintain (fast)"
3164 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3167 msgid ""
3168 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3169 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3170 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3171 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3172 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3173 "correct counters and more or less correct references."
3174 msgstr ""
3175 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3176 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3177 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3178 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3179 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3180 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3181 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3182 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3183 "brauchen."
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3186 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3187 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3190 msgid ""
3191 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3192 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3193 "you absolutely need correct counters."
3194 msgstr ""
3195 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3196 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3197 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3198 "Verweise brauchen."
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3201 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3202 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3205 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3206 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3207
3208 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3209 msgid "&Vertical:"
3210 msgstr "&Vertikal:"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3213 msgid "Vertical alignment"
3214 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3217 msgid "Hori&zontal:"
3218 msgstr "&Horizontal:"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3221 msgid "Appearance"
3222 msgstr "Erscheinungsbild"
3223
3224 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3225 msgid "decoration type / matrix border"
3226 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3229 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3230 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3231 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3232 msgid "Number of rows"
3233 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3236 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3237 msgid "&Rows:"
3238 msgstr "&Zeilen:"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3241 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3242 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3243 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3244 msgid "Number of columns"
3245 msgstr "Anzahl der Spalten"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3248 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3249 msgid "&Columns:"
3250 msgstr "&Spalten:"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3253 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3254 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3255 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3256
3257 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3258 msgid "All packages:"
3259 msgstr "Alle Pakete:"
3260
3261 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3262 msgid "Load A&utomatically"
3263 msgstr "&Automatisch laden"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3266 msgid "Load Alwa&ys"
3267 msgstr "&Immer laden"
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3270 msgid "Do &Not Load"
3271 msgstr "&Nicht laden"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3274 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3275 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3278 msgid "Indent &formulas"
3279 msgstr "&Formeln einrücken"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3282 msgid "Size of the indentation"
3283 msgstr "Länge der Einrückung"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3286 msgid "Formula numbering side:"
3287 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3290 msgid "Side where formulas are numbered"
3291 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3294 msgid "A&vailable:"
3295 msgstr "&Verfügbar:"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3298 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3299 msgid "A&dd"
3300 msgstr "&Hinzufügen"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3303 msgid "De&lete"
3304 msgstr "&Löschen"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3307 msgid "S&elected:"
3308 msgstr "Ausg&ewählt:"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3311 msgid "Nomenclature"
3312 msgstr "Nomenklatur"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3315 msgid "Sy&mbol:"
3316 msgstr "&Symbol:"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3319 msgid "Des&cription:"
3320 msgstr "&Beschreibung:"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3323 msgid "Sort &as:"
3324 msgstr "&Einsortieren als:"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3327 msgid ""
3328 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3329 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3330 msgstr ""
3331 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3332 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3335 msgid "Type"
3336 msgstr "Art"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3339 msgid "LyX internal only"
3340 msgstr "Nur LyX-intern"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3343 msgid "LyX &Note"
3344 msgstr "&LyX-Notiz"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3347 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3348 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3351 msgid "&Comment"
3352 msgstr "&Kommentar"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3355 msgid "Print as grey text"
3356 msgstr "Als grauen Text drucken"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3359 msgid "&Greyed out"
3360 msgstr "&Grauschrift"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3363 msgid "Add line numbers to the document"
3364 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3367 msgid "L&ine numbering"
3368 msgstr "&Zeilennummerierung"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3371 msgid "O&ptions:"
3372 msgstr "O&ptionen:"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3375 msgid ""
3376 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3377 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3378 msgstr ""
3379 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3380 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3381 "lineno für Einzelheiten."
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3384 msgid "&List in Table of Contents"
3385 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3388 msgid "&Numbering"
3389 msgstr "&Nummerierung"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3392 msgid "DocBook Output Options"
3393 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3396 msgid "&Table output:"
3397 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3400 msgid "Format to use for math output."
3401 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3404 msgid "HTML"
3405 msgstr "HTML"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3408 msgid "CALS"
3409 msgstr "CALS"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3412 msgid "&MathML namespace prefix:"
3413 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3416 msgid ""
3417 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3418 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3419 msgstr ""
3420 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3421 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3422 "code> ausgegeben."
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3425 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3426 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3429 msgid "m (default)"
3430 msgstr "m (Standard)"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3433 msgid "mml"
3434 msgstr "mml"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3437 msgid "LyX Format"
3438 msgstr "LyX-Format"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3441 msgid ""
3442 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3443 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3444 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3445 "in collaborative settings and with version control systems."
3446 msgstr ""
3447 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3448 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3449 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3450 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3451 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3454 msgid "Save &transient properties"
3455 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3458 msgid "Output Format"
3459 msgstr "Ausgabeformat"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3462 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3463 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3466 msgid "De&fault output format:"
3467 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3470 msgid "XHTML Output Options"
3471 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3474 msgid "MathML"
3475 msgstr "MathML"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3478 msgid "Images"
3479 msgstr "Bilder"
3480
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3482 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3484 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3485 msgid "LaTeX"
3486 msgstr "LaTeX"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3489 msgid "Write CSS to file"
3490 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3493 msgid "&Math output:"
3494 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3497 msgid "Math &image scaling:"
3498 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3501 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3502 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3505 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3506 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3509 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3510 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3513 msgid ""
3514 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3515 "really necessary)"
3516 msgstr ""
3517 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3518 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3521 msgid "&Allow running external programs"
3522 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3525 msgid "LaTeX Output Options"
3526 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3529 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3530 msgstr ""
3531 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3532 "aktivieren"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3535 msgid "S&ynchronize with output"
3536 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3539 msgid "C&ustom macro:"
3540 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3543 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3544 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3547 msgid ""
3548 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3549 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3550 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3551 msgstr ""
3552 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3553 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3554 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3555 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3558 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3559 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3562 msgid "&Use hyperref support"
3563 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3566 msgid "&General"
3567 msgstr "&Allgemein"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3570 msgid "Header Information"
3571 msgstr "Dokument-Informationen"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3574 msgid "&Title:"
3575 msgstr "&Titel:"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3578 msgid "&Author:"
3579 msgstr "&Autor:"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3582 msgid "Sub&ject:"
3583 msgstr "Th&ema:"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3586 msgid "&Keywords:"
3587 msgstr "&Schlagwörter:"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3590 msgid ""
3591 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3592 msgstr ""
3593 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3594 "Dokument zu erhalten"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3597 msgid "Automatically fi&ll header"
3598 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3601 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3602 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3605 msgid "Load in &fullscreen mode"
3606 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3609 msgid "H&yperlinks"
3610 msgstr "H&yperlinks"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3613 msgid "Allows link text to break across lines."
3614 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3617 msgid "B&reak links over lines"
3618 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3621 msgid "No &frames around links"
3622 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3625 msgid "C&olor links"
3626 msgstr "&Links einfärben"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3629 msgid "Bibliographical backreferences"
3630 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3633 msgid "B&ackreferences:"
3634 msgstr "Rück&verweise:"
3635
3636 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3637 msgid "&Bookmarks"
3638 msgstr "&Lesezeichen"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3641 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3642 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3645 msgid "&Numbered bookmarks"
3646 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3649 msgid "&Open bookmark tree"
3650 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3653 msgid "Number of levels"
3654 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3655
3656 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3657 msgid "Additional O&ptions"
3658 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3661 msgid ""
3662 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3663 msgstr ""
3664 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3665 "\\hypersetup übergeben."
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3668 msgid "Hyperse&tup"
3669 msgstr "Hyperse&tup"
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3672 msgid ""
3673 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3674 msgstr ""
3675 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3676 "spezifiziert)"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3679 msgid "Document &Metadata"
3680 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3683 msgid "Paper Format"
3684 msgstr "Papierformat"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3688 msgid "&Format:"
3689 msgstr "&Format:"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3692 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3693 msgstr ""
3694 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3695 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3698 msgid "&Orientation:"
3699 msgstr "&Orientierung:"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3702 msgid "&Portrait"
3703 msgstr "Ho&chformat"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3706 msgid "&Landscape"
3707 msgstr "&Querformat"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3710 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3711 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3712 msgid "Page Layout"
3713 msgstr "Seitenlayout"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3716 msgid "Page &style:"
3717 msgstr "&Seiten-Stil:"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3720 msgid "Style used for the page header and footer"
3721 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3724 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3725 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3728 msgid "&Two-sided document"
3729 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3732 msgid "Line &spacing"
3733 msgstr "Zeilen&abstand"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
3737 msgid "Single"
3738 msgstr "Einfach"
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3741 msgid "1.5"
3742 msgstr "1,5"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
3746 msgid "Double"
3747 msgstr "Doppelt"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3754 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
3756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
3757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
3758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
3759 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3761 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2356
3762 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:239
3763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:249 src/insets/InsetInfo.cpp:253
3764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:262 src/insets/InsetInfo.cpp:324
3765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:346
3766 msgid "Custom"
3767 msgstr "Benutzerdefiniert"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3770 msgid "&Justified"
3771 msgstr "&Blocksatz"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3774 msgid "Ri&ght"
3775 msgstr "Re&chts"
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3778 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3779 msgstr ""
3780 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3781 "ist."
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3784 msgid "Paragraph's &Default"
3785 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3788 msgid "Label Width"
3789 msgstr "Markenbreite"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3792 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3793 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3794 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3797 msgid "Lo&ngest label"
3798 msgstr "Längste &Marke"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3801 msgid "&Do not indent paragraph"
3802 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3805 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3806 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3809 msgid "Phanto&m"
3810 msgstr "&Phantom"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3813 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3814 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3817 msgid "&Horizontal Phantom"
3818 msgstr "&Horizontales Phantom"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3821 msgid "Vertical space of the phantom content"
3822 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3825 msgid "Verti&cal Phantom"
3826 msgstr "&Vertikales Phantom"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3829 msgid "&Find"
3830 msgstr "&Suchen:"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3833 msgid "Change the selected color"
3834 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3837 msgid "A&lter..."
3838 msgstr "&Ändern..."
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3841 msgid "Reset the selected color to its original value"
3842 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3845 msgid "Restore &Default"
3846 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3849 msgid "Reset all colors to their original value"
3850 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3853 msgid "Restore A&ll"
3854 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3857 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3858 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3861 msgid "&Use system colors"
3862 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3865 msgid "In Math"
3866 msgstr "Im Mathemodus"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3869 msgid ""
3870 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3871 "delay."
3872 msgstr ""
3873 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3874 "der Verzögerung."
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3877 msgid "Automatic in&line completion"
3878 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3881 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3882 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3885 msgid "Automatic p&opup"
3886 msgstr "Automatisches P&opup"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3889 msgid "Autoco&rrection"
3890 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3893 msgid "In Text"
3894 msgstr "Im Textmodus"
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3897 msgid ""
3898 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3899 "delay."
3900 msgstr ""
3901 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3902 "Verzögerung."
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3905 msgid "Automatic &inline completion"
3906 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3909 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3910 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3913 msgid "Automatic &popup"
3914 msgstr "Automatisches &Popup"
3915
3916 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3917 msgid ""
3918 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3919 "mode."
3920 msgstr ""
3921 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3922 "im Textmodus verfügbar ist."
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3925 msgid "Cursor i&ndicator"
3926 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3927
3928 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3929 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
3930 msgid "General[[settings]]"
3931 msgstr "Generell"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3934 msgid ""
3935 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3936 "if it is available."
3937 msgstr ""
3938 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3939 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3942 msgid "s inline completion dela&y"
3943 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3946 msgid ""
3947 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3948 "if it is available."
3949 msgstr ""
3950 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3951 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3954 msgid "s popup d&elay"
3955 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3958 msgid ""
3959 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3960 "completed."
3961 msgstr ""
3962 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3963 "vervollständigt."
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3966 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3967 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3970 msgid ""
3971 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3972 "It will be shown right away."
3973 msgstr ""
3974 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3975 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3978 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3979 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3982 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3983 msgstr ""
3984 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3987 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3988 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3991 msgid "Converter Defi&nitions"
3992 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3995 msgid "&Converter:"
3996 msgstr "&Konverter:"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3999 msgid "E&xtra flag:"
4000 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4003 msgid "Fro&m format:"
4004 msgstr "&Von Format:"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4007 msgid "&To format:"
4008 msgstr "&In Format:"
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4012 msgid "&Modify"
4013 msgstr "&Ändern"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3154
4017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3240
4018 msgid "Remo&ve"
4019 msgstr "&Entfernen"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4022 msgid "Converter File Cache"
4023 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4026 msgid "&Enabled"
4027 msgstr "&Aktiv"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4030 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4031 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4034 msgid "Security"
4035 msgstr "Sicherheit"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4038 msgid ""
4039 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4040 msgstr ""
4041 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4042 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4045 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4046 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4049 msgid ""
4050 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4051 "'needauth' option."
4052 msgstr ""
4053 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4054 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4057 msgid "Use need&auth option"
4058 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4061 msgid "Factor for the preview size"
4062 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4065 msgid "Display &graphics"
4066 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4069 msgid "Instant &preview:"
4070 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4074 msgid "Off"
4075 msgstr "Aus"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4078 msgid "No math"
4079 msgstr "Kein Mathe"
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4082 msgid "On"
4083 msgstr "An"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4086 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4087 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4090 msgid "&Mark end of paragraphs"
4091 msgstr "Absatzenden &markieren"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4094 msgid "Preview si&ze:"
4095 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4098 msgid ""
4099 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4100 "workarea"
4101 msgstr ""
4102 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4103 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4106 msgid "&Underline change tracking additions"
4107 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4110 msgid "Session Handling"
4111 msgstr "Sitzungshandhabung"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4114 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4115 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4118 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4119 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4122 msgid "Restore cursor &positions"
4123 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4126 msgid "&Load opened files from last session"
4127 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4130 msgid "&Clear all session information"
4131 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4134 msgid "Backup && Saving"
4135 msgstr "Sichern und Speichern"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4138 msgid "Backup &original documents when saving"
4139 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4142 msgid "&Backup documents, every"
4143 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4146 msgid "&minutes"
4147 msgstr "&Minuten"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4150 msgid ""
4151 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4152 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4153 "state (compressed or uncompressed)."
4154 msgstr ""
4155 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4156 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4157 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4158 "gespeichert."
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4161 msgid "&Save new documents compressed by default"
4162 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4165 msgid ""
4166 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4167 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4168 "included files."
4169 msgstr ""
4170 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4171 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4172 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4175 msgid "Save the &document directory path"
4176 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4179 msgid "Windows && Work Area"
4180 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4183 msgid "Open documents in &tabs"
4184 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4187 msgid ""
4188 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4189 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4190 msgstr ""
4191 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4192 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4193 "definieren und LyX neu starten.)"
4194
4195 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4196 msgid "Use s&ingle instance"
4197 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4198
4199 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4200 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4201 msgstr ""
4202 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4203 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4206 msgid "Displa&y single close-tab button"
4207 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4210 msgid "Closing last &view:"
4211 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4214 msgid "Closes document"
4215 msgstr "Dokument schließen"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4218 msgid "Hides document"
4219 msgstr "Dokument verbergen"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4222 msgid "Ask the user"
4223 msgstr "Nachfragen"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4226 msgid "Editing"
4227 msgstr "Bearbeiten"
4228
4229 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4230 msgid "Scroll &below end of document"
4231 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4234 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4235 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4238 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4239 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4242 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4243 msgstr ""
4244 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4247 msgid ""
4248 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4249 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4250 "is deactivated."
4251 msgstr ""
4252 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4253 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4254 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4257 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4258 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4261 msgid "Sort &environments alphabetically"
4262 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4265 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4266 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4269 msgid ""
4270 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4271 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4272 msgstr ""
4273 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4274 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4275 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4278 msgid "Search &drive for cited files"
4279 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4282 msgid "Patte&rn:"
4283 msgstr "&Suchmuster:"
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4286 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4287 msgstr ""
4288 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4291 msgid "Cursor width (&pixels):"
4292 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4295 msgid ""
4296 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4297 "width is used."
4298 msgstr ""
4299 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4300 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4303 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4304 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4305 msgid "Auto"
4306 msgstr "Automatisch"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4309 msgid "Skip trailing non-word characters"
4310 msgstr ""
4311 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4314 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4315 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4318 msgid "&Group environments by their category"
4319 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
4322 msgid "Fullscreen"
4323 msgstr "Vollbild"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:233
4326 msgid "Hide &menubar"
4327 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:240
4330 msgid "Hide scr&ollbar"
4331 msgstr "S&crollbar verstecken"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:263
4334 msgid "Hide sta&tusbar"
4335 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:270
4338 msgid "H&ide tabbar"
4339 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:308
4342 msgid "&Limit text width"
4343 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:331
4346 msgid "Screen used (pi&xels):"
4347 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:378
4350 msgid "&Hide toolbars"
4351 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4354 msgid "&New..."
4355 msgstr "&Neu..."
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4358 msgid "Re&move"
4359 msgstr "&Entfernen"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4362 msgid "&Document format"
4363 msgstr "&Dokumentformat"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4366 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4367 msgstr ""
4368 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4369 "angezeigt"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4372 msgid "Sho&w in export menu"
4373 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4376 msgid "Vector &graphics format"
4377 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4380 msgid "S&hort name:"
4381 msgstr "Kur&ztitel:"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4384 msgid "E&xtensions:"
4385 msgstr "Datei&endungen:"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4388 msgid "&MIME:"
4389 msgstr "&MIME:"
4390
4391 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4392 msgid "Shortc&ut:"
4393 msgstr "&Tastenkürzel:"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4396 msgid "Ed&itor:"
4397 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4400 msgid "&Viewer:"
4401 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4404 msgid "Co&pier:"
4405 msgstr "&Kopierer:"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4408 msgid ""
4409 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4410 "variants"
4411 msgstr ""
4412 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4413 "Varianten"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4416 msgid "Default Output Formats"
4417 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4420 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4421 msgstr ""
4422 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4423 "verwenden"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4426 msgid ""
4427 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4428 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4429 msgstr ""
4430 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4431 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4432 "und japanischen Dokumenten."
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4435 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4436 msgstr ""
4437 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4440 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4441 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4442
4443 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4444 msgid "With &TeX fonts:"
4445 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4448 msgid "&Japanese:"
4449 msgstr "&Japanisch:"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4452 msgid "Your name"
4453 msgstr "Ihr Name"
4454
4455 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4456 msgid "&Initials:"
4457 msgstr "&Initialen:"
4458
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4460 msgid "Initials of your name"
4461 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4464 msgid "&E-mail:"
4465 msgstr "&E-Mail:"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4468 msgid "Your E-mail address"
4469 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4472 msgid "Keyboard"
4473 msgstr "Tastatur"
4474
4475 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4476 msgid "Use &keyboard map"
4477 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4481 msgid "Br&owse..."
4482 msgstr "Du&rchsuchen..."
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4485 msgid "S&econdary:"
4486 msgstr "S&ekundäre:"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4489 msgid "&Primary:"
4490 msgstr "&Primäre:"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4493 msgid ""
4494 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4495 "time LyX is launched."
4496 msgstr ""
4497 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4498 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4501 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4502 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4505 msgid "Mouse"
4506 msgstr "Maus"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4509 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4510 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4513 msgid ""
4514 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4515 "speed it up, low values slow it down."
4516 msgstr ""
4517 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4518 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4521 msgid ""
4522 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4523 msgstr ""
4524 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4527 msgid "&Middle mouse button pasting"
4528 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4531 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4532 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4535 msgid "&Enable"
4536 msgstr "&Aktiv"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4539 msgid "Ctrl"
4540 msgstr "Strg-Taste"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4543 msgid "Shift"
4544 msgstr "Umschalttaste"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4547 msgid "Alt"
4548 msgstr "Alt-Taste"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4551 msgid "User &interface language:"
4552 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4555 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4556 msgstr ""
4557 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4560 msgid "LaTeX Language Support"
4561 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4564 msgid "Language &package:"
4565 msgstr "Sprach&paket:"
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4568 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4569 msgstr ""
4570 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4571 "soll"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4575 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4576 msgid "Automatic"
4577 msgstr "Automatisch"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4581 msgid "Always Babel"
4582 msgstr "Immer Babel"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4586 msgid "None[[language package]]"
4587 msgstr "Keines"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4590 msgid ""
4591 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4592 "\\usepackage{babel})"
4593 msgstr ""
4594 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4595 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4598 msgid "Command s&tart:"
4599 msgstr "Befehl &Anfang:"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4602 msgid ""
4603 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4604 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4605 msgstr ""
4606 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4607 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4610 msgid "Command e&nd:"
4611 msgstr "Befehl &Ende:"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4614 msgid ""
4615 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4616 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4617 msgstr ""
4618 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4619 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4622 msgid ""
4623 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4624 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4625 "used languages."
4626 msgstr ""
4627 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4628 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4629 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4632 msgid "Set languages &globally"
4633 msgstr "Sprachen &global definieren"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4636 msgid ""
4637 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4638 "command"
4639 msgstr ""
4640 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4641 "gesetzt"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4644 msgid "Set document language e&xplicitly"
4645 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4648 msgid ""
4649 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4650 "command"
4651 msgstr ""
4652 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4653 "geschlossen"
4654
4655 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4656 msgid "&Unset document language explicitly"
4657 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4658
4659 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4660 msgid "Editor Settings"
4661 msgstr "Editor-Einstellungen"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4664 msgid ""
4665 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4666 "in the work area"
4667 msgstr ""
4668 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4669 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4672 msgid "&Mark additional languages"
4673 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4676 msgid ""
4677 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4678 "system, as default input language."
4679 msgstr ""
4680 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4681 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4684 msgid "Respect &OS keyboard language"
4685 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4686
4687 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4688 msgid ""
4689 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4690 "direction"
4691 msgstr ""
4692 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4693 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4694
4695 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4696 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4697 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4700 msgid ""
4701 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4702 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4703 "when coming from the left)"
4704 msgstr ""
4705 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4706 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4707 "Sie von Links her kommen)"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4710 msgid "&Logical"
4711 msgstr "&Logisch"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4714 msgid ""
4715 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4716 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4717 "from the left)"
4718 msgstr ""
4719 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4720 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4721 "her kommen)"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4724 msgid "&Visual"
4725 msgstr "&Visuell"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4728 msgid "Local Preferences"
4729 msgstr "Lokale Einstellungen"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4733 msgid ""
4734 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4735 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4736 "for the current language."
4737 msgstr ""
4738 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4739 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4740 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4743 msgid "Default decimal &separator:"
4744 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4747 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4748 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4752 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4753 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4756 msgid "Default length &unit:"
4757 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
4761 msgid "Language Default"
4762 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4765 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4766 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4769 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4770 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4773 msgid "P&rocessor:"
4774 msgstr "&Prozessor:"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4777 msgid "BibTeX command and options"
4778 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4782 msgid "Processor for &Japanese:"
4783 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4786 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4787 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4790 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4791 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4794 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4795 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4798 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4799 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4802 msgid "CheckTeX start options and flags"
4803 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4806 msgid "&CheckTeX command:"
4807 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4810 msgid "&Nomenclature command:"
4811 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4814 msgid ""
4815 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4816 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4817 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4818 msgstr ""
4819 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4820 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4821 "Konfiguration\n"
4822 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4823 "gespeichert."
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4826 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4827 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4828
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4830 msgid "Set class options to default on class change"
4831 msgstr ""
4832 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4833 "zurücksetzen"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4836 msgid "R&eset class options when document class changes"
4837 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4840 msgid "Forward Search"
4841 msgstr "Vorwärtssuche"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4844 msgid "DV&I command:"
4845 msgstr "DV&I Befehl:"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4848 msgid "&PDF command:"
4849 msgstr "&PDF-Befehl:"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4852 msgid "Dvips Options"
4853 msgstr "Dvips Optionen"
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4856 msgid "Paper t&ype:"
4857 msgstr "Papier&art:"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4860 msgid "Paper si&ze:"
4861 msgstr "&Papiergröße:"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4864 msgid "Lan&dscape:"
4865 msgstr "&Querformat:"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4868 msgid "Other Options"
4869 msgstr "Weitere Optionen"
4870
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4872 msgid "Output &line length:"
4873 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4876 msgid ""
4877 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4878 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4879 "paragraphs are separated by a blank line."
4880 msgstr ""
4881 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4882 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4883 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4884 "voneinander getrennt."
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4887 msgid "&Overwrite on export:"
4888 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4891 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4892 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4895 msgid "Ask permission"
4896 msgstr "Nachfragen"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4899 msgid "Main file only"
4900 msgstr "Nur Hauptdokument"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4903 msgid "All files"
4904 msgstr "Alle Dateien"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4907 msgid ""
4908 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4909 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4910 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4911 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4912 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4913 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4914 msgstr ""
4915 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4916 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4917 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4918 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4919 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4920 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4921 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4924 msgid "&PATH prefix:"
4925 msgstr "&PATH-Präfix:"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4928 msgid ""
4929 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4930 "variable. Use the OS native format."
4931 msgstr ""
4932 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4933 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4934 "Betriebssystems."
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4937 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4938 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4941 msgid ""
4942 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4943 "environment variable. Use the OS native format."
4944 msgstr ""
4945 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4946 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4947 "Betriebssystems."
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4956 msgid "Browse..."
4957 msgstr "Durchsuchen..."
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4960 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4961 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4964 msgid "&Temporary directory:"
4965 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4968 msgid "Ly&XServer pipe:"
4969 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4972 msgid "&Backup directory:"
4973 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4976 msgid "&Example files:"
4977 msgstr "&Beispieldateien:"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4980 msgid "&Document templates:"
4981 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4984 msgid "&Working directory:"
4985 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4988 msgid "H&unspell dictionaries:"
4989 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4992 msgid "Sans Seri&f:"
4993 msgstr "S&erifenlose:"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4996 msgid "T&ypewriter:"
4997 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5000 msgid "R&oman:"
5001 msgstr "Seri&fenschrift:"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5004 msgid "Default &zoom %:"
5005 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5008 msgid "Font Sizes"
5009 msgstr "Schriftgrößen"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5012 msgid "&Large:"
5013 msgstr "&Groß:"
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5016 msgid "&Larger:"
5017 msgstr "Gr&ößer:"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5020 msgid "&Largest:"
5021 msgstr "Noch grö&ßer:"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5024 msgid "&Huge:"
5025 msgstr "&Riesig:"
5026
5027 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5028 msgid "&Hugest:"
5029 msgstr "Giga&ntisch:"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5032 msgid "S&mallest:"
5033 msgstr "Se&hr klein:"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5036 msgid "S&maller:"
5037 msgstr "Kle&iner:"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5040 msgid "S&mall:"
5041 msgstr "&Klein:"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5044 msgid "&Normal:"
5045 msgstr "&Normal:"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5048 msgid "&Tiny:"
5049 msgstr "&Winzig:"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5052 msgid "&New"
5053 msgstr "&Neu"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5056 msgid "&Bind file:"
5057 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5060 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5061 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5064 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5065 msgstr ""
5066 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5067 "nicht geprüft"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5070 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5071 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5074 msgid "&Spellchecker engine:"
5075 msgstr "&Programm:"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5078 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5079 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5082 msgid "Accept compound &words"
5083 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5086 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5087 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5090 msgid "S&pellcheck continuously"
5091 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5094 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5095 msgstr ""
5096 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5099 msgid "&Escape characters:"
5100 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5103 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5104 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5107 msgid "Al&ternative language:"
5108 msgstr "&Alternative Sprache:"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5111 msgid "General Look && Feel"
5112 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5113
5114 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5115 msgid "Use icons from system's &theme"
5116 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5119 msgid "&User interface file:"
5120 msgstr "&UI-Datei:"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5123 msgid "&Icon set:"
5124 msgstr "&Symboldesign:"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5127 msgid ""
5128 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5129 "save the preferences and restart LyX."
5130 msgstr ""
5131 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5132 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5135 msgid "Context Help"
5136 msgstr "Kontexthilfe"
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5139 msgid ""
5140 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5141 "the main work area of an edited document"
5142 msgstr ""
5143 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5144 "bearbeiteten Dokuments"
5145
5146 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5147 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5148 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5151 msgid "Menus"
5152 msgstr "Menüs"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5155 msgid "&Maximum last files:"
5156 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5159 msgid ""
5160 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5161 "current LyX session, not permanently."
5162 msgstr ""
5163 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5164 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5167 msgid "A&pply to current session only"
5168 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5171 msgid "Nomenclature settings"
5172 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5175 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5176 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5177 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5180 msgid "&List Indentation:"
5181 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5184 msgid "Custom &Width:"
5185 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5188 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5189 msgstr ""
5190 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5191 "gesetzt werden."
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5194 msgid "Available i&ndexes:"
5195 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5198 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5199 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5202 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5203 msgstr ""
5204 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5205 "vorherigen eingebettet werden soll."
5206
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5208 msgid "&Subindex"
5209 msgstr "&Unterindex"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5212 msgid ""
5213 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5214 "code in index names."
5215 msgstr ""
5216 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5217 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5220 msgid "Output"
5221 msgstr "Ausgabe"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5224 msgid "Settings"
5225 msgstr "Einstellungen"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5228 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5229 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5232 msgid "Display statusbar messages?"
5233 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5236 msgid "&Statusbar messages"
5237 msgstr "&Statusmeldungen"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5240 msgid "Debug messages"
5241 msgstr "Testmeldungen"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5244 msgid "Display all debug messages"
5245 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5248 msgid "&All"
5249 msgstr "&Alle"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5252 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5253 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5256 msgid "S&elected"
5257 msgstr "Ausgew&ählte"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5260 msgid "Display no debug messages"
5261 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5264 msgid "&None"
5265 msgstr "&Keine"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5268 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5269 msgstr ""
5270 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5273 msgid "&Clear automatically"
5274 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5277 msgid "&In[[buffer]]:"
5278 msgstr "&In:"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5281 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5282 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5285 msgid "So&rt:"
5286 msgstr "&Sortierung:"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5289 msgid "Sorting of the list of available labels"
5290 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5293 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5294 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5297 msgid "Grou&p"
5298 msgstr "Gru&ppieren"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5301 msgid "Available &Labels:"
5302 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5305 msgid "Sele&cted Label:"
5306 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5309 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5310 msgstr ""
5311 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5314 msgid "Jump to the selected label"
5315 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5318 msgid "&Go to Label"
5319 msgstr "&Gehe zur Marke"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5322 msgid "Reference For&mat:"
5323 msgstr "&Querverweisstil:"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5326 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5327 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5330 msgid "<reference>"
5331 msgstr "<Querverweis>"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5334 msgid "(<reference>)"
5335 msgstr "(<Querverweis>)"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5338 msgid "<page>"
5339 msgstr "<Seite>"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5342 msgid "on page <page>"
5343 msgstr "auf Seite <Seite>"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5346 msgid "<reference> on page <page>"
5347 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5350 msgid "Formatted reference"
5351 msgstr "Formatierter Querverweis"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5354 msgid "Textual reference"
5355 msgstr "Textverweis"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5358 msgid "Label only"
5359 msgstr "Nur Marke"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5362 msgid ""
5363 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5364 "references, and only if you are using refstyle.)"
5365 msgstr ""
5366 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5367 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5370 msgid "Plural"
5371 msgstr "Plural"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5374 msgid ""
5375 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5376 "references, and only if you are using refstyle.)"
5377 msgstr ""
5378 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5379 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5382 msgid "Capitalized"
5383 msgstr "Großschreibung"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5386 msgid "Do not output part of label before \":\""
5387 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5390 msgid "No Prefix"
5391 msgstr "Ohne Präfix"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5394 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5395 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5398 msgid "&< Find"
5399 msgstr "&< Suchen"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5402 msgid "Replace all occurrences"
5403 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5406 msgid "Hide replace and option widgets"
5407 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5410 msgid "&Minimize"
5411 msgstr "&Minimieren"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5414 msgid "Rep&lace with:"
5415 msgstr "E&rsetzen durch:"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5418 msgid "&Search:"
5419 msgstr "&Suchen:"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5422 msgid "Replace and find next occurrence"
5423 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5426 msgid "&Replace >"
5427 msgstr "Erset&zen >"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5430 msgid "Replace and find previous occurrence"
5431 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5434 msgid "< Re&place"
5435 msgstr "< Erse&tzen"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5438 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5439 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5442 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5443 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5446 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5447 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5450 msgid "Match whole words only"
5451 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5454 msgid "Limit search and replace to selection"
5455 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5458 msgid "Selection onl&y"
5459 msgstr "N&ur Auswahl"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5462 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5463 msgstr ""
5464 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5467 msgid "Search as yo&u type"
5468 msgstr "Dire&kt suchen"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5471 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5472 msgstr ""
5473 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5474 "erreicht ist."
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5477 msgid "&Wrap"
5478 msgstr "Mit Schlei&fe"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5481 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5482 msgstr ""
5483 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5486 msgid "Export for&mats:"
5487 msgstr "&Exportformate:"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5490 msgid "Send exported file to &command:"
5491 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5494 msgid "Edit shortcut"
5495 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5498 msgid "Fu&nction:"
5499 msgstr "&Funktion:"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5502 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5503 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5506 msgid "Short&cut:"
5507 msgstr "&Tastenkürzel:"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5510 msgid ""
5511 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5512 "the 'Clear' button"
5513 msgstr ""
5514 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5515 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5518 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5519 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5522 msgid "&Delete Key"
5523 msgstr "&Lösche Kürzel"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5526 msgid "Clear current shortcut"
5527 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5530 msgid "C&lear"
5531 msgstr "Ent&fernen"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5534 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5535 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5536 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5537 msgid "Spell Checker"
5538 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5541 msgid ""
5542 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5543 msgstr ""
5544 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5545 "ändern."
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5548 msgid "Unknown &word:"
5549 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5552 msgid "Current word"
5553 msgstr "Aktuelles Wort"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5556 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5557 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5560 msgid "S&kip"
5561 msgstr "&Überspringen"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5564 msgid "Repla&cement:"
5565 msgstr "E&rsetzung:"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5568 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5569 msgstr ""
5570 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5573 msgid "Skip A&ll"
5574 msgstr "A&lle überspringen"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5577 msgid "Replace with selected word"
5578 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5581 msgid "Replace word with current choice"
5582 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5585 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5586 msgid "&Replace"
5587 msgstr "Erset&zen"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5590 msgid "S&uggestions:"
5591 msgstr "&Vorschläge:"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5594 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5595 msgstr ""
5596 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5599 msgid "Re&place All"
5600 msgstr "Alle erse&tzen"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5603 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5604 msgstr "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5607 msgid "Ign&ore"
5608 msgstr "I&gnorieren"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5611 msgid ""
5612 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5613 "beyond the current session."
5614 msgstr ""
5615 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5616 "Sitzung hinaus)."
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5619 msgid "I&gnore All"
5620 msgstr "&Alle ignorieren"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5623 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5624 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5627 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5628 msgstr "Hinz&ufügen"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5631 msgid ""
5632 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5633 "full range."
5634 msgstr ""
5635 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5636 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5639 msgid "Ca&tegory:"
5640 msgstr "Ka&tegorie:"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5643 msgid "Select this to display all available characters at once"
5644 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5647 msgid "&Display all"
5648 msgstr "&Alle Anzeigen"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5651 msgid "&Style:"
5652 msgstr "&Stil:"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5655 msgid "&Table Settings"
5656 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5659 msgid "Row setting"
5660 msgstr "Zeileneinstellung"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5663 msgid "Merge cells of different rows"
5664 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5667 msgid "M&ultirow"
5668 msgstr "M&ehrfachzeile"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5671 msgid "&Vertical Offset:"
5672 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5675 msgid "Optional vertical offset"
5676 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5679 msgid "Cell setting"
5680 msgstr "Zelleneinstellungen"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5683 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5684 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5687 msgid "rotation angle"
5688 msgstr "Rotationswinkel"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5691 msgid "de&grees"
5692 msgstr "&Grad"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5695 msgid "Table-wide settings"
5696 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5699 msgid "W&idth:"
5700 msgstr "Bre&ite:"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5703 msgid "Verti&cal alignment:"
5704 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5707 msgid "Vertical alignment of the table"
5708 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5711 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5712 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5715 msgid "&Rotate"
5716 msgstr "Dre&hen"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5719 msgid "degrees"
5720 msgstr "Grad"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5723 msgid "Column settings"
5724 msgstr "Spalteneinstellungen"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5727 msgid ""
5728 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5729 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5730 "Fixed custom width</p></body></html>"
5731 msgstr ""
5732 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5733 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5734 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5737 msgid "Text length"
5738 msgstr "Textlänge"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5741 msgid "Variable[[Width]]"
5742 msgstr "Variabel"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5745 msgid "Custom[[Width]]"
5746 msgstr "Benutzerdefiniert"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5749 msgid "Horizontal alignment in column"
5750 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5753 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5754 msgid "Justified"
5755 msgstr "Blocksatz"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5758 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5759 msgid "At Decimal Separator"
5760 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5763 msgid "Hori&zontal alignment:"
5764 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5767 msgid ""
5768 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5769 "the row."
5770 msgstr ""
5771 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5772 "fest."
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5775 msgid "&Vertical alignment in row:"
5776 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5779 msgid "Custom width of the column"
5780 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5783 msgid "&Decimal separator:"
5784 msgstr "De&zimaltrenner:"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5787 msgid "Merge cells of different columns"
5788 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5791 msgid "Mu&lticolumn"
5792 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5795 msgid "LaTe&X argument:"
5796 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5799 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5800 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5803 msgid "&Borders"
5804 msgstr "&Rahmenlinien"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5807 msgid "Set Borders"
5808 msgstr "Rahmenlinien ein"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5811 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5812 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5815 msgid "All Borders"
5816 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5819 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5820 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5823 msgid "&Set"
5824 msgstr "&Festlegen"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5827 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5828 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5831 msgid "Use default (grid-like) border style"
5832 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5835 msgid "De&fault"
5836 msgstr "&Standard"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5839 msgid ""
5840 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5841 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5842 msgstr ""
5843 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5844 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5847 msgid "Use Default &Formal Style"
5848 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5851 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5852 msgstr ""
5853 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5856 msgid "Fo&rmal"
5857 msgstr "Fo&rmal"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5860 msgid "Additional Space"
5861 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5864 msgid "T&op of row:"
5865 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5868 msgid "Botto&m of row:"
5869 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5872 msgid "Bet&ween rows:"
5873 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5876 msgid "&Multi-Page Table"
5877 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5880 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5881 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5884 msgid "&Use multi-page table"
5885 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5888 msgid "Row settings"
5889 msgstr "Zeileneinstellungen"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5892 msgid "Status"
5893 msgstr "Status"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5896 msgid "Border above"
5897 msgstr "Rahmen oben"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5900 msgid "Border below"
5901 msgstr "Rahmen unten"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5904 msgid "Contents"
5905 msgstr "Inhalt"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5908 msgid "Header:"
5909 msgstr "Kopfzeile:"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5912 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5913 msgstr ""
5914 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5918 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:660
5919 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5920 msgid "on"
5921 msgstr "an"
5922
5923 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5924 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5926 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5927 msgid "double"
5928 msgstr "doppelt"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5931 msgid "First header:"
5932 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5935 msgid "This row is the header of the first page"
5936 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5939 msgid "Don't output the first header"
5940 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5943 msgid "is empty"
5944 msgstr "ist leer"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5947 msgid "Footer:"
5948 msgstr "Fußzeile:"
5949
5950 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5951 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5952 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5955 msgid "Last footer:"
5956 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5959 msgid "This row is the footer of the last page"
5960 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5963 msgid "Don't output the last footer"
5964 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5965
5966 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5967 msgid "Caption:"
5968 msgstr "Legende:"
5969
5970 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5971 msgid "Set a page break on the current row"
5972 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5975 msgid "Page &break on current row"
5976 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5979 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5980 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5983 msgid "Multi-page table alignment"
5984 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5987 msgid "Current cell:"
5988 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5991 msgid "Current row position"
5992 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5995 msgid "Current column position"
5996 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5997
5998 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5999 msgid "Selected classes or styles"
6000 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6003 msgid "LaTeX classes"
6004 msgstr "LaTeX-Klassen"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6007 msgid "LaTeX styles"
6008 msgstr "LaTeX-Stile"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6011 msgid "BibTeX styles"
6012 msgstr "BibTeX-Stile"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6015 msgid "BibTeX databases"
6016 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6019 msgid "Biblatex bibliography styles"
6020 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6023 msgid "Biblatex citation styles"
6024 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6027 msgid "Toggles view of the file list"
6028 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6031 msgid "Show &path"
6032 msgstr "&Pfad anzeigen"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6035 msgid "Rebuild the file lists"
6036 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6039 msgid ""
6040 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6041 msgstr ""
6042 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6043 "Pfad angezeigt werden."
6044
6045 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6046 msgid "&View"
6047 msgstr "&Ansicht"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6050 msgid "Spacing"
6051 msgstr "Abstand"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6054 msgid "&Line spacing:"
6055 msgstr "&Zeilenabstand:"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6058 msgid "Spacing type"
6059 msgstr "Größe des Abstands"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6062 msgid "Number of lines"
6063 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6066 msgid "Table Style"
6067 msgstr "Tabellenstil"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6070 msgid "Default St&yle:"
6071 msgstr "&Standardstil:"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6074 msgid "Paragraph Separation"
6075 msgstr "Absatztrennung"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6078 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6079 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6082 msgid "&Indentation:"
6083 msgstr "&Einrückung:"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6086 msgid "&Vertical space:"
6087 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6090 msgid "Size of the vertical space"
6091 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6094 msgid ""
6095 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6096 "justified in the output)"
6097 msgstr ""
6098 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6099 "Satz in der Ausgabe)"
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6102 msgid "Use &justification in LyX work area"
6103 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6104
6105 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6106 msgid "Format text into two columns"
6107 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6108
6109 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6110 msgid "Two-&column document"
6111 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6112
6113 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6114 msgid "Language of the thesaurus"
6115 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6116
6117 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6118 msgid "Index entry"
6119 msgstr "Stichwort"
6120
6121 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6122 msgid "&Keyword:"
6123 msgstr "&Schlagwort:"
6124
6125 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6126 msgid "L&ookup"
6127 msgstr "&Nachschlagen"
6128
6129 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6130 msgid "The selected entry"
6131 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6132
6133 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6134 msgid "Sele&ction:"
6135 msgstr "&Auswahl:"
6136
6137 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6138 msgid "Replace the entry with the selection"
6139 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6140
6141 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6142 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6143 msgstr ""
6144 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6145 "nachzuschlagen."
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6148 msgid "Word to look up"
6149 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6150
6151 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6152 msgid "Update navigation tree"
6153 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6156 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6157 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6158 msgid "..."
6159 msgstr "..."
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6162 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6163 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6166 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6167 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6170 msgid "Move selected item down by one"
6171 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6172
6173 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6174 msgid "Move selected item up by one"
6175 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6178 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6179 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6182 msgid "Sort"
6183 msgstr "Sortieren"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6186 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6187 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6188
6189 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6190 msgid "Keep"
6191 msgstr "Behalten"
6192
6193 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6194 msgid ""
6195 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6196 "change tracking, etc.)"
6197 msgstr ""
6198 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6199 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6202 msgid "All items"
6203 msgstr "Alle Elemente"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6206 msgid "Only output items"
6207 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6210 msgid "Only non-output items"
6211 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6212
6213 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6214 msgid "Sho&w:"
6215 msgstr "&Zeige:"
6216
6217 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6218 msgid ""
6219 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6220 "tables, and others)"
6221 msgstr ""
6222 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6223 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6224
6225 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6226 msgid "Enter text"
6227 msgstr "Text eingeben"
6228
6229 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6230 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6231 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6232 msgstr ""
6233 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6234 "warnen."
6235
6236 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6237 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6238 msgid "&Do not show this warning again!"
6239 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6240
6241 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6242 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6243 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6246 msgid "&Protect:"
6247 msgstr "&Schützen:"
6248
6249 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6250 msgid "Default skip"
6251 msgstr "Standard"
6252
6253 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6254 msgid "Small skip"
6255 msgstr "Klein"
6256
6257 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6258 msgid "Medium skip"
6259 msgstr "Mittel"
6260
6261 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6262 msgid "Big skip"
6263 msgstr "Groß"
6264
6265 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6267 msgid "Half line height"
6268 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6269
6270 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6272 msgid "Line height"
6273 msgstr "Zeilenhöhe"
6274
6275 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6276 msgid "Vertical fill"
6277 msgstr "Variabel"
6278
6279 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6280 msgid "F&ormat:"
6281 msgstr "Fo&rmat:"
6282
6283 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6284 msgid "Automatic update"
6285 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6286
6287 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6288 msgid "Show the source as the master document gets it"
6289 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6290
6291 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6292 msgid "Master's perspective"
6293 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6294
6295 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6296 msgid "Current Paragraph"
6297 msgstr "Aktueller Absatz"
6298
6299 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6300 msgid "Complete Source"
6301 msgstr "Vollständige Quelle"
6302
6303 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6304 msgid "Preamble Only"
6305 msgstr "Nur Vorspann"
6306
6307 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6308 msgid "Body Only"
6309 msgstr "Nur Haupttext"
6310
6311 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6312 msgid "Select the output format"
6313 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6314
6315 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
6316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
6317 msgid "&Reload"
6318 msgstr "Ne&u laden"
6319
6320 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6321 msgid "&Ignore"
6322 msgstr "&Ignorieren"
6323
6324 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6325 msgid "Horizontal placement"
6326 msgstr "Horizontale Platzierung"
6327
6328 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6329 msgid "Outer (default)"
6330 msgstr "Außen (Standard)"
6331
6332 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6333 msgid "Inner"
6334 msgstr "Innen"
6335
6336 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6337 msgid "Check this to allow flexible placement"
6338 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6339
6340 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6341 msgid "Allow &floating"
6342 msgstr "&Gleiten erlauben"
6343
6344 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6345 msgid "Wid&th:"
6346 msgstr "&Breite:"
6347
6348 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6349 msgid "Unit of width value"
6350 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6351
6352 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6353 msgid "use overhang"
6354 msgstr "Überhang benutzen"
6355
6356 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6357 msgid "Over&hang:"
6358 msgstr "Über&hang:"
6359
6360 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6361 msgid "Overhang value"
6362 msgstr "Überhangwert"
6363
6364 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6365 msgid "Unit of overhang value"
6366 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6367
6368 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6369 msgid "use number of lines"
6370 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6371
6372 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6373 msgid "&Line span:"
6374 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6375
6376 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6377 msgid "number of needed lines"
6378 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6379
6380 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6381 msgid "Basic (BibTeX)"
6382 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6383
6384 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6385 msgid ""
6386 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6387 "styles primarily suitable for science and maths."
6388 msgstr ""
6389 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6390 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6391 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6392
6393 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6394 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6395 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6396 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6397 msgid "not cited"
6398 msgstr "nicht zitiert"
6399
6400 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6401 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6402 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6403 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6404 msgid "Add to bibliography only."
6405 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6406
6407 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6408 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6409 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6410 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6411 msgid "Key only."
6412 msgstr "Nur Schlüssel"
6413
6414 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6415 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6416 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6417 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6418 msgid "Key"
6419 msgstr "Schlüssel"
6420
6421 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6422 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6423 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6424
6425 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6426 msgid ""
6427 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6428 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6429 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6430 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6431 "Bibliography processor is advised."
6432 msgstr ""
6433 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6434 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6435 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6436 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6437 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6438 "Prozessor dringend empfohlen."
6439
6440 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6441 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6442 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6443 msgid "Footnote"
6444 msgstr "Fußnote"
6445
6446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6447 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6448 msgid "Foot"
6449 msgstr "Fußnote"
6450
6451 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6452 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6453 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6454 msgid "bibliography entry"
6455 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6456
6457 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6458 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6459 msgid "Full bibliography entry."
6460 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6461
6462 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6463 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6464 msgid "Autocite"
6465 msgstr "Autocite"
6466
6467 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6468 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6469 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6470 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6471
6472 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6473 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6474 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6475 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6476
6477 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6478 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6479 msgid "Super"
6480 msgstr "Hochgestellt"
6481
6482 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6483 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6484 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6485 msgid "Superscript"
6486 msgstr "Hochgestellt"
6487
6488 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6489 msgid "Biblatex"
6490 msgstr "Biblatex"
6491
6492 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6493 msgid ""
6494 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6495 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6496 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6497 "bibliography processor is advised."
6498 msgstr ""
6499 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6500 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6501 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6502 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6503 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6504
6505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6506 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6507 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6508
6509 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6510 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6511 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6512
6513 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6514 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6515 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6516
6517 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6518 msgid ""
6519 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6520 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6521 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6522 msgstr ""
6523 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6524 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6525 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6526 "enthalten."
6527
6528 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6529 msgid "Bibliography entry."
6530 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6531
6532 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6533 msgid "before"
6534 msgstr "davor"
6535
6536 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6537 msgid "short title"
6538 msgstr "Kurztitel"
6539
6540 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6541 msgid "Natbib (BibTeX)"
6542 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6543
6544 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6545 msgid ""
6546 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6547 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6548 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6549 "names, shortened and full author lists, and more."
6550 msgstr ""
6551 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6552 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6553 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6554 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6555 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6556 "und Gruppieren der Nummern."
6557
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6559 msgid "American Economic Association (AEA)"
6560 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6561
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6564 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6565 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6566 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6567 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6568 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6569 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6570 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6571 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6572 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6573 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6574 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6575 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6577 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6579 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6580 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6581 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6582 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6583 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6584 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6585 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6587 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6588 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6589 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6590 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6591 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6592 #: lib/examples/Articles:0
6593 msgid "Articles"
6594 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6595
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6597 msgid "ShortTitle"
6598 msgstr "Kurztitel"
6599
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6601 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6602 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6603 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6604 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6607 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6608 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6609 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6610 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6611 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6612 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6614 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6615 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6616 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6617 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6618 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6619 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6620 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6621 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6622 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6624 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6625 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6629 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6630 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6631 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6632 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6633 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6634 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6635 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6636 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6637 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6638 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6639 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6640 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6641 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6642 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6643 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6644 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6645 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6646 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6647 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6648 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6652 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6653 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6661 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6662 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6663 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6664 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6665 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6666 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6667 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6668 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6669 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6671 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6672 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6673 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6674 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6675 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6676 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6677 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6678 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6679 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6682 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6683 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6684 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6685 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6686 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6687 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6688 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6689 msgid "FrontMatter"
6690 msgstr "Vorspann"
6691
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6693 msgid "Publication Month"
6694 msgstr "Monat der Publikation"
6695
6696 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6697 msgid "Publication Month:"
6698 msgstr "Monat der Publikation:"
6699
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6701 msgid "Publication Year"
6702 msgstr "Jahr der Publikation"
6703
6704 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6705 msgid "Publication Year:"
6706 msgstr "Jahr der Publikation:"
6707
6708 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6709 msgid "Publication Volume"
6710 msgstr "Band der Publikation"
6711
6712 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6713 msgid "Publication Volume:"
6714 msgstr "Band der Publikation:"
6715
6716 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6717 msgid "Publication Issue"
6718 msgstr "Ausgabe"
6719
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6721 msgid "Publication Issue:"
6722 msgstr "Ausgabe:"
6723
6724 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6725 msgid "JEL"
6726 msgstr "JEL"
6727
6728 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6729 msgid "JEL:"
6730 msgstr "JEL:"
6731
6732 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6733 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6734 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6735 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6736 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6739 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6742 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6743 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6744 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6745 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6747 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6748 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6749 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6750 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6751 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6752 msgid "Keywords"
6753 msgstr "Schlagwörter"
6754
6755 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6756 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6757 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6758 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6760 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6761 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6762 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6763 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6764 #: lib/layouts/spie.layout:49
6765 msgid "Keywords:"
6766 msgstr "Schlagwörter:"
6767
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6769 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6770 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6771 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6777 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6778 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6779 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6780 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6781 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6783 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6784 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6785 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6786 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6787 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6788 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6789 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6790 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6791 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6792 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6793 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6794 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6796 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6797 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6798 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6799 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6800 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6801 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6802 #: src/output_plaintext.cpp:145
6803 msgid "Abstract"
6804 msgstr "Abstract"
6805
6806 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6807 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6808 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6809 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6810 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6826 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6827 msgid "Acknowledgement"
6828 msgstr "Danksagung"
6829
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6834 msgid "Acknowledgement."
6835 msgstr "Danksagung."
6836
6837 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6838 msgid "Figure Notes"
6839 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6840
6841 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6843 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6844 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6845 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6846 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6847 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6848 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
6852 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6853 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6854 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6855 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6856 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6857 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6859 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6860 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6861 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6862 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6863 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6864 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6865 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6866 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6867 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6868 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6869 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6870 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6871 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6873 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6874 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6875 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6876 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6877 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6878 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6879 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6880 msgid "MainText"
6881 msgstr "Haupttext"
6882
6883 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6884 msgid "Figure Note"
6885 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6886
6887 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6888 msgid "Text of a note in a figure"
6889 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6890
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6892 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
6893 msgid "Note:"
6894 msgstr "Notiz:"
6895
6896 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6897 msgid "Table Notes"
6898 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6899
6900 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6901 msgid "Table Note"
6902 msgstr "Tabellenanmerkung"
6903
6904 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6905 msgid "Text of a note in a table"
6906 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6907
6908 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6909 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
6911 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6912 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6914 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6915 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6921 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6922 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6924 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6925 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6926 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6927 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6929 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6930 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6932 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6937 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6938 msgid "Theorem"
6939 msgstr "Theorem"
6940
6941 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6942 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6943 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6944 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6945 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6961 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6962 msgid "Algorithm"
6963 msgstr "Algorithmus"
6964
6965 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6981 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6982 msgid "Axiom"
6983 msgstr "Axiom"
6984
6985 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6986 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6987 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6988 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6989 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6994 msgid "Case"
6995 msgstr "Fall"
6996
6997 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6998 msgid "Case \\thecase."
6999 msgstr "Fall \\thecase."
7000
7001 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7002 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7003 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7004 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7005 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7015 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7016 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7019 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7023 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7024 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7025 msgid "Claim"
7026 msgstr "Behauptung"
7027
7028 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7044 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7045 msgid "Conclusion"
7046 msgstr "Schlussfolgerung"
7047
7048 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7064 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7065 msgid "Condition"
7066 msgstr "Bedingung"
7067
7068 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7069 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7071 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7072 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7081 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7082 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7083 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7084 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7085 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7090 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7091 msgid "Conjecture"
7092 msgstr "Vermutung"
7093
7094 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7095 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7096 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7098 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7099 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7109 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7110 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7111 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7112 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7118 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7119 msgid "Corollary"
7120 msgstr "Korollar"
7121
7122 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7138 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7139 msgid "Criterion"
7140 msgstr "Kriterium"
7141
7142 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7144 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7146 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7156 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7164 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7165 msgid "Definition"
7166 msgstr "Definition"
7167
7168 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7170 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7171 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7179 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7180 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7181 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7189 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7190 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7191 msgid "Example"
7192 msgstr "Beispiel"
7193
7194 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7195 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7204 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7205 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7206 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7208 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7215 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7216 msgid "Exercise"
7217 msgstr "Aufgabe"
7218
7219 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7220 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7221 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7224 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7235 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7243 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7244 msgid "Lemma"
7245 msgstr "Lemma"
7246
7247 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7248 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7264 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7265 msgid "Notation"
7266 msgstr "Notation"
7267
7268 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7269 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7278 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7279 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7281 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7282 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7287 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7288 msgid "Problem"
7289 msgstr "Problem"
7290
7291 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7292 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7295 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7306 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7314 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7315 msgid "Proposition"
7316 msgstr "Satz"
7317
7318 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7319 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7321 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7330 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7331 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7332 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7333 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7334 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7340 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7341 msgid "Remark"
7342 msgstr "Bemerkung"
7343
7344 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7349 msgid "Remark \\theremark."
7350 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7351
7352 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7353 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7362 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7363 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7371 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7372 msgid "Solution"
7373 msgstr "Lösung"
7374
7375 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7379 msgid "Solution \\thesolution."
7380 msgstr "Lösung \\thesolution."
7381
7382 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7383 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7384 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7385 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7386 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7387 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7388 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7404 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7405 msgid "Summary"
7406 msgstr "Zusammenfassung"
7407
7408 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7410 msgid "Caption"
7411 msgstr "Legende"
7412
7413 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7415 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7417 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7418 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7419 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7420 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7421 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7422 msgid "Proof"
7423 msgstr "Beweis"
7424
7425 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7426 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7427 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7428
7429 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7430 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7431 msgid "Standard in Title"
7432 msgstr "Standard im Titel"
7433
7434 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7435 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7436 msgid "Author Footnote"
7437 msgstr "Autorfußnote"
7438
7439 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7440 msgid "Author foot"
7441 msgstr "Autorfußnote"
7442
7443 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7444 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7445 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7446 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7447
7448 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7449 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7450 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7451 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7452
7453 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7454 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7455 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7456
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7458 msgid "IEEE Transactions"
7459 msgstr "IEEE Transactions"
7460
7461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7462 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7465 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7466 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7467 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7468 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7469 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7470 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7471 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7472 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7473 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7474 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7476 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7477 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7478 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7479 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7480 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7481 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7482 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7483 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7486 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:689 lib/layouts/stdletter.inc:12
7488 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7489 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7490 msgid "Standard"
7491 msgstr "Standard"
7492
7493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7494 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7496 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7497 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7499 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7500 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7501 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7502 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7503 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7504 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7505 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7506 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7508 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7509 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7510 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7511 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7512 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7513 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7514 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7515 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7517 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7518 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7519 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7520 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7521 msgid "Title"
7522 msgstr "Titel"
7523
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7525 msgid "IEEE membership"
7526 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7527
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7529 msgid "Lowercase"
7530 msgstr "Kleinschreibung"
7531
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7533 msgid "lowercase"
7534 msgstr "Kleinschreibung"
7535
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7537 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7542 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7543 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7544 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7545 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7546 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7547 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7548 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7549 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7551 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7552 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7553 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7554 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7555 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7556 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7557 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7558 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7559 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7561 msgid "Author"
7562 msgstr "Autor"
7563
7564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7565 msgid "Short Author|S"
7566 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7567
7568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7569 msgid "A short version of the author name"
7570 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7571
7572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7573 msgid "Author Name"
7574 msgstr "Autorname"
7575
7576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7577 msgid "Author name"
7578 msgstr "Autorname"
7579
7580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7581 msgid "Author Affiliation"
7582 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7583
7584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7585 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7586 msgid "Author affiliation"
7587 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7588
7589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7590 msgid "Author Mark"
7591 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7592
7593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7594 msgid "Author mark"
7595 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7596
7597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7598 msgid "Special Paper Notice"
7599 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7600
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7602 msgid "After Title Text"
7603 msgstr "Text nach Titel"
7604
7605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7606 msgid "Page headings"
7607 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7608
7609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7610 msgid "Left Side"
7611 msgstr "Kopfzeile links"
7612
7613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7614 msgid "Left side of the header line"
7615 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7616
7617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7619 msgid "MarkBoth"
7620 msgstr "Beides markieren"
7621
7622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7623 msgid "Publication ID"
7624 msgstr "Publikations-ID"
7625
7626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7627 msgid "Abstract---"
7628 msgstr "Abstract---"
7629
7630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7631 msgid "Index Terms---"
7632 msgstr "Indexterme---"
7633
7634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7635 msgid "Paragraph Start"
7636 msgstr "Absatzbeginn"
7637
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7639 msgid "First Char"
7640 msgstr "Erster Buchstabe"
7641
7642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7643 msgid "First character of first word"
7644 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7645
7646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7647 msgid "Appendices"
7648 msgstr "Anhänge"
7649
7650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7652 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7654 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7656 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7657 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7658 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7659 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7660 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7661 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7663 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7664 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7665 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7666 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7667 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7668 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7669 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7670 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7671 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7672 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7673 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7674 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7675 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7676 msgid "BackMatter"
7677 msgstr "Nachspann"
7678
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7680 msgid "Peer Review Title"
7681 msgstr "Peer-Review-Titel"
7682
7683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7684 msgid "PeerReviewTitle"
7685 msgstr "Peer-Review-Titel"
7686
7687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7688 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7689 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7690 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7691 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7692 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7693 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7696 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7697 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7698 msgid "Appendix"
7699 msgstr "Anhang"
7700
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7702 #: lib/layouts/jss.layout:123
7703 msgid "Short Title"
7704 msgstr "Kurztitel"
7705
7706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7707 msgid "Short title for the appendix"
7708 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7709
7710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7711 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7712 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7713 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7715 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7716 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7717 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7718 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7720 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7721 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7722 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7723 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7724 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7725 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7726 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7727 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7728 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7729 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7730 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7731 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
7733 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7735 msgid "Bibliography"
7736 msgstr "Literaturverzeichnis"
7737
7738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7739 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7740 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
7741 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7742 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7744 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7745 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7746 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7747 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7748 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7749 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7750 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7752 msgid "References"
7753 msgstr "Literaturverzeichnis"
7754
7755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7756 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7757 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7758 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7761 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7762 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7763 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7764 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7765 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7766 msgid "Bib preamble"
7767 msgstr "Lit.-Vorspann"
7768
7769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7770 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7771 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7772 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7775 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7776 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7777 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7778 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7779 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7780 msgid "Bibliography Preamble"
7781 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7782
7783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7784 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7785 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7786 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7787 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7789 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7790 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7791 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7792 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7793 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7794 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7795 msgstr ""
7796 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7797
7798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7799 msgid "Biography"
7800 msgstr "Biographie"
7801
7802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7803 msgid "Photo"
7804 msgstr "Foto"
7805
7806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7807 msgid "Optional photo for biography"
7808 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7809
7810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7812 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7815 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7816 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7820 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7821 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7822 msgid "Name"
7823 msgstr "Name"
7824
7825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7826 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7827 msgid "Name of the author"
7828 msgstr "Name des Autors"
7829
7830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7831 msgid "Biography without photo"
7832 msgstr "Biografie ohne Foto"
7833
7834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7835 msgid "BiographyNoPhoto"
7836 msgstr "Biographie ohne Foto"
7837
7838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
7840 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7841 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7843 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7844 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7847 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7848 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7850 msgid "Reasoning"
7851 msgstr "Argumentation"
7852
7853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7854 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7855 msgid "Alternative Proof String"
7856 msgstr "Beweis (alternativ)"
7857
7858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7859 msgid "An alternative proof string"
7860 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7861
7862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
7863 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7864 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7865 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7866 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7867 msgid "Proof."
7868 msgstr "Beweis."
7869
7870 #: lib/layouts/InStar.module:2
7871 msgid "Title and Preamble Hacks"
7872 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7873
7874 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7875 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7876 msgid "Fixes & Hacks"
7877 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7878
7879 #: lib/layouts/InStar.module:13
7880 msgid ""
7881 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7882 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7883 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7884 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7885 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7886 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7887 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7888 msgstr ""
7889 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7890 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7891 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7892 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7893 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7894 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7895 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7896
7897 #: lib/layouts/InStar.module:17
7898 msgid "In Preamble"
7899 msgstr "Im Vorspann"
7900
7901 #: lib/layouts/InStar.module:24
7902 msgid "In Title"
7903 msgstr "Im Titel"
7904
7905 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7906 msgid "R Journal"
7907 msgstr "The R Journal"
7908
7909 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7910 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7911 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7912 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7913 #: lib/layouts/treport.layout:4
7914 msgid "Reports"
7915 msgstr "Berichte"
7916
7917 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7919 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7920 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7921 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7922 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7923 msgid "Abstract."
7924 msgstr "Abstract."
7925
7926 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7927 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7929 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7931 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7932 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7935 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7936 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7937 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7938 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7940 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7941 msgid "Address"
7942 msgstr "Adresse"
7943
7944 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7945 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7946 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7947 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7948 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7952 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7953 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7954 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7955 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7956 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7957 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7958 msgid "Email"
7959 msgstr "E-Mail"
7960
7961 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7962 msgid "A0 Poster"
7963 msgstr "A0-Poster"
7964
7965 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7966 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7967 msgid "Posters"
7968 msgstr "Poster"
7969
7970 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7971 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7972 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7973 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7974 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7975 msgid "Giant"
7976 msgstr "Gigantischer"
7977
7978 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7979 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7980 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7981 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7982 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7983 msgid "More Giant"
7984 msgstr "Noch gigantischer"
7985
7986 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7987 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7988 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7989 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7990 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7991 msgid "Most Giant"
7992 msgstr "Am gigantischsten"
7993
7994 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7995 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7996 msgid "Giant Snippet"
7997 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7998
7999 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8000 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8001 msgid "More Giant Snippet"
8002 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8003
8004 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8005 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8006 msgid "Most Giant Snippet"
8007 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8008
8009 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8010 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8011 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8012
8013 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8014 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8015 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
8016 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8017 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8019 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8021 msgid "Subtitle"
8022 msgstr "Untertitel"
8023
8024 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8025 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8026 msgid "Offprint"
8027 msgstr "Sonderdruck"
8028
8029 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8030 msgid "Offprint Requests to:"
8031 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8032
8033 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8034 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8035 msgid "Mail"
8036 msgstr "Post"
8037
8038 #: lib/layouts/aa.layout:151
8039 msgid "Correspondence to:"
8040 msgstr "Schriftverkehr an:"
8041
8042 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8043 #: lib/layouts/egs.layout:602
8044 msgid "Acknowledgements."
8045 msgstr "Danksagungen."
8046
8047 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8048 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8049 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8050 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8051 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
8052 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8053 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8054 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8055 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8056 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8057 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8058 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8060 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8061 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8062 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8063 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8064 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8065 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8067 msgid "Section"
8068 msgstr "Abschnitt"
8069
8070 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8071 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8072 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8073 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8074 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8075 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8076 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8077 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8078 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8079 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8081 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8082 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8083 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8084 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8085 msgid "Subsection"
8086 msgstr "Unterabschnitt"
8087
8088 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8089 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8090 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8091 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8093 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8094 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8095 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8097 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8098 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8099 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8100 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8101 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8102 msgid "Subsubsection"
8103 msgstr "Unterunterabschnitt"
8104
8105 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8106 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8110 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8111 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8113 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8114 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8115 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8117 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8119 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8121 msgid "Date"
8122 msgstr "Datum"
8123
8124 #: lib/layouts/aa.layout:269
8125 msgid "institutemark"
8126 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8127
8128 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8129 msgid "Institute Mark"
8130 msgstr "Institutsmarke"
8131
8132 #: lib/layouts/aa.layout:292
8133 msgid "Abstract (unstructured)"
8134 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8135
8136 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8137 msgid "ABSTRACT"
8138 msgstr "ABSTRACT"
8139
8140 #: lib/layouts/aa.layout:331
8141 msgid "Abstract (structured)"
8142 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8143
8144 #: lib/layouts/aa.layout:335
8145 msgid "Context"
8146 msgstr "Kontext"
8147
8148 #: lib/layouts/aa.layout:336
8149 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8150 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8151
8152 #: lib/layouts/aa.layout:340
8153 msgid "Aims"
8154 msgstr "Ziele"
8155
8156 #: lib/layouts/aa.layout:341
8157 msgid "Aims of your work"
8158 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8159
8160 #: lib/layouts/aa.layout:345
8161 msgid "Methods"
8162 msgstr "Methoden"
8163
8164 #: lib/layouts/aa.layout:346
8165 msgid "Methods used in your work"
8166 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8167
8168 #: lib/layouts/aa.layout:350
8169 msgid "Results"
8170 msgstr "Ergebnisse"
8171
8172 #: lib/layouts/aa.layout:351
8173 msgid "Results of your work"
8174 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8175
8176 #: lib/layouts/aa.layout:377
8177 msgid "Key words."
8178 msgstr "Schlagwörter."
8179
8180 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8181 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8182 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8183 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8184 msgid "Institute"
8185 msgstr "Institut"
8186
8187 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8189 msgid "E-Mail"
8190 msgstr "E-Mail"
8191
8192 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8193 msgid "email:"
8194 msgstr "E-Mail:"
8195
8196 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8197 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8198 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8199 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8200 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8201 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8202 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8203 msgid "Acknowledgements"
8204 msgstr "Danksagungen"
8205
8206 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8208 msgid "Thesaurus"
8209 msgstr "Thesaurus"
8210
8211 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8212 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8213 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8214
8215 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8216 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8217 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8218
8219 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8220 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8222 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8223 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8225 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8226 #: lib/examples/Articles:0
8227 msgid "Obsolete"
8228 msgstr "Veraltet"
8229
8230 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8231 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8232 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8233 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8234 msgid "Itemize"
8235 msgstr "Auflistung"
8236
8237 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8238 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8239 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8240 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8241 msgid "Enumerate"
8242 msgstr "Aufzählung"
8243
8244 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8245 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8246 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8248 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8250 msgid "Description"
8251 msgstr "Beschreibung"
8252
8253 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8254 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8255 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8256 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8258 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8259 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8260 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8261 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8264 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8266 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8267 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8268 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8269 msgid "List"
8270 msgstr "Liste"
8271
8272 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8273 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8274 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8275
8276 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8277 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8278 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8279 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8280 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8281 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8282 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8284 msgid "Affiliation"
8285 msgstr "Zugehörigkeit"
8286
8287 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8288 msgid "Altaffilation"
8289 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8290
8291 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8292 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8293 msgid "Number"
8294 msgstr "Nummer"
8295
8296 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8297 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8298 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8299
8300 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8301 msgid "Alternative affiliation:"
8302 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8303
8304 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8305 msgid "And"
8306 msgstr "Und"
8307
8308 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8311 msgid "and"
8312 msgstr "und"
8313
8314 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8315 msgid "altaffilmark"
8316 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8317
8318 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8319 msgid "altaffiliation mark"
8320 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8321
8322 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8323 msgid "Subject headings:"
8324 msgstr "Schlagwörter:"
8325
8326 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8327 msgid "[Acknowledgements]"
8328 msgstr "[Danksagungen]"
8329
8330 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8331 msgid "PlaceFigure"
8332 msgstr "Abbildung platzieren"
8333
8334 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8335 msgid "Place Figure here:"
8336 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8337
8338 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8339 msgid "PlaceTable"
8340 msgstr "Tabelle platzieren"
8341
8342 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8343 msgid "Place Table here:"
8344 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8345
8346 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8347 msgid "[Appendix]"
8348 msgstr "[Anhang]"
8349
8350 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8351 msgid "MathLetters"
8352 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8353
8354 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8355 msgid "NoteToEditor"
8356 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8357
8358 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8359 msgid "Note to Editor:"
8360 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8361
8362 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8363 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8364 msgid "TableRefs"
8365 msgstr "Tabellen-Verweise"
8366
8367 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8368 msgid "References. ---"
8369 msgstr "Referenzen. ---"
8370
8371 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8372 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8373 msgid "TableComments"
8374 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8375
8376 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8377 msgid "Note. ---"
8378 msgstr "Notiz. ---"
8379
8380 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8381 msgid "Table note"
8382 msgstr "Tabellenfußnote"
8383
8384 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8385 msgid "Table note:"
8386 msgstr "Tabellenfußnote:"
8387
8388 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8389 msgid "tablenotemark"
8390 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8391
8392 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8393 msgid "tablenote mark"
8394 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8395
8396 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8397 msgid "FigCaption"
8398 msgstr "Abbildungslegende"
8399
8400 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8401 msgid "fig."
8402 msgstr "Abb."
8403
8404 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8405 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8406 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8407
8408 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8409 msgid "Facility"
8410 msgstr "Einrichtung"
8411
8412 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8413 msgid "Facility:"
8414 msgstr "Einrichtung:"
8415
8416 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8417 msgid "Objectname"
8418 msgstr "Objektname"
8419
8420 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8421 msgid "Obj:"
8422 msgstr "Objekt:"
8423
8424 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8425 msgid "Recognized Name"
8426 msgstr "Wahrgenommener Name"
8427
8428 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8429 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8430 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8431
8432 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8433 msgid "Dataset"
8434 msgstr "Datensatz"
8435
8436 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8437 msgid "Dataset:"
8438 msgstr "Datensatz:"
8439
8440 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8441 msgid "Separate the dataset ID from text"
8442 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8443
8444 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8445 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8446 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8447
8448 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8449 msgid "Software"
8450 msgstr "Software"
8451
8452 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8453 msgid "Software:"
8454 msgstr "Software:"
8455
8456 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8457 msgid "APPENDIX"
8458 msgstr "ANHANG"
8459
8460 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8461 msgid "References-"
8462 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8463
8464 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8465 msgid "Note-"
8466 msgstr "Notiz-"
8467
8468 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8469 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8470 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8471
8472 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8473 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8474 msgid "Corresponding Author"
8475 msgstr "Korrespondierender Autor"
8476
8477 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8478 msgid "Corresponding author:"
8479 msgstr "Korrespondenzautor:"
8480
8481 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8482 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8483 msgid "Author:"
8484 msgstr "Autor:"
8485
8486 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8487 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8488 msgid "ORCID"
8489 msgstr "ORCID"
8490
8491 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8492 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8493 msgstr ""
8494 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8495
8496 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8497 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8498 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8499 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8500 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8501 msgid "Affiliation:"
8502 msgstr "Zugehörigkeit:"
8503
8504 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8505 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8506 msgid "Collaboration"
8507 msgstr "Kollaboration"
8508
8509 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8510 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8511 msgid "Collaboration:"
8512 msgstr "Kollaboration:"
8513
8514 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8515 msgid "Nocollaboration"
8516 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8517
8518 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8519 msgid "No collaboration"
8520 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8521
8522 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8523 msgid "Section Appendix"
8524 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8525
8526 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8527 msgid "\\Alph{appendix}."
8528 msgstr "\\Alph{appendix}."
8529
8530 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8531 msgid "Subappendix"
8532 msgstr "Unter-Anhang"
8533
8534 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8535 msgid "Subsection Appendix"
8536 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8537
8538 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8539 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8540 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8541
8542 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8543 msgid "Subsubappendix"
8544 msgstr "Unterunter-Anhang"
8545
8546 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8547 msgid "Subsubsection Appendix"
8548 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8549
8550 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8551 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8552 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8553
8554 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8555 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8556 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8557
8558 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8559 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8562 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8563 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8564 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8565 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8566 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8567 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8568 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:696
8569 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8570 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8572 msgid "Short Title|S"
8573 msgstr "Kurztitel"
8574
8575 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8576 msgid "Short title which will appear in the running header"
8577 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8578
8579 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8580 msgid "Short name"
8581 msgstr "Name (Kurzform)"
8582
8583 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8584 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8585 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8586
8587 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8588 msgid "Alt Affiliation"
8589 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8590
8591 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8592 msgid "Also Affiliation"
8593 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8594
8595 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8596 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8597 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8599 msgid "Fax"
8600 msgstr "Fax"
8601
8602 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8603 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8604 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8605 msgid "Fax:"
8606 msgstr "Fax:"
8607
8608 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8609 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8610 msgid "Phone"
8611 msgstr "Telefon"
8612
8613 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8614 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8615 msgid "Phone:"
8616 msgstr "Telefon:"
8617
8618 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8619 msgid "Abbreviations"
8620 msgstr "Abkürzungen"
8621
8622 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8623 msgid "Abbreviations:"
8624 msgstr "Abkürzungen:"
8625
8626 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8627 msgid "Schemes"
8628 msgstr "Schemata"
8629
8630 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8631 msgid "Scheme"
8632 msgstr "Schema"
8633
8634 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8635 msgid "List of Schemes"
8636 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8637
8638 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8639 msgid "Charts"
8640 msgstr "Diagramme"
8641
8642 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8643 msgid "Chart"
8644 msgstr "Diagramm"
8645
8646 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8647 msgid "List of Charts"
8648 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8649
8650 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8651 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8652 msgstr "Graphen"
8653
8654 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8655 msgid "Graph[[mathematical]]"
8656 msgstr "Graph"
8657
8658 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8659 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8660 msgstr "Graphenverzeichnis"
8661
8662 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8663 msgid "SupplementalInfo"
8664 msgstr "Ergänzende Informationen"
8665
8666 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8667 msgid "Supporting Information Available"
8668 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8669
8670 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8671 msgid "TOC entry"
8672 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8673
8674 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8675 msgid "Graphical TOC Entry"
8676 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8677
8678 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8679 msgid "Bibnote"
8680 msgstr "Bibnotiz"
8681
8682 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8683 msgid "bibnote"
8684 msgstr "Bibnotiz"
8685
8686 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8687 msgid "Chemistry"
8688 msgstr "Chemie"
8689
8690 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8691 msgid "chemistry"
8692 msgstr "Chemie"
8693
8694 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8695 #: lib/languages:1043
8696 msgid "Latin"
8697 msgstr "Latein"
8698
8699 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8700 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8701 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8702
8703 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8705 msgid "Terms"
8706 msgstr "Begriffe"
8707
8708 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8709 msgid "General terms:"
8710 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8711
8712 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8713 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8714 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8715
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8717 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8718 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8721 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8722 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8723 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8724 msgid "Thanks"
8725 msgstr "Dank"
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8728 msgid "Thanks: "
8729 msgstr "Dank: "
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8732 msgid "ACM Journal"
8733 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8736 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8737 msgid "Preamble"
8738 msgstr "Vorspann"
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8741 msgid "Journal's Short Name: "
8742 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8745 msgid "ACM Conference"
8746 msgstr "ACM-Konferenz"
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8749 msgid "Full name"
8750 msgstr "Volltitel"
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8753 msgid "Venue"
8754 msgstr "Ort"
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8757 msgid "Conference Name: "
8758 msgstr "Konferenzname: "
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8761 msgid "Short title"
8762 msgstr "Kurztitel"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8765 msgid "Email address: "
8766 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8769 msgid "ORCID: "
8770 msgstr "ORCID: "
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8773 msgid "Affiliation: "
8774 msgstr "Zugehörigkeit: "
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8777 msgid "Additional Affiliation"
8778 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8781 msgid "Additional Affiliation: "
8782 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8785 msgid "Position"
8786 msgstr "Position"
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8789 #: lib/layouts/paper.layout:181
8790 msgid "Institution"
8791 msgstr "Institution"
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8794 msgid "Department"
8795 msgstr "Institut"
8796
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8798 msgid "Street Address"
8799 msgstr "Straße"
8800
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8802 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8803 msgid "City"
8804 msgstr "Stadt"
8805
8806 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8807 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8808 msgid "Country"
8809 msgstr "Land"
8810
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8812 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8813 msgid "State"
8814 msgstr "Staat"
8815
8816 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8817 msgid "Postal Code"
8818 msgstr "Postleitzahl"
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8821 msgid "TitleNote"
8822 msgstr "Titelnotiz"
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8825 msgid "Title Note: "
8826 msgstr "Titelnotiz: "
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8829 msgid "SubtitleNote"
8830 msgstr "Untertitel-Notiz"
8831
8832 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8833 msgid "Subtitle Note: "
8834 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8835
8836 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8837 msgid "AuthorNote"
8838 msgstr "Autorenhinweise"
8839
8840 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8841 msgid "Note: "
8842 msgstr "Notiz: "
8843
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8845 msgid "ACM Volume"
8846 msgstr "ACM-Band"
8847
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8849 msgid "Volume: "
8850 msgstr "Band: "
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8853 msgid "ACM Number"
8854 msgstr "ACM-Nummer"
8855
8856 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8857 msgid "Number: "
8858 msgstr "Nummer: "
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8861 msgid "ACM Article"
8862 msgstr "ACM-Aufsatz"
8863
8864 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8865 msgid "Article: "
8866 msgstr "Aufsatz: "
8867
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8869 msgid "ACM Year"
8870 msgstr "ACM-Jahr"
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8873 msgid "Year: "
8874 msgstr "Jahr: "
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8877 msgid "ACM Month"
8878 msgstr "ACM-Monat"
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8881 msgid "Month: "
8882 msgstr "Monat: "
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8885 msgid "ACM Art Seq Num"
8886 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8889 msgid "Article Sequential Number: "
8890 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8893 msgid "ACM Submission ID"
8894 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8897 msgid "Submission ID: "
8898 msgstr "Einreichungs-ID: "
8899
8900 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8901 msgid "ACM Price"
8902 msgstr "ACM-Preis"
8903
8904 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8905 msgid "Price: "
8906 msgstr "Preis: "
8907
8908 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8909 msgid "ACM ISBN"
8910 msgstr "ACM-ISBN"
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8913 msgid "ISBN: "
8914 msgstr "ISBN: "
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8917 msgid "ACM DOI"
8918 msgstr "ACM-DOI"
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8921 msgid "ACM DOI: "
8922 msgstr "ACM-DOI: "
8923
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8925 msgid "ACM Badge R"
8926 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8927
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8929 msgid "ACM Badge R: "
8930 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8931
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8933 msgid "ACM Badge L"
8934 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8935
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8937 msgid "ACM Badge L: "
8938 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8939
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8941 msgid "Start Page"
8942 msgstr "Startseite"
8943
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8945 msgid "Start Page: "
8946 msgstr "Startseite: "
8947
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8949 msgid "Terms: "
8950 msgstr "Termini: "
8951
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8953 msgid "Keywords: "
8954 msgstr "Schlagwörter: "
8955
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8957 msgid "CCSXML"
8958 msgstr "CCSXML"
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8961 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8962 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8963
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8965 msgid "CCS Description"
8966 msgstr "CCS-Beschreibung"
8967
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8969 msgid "Significance"
8970 msgstr "Signifikanz"
8971
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8973 msgid "Computing Classification Scheme: "
8974 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8975
8976 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8977 msgid "Set Copyright"
8978 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8979
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8981 msgid "Set Copyright: "
8982 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8983
8984 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8985 msgid "Copyright Year"
8986 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8987
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8989 msgid "Copyright Year: "
8990 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8993 msgid "Teaser Figure"
8994 msgstr "Teaser-Bild"
8995
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8997 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9000 msgid "Received"
9001 msgstr "Empfangen"
9002
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9004 msgid "Stage"
9005 msgstr "Phase"
9006
9007 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9008 msgid "Received: "
9009 msgstr "Eingang: "
9010
9011 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9012 msgid "ShortAuthors"
9013 msgstr "Autor (Kurzform)"
9014
9015 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9016 msgid "Short authors: "
9017 msgstr "Autor (Kurzform): "
9018
9019 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9020 msgid "Sidebar"
9021 msgstr "Randleiste"
9022
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9024 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9025 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9026
9027 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9028 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9029 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9030
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9032 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9033 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9034 msgid "List of Figures"
9035 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9036
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9038 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9039 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9040
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9042 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9043 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9044 msgid "List of Tables"
9045 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9046
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9051 msgid "Definitions & Theorems"
9052 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9053
9054 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9057 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9058 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9059 msgid "Additional Theorem Text"
9060 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9061
9062 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9065 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9067 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9068 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9069
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9075 msgid "Theorem \\thetheorem."
9076 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9077
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9079 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9080 msgid "Corollary \\thetheorem."
9081 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9082
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9084 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9085 msgid "Lemma \\thetheorem."
9086 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9087
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9089 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9090 msgid "Proposition \\thetheorem."
9091 msgstr "Satz \\thetheorem."
9092
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9094 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9095 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9096 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9097
9098 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9099 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9100 msgid "Definition \\thetheorem."
9101 msgstr "Definition \\thetheorem."
9102
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9104 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9105 msgid "Example \\thetheorem."
9106 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9107
9108 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9109 msgid "Print Only"
9110 msgstr "Nur Drucken"
9111
9112 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9113 msgid "Print version only"
9114 msgstr "Nur in der Druckversion"
9115
9116 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9117 msgid "Screen Only"
9118 msgstr "Nur Bildschirm"
9119
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9121 msgid "Screen version only"
9122 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9123
9124 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9125 msgid "Anonymous Suppression"
9126 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9127
9128 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9129 msgid "Non anonymous only"
9130 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9131
9132 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9136 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9137 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9138 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9139 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9141 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9143 #: lib/examples/Articles:0
9144 msgid "Acknowledgments"
9145 msgstr "Danksagungen"
9146
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9148 msgid "Grant Sponsor"
9149 msgstr "Drittmittelgeber"
9150
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9152 msgid "Sponsor ID"
9153 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9154
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9156 msgid "Grant Number"
9157 msgstr "Drittmittelnummer"
9158
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9160 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9161 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9162
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9164 msgid "TOG online ID"
9165 msgstr "TOG-Online-ID"
9166
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9168 msgid "Online ID:"
9169 msgstr "Online-ID:"
9170
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9172 msgid "TOG volume"
9173 msgstr "TOG-Band"
9174
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9176 msgid "Volume number:"
9177 msgstr "Bandnummer:"
9178
9179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9180 msgid "TOG number"
9181 msgstr "TOG-Nummer"
9182
9183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9184 msgid "Article number:"
9185 msgstr "Artikelnummer:"
9186
9187 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9188 msgid "Set copyright"
9189 msgstr "Urheberrecht"
9190
9191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9192 msgid "Copyright type:"
9193 msgstr "Copyright-Typ:"
9194
9195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9196 msgid "Copyright year"
9197 msgstr "Jahr des Copyrights"
9198
9199 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9200 msgid "Year of copyright:"
9201 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9202
9203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9204 msgid "Conference info"
9205 msgstr "Konferenz-Info"
9206
9207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9208 msgid "Conference info:"
9209 msgstr "Konferenz-Info:"
9210
9211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9212 msgid "Conference name"
9213 msgstr "Konferenzname"
9214
9215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9216 msgid "ISBN"
9217 msgstr "ISBN"
9218
9219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9220 msgid "ISBN:"
9221 msgstr "ISBN:"
9222
9223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9224 msgid "DOI"
9225 msgstr "DOI"
9226
9227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9229 msgid "Article DOI:"
9230 msgstr "Artikel-DOI:"
9231
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9233 msgid "TOG article DOI"
9234 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9235
9236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9237 msgid "PDF author"
9238 msgstr "PDF-Autor"
9239
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9241 msgid "PDF author:"
9242 msgstr "PDF-Autor:"
9243
9244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9246 msgid "Keyword list"
9247 msgstr "Schlagwortliste"
9248
9249 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9251 msgid "Concept list"
9252 msgstr "Konzeptliste"
9253
9254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9256 msgid "Print copyright"
9257 msgstr "Drucke Copyright"
9258
9259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9260 msgid "Teaser"
9261 msgstr "Teaser"
9262
9263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9264 msgid "Teaser image:"
9265 msgstr "Teaser-Bild:"
9266
9267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9268 msgid "CR categories"
9269 msgstr "CR-Kategorien"
9270
9271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9272 msgid "CR Categories:"
9273 msgstr "CR-Kategorien:"
9274
9275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9276 msgid "CRcat"
9277 msgstr "CRKat"
9278
9279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9280 msgid "CR category"
9281 msgstr "CR-Kategorie"
9282
9283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9284 msgid "CR-number"
9285 msgstr "CR-Nummer"
9286
9287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9288 msgid "Number of the category"
9289 msgstr "Nummer der Kategorie"
9290
9291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9294 msgid "Subcategory"
9295 msgstr "Teilkategorie"
9296
9297 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9298 msgid "Third-level"
9299 msgstr "Dritte Ebene"
9300
9301 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9302 msgid "Third-level of the category"
9303 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9304
9305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9306 msgid "ShortCite"
9307 msgstr "Kurzzitat"
9308
9309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9310 msgid "Short cite"
9311 msgstr "Kurzzitat"
9312
9313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9314 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9315 msgid "E-mail"
9316 msgstr "E-Mail"
9317
9318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9319 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9320 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9321
9322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9323 msgid "TOG project URL"
9324 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9325
9326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9327 msgid "Project URL:"
9328 msgstr "Projekt-URL:"
9329
9330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9331 msgid "TOG video URL"
9332 msgstr "TOG-Video-URL"
9333
9334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9335 msgid "Video URL:"
9336 msgstr "Video-URL:"
9337
9338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9339 msgid "TOG data URL"
9340 msgstr "TOG-Data-URL"
9341
9342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9343 msgid "Data URL:"
9344 msgstr "Data-URL:"
9345
9346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9347 msgid "TOG code URL"
9348 msgstr "TOG-Code-URL"
9349
9350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9351 msgid "Code URL:"
9352 msgstr "Code-URL:"
9353
9354 #: lib/layouts/agums.layout:3
9355 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9356 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9357
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9359 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9360 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9361 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9362 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9363 msgid "Section*"
9364 msgstr "Abschnitt*"
9365
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9367 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9368 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9370 msgid "Subsection*"
9371 msgstr "Unterabschnitt*"
9372
9373 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9374 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9375 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9376 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9377 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9379 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9380 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9382 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9383 msgid "Paragraph"
9384 msgstr "Paragraph"
9385
9386 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9387 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9388 msgid "Paragraph*"
9389 msgstr "Paragraph*"
9390
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9392 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9393 msgid "Left Header"
9394 msgstr "Kopfzeile links"
9395
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9397 #: lib/layouts/foils.layout:219
9398 msgid "Left Header:"
9399 msgstr "Kopfzeile links:"
9400
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9402 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9403 msgid "Right Header"
9404 msgstr "Kopfzeile rechts"
9405
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9407 #: lib/layouts/foils.layout:227
9408 msgid "Right Header:"
9409 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9410
9411 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9412 #: lib/layouts/egs.layout:497
9413 msgid "Received:"
9414 msgstr "Empfangen:"
9415
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9419 msgid "Revised"
9420 msgstr "Überarbeitet"
9421
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9423 msgid "Revised:"
9424 msgstr "Überarbeitet:"
9425
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9427 #: lib/layouts/egs.layout:506
9428 msgid "Accepted"
9429 msgstr "Akzeptiert"
9430
9431 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9432 #: lib/layouts/egs.layout:519
9433 msgid "Accepted:"
9434 msgstr "Akzeptiert:"
9435
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9437 msgid "CCC"
9438 msgstr "CCC"
9439
9440 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9441 msgid "CCC code:"
9442 msgstr "CCC-Code:"
9443
9444 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9445 msgid "PaperId"
9446 msgstr "Paper-Id"
9447
9448 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9449 msgid "Paper Id:"
9450 msgstr "Paper-Id:"
9451
9452 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9453 msgid "AuthorAddr"
9454 msgstr "Autor-Adresse"
9455
9456 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9457 msgid "Author Address:"
9458 msgstr "Autor-Adresse:"
9459
9460 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9461 msgid "SlugComment"
9462 msgstr "PreprintHinweis"
9463
9464 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9465 msgid "Slug Comment:"
9466 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9467
9468 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9469 msgid "Plates"
9470 msgstr "Bildtafeln"
9471
9472 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9473 msgid "Planotables"
9474 msgstr "Plano-Tabellen"
9475
9476 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9477 msgid "Plate"
9478 msgstr "Bildtafel"
9479
9480 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9481 msgid "Planotable"
9482 msgstr "Plano-Tabelle"
9483
9484 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9485 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9486 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9488 msgid "Table"
9489 msgstr "Tabelle"
9490
9491 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9492 msgid "table"
9493 msgstr "Tabelle"
9494
9495 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9496 msgid "Plano Table"
9497 msgstr "Plano-Tabelle"
9498
9499 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9500 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9501 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9502
9503 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9504 msgid "Authors"
9505 msgstr "Autoren"
9506
9507 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9508 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9509 msgid "Affiliation Mark"
9510 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9511
9512 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9513 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9514 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9515
9516 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9517 msgid "Author affiliation:"
9518 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9519
9520 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9521 msgid "Acknowledgments."
9522 msgstr "Danksagungen."
9523
9524 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9525 msgid "Algorithm2e Float"
9526 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9527
9528 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9529 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9530 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9531 msgid "Floats & Captions"
9532 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9533
9534 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9535 msgid ""
9536 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9537 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9538 "algorithm."
9539 msgstr ""
9540 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9541 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9542 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9543
9544 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9545 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9546 msgid "List of Algorithms"
9547 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9548
9549 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9550 #: lib/examples/Articles:0
9551 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9552 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9553
9554 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9555 msgid "SpecialSection"
9556 msgstr "Spezialabschnitt"
9557
9558 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9559 msgid "SpecialSection*"
9560 msgstr "Spezialabschnitt*"
9561
9562 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9564 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:714
9565 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9566 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9567 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9568 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9569 msgid "Unnumbered"
9570 msgstr "Unnummeriert"
9571
9572 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9574 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9575 msgid "Subsubsection*"
9576 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9577
9578 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9579 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9580 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9581 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9582 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9583 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9584 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9585 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9586 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9587 #: lib/examples/Articles:0
9588 msgid "Books"
9589 msgstr "Bücher"
9590
9591 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9592 msgid "Chapter Exercises"
9593 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9594
9595 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9596 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9597 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9600 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9601 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9602 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9603 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9606 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9607 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9608 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9609 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9610 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9611 msgid "List preamble"
9612 msgstr "Listenvorspann"
9613
9614 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9615 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9616 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9619 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9620 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9621 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9622 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9624 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9625 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9626 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9627 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9628 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9629 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9630 msgid "List Preamble"
9631 msgstr "Listenvorspann"
9632
9633 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9634 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9635 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9638 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9639 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9640 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9641 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9644 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9645 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9646 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9647 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9648 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9649 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9650 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9651
9652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9653 msgid "Short title which appears in the running headers"
9654 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9655
9656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9657 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9658 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9659 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9661 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9662 msgid "Date:"
9663 msgstr "Datum:"
9664
9665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9666 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9667 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9668 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9669 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9670 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9671 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9672 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9673 msgid "Address:"
9674 msgstr "Adresse:"
9675
9676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9677 msgid "Current Address"
9678 msgstr "Aktuelle Adresse"
9679
9680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9681 msgid "Current address:"
9682 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9683
9684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9685 msgid "E-mail address:"
9686 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9687
9688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9689 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9690 msgid "URL:"
9691 msgstr "URL:"
9692
9693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9694 msgid "Key words and phrases:"
9695 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9696
9697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9698 msgid "Thanks:"
9699 msgstr "Dank:"
9700
9701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9702 msgid "Dedicatory"
9703 msgstr "Widmung"
9704
9705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9706 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9707 msgid "Dedication:"
9708 msgstr "Widmung:"
9709
9710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9711 msgid "Translator"
9712 msgstr "Übersetzer"
9713
9714 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9715 msgid "Translator:"
9716 msgstr "Übersetzer:"
9717
9718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9719 msgid "Subjectclass"
9720 msgstr "Sachgebiet"
9721
9722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9723 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9724 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9725
9726 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9727 msgid "American Psychological Association (APA)"
9728 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9729
9730 #: lib/layouts/apa.layout:58
9731 msgid "RightHeader"
9732 msgstr "Kopfzeile rechts"
9733
9734 #: lib/layouts/apa.layout:67
9735 msgid "Right header:"
9736 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9737
9738 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9739 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9740 msgid "Abstract:"
9741 msgstr "Abstract:"
9742
9743 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9744 msgid "Short title:"
9745 msgstr "Kurztitel:"
9746
9747 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9748 msgid "TwoAuthors"
9749 msgstr "Zwei Autoren"
9750
9751 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9752 msgid "ThreeAuthors"
9753 msgstr "Drei Autoren"
9754
9755 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9756 msgid "FourAuthors"
9757 msgstr "Vier Autoren"
9758
9759 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9760 msgid "TwoAffiliations"
9761 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9762
9763 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9764 msgid "ThreeAffiliations"
9765 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9766
9767 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9768 msgid "FourAffiliations"
9769 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9770
9771 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9772 msgid "Acknowledgements:"
9773 msgstr "Danksagungen:"
9774
9775 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9776 msgid "ThickLine"
9777 msgstr "Dicke Linie"
9778
9779 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9780 msgid "Centered"
9781 msgstr "Zentriert"
9782
9783 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9784 #: lib/layouts/stdinsets.inc:690 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9785 msgid "standard"
9786 msgstr "Standard"
9787
9788 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9789 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:697
9791 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9792 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9793
9794 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9795 msgid "FitFigure"
9796 msgstr "Abbildung einpassen"
9797
9798 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9799 msgid "FitBitmap"
9800 msgstr "Bitmap einpassen"
9801
9802 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9803 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9804 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9805 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9806 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9807 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9808 msgid "Subparagraph"
9809 msgstr "Unterparagraph"
9810
9811 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9812 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9814 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9815 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9816 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9817 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9818 msgid "Custom Item|s"
9819 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9820
9821 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9822 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9824 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9825 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9826 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9827 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9828 msgid "A customized item string"
9829 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9830
9831 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9832 msgid "Seriate"
9833 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9834
9835 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9836 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9837 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9838 msgid "(\\alph{enumii})"
9839 msgstr "(\\alph{enumii})"
9840
9841 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9842 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9843 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9844
9845 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9846 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9847 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9848
9849 #: lib/layouts/apax.inc:124
9850 msgid "FiveAuthors"
9851 msgstr "Fünf Autoren"
9852
9853 #: lib/layouts/apax.inc:131
9854 msgid "SixAuthors"
9855 msgstr "Sechs Autoren"
9856
9857 #: lib/layouts/apax.inc:138
9858 msgid "LeftHeader"
9859 msgstr "Kopfzeile links"
9860
9861 #: lib/layouts/apax.inc:147
9862 msgid "Left header:"
9863 msgstr "Kopfzeile links:"
9864
9865 #: lib/layouts/apax.inc:212
9866 msgid "FiveAffiliations"
9867 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9868
9869 #: lib/layouts/apax.inc:219
9870 msgid "SixAffiliations"
9871 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9872
9873 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9874 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9875 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9876 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9893 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9897 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9898 msgid "Note"
9899 msgstr "Notiz"
9900
9901 #: lib/layouts/apax.inc:323
9902 msgid "Author Note:"
9903 msgstr "Autorhinweise:"
9904
9905 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9906 msgid "Journal"
9907 msgstr "Zeitschrift"
9908
9909 #: lib/layouts/apax.inc:357
9910 msgid "CopNum"
9911 msgstr "Laufende Nummer"
9912
9913 #: lib/layouts/apax.inc:365
9914 msgid "Volume"
9915 msgstr "Band"
9916
9917 #: lib/layouts/apax.inc:506
9918 msgid "*"
9919 msgstr "*"
9920
9921 #: lib/layouts/apax.inc:597
9922 msgid "Course"
9923 msgstr "Kurs"
9924
9925 #: lib/layouts/apax.inc:613
9926 msgid "Course: "
9927 msgstr "Kurs:"
9928
9929 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9930 msgid "addORCIDlink"
9931 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9932
9933 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9934 msgid "ORCID-link: "
9935 msgstr "ORCID-Link: "
9936
9937 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9938 msgid "Author-name"
9939 msgstr "Autorname"
9940
9941 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9942 msgid "Arabic Article"
9943 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9944
9945 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9946 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9947 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9948
9949 #: lib/layouts/article.layout:3
9950 msgid "Article (Standard Class)"
9951 msgstr "Article (Standardklasse)"
9952
9953 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
9955 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9956 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9957 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9958 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9959 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9960 msgid "Part"
9961 msgstr "Teil"
9962
9963 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9964 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9965 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9966 msgid "Part*"
9967 msgstr "Teil*"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9970 msgid "Beamer"
9971 msgstr "Beamer"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9974 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9975 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9976 #: lib/examples/Articles:0
9977 msgid "Presentations"
9978 msgstr "Präsentationen"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
9987 msgid "Overlay Specifications|v"
9988 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:195
9992 msgid "Overlay specifications for this list"
9993 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9997 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9998 msgid "Item Overlay Specifications"
9999 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
10007 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10008 msgid "On Slide"
10009 msgstr "Auf Folie"
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
10013 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10014 msgid "Overlay specifications for this item"
10015 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10018 msgid "Mini Template"
10019 msgstr "Mini-Vorlage"
10020
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10022 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10023 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10024
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10026 msgid "Longest label|s"
10027 msgstr "Längste Marke"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:202
10030 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10031 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
10035 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10036 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10037 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10038 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10039 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10040 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10041 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10042 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10043 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10044 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10046 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10047 msgid "Sectioning"
10048 msgstr "Gliederung"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10054 msgid "Mode"
10055 msgstr "Modus"
10056
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10061 msgid "Mode Specification|S"
10062 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10068 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10069 msgstr ""
10070 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10071 "Überschrift erscheinen soll"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10074 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10075 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10076 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10077 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10080 msgid "Section \\arabic{section}"
10081 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10084 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10086 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10087 msgstr ""
10088 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10091 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10092 msgid "\\Alph{section}"
10093 msgstr "\\Alph{section}"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10096 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10097 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10100 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10101 msgstr ""
10102 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10103 "erscheint"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10106 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10107 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10110 msgid ""
10111 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10112 msgstr ""
10113 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10114 "\\arabic{subsubsection}"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10117 msgid ""
10118 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10119 msgstr ""
10120 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10121 "erscheint"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10124 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10125 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10128 msgid "Frame"
10129 msgstr "Rahmen"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10133 msgid "Frames"
10134 msgstr "Rahmen"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10143 msgid "Action"
10144 msgstr "Aktion"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10147 msgid "Overlay specifications for this frame"
10148 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10151 msgid "Default Overlay Specifications"
10152 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10155 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10156 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10160 msgid "Frame Options"
10161 msgstr "Rahmen-Optionen"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10165 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10166 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10169 msgid "Frame Title"
10170 msgstr "Rahmentitel"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10173 msgid "Enter the frame title here"
10174 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10177 msgid "PlainFrame"
10178 msgstr "Schlichter Rahmen"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10181 msgid "Frame (plain)"
10182 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10185 msgid "FragileFrame"
10186 msgstr "Fragiler Rahmen"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10189 msgid "Frame (fragile)"
10190 msgstr "Rahmen (fragil)"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10193 msgid "AgainFrame"
10194 msgstr "RahmenNochmal"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10197 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10199 msgid "Slide"
10200 msgstr "Folie"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10203 msgid "Repeat frame with label"
10204 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10207 msgid "FrameTitle"
10208 msgstr "Rahmentitel"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10220 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10221 msgstr ""
10222 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10225 msgid "Short Frame Title|S"
10226 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10229 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10230 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10233 msgid "FrameSubtitle"
10234 msgstr "RahmenUntertitel"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10237 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10238 msgid "Column"
10239 msgstr "Spalte"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10243 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10244 msgid "Columns"
10245 msgstr "Spalten"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10248 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10249 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10252 msgid "Column Options"
10253 msgstr "Spaltenoptionen"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10256 msgid "Column options (see beamer manual)"
10257 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10260 msgid "Column Placement Options"
10261 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10264 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10265 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10268 msgid "ColumnsCenterAligned"
10269 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10272 msgid "Columns (center aligned)"
10273 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10276 msgid "ColumnsTopAligned"
10277 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10278
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10280 msgid "Columns (top aligned)"
10281 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10284 msgid "Pause"
10285 msgstr "Pause"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10290 msgid "Overlays"
10291 msgstr "Overlays"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10294 msgid "Pause number"
10295 msgstr "Pausennummer"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10298 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10299 msgstr ""
10300 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10303 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10304 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10307 msgid "Overprint"
10308 msgstr "Überdruck"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10311 msgid "Overprint Area Width"
10312 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10316 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10317 msgid "Width"
10318 msgstr "Breite"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10321 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10322 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10325 msgid "OverlayArea"
10326 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10329 msgid "Overlayarea"
10330 msgstr "Überlagerungsbereich"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10333 msgid "Overlay Area Width"
10334 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10337 msgid "The width of the overlay area"
10338 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10341 msgid "Overlay Area Height"
10342 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10345 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10346 msgid "Height"
10347 msgstr "Höhe"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10350 msgid "The height of the overlay area"
10351 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10352
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10355 msgid "Uncover"
10356 msgstr "Aufdecken"
10357
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10359 msgid "Uncovered on slides"
10360 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10364 msgid "Only"
10365 msgstr "Nur"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10368 msgid "Only on slides"
10369 msgstr "Nur auf Folien"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10372 msgid "Block"
10373 msgstr "Block"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10376 msgid "Blocks"
10377 msgstr "Blöcke"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10380 msgid "Block:"
10381 msgstr "Block:"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10384 msgid "Action Specification|S"
10385 msgstr "Aktionsspezifikation"
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10388 msgid "Block Title"
10389 msgstr "Blocktitel"
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10392 msgid "Enter the block title here"
10393 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10396 msgid "ExampleBlock"
10397 msgstr "BeispielBlock"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10400 msgid "Example Block:"
10401 msgstr "Beispiel-Block:"
10402
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10404 msgid "AlertBlock"
10405 msgstr "AlarmBlock"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10408 msgid "Alert Block:"
10409 msgstr "Alarm-Block:"
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10414 msgid "Titling"
10415 msgstr "Titelei"
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10418 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10419 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10422 msgid "Title (Plain Frame)"
10423 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10424
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10426 msgid "Short Subtitle|S"
10427 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10428
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10430 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10431 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10432
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10434 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10435 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10436
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10438 msgid "Short Institute|S"
10439 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10440
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10442 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10443 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10444
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10446 msgid "InstituteMark"
10447 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10448
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10450 msgid "Short Date|S"
10451 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10452
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10454 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10455 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10456
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10458 msgid "TitleGraphic"
10459 msgstr "Titelgrafik"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10462 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10463 msgid "Quotation"
10464 msgstr "Zitat (lang)"
10465
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10467 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10468 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10469 msgid "Quote"
10470 msgstr "Zitat (kurz)"
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10473 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10474 msgid "Verse"
10475 msgstr "Gedicht"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10479 msgid "Corollary."
10480 msgstr "Korollar."
10481
10482 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10488 msgid "Action Specifications|S"
10489 msgstr "Aktionsspezifikation"
10490
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10493 msgid "Definition."
10494 msgstr "Definition."
10495
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10497 msgid "Definitions"
10498 msgstr "Definitionen"
10499
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10501 msgid "Definitions."
10502 msgstr "Definitionen."
10503
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10505 msgid "Example."
10506 msgstr "Beispiel."
10507
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10509 msgid "Examples"
10510 msgstr "Beispiele"
10511
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10513 msgid "Examples."
10514 msgstr "Beispiele."
10515
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10520 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10525 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10526 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10527 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10533 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10534 msgid "Fact"
10535 msgstr "Fakt"
10536
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10538 msgid "Fact."
10539 msgstr "Fakt."
10540
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10543 msgid "Lemma."
10544 msgstr "Lemma."
10545
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10547 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10548 msgid "Theorem."
10549 msgstr "Theorem."
10550
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10552 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10553 msgid "LyX-Code"
10554 msgstr "LyX-Code"
10555
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10557 msgid "NoteItem"
10558 msgstr "NotizStichpunkt"
10559
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10561 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10562 msgid "Bold"
10563 msgstr "Fett"
10564
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10566 msgid "Emphasize"
10567 msgstr "Hervorhebung"
10568
10569 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10570 msgid "Emph."
10571 msgstr "Hervg."
10572
10573 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10574 msgid "Alert"
10575 msgstr "Alarm"
10576
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10578 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10579 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10580 msgid "Structure"
10581 msgstr "Struktur"
10582
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10584 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10585 msgid "Visible"
10586 msgstr "Sichtbar"
10587
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10589 msgid "Invisible"
10590 msgstr "Unsichtbar"
10591
10592 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10593 msgid "Alternative"
10594 msgstr "Alternativ"
10595
10596 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10597 msgid "Default Text"
10598 msgstr "Standardtext"
10599
10600 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10601 msgid "Enter the default text here"
10602 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10603
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10605 msgid "Beamer Note"
10606 msgstr "Beamer-Notiz"
10607
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10609 msgid "Note Options"
10610 msgstr "Notiz-Optionen"
10611
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10613 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10614 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10615
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10617 msgid "ArticleMode"
10618 msgstr "Artikelmodus"
10619
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10621 msgid "Article"
10622 msgstr "Aufsatz"
10623
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10625 msgid "PresentationMode"
10626 msgstr "Präsentationsmodus"
10627
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10629 msgid "Presentation"
10630 msgstr "Präsentation"
10631
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10633 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10634 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10635 msgid "Figure"
10636 msgstr "Abbildung"
10637
10638 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10639 msgid "Beamerposter"
10640 msgstr "Beamerposter"
10641
10642 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10643 msgid "Bilingual Captions"
10644 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10645
10646 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10647 msgid ""
10648 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10649 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10650 msgstr ""
10651 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10652 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10653 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10654
10655 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10656 msgid "Caption setup"
10657 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10658
10659 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10660 msgid ""
10661 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10662 msgstr ""
10663 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10664 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10665
10666 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10667 msgid "Caption setup:"
10668 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10669
10670 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10671 msgid "Bicaption"
10672 msgstr "Zweisprachig"
10673
10674 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10675 msgid "bilingual"
10676 msgstr "zweisprachig"
10677
10678 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10679 msgid "Main Language Short Title"
10680 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10681
10682 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10683 msgid "Short title for the main(document) language"
10684 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10685
10686 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10687 msgid "Main Language Text"
10688 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10689
10690 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10691 msgid "Text in the main(document) language"
10692 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10693
10694 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10695 msgid "Second Language Short Title"
10696 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10697
10698 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10699 msgid "Short title for the second language"
10700 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10701
10702 #: lib/layouts/book.layout:3
10703 msgid "Book (Standard Class)"
10704 msgstr "Book (Standardklasse)"
10705
10706 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10707 msgid "Braille"
10708 msgstr "Braille"
10709
10710 #: lib/layouts/braille.module:3
10711 msgid "Accessibility"
10712 msgstr "Barrierefreiheit"
10713
10714 #: lib/layouts/braille.module:7
10715 msgid ""
10716 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10717 "in examples."
10718 msgstr ""
10719 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10720 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10721
10722 #: lib/layouts/braille.module:23
10723 msgid "Braille (default)"
10724 msgstr "Braille (Standard)"
10725
10726 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10727 msgid "Braille:"
10728 msgstr "Braille:"
10729
10730 #: lib/layouts/braille.module:48
10731 msgid "Braille (textsize)"
10732 msgstr "Braille (Textgröße)"
10733
10734 #: lib/layouts/braille.module:73
10735 msgid "Braille (dots on)"
10736 msgstr "Braille (Punkte an)"
10737
10738 #: lib/layouts/braille.module:88
10739 msgid "Braille_dots_on"
10740 msgstr "Braille_dots_on"
10741
10742 #: lib/layouts/braille.module:99
10743 msgid "Braille (dots off)"
10744 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10745
10746 #: lib/layouts/braille.module:114
10747 msgid "Braille_dots_off"
10748 msgstr "Braille_dots_off"
10749
10750 #: lib/layouts/braille.module:125
10751 msgid "Braille (mirror on)"
10752 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10753
10754 #: lib/layouts/braille.module:140
10755 msgid "Braille_mirror_on"
10756 msgstr "Braille_mirror_on"
10757
10758 #: lib/layouts/braille.module:151
10759 msgid "Braille (mirror off)"
10760 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10761
10762 #: lib/layouts/braille.module:166
10763 msgid "Braille_mirror_off"
10764 msgstr "Braille_mirror_off"
10765
10766 #: lib/layouts/braille.module:176
10767 msgid "Braillebox"
10768 msgstr "Braillebox"
10769
10770 #: lib/layouts/braille.module:180
10771 msgid "Braille box"
10772 msgstr "Braille-Box"
10773
10774 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10775 msgid "Broadway"
10776 msgstr "Broadway"
10777
10778 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10779 #: lib/examples/Articles:0
10780 msgid "Scripts"
10781 msgstr "Skripte"
10782
10783 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10784 msgid "Act Number"
10785 msgstr "Akt-Nummer"
10786
10787 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10788 msgid "Scene Number"
10789 msgstr "Szenen-Nummer"
10790
10791 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10792 msgid "Dialogue"
10793 msgstr "Dialog"
10794
10795 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10796 msgid "Narrative"
10797 msgstr "Erzählung"
10798
10799 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10800 msgid "ACT"
10801 msgstr "AKT"
10802
10803 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10804 msgid "ACT \\arabic{act}"
10805 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10806
10807 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10808 msgid "SCENE"
10809 msgstr "SZENE"
10810
10811 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10812 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10813 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10814
10815 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10816 msgid "SCENE*"
10817 msgstr "SZENE*"
10818
10819 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10820 msgid "AT RISE:"
10821 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10822
10823 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10824 msgid "Speaker"
10825 msgstr "Sprecher"
10826
10827 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10828 msgid "Parenthetical"
10829 msgstr "Beiläufig"
10830
10831 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10832 msgid "("
10833 msgstr "("
10834
10835 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10836 msgid ")"
10837 msgstr ")"
10838
10839 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10840 msgid "CURTAIN"
10841 msgstr "VORHANG"
10842
10843 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10844 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10845 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10846 msgid "Right Address"
10847 msgstr "Adresse rechts"
10848
10849 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10850 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10851 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10852
10853 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10854 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10855 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10856
10857 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10858 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10859 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10860
10861 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10862 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10863 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10864
10865 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10866 msgid "Chess"
10867 msgstr "Schach"
10868
10869 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10870 msgid "Mainline"
10871 msgstr "Hauptvariante"
10872
10873 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10874 msgid "Mainline:"
10875 msgstr "Hauptvariante:"
10876
10877 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10878 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10879 msgid "Variation"
10880 msgstr "Variante"
10881
10882 #: lib/layouts/chess.layout:68
10883 msgid "Variation:"
10884 msgstr "Variante:"
10885
10886 #: lib/layouts/chess.layout:76
10887 msgid "SubVariation"
10888 msgstr "Untervariante"
10889
10890 #: lib/layouts/chess.layout:79
10891 msgid "Subvariation:"
10892 msgstr "Untervariante:"
10893
10894 #: lib/layouts/chess.layout:87
10895 msgid "SubVariation2"
10896 msgstr "Untervariante2"
10897
10898 #: lib/layouts/chess.layout:90
10899 msgid "Subvariation(2):"
10900 msgstr "Untervariante(2):"
10901
10902 #: lib/layouts/chess.layout:98
10903 msgid "SubVariation3"
10904 msgstr "Untervariante3"
10905
10906 #: lib/layouts/chess.layout:101
10907 msgid "Subvariation(3):"
10908 msgstr "Untervariante(3):"
10909
10910 #: lib/layouts/chess.layout:109
10911 msgid "SubVariation4"
10912 msgstr "Untervariante4"
10913
10914 #: lib/layouts/chess.layout:112
10915 msgid "Subvariation(4):"
10916 msgstr "Untervariante(4):"
10917
10918 #: lib/layouts/chess.layout:120
10919 msgid "SubVariation5"
10920 msgstr "Untervariante5"
10921
10922 #: lib/layouts/chess.layout:123
10923 msgid "Subvariation(5):"
10924 msgstr "Untervariante(5):"
10925
10926 #: lib/layouts/chess.layout:132
10927 msgid "HideMoves"
10928 msgstr "Züge verbergen"
10929
10930 #: lib/layouts/chess.layout:137
10931 msgid "HideMoves:"
10932 msgstr "Züge verbergen:"
10933
10934 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10935 msgid "ChessBoard"
10936 msgstr "Schachbrett"
10937
10938 #: lib/layouts/chess.layout:148
10939 msgid "[chessboard]"
10940 msgstr "[Schachbrett]"
10941
10942 #: lib/layouts/chess.layout:159
10943 msgid "BoardCentered"
10944 msgstr "Brett zentriert"
10945
10946 #: lib/layouts/chess.layout:164
10947 msgid "[centered board]"
10948 msgstr "[zentriertes Brett]"
10949
10950 #: lib/layouts/chess.layout:176
10951 msgid "HighLight"
10952 msgstr "Hervorheben"
10953
10954 #: lib/layouts/chess.layout:181
10955 msgid "Highlights:"
10956 msgstr "Höhepunkte:"
10957
10958 #: lib/layouts/chess.layout:198
10959 msgid "Arrow"
10960 msgstr "Pfeil"
10961
10962 #: lib/layouts/chess.layout:203
10963 msgid "Arrow:"
10964 msgstr "Pfeil:"
10965
10966 #: lib/layouts/chess.layout:211
10967 msgid "KnightMove"
10968 msgstr "Springerzug"
10969
10970 #: lib/layouts/chess.layout:216
10971 msgid "KnightMove:"
10972 msgstr "Springerzug:"
10973
10974 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10975 msgid "Chess Board"
10976 msgstr "Schachbrett"
10977
10978 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10979 msgid "Leisure, Sports & Music"
10980 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10981
10982 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10983 msgid ""
10984 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10985 "article.lyx example file."
10986 msgstr ""
10987 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10988 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10989
10990 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10991 msgid "NewChessGame"
10992 msgstr "Neue Schachpartie"
10993
10994 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10995 msgid "[Start New Chess Game]"
10996 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10997
10998 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10999 msgid "Chessgame Options"
11000 msgstr "Chessgame-Optionen"
11001
11002 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11003 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11004 msgstr ""
11005 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11006 "Liste von Optionen."
11007
11008 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11009 msgid "Mainline Options"
11010 msgstr "Mainline-Optionen"
11011
11012 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11013 msgid "See xskak manual for possible options"
11014 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11015
11016 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11017 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11019 msgid "Comment"
11020 msgstr "Kommentar"
11021
11022 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11023 msgid "SetChessBoard"
11024 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11025
11026 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11027 msgid "Global Chessboard Settings"
11028 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11029
11030 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11031 msgid "SetBoardStoreStyle"
11032 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11033
11034 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11035 msgid "Set Chessboard Style"
11036 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11037
11038 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11039 msgid "Style Name"
11040 msgstr "Stilname"
11041
11042 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11043 msgid "Chessboard Style Name"
11044 msgstr "Chessboard-Stilname"
11045
11046 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11047 msgid ""
11048 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11049 "See chessboard manual for details."
11050 msgstr ""
11051 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11052 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11053 "'chessboard' für genauere Informationen."
11054
11055 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11056 msgid "Chessboard"
11057 msgstr "Schachbrett"
11058
11059 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11060 msgid "Chessboard Options"
11061 msgstr "Chessboard-Optionen"
11062
11063 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11064 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11065 msgstr ""
11066 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11067 "Liste von Optionen."
11068
11069 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11070 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11071 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11072
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11074 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11075 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11076
11077 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11078 msgid "InFrontmatter"
11079 msgstr "Im Vorspann"
11080
11081 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11082 msgid "Insert the affiliation number"
11083 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11084
11085 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11086 msgid "Given name"
11087 msgstr "Vorname"
11088
11089 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11090 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11091 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11092 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11093 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11094 msgid "Surname"
11095 msgstr "Nachname"
11096
11097 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11098 msgid "Affil"
11099 msgstr "Zugehörigkeit"
11100
11101 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11102 msgid ""
11103 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11104 "be inserted."
11105 msgstr ""
11106 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11107 "Zugehörigkeit verknüpft."
11108
11109 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11110 msgid "Running Title"
11111 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11112
11113 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11114 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11115 msgid "Running title:"
11116 msgstr "Kolumnentitel:"
11117
11118 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11119 msgid "FirstPage"
11120 msgstr "Erste Seite"
11121
11122 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11123 msgid "firstpage"
11124 msgstr "Erste Seite"
11125
11126 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11127 msgid "RunningAuthor"
11128 msgstr "Kolumne Autor"
11129
11130 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11131 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11132 msgid "Running author:"
11133 msgstr "Kolumne Autor:"
11134
11135 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11136 msgid "Publications"
11137 msgstr "Publikationen"
11138
11139 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11140 msgid "Correspondence"
11141 msgstr "Schriftverkehr an:"
11142
11143 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11144 msgid "Correspondence:"
11145 msgstr "Schriftverkehr an:"
11146
11147 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11148 msgid "Pubdiscuss"
11149 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11150
11151 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11152 msgid "Pubdiscuss:"
11153 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11154
11155 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11156 msgid "Published"
11157 msgstr "Veröffentlicht"
11158
11159 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11160 msgid "Published:"
11161 msgstr "Veröffentlicht:"
11162
11163 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11164 msgid "Statements"
11165 msgstr "Erklärungen"
11166
11167 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11168 msgid "Copyrightstatement"
11169 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11170
11171 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11172 msgid "Copyright:"
11173 msgstr "Urheberrecht:"
11174
11175 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11176 msgid "Introduction"
11177 msgstr "Einleitung"
11178
11179 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11180 msgid "\\thesection Introduction"
11181 msgstr "\\thesection Einleitung"
11182
11183 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11184 msgid "Conclusions"
11185 msgstr "Fazit"
11186
11187 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11188 msgid "\\thesection Conclusions"
11189 msgstr "\\thesection Fazit"
11190
11191 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11192 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11193 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11194
11195 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11196 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11197 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11198
11199 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11200 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11201 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11202
11203 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11204 msgid "CodeAvailability"
11205 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11206
11207 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11208 msgid "Code availability."
11209 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11210
11211 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11212 msgid "DataAvailability"
11213 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11214
11215 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11216 msgid "Data availability."
11217 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11218
11219 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11220 msgid "CodeAndDataAvailability"
11221 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11222
11223 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11224 msgid "Code and data availability."
11225 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11226
11227 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11228 msgid "SampleAvailability"
11229 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11230
11231 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11232 msgid "Sample availability."
11233 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11234
11235 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11236 msgid "Statements2"
11237 msgstr "Erklärungen 2"
11238
11239 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11240 msgid "AuthorContribution"
11241 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11242
11243 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11244 msgid "Author contributions."
11245 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11246
11247 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11248 msgid "CompetingInterests"
11249 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11250
11251 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11252 msgid "Competing Interests."
11253 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11254
11255 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11256 msgid "Disclaimer"
11257 msgstr "Haftungsausschluss"
11258
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11260 msgid "Disclaimer."
11261 msgstr "Haftungsausschluss."
11262
11263 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11264 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11265 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11266
11267 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11268 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11269 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11270
11271 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11272 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11273 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11274
11275 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11276 msgid "Custom Header/Footer Text"
11277 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11278
11279 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11280 msgid ""
11281 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11282 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11283 "Layout to 'fancy'!"
11284 msgstr ""
11285 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11286 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11287 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11288
11289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11290 msgid "Header/Footer"
11291 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11292
11293 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11294 msgid "Even Header"
11295 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11296
11297 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11298 msgid "Alternative text for the even header"
11299 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11300
11301 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11302 msgid "Center Header"
11303 msgstr "Kopfzeile mitte"
11304
11305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11306 msgid "Center Header:"
11307 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11308
11309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11310 msgid "Left Footer"
11311 msgstr "Fußzeile links"
11312
11313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11314 msgid "Left Footer:"
11315 msgstr "Fußzeile links:"
11316
11317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11318 msgid "Center Footer"
11319 msgstr "Fußzeile mitte"
11320
11321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11322 msgid "Center Footer:"
11323 msgstr "Fußzeile mitte:"
11324
11325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11326 msgid "Right Footer"
11327 msgstr "Fußzeile rechts"
11328
11329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11330 msgid "Right Footer:"
11331 msgstr "Fußzeile rechts:"
11332
11333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11334 msgid "Directory"
11335 msgstr "Verzeichnis"
11336
11337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11338 msgid "Firstname"
11339 msgstr "Vorname"
11340
11341 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11342 msgid "Literal"
11343 msgstr "Literal"
11344
11345 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11346 msgid "KeyCombo"
11347 msgstr "Tastatur"
11348
11349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11350 msgid "KeyCap"
11351 msgstr "Cap"
11352
11353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11354 msgid "GuiMenu"
11355 msgstr "GuiMenu"
11356
11357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11358 msgid "GuiMenuItem"
11359 msgstr "GuiMenuItem"
11360
11361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11362 msgid "GuiButton"
11363 msgstr "GuiButton"
11364
11365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11366 msgid "MenuChoice"
11367 msgstr "MenüAuswahl"
11368
11369 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11370 msgid "Authorgroup"
11371 msgstr "Autorengruppe"
11372
11373 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11374 msgid "RevisionHistory"
11375 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11376
11377 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11378 msgid "Revision History"
11379 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11380
11381 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11382 msgid "Revision"
11383 msgstr "Überarbeitung"
11384
11385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11386 msgid "RevisionRemark"
11387 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11388
11389 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11390 msgid "FirstName"
11391 msgstr "Vorname"
11392
11393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11394 msgid "DIN-Brief"
11395 msgstr "DIN-Brief"
11396
11397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11398 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11399 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11400 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11401 #: lib/examples/Articles:0
11402 msgid "Letters"
11403 msgstr "Briefe"
11404
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11406 msgid "DinBrief"
11407 msgstr "DinBrief"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11410 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11411 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11413 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11414 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11418 msgid "Letter"
11419 msgstr "Brieftext"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11422 msgid "Addresses"
11423 msgstr "Adressen"
11424
11425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11427 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11428 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11429 msgid "Postal Data"
11430 msgstr "Postdaten"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11433 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11434 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11435 msgid "Send To Address"
11436 msgstr "Empfänger-Adresse"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11439 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11440 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11441 msgid "My Address"
11442 msgstr "Absender-Adresse"
11443
11444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11445 msgid "Sender Address:"
11446 msgstr "Absenderadresse:"
11447
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11449 msgid "Return address"
11450 msgstr "Rücksende-Adresse"
11451
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11454 msgid "Backaddress:"
11455 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11456
11457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11458 msgid "Postal comment"
11459 msgstr "Postvermerk"
11460
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11462 msgid "Postal Remark:"
11463 msgstr "Postvermerk:"
11464
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11466 msgid "Handling"
11467 msgstr "Handhabung"
11468
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11470 msgid "Handling:"
11471 msgstr "Zusatz:"
11472
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11475 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11476 msgid "YourRef"
11477 msgstr "Ihr Zeichen"
11478
11479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11481 msgid "Your ref.:"
11482 msgstr "Ihr Zeichen:"
11483
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11486 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11487 msgid "MyRef"
11488 msgstr "Mein Zeichen"
11489
11490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11492 msgid "Our ref.:"
11493 msgstr "Unser Zeichen:"
11494
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11496 msgid "Writer"
11497 msgstr "Sachbearbeiter"
11498
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11500 msgid "Writer:"
11501 msgstr "Sachbearbeiter:"
11502
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11504 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11505 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11506 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11507 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11508 msgid "Signature"
11509 msgstr "Unterschrift"
11510
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11515 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11516 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11517 msgid "Closings"
11518 msgstr "Schlussteil"
11519
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11523 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11524 msgid "Signature:"
11525 msgstr "Unterschrift:"
11526
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11528 msgid "Bottomtext"
11529 msgstr "Fußzeile"
11530
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11532 msgid "Bottom text:"
11533 msgstr "Fusszeile(n):"
11534
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11536 msgid "Area code"
11537 msgstr "Vorwahl"
11538
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11540 msgid "Area Code:"
11541 msgstr "Vorwahl:"
11542
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11544 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11545 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11547 msgid "Telephone"
11548 msgstr "Telefon"
11549
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11551 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11552 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11553 msgid "Telephone:"
11554 msgstr "Telefon:"
11555
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11557 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11559 msgid "Location"
11560 msgstr "Adresszusatz"
11561
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11564 msgid "Location:"
11565 msgstr "Adresszusatz:"
11566
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11568 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11570 msgid "Subject"
11571 msgstr "Betreff"
11572
11573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11575 msgid "Subject:"
11576 msgstr "Betreff:"
11577
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11579 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11581 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11583 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11584 msgid "Opening"
11585 msgstr "Anrede"
11586
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11590 msgid "Opening:"
11591 msgstr "Anrede:"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11594 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11596 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11598 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11599 msgid "Closing"
11600 msgstr "Grußformel"
11601
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11605 msgid "Closing:"
11606 msgstr "Grußformel:"
11607
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11609 msgid "Signature|S"
11610 msgstr "Unterschrift"
11611
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11613 msgid "Here you can insert a signature scan"
11614 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11615
11616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11617 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11618 msgid "encl"
11619 msgstr "Anlagen"
11620
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11623 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11624 msgid "encl:"
11625 msgstr "Anlagen:"
11626
11627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11629 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11630 msgid "cc"
11631 msgstr "Kopie"
11632
11633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11636 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11637 msgid "cc:"
11638 msgstr "Kopie:"
11639
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11642 msgid "PS"
11643 msgstr "PS"
11644
11645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11646 msgid "Post Scriptum:"
11647 msgstr "Postscriptum:"
11648
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11650 msgid "SenderAddress"
11651 msgstr "Absender-Adresse"
11652
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11655 msgid "Backaddress"
11656 msgstr "Rücksende-Adresse"
11657
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11659 msgid "RetourAdresse"
11660 msgstr "Rücksende-Adresse"
11661
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11663 msgid "Adresse"
11664 msgstr "Adresse"
11665
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11667 msgid "Postvermerk"
11668 msgstr "Postvermerk"
11669
11670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11671 msgid "Zusatz"
11672 msgstr "Zusatz"
11673
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11675 msgid "IhrZeichen"
11676 msgstr "Ihr Zeichen"
11677
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11680 msgid "YourMail"
11681 msgstr "Ihr Brief"
11682
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11684 msgid "IhrSchreiben"
11685 msgstr "Ihr Schreiben"
11686
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11688 msgid "MeinZeichen"
11689 msgstr "Mein Zeichen"
11690
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11692 msgid "Unterschrift"
11693 msgstr "Unterschrift"
11694
11695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11696 msgid "Telefon"
11697 msgstr "Telefon"
11698
11699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11700 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11702 msgid "Place"
11703 msgstr "Ort"
11704
11705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11706 msgid "Stadt"
11707 msgstr "Stadt"
11708
11709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11710 msgid "Town"
11711 msgstr "Stadt"
11712
11713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11714 msgid "Ort"
11715 msgstr "Ort"
11716
11717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11718 msgid "Datum"
11719 msgstr "Datum"
11720
11721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11723 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11724 msgid "Reference"
11725 msgstr "Referenz"
11726
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11728 msgid "Betreff"
11729 msgstr "Betreff"
11730
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11732 msgid "Anrede"
11733 msgstr "Anrede"
11734
11735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11736 msgid "Brieftext"
11737 msgstr "Brieftext"
11738
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11740 msgid "Gruss"
11741 msgstr "Gruß"
11742
11743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11744 msgid "ps"
11745 msgstr "PS"
11746
11747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11749 msgid "Encl."
11750 msgstr "Anlagen"
11751
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11753 msgid "Anlagen"
11754 msgstr "Anlagen"
11755
11756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11758 msgid "CC"
11759 msgstr "Kopie"
11760
11761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11762 msgid "Verteiler"
11763 msgstr "Verteiler"
11764
11765 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11766 msgid "DocBook Book (XML)"
11767 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11768
11769 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11770 msgid "Books (DocBook)"
11771 msgstr "Bücher (DocBook)"
11772
11773 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11774 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11775 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11776
11777 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11778 msgid "DocBook Section (XML)"
11779 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11780
11781 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11782 msgid "DocBook Article (XML)"
11783 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11784
11785 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11786 msgid "Inderscience A4 Journals"
11787 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11788
11789 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11790 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11791 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11792
11793 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11794 msgid "Econometrica"
11795 msgstr "Econometrica"
11796
11797 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11798 msgid "RunTitle"
11799 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11800
11801 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11802 msgid "Running Title:"
11803 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11804
11805 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11806 msgid "RunAuthor"
11807 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11808
11809 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11810 msgid "Running Author:"
11811 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11812
11813 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11814 msgid "Address Option"
11815 msgstr "Adress-Option"
11816
11817 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11818 msgid "Optional argument for the address"
11819 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11820
11821 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11822 msgid "E-Mail Option"
11823 msgstr "E-Mail-Option"
11824
11825 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11826 msgid "Optional argument for the e-mail"
11827 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11828
11829 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11830 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11831 msgid "E-mail:"
11832 msgstr "E-Mail:"
11833
11834 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11835 msgid "Web Address"
11836 msgstr "Web-Adresse"
11837
11838 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11839 msgid "Web address:"
11840 msgstr "Web-Adresse:"
11841
11842 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11843 msgid "Authors Block"
11844 msgstr "Autorenblock"
11845
11846 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11847 msgid "Authors Block:"
11848 msgstr "Autorenblock:"
11849
11850 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11851 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11852 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11853 msgid "Keyword"
11854 msgstr "Schlagwort"
11855
11856 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11857 msgid "Thanks Text"
11858 msgstr "Danksagung"
11859
11860 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11861 msgid "Thanks \\theThanks:"
11862 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11863
11864 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11865 msgid "Thanks Reference"
11866 msgstr "Danksagungsverweis"
11867
11868 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11869 msgid "Thanks Ref"
11870 msgstr "Danksagungsverweis"
11871
11872 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11873 msgid "Internet Address Reference"
11874 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11875
11876 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11877 msgid "Internet Addess Ref"
11878 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11879
11880 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11881 msgid "Name (First Name)"
11882 msgstr "Name (Vorname)"
11883
11884 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11885 msgid "First Name"
11886 msgstr "Vorname"
11887
11888 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11889 msgid "Name (Surname)"
11890 msgstr "Name (Nachname)"
11891
11892 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11893 msgid "By Same Author (bib)"
11894 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11895
11896 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11897 msgid "bysame"
11898 msgstr "Vom selben Autor"
11899
11900 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11901 msgid "Footnote (Title)"
11902 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11903
11904 #: lib/layouts/egs.layout:3
11905 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11906 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11907
11908 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11909 msgid "00.00.0000"
11910 msgstr "00.00.0000"
11911
11912 #: lib/layouts/egs.layout:345
11913 msgid "LaTeX Title"
11914 msgstr "LaTeX-Titel"
11915
11916 #: lib/layouts/egs.layout:429
11917 msgid "Journal:"
11918 msgstr "Zeitschrift:"
11919
11920 #: lib/layouts/egs.layout:438
11921 msgid "msnumber"
11922 msgstr "Manuskript-Nummer"
11923
11924 #: lib/layouts/egs.layout:452
11925 msgid "MS_number:"
11926 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11927
11928 #: lib/layouts/egs.layout:462
11929 msgid "FirstAuthor"
11930 msgstr "Erster Autor"
11931
11932 #: lib/layouts/egs.layout:475
11933 msgid "1st_author_surname:"
11934 msgstr "1. Autor Nachname:"
11935
11936 #: lib/layouts/egs.layout:528
11937 msgid "Offsets"
11938 msgstr "Offsets"
11939
11940 #: lib/layouts/egs.layout:541
11941 msgid "reprint_reqs_to:"
11942 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11943
11944 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11945 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11946 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11947
11948 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11949 msgid "Author Option"
11950 msgstr "Autor-Option"
11951
11952 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11953 msgid "Optional argument for the author"
11954 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11955
11956 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11957 msgid "Author Address"
11958 msgstr "Autor-Adresse"
11959
11960 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11961 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11962 msgid "Author Email"
11963 msgstr "Autor-E-Mail"
11964
11965 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11966 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11967 msgid "Email:"
11968 msgstr "E-Mail:"
11969
11970 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11971 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11972 msgid "Author URL"
11973 msgstr "Autor-URL"
11974
11975 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11976 msgid "Thanks Option"
11977 msgstr "Thanks-Option"
11978
11979 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11980 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11981 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11982
11983 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11984 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11985 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11986
11987 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11988 msgid "PROOF."
11989 msgstr "BEWEIS."
11990
11991 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11992 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11993 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11994
11995 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11996 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11997 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11998
11999 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12000 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12001 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12002
12003 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12004 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12005 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12006
12007 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12008 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12009 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12010
12011 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12012 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12013 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12014
12015 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12016 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12017 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12018
12019 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12020 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12021 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12022
12023 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12024 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12025 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12026
12027 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12028 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12029 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12030
12031 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12032 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12033 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12034
12035 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12036 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12037 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12038
12039 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12040 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12041 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12042
12043 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12044 msgid "Case \\arabic{case}"
12045 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12046
12047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12048 msgid "Elsevier"
12049 msgstr "Elsevier"
12050
12051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12052 msgid "Titlenotemark"
12053 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12054
12055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12056 msgid "Titlenote mark"
12057 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12058
12059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12060 msgid "Title footnote"
12061 msgstr "Titelfußnotentext"
12062
12063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12064 msgid "Footnote Label"
12065 msgstr "Fußnotenmarke"
12066
12067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12068 msgid "Label you refer to in the title"
12069 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12070
12071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12072 msgid "Title footnote:"
12073 msgstr "Titelfußnote:"
12074
12075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12076 msgid "Author Label"
12077 msgstr "Autormarke"
12078
12079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12080 msgid "Label you will reference in the address"
12081 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12082
12083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12084 msgid "Authormark"
12085 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12086
12087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12088 msgid "Author footnote"
12089 msgstr "Autorfußnotentext"
12090
12091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12092 msgid "Author footnote:"
12093 msgstr "Autorfußnotentext:"
12094
12095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12096 msgid "Author Footnote Label"
12097 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12098
12099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12100 msgid "Label you refer to for an author"
12101 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12102
12103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12104 msgid "CorAuthormark"
12105 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12106
12107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12108 msgid "CorAuthor mark"
12109 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12110
12111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12112 msgid "Corresponding author"
12113 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12114
12115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12116 msgid "Corresponding author text:"
12117 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12118
12119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12120 msgid "Address Label"
12121 msgstr "Adressmarke"
12122
12123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12124 msgid "Label of the author you refer to"
12125 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12126
12127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12128 msgid "Internet"
12129 msgstr "Internet"
12130
12131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12132 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12133 msgstr ""
12134 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12135
12136 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12137 msgid "Endnotes (Basic)"
12138 msgstr "Endnoten (einfach)"
12139
12140 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12141 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12142 msgid "Foot- and Endnotes"
12143 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12144
12145 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12146 msgid ""
12147 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12148 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12149 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12150 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12151 msgstr ""
12152 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12153 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12154 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12155 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12156
12157 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12158 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12159 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12160 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12161 msgid "Endnotes"
12162 msgstr "Endnoten"
12163
12164 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12165 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12166 msgid "Endnote ##"
12167 msgstr "Endnote ##"
12168
12169 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12170 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12171 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12172 msgid "Endnote"
12173 msgstr "Endnote"
12174
12175 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12176 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12177 msgid "endnote"
12178 msgstr "Endnote"
12179
12180 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12181 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12182 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12183 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12184 msgstr "Anmerkungen"
12185
12186 #: lib/layouts/enotez.module:2
12187 msgid "Endnotes (Extended)"
12188 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12189
12190 #: lib/layouts/enotez.module:10
12191 msgid ""
12192 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12193 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12194 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12195 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12196 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12197 msgstr ""
12198 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12199 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12200 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12201 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12202 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12203
12204 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12205 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12206 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12207
12208 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12209 msgid "Key words:"
12210 msgstr "Schlagwörter:"
12211
12212 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12213 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12214 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12215
12216 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12217 msgid "List Enhancements"
12218 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12219
12220 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12221 msgid ""
12222 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12223 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12224 msgstr ""
12225 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12226 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12227 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12228
12229 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12230 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12231 msgid "Itemize Options"
12232 msgstr "Auflistungsoptionen"
12233
12234 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12235 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12236 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12237 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12238 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12239
12240 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12241 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12242 msgid "Enumerate Options"
12243 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12244
12245 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12246 msgid "Description Options"
12247 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12248
12249 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12251 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12252 msgid "Labeling"
12253 msgstr "Liste"
12254
12255 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12256 msgid "Enumerate-Resume"
12257 msgstr "Aufzählung fortführen"
12258
12259 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12260 msgid "Number Equations by Section"
12261 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12262
12263 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12269 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12270 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12271 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12272 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12273 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12274 msgid "Maths"
12275 msgstr "Mathe"
12276
12277 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12278 msgid ""
12279 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12280 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12281 msgstr ""
12282 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12283 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12284
12285 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12286 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12287 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12288 msgid "Equation"
12289 msgstr "Gleichung"
12290
12291 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12292 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12293 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12294
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12296 msgid "Europass CV (2013)"
12297 msgstr "Europass (2013)"
12298
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12300 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12301 #: lib/examples/Articles:0
12302 msgid "Curricula Vitae"
12303 msgstr "Lebensläufe"
12304
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12306 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12308 msgid "Name:"
12309 msgstr "Name:"
12310
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12312 msgid "FooterName"
12313 msgstr "Name in Fußzeile"
12314
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12316 msgid "Name (footer):"
12317 msgstr "Name (Fußzeile):"
12318
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12320 msgid "Mobile:"
12321 msgstr "Mobil:"
12322
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12324 msgid "Mobile phone number"
12325 msgstr "Mobilnummer"
12326
12327 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12328 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12329 msgid "Homepage"
12330 msgstr "Homepage"
12331
12332 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12333 msgid "Homepage:"
12334 msgstr "Homepage:"
12335
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12337 msgid "InstantMessaging"
12338 msgstr "Instant Messaging"
12339
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12341 msgid "Instant Messaging:"
12342 msgstr "Instant Messaging:"
12343
12344 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12345 msgid "IM Type:"
12346 msgstr "IM-Typ:"
12347
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12349 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12350 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12351
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12353 msgid "Birthday"
12354 msgstr "Geburtsdatum"
12355
12356 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12357 msgid "Date of birth:"
12358 msgstr "Geburtsdatum:"
12359
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12361 msgid "Nationality"
12362 msgstr "Nationalität"
12363
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12365 msgid "Nationality:"
12366 msgstr "Nationalität:"
12367
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12369 msgid "Gender"
12370 msgstr "Geschlecht"
12371
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12373 msgid "Gender:"
12374 msgstr "Geschlecht:"
12375
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12377 msgid "BeforePicture"
12378 msgstr "Text vor Bild"
12379
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12381 msgid "Space before picture:"
12382 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12383
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12385 msgid "Picture"
12386 msgstr "Bild"
12387
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12389 msgid "Picture:"
12390 msgstr "Bild:"
12391
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12393 msgid "Resize photo to this width"
12394 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12395
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12397 msgid "AfterPicture"
12398 msgstr "Text nach Bild"
12399
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12401 msgid "Space after picture:"
12402 msgstr "Abstand nach Bild:"
12403
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12406 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12407 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12408 msgid "Vertical Space"
12409 msgstr "Vertikaler Abstand"
12410
12411 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12413 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12414 msgid "Additional vertical space"
12415 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12416
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12418 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12419 msgid "Item"
12420 msgstr "Stichpunkt"
12421
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12423 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12424 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12425
12426 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12427 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12428 msgid "Item:"
12429 msgstr "Stichpunkt:"
12430
12431 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12432 msgid "ItemInset"
12433 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12434
12435 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12436 msgid "Subitems"
12437 msgstr "Unterstichpunkte"
12438
12439 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12440 msgid "TitleItem"
12441 msgstr "Titelstichpunkt"
12442
12443 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12444 msgid "Title item:"
12445 msgstr "Titelstichpunkt:"
12446
12447 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12448 msgid "TitleLevel"
12449 msgstr "Titelgrad"
12450
12451 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12452 msgid "Title level:"
12453 msgstr "Titelgrad:"
12454
12455 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12456 msgid "Text (right side)"
12457 msgstr "Text (rechte Seite)"
12458
12459 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12460 msgid "BlueItem"
12461 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12462
12463 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12464 msgid "Blue item:"
12465 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12466
12467 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12468 msgid "BlueItemInset"
12469 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12470
12471 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12472 msgid "Blue subitems"
12473 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12474
12475 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12476 msgid "BigItem"
12477 msgstr "Großer Stichpunkt"
12478
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12480 msgid "Big Item:"
12481 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12482
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12484 msgid "EcvItemize"
12485 msgstr "ECV-Auflistung"
12486
12487 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12488 msgid "MotherTongue"
12489 msgstr "Muttersprache"
12490
12491 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12492 msgid "Mother Tongue:"
12493 msgstr "Muttersprache:"
12494
12495 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12496 msgid "LangHeader"
12497 msgstr "SprachKopf"
12498
12499 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12500 msgid "Language Header:"
12501 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12502
12503 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12504 msgid "Language:"
12505 msgstr "Sprache:"
12506
12507 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12508 msgid "Name of the language"
12509 msgstr "Name der Sprache"
12510
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12512 msgid "Listening"
12513 msgstr "Hörverstehen"
12514
12515 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12516 msgid "Level how good you think you can listen"
12517 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12518
12519 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12520 msgid "Reading"
12521 msgstr "Leseverstehen"
12522
12523 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12524 msgid "Level how good you think you can read"
12525 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12526
12527 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12528 msgid "Interaction"
12529 msgstr "Interaktion"
12530
12531 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12532 msgid "Level how good you think you can conversate"
12533 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12534
12535 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12536 msgid "Production"
12537 msgstr "Produktion"
12538
12539 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12540 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12541 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12542
12543 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12544 msgid "LastLanguage"
12545 msgstr "Letzte Sprache"
12546
12547 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12548 msgid "Last Language:"
12549 msgstr "Letzte Sprache:"
12550
12551 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12552 msgid "LangFooter"
12553 msgstr "SprachFuß"
12554
12555 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12556 msgid "Language Footer:"
12557 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12558
12559 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12560 msgid "End"
12561 msgstr "Ende"
12562
12563 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12564 msgid "End of CV"
12565 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12566
12567 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12568 #: lib/layouts/soul.module:51
12569 msgid "Highlight"
12570 msgstr "Hervorheben"
12571
12572 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12573 msgid "Europe CV"
12574 msgstr "Europe CV"
12575
12576 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12577 msgid "Footer name:"
12578 msgstr "Name in Fußzeile:"
12579
12580 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12581 msgid "Mobile"
12582 msgstr "Mobil"
12583
12584 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12585 msgid "Size"
12586 msgstr "Größe"
12587
12588 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12589 msgid "Size the photo is resized to"
12590 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12591
12592 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12593 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12594 msgid "Page"
12595 msgstr "Seite"
12596
12597 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12598 msgid "The title as it appears in the header"
12599 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12600
12601 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12602 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12603 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12604
12605 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12606 msgid "BulletedItem"
12607 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12608
12609 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12610 msgid "Bulleted Item:"
12611 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12612
12613 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12614 msgid "Begin"
12615 msgstr "Beginn"
12616
12617 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12618 msgid "Begin of CV"
12619 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12620
12621 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12622 msgid "PersonalInfo"
12623 msgstr "PersönlicheInfo"
12624
12625 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12626 msgid "Personal Info"
12627 msgstr "Persönliche Info"
12628
12629 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12630 msgid "VerticalSpace"
12631 msgstr "Vertikaler Abstand"
12632
12633 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12634 msgid "Vertical space"
12635 msgstr "Vertikaler Abstand"
12636
12637 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12638 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12639 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12640
12641 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12642 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12643 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12644
12645 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12646 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12647 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12648
12649 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12650 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12651 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12652
12653 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12654 msgid "Number Figures by Section"
12655 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12656
12657 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12658 msgid ""
12659 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12660 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12661 msgstr ""
12662 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12663 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12664
12665 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12666 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12667 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12668
12669 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12670 msgid ""
12671 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12672 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12673 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12674 msgstr ""
12675 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12676 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12677 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12678 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12679
12680 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12681 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12682 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12683
12684 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12685 msgid ""
12686 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12687 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12688 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12689 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12690 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12691 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12692 "newer LaTeX distributions."
12693 msgstr ""
12694 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12695 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12696 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12697 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12698 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12699 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12700 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12701
12702 #: lib/layouts/fixme.module:2
12703 msgid "FiXme Notes"
12704 msgstr "Fixme-Notizen"
12705
12706 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12707 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12708 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12709 msgid "Annotation & Revision"
12710 msgstr "Annotation und Revision"
12711
12712 #: lib/layouts/fixme.module:12
12713 msgid ""
12714 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12715 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12716 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12717 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12718 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12719 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12720 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12721 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12722 msgstr ""
12723 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12724 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12725 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12726 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12727 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12728 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12729 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12730 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12731 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12732 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12733
12734 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12735 msgid "Fixme"
12736 msgstr "Fixme"
12737
12738 #: lib/layouts/fixme.module:24
12739 msgid "List of FIXMEs"
12740 msgstr "Liste der FIXMEs"
12741
12742 #: lib/layouts/fixme.module:38
12743 msgid "[List of FIXMEs]"
12744 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12745
12746 #: lib/layouts/fixme.module:54
12747 msgid "Fixme Note"
12748 msgstr "Fixme-Notiz"
12749
12750 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12751 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12752 msgid "Fixme Note Options|s"
12753 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12754
12755 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12756 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12757 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12758 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12759
12760 #: lib/layouts/fixme.module:75
12761 msgid "Fixme Warning"
12762 msgstr "Fixme-Warnung"
12763
12764 #: lib/layouts/fixme.module:77
12765 msgid "Warning"
12766 msgstr "Warnung"
12767
12768 #: lib/layouts/fixme.module:81
12769 msgid "Fixme Error"
12770 msgstr "Fixme-Fehler"
12771
12772 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
12774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
12775 msgid "Error"
12776 msgstr "Fehler"
12777
12778 #: lib/layouts/fixme.module:87
12779 msgid "Fixme Fatal"
12780 msgstr "Fixme: Fatal"
12781
12782 #: lib/layouts/fixme.module:89
12783 msgid "Fatal"
12784 msgstr "Fatal"
12785
12786 #: lib/layouts/fixme.module:98
12787 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12788 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12789
12790 #: lib/layouts/fixme.module:100
12791 msgid "Fixme (Targeted)"
12792 msgstr "Fixme (markiert)"
12793
12794 #: lib/layouts/fixme.module:110
12795 msgid "Fixme Note|x"
12796 msgstr "Fixme-Notiz"
12797
12798 #: lib/layouts/fixme.module:112
12799 msgid "Insert the FIXME note here"
12800 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12801
12802 #: lib/layouts/fixme.module:117
12803 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12804 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12805
12806 #: lib/layouts/fixme.module:119
12807 msgid "Warning (Targeted)"
12808 msgstr "Warnung (markiert)"
12809
12810 #: lib/layouts/fixme.module:123
12811 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12812 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12813
12814 #: lib/layouts/fixme.module:125
12815 msgid "Error (Targeted)"
12816 msgstr "Fehler (markiert)"
12817
12818 #: lib/layouts/fixme.module:129
12819 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12820 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12821
12822 #: lib/layouts/fixme.module:131
12823 msgid "Fatal (Targeted)"
12824 msgstr "Fatal (markiert)"
12825
12826 #: lib/layouts/fixme.module:140
12827 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12828 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12829
12830 #: lib/layouts/fixme.module:142
12831 msgid "Fixme (Multipar)"
12832 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12833
12834 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12835 msgid "Fixme Summary"
12836 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12837
12838 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12839 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12840 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12841
12842 #: lib/layouts/fixme.module:160
12843 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12844 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12845
12846 #: lib/layouts/fixme.module:162
12847 msgid "Warning (Multipar)"
12848 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12849
12850 #: lib/layouts/fixme.module:166
12851 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12852 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12853
12854 #: lib/layouts/fixme.module:168
12855 msgid "Error (Multipar)"
12856 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12857
12858 #: lib/layouts/fixme.module:172
12859 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12860 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12861
12862 #: lib/layouts/fixme.module:174
12863 msgid "Fatal (Multipar)"
12864 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12865
12866 #: lib/layouts/fixme.module:183
12867 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12868 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12869
12870 #: lib/layouts/fixme.module:185
12871 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12872 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12873
12874 #: lib/layouts/fixme.module:201
12875 msgid "Annotated Text"
12876 msgstr "Annotierter Text"
12877
12878 #: lib/layouts/fixme.module:203
12879 msgid "Annotated Text|x"
12880 msgstr "Annotierter Text|x"
12881
12882 #: lib/layouts/fixme.module:204
12883 msgid "Insert the text to annotate here"
12884 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12885
12886 #: lib/layouts/fixme.module:209
12887 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12888 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12889
12890 #: lib/layouts/fixme.module:211
12891 msgid "Warning (MP Targ.)"
12892 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12893
12894 #: lib/layouts/fixme.module:215
12895 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12896 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12897
12898 #: lib/layouts/fixme.module:217
12899 msgid "Error (MP Targ.)"
12900 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12901
12902 #: lib/layouts/fixme.module:221
12903 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12904 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12905
12906 #: lib/layouts/fixme.module:223
12907 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12908 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12909
12910 #: lib/layouts/fixme.module:233
12911 msgid "FxNote"
12912 msgstr "FxNote"
12913
12914 #: lib/layouts/fixme.module:237
12915 msgid "FxNote*"
12916 msgstr "FxNote*"
12917
12918 #: lib/layouts/fixme.module:241
12919 msgid "FxWarning"
12920 msgstr "FxWarning"
12921
12922 #: lib/layouts/fixme.module:245
12923 msgid "FxWarning*"
12924 msgstr "FxWarning*"
12925
12926 #: lib/layouts/fixme.module:249
12927 msgid "FxError"
12928 msgstr "FxError"
12929
12930 #: lib/layouts/fixme.module:253
12931 msgid "FxError*"
12932 msgstr "FxError*"
12933
12934 #: lib/layouts/fixme.module:257
12935 msgid "FxFatal"
12936 msgstr "FxFatal"
12937
12938 #: lib/layouts/fixme.module:261
12939 msgid "FxFatal*"
12940 msgstr "FxFatal*"
12941
12942 #: lib/layouts/foils.layout:3
12943 msgid "FoilTeX"
12944 msgstr "FoilTeX"
12945
12946 #: lib/layouts/foils.layout:45
12947 msgid "Foilhead"
12948 msgstr "Folienkopf"
12949
12950 #: lib/layouts/foils.layout:65
12951 msgid "ShortFoilhead"
12952 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12953
12954 #: lib/layouts/foils.layout:71
12955 msgid "Rotatefoilhead"
12956 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12957
12958 #: lib/layouts/foils.layout:77
12959 msgid "ShortRotatefoilhead"
12960 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12961
12962 #: lib/layouts/foils.layout:86
12963 msgid "TickList"
12964 msgstr "Häkchenliste"
12965
12966 #: lib/layouts/foils.layout:102
12967 msgid "_/"
12968 msgstr "_/"
12969
12970 #: lib/layouts/foils.layout:116
12971 msgid "CrossList"
12972 msgstr "Kreuzliste"
12973
12974 #: lib/layouts/foils.layout:132
12975 msgid "><"
12976 msgstr "><"
12977
12978 #: lib/layouts/foils.layout:189
12979 msgid "My Logo"
12980 msgstr "Mein Logo"
12981
12982 #: lib/layouts/foils.layout:198
12983 msgid "My Logo:"
12984 msgstr "Mein Logo:"
12985
12986 #: lib/layouts/foils.layout:207
12987 msgid "Restriction"
12988 msgstr "Einschränkung"
12989
12990 #: lib/layouts/foils.layout:211
12991 msgid "Restriction:"
12992 msgstr "Einschränkung:"
12993
12994 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12995 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12996 msgid "Theorem #."
12997 msgstr "Theorem #."
12998
12999 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13000 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13001 msgid "Lemma #."
13002 msgstr "Lemma #."
13003
13004 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13005 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13006 msgid "Corollary #."
13007 msgstr "Korollar #."
13008
13009 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13010 msgid "Proposition #."
13011 msgstr "Satz #."
13012
13013 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13014 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13015 msgid "Definition #."
13016 msgstr "Definition #."
13017
13018 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13020 msgid "Theorem*"
13021 msgstr "Theorem*"
13022
13023 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13025 msgid "Lemma*"
13026 msgstr "Lemma*"
13027
13028 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13029 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13030 msgid "Corollary*"
13031 msgstr "Korollar*"
13032
13033 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13034 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13035 msgid "Proposition*"
13036 msgstr "Satz*"
13037
13038 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13039 msgid "Proposition."
13040 msgstr "Satz."
13041
13042 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13043 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13044 msgid "Definition*"
13045 msgstr "Definition*"
13046
13047 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13048 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13049 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13050
13051 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13052 msgid ""
13053 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13054 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13055 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13056 "where you want the endnotes to appear."
13057 msgstr ""
13058 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13059 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13060 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13061 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13062
13063 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13064 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13065 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13066
13067 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13068 msgid ""
13069 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13070 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13071 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13072 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13073 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13074 msgstr ""
13075 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13076 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13077 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13078 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13079 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13080
13081 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13082 msgid "French Letter (frletter)"
13083 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13084
13085 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13086 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13087 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13088
13089 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13090 msgid "Letter:"
13091 msgstr "Brieftext:"
13092
13093 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13094 msgid "Street"
13095 msgstr "Straße"
13096
13097 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13098 msgid "Street:"
13099 msgstr "Straße:"
13100
13101 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13102 msgid "Addition"
13103 msgstr "Zusatz"
13104
13105 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13106 msgid "Addition:"
13107 msgstr "Zusatz:"
13108
13109 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13110 msgid "Town:"
13111 msgstr "Stadt:"
13112
13113 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13114 msgid "State:"
13115 msgstr "Staat:"
13116
13117 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13118 msgid "ReturnAddress"
13119 msgstr "Rücksende-Adresse"
13120
13121 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13122 msgid "ReturnAddress:"
13123 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13124
13125 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13126 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13127 msgid "MyRef:"
13128 msgstr "Mein Zeichen:"
13129
13130 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13131 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13132 msgid "YourRef:"
13133 msgstr "Ihr Zeichen:"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13136 msgid "YourMail:"
13137 msgstr "Ihr Brief:"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13140 msgid "Telefax"
13141 msgstr "Telefax"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13144 msgid "Telefax:"
13145 msgstr "Telefax:"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13148 msgid "Telex"
13149 msgstr "Telex"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13152 msgid "Telex:"
13153 msgstr "Telex:"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13156 msgid "EMail"
13157 msgstr "E-Mail"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13160 msgid "EMail:"
13161 msgstr "E-Mail:"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13164 msgid "HTTP"
13165 msgstr "HTTP"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13168 msgid "HTTP:"
13169 msgstr "HTTP:"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13172 msgid "Bank"
13173 msgstr "Bank"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13176 msgid "Bank:"
13177 msgstr "Bank:"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13180 msgid "BankCode"
13181 msgstr "Bankleitzahl"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13184 msgid "BankCode:"
13185 msgstr "Bankleitzahl:"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13188 msgid "BankAccount"
13189 msgstr "Kontonummer"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13192 msgid "BankAccount:"
13193 msgstr "Kontonummer:"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13197 msgid "PostalComment"
13198 msgstr "Postvermerk"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13201 msgid "PostalComment:"
13202 msgstr "Postvermerk:"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13205 msgid "Reference:"
13206 msgstr "Referenz:"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13209 msgid "Encl.:"
13210 msgstr "Anlagen:"
13211
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13213 msgid "G-Brief (V. 2)"
13214 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13217 msgid "NameRowA"
13218 msgstr "Name Zeile A"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13221 msgid "NameRowA:"
13222 msgstr "Name Zeile A:"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13225 msgid "NameRowB"
13226 msgstr "Name Zeile B"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13229 msgid "NameRowB:"
13230 msgstr "Name Zeile B:"
13231
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13233 msgid "NameRowC"
13234 msgstr "Name Zeile C"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13237 msgid "NameRowC:"
13238 msgstr "Name Zeile C:"
13239
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13241 msgid "NameRowD"
13242 msgstr "Name Zeile D"
13243
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13245 msgid "NameRowD:"
13246 msgstr "Name Zeile D:"
13247
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13249 msgid "NameRowE"
13250 msgstr "Name Zeile E"
13251
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13253 msgid "NameRowE:"
13254 msgstr "Name Zeile E:"
13255
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13257 msgid "NameRowF"
13258 msgstr "Name Zeile F"
13259
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13261 msgid "NameRowF:"
13262 msgstr "Name Zeile F:"
13263
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13265 msgid "NameRowG"
13266 msgstr "Name Zeile G"
13267
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13269 msgid "NameRowG:"
13270 msgstr "Name Zeile G:"
13271
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13273 msgid "AddressRowA"
13274 msgstr "Adresse Zeile A"
13275
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13277 msgid "AddressRowA:"
13278 msgstr "Adresse Zeile A:"
13279
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13281 msgid "AddressRowB"
13282 msgstr "Adresse Zeile B"
13283
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13285 msgid "AddressRowB:"
13286 msgstr "Adresse Zeile B:"
13287
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13289 msgid "AddressRowC"
13290 msgstr "Adresse Zeile C"
13291
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13293 msgid "AddressRowC:"
13294 msgstr "Adresse Zeile C:"
13295
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13297 msgid "AddressRowD"
13298 msgstr "Adresse Zeile D"
13299
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13301 msgid "AddressRowD:"
13302 msgstr "Adresse Zeile D:"
13303
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13305 msgid "AddressRowE"
13306 msgstr "Adresse Zeile E"
13307
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13309 msgid "AddressRowE:"
13310 msgstr "Adresse Zeile E:"
13311
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13313 msgid "AddressRowF"
13314 msgstr "Adresse Zeile F"
13315
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13317 msgid "AddressRowF:"
13318 msgstr "Adresse Zeile F:"
13319
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13321 msgid "TelephoneRowA"
13322 msgstr "Telefon Zeile A"
13323
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13325 msgid "TelephoneRowA:"
13326 msgstr "Telefon Zeile A:"
13327
13328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13329 msgid "TelephoneRowB"
13330 msgstr "Telefon Zeile B"
13331
13332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13333 msgid "TelephoneRowB:"
13334 msgstr "Telefon Zeile B:"
13335
13336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13337 msgid "TelephoneRowC"
13338 msgstr "Telefon Zeile C"
13339
13340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13341 msgid "TelephoneRowC:"
13342 msgstr "Telefon Zeile C:"
13343
13344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13345 msgid "TelephoneRowD"
13346 msgstr "Telefon Zeile D"
13347
13348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13349 msgid "TelephoneRowD:"
13350 msgstr "Telefon Zeile D:"
13351
13352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13353 msgid "TelephoneRowE"
13354 msgstr "Telefon Zeile E"
13355
13356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13357 msgid "TelephoneRowE:"
13358 msgstr "Telefon Zeile E:"
13359
13360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13361 msgid "TelephoneRowF"
13362 msgstr "Telefon Zeile F"
13363
13364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13365 msgid "TelephoneRowF:"
13366 msgstr "Telefon Zeile F:"
13367
13368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13369 msgid "InternetRowA"
13370 msgstr "Internet Zeile A"
13371
13372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13373 msgid "InternetRowA:"
13374 msgstr "Internet Zeile A:"
13375
13376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13377 msgid "InternetRowB"
13378 msgstr "Internet Zeile B"
13379
13380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13381 msgid "InternetRowB:"
13382 msgstr "Internet Zeile B:"
13383
13384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13385 msgid "InternetRowC"
13386 msgstr "Internet Zeile C"
13387
13388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13389 msgid "InternetRowC:"
13390 msgstr "Internet Zeile C:"
13391
13392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13393 msgid "InternetRowD"
13394 msgstr "Internet Zeile D"
13395
13396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13397 msgid "InternetRowD:"
13398 msgstr "Internet Zeile D:"
13399
13400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13401 msgid "InternetRowE"
13402 msgstr "Internet Zeile E"
13403
13404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13405 msgid "InternetRowE:"
13406 msgstr "Internet Zeile E:"
13407
13408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13409 msgid "InternetRowF"
13410 msgstr "Internet Zeile F"
13411
13412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13413 msgid "InternetRowF:"
13414 msgstr "Internet Zeile F:"
13415
13416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13417 msgid "BankRowA"
13418 msgstr "Bank Zeile A"
13419
13420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13421 msgid "BankRowA:"
13422 msgstr "Bank Zeile A:"
13423
13424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13425 msgid "BankRowB"
13426 msgstr "Bank Zeile B"
13427
13428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13429 msgid "BankRowB:"
13430 msgstr "Bank Zeile B:"
13431
13432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13433 msgid "BankRowC"
13434 msgstr "Bank Zeile C"
13435
13436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13437 msgid "BankRowC:"
13438 msgstr "Bank Zeile C:"
13439
13440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13441 msgid "BankRowD"
13442 msgstr "Bank Zeile D"
13443
13444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13445 msgid "BankRowD:"
13446 msgstr "Bank Zeile D:"
13447
13448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13449 msgid "BankRowE"
13450 msgstr "Bank Zeile E"
13451
13452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13453 msgid "BankRowE:"
13454 msgstr "Bank Zeile E:"
13455
13456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13457 msgid "BankRowF"
13458 msgstr "Bank Zeile F"
13459
13460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13461 msgid "BankRowF:"
13462 msgstr "Bank Zeile F:"
13463
13464 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13465 msgid "GraphicBoxes"
13466 msgstr "Grafik-Boxen"
13467
13468 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13469 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13470 msgid "Boxes"
13471 msgstr "Boxen"
13472
13473 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13474 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13475 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13476
13477 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13478 msgid "Reflectbox"
13479 msgstr "Spiegelbox"
13480
13481 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13482 msgid "Scalebox"
13483 msgstr "Skalierende Box"
13484
13485 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13486 msgid "H-Factor"
13487 msgstr "H-Faktor"
13488
13489 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13490 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13491 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13492
13493 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13494 msgid "V-Factor"
13495 msgstr "V-Faktor"
13496
13497 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13498 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13499 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13500
13501 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13502 msgid "Resizebox"
13503 msgstr "Neugrößenbox"
13504
13505 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13506 msgid "Width of the box"
13507 msgstr "Breite der Box"
13508
13509 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13510 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13511 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13512
13513 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13514 msgid "Rotatebox"
13515 msgstr "Rotationsbox"
13516
13517 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13518 msgid "Origin"
13519 msgstr "Drehpunkt"
13520
13521 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13522 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13523 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13524
13525 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13526 msgid "Angle"
13527 msgstr "Winkel"
13528
13529 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13530 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13531 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13532
13533 #: lib/layouts/hanging.module:2
13534 msgid "Hanging Paragraphs"
13535 msgstr "Hängende Absätze"
13536
13537 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13538 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13539 msgid "Paragraph Styles"
13540 msgstr "Absatzstile"
13541
13542 #: lib/layouts/hanging.module:7
13543 msgid ""
13544 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13545 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13546 "are indented."
13547 msgstr ""
13548 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13549 "außer der ersten werden eingerückt)."
13550
13551 #: lib/layouts/hanging.module:17
13552 msgid "Hanging"
13553 msgstr "Hängend"
13554
13555 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13556 msgid "Hebrew Article"
13557 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13558
13559 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13560 msgid "Claim #."
13561 msgstr "Behauptung #."
13562
13563 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13564 msgid "Remarks"
13565 msgstr "Bemerkungen"
13566
13567 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13568 msgid "Remarks #."
13569 msgstr "Bemerkungen #."
13570
13571 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13573 msgid "Proof:"
13574 msgstr "Beweis:"
13575
13576 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13577 msgid "Hebrew Letter"
13578 msgstr "Hebräischer Brief"
13579
13580 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13581 msgid "Hollywood"
13582 msgstr "Hollywood"
13583
13584 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13585 msgid "More"
13586 msgstr "Mehr"
13587
13588 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13589 msgid "(MORE)"
13590 msgstr "(MEHR)"
13591
13592 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13593 msgid "FADE IN:"
13594 msgstr "EINBLENDEN:"
13595
13596 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13597 msgid "INT."
13598 msgstr "INNEN"
13599
13600 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13601 msgid "EXT."
13602 msgstr "AUSSEN"
13603
13604 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13605 msgid "Continuing"
13606 msgstr "Fortfahrend"
13607
13608 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13609 msgid "(continuing)"
13610 msgstr "(fortfahrend)"
13611
13612 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13613 msgid "Transition"
13614 msgstr "Übergang"
13615
13616 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13617 msgid "TITLE OVER:"
13618 msgstr "TITEL ÜBER:"
13619
13620 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13621 msgid "INTERCUT"
13622 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13623
13624 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13625 msgid "INTERCUT WITH:"
13626 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13627
13628 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13629 msgid "FADE OUT"
13630 msgstr "AUSBLENDEN"
13631
13632 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13633 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13634 msgid "General"
13635 msgstr "Allgemein"
13636
13637 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13638 msgid "Scene"
13639 msgstr "Szene"
13640
13641 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13642 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13643 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13644
13645 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13646 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13647 msgid "Academic Field Specifics"
13648 msgstr "Fachspezifisches"
13649
13650 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13651 msgid ""
13652 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13653 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13654 "in LyX's examples folder."
13655 msgstr ""
13656 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13657 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13658 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13659
13660 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13661 msgid "H-P number"
13662 msgstr "H-P-Nummer"
13663
13664 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13665 msgid "H-P statement"
13666 msgstr "H-P-Satz"
13667
13668 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13669 msgid "Statement Text"
13670 msgstr "Text des Satzes"
13671
13672 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13673 msgid "Text for statements that require some information"
13674 msgstr ""
13675 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13676 "werden müssen"
13677
13678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13679 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13680 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13681
13682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13683 msgid "Author Names"
13684 msgstr "Autornamen"
13685
13686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13687 msgid "Author names that will appear in the header line"
13688 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13689
13690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13693 msgid "Catchline"
13694 msgstr "Catchline"
13695
13696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13697 msgid "History"
13698 msgstr "Verlauf"
13699
13700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13701 msgid "Classification Codes"
13702 msgstr "Klassifikationscodes"
13703
13704 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13705 msgid "TableCaption"
13706 msgstr "Tabellenlegende"
13707
13708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13709 msgid "Table caption"
13710 msgstr "Tabellenlegende"
13711
13712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13713 msgid "Refcite"
13714 msgstr "ZitatReferenz"
13715
13716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13717 msgid "Cite reference"
13718 msgstr "Zitierte Literatur"
13719
13720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13721 msgid "ItemList"
13722 msgstr "Auflistung"
13723
13724 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13725 msgid "RomanList"
13726 msgstr "Nummerierte Liste"
13727
13728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13729 msgid "Numbering Scheme"
13730 msgstr "Nummerierungsschema"
13731
13732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13733 msgid ""
13734 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13735 "items"
13736 msgstr ""
13737 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13738 "römisch nummerierten Einträgen"
13739
13740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13745 msgid "Corollary \\thecorollary."
13746 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13747
13748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13753 msgid "Lemma \\thelemma."
13754 msgstr "Lemma \\thelemma."
13755
13756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13761 msgid "Proposition \\theproposition."
13762 msgstr "Satz \\theproposition."
13763
13764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13766 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13782 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13787 msgid "Question"
13788 msgstr "Frage"
13789
13790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13794 msgid "Question \\thequestion."
13795 msgstr "Frage \\thequestion."
13796
13797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13800 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13801 msgid "Claim \\theclaim."
13802 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13803
13804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13806 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13809 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13810 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13811
13812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13813 msgid "Prop"
13814 msgstr "Eigenschaft"
13815
13816 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13817 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13818 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13819
13820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13821 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13822 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13823
13824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13825 msgid "Comby"
13826 msgstr "Comby"
13827
13828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13829 msgid "Prop(osition)"
13830 msgstr "Satz"
13831
13832 #: lib/layouts/initials.module:2
13833 msgid "Initials (Drop Caps)"
13834 msgstr "Initialen"
13835
13836 #: lib/layouts/initials.module:7
13837 msgid ""
13838 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13839 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13840 msgstr ""
13841 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13842 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13843 "Beschreibung."
13844
13845 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13846 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13847 #: lib/layouts/initials.module:40
13848 msgid "Initial"
13849 msgstr "Initiale"
13850
13851 #: lib/layouts/initials.module:36
13852 msgid "Option(s) for the initial"
13853 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13854
13855 #: lib/layouts/initials.module:41
13856 msgid "Initial letter(s)"
13857 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13858
13859 #: lib/layouts/initials.module:45
13860 msgid "Rest of Initial"
13861 msgstr "Rest der Initiale"
13862
13863 #: lib/layouts/initials.module:46
13864 msgid "Rest of initial word or text"
13865 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13866
13867 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13868 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13869 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13870
13871 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13872 msgid "Short title that will appear in header line"
13873 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13874
13875 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13876 msgid "Review"
13877 msgstr "Überarbeitung"
13878
13879 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13880 msgid "Topical"
13881 msgstr "Thematisch"
13882
13883 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13884 msgid "Paper"
13885 msgstr "Papier"
13886
13887 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13888 msgid "Prelim"
13889 msgstr "Titelei"
13890
13891 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13892 msgid "Rapid"
13893 msgstr "Schnell"
13894
13895 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13896 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13897 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13898 msgid "PACS"
13899 msgstr "PACS"
13900
13901 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13902 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13903 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13904
13905 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13906 msgid "MSC"
13907 msgstr "MSC"
13908
13909 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13910 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13911 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13912
13913 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13914 msgid "submitto"
13915 msgstr "EinreichenNach"
13916
13917 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13918 msgid "submit to paper:"
13919 msgstr "Einreichen für Journal:"
13920
13921 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13922 msgid "Bibliography (plain)"
13923 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13924
13925 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13926 msgid "Bibliography heading"
13927 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13928
13929 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13930 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13931 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13932
13933 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13934 msgid "ABSTRACT:"
13935 msgstr "ABSTRACT:"
13936
13937 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13938 msgid "KEY WORDS:"
13939 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13940
13941 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13942 msgid "Commission"
13943 msgstr "Kommission"
13944
13945 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13946 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13947 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13948
13949 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13950 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13951 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13952
13953 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13954 msgid "\\thesection."
13955 msgstr "\\thesection."
13956
13957 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13958 msgid "\\thesection"
13959 msgstr "\\thesection"
13960
13961 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13962 msgid "\\thesubsection."
13963 msgstr "\\thesubsection."
13964
13965 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13966 msgid "\\thesubsubsection."
13967 msgstr "\\thesubsubsection."
13968
13969 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13970 msgid "Main Author"
13971 msgstr "Hauptautor"
13972
13973 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13974 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13975 msgid "Affiliation Key"
13976 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13977
13978 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13979 msgid "Affiliation key of the author"
13980 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13981
13982 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13983 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13984 msgid "Forename"
13985 msgstr "Vorname"
13986
13987 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13988 msgid "Co Author"
13989 msgstr "Koautor"
13990
13991 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13992 msgid "Co-author"
13993 msgstr "Koautor"
13994
13995 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13996 msgid "Affiliation key of the co-author"
13997 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13998
13999 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14000 msgid "Short Author"
14001 msgstr "Autor (Kurzform)"
14002
14003 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14004 msgid "Short author:"
14005 msgstr "Autor (Kurzform):"
14006
14007 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14008 msgid "Affiliation key"
14009 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14010
14011 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14012 msgid "Keyword:"
14013 msgstr "Schlagwort:"
14014
14015 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14016 msgid "Vita"
14017 msgstr "Vita"
14018
14019 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14020 msgid "Vita:"
14021 msgstr "Vita:"
14022
14023 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14024 msgid "PDB reference"
14025 msgstr "PDB-Referenz"
14026
14027 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14028 msgid "PDB reference:"
14029 msgstr "PDB-Referenz:"
14030
14031 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14032 msgid "Optional name"
14033 msgstr "Optionaler Name"
14034
14035 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14036 msgid "NDB reference"
14037 msgstr "NDB-Referenz"
14038
14039 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14040 msgid "NDB reference:"
14041 msgstr "NDB-Referenz:"
14042
14043 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14044 msgid "Synopsis"
14045 msgstr "Synopse"
14046
14047 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14048 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14049 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14050
14051 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14052 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14053 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14054
14055 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14056 msgid "Alternative Affiliation"
14057 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14058
14059 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14060 msgid "Affiliation Prefix"
14061 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14062
14063 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14064 msgid "A prefix like 'Also at '"
14065 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14066
14067 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14068 msgid "PACS numbers:"
14069 msgstr "PACS-Nummern:"
14070
14071 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14072 msgid "Preprint number"
14073 msgstr "Preprint-Nummer"
14074
14075 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14076 msgid "Preprint number:"
14077 msgstr "Preprint-Nummer:"
14078
14079 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14080 msgid "Online citation"
14081 msgstr "Online-Zitat"
14082
14083 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14084 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14085 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14086
14087 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14088 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14089 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14090
14091 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14092 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14093 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14094
14095 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14096 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14097 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14098
14099 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14100 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14101 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14102
14103 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14104 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14105 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14106
14107 #: lib/layouts/jss.layout:111
14108 msgid "Plain Keywords"
14109 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14110
14111 #: lib/layouts/jss.layout:114
14112 msgid "Plain Keywords:"
14113 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14114
14115 #: lib/layouts/jss.layout:117
14116 msgid "Plain Title"
14117 msgstr "Titel (einfach)"
14118
14119 #: lib/layouts/jss.layout:120
14120 msgid "Plain Title:"
14121 msgstr "Titel (einfach):"
14122
14123 #: lib/layouts/jss.layout:126
14124 msgid "Short Title:"
14125 msgstr "Kurztitel:"
14126
14127 #: lib/layouts/jss.layout:129
14128 msgid "Plain Author"
14129 msgstr "Autor (einfach)"
14130
14131 #: lib/layouts/jss.layout:132
14132 msgid "Plain Author:"
14133 msgstr "Autor (einfach):"
14134
14135 #: lib/layouts/jss.layout:135
14136 msgid "Pkg"
14137 msgstr "Paket"
14138
14139 #: lib/layouts/jss.layout:137
14140 msgid "pkg"
14141 msgstr "Paket"
14142
14143 #: lib/layouts/jss.layout:160
14144 msgid "Proglang"
14145 msgstr "Prog.-Sprache"
14146
14147 #: lib/layouts/jss.layout:162
14148 msgid "proglang"
14149 msgstr "Prog.-Sprache"
14150
14151 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14152 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14153 msgid "Code"
14154 msgstr "Code"
14155
14156 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14157 msgid "code"
14158 msgstr "Code"
14159
14160 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14161 msgid "Code Chunk"
14162 msgstr "Code-Stück"
14163
14164 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14165 msgid "Code Input"
14166 msgstr "Code-Eingabe"
14167
14168 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14169 msgid "Code Output"
14170 msgstr "Code-Ausgabe"
14171
14172 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14173 msgid "Kluwer"
14174 msgstr "Kluwer"
14175
14176 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14177 msgid "AddressForOffprints"
14178 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14179
14180 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14181 msgid "Address for Offprints:"
14182 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14183
14184 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14185 msgid "RunningTitle"
14186 msgstr "Kolumnentitel"
14187
14188 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14189 msgid "Rnw (knitr)"
14190 msgstr "Rnw (knitr)"
14191
14192 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14193 #: lib/layouts/sweave.module:3
14194 msgid "Literate Programming"
14195 msgstr "Literarische Programmierung"
14196
14197 #: lib/layouts/knitr.module:7
14198 msgid ""
14199 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14200 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14201 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14202 msgstr ""
14203 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14204 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14205 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14206 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14207
14208 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14209 #: lib/layouts/sweave.module:14
14210 msgid "Knitr Chunk"
14211 msgstr "Stück"
14212
14213 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14214 msgid "Sweave Options"
14215 msgstr "Sweave Optionen"
14216
14217 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14218 msgid "Sweave opts"
14219 msgstr "Sweave Opts"
14220
14221 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14222 msgid "S/R expression"
14223 msgstr "S/R-Ausdruck"
14224
14225 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14226 msgid "S/R expr"
14227 msgstr "S/R-Ausdr."
14228
14229 #: lib/layouts/landscape.module:2
14230 msgid "Landscape Document Parts"
14231 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14232
14233 #: lib/layouts/landscape.module:6
14234 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14235 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14236
14237 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14238 msgid "Landscape"
14239 msgstr "Querformat"
14240
14241 #: lib/layouts/landscape.module:26
14242 msgid "Landscape (Floating)"
14243 msgstr "Querformat (gleitend)"
14244
14245 #: lib/layouts/landscape.module:29
14246 msgid "Landscape (floating)"
14247 msgstr "Querformat (gleitend)"
14248
14249 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14250 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14251 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14252
14253 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14254 msgid "Letter (Standard Class)"
14255 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14256
14257 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14258 msgid "French Letter (lettre)"
14259 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14260
14261 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14262 msgid "NoTelephone"
14263 msgstr "Kein Telefon"
14264
14265 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14266 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14267 msgid "NoFax"
14268 msgstr "Kein Fax"
14269
14270 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14271 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14272 msgid "NoPlace"
14273 msgstr "Kein Ort"
14274
14275 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14276 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14277 msgid "NoDate"
14278 msgstr "Kein Datum"
14279
14280 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14281 msgid "Post Scriptum"
14282 msgstr "Postscriptum"
14283
14284 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14285 msgid "EndOfMessage"
14286 msgstr "Ende der Nachricht"
14287
14288 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14289 msgid "EndOfFile"
14290 msgstr "Ende des Dokuments"
14291
14292 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14293 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14294 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14295 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14296 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14297 msgid "Headings"
14298 msgstr "Briefkopf"
14299
14300 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14301 msgid "City:"
14302 msgstr "Stadt:"
14303
14304 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14305 msgid "Office:"
14306 msgstr "Büro:"
14307
14308 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14309 msgid "Tel:"
14310 msgstr "Telefon:"
14311
14312 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14313 msgid "NoTel"
14314 msgstr "Kein Telefon"
14315
14316 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14317 msgid "EndOfMessage."
14318 msgstr "Ende der Nachricht."
14319
14320 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14321 msgid "EndOfFile."
14322 msgstr "Ende des Dokuments."
14323
14324 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14325 msgid "P.S.:"
14326 msgstr "P.S.:"
14327
14328 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14329 msgid "LilyPond Music Notation"
14330 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14331
14332 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14333 msgid ""
14334 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14335 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14336 msgstr ""
14337 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14338 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14339 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14340
14341 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14342 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14343 msgid "LilyPond"
14344 msgstr "LilyPond"
14345
14346 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14347 msgid "LilyPond Options"
14348 msgstr "LilyPond-Optionen"
14349
14350 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14351 msgid ""
14352 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14353 "options)."
14354 msgstr ""
14355 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14356 "mögliche Optionen)."
14357
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14359 #: lib/examples/Articles:0
14360 msgid "Linguistics"
14361 msgstr "Linguistik"
14362
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14364 msgid ""
14365 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14366 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14367 "examples."
14368 msgstr ""
14369 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14370 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14371 "für OT-Tableaus)."
14372
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14374 msgid "(\\arabic{example})"
14375 msgstr "(\\arabic{example})"
14376
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14378 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14379 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14380
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14382 msgid "(\\arabic{examplei})"
14383 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14384
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14388 msgid "Subexample"
14389 msgstr "Unterbeispiel"
14390
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14392 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14393 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14394
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14396 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14397 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14398
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14400 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14401 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14402
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14404 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14405 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14406
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14408 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14409 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14410
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14412 msgid "Numbered Example (multiline)"
14413 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14414
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14416 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14417 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14418
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14420 msgid "Custom Numbering|s"
14421 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14422
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14424 msgid "Customize the numeration"
14425 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14426
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14428 msgid "Subexamples options"
14429 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14430
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14432 msgid "Subexamples options|s"
14433 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14434
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14436 msgid "Add subexamples options here"
14437 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14438
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14440 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14441 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14442
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14444 msgid "Gloss"
14445 msgstr "Glosse"
14446
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14448 msgid "Gloss options"
14449 msgstr "Glossen-Optionen"
14450
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14452 msgid "Gloss Options|s"
14453 msgstr "Glossen-Optionen"
14454
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14456 msgid "Add digloss options here"
14457 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14460 msgid "Interlinear Gloss"
14461 msgstr "Interlinear-Glosse"
14462
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14464 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14465 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14466
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14468 msgid "Translation"
14469 msgstr "Übersetzung"
14470
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14472 msgid "Gloss Translation"
14473 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14474
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14476 msgid "Add a free translation for the gloss"
14477 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14478
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14480 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14481 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14482
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14484 msgid "Tri-Gloss"
14485 msgstr "Tri-Glosse"
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14488 msgid "Add trigloss options here"
14489 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14492 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14493 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14496 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14497 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14500 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14501 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14502
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14504 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14505 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14506
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14508 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14509 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14510
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14512 msgid "Add a translation for the glosse"
14513 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14514
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14516 msgid "GroupGlossedWords"
14517 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14518
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14520 msgid "Group"
14521 msgstr "Gruppe"
14522
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14524 msgid "Structure Tree"
14525 msgstr "Strukturbaum"
14526
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14528 msgid "Tree"
14529 msgstr "Baum"
14530
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14532 msgid "DRS"
14533 msgstr "DRS"
14534
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14536 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14537 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14538
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14540 msgid "Referents"
14541 msgstr "Referenten"
14542
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14544 msgid "DRS Referents"
14545 msgstr "DRS-Referenten"
14546
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14548 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14549 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14550
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14552 msgid "DRS*"
14553 msgstr "DRS*"
14554
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14556 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14557 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14558
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14560 msgid "IfThen-DRS"
14561 msgstr "Implikative DRS"
14562
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14564 msgid "If-Then DRS"
14565 msgstr "Implikative DRS"
14566
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14569 msgid "Then-Referents"
14570 msgstr "Dann-Referenten"
14571
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14573 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14575 msgid "DRS Then-Referents"
14576 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14577
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14580 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14581 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14582
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14585 msgid "Then-Conditions"
14586 msgstr "Dann-Bedingungen"
14587
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14589 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14590 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14591 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14592
14593 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14594 msgid "Cond-DRS"
14595 msgstr "Kond.-DRS"
14596
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14598 msgid "Cond. DRS"
14599 msgstr "Kond. DRS"
14600
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14602 msgid "Conditional DRS"
14603 msgstr "Konditionale DRS"
14604
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14606 msgid "Cond."
14607 msgstr "Bed."
14608
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14610 msgid "DRS Condition"
14611 msgstr "DRS-Bedingung"
14612
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14614 msgid "Add the DRS condition here"
14615 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14616
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14618 msgid "QDRS"
14619 msgstr "QDRS"
14620
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14622 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14623 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14624
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14626 msgid "Duplex Condition DRS"
14627 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14628
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14630 msgid "Quant."
14631 msgstr "Quant."
14632
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14634 msgid "DRS Quantifier"
14635 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14636
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14638 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14639 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14640
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14642 msgid "Quant. Var."
14643 msgstr "Quant.-Var."
14644
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14646 msgid "DRS Quantifier Variable"
14647 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14648
14649 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14650 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14651 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14652
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14654 msgid "NegDRS"
14655 msgstr "NegDRS"
14656
14657 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14658 msgid "Neg. DRS"
14659 msgstr "Neg. DRS"
14660
14661 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14662 msgid "Negated DRS"
14663 msgstr "Negierte DRS"
14664
14665 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14666 msgid "SDRS"
14667 msgstr "SDRS"
14668
14669 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14670 msgid "Sent. DRS"
14671 msgstr "Satz-DRS"
14672
14673 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14674 msgid "DRS with Sentence above"
14675 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14676
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14678 msgid "Sentence"
14679 msgstr "Satz"
14680
14681 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14682 msgid "DRS Sentence"
14683 msgstr "DRS-Satz"
14684
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14686 msgid "Add the sentence here"
14687 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14688
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14690 msgid "Expression"
14691 msgstr "Ausdruck"
14692
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14694 msgid "expr."
14695 msgstr "Ausdr."
14696
14697 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14698 msgid "Concepts"
14699 msgstr "Konzept"
14700
14701 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14702 msgid "concept"
14703 msgstr "Konzept"
14704
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14706 msgid "Meaning"
14707 msgstr "Bedeutung"
14708
14709 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14710 msgid "meaning"
14711 msgstr "Bedeutung"
14712
14713 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14714 msgid "Tableaux"
14715 msgstr "Tableaus"
14716
14717 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14718 msgid "Tableau"
14719 msgstr "Tableau"
14720
14721 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14722 msgid "List of Tableaux"
14723 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14724
14725 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14726 msgid "Chunk ##"
14727 msgstr "Stück ##"
14728
14729 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14730 msgid "Literate programming"
14731 msgstr "Literarische Programmierung"
14732
14733 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14734 msgid "Chunk"
14735 msgstr "Stück"
14736
14737 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14738 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14739 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14740
14741 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14742 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14743 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14744 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14745 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14747 msgid "Chapter"
14748 msgstr "Kapitel"
14749
14750 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14751 msgid "Running LaTeX Title"
14752 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14753
14754 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14755 msgid "TOC Title"
14756 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14757
14758 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14759 msgid "TOC Title:"
14760 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14761
14762 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14763 msgid "Author Running"
14764 msgstr "Kolumne Autor"
14765
14766 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14767 msgid "Author Running:"
14768 msgstr "Kolumne Autor:"
14769
14770 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14771 msgid "TOC Author"
14772 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14773
14774 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14775 msgid "TOC Author:"
14776 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14777
14778 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14779 msgid "Case #."
14780 msgstr "Fall #."
14781
14782 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14784 msgid "Claim."
14785 msgstr "Behauptung."
14786
14787 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14788 msgid "Conjecture #."
14789 msgstr "Vermutung #."
14790
14791 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14792 msgid "Example #."
14793 msgstr "Beispiel #."
14794
14795 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14796 msgid "Exercise #."
14797 msgstr "Aufgabe #."
14798
14799 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14800 msgid "Note #."
14801 msgstr "Notiz #."
14802
14803 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14804 msgid "Problem #."
14805 msgstr "Problem #."
14806
14807 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14812 msgid "Property"
14813 msgstr "Eigenschaft"
14814
14815 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14816 msgid "Property #."
14817 msgstr "Eigenschaft #."
14818
14819 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14820 msgid "Question #."
14821 msgstr "Frage #."
14822
14823 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14824 msgid "Remark #."
14825 msgstr "Bemerkung #."
14826
14827 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14828 msgid "Solution #."
14829 msgstr "Lösung #."
14830
14831 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14832 msgid "Logical Markup"
14833 msgstr "Logisches Markup"
14834
14835 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14836 msgid "Text Markup"
14837 msgstr "Textauszeichnung"
14838
14839 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14840 msgid ""
14841 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14842 "code."
14843 msgstr ""
14844 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14845 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14846
14847 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14848 msgid "Noun"
14849 msgstr "Eigenname"
14850
14851 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14852 msgid "noun"
14853 msgstr "Eigenname"
14854
14855 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14856 msgid "Emph"
14857 msgstr "Hervorgehoben"
14858
14859 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14860 msgid "emph"
14861 msgstr "hervorgeh."
14862
14863 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14864 msgid "Strong"
14865 msgstr "Stark"
14866
14867 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14868 msgid "strong"
14869 msgstr "stark"
14870
14871 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14872 msgid "TUGboat"
14873 msgstr "TUGboat"
14874
14875 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14876 msgid "Mathematical Monthly article"
14877 msgstr "Mathematical Monthly"
14878
14879 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14880 msgid "Abbreviated Title"
14881 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14882
14883 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14884 msgid "Biographies"
14885 msgstr "Biographien"
14886
14887 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14888 msgid "Author Biography"
14889 msgstr "Autor-Biographie"
14890
14891 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14892 msgid "Affiliation (include email):"
14893 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14894
14895 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14896 msgid "Title of acknowledgment"
14897 msgstr "Titel der Danksagungen"
14898
14899 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14901 msgid "Remark*"
14902 msgstr "Bemerkung*"
14903
14904 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14905 msgid "Memoir"
14906 msgstr "Memoir"
14907
14908 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14909 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14910 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14911 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14912 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14913 msgid "Short Title (TOC)|S"
14914 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14915
14916 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14917 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14918 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14919
14920 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14921 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14922 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14923 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14924 msgid "Short Title (Header)"
14925 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14926
14927 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14928 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14929 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14930
14931 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14932 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14933 msgid "Chapter*"
14934 msgstr "Kapitel*"
14935
14936 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14937 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14938 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14939
14940 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14941 msgid "The section as it appears in the running headers"
14942 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14943
14944 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14945 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14946 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14947
14948 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14949 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14950 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14951
14952 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14953 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14954 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14955
14956 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14957 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14958 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14959
14960 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14961 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14962 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14963
14964 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14965 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14966 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14967
14968 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14969 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14970 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14971
14972 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14973 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14974 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14975
14976 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14977 msgid "Chapterprecis"
14978 msgstr "Kapitelsynopse"
14979
14980 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14981 msgid "Epigraph"
14982 msgstr "Epigraph"
14983
14984 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14985 msgid "Epigraph Source|S"
14986 msgstr "Epigraph-Quelle"
14987
14988 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14989 msgid "Source"
14990 msgstr "Quelle"
14991
14992 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14993 msgid "The source/author of this epigraph"
14994 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14995
14996 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14997 msgid "Poemtitle"
14998 msgstr "Gedichttitel"
14999
15000 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15001 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15002 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15003
15004 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15005 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15006 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15007
15008 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15009 msgid "Poemtitle*"
15010 msgstr "Gedichttitel*"
15011
15012 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15013 msgid "Legend"
15014 msgstr "Legende"
15015
15016 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15017 msgid "Endnotes (all)"
15018 msgstr "Endnoten (alle)"
15019
15020 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15021 msgid "Endnotes (sectioned)"
15022 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15023
15024 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15025 msgid "Minimalistic Insets"
15026 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15027
15028 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15029 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15030 msgstr ""
15031 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15032 "'minimalistischen' Stil dar."
15033
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15035 msgid "Modern CV"
15036 msgstr "Modern CV"
15037
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15039 msgid "CVStyle"
15040 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15041
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15043 msgid "CV Style:"
15044 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15045
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15047 msgid "Style Options"
15048 msgstr "Stil-Optionen"
15049
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15051 msgid "Options for the CV style"
15052 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15053
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15055 msgid "CVColor"
15056 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15057
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15059 msgid "CV Color Scheme:"
15060 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15061
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15063 msgid "CVIcons"
15064 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15065
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15067 msgid "CV Icon Set:"
15068 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15069
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15071 msgid "CVColumnWidth"
15072 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15073
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15075 msgid "Column Width:"
15076 msgstr "Spaltenbreite:"
15077
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15079 msgid "PDF Page Mode"
15080 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15081
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15083 msgid "PDF Page Mode:"
15084 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15085
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15087 msgid "First name"
15088 msgstr "Vorname"
15089
15090 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15091 msgid "FamilyName"
15092 msgstr "Nachname"
15093
15094 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15095 msgid "Family Name:"
15096 msgstr "Nachname:"
15097
15098 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15099 msgid "Line 1"
15100 msgstr "Zeile 1"
15101
15102 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15103 msgid "Optional address line"
15104 msgstr "Optionale Adresszeile"
15105
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15107 msgid "Line 2"
15108 msgstr "Zeile 2"
15109
15110 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15111 msgid "Phone Type"
15112 msgstr "Telefontyp"
15113
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15115 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15116 msgstr ""
15117 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15118 "'fax' (Fax)"
15119
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15121 msgid "Social"
15122 msgstr "Soziales Netzwerk"
15123
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15125 msgid "Social:"
15126 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15127
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15129 msgid "Name of the social network"
15130 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15131
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15133 msgid "ExtraInfo"
15134 msgstr "Extra-Info"
15135
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15137 msgid "Extra Info:"
15138 msgstr "Extra-Info:"
15139
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15141 msgid "Photo:"
15142 msgstr "Foto:"
15143
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15145 msgid "Height the photo is resized to"
15146 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15147
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15149 msgid "Thickness"
15150 msgstr "Dicke"
15151
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15153 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15154 msgstr "Dicke des Rahmens"
15155
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15157 msgid "EmptySection"
15158 msgstr "LeererAbschnitt"
15159
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15161 msgid "Empty Section"
15162 msgstr "Leerer Abschnitt"
15163
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15165 msgid "CloseSection"
15166 msgstr "SchließeAbschnitt"
15167
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15169 msgid "Columns:"
15170 msgstr "Spalten:"
15171
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15173 msgid "Optional width"
15174 msgstr "Optionale Breite"
15175
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15177 msgid "Header"
15178 msgstr "Kopfzeile"
15179
15180 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15181 msgid "Header content"
15182 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15183
15184 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15185 msgid "Entry"
15186 msgstr "Eintrag"
15187
15188 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15189 msgid "Years"
15190 msgstr "Zeitraum"
15191
15192 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15193 msgid "Degree or job title"
15194 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15195
15196 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15197 msgid "Institution or employer"
15198 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15199
15200 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15201 msgid "Localization"
15202 msgstr "Ort"
15203
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15205 msgid "City or country"
15206 msgstr "Stadt oder Land"
15207
15208 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15209 msgid "Optional"
15210 msgstr "Zusatzinformationen"
15211
15212 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15213 msgid "Grade or other info"
15214 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15215
15216 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15217 msgid "Entry:"
15218 msgstr "Eintrag:"
15219
15220 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15221 msgid "ItemWithComment"
15222 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15223
15224 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15225 msgid "Item with Comment:"
15226 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15227
15228 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15229 msgid "Text"
15230 msgstr "Text"
15231
15232 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15233 msgid "ListItem"
15234 msgstr "Listeneintrag"
15235
15236 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15237 msgid "List Item:"
15238 msgstr "Listeneintrag:"
15239
15240 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15241 msgid "DoubleItem"
15242 msgstr "DoppelterEintrag"
15243
15244 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15245 msgid "Double Item:"
15246 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15247
15248 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15249 msgid "Left Summary"
15250 msgstr "Zusammenfassung links"
15251
15252 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15253 msgid "Left summary"
15254 msgstr "Zusammenfassung links"
15255
15256 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15257 msgid "Left Text"
15258 msgstr "Text links"
15259
15260 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15261 msgid "Left text"
15262 msgstr "Text links"
15263
15264 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15265 msgid "Right Summary"
15266 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15267
15268 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15269 msgid "Right summary"
15270 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15271
15272 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15273 msgid "DoubleListItem"
15274 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15275
15276 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15277 msgid "Double List Item:"
15278 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15279
15280 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15281 msgid "First Item"
15282 msgstr "Erster Listeneintrag"
15283
15284 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15285 msgid "First item"
15286 msgstr "Erster Listeneintrag"
15287
15288 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15289 msgid "Computer"
15290 msgstr "Computer"
15291
15292 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15293 msgid "MakeCVtitle"
15294 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15295
15296 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15297 msgid "Make CV Title"
15298 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15299
15300 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15301 msgid "MakeLetterTitle"
15302 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15303
15304 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15305 msgid "Make Letter Title"
15306 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15307
15308 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15309 msgid "MakeLetterClosing"
15310 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15311
15312 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15313 msgid "Close Letter"
15314 msgstr "Briefschluss"
15315
15316 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15317 msgid "Recipient"
15318 msgstr "Empfänger"
15319
15320 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15321 msgid "Company Name"
15322 msgstr "Firmenname"
15323
15324 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15325 msgid "Company name"
15326 msgstr "Firmenname"
15327
15328 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15329 msgid "Enclosing"
15330 msgstr "Anlagen"
15331
15332 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15333 msgid "Alternative Name"
15334 msgstr "Alternativer Name"
15335
15336 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15337 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15338 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15339
15340 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15341 msgid "Enclosing:"
15342 msgstr "Anhang:"
15343
15344 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15345 msgid "Multiple Columns"
15346 msgstr "Mehrere Spalten"
15347
15348 #: lib/layouts/multicol.module:8
15349 msgid ""
15350 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15351 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15352 "detailed description of multiple columns."
15353 msgstr ""
15354 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15355 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15356 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15357
15358 #: lib/layouts/multicol.module:20
15359 msgid "Number of Columns"
15360 msgstr "Anzahl der Spalten"
15361
15362 #: lib/layouts/multicol.module:21
15363 msgid "Insert the number of columns here"
15364 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15365
15366 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15367 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15368 msgid "Preface"
15369 msgstr "Vorwort"
15370
15371 #: lib/layouts/multicol.module:29
15372 msgid "An optional preface"
15373 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15374
15375 #: lib/layouts/multicol.module:35
15376 msgid "Space Before Page Break"
15377 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15378
15379 #: lib/layouts/multicol.module:36
15380 msgid ""
15381 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15382 "this page"
15383 msgstr ""
15384 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15385 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15386
15387 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15388 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15389 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15390
15391 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15392 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15393 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15394
15395 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15396 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15397 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15398
15399 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15400 msgid "APA Style with Natbib"
15401 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15402
15403 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15404 msgid ""
15405 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15406 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15407 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15408 msgstr ""
15409 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15410 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15411 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15412 "ist, funktioniert."
15413
15414 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15415 msgid "Noweb"
15416 msgstr "Noweb"
15417
15418 #: lib/layouts/noweb.module:6
15419 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15420 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15421
15422 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15423 msgid "\\arabic{section}"
15424 msgstr "\\arabic{section}"
15425
15426 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15427 msgid "\\arabic{chapter}"
15428 msgstr "\\arabic{chapter}"
15429
15430 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15431 msgid "\\Alph{chapter}"
15432 msgstr "\\Alph{chapter}"
15433
15434 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15435 msgid "\\arabic{footnote}"
15436 msgstr "\\arabic{footnote}"
15437
15438 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15439 msgid "\\Roman{section}."
15440 msgstr "\\Roman{section}."
15441
15442 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15443 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15444 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15445
15446 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15447 msgid "\\Alph{subsection}."
15448 msgstr "\\Alph{subsection}."
15449
15450 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15451 msgid "\\arabic{subsection}."
15452 msgstr "\\arabic{subsection}."
15453
15454 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15455 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15456 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15457
15458 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15459 msgid "\\alph{subsubsection}."
15460 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15461
15462 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15463 msgid "\\alph{paragraph}."
15464 msgstr "\\alph{paragraph}."
15465
15466 #: lib/layouts/paper.layout:3
15467 msgid "Paper (Standard Class)"
15468 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15469
15470 #: lib/layouts/paper.layout:167
15471 msgid "SubTitle"
15472 msgstr "Untertitel"
15473
15474 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15475 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15476 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15477
15478 #: lib/layouts/paralist.module:11
15479 msgid ""
15480 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15481 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15482 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15483 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15484 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15485 "Specific Manuals."
15486 msgstr ""
15487 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15488 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15489 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15490 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15491 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15492 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15493 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15494
15495 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15496 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15497 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15498 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15499 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15500 #: lib/layouts/paralist.module:135
15501 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15502 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15503
15504 #: lib/layouts/paralist.module:49
15505 msgid "AsParagraphItem"
15506 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15507
15508 #: lib/layouts/paralist.module:53
15509 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15510 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15511
15512 #: lib/layouts/paralist.module:58
15513 msgid "InParagraphItem"
15514 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15515
15516 #: lib/layouts/paralist.module:62
15517 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15518 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15519
15520 #: lib/layouts/paralist.module:67
15521 msgid "CompactItem"
15522 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15523
15524 #: lib/layouts/paralist.module:74
15525 msgid "Compact Itemize Options"
15526 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15527
15528 #: lib/layouts/paralist.module:79
15529 msgid "AsParagraphEnum"
15530 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15531
15532 #: lib/layouts/paralist.module:83
15533 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15534 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15535
15536 #: lib/layouts/paralist.module:88
15537 msgid "InParagraphEnum"
15538 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15539
15540 #: lib/layouts/paralist.module:92
15541 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15542 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15543
15544 #: lib/layouts/paralist.module:97
15545 msgid "CompactEnum"
15546 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15547
15548 #: lib/layouts/paralist.module:104
15549 msgid "Compact Enumerate Options"
15550 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15551
15552 #: lib/layouts/paralist.module:109
15553 msgid "AsParagraphDescr"
15554 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15555
15556 #: lib/layouts/paralist.module:113
15557 msgid "As Paragraph Description Options"
15558 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15559
15560 #: lib/layouts/paralist.module:118
15561 msgid "InParagraphDescr"
15562 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15563
15564 #: lib/layouts/paralist.module:122
15565 msgid "In Paragraph Description Options"
15566 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15567
15568 #: lib/layouts/paralist.module:127
15569 msgid "CompactDescr"
15570 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15571
15572 #: lib/layouts/paralist.module:134
15573 msgid "Compact Description Options"
15574 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15575
15576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15577 msgid "PDF Comments"
15578 msgstr "PDF-Kommentare"
15579
15580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15581 msgid ""
15582 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15583 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15584 "and the package documentation for details."
15585 msgstr ""
15586 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15587 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15588 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15589
15590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15591 msgid "Define Avatar"
15592 msgstr "Avatar definieren"
15593
15594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15595 msgid "PDF-comment"
15596 msgstr "PDF-Kommentar"
15597
15598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15599 msgid "PDF-comment avatar:"
15600 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15601
15602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15603 msgid "Name of the Avatar"
15604 msgstr "Name des Avatars"
15605
15606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15607 msgid "Define PDF-Comment Style"
15608 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15609
15610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15611 msgid "PDF-comment style:"
15612 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15613
15614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15615 msgid "Name of the style"
15616 msgstr "Name des Stils"
15617
15618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15619 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15620 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15621
15622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15623 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15624 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15625
15626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15627 msgid "Name of the list style"
15628 msgstr "Name des Listenstils"
15629
15630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15631 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15632 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15633
15634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15635 msgid "PDF-comment list style:"
15636 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15637
15638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15639 msgid "PDF-Comment-Setup"
15640 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15641
15642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15643 msgid "PDF (Setup)"
15644 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15645
15646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15647 msgid "PDF-Comment setup options"
15648 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15649
15650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15651 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15652 msgid "Opts"
15653 msgstr "Optionen"
15654
15655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15656 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15657 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15658
15659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15660 msgid "PDF-Annotation"
15661 msgstr "PDF-Anmerkung"
15662
15663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15664 msgid "PDF"
15665 msgstr "PDF"
15666
15667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15668 msgid "PDFComment Options"
15669 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15670
15671 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15672 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15673 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15674
15675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15676 msgid "PDF-Margin"
15677 msgstr "PDF-Randnotiz"
15678
15679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15680 msgid "PDF (Margin)"
15681 msgstr "PDF (Rand)"
15682
15683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15684 msgid "PDF-Markup"
15685 msgstr "PDF-Markierung"
15686
15687 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15688 msgid "PDF (Markup)"
15689 msgstr "PDF (Markierung)"
15690
15691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15692 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15693 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15694
15695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15696 msgid "PDF-Freetext"
15697 msgstr "PDF-Freitext"
15698
15699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15700 msgid "PDF (Freetext)"
15701 msgstr "PDF (Freitext)"
15702
15703 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15704 msgid "PDF-Square"
15705 msgstr "PDF-Rechteck"
15706
15707 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15708 msgid "PDF (Square)"
15709 msgstr "PDF (Rechteck)"
15710
15711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15712 msgid "PDF-Circle"
15713 msgstr "PDF-Kreis"
15714
15715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15716 msgid "PDF (Circle)"
15717 msgstr "PDF (Kreis)"
15718
15719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15720 msgid "PDF-Line"
15721 msgstr "PDF-Linie"
15722
15723 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15724 msgid "PDF (Line)"
15725 msgstr "PDF (Linie)"
15726
15727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15728 msgid "PDF-Sideline"
15729 msgstr "PDF-Randlinie"
15730
15731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15732 msgid "PDF (Sideline)"
15733 msgstr "PDF (Randlinie)"
15734
15735 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15736 msgid "Insert the comment here"
15737 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15738
15739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15740 msgid "PDF-Reply"
15741 msgstr "PDF-Antwort"
15742
15743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15744 msgid "PDF (Reply)"
15745 msgstr "PDF (Antwort)"
15746
15747 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15748 msgid "PDF-Tooltip"
15749 msgstr "PDF-Tooltip"
15750
15751 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15752 msgid "PDF (Tooltip)"
15753 msgstr "PDF (Tooltip)"
15754
15755 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15756 msgid "Tooltip Text"
15757 msgstr "Tooltip-Text"
15758
15759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15760 msgid "Tooltip"
15761 msgstr "Tooltip"
15762
15763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15764 msgid "Insert the tooltip text here"
15765 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15766
15767 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15768 msgid "List of PDF Comments"
15769 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15770
15771 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15772 msgid "[List of PDF Comments]"
15773 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15774
15775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15776 msgid "List Options|s"
15777 msgstr "Listen-Optionen"
15778
15779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15780 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15781 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15782
15783 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15784 msgid "PDF Form"
15785 msgstr "PDF-Formular"
15786
15787 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15788 msgid ""
15789 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15790 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15791 "documentation of hyperref for details."
15792 msgstr ""
15793 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15794 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15795 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15796
15797 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15798 msgid "Begin PDF Form"
15799 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15800
15801 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15802 msgid "PDF form"
15803 msgstr "PDF-Formular"
15804
15805 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15806 msgid "PDF Form Parameters"
15807 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15808
15809 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15810 msgid "Params"
15811 msgstr "Parameter"
15812
15813 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15814 msgid "Insert PDF form parameters here"
15815 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15816
15817 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15818 msgid "End PDF Form"
15819 msgstr "Beende PDF-Formular"
15820
15821 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15822 msgid "PDF Link Setup"
15823 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15824
15825 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15826 msgid "PDF link setup"
15827 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15828
15829 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15830 msgid "TextField"
15831 msgstr "Textfeld"
15832
15833 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15834 msgid "CheckBox"
15835 msgstr "CheckBox"
15836
15837 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15838 msgid "ChoiceMenu"
15839 msgstr "Auswahlmenü"
15840
15841 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
15842 msgid "Label"
15843 msgstr "Beschriftung"
15844
15845 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15846 msgid "Insert the label here"
15847 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15848
15849 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15850 msgid "PushButton"
15851 msgstr "Taste"
15852
15853 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15854 msgid "SubmitButton"
15855 msgstr "Sendeknopf"
15856
15857 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15858 msgid "ResetButton"
15859 msgstr "Zurücksetzknopf"
15860
15861 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15862 msgid "PDFAction"
15863 msgstr "PDF-Aktion"
15864
15865 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15866 msgid "The name of the PDF action"
15867 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15868
15869 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15870 msgid "Text Field Style"
15871 msgstr "Textfeld-Stil"
15872
15873 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15874 msgid "Default text field style"
15875 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15876
15877 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15878 msgid "Submit Button Style"
15879 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15880
15881 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15882 msgid "Default submit button style"
15883 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15884
15885 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15886 msgid "Push Button Style"
15887 msgstr "Taste-Stil"
15888
15889 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15890 msgid "Default push button style"
15891 msgstr "Standard-Tastenstil"
15892
15893 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15894 msgid "Check Box Style"
15895 msgstr "Checkbox-Stil"
15896
15897 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15898 msgid "Default check box style"
15899 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15900
15901 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15902 msgid "Reset Button Style"
15903 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15904
15905 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15906 msgid "Default reset button style"
15907 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15908
15909 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15910 msgid "List Box Style"
15911 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15912
15913 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15914 msgid "Default list box style"
15915 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15916
15917 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15918 msgid "Combo Box Style"
15919 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15920
15921 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15922 msgid "Default combo box style"
15923 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15924
15925 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15926 msgid "Popdown Box Style"
15927 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15928
15929 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15930 msgid "Default popdown box style"
15931 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15932
15933 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15934 msgid "Radio Box Style"
15935 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15936
15937 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15938 msgid "Default radio box style"
15939 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15940
15941 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15942 msgid "Powerdot"
15943 msgstr "Powerdot"
15944
15945 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15946 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15947 msgid "TitleSlide"
15948 msgstr "Titelfolie"
15949
15950 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15951 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15952 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15953 msgid "Slides"
15954 msgstr "Folien"
15955
15956 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15957 msgid "Slide Option"
15958 msgstr "Slide-Option"
15959
15960 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15961 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15962 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15963
15964 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15965 msgid "EndSlide"
15966 msgstr "Endfolie"
15967
15968 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15969 msgid "~=~"
15970 msgstr "~=~"
15971
15972 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15973 msgid "WideSlide"
15974 msgstr "Breite Folie"
15975
15976 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15977 msgid "EmptySlide"
15978 msgstr "Leere Folie"
15979
15980 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15981 msgid "Empty slide:"
15982 msgstr "Leere Folie:"
15983
15984 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15985 msgid "Section Option"
15986 msgstr "Abschnittsoption"
15987
15988 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15989 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15990 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15991
15992 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15993 msgid "Itemize Type"
15994 msgstr "Auflistungstyp"
15995
15996 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15997 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15998 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15999
16000 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16001 msgid "ItemizeType1"
16002 msgstr "AuflistungsTyp1"
16003
16004 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16005 msgid "Enumerate Type"
16006 msgstr "Nummerierungstyp"
16007
16008 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16009 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16010 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16011
16012 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16013 msgid "EnumerateType1"
16014 msgstr "AufzählungsTyp1"
16015
16016 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16017 msgid "Twocolumn"
16018 msgstr "Zweispaltig"
16019
16020 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16021 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16022 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16023
16024 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16025 msgid "Left Column"
16026 msgstr "Linke Spalte"
16027
16028 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16029 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16030 msgstr ""
16031 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16032 "Hauptabschnitt)"
16033
16034 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16035 msgid "Numbered List (Level 1)"
16036 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16037
16038 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16039 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16040 msgid "Numbered List (Level 2)"
16041 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16042
16043 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16044 msgid "Numbered List (Level 3)"
16045 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16046
16047 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16048 msgid "Numbered List (Level 4)"
16049 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16050
16051 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16052 msgid "Bibliography Item"
16053 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16054
16055 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16056 msgid "Onslide"
16057 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16058
16059 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16060 msgid "On Slides"
16061 msgstr "Auf Folien"
16062
16063 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16064 msgid "Overlay Specification|S"
16065 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16066
16067 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16068 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16069 msgstr ""
16070 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16071
16072 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16073 msgid "Onslide+"
16074 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16075
16076 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16077 msgid "Onslide*"
16078 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16079
16080 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16081 msgid "Recipe Book"
16082 msgstr "Rezeptbuch"
16083
16084 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16085 msgid "\\thechapter"
16086 msgstr "\\thechapter"
16087
16088 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16089 msgid "Recipe"
16090 msgstr "Rezept"
16091
16092 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16093 msgid "Recipe:"
16094 msgstr "Rezept:"
16095
16096 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16097 msgid "Ingredients"
16098 msgstr "Zutaten"
16099
16100 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16101 msgid "Ingredients Header"
16102 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16103
16104 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16105 msgid "Specify an optional ingredients header"
16106 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16107
16108 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16109 msgid "Ingredients:"
16110 msgstr "Zutaten:"
16111
16112 #: lib/layouts/report.layout:3
16113 msgid "Report (Standard Class)"
16114 msgstr "Report (Standardklasse)"
16115
16116 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16117 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16118 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16119
16120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16121 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16122 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16123
16124 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16125 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16126 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16127
16128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16129 msgid "Affiliation (alternate)"
16130 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16131
16132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16133 msgid "Affiliation (alternate):"
16134 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16135
16136 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16137 msgid "Alternate Affiliation Option"
16138 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16139
16140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16141 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16142 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16143
16144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16145 msgid "Affiliation (none)"
16146 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16147
16148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16149 msgid "No affiliation"
16150 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16151
16152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16153 msgid "Electronic Address:"
16154 msgstr "Elektronische Adresse:"
16155
16156 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16157 msgid "Electronic Address Option|s"
16158 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16159
16160 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16161 msgid "Optional argument to the email command"
16162 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16163
16164 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16165 msgid "Author URL Option"
16166 msgstr "Autor-URL-Option"
16167
16168 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16169 msgid "Optional argument to the homepage command"
16170 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16171
16172 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16173 msgid "Preprint"
16174 msgstr "Preprint"
16175
16176 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16177 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16178 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16179
16180 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16181 msgid "acknowledgments"
16182 msgstr "Danksagungen"
16183
16184 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16185 msgid "Ruled Table"
16186 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16187
16188 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16189 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16190 msgid "Specials"
16191 msgstr "Spezielles"
16192
16193 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16194 msgid "Turn Page"
16195 msgstr "Rückseite"
16196
16197 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16198 msgid "Wide Text"
16199 msgstr "Breiter Text"
16200
16201 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16202 msgid "Video"
16203 msgstr "Video"
16204
16205 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16206 msgid "List of Videos"
16207 msgstr "Videoverzeichnis"
16208
16209 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16210 msgid "Videos"
16211 msgstr "Videos"
16212
16213 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16214 msgid "Float Link"
16215 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16216
16217 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16218 msgid "Float link"
16219 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16220
16221 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16222 msgid "lowercase text"
16223 msgstr "Kleinschreibung"
16224
16225 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16226 msgid "Online cite"
16227 msgstr "Online-Zitat"
16228
16229 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16230 msgid "online cite"
16231 msgstr "Online-Zitat"
16232
16233 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16234 msgid "Text behind"
16235 msgstr "Text danach"
16236
16237 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16238 msgid "text behind the cite"
16239 msgstr "Text hinter der Referenz"
16240
16241 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16242 msgid "REVTeX (V. 4)"
16243 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16244
16245 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16246 msgid "AltAffiliation"
16247 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16248
16249 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16250 msgid "PACS number:"
16251 msgstr "PACS-Nummer:"
16252
16253 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16254 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16255 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16256
16257 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16258 msgid ""
16259 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16260 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16261 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16262 msgstr ""
16263 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16264 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16265 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16266
16267 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16268 msgid "R-S number"
16269 msgstr "R-S-Nummer"
16270
16271 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16272 msgid "R-S phrase"
16273 msgstr "R-S-Satz"
16274
16275 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16276 msgid "Safety phrase"
16277 msgstr "Sicherheitssatz"
16278
16279 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16280 msgid "Phrase Text"
16281 msgstr "Satztext"
16282
16283 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16284 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16285 msgstr ""
16286 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16287 "werden müssen"
16288
16289 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16290 msgid "S phrase:"
16291 msgstr "S-Satz:"
16292
16293 #: lib/layouts/ruby.module:2
16294 msgid "Ruby (Furigana)"
16295 msgstr "Ruby (Furigana)"
16296
16297 #: lib/layouts/ruby.module:8
16298 msgid ""
16299 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16300 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16301 "the TeX engine) or a fallback definition."
16302 msgstr ""
16303 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16304 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16305 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16306 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16307
16308 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16309 msgid "Ruby"
16310 msgstr "Ruby"
16311
16312 #: lib/layouts/ruby.module:49
16313 msgid "ruby text"
16314 msgstr "Ruby-Text"
16315
16316 #: lib/layouts/ruby.module:50
16317 msgid "Ruby Text|R"
16318 msgstr "Ruby-Text|R"
16319
16320 #: lib/layouts/ruby.module:51
16321 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16322 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16323
16324 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16325 msgid "SciPoster"
16326 msgstr "SciPoster"
16327
16328 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16329 msgid "Conference"
16330 msgstr "Konferenz"
16331
16332 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16333 msgid "LeftLogo"
16334 msgstr "Logo links"
16335
16336 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16337 msgid "Left logo:"
16338 msgstr "Logo links:"
16339
16340 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16341 msgid "Logo Size"
16342 msgstr "Logo-Größe"
16343
16344 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16345 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16346 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16347
16348 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16349 msgid "RightLogo"
16350 msgstr "Logo rechts"
16351
16352 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16353 msgid "Right logo:"
16354 msgstr "Logo rechts:"
16355
16356 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16357 msgid "Caption Width"
16358 msgstr "Legendenbreite"
16359
16360 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16361 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16362 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16363
16364 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16365 msgid "KOMA-Script Article"
16366 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16367
16368 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16369 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16370 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16371
16372 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16373 msgid "KOMA-Script Book"
16374 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16375
16376 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16377 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16378 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16379
16380 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16381 msgid "\\alph{enumii})"
16382 msgstr "\\alph{enumii})"
16383
16384 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16385 msgid "Addpart"
16386 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16387
16388 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16389 msgid "Addchap"
16390 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16391
16392 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16394 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16395 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16396
16397 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16398 msgid "Addsec"
16399 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16400
16401 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16402 msgid "Addchap*"
16403 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16404
16405 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16406 msgid "Addsec*"
16407 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16408
16409 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16410 msgid "Minisec"
16411 msgstr "Miniabschnitt"
16412
16413 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16414 msgid "Publishers"
16415 msgstr "Verleger"
16416
16417 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16418 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16419 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16420 msgid "Dedication"
16421 msgstr "Widmung"
16422
16423 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16424 msgid "Titlehead"
16425 msgstr "Titelkopf"
16426
16427 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16428 msgid "Uppertitleback"
16429 msgstr "Innenseite oben"
16430
16431 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16432 msgid "Lowertitleback"
16433 msgstr "Innenseite unten"
16434
16435 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16436 msgid "Extratitle"
16437 msgstr "Zusatztitel"
16438
16439 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16440 msgid "Frontispiece"
16441 msgstr "Frontispiz"
16442
16443 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16444 msgid "Above"
16445 msgstr "Oberhalb"
16446
16447 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16448 msgid "above"
16449 msgstr "oberhalb"
16450
16451 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16452 msgid "Below"
16453 msgstr "Unterhalb"
16454
16455 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16456 msgid "below"
16457 msgstr "unterhalb"
16458
16459 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16460 msgid "Dictum"
16461 msgstr "Diktum"
16462
16463 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16464 msgid "Dictum Author"
16465 msgstr "Diktum-Autor"
16466
16467 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16468 msgid "The author of this dictum"
16469 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16470
16471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16472 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16473 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16474
16475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16476 msgid "L"
16477 msgstr "L"
16478
16479 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16480 msgid "O"
16481 msgstr "O"
16482
16483 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16484 msgid "Encl"
16485 msgstr "Anlagen"
16486
16487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16488 msgid "Place:"
16489 msgstr "Ort:"
16490
16491 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16492 msgid "Specialmail"
16493 msgstr "Versandart"
16494
16495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16496 msgid "Specialmail:"
16497 msgstr "Versandart:"
16498
16499 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16500 msgid "Title:"
16501 msgstr "Titel:"
16502
16503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16504 msgid "Yourref"
16505 msgstr "Ihr Zeichen"
16506
16507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16508 msgid "Yourmail"
16509 msgstr "Ihr Brief"
16510
16511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16512 msgid "Your letter of:"
16513 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16514
16515 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16516 msgid "Myref"
16517 msgstr "Mein Zeichen"
16518
16519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16520 msgid "Customer"
16521 msgstr "Kunde"
16522
16523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16524 msgid "Customer no.:"
16525 msgstr "Kundennummer:"
16526
16527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16528 msgid "Invoice"
16529 msgstr "Rechnung"
16530
16531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16532 msgid "Invoice no.:"
16533 msgstr "Rechnungsnummer:"
16534
16535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16536 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16537 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16538
16539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16540 msgid "NextAddress"
16541 msgstr "Nächste Adresse"
16542
16543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16544 msgid "Next Address:"
16545 msgstr "Nächste Adresse:"
16546
16547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16548 msgid "Sender Name:"
16549 msgstr "Absendername:"
16550
16551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16552 msgid "Sender Phone:"
16553 msgstr "Absender Telefon:"
16554
16555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16556 msgid "Sender Fax:"
16557 msgstr "Absender-Fax:"
16558
16559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16560 msgid "Sender E-Mail:"
16561 msgstr "Absender-E-Mail:"
16562
16563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16564 msgid "Sender URL:"
16565 msgstr "Absender-URL:"
16566
16567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16568 msgid "Logo"
16569 msgstr "Logo"
16570
16571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16572 msgid "Logo:"
16573 msgstr "Logo:"
16574
16575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16576 msgid "EndLetter"
16577 msgstr "EndeBrief"
16578
16579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16580 msgid "End of letter"
16581 msgstr "Ende des Briefs"
16582
16583 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16584 msgid "KOMA-Script Report"
16585 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16586
16587 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16588 msgid "Section Boxes"
16589 msgstr "Abschnittsboxen"
16590
16591 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16592 msgid ""
16593 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16594 msgstr ""
16595 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16596 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16597
16598 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16599 msgid "SectionBox"
16600 msgstr "Abschnittsbox"
16601
16602 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16603 msgid "Section Box"
16604 msgstr "Abschnittsbox"
16605
16606 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16607 msgid "Section Box Width|S"
16608 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16609
16610 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16611 msgid "Width of the section Box"
16612 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16613
16614 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16615 msgid "Heading"
16616 msgstr "Überschrift"
16617
16618 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16619 msgid "Section Box Heading"
16620 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16621
16622 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16623 msgid "Insert the section box header here"
16624 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16625
16626 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16627 msgid "SubsectionBox"
16628 msgstr "Unterabschnittsbox"
16629
16630 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16631 msgid "Subsection Box"
16632 msgstr "Unterabschnittsbox"
16633
16634 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16635 msgid "SubsubsectionBox"
16636 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16637
16638 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16639 msgid "Subsubsection Box"
16640 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16641
16642 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16643 msgid "Seminar"
16644 msgstr "Seminar"
16645
16646 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16647 msgid "LandscapeSlide"
16648 msgstr "Folie (Querformat)"
16649
16650 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16651 msgid "Landscape Slide"
16652 msgstr "Folie (Querformat)"
16653
16654 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16655 msgid "PortraitSlide"
16656 msgstr "Folie (Hochformat)"
16657
16658 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16659 msgid "Portrait Slide"
16660 msgstr "Folie (Hochformat)"
16661
16662 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16663 msgid "SlideHeading"
16664 msgstr "Folien-Überschrift"
16665
16666 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16667 msgid "SlideSubHeading"
16668 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16669
16670 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16671 msgid "ListOfSlides"
16672 msgstr "Folienverzeichnis"
16673
16674 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16675 msgid "List of Slides"
16676 msgstr "Folienverzeichnis"
16677
16678 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16679 msgid "SlideContents"
16680 msgstr "Folieninhalte"
16681
16682 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16683 msgid "Slide Contents"
16684 msgstr "Folieninhalte"
16685
16686 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16687 msgid "ProgressContents"
16688 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16689
16690 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16691 msgid "Progress Contents"
16692 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16693
16694 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16695 msgid "Landscape Slide:"
16696 msgstr "Folie (Querformat):"
16697
16698 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16699 msgid "Portrait Slide:"
16700 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16701
16702 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16703 msgid "Slide*"
16704 msgstr "Folie*"
16705
16706 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16707 msgid "List/TOC"
16708 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16709
16710 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16711 msgid "[List Of Slides]"
16712 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16713
16714 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16715 msgid "[Slide Contents]"
16716 msgstr "[Folieninhalte]"
16717
16718 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16719 msgid "[Progress Contents]"
16720 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16721
16722 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16723 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16724 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16725
16726 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16727 msgid ""
16728 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16729 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16730 "standard Paragraph Shapes'."
16731 msgstr ""
16732 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16733 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16734 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16735
16736 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16737 msgid "CD label"
16738 msgstr "CD-Etikett"
16739
16740 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16741 msgid "ShapedParagraphs"
16742 msgstr "Geformte Absätze"
16743
16744 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16745 msgid "Circle"
16746 msgstr "Kreis"
16747
16748 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16749 msgid "Diamond"
16750 msgstr "Diamant"
16751
16752 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16753 msgid "Heart"
16754 msgstr "Herz"
16755
16756 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16757 msgid "Hexagon"
16758 msgstr "Sechseck"
16759
16760 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16761 msgid "Nut"
16762 msgstr "Schraubenmutter"
16763
16764 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16765 msgid "Square"
16766 msgstr "Quadrat"
16767
16768 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16769 msgid "Star"
16770 msgstr "Stern"
16771
16772 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16773 msgid "Candle"
16774 msgstr "Kerze"
16775
16776 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16777 msgid "Drop down"
16778 msgstr "Tropfen abwärts"
16779
16780 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16781 msgid "Drop up"
16782 msgstr "Tropfen aufwärts"
16783
16784 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16785 msgid "TeX"
16786 msgstr "TeX"
16787
16788 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16789 msgid "Triangle up"
16790 msgstr "Dreieck aufwärts"
16791
16792 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16793 msgid "Triangle down"
16794 msgstr "Dreieck abwärts"
16795
16796 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16797 msgid "Triangle left"
16798 msgstr "Dreieck links"
16799
16800 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16801 msgid "Triangle right"
16802 msgstr "Dreieck rechts"
16803
16804 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16805 msgid "shapepar"
16806 msgstr "Geformter Absatz"
16807
16808 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16809 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16810 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16811
16812 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16813 msgid "Shape specification"
16814 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16815
16816 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16817 msgid "Specification of the shape"
16818 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16819
16820 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16821 msgid "Shapepar"
16822 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16823
16824 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16825 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16826 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16827
16828 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16830 msgid "Conjecture*"
16831 msgstr "Vermutung*"
16832
16833 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16837 msgid "Algorithm*"
16838 msgstr "Algorithmus*"
16839
16840 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16841 msgid "AMS"
16842 msgstr "AMS"
16843
16844 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16845 msgid "The title as it appears in the running headers"
16846 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16847
16848 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16849 msgid "AMS subject classifications:"
16850 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16851
16852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16853 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16854 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16855
16856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16857 msgid "Name of the conference"
16858 msgstr "Name der Konferenz"
16859
16860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16861 msgid "Conference:"
16862 msgstr "Konferenz:"
16863
16864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16865 msgid "CopyrightYear"
16866 msgstr "UrheberrechtJahr"
16867
16868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16869 msgid "Copyright year:"
16870 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16871
16872 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16873 msgid "Copyrightdata"
16874 msgstr "UrheberrechtDaten"
16875
16876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16877 msgid "Copyright data:"
16878 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16879
16880 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16881 msgid "TitleBanner"
16882 msgstr "TitelBanner"
16883
16884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16885 msgid "Title banner:"
16886 msgstr "Banner über dem Titel:"
16887
16888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16889 msgid "PreprintFooter"
16890 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16891
16892 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16893 msgid "Preprint footer:"
16894 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16895
16896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16897 msgid "Digital Object Identifier:"
16898 msgstr "Digital Object Identifier:"
16899
16900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16901 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16902 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16903
16904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16905 msgid "Terms:"
16906 msgstr "Begriffe:"
16907
16908 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16909 msgid "Simple CV"
16910 msgstr "Simple CV"
16911
16912 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16913 msgid "Topic"
16914 msgstr "Thema"
16915
16916 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16917 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16918 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16919
16920 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16921 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16922 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16923
16924 #: lib/layouts/slides.layout:108
16925 msgid "New Slide:"
16926 msgstr "Neue Folie:"
16927
16928 #: lib/layouts/slides.layout:130
16929 msgid "Overlay"
16930 msgstr "Overlay"
16931
16932 #: lib/layouts/slides.layout:145
16933 msgid "New Overlay:"
16934 msgstr "Neues Overlay:"
16935
16936 #: lib/layouts/slides.layout:185
16937 msgid "New Note:"
16938 msgstr "Neue Notiz:"
16939
16940 #: lib/layouts/slides.layout:210
16941 msgid "InvisibleText"
16942 msgstr "Unsichtbarer Text"
16943
16944 #: lib/layouts/slides.layout:217
16945 msgid "<Invisible Text Follows>"
16946 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16947
16948 #: lib/layouts/slides.layout:234
16949 msgid "VisibleText"
16950 msgstr "Sichtbarer Text"
16951
16952 #: lib/layouts/slides.layout:241
16953 msgid "<Visible Text Follows>"
16954 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16955
16956 #: lib/layouts/soul.module:2
16957 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16958 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16959
16960 #: lib/layouts/soul.module:9
16961 msgid ""
16962 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16963 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16964 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16965 "hyphenated."
16966 msgstr ""
16967 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16968 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16969 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16970 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16971 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16972
16973 #: lib/layouts/soul.module:17
16974 msgid "Spaceletters"
16975 msgstr "Sperrung"
16976
16977 #: lib/layouts/soul.module:19
16978 msgid "spaced"
16979 msgstr "gesp."
16980
16981 #: lib/layouts/soul.module:33
16982 msgid "Strikethrough"
16983 msgstr "Durchstreichen"
16984
16985 #: lib/layouts/soul.module:35
16986 msgid "strike"
16987 msgstr "durchg."
16988
16989 #: lib/layouts/soul.module:42
16990 msgid "Underline"
16991 msgstr "Unterstreichen"
16992
16993 #: lib/layouts/soul.module:44
16994 msgid "ul"
16995 msgstr "unt."
16996
16997 #: lib/layouts/soul.module:53
16998 msgid "hl"
16999 msgstr "herv."
17000
17001 #: lib/layouts/soul.module:59
17002 msgid "Capitalize"
17003 msgstr "Großschreibung"
17004
17005 #: lib/layouts/soul.module:61
17006 msgid "caps"
17007 msgstr "gross"
17008
17009 #: lib/layouts/soul.module:71
17010 msgid "spaceletters"
17011 msgstr "gesperrt"
17012
17013 #: lib/layouts/soul.module:75
17014 msgid "strikethrough"
17015 msgstr "durchgestr."
17016
17017 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17018 msgid "underline"
17019 msgstr "unterstr."
17020
17021 #: lib/layouts/soul.module:83
17022 msgid "highlight"
17023 msgstr "hervorg."
17024
17025 #: lib/layouts/soul.module:87
17026 msgid "capitalise"
17027 msgstr "groß"
17028
17029 #: lib/layouts/soul.module:91
17030 msgid "Capitalise"
17031 msgstr "Großschreibung"
17032
17033 #: lib/layouts/spie.layout:3
17034 msgid "SPIE Proceedings"
17035 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17036
17037 #: lib/layouts/spie.layout:60
17038 msgid "Authorinfo"
17039 msgstr "Autor-Info"
17040
17041 #: lib/layouts/spie.layout:72
17042 msgid "Authorinfo:"
17043 msgstr "Autor-Info:"
17044
17045 #: lib/layouts/spie.layout:105
17046 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17047 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17048
17049 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17050 msgid "UNDEFINED"
17051 msgstr "UNDEFINIERT"
17052
17053 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17054 msgid "\\Roman{part}"
17055 msgstr "\\Roman{part}"
17056
17057 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17058 msgid "Part ##"
17059 msgstr "Teil ##"
17060
17061 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17062 msgid "Chapter ##"
17063 msgstr "Kapitel ##"
17064
17065 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17066 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17067 msgid "Section ##"
17068 msgstr "Abschnitt ##"
17069
17070 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17071 msgid "Paragraph ##"
17072 msgstr "Paragraph ##"
17073
17074 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17075 msgid "\\arabic{enumi}."
17076 msgstr "\\arabic{enumi}."
17077
17078 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17079 msgid "\\roman{enumiii}."
17080 msgstr "\\roman{enumiii}."
17081
17082 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17083 msgid "\\Alph{enumiv}."
17084 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17085
17086 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17087 msgid "Equation ##"
17088 msgstr "Gleichung ##"
17089
17090 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17091 msgid "Footnote ##"
17092 msgstr "Fußnote ##"
17093
17094 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17095 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17096 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17097
17098 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17099 msgid "Tables"
17100 msgstr "Tabellen"
17101
17102 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:560
17103 msgid "Figures"
17104 msgstr "Abbildungen"
17105
17106 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17107 msgid "Algorithms"
17108 msgstr "Algorithmen"
17109
17110 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17111 msgid "Margin Figures"
17112 msgstr "Randabbildungen"
17113
17114 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17115 msgid "Margin Tables"
17116 msgstr "Randtabellen"
17117
17118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17119 msgid "Marginal notes"
17120 msgstr "Randnotizen"
17121
17122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17123 msgid "Footnotes"
17124 msgstr "Fußnoten"
17125
17126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17127 msgid "Notes"
17128 msgstr "Notizen"
17129
17130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
17131 msgid "Branches"
17132 msgstr "Zweige"
17133
17134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17135 msgid "Index Entries"
17136 msgstr "Stichwörter"
17137
17138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17139 msgid "Listings"
17140 msgstr "Listing"
17141
17142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17143 msgid "Margin"
17144 msgstr "Rand"
17145
17146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17147 msgid "Greyedout"
17148 msgstr "Grauschrift"
17149
17150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17151 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17152 msgid "ERT"
17153 msgstr "ERT"
17154
17155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17156 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17157 msgstr "Programmlistings"
17158
17159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17160 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17161 msgid "List of Listings"
17162 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17163
17164 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
17165 msgid "Listings[[inset]]"
17166 msgstr "Programmlistings"
17167
17168 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17169 msgid "Idx"
17170 msgstr "Stichwort"
17171
17172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:609
17173 msgid "Argument"
17174 msgstr "Argument"
17175
17176 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
17177 msgid "unlabelled"
17178 msgstr "ohne Marke"
17179
17180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:723
17181 msgid "Preview"
17182 msgstr "Vorschau"
17183
17184 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17185 msgid "see equation[[nomencl]]"
17186 msgstr "siehe Gleichung"
17187
17188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:758 lib/layouts/stdinsets.inc:766
17189 msgid "page[[nomencl]]"
17190 msgstr "Seite"
17191
17192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:759 lib/layouts/stdinsets.inc:767
17193 msgid "Nomenclature[[output]]"
17194 msgstr "Nomenklatur"
17195
17196 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17197 msgid "Verbatim*"
17198 msgstr "Unformatiert*"
17199
17200 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17201 msgid "Part \\thepart"
17202 msgstr "Teil \\thepart"
17203
17204 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17205 msgid "Chapter \\thechapter"
17206 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17207
17208 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17209 msgid "Appendix \\thechapter"
17210 msgstr "Anhang \\thechapter"
17211
17212 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17213 msgid "Subparagraph*"
17214 msgstr "Unterparagraph*"
17215
17216 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17217 #: lib/layouts/subequations.module:14
17218 msgid "Subequations"
17219 msgstr "Untergleichungen"
17220
17221 #: lib/layouts/subequations.module:6
17222 msgid ""
17223 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17224 "manual."
17225 msgstr ""
17226 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17227 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17228
17229 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17230 msgid "Front Matter"
17231 msgstr "Vorspann"
17232
17233 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17234 msgid "--- Front Matter ---"
17235 msgstr "--- Vorspann ---"
17236
17237 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17238 msgid "Main Matter"
17239 msgstr "Hauptteil"
17240
17241 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17242 msgid "--- Main Matter ---"
17243 msgstr "--- Hauptteil ---"
17244
17245 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17246 msgid "Back Matter"
17247 msgstr "Nachspann"
17248
17249 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17250 msgid "--- Back Matter ---"
17251 msgstr "--- Nachspann ---"
17252
17253 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17254 msgid "PartBacktext"
17255 msgstr "Teilrückseite"
17256
17257 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17258 msgid "Part Title"
17259 msgstr "Teil-Titel"
17260
17261 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17262 msgid "Title of this part"
17263 msgstr "Titel dieses Teils"
17264
17265 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17266 msgid "ChapSubtitle"
17267 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17268
17269 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17270 msgid "ChapAuthor"
17271 msgstr "Kapitelautor"
17272
17273 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17274 msgid "ChapMotto"
17275 msgstr "Kapitelmotto"
17276
17277 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17278 msgid "Run-in headings"
17279 msgstr "Spitzkolumne"
17280
17281 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17282 msgid "Sub-run-in headings"
17283 msgstr "Unterspitzkolumne"
17284
17285 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17286 msgid "Extrachap"
17287 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17288
17289 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17290 msgid "extrachap"
17291 msgstr "Extrakapitel"
17292
17293 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17294 msgid "Author data:"
17295 msgstr "Autorangaben:"
17296
17297 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17298 msgid "TOC title:"
17299 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17300
17301 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17302 msgid "TOC author:"
17303 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17304
17305 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17306 msgid "Running Author"
17307 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17308
17309 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17310 msgid "Running Chapter"
17311 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17312
17313 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17314 msgid "Running chapter:"
17315 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17316
17317 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17318 msgid "Running Section"
17319 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17320
17321 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17322 msgid "Running section:"
17323 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17324
17325 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17326 msgid "Abstract*"
17327 msgstr "Abstract*"
17328
17329 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17330 msgid "Abstract* (not printed)"
17331 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17332
17333 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17334 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17335 msgid "Foreword"
17336 msgstr "Vorwort"
17337
17338 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17339 msgid "Alternative name"
17340 msgstr "Alternativer Name"
17341
17342 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17343 msgid "Longest Description Label"
17344 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17345
17346 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17347 msgid "Longest description label"
17348 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17349
17350 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17351 msgid "Petit"
17352 msgstr "Petit"
17353
17354 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17355 msgid "Svgraybox"
17356 msgstr "SV-Graubox"
17357
17358 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17359 msgid "Proof(QED)"
17360 msgstr "Beweis (QED)"
17361
17362 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17363 msgid "Proof(smartQED)"
17364 msgstr "Beweis (smartQED)"
17365
17366 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17367 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17368 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17369
17370 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17371 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17372 msgid "Headnote"
17373 msgstr "Kopfnotiz"
17374
17375 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17376 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17377 msgid "Headnote (optional):"
17378 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17379
17380 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17381 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17382 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17383 msgid "thanks"
17384 msgstr "Danke"
17385
17386 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17387 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17388 msgid "Inst"
17389 msgstr "Inst"
17390
17391 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17392 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17393 msgid "Institute #"
17394 msgstr "Institut #"
17395
17396 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17397 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17398 msgid "Corr Author:"
17399 msgstr "Verantw. Autor:"
17400
17401 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17402 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17403 msgid "Offprints"
17404 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17405
17406 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17407 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17408 msgid "Offprints:"
17409 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17410
17411 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17412 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17413 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17414
17415 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17416 msgid "Subclass"
17417 msgstr "Unterklasse"
17418
17419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17420 msgid "Mathematics Subject Classification"
17421 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17422
17423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17424 msgid "CRSC"
17425 msgstr "CRSC"
17426
17427 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17428 msgid "CR Subject Classification"
17429 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17430
17431 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17432 msgid "Solution \\thesolution"
17433 msgstr "Lösung \\thesolution"
17434
17435 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17436 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17437 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17438
17439 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17440 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17441 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17442
17443 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17444 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17445 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17446
17447 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17448 msgid "Title*"
17449 msgstr "Titel*"
17450
17451 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17452 msgid "Title*:"
17453 msgstr "Titel*:"
17454
17455 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17456 msgid "Contributors"
17457 msgstr "Mitwirkende"
17458
17459 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17460 msgid "List of Contributors"
17461 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17462
17463 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17464 msgid "Contributor List"
17465 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17466
17467 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17468 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17469 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17470 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17471 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17472 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17473 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17474 msgid "For editors"
17475 msgstr "Für Herausgeber"
17476
17477 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17478 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17479 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17480
17481 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17482 msgid "Sweave"
17483 msgstr "Sweave"
17484
17485 #: lib/layouts/sweave.module:7
17486 msgid ""
17487 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17488 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17489 msgstr ""
17490 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17491 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17492 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17493
17494 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17495 msgid "Sweave Input File"
17496 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17497
17498 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17499 msgid "Number Tables by Section"
17500 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17501
17502 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17503 msgid ""
17504 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17505 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17506 msgstr ""
17507 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17508 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17509
17510 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17511 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17512 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17513
17514 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17515 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17516 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17517
17518 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17519 msgid "Fancy Colored Boxes"
17520 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17521
17522 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17523 msgid ""
17524 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17525 "the tcolorbox documentation for details."
17526 msgstr ""
17527 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17528 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17529 "des Pakets für Details."
17530
17531 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17532 msgid "Color Box"
17533 msgstr "Farbige Box"
17534
17535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17536 msgid "Color Box Options"
17537 msgstr "Optionen für farbige Box"
17538
17539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17540 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17541 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17542
17543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17544 msgid "Dynamic Color Box"
17545 msgstr "Dynamische farbige Box"
17546
17547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17548 msgid "Color Box (Dynamic)"
17549 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17550
17551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17552 msgid "Fit Color Box"
17553 msgstr "Passende farbige Box"
17554
17555 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17556 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17557 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17558
17559 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17560 msgid "Raster Color Box"
17561 msgstr "Farbbox-Raster"
17562
17563 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17564 msgid "Subtitle Options"
17565 msgstr "Untertitel-Optionen"
17566
17567 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17568 msgid "Insert the options here"
17569 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17570
17571 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17572 msgid "Color Box Separator"
17573 msgstr "Farbbox-Trenner"
17574
17575 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17576 msgid "Color Boxes"
17577 msgstr "Farbige Boxen"
17578
17579 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17580 msgid "-----"
17581 msgstr "-----"
17582
17583 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17584 msgid "Color Box Line"
17585 msgstr "Farbbox-Linie"
17586
17587 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17588 msgid "Color Box Setup"
17589 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17590
17591 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17592 msgid "New Color Box Type"
17593 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17594
17595 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17596 msgid "New Box Options"
17597 msgstr "Optionen für neue Box"
17598
17599 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17600 msgid "Options for the new box type (optional)"
17601 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17602
17603 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17604 msgid "Name of the new box type"
17605 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17606
17607 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17608 msgid "Arguments"
17609 msgstr "Argumente"
17610
17611 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17612 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17613 msgstr "Zahl der Argumente"
17614
17615 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17616 msgid "Default Value"
17617 msgstr "Standardwert"
17618
17619 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17620 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17621 msgstr "Standardwert für das Argument"
17622
17623 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17624 msgid "Custom Color Box 1"
17625 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17626
17627 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17628 msgid "More Color Box Options"
17629 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17630
17631 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17632 msgid "Insert more color box options here"
17633 msgstr ""
17634 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17635
17636 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17637 msgid "Custom Color Box 2"
17638 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17639
17640 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17641 msgid "Custom Color Box 3"
17642 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17643
17644 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17645 msgid "Custom Color Box 4"
17646 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17647
17648 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17649 msgid "Custom Color Box 5"
17650 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17651
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17656 msgid "Fact \\thefact."
17657 msgstr "Fakt \\thefact."
17658
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17661 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17663 msgid "Definition \\thedefinition."
17664 msgstr "Definition \\thedefinition."
17665
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17670 msgid "Example \\theexample."
17671 msgstr "Beispiel \\theexample."
17672
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17677 msgid "Problem \\theproblem."
17678 msgstr "Problem \\theproblem."
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17684 msgid "Exercise \\theexercise."
17685 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17686
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17688 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17689 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17690
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17692 msgid ""
17693 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17694 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17695 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17696 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17697 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17698 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17699 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17700 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17701 msgstr ""
17702 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17703 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17704 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17705 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17706 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17707 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17708 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17709 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17710
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17712 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17713 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17714
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17716 msgid ""
17717 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17718 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17719 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17720 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17721 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17722 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17723 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17724 msgstr ""
17725 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17726 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17727 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17728 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17729 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17730 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17731 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17732
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17734 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17735 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17736
17737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17738 msgid ""
17739 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17740 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17741 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17742 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17743 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17744 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17745 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17746 msgstr ""
17747 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17748 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17749 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17750 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17751 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17752 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17753 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17754
17755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17757 msgid "Criterion \\thecriterion."
17758 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17763 msgid "Criterion*"
17764 msgstr "Kriterium*"
17765
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17769 msgid "Criterion."
17770 msgstr "Kriterium."
17771
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17774 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17775 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17776
17777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17780 msgid "Algorithm."
17781 msgstr "Algorithmus."
17782
17783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17785 msgid "Axiom \\theaxiom."
17786 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17787
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17791 msgid "Axiom*"
17792 msgstr "Axiom*"
17793
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17797 msgid "Axiom."
17798 msgstr "Axiom."
17799
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17802 msgid "Condition \\thecondition."
17803 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17804
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17808 msgid "Condition*"
17809 msgstr "Bedingung*"
17810
17811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17814 msgid "Condition."
17815 msgstr "Bedingung."
17816
17817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17820 msgid "Note \\thenote."
17821 msgstr "Notiz \\thenote."
17822
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17826 msgid "Note*"
17827 msgstr "Notiz*"
17828
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17832 msgid "Note."
17833 msgstr "Notiz."
17834
17835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17837 msgid "Notation \\thenotation."
17838 msgstr "Notation \\thenotation."
17839
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17843 msgid "Notation*"
17844 msgstr "Notation*"
17845
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17849 msgid "Notation."
17850 msgstr "Notation."
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17854 msgid "Summary \\thesummary."
17855 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17856
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17860 msgid "Summary*"
17861 msgstr "Zusammenfassung*"
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17866 msgid "Summary."
17867 msgstr "Zusammenfassung."
17868
17869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17871 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17872 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17877 msgid "Acknowledgement*"
17878 msgstr "Danksagung*"
17879
17880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17882 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17883 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17884
17885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17888 msgid "Conclusion*"
17889 msgstr "Schlussfolgerung*"
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17894 msgid "Conclusion."
17895 msgstr "Schlussfolgerung."
17896
17897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17912 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17913 msgid "Assumption"
17914 msgstr "Annahme"
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17918 msgid "Assumption \\theassumption."
17919 msgstr "Annahme \\theassumption."
17920
17921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17924 msgid "Assumption*"
17925 msgstr "Annahme*"
17926
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17930 msgid "Assumption."
17931 msgstr "Annahme."
17932
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17936 msgid "Question*"
17937 msgstr "Frage*"
17938
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17942 msgid "Question."
17943 msgstr "Frage."
17944
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17946 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17947 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17948
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17950 msgid ""
17951 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17952 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17953 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17954 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17955 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17956 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17957 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17958 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17959 msgstr ""
17960 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17961 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17962 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17963 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17964 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17965 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17966 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17967
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17969 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17970 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17971
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17973 msgid ""
17974 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17975 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17976 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17977 "in both numbered and non-numbered forms."
17978 msgstr ""
17979 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17980 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17981 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17982 "nicht nummeriert."
17983
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17985 msgid "Criterion \\thetheorem."
17986 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17987
17988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17989 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17990 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17991
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17993 msgid "Axiom \\thetheorem."
17994 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17995
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17997 msgid "Condition \\thetheorem."
17998 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17999
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18001 msgid "Note \\thetheorem."
18002 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18003
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18005 msgid "Notation \\thetheorem."
18006 msgstr "Notation \\thetheorem."
18007
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18009 msgid "Summary \\thetheorem."
18010 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18011
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18013 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18014 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
18015
18016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18017 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18018 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18019
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18021 msgid "Assumption \\thetheorem."
18022 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18023
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18025 msgid "Question \\thetheorem."
18026 msgstr "Frage \\thetheorem."
18027
18028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18029 msgid "Fact \\thetheorem."
18030 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18031
18032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18033 msgid "Problem \\thetheorem."
18034 msgstr "Problem \\thetheorem."
18035
18036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18037 msgid "Exercise \\thetheorem."
18038 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18039
18040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18041 msgid "Solution \\thetheorem."
18042 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18043
18044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18045 msgid "Remark \\thetheorem."
18046 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18049 msgid "Claim \\thetheorem."
18050 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
18051
18052 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18053 msgid "AMS Theorems"
18054 msgstr "AMS-Theoreme"
18055
18056 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18057 msgid ""
18058 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18059 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18060 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18061 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18062 msgstr ""
18063 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18064 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18065 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18066 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18067 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18068
18069 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18070 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18071 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18072
18073 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18074 msgid ""
18075 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18076 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18077 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18078 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18079 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18080 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18081 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18082 msgstr ""
18083 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18084 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18085 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18086 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18087 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18088 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18089
18090 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18091 msgid "Case (Level 1)"
18092 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18093
18094 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18095 msgid "Case \\arabic{casei}."
18096 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18097
18098 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18099 msgid "Case (Level 2)"
18100 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18101
18102 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18103 msgid "Case \\roman{caseii}."
18104 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18105
18106 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18107 msgid "Case (Level 3)"
18108 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18109
18110 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18111 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18112 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18113
18114 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18115 msgid "Case (Level 4)"
18116 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18117
18118 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18119 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18120 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18121
18122 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18123 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18124 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18125
18126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18127 msgid ""
18128 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18129 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18130 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18131 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18132 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18133 msgstr ""
18134 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18135 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18136 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18137 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18138 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18139
18140 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18141 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18142 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18143
18144 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18145 msgid ""
18146 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18147 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18148 "chapter environment."
18149 msgstr ""
18150 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18151 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18152 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18153
18154 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18155 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18156 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18157
18158 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18159 msgid ""
18160 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18161 "'Additional Theorem Text' argument."
18162 msgstr ""
18163 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18164 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18165
18166 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18167 msgid "Named Theorem"
18168 msgstr "Benanntes Theorem"
18169
18170 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18171 msgid "Named Theorem."
18172 msgstr "Benanntes Theorem."
18173
18174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18175 msgid "Example*"
18176 msgstr "Beispiel*"
18177
18178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18179 msgid "Problem*"
18180 msgstr "Problem*"
18181
18182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18183 msgid "Exercise*"
18184 msgstr "Aufgabe*"
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18187 msgid "Solution*"
18188 msgstr "Lösung*"
18189
18190 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18191 msgid "Claim*"
18192 msgstr "Behauptung*"
18193
18194 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18195 msgid "Alternative proof string"
18196 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18197
18198 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18199 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18200 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18201
18202 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18203 msgid ""
18204 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18205 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18206 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18207 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18208 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18209 msgstr ""
18210 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18211 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18212 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18213 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18214 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18215
18216 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18217 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18218 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18219
18220 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18221 msgid ""
18222 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18223 "section start)."
18224 msgstr ""
18225 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18226 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18227
18228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18229 msgid "Conjecture."
18230 msgstr "Vermutung."
18231
18232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18233 msgid "Fact*"
18234 msgstr "Fakt*"
18235
18236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18237 msgid "Problem."
18238 msgstr "Problem."
18239
18240 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18241 msgid "Exercise."
18242 msgstr "Aufgabe."
18243
18244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18245 msgid "Solution."
18246 msgstr "Lösung."
18247
18248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18249 msgid "Remark."
18250 msgstr "Bemerkung."
18251
18252 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18253 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18254 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18255
18256 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18257 msgid ""
18258 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18259 "using the extended AMS machinery."
18260 msgstr ""
18261 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18262 "das erweiterte AMS."
18263
18264 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18265 msgid "Standard Theorems"
18266 msgstr "Standardtheoreme"
18267
18268 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18269 msgid ""
18270 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18271 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18272 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18273 msgstr ""
18274 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18275 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18276 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18277 "geändert werden."
18278
18279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18280 msgid "Name/Title"
18281 msgstr "Name/Titel"
18282
18283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18284 msgid "Alternative optional name or title"
18285 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18286
18287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18288 msgid "Prop \\theprop."
18289 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18290
18291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18292 msgid "Prob(lem)"
18293 msgstr "Problem"
18294
18295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18296 msgid "Prob"
18297 msgstr "Problem"
18298
18299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18300 msgid "\\theprob."
18301 msgstr "\\theprob."
18302
18303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18304 msgid "Sol"
18305 msgstr "Lösung"
18306
18307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18308 msgid "# [number of Prob]"
18309 msgstr "# [Problemnummer]"
18310
18311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18312 msgid "Label of Problem"
18313 msgstr "Marke des Problems"
18314
18315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18316 msgid "Label of the corresponding problem"
18317 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18318
18319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18320 msgid "Property \\theproperty."
18321 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18322
18323 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18324 msgid "TODO Notes"
18325 msgstr "TODO-Notizen"
18326
18327 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18328 msgid ""
18329 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18330 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18331 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18332 "suppresses the output of TODO notes."
18333 msgstr ""
18334 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18335 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18336 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18337 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18338 "ausgegeben."
18339
18340 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18341 msgid "TODO"
18342 msgstr "TODO"
18343
18344 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18345 msgid "List of TODOs"
18346 msgstr "Liste der TODOs"
18347
18348 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18349 msgid "[List of TODOs]"
18350 msgstr "[Liste der TODOs]"
18351
18352 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18353 msgid "List of TODOs Heading|s"
18354 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18355
18356 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18357 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18358 msgstr ""
18359 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18360
18361 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18362 msgid "TODO Note (Margin)"
18363 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18364
18365 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18366 msgid "TODO (Margin)"
18367 msgstr "TODO (Rand)"
18368
18369 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18370 msgid "TODO Note Options|s"
18371 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18372
18373 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18374 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18375 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18376
18377 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18378 msgid "TODO Note (inline)"
18379 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18380
18381 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18382 msgid "TODO (Inline)"
18383 msgstr "TODO (eingebettet)"
18384
18385 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18386 msgid "Missing Figure"
18387 msgstr "Fehlende Abbildung"
18388
18389 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18390 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18391 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18392
18393 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18394 msgid "Todo[Inline]"
18395 msgstr "TODO [eingebettet]"
18396
18397 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18398 msgid "Todo[margin]"
18399 msgstr "TODO [Rand]"
18400
18401 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18402 msgid "MissingFigure"
18403 msgstr "Fehlende Abbildung"
18404
18405 #: lib/layouts/treport.layout:3
18406 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18407 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18408
18409 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18410 msgid "Tufte Book"
18411 msgstr "Tufte-Buch"
18412
18413 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18414 msgid "Sidenote"
18415 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18416
18417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18418 msgid "sidenote"
18419 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18420
18421 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18422 msgid "bibl. entry"
18423 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18424
18425 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18426 msgid "Marginnote"
18427 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18428
18429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18430 msgid "marginnote"
18431 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18432
18433 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18434 msgid "NewThought"
18435 msgstr "Neuer Gedanke"
18436
18437 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18438 msgid "new thought"
18439 msgstr "Neuer Gedanke"
18440
18441 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18442 msgid "AllCaps"
18443 msgstr "Versalien"
18444
18445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18446 msgid "allcaps"
18447 msgstr "Versalien"
18448
18449 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18450 msgid "SmallCaps"
18451 msgstr "Kapitälchen"
18452
18453 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18454 msgid "smallcaps"
18455 msgstr "Kapitälchen"
18456
18457 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18458 msgid "Full Width"
18459 msgstr "Volle Breite"
18460
18461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18462 msgid "Margin Figure"
18463 msgstr "Randabbildung"
18464
18465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18466 msgid "Margin Table"
18467 msgstr "Randtabelle"
18468
18469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18470 msgid "MarginTable"
18471 msgstr "Randtabelle"
18472
18473 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18474 msgid "MarginFigure"
18475 msgstr "Randabbildung"
18476
18477 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18478 msgid "Tufte Handout"
18479 msgstr "Tufte-Handout"
18480
18481 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18482 msgid "Handouts"
18483 msgstr "Handouts"
18484
18485 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18486 msgid "Variable-width Minipages"
18487 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18488
18489 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18490 msgid ""
18491 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18492 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18493 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18494 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18495 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18496 "side-by-side.lyx."
18497 msgstr ""
18498 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18499 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18500 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18501 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18502 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18503 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18504 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18505
18506 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18507 msgid "Minipage (Var. Width)"
18508 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18509
18510 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18511 msgid "Minipage (var.)"
18512 msgstr "Minipage (var.)"
18513
18514 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18515 msgid "Vert. Adjustment"
18516 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18517
18518 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18519 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18520 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18521
18522 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18523 msgid "Max. Width"
18524 msgstr "Max. Breite"
18525
18526 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18527 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18528 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18529
18530 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18531 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18532 msgid "Ignore"
18533 msgstr "Ignorieren"
18534
18535 #: lib/languages:156
18536 msgid "Afrikaans"
18537 msgstr "Afrikaans"
18538
18539 #: lib/languages:168
18540 msgid "Albanian"
18541 msgstr "Albanisch"
18542
18543 #: lib/languages:188
18544 msgid "English (USA)"
18545 msgstr "Englisch (USA)"
18546
18547 #: lib/languages:202
18548 msgid "Amharic"
18549 msgstr "Amharisch"
18550
18551 #: lib/languages:212
18552 msgid "Greek (ancient)"
18553 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18554
18555 #: lib/languages:232
18556 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18557 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18558
18559 #: lib/languages:244
18560 msgid "Arabic (Arabi)"
18561 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18562
18563 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18564 msgid "Armenian"
18565 msgstr "Armenisch"
18566
18567 #: lib/languages:287
18568 msgid "Asturian"
18569 msgstr "Asturisch"
18570
18571 #: lib/languages:297
18572 msgid "English (Australia)"
18573 msgstr "Englisch (Australien)"
18574
18575 #: lib/languages:312
18576 msgid "German (Austria, old spelling)"
18577 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18578
18579 #: lib/languages:327
18580 msgid "German (Austria)"
18581 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18582
18583 #: lib/languages:340
18584 msgid "Azerbaijani"
18585 msgstr "Aserbaidschanisch"
18586
18587 #: lib/languages:356
18588 msgid "Indonesian"
18589 msgstr "Indonesisch"
18590
18591 #: lib/languages:368
18592 msgid "Malay"
18593 msgstr "Malaiisch"
18594
18595 #: lib/languages:378
18596 msgid "Basque"
18597 msgstr "Baskisch"
18598
18599 #: lib/languages:395
18600 msgid "Belarusian"
18601 msgstr "Weißrussisch"
18602
18603 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18604 msgid "Bengali"
18605 msgstr "Bengalisch"
18606
18607 #: lib/languages:418
18608 msgid "Bosnian"
18609 msgstr "Bosnisch"
18610
18611 #: lib/languages:429
18612 msgid "Portuguese (Brazil)"
18613 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18614
18615 #: lib/languages:443
18616 msgid "Breton"
18617 msgstr "Bretonisch"
18618
18619 #: lib/languages:454
18620 msgid "English (UK)"
18621 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18622
18623 #: lib/languages:467
18624 msgid "Bulgarian"
18625 msgstr "Bulgarisch"
18626
18627 #: lib/languages:481
18628 msgid "English (Canada)"
18629 msgstr "Englisch (Kanada)"
18630
18631 #: lib/languages:494
18632 msgid "French (Canada)"
18633 msgstr "Französisch (Kanada)"
18634
18635 #: lib/languages:507
18636 msgid "Catalan"
18637 msgstr "Katalanisch"
18638
18639 #: lib/languages:521
18640 msgid "Chinese (simplified)"
18641 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18642
18643 #: lib/languages:533
18644 msgid "Chinese (traditional)"
18645 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18646
18647 #: lib/languages:545
18648 msgid "Church Slavonic"
18649 msgstr "Altkirchenslawisch"
18650
18651 #: lib/languages:558
18652 msgid "Coptic"
18653 msgstr "Koptisch"
18654
18655 #: lib/languages:565
18656 msgid "Croatian"
18657 msgstr "Kroatisch"
18658
18659 #: lib/languages:577
18660 msgid "Czech"
18661 msgstr "Tschechisch"
18662
18663 #: lib/languages:591
18664 msgid "Danish"
18665 msgstr "Dänisch"
18666
18667 #: lib/languages:605
18668 msgid "Divehi (Maldivian)"
18669 msgstr "Dhivehi"
18670
18671 #: lib/languages:613
18672 msgid "Dutch"
18673 msgstr "Holländisch"
18674
18675 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18676 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18677 msgid "English"
18678 msgstr "Englisch"
18679
18680 #: lib/languages:643
18681 msgid "Esperanto"
18682 msgstr "Esperanto"
18683
18684 #: lib/languages:655
18685 msgid "Estonian"
18686 msgstr "Estnisch"
18687
18688 #: lib/languages:672
18689 msgid "Farsi"
18690 msgstr "Persisch"
18691
18692 #: lib/languages:689
18693 msgid "Finnish"
18694 msgstr "Finnisch"
18695
18696 #: lib/languages:702
18697 msgid "French"
18698 msgstr "Französisch"
18699
18700 #: lib/languages:715
18701 msgid "Friulian"
18702 msgstr "Furlanisch"
18703
18704 #: lib/languages:727
18705 msgid "Galician"
18706 msgstr "Galizisch"
18707
18708 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18709 msgid "Georgian"
18710 msgstr "Georgisch"
18711
18712 #: lib/languages:755
18713 msgid "German (old spelling)"
18714 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18715
18716 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18717 msgid "German"
18718 msgstr "Deutsch"
18719
18720 #: lib/languages:787
18721 msgid "German (Switzerland)"
18722 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18723
18724 #: lib/languages:803
18725 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18726 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18727
18728 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18730 msgid "Greek"
18731 msgstr "Griechisch"
18732
18733 #: lib/languages:832
18734 msgid "Greek (polytonic)"
18735 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18736
18737 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18738 msgid "Hebrew"
18739 msgstr "Hebräisch"
18740
18741 #: lib/languages:873
18742 msgid "Hindi"
18743 msgstr "Hindi"
18744
18745 #: lib/languages:894
18746 msgid "Icelandic"
18747 msgstr "Isländisch"
18748
18749 #: lib/languages:908
18750 msgid "Interlingua"
18751 msgstr "Interlingua"
18752
18753 #: lib/languages:920
18754 msgid "Irish"
18755 msgstr "Irisch"
18756
18757 #: lib/languages:931
18758 msgid "Italian"
18759 msgstr "Italienisch"
18760
18761 #: lib/languages:946
18762 msgid "Japanese"
18763 msgstr "Japanisch"
18764
18765 #: lib/languages:960
18766 msgid "Japanese (CJK)"
18767 msgstr "Japanisch (CJK)"
18768
18769 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18770 msgid "Kannada"
18771 msgstr "Kannada"
18772
18773 #: lib/languages:981
18774 msgid "Kazakh"
18775 msgstr "Kasachisch"
18776
18777 #: lib/languages:990
18778 msgid "Khmer"
18779 msgstr "Khmer"
18780
18781 #: lib/languages:998
18782 msgid "Korean"
18783 msgstr "Koreanisch"
18784
18785 #: lib/languages:1019
18786 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18787 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18788
18789 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18790 msgid "Lao"
18791 msgstr "Laotisch"
18792
18793 #: lib/languages:1057
18794 msgid "Latvian"
18795 msgstr "Lettisch"
18796
18797 #: lib/languages:1071
18798 msgid "Lithuanian"
18799 msgstr "Litauisch"
18800
18801 #: lib/languages:1103
18802 msgid "Lower Sorbian"
18803 msgstr "Niedersorbisch"
18804
18805 #: lib/languages:1115
18806 msgid "Hungarian"
18807 msgstr "Ungarisch"
18808
18809 #: lib/languages:1128
18810 msgid "Macedonian"
18811 msgstr "Mazedonisch"
18812
18813 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18814 msgid "Malayalam"
18815 msgstr "Malayalam"
18816
18817 #: lib/languages:1152
18818 msgid "Marathi"
18819 msgstr "Marathi"
18820
18821 #: lib/languages:1162
18822 msgid "Mongolian"
18823 msgstr "Mongolisch"
18824
18825 #: lib/languages:1174
18826 msgid "English (New Zealand)"
18827 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18828
18829 #: lib/languages:1187
18830 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18831 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18832
18833 #: lib/languages:1216
18834 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18835 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18836
18837 #: lib/languages:1230
18838 msgid "Occitan"
18839 msgstr "Okzitanisch"
18840
18841 #: lib/languages:1242
18842 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18843 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18844
18845 #: lib/languages:1252
18846 msgid "Piedmontese"
18847 msgstr "Piemontesisch"
18848
18849 #: lib/languages:1264
18850 msgid "Polish"
18851 msgstr "Polnisch"
18852
18853 #: lib/languages:1277
18854 msgid "Portuguese"
18855 msgstr "Portugiesisch"
18856
18857 #: lib/languages:1290
18858 msgid "Romanian"
18859 msgstr "Rumänisch"
18860
18861 #: lib/languages:1303
18862 msgid "Romansh"
18863 msgstr "Rätoromanisch"
18864
18865 #: lib/languages:1315
18866 msgid "Russian"
18867 msgstr "Russisch"
18868
18869 #: lib/languages:1331
18870 msgid "North Sami"
18871 msgstr "Nordsamisch"
18872
18873 #: lib/languages:1342
18874 msgid "Sanskrit"
18875 msgstr "Sanskrit"
18876
18877 #: lib/languages:1352
18878 msgid "Scottish"
18879 msgstr "Schottisch"
18880
18881 #: lib/languages:1368
18882 msgid "Serbian"
18883 msgstr "Serbisch"
18884
18885 #: lib/languages:1385
18886 msgid "Serbian (Latin)"
18887 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18888
18889 #: lib/languages:1398
18890 msgid "Slovak"
18891 msgstr "Slowakisch"
18892
18893 #: lib/languages:1412
18894 msgid "Slovene"
18895 msgstr "Slowenisch"
18896
18897 #: lib/languages:1424
18898 msgid "Spanish"
18899 msgstr "Spanisch"
18900
18901 #: lib/languages:1441
18902 msgid "Spanish (Mexico)"
18903 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18904
18905 #: lib/languages:1456
18906 msgid "Swedish"
18907 msgstr "Schwedisch"
18908
18909 #: lib/languages:1470
18910 msgid "Syriac"
18911 msgstr "Syriakisch"
18912
18913 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18914 msgid "Tamil"
18915 msgstr "Tamilisch"
18916
18917 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18918 msgid "Telugu"
18919 msgstr "Telugu"
18920
18921 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18922 msgid "Thai"
18923 msgstr "Thailändisch"
18924
18925 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18926 msgid "Tibetan"
18927 msgstr "Tibetisch"
18928
18929 #: lib/languages:1538
18930 msgid "Turkish"
18931 msgstr "Türkisch"
18932
18933 #: lib/languages:1554
18934 msgid "Turkmen"
18935 msgstr "Turkmenisch"
18936
18937 #: lib/languages:1565
18938 msgid "Ukrainian"
18939 msgstr "Ukrainisch"
18940
18941 #: lib/languages:1579
18942 msgid "Upper Sorbian"
18943 msgstr "Obersorbisch"
18944
18945 #: lib/languages:1592
18946 msgid "Urdu"
18947 msgstr "Urdu"
18948
18949 #: lib/languages:1601
18950 msgid "Vietnamese"
18951 msgstr "Vietnamesisch"
18952
18953 #: lib/languages:1613
18954 msgid "Welsh"
18955 msgstr "Walisisch"
18956
18957 #: lib/latexfonts:94
18958 msgid "AE (Almost European)"
18959 msgstr "AE (Almost European)"
18960
18961 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18962 msgid "Bera Serif"
18963 msgstr "Bera Serif"
18964
18965 #: lib/latexfonts:116
18966 msgid "Bookman"
18967 msgstr "Bookman"
18968
18969 #: lib/latexfonts:122
18970 msgid "Concrete Roman"
18971 msgstr "Concrete Roman"
18972
18973 #: lib/latexfonts:129
18974 msgid "Zapf Chancery"
18975 msgstr "Zapf Chancery"
18976
18977 #: lib/latexfonts:135
18978 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18979 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18980
18981 #: lib/latexfonts:141
18982 msgid "Crimson (Cochineal)"
18983 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18984
18985 #: lib/latexfonts:150
18986 msgid "Crimson"
18987 msgstr "Crimson"
18988
18989 #: lib/latexfonts:156
18990 msgid "Computer Modern Roman"
18991 msgstr "Computer Modern Roman"
18992
18993 #: lib/latexfonts:164
18994 msgid "Crimson Pro"
18995 msgstr "Crimson Pro"
18996
18997 #: lib/latexfonts:175
18998 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18999 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19000
19001 #: lib/latexfonts:186
19002 msgid "Crimson Pro (Light)"
19003 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19004
19005 #: lib/latexfonts:197
19006 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19007 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19008
19009 #: lib/latexfonts:208
19010 msgid "DejaVu Serif"
19011 msgstr "DejaVu Serif"
19012
19013 #: lib/latexfonts:214
19014 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19015 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19016
19017 #: lib/latexfonts:225
19018 msgid "IBM Plex Serif"
19019 msgstr "IBM Plex Serif"
19020
19021 #: lib/latexfonts:232
19022 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19023 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19024
19025 #: lib/latexfonts:240
19026 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19027 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19028
19029 #: lib/latexfonts:248
19030 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19031 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19032
19033 #: lib/latexfonts:256
19034 msgid "Source Serif Pro"
19035 msgstr "Source Serif Pro"
19036
19037 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19038 msgid "URW Garamond"
19039 msgstr "URW Garamond"
19040
19041 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19042 #: lib/latexfonts:315
19043 msgid "Libertine"
19044 msgstr "Libertine"
19045
19046 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19047 msgid "Libertinus"
19048 msgstr "Libertinus"
19049
19050 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19051 msgid "Latin Modern Roman"
19052 msgstr "Latin Modern Roman"
19053
19054 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19055 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19056 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19057
19058 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19059 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19060 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19061
19062 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19063 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19064 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19065
19066 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19067 msgid "Minion Pro"
19068 msgstr "Minion Pro"
19069
19070 #: lib/latexfonts:436
19071 msgid "New Century Schoolbook"
19072 msgstr "New Century Schoolbook"
19073
19074 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19075 msgid "Noto Serif"
19076 msgstr "Noto Serif"
19077
19078 #: lib/latexfonts:459
19079 msgid "Noto Serif (Medium)"
19080 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19081
19082 #: lib/latexfonts:469
19083 msgid "Noto Serif (Thin)"
19084 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19085
19086 #: lib/latexfonts:479
19087 msgid "Noto Serif (Light)"
19088 msgstr "Noto Serif (Light)"
19089
19090 #: lib/latexfonts:489
19091 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19092 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19093
19094 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19095 #: lib/latexfonts:533
19096 msgid "Palatino"
19097 msgstr "Palatino"
19098
19099 #: lib/latexfonts:539
19100 msgid "PT Serif"
19101 msgstr "PT Serif"
19102
19103 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19104 msgid "Times Roman"
19105 msgstr "Times Roman"
19106
19107 #: lib/latexfonts:575
19108 msgid "TeX Gyre Bonum"
19109 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19110
19111 #: lib/latexfonts:581
19112 msgid "TeX Gyre Chorus"
19113 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19114
19115 #: lib/latexfonts:587
19116 msgid "TeX Gyre Pagella"
19117 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19118
19119 #: lib/latexfonts:593
19120 msgid "TeX Gyre Schola"
19121 msgstr "TeX Gyre Schola"
19122
19123 #: lib/latexfonts:599
19124 msgid "TeX Gyre Termes"
19125 msgstr "TeX Gyre Termes"
19126
19127 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19128 msgid "Utopia (Fourier)"
19129 msgstr "Utopia (Fourier)"
19130
19131 #: lib/latexfonts:639
19132 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19133 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19134
19135 #: lib/latexfonts:651
19136 msgid "Avant Garde"
19137 msgstr "Avant Garde"
19138
19139 #: lib/latexfonts:657
19140 msgid "Bera Sans"
19141 msgstr "Bera Sans"
19142
19143 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19144 msgid "Biolinum"
19145 msgstr "Biolinum"
19146
19147 #: lib/latexfonts:694
19148 msgid "Cantarell"
19149 msgstr "Cantarell"
19150
19151 #: lib/latexfonts:705
19152 msgid "Chivo (Thin)"
19153 msgstr "Chivo (Thin)"
19154
19155 #: lib/latexfonts:716
19156 msgid "Chivo (Light)"
19157 msgstr "Chivo (Light)"
19158
19159 #: lib/latexfonts:727
19160 msgid "Chivo"
19161 msgstr "Chivo"
19162
19163 #: lib/latexfonts:737
19164 msgid "Chivo (Medium)"
19165 msgstr "Chivo (Medium)"
19166
19167 #: lib/latexfonts:748
19168 msgid "CM Bright"
19169 msgstr "CM Bright"
19170
19171 #: lib/latexfonts:755
19172 msgid "Computer Modern Sans"
19173 msgstr "Computer Modern Sans"
19174
19175 #: lib/latexfonts:762
19176 msgid "DejaVu Sans"
19177 msgstr "DejaVu Sans"
19178
19179 #: lib/latexfonts:769
19180 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19181 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19182
19183 #: lib/latexfonts:776
19184 msgid "Fira Sans"
19185 msgstr "Fira Sans"
19186
19187 #: lib/latexfonts:787
19188 msgid "Fira Sans (Book)"
19189 msgstr "Fira Sans (Book)"
19190
19191 #: lib/latexfonts:799
19192 msgid "Fira Sans (Light)"
19193 msgstr "Fira Sans (Light)"
19194
19195 #: lib/latexfonts:811
19196 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19197 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19198
19199 #: lib/latexfonts:823
19200 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19201 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19202
19203 #: lib/latexfonts:835
19204 msgid "Fira Sans (Thin)"
19205 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19206
19207 #: lib/latexfonts:847
19208 msgid "IBM Plex Sans"
19209 msgstr "IBM Plex Sans"
19210
19211 #: lib/latexfonts:855
19212 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19213 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19214
19215 #: lib/latexfonts:864
19216 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19217 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19218
19219 #: lib/latexfonts:873
19220 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19221 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19222
19223 #: lib/latexfonts:882
19224 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19225 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19226
19227 #: lib/latexfonts:891
19228 msgid "Source Sans Pro"
19229 msgstr "Source Sans Pro"
19230
19231 #: lib/latexfonts:900
19232 msgid "Helvetica"
19233 msgstr "Helvetica"
19234
19235 #: lib/latexfonts:908
19236 msgid "Iwona"
19237 msgstr "Iwona"
19238
19239 #: lib/latexfonts:915
19240 msgid "Iwona (Light)"
19241 msgstr "Iwona (Light)"
19242
19243 #: lib/latexfonts:922
19244 msgid "Iwona (Condensed)"
19245 msgstr "Iwona (Condensed)"
19246
19247 #: lib/latexfonts:929
19248 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19249 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19250
19251 #: lib/latexfonts:936
19252 msgid "Kurier"
19253 msgstr "Kurier"
19254
19255 #: lib/latexfonts:943
19256 msgid "Kurier (Light)"
19257 msgstr "Kurier (Light)"
19258
19259 #: lib/latexfonts:950
19260 msgid "Kurier (Condensed)"
19261 msgstr "Kurier (Condensed)"
19262
19263 #: lib/latexfonts:957
19264 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19265 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19266
19267 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19268 msgid "Libertinus Sans"
19269 msgstr "Libertinus Sans"
19270
19271 #: lib/latexfonts:982
19272 msgid "Latin Modern Sans"
19273 msgstr "Latin Modern Sans"
19274
19275 #: lib/latexfonts:989
19276 msgid "Noto Sans"
19277 msgstr "Noto Sans"
19278
19279 #: lib/latexfonts:999
19280 msgid "Noto Sans (Medium)"
19281 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19282
19283 #: lib/latexfonts:1010
19284 msgid "Noto Sans (Thin)"
19285 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19286
19287 #: lib/latexfonts:1021
19288 msgid "Noto Sans (Light)"
19289 msgstr "Noto Sans (Light)"
19290
19291 #: lib/latexfonts:1032
19292 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19293 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19294
19295 #: lib/latexfonts:1043
19296 msgid "PT Sans"
19297 msgstr "PT Sans"
19298
19299 #: lib/latexfonts:1051
19300 msgid "TeX Gyre Adventor"
19301 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19302
19303 #: lib/latexfonts:1057
19304 msgid "TeX Gyre Heros"
19305 msgstr "TeX Gyre Heros"
19306
19307 #: lib/latexfonts:1063
19308 msgid "URW Classico (Optima)"
19309 msgstr "URW Classico (Optima)"
19310
19311 #: lib/latexfonts:1074
19312 msgid "Bera Mono"
19313 msgstr "Bera Mono"
19314
19315 #: lib/latexfonts:1082
19316 msgid "CM Typewriter Light"
19317 msgstr "CM Typewriter Light"
19318
19319 #: lib/latexfonts:1089
19320 msgid "Computer Modern Typewriter"
19321 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19322
19323 #: lib/latexfonts:1096
19324 msgid "Courier"
19325 msgstr "Courier"
19326
19327 #: lib/latexfonts:1103
19328 msgid "DejaVu Sans Mono"
19329 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19330
19331 #: lib/latexfonts:1110
19332 msgid "Fira Mono"
19333 msgstr "Fira Mono"
19334
19335 #: lib/latexfonts:1121
19336 msgid "IBM Plex Mono"
19337 msgstr "IBM Plex Mono"
19338
19339 #: lib/latexfonts:1129
19340 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19341 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19342
19343 #: lib/latexfonts:1138
19344 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19345 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19346
19347 #: lib/latexfonts:1147
19348 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19349 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19350
19351 #: lib/latexfonts:1156
19352 msgid "Source Code Pro"
19353 msgstr "Source Code Pro"
19354
19355 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19356 msgid "Libertine Mono"
19357 msgstr "Libertine Mono"
19358
19359 #: lib/latexfonts:1180
19360 msgid "Libertinus Mono"
19361 msgstr "Libertinus Mono"
19362
19363 #: lib/latexfonts:1188
19364 msgid "Latin Modern Typewriter"
19365 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19366
19367 #: lib/latexfonts:1195
19368 msgid "LuxiMono"
19369 msgstr "LuxiMono"
19370
19371 #: lib/latexfonts:1202
19372 msgid "Noto Mono"
19373 msgstr "Noto Mono"
19374
19375 #: lib/latexfonts:1211
19376 msgid "PT Mono"
19377 msgstr "PT Mono"
19378
19379 #: lib/latexfonts:1219
19380 msgid "TeX Gyre Cursor"
19381 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19382
19383 #: lib/latexfonts:1225
19384 msgid "TX Typewriter"
19385 msgstr "TX Typewriter"
19386
19387 #: lib/latexfonts:1237
19388 msgid "Crimson (New TX)"
19389 msgstr "Crimson (New TX)"
19390
19391 #: lib/latexfonts:1245
19392 msgid "Euler VM"
19393 msgstr "Euler VM"
19394
19395 #: lib/latexfonts:1251
19396 msgid "URW Garamond (New TX)"
19397 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19398
19399 #: lib/latexfonts:1259
19400 msgid "Iwona (Math)"
19401 msgstr "Iwona (Mathe)"
19402
19403 #: lib/latexfonts:1272
19404 msgid "Kurier (Math)"
19405 msgstr "Kurier (Mathe)"
19406
19407 #: lib/latexfonts:1285
19408 msgid "Libertine (New TX)"
19409 msgstr "Libertine (New TX)"
19410
19411 #: lib/latexfonts:1293
19412 msgid "Libertinus Math"
19413 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19414
19415 #: lib/latexfonts:1300
19416 msgid "Minion Pro (New TX)"
19417 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19418
19419 #: lib/latexfonts:1309
19420 msgid "Times Roman (New TX)"
19421 msgstr "Times Roman (New TX)"
19422
19423 #: lib/encodings:55
19424 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19425 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19426
19427 #: lib/encodings:59
19428 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19429 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19430
19431 #: lib/encodings:62
19432 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19433 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19434
19435 #: lib/encodings:65
19436 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19437 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19438
19439 #: lib/encodings:68
19440 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19441 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19442
19443 #: lib/encodings:71
19444 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19445 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19446
19447 #: lib/encodings:75
19448 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19449 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19450
19451 #: lib/encodings:79
19452 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19453 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19454
19455 #: lib/encodings:83
19456 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19457 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19458
19459 #: lib/encodings:86
19460 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19461 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19462
19463 #: lib/encodings:89
19464 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19465 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19466
19467 #: lib/encodings:92
19468 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19469 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19470
19471 #: lib/encodings:95
19472 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19473 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19474
19475 #: lib/encodings:98
19476 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19477 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19478
19479 #: lib/encodings:101
19480 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19481 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19482
19483 #: lib/encodings:104
19484 msgid "DOS (CP 437)"
19485 msgstr "DOS (CP 437)"
19486
19487 #: lib/encodings:108
19488 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19489 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19490
19491 #: lib/encodings:111
19492 msgid "Western European (CP 850)"
19493 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19494
19495 #: lib/encodings:114
19496 msgid "Central European (CP 852)"
19497 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19498
19499 #: lib/encodings:118
19500 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19501 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19502
19503 #: lib/encodings:123
19504 msgid "Western European (CP 858)"
19505 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19506
19507 #: lib/encodings:126
19508 msgid "Hebrew (CP 862)"
19509 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19510
19511 #: lib/encodings:129
19512 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19513 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19514
19515 #: lib/encodings:133
19516 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19517 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19518
19519 #: lib/encodings:136
19520 msgid "Central European (CP 1250)"
19521 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19522
19523 #: lib/encodings:140
19524 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19525 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19526
19527 #: lib/encodings:144
19528 msgid "Western European (CP 1252)"
19529 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19530
19531 #: lib/encodings:147
19532 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19533 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19534
19535 #: lib/encodings:151
19536 msgid "Arabic (CP 1256)"
19537 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19538
19539 #: lib/encodings:154
19540 msgid "Baltic (CP 1257)"
19541 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19542
19543 #: lib/encodings:158
19544 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19545 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19546
19547 #: lib/encodings:162
19548 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19549 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19550
19551 #: lib/encodings:166
19552 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19553 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19554
19555 #: lib/encodings:170
19556 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19557 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19558
19559 #: lib/encodings:182
19560 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19561 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19562
19563 #: lib/encodings:192
19564 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19565 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19566
19567 #: lib/encodings:199
19568 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19569 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19570
19571 #: lib/encodings:203
19572 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19573 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19574
19575 #: lib/encodings:207
19576 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19577 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19578
19579 #: lib/encodings:211
19580 msgid "Korean (EUC-KR)"
19581 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19582
19583 #: lib/encodings:215
19584 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19585 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19586
19587 #: lib/encodings:219
19588 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19589 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19590
19591 #: lib/encodings:223
19592 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19593 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19594
19595 #: lib/encodings:230
19596 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19597 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19598
19599 #: lib/encodings:232
19600 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19601 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19602
19603 #: lib/encodings:234
19604 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19605 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19606
19607 #: lib/encodings:236
19608 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19609 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19610
19611 #: lib/encodings:242
19612 msgid "Direct"
19613 msgstr "Direkt"
19614
19615 #: lib/encodings:246
19616 msgid "ASCII"
19617 msgstr "ASCII"
19618
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19620 msgid "Array Environment|y"
19621 msgstr "Array-Umgebung|y"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19624 msgid "Cases Environment|C"
19625 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19628 msgid "Aligned Environment|l"
19629 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19632 msgid "AlignedAt Environment|v"
19633 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19636 msgid "Gathered Environment|h"
19637 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19638
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19640 msgid "Split Environment|S"
19641 msgstr "Split-Umgebung|p"
19642
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19644 msgid "Delimiters...|r"
19645 msgstr "Trennzeichen...|z"
19646
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19648 msgid "Matrix...|x"
19649 msgstr "Matrix...|x"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19652 msgid "Macro|o"
19653 msgstr "Makro|o"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19656 msgid "AMS align Environment|a"
19657 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19660 msgid "AMS alignat Environment|t"
19661 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19664 msgid "AMS flalign Environment|f"
19665 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19668 msgid "AMS gather Environment|g"
19669 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19672 msgid "AMS multline Environment|m"
19673 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19676 msgid "Inline Formula|I"
19677 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19680 msgid "Displayed Formula|D"
19681 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19684 msgid "Eqnarray Environment|E"
19685 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19688 msgid "AMS Environment|A"
19689 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19692 msgid "Number Whole Formula|N"
19693 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19696 msgid "Number This Line|u"
19697 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19700 msgid "Equation Label|L"
19701 msgstr "Formelmarke|m"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19704 msgid "Copy as Reference|R"
19705 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1584
19709 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
19710 msgid "Cut"
19711 msgstr "Ausschneiden"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2270
19715 msgid "Copy"
19716 msgstr "Kopieren"
19717
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1528
19720 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:447 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19721 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19722 msgid "Paste"
19723 msgstr "Einfügen"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19726 msgid "Paste Recent|e"
19727 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19730 msgid "Insert|s"
19731 msgstr "Einfügen|E"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19734 msgid "Split Cell|C"
19735 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19738 msgid "Rows & Columns| "
19739 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19742 msgid "Add Line Above|o"
19743 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19744
19745 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19746 msgid "Add Line Below|B"
19747 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19748
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19750 msgid "Delete Line Above|v"
19751 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19754 msgid "Delete Line Below|w"
19755 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19758 msgid "Add Line to Left"
19759 msgstr "Linie links hinzufügen"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19762 msgid "Add Line to Right"
19763 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19766 msgid "Delete Line to Left"
19767 msgstr "Linie links löschen"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19770 msgid "Delete Line to Right"
19771 msgstr "Linie rechts löschen"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19774 msgid "Show Math Toolbar"
19775 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19778 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19779 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19782 msgid "Show Table Toolbar"
19783 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19786 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19787 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
19790 msgid "Next Cross-Reference|N"
19791 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19794 msgid "Go to Label|G"
19795 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19798 msgid "<Reference>|R"
19799 msgstr "<Querverweis>|r"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19802 msgid "(<Reference>)|e"
19803 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19806 msgid "<Page>|P"
19807 msgstr "<Seite>|S"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19810 msgid "On Page <Page>|O"
19811 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19814 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19815 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19818 msgid "Formatted Reference|t"
19819 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19822 msgid "Textual Reference|x"
19823 msgstr "Textverweis|T"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19826 msgid "Label Only|L"
19827 msgstr "Nur Marke|M"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
19843 msgid "Settings...|S"
19844 msgstr "Einstellungen...|E"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19847 msgid "Plural|a"
19848 msgstr "Plural|a"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19851 msgid "Capitalize|C"
19852 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
19855 msgid "Go Back|G"
19856 msgstr "Gehe zurück|G"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
19859 msgid "Copy as Reference|C"
19860 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19863 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19864 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
19867 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19868 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19871 msgid "Open Inset|O"
19872 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19875 msgid "Close Inset|C"
19876 msgstr "Einfügung schließen|s"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
19880 msgid "Dissolve Inset|D"
19881 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
19884 msgid "Show Label|L"
19885 msgstr "Name anzeigen|N"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
19888 msgid "Frameless|l"
19889 msgstr "Rahmenlos|l"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19892 msgid "Simple Frame|F"
19893 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19896 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19897 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
19900 msgid "Oval, Thin|a"
19901 msgstr "Oval, dünn|O"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19904 msgid "Oval, Thick|v"
19905 msgstr "Oval, dick|v"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19908 msgid "Drop Shadow|w"
19909 msgstr "Schlagschatten|c"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19912 msgid "Shaded Background|B"
19913 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19916 msgid "Double Frame|u"
19917 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
19920 msgid "LyX Note|N"
19921 msgstr "LyX-Notiz|z"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
19924 msgid "Comment|m"
19925 msgstr "Kommentar|K"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
19928 msgid "Greyed Out|G"
19929 msgstr "Grauschrift|G"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
19932 msgid "Open All Notes|A"
19933 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19936 msgid "Close All Notes|l"
19937 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
19940 msgid "Phantom|P"
19941 msgstr "Phantom|P"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
19944 msgid "Horizontal Phantom|H"
19945 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
19948 msgid "Vertical Phantom|V"
19949 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:454
19952 msgid "Normal Space|e"
19953 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19956 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19957 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19958
19959 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19960 msgid "Visible Space|a"
19961 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19962
19963 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19964 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19965 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19968 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19969 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19972 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19973 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19976 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19977 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19980 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19981 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19984 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19985 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19988 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
19989 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19992 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
19993 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
19996 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
19997 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20000 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20001 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20004 msgid "Horizontal Fill|F"
20005 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20008 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20009 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20012 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20013 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20016 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20017 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20020 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20021 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20024 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20025 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20028 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20029 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20032 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20033 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20036 msgid "Custom Length|C"
20037 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20040 msgid "Thin Space|T"
20041 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20044 msgid "Medium Space|M"
20045 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20048 msgid "Thick Space|i"
20049 msgstr "Großer Abstand|t"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20052 msgid "Negative Thin Space|N"
20053 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20054
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20056 msgid "Negative Medium Space|v"
20057 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20058
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20060 msgid "Negative Thick Space|h"
20061 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20064 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20065 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20068 msgid "Quad Space|Q"
20069 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20070
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20072 msgid "Double Quad Space|u"
20073 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20076 msgid "Default Skip|D"
20077 msgstr "Standard|S"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20080 msgid "Small Skip|S"
20081 msgstr "Klein|K"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20084 msgid "Medium Skip|M"
20085 msgstr "Mittel|M"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20088 msgid "Big Skip|B"
20089 msgstr "Groß|G"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20092 msgid "Half line height|H"
20093 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20096 msgid "Line height|L"
20097 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20100 msgid "Vertical Fill|F"
20101 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20104 msgid "Custom|C"
20105 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20108 msgid "Settings...|e"
20109 msgstr "Einstellungen...|n"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20112 msgid "Include|c"
20113 msgstr "Include|c"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20116 msgid "Input|p"
20117 msgstr "Input|p"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20120 msgid "Verbatim|V"
20121 msgstr "Unformatiert|U"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20124 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20125 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20128 msgid "Listing|L"
20129 msgstr "Programmlisting|l"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20132 msgid "Edit Included File...|E"
20133 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20136 msgid "New Page|N"
20137 msgstr "Neue Seite|i"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20140 msgid "Page Break|a"
20141 msgstr "Seitenumbruch|u"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20144 msgid "No Page Break|g"
20145 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20148 msgid "Clear Page|C"
20149 msgstr "Seite leeren|S"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20152 msgid "Clear Double Page|D"
20153 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20156 msgid "Ragged Line Break|R"
20157 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20160 msgid "Justified Line Break|J"
20161 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20164 msgid "Plain Separator|P"
20165 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20168 msgid "Paragraph Break|B"
20169 msgstr "Absatzumbruch|b"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20172 msgid "Edit Externally..."
20173 msgstr "Extern bearbeiten..."
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20176 msgid "End Editing Externally..."
20177 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20180 msgid "Split Inset|t"
20181 msgstr "Einfügung spalten|f"
20182
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20184 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20185 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20186
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20188 msgid "Forward Search|F"
20189 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20190
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20192 msgid "Move Paragraph Up|o"
20193 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20194
20195 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20196 msgid "Move Paragraph Down|v"
20197 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20198
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20200 msgid "Promote Section|r"
20201 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20204 msgid "Demote Section|m"
20205 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20208 msgid "Move Section Down|D"
20209 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20212 msgid "Move Section Up|U"
20213 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20216 msgid "Insert Regular Expression"
20217 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20220 msgid "Accept Change|c"
20221 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20224 msgid "Reject Change|j"
20225 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20228 msgid "Text Properties|x"
20229 msgstr "Texteigenschaften|x"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20232 msgid "Custom Text Styles|S"
20233 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20236 msgid "Paragraph Settings...|P"
20237 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20240 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20241 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20244 msgid "Fullscreen Mode"
20245 msgstr "Vollbildmodus"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20248 msgid "Close Current View"
20249 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20252 msgid "Anything|A"
20253 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20256 msgid "Anything Non-Empty|o"
20257 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20260 msgid "Any Word|W"
20261 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20264 msgid "Any Number|N"
20265 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20268 msgid "User Defined|U"
20269 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20272 msgid "Append Argument"
20273 msgstr "Argument hinzufügen"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20276 msgid "Remove Last Argument"
20277 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20280 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20281 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20284 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20285 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20288 msgid "Insert Optional Argument"
20289 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20292 msgid "Remove Optional Argument"
20293 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20296 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20297 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20300 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20301 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20304 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20305 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20308 msgid "Reload|R"
20309 msgstr "Neu laden|u"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20312 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20313 msgid "Edit Externally...|x"
20314 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20315
20316 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20317 msgid "Top|T"
20318 msgstr "Oben|O"
20319
20320 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20321 msgid "Bottom|B"
20322 msgstr "Unten|U"
20323
20324 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20325 msgid "Left|L"
20326 msgstr "Links|L"
20327
20328 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20329 msgid "Right|R"
20330 msgstr "Rechts|R"
20331
20332 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20333 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20334 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20335
20336 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20337 msgid "Left|f"
20338 msgstr "Links|L"
20339
20340 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20341 msgid "Center|C"
20342 msgstr "Zentriert|Z"
20343
20344 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20345 msgid "Right|h"
20346 msgstr "Rechts|R"
20347
20348 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20349 msgid "Decimal"
20350 msgstr "Dezimal"
20351
20352 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20353 msgid "Multicolumn|u"
20354 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20355
20356 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20357 msgid "Multirow|w"
20358 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20359
20360 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20361 msgid "Append Row|A"
20362 msgstr "Zeile anfügen|a"
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20365 msgid "Delete Row|D"
20366 msgstr "Zeile löschen|ö"
20367
20368 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20369 msgid "Copy Row|o"
20370 msgstr "Zeile kopieren|k"
20371
20372 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20373 msgid "Move Row Up"
20374 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20375
20376 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20377 msgid "Move Row Down"
20378 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20379
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20381 msgid "Append Column|p"
20382 msgstr "Spalte anfügen|S"
20383
20384 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20385 msgid "Delete Column|e"
20386 msgstr "Spalte löschen|p"
20387
20388 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20389 msgid "Copy Column|y"
20390 msgstr "Spalte kopieren|t"
20391
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20393 msgid "Move Column Right|v"
20394 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20395
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20397 msgid "Move Column Left"
20398 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20399
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20401 msgid "Multi-page Table|g"
20402 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20403
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20405 msgid "Formal Style|m"
20406 msgstr "Formaler Stil|F"
20407
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20409 msgid "Borders|d"
20410 msgstr "Rahmenlinien|R"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20413 msgid "Alignment|i"
20414 msgstr "Ausrichtung|s"
20415
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20417 msgid "Columns/Rows|C"
20418 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20421 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20422 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20425 msgid "Copy Text|o"
20426 msgstr "Text kopieren|o"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20429 msgid "Activate Branch|A"
20430 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20431
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20433 msgid "Deactivate Branch|e"
20434 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20435
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20437 msgid "Activate Branch in Master|M"
20438 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20439
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20441 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20442 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20443
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20445 msgid "Invert Inset|I"
20446 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20449 msgid "Add Unknown Branch|w"
20450 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20451
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20453 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20454 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20455
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20457 msgid "All Indexes|A"
20458 msgstr "Alle Indexe|A"
20459
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20461 msgid "Subindex|b"
20462 msgstr "Unterindex|t"
20463
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20465 msgid "Reject Change|R"
20466 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20467
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20469 msgid "Promote Section|P"
20470 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20471
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20473 msgid "Demote Section|D"
20474 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20475
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20477 msgid "Move Section Down|w"
20478 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20479
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20481 msgid "Select Section|S"
20482 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20483
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20485 msgid "Wrap by Preview|y"
20486 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20487
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20489 msgid "Open Target...|O"
20490 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20491
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20493 msgid "Lock Toolbars|L"
20494 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20495
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20497 msgid "Small-sized Icons"
20498 msgstr "Kleine Symbole"
20499
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20501 msgid "Normal-sized Icons"
20502 msgstr "Normalgroße Symbole"
20503
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20505 msgid "Big-sized Icons"
20506 msgstr "Große Symbole"
20507
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20509 msgid "Huge-sized Icons"
20510 msgstr "Riesige Symbole"
20511
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20513 msgid "Giant-sized Icons"
20514 msgstr "Gigantische Symbole"
20515
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:737
20517 msgid "Zoom Level|Z"
20518 msgstr "Vergrößerungsfaktor|f"
20519
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:738
20521 msgid "Zoom Slider|S"
20522 msgstr "Schieberegler|r"
20523
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:740
20525 msgid "Word Count|W"
20526 msgstr "Wortzählung|W"
20527
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:741
20529 msgid "Character Count|C"
20530 msgstr "Zeichenzählung|Z"
20531
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:742
20533 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20534 msgstr "Zeichenzählung (ohne Leerzeichen)|o"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20537 msgid "File|F"
20538 msgstr "Datei|D"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20541 msgid "Edit|E"
20542 msgstr "Bearbeiten|B"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20545 msgid "View|V"
20546 msgstr "Ansicht|i"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20549 msgid "Insert|I"
20550 msgstr "Einfügen|E"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20553 msgid "Navigate|N"
20554 msgstr "Navigieren|N"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20557 msgid "Document|D"
20558 msgstr "Dokument|o"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20561 msgid "Tools|T"
20562 msgstr "Werkzeuge|W"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20565 msgid "Help|H"
20566 msgstr "Hilfe|H"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20569 msgid "New|N"
20570 msgstr "Neu|N"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20573 msgid "New from Template...|m"
20574 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20577 msgid "Open...|O"
20578 msgstr "Öffnen...|Ö"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20581 msgid "Open Recent|t"
20582 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20585 msgid "Open Example...|p"
20586 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20589 msgid "Close|C"
20590 msgstr "Schließen|c"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20593 msgid "Close All"
20594 msgstr "Alle schließen|A"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20597 msgid "Save|S"
20598 msgstr "Speichern|S"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20601 msgid "Save As...|A"
20602 msgstr "Speichern unter...|u"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20605 msgid "Save As Template..."
20606 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20609 msgid "Save All|l"
20610 msgstr "Alle speichern|l"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20613 msgid "Revert to Saved|R"
20614 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20617 msgid "Version Control|V"
20618 msgstr "Versionskontrolle|k"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20621 msgid "Import|I"
20622 msgstr "Importieren|I"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20625 msgid "Export|E"
20626 msgstr "Exportieren|E"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20629 msgid "Fax...|F"
20630 msgstr "Faxen...|x"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20633 msgid "New Window|W"
20634 msgstr "Neues Fenster|F"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20637 msgid "Close Window|d"
20638 msgstr "Fenster schließen|t"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20641 msgid "Exit|x"
20642 msgstr "Beenden|B"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20645 msgid "Register...|R"
20646 msgstr "Registrieren...|R"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20649 msgid "Check In Changes...|I"
20650 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20653 msgid "Check Out for Edit|O"
20654 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20657 msgid "Copy|p"
20658 msgstr "Kopieren|K"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20661 msgid "Rename|R"
20662 msgstr "Umbenennen|U"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20665 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20666 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20669 msgid "Revert to Repository Version|v"
20670 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20673 msgid "Undo Last Check In|U"
20674 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20677 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20678 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20681 msgid "Show History...|H"
20682 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20685 msgid "Use Locking Property|L"
20686 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20689 msgid "Export As...|s"
20690 msgstr "Exportiere als...|s"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20693 msgid "More Formats & Options...|r"
20694 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20697 msgid "Undo|U"
20698 msgstr "Rückgängig|R"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20701 msgid "Redo|R"
20702 msgstr "Wiederholen|W"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20705 msgid "Paste Special"
20706 msgstr "Einfügen (speziell)"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20709 msgid "Select Whole Inset"
20710 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20713 msgid "Select All"
20714 msgstr "Alles auswählen"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20717 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20718 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20721 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20722 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20725 msgid "Manage Counter Values..."
20726 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20729 msgid "Table|T"
20730 msgstr "Tabelle|b"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20733 msgid "Math|M"
20734 msgstr "Mathe|M"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20737 msgid "Rows & Columns|C"
20738 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20741 msgid "Increase List Depth|I"
20742 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20745 msgid "Decrease List Depth|D"
20746 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20749 msgid "Dissolve Inset"
20750 msgstr "Einfügung auflösen"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20753 msgid "TeX Code Settings...|C"
20754 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20757 msgid "Float Settings...|a"
20758 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20761 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20762 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20765 msgid "Note Settings...|N"
20766 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20769 msgid "Phantom Settings...|h"
20770 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20773 msgid "Branch Settings...|B"
20774 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20777 msgid "Box Settings...|S"
20778 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20781 msgid "Index Entry Settings...|y"
20782 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20785 msgid "Index Settings...|S"
20786 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20789 msgid "Info Settings...|n"
20790 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20793 msgid "Listings Settings...|g"
20794 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20797 msgid "Table Settings...|a"
20798 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20801 msgid "Paste from HTML|H"
20802 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20805 msgid "Paste from LaTeX|L"
20806 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20809 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20810 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20813 msgid "Paste as PDF"
20814 msgstr "Als PDF einfügen"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20817 msgid "Paste as PNG"
20818 msgstr "Als PNG einfügen"
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20821 msgid "Paste as JPEG"
20822 msgstr "Als JPEG einfügen"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20825 msgid "Paste as EMF"
20826 msgstr "Als EMF einfügen"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20829 msgid "Plain Text|T"
20830 msgstr "Einfacher Text|T"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20833 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20834 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20837 msgid "Selection|S"
20838 msgstr "Auswahl|A"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20841 msgid "Selection, Join Lines|i"
20842 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20845 msgid "Customize...|C"
20846 msgstr "Anpassen...|p"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20849 msgid "Apply Last Settings|A"
20850 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20853 msgid "Capitalize|p"
20854 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20857 msgid "Uppercase|U"
20858 msgstr "Großbuchstaben|G"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20861 msgid "Lowercase|L"
20862 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20865 msgid "Dissolve Text Style"
20866 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20869 msgid "Formal Style|F"
20870 msgstr "Formaler Stil|a"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20873 msgid "Multicolumn|M"
20874 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20877 msgid "Multirow|u"
20878 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20881 msgid "Top Line|T"
20882 msgstr "Obere Linie|b"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20885 msgid "Bottom Line|B"
20886 msgstr "Untere Linie|e"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20889 msgid "Left Line|L"
20890 msgstr "Linke Linie|i"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20893 msgid "Right Line|R"
20894 msgstr "Rechte Linie|c"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20897 msgid "Top|p"
20898 msgstr "Oben|O"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20901 msgid "Middle|i"
20902 msgstr "Mitte|M"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20905 msgid "Bottom|o"
20906 msgstr "Unten|U"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20909 msgid "Middle|M"
20910 msgstr "Mitte|M"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20913 msgid "Add Row|A"
20914 msgstr "Zeile anfügen|a"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20917 msgid "Add Column|u"
20918 msgstr "Spalte anfügen|S"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20921 msgid "Copy Column|p"
20922 msgstr "Spalte kopieren|t"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20925 msgid "Change Limits Type|L"
20926 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20929 msgid "Macro Definition"
20930 msgstr "Makro-Definition"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20933 msgid "Change Formula Type|F"
20934 msgstr "Formelart ändern|F"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20937 msgid "Text Properties|T"
20938 msgstr "Texteigenschaften|T"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20941 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20942 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20945 msgid "Add Line Above|A"
20946 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20949 msgid "Delete Line Above|D"
20950 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20953 msgid "Delete Line Below|e"
20954 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20957 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20958 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20961 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20962 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20965 msgid "Default|t"
20966 msgstr "Standard|S"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20969 msgid "Display|D"
20970 msgstr "Anzeige|A"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20973 msgid "Inline|I"
20974 msgstr "Eingebettet|E"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20977 msgid "Math Normal Font|N"
20978 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20981 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20982 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20985 msgid "Math Formal Script Family|o"
20986 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20989 msgid "Math Fraktur Family|F"
20990 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20993 msgid "Math Roman Family|R"
20994 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20997 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20998 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21001 msgid "Math Bold Series|B"
21002 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21005 msgid "Text Normal Font|T"
21006 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21009 msgid "Text Roman Family"
21010 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21013 msgid "Text Sans Serif Family"
21014 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21017 msgid "Text Typewriter Family"
21018 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21021 msgid "Text Bold Series"
21022 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21025 msgid "Text Medium Series"
21026 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21029 msgid "Text Italic Shape"
21030 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21033 msgid "Text Small Caps Shape"
21034 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21037 msgid "Text Slanted Shape"
21038 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21041 msgid "Text Upright Shape"
21042 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21045 msgid "Octave|O"
21046 msgstr "Octave|O"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21049 msgid "Maxima|M"
21050 msgstr "Maxima|M"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21053 msgid "Mathematica|a"
21054 msgstr "Mathematica|a"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21057 msgid "Maple, Simplify|S"
21058 msgstr "Maple, simplify|s"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21061 msgid "Maple, Factor|F"
21062 msgstr "Maple, factor|f"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21065 msgid "Maple, Evalm|E"
21066 msgstr "Maple, evalm|e"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21069 msgid "Maple, Evalf|v"
21070 msgstr "Maple, evalf|v"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21073 msgid "Outline Pane|O"
21074 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21077 msgid "Code Preview Pane|P"
21078 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21081 msgid "Messages Pane|M"
21082 msgstr "Statusmeldungen|e"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21085 msgid "Toolbars|T"
21086 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21089 msgid "Unfold Math Macro|n"
21090 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21093 msgid "Fold Math Macro|d"
21094 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21097 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21098 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21101 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21102 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21105 msgid "Close Current View|w"
21106 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21109 msgid "Fullscreen|F"
21110 msgstr "Vollbild|b"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21113 msgid "Open All Insets|I"
21114 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21117 msgid "Close All Insets|C"
21118 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21121 msgid "Math|h"
21122 msgstr "Mathe|M"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21125 msgid "Special Character|p"
21126 msgstr "Sonderzeichen|S"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21129 msgid "Formatting|o"
21130 msgstr "Formatierung|o"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21133 msgid "Field|i"
21134 msgstr "Textfeld|e"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21137 msgid "List/Contents/References|/"
21138 msgstr "Verzeichnis|V"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21141 msgid "Float|a"
21142 msgstr "Gleitobjekt|j"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21145 msgid "Note|N"
21146 msgstr "Notiz|N"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21149 msgid "Branch|B"
21150 msgstr "Zweig|w"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21153 msgid "Custom Inset|s"
21154 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21157 msgid "File|e"
21158 msgstr "Datei|D"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21161 msgid "Box[[Menu]]|x"
21162 msgstr "Box|x"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21165 msgid "Regular Expression"
21166 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21169 msgid "Citation...|C"
21170 msgstr "Literaturverweis...|L"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21173 msgid "Cross-Reference...|R"
21174 msgstr "Querverweis...|Q"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21177 msgid "Label...|L"
21178 msgstr "Marke...|a"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21181 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21182 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21185 msgid "Table...|T"
21186 msgstr "Tabelle...|T"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21189 msgid "Graphics...|G"
21190 msgstr "Grafik...|G"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21193 msgid "URL|U"
21194 msgstr "URL|U"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21197 msgid "Hyperlink...|k"
21198 msgstr "Hyperlink...|y"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21201 msgid "Footnote|F"
21202 msgstr "Fußnote|F"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21205 msgid "Marginal Note|M"
21206 msgstr "Randnotiz|R"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21209 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21210 msgstr "Programmlisting"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21213 msgid "TeX Code"
21214 msgstr "TeX-Code"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21217 msgid "Preview|w"
21218 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21221 msgid "Symbols...|b"
21222 msgstr "Symbole...|b"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21225 msgid "Ellipsis|i"
21226 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21229 msgid "End of Sentence|E"
21230 msgstr "Satzendepunkt|S"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21233 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21234 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21237 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21238 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21241 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21242 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21245 msgid "Breakable Slash|a"
21246 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21249 msgid "Visible Space|V"
21250 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21253 msgid "Menu Separator|M"
21254 msgstr "Menütrenner|M"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21257 msgid "Phonetic Symbols|P"
21258 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21261 msgid "Logos|L"
21262 msgstr "Logos|o"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21265 msgid "Date (Current)|D"
21266 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21269 msgid "Date (Last Modification)|L"
21270 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21273 msgid "Date (Fixed)|F"
21274 msgstr "Datum (fix)|f"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21277 msgid "Time (Current)|T"
21278 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21281 msgid "Time (Last Modification)|M"
21282 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21285 msgid "Time (Fixed)|x"
21286 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21289 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21290 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21293 msgid "Version Control Revision|V"
21294 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21297 msgid "User Name|U"
21298 msgstr "Benutzername|B"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21301 msgid "User Email|E"
21302 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21305 msgid "Other...|O"
21306 msgstr "Anderes...|A"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21309 msgid "LyX Logo|L"
21310 msgstr "LyX-Logo|L"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21313 msgid "TeX Logo|T"
21314 msgstr "TeX-Logo|T"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21317 msgid "LaTeX Logo|a"
21318 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21321 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21322 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21325 msgid "Superscript|S"
21326 msgstr "Hochgestellt|H"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21329 msgid "Subscript|u"
21330 msgstr "Tiefgestellt|T"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21333 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21334 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21337 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21338 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21341 msgid "Horizontal Space...|o"
21342 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21345 msgid "Horizontal Line...|L"
21346 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21349 msgid "Vertical Space...|V"
21350 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21353 msgid "Phantom|m"
21354 msgstr "Phantom|m"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21357 msgid "Hyphenation Point|H"
21358 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21361 msgid "Ligature Break|k"
21362 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21365 msgid "Optional Line Break|B"
21366 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21369 msgid "Display Formula|D"
21370 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21373 msgid "Numbered Formula|N"
21374 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21377 msgid "Figure Wrap Float|F"
21378 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21381 msgid "Table Wrap Float|T"
21382 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21385 msgid "Table of Contents|C"
21386 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21389 msgid "List of Listings|L"
21390 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21393 msgid "Nomenclature|N"
21394 msgstr "Nomenklatur|N"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21397 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21398 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21401 msgid "LyX Document...|X"
21402 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21405 msgid "Plain Text...|T"
21406 msgstr "Einfacher Text...|T"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21409 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21410 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21413 msgid "External Material...|M"
21414 msgstr "Externes Material...|E"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21417 msgid "Child Document...|d"
21418 msgstr "Unterdokument...|U"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21421 msgid "Comment|C"
21422 msgstr "Kommentar|K"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21425 msgid "Insert New Branch...|I"
21426 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21429 msgid "Cancel Background Process|P"
21430 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21433 msgid "Change Tracking|C"
21434 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21437 msgid "Build Program|B"
21438 msgstr "Programm erstellen|e"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21441 msgid "LaTeX Log|L"
21442 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21445 msgid "Start Appendix Here|x"
21446 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21449 msgid "View Master Document|M"
21450 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21453 msgid "Update Master Document|a"
21454 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21457 msgid "Compressed|o"
21458 msgstr "Komprimiert|K"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21461 msgid "Disable Editing|E"
21462 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21463
21464 # , c-format
21465 # , c-format
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21467 msgid "Track Changes|T"
21468 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21471 msgid "Merge Changes...|M"
21472 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21475 msgid "Accept Change|A"
21476 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21479 msgid "Accept All Changes|c"
21480 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21483 msgid "Reject All Changes|e"
21484 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21487 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21488 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21491 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21492 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21493
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21495 msgid "Show Changes in Output|S"
21496 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21497
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21499 msgid "Bookmarks|B"
21500 msgstr "Lesezeichen|L"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21503 msgid "Next Note|N"
21504 msgstr "Nächste Notiz|N"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21507 msgid "Next Change|C"
21508 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21511 msgid "Next Cross-Reference|R"
21512 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21515 msgid "Go to Label|L"
21516 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21519 msgid "Save Bookmark 1|S"
21520 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21523 msgid "Save Bookmark 2"
21524 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21527 msgid "Save Bookmark 3"
21528 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21531 msgid "Save Bookmark 4"
21532 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21535 msgid "Save Bookmark 5"
21536 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21539 msgid "Clear Bookmarks|C"
21540 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21541
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21543 msgid "Navigate Back|B"
21544 msgstr "Gehe zurück|z"
21545
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21547 msgid "Spellchecker...|S"
21548 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21549
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21551 msgid "Thesaurus...|T"
21552 msgstr "Thesaurus...|T"
21553
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21555 msgid "Statistics...|a"
21556 msgstr "Statistik...|a"
21557
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21559 msgid "Check TeX|h"
21560 msgstr "TeX prüfen|p"
21561
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21563 msgid "TeX Information|I"
21564 msgstr "TeX-Informationen|X"
21565
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21567 msgid "Compare...|C"
21568 msgstr "Vergleichen...|V"
21569
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21571 msgid "Reconfigure|R"
21572 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21573
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21575 msgid "Preferences...|P"
21576 msgstr "Einstellungen...|E"
21577
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21579 msgid "Introduction|I"
21580 msgstr "Einführung|E"
21581
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21583 msgid "Tutorial|T"
21584 msgstr "Tutorium|T"
21585
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21587 msgid "User's Guide|U"
21588 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21589
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21591 msgid "Additional Features|F"
21592 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21593
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21595 msgid "Embedded Objects|O"
21596 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21597
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21599 msgid "Customization|C"
21600 msgstr "Anpassung|A"
21601
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21603 msgid "Shortcuts|S"
21604 msgstr "Tastenkürzel|k"
21605
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21607 msgid "LyX Functions|y"
21608 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21609
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21611 msgid "LaTeX Configuration|L"
21612 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21613
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21615 msgid "Specific Manuals|p"
21616 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21617
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21619 msgid "About LyX|X"
21620 msgstr "Über LyX|X"
21621
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21623 msgid "Beamer Presentations|B"
21624 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21625
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21627 msgid "Braille|a"
21628 msgstr "Braille|a"
21629
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21631 msgid "Colored boxes|r"
21632 msgstr "Farbige Boxen|F"
21633
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21635 msgid "Feynman-diagram|F"
21636 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21637
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21639 msgid "Knitr|K"
21640 msgstr "Knitr|K"
21641
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21643 msgid "LilyPond|P"
21644 msgstr "LilyPond|P"
21645
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21647 msgid "Linguistics|L"
21648 msgstr "Linguistik|L"
21649
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21651 msgid "Multilingual Captions|C"
21652 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21653
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21655 msgid "Paralist|t"
21656 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21657
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21659 msgid "PDF comments|D"
21660 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21661
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21663 msgid "PDF forms|o"
21664 msgstr "PDF-Formulare|o"
21665
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21667 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21668 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21669
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:775
21671 msgid "Sweave|S"
21672 msgstr "Sweave|S"
21673
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21675 msgid "XY-pic|X"
21676 msgstr "XY-Pic|X"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21679 msgid "Standard[[toolbar]]"
21680 msgstr "Standard"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21683 msgid "New document"
21684 msgstr "Neues Dokument"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21687 msgid "Open document"
21688 msgstr "Dokument öffnen"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21691 msgid "Save document"
21692 msgstr "Dokument speichern"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21695 msgid "Check spelling"
21696 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21699 msgid "Spellcheck continuously"
21700 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
21703 msgid "Undo"
21704 msgstr "Rückgängig"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
21707 msgid "Redo"
21708 msgstr "Wiederholen"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21711 msgid "Find and replace"
21712 msgstr "Suchen und ersetzen"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21715 msgid "Find and replace (advanced)"
21716 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21719 msgid "Navigate back"
21720 msgstr "Gehe zurück"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21723 msgid "Toggle emphasis"
21724 msgstr "Hervorheben an/aus"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21727 msgid "Toggle noun"
21728 msgstr "Eigenname an/aus"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21731 msgid "Custom text styles"
21732 msgstr "Spezifische Textstile"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21735 msgid "Insert math"
21736 msgstr "Mathe einfügen"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21739 msgid "Insert graphics"
21740 msgstr "Grafik einfügen"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21743 msgid "Insert table"
21744 msgstr "Tabelle einfügen"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21747 msgid "Custom insets"
21748 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21751 msgid "Toggle outline"
21752 msgstr "Gliederung an/aus"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21755 msgid "Show math toolbar"
21756 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21759 msgid "Show table toolbar"
21760 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21763 msgid "Show review toolbar"
21764 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21767 msgid "View/Update"
21768 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21771 msgid "View"
21772 msgstr "Ansehen"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21775 msgid "Update"
21776 msgstr "Aktualisieren"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21779 msgid "View master document"
21780 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21783 msgid "Update master document"
21784 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21787 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21788 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21791 msgid "View other formats"
21792 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21795 msgid "Update other formats"
21796 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21799 msgid "Extra"
21800 msgstr "Extra"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21803 msgid "Numbered list"
21804 msgstr "Aufzählung"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21807 msgid "Itemized list"
21808 msgstr "Auflistung"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21811 msgid "Labeled List"
21812 msgstr "Liste mit Textmarken"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21815 msgid "Increase depth"
21816 msgstr "Tiefe erhöhen"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21819 msgid "Decrease depth"
21820 msgstr "Tiefe verringern"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21823 msgid "Insert figure float"
21824 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21827 msgid "Insert table float"
21828 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21831 msgid "Insert label"
21832 msgstr "Marke einfügen"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21835 msgid "Insert cross-reference"
21836 msgstr "Querverweis einfügen"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21839 msgid "Insert citation"
21840 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21843 msgid "Insert index entry"
21844 msgstr "Stichwort einfügen"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21847 msgid "Insert nomenclature entry"
21848 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21851 msgid "Insert footnote"
21852 msgstr "Fußnote einfügen"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21855 msgid "Insert margin note"
21856 msgstr "Randnotiz einfügen"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21859 msgid "Insert LyX note"
21860 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21863 msgid "Insert box"
21864 msgstr "Box einfügen"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21867 msgid "Insert hyperlink"
21868 msgstr "Hyperlink einfügen"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21871 msgid "Insert TeX code"
21872 msgstr "TeX-Code einfügen"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21875 msgid "Insert math macro"
21876 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21879 msgid "Include file"
21880 msgstr "Datei einbinden"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21883 msgid "Text properties"
21884 msgstr "Texteigenschaften"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21887 msgid "Apply recent text properties"
21888 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21891 msgid "Paragraph settings"
21892 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21895 msgid "Add row"
21896 msgstr "Zeile hinzufügen"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21899 msgid "Add column"
21900 msgstr "Spalte hinzufügen"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21903 msgid "Delete row"
21904 msgstr "Zeile löschen"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21907 msgid "Delete column"
21908 msgstr "Spalte löschen"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21911 msgid "Move row up"
21912 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21915 msgid "Move column left"
21916 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21919 msgid "Move row down"
21920 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21923 msgid "Move column right"
21924 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21927 msgid "Toggle top line"
21928 msgstr "Obere Linie an/aus"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21931 msgid "Toggle bottom line"
21932 msgstr "Untere Linie an/aus"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21935 msgid "Toggle left line"
21936 msgstr "Linke Linie an/aus"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21939 msgid "Toggle right line"
21940 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21943 msgid "Toggle border lines"
21944 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21947 msgid "Toggle inner lines"
21948 msgstr "Innere Linien an/aus"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21951 msgid "Toggle all lines"
21952 msgstr "Alle Linien an/aus"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21955 msgid "Unset all lines"
21956 msgstr "Alle Linien entfernen"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21959 msgid "Reset formal default lines"
21960 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21963 msgid "Align left"
21964 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21967 msgid "Align center"
21968 msgstr "Zentriert ausrichten"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21971 msgid "Align right"
21972 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21975 msgid "Align on decimal"
21976 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21979 msgid "Align top"
21980 msgstr "Oben ausrichten"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21983 msgid "Align middle"
21984 msgstr "Mittig ausrichten"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21987 msgid "Align bottom"
21988 msgstr "Unten ausrichten"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21991 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21992 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21995 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21996 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21999 msgid "Set multi-column"
22000 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22003 msgid "Set multi-row"
22004 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22007 msgid "Math"
22008 msgstr "Mathe"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22011 msgid "Set display mode"
22012 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22015 msgid "Subscript"
22016 msgstr "Tiefgestellt"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22019 msgid "Insert square root"
22020 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22023 msgid "Insert root"
22024 msgstr "Wurzel einfügen"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22027 msgid "Insert standard fraction"
22028 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22031 msgid "Insert sum"
22032 msgstr "Summe einfügen"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22035 msgid "Insert integral"
22036 msgstr "Integral einfügen"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22039 msgid "Insert product"
22040 msgstr "Produkt einfügen"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22043 msgid "Insert ( )"
22044 msgstr "( ) einfügen"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22047 msgid "Insert [ ]"
22048 msgstr "[ ] einfügen"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22051 msgid "Insert { }"
22052 msgstr "{ } einfügen"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22055 msgid "Insert delimiters"
22056 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22059 msgid "Insert matrix"
22060 msgstr "Matrix einfügen"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22063 msgid "Insert cases environment"
22064 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22067 msgid "Show math panels"
22068 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22071 msgid "Math Panels"
22072 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22075 msgid "Math spacings"
22076 msgstr "Mathe-Abstände"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22079 msgid "Styles & classes"
22080 msgstr "Stile und Klassen"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22083 msgid "Fractions"
22084 msgstr "Brüche"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
22088 msgid "Fonts"
22089 msgstr "Schriften"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22092 msgid "Functions"
22093 msgstr "Funktionen"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22096 msgid "Frame decorations"
22097 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22100 msgid "Big operators"
22101 msgstr "Große Operatoren"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22105 msgid "Miscellaneous"
22106 msgstr "Verschiedenes"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22109 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22110 msgid "Arrows"
22111 msgstr "Pfeile"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22114 msgid "Arrows (extended)"
22115 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22118 msgid "Operators"
22119 msgstr "Operatoren"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22122 msgid "Operators (extended)"
22123 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22126 msgid "Relations"
22127 msgstr "Relationen"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22130 msgid "Relations (extended)"
22131 msgstr "Relationen (erweitert)"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22134 msgid "Negative relations (extended)"
22135 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22138 msgid "Dots"
22139 msgstr "Punkte"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22142 msgid "Delimiters (fixed size)"
22143 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22146 msgid "Miscellaneous (extended)"
22147 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22150 msgid "Math Macros"
22151 msgstr "Mathe-Makros"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22154 msgid "Remove last argument"
22155 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22158 msgid "Append argument"
22159 msgstr "Argument hinzufügen"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22162 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22163 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22166 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22167 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22170 msgid "Remove optional argument"
22171 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22174 msgid "Insert optional argument"
22175 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22178 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22179 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22182 msgid "Append argument eating from the right"
22183 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22186 msgid "Append optional argument eating from the right"
22187 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22190 msgid "Phonetic Symbols"
22191 msgstr "Phonetische Symbole"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22194 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22195 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22198 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22199 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22202 msgid "IPA Vowels"
22203 msgstr "IPA: Vokale"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22206 msgid "IPA Other Symbols"
22207 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22210 msgid "IPA Suprasegmentals"
22211 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22214 msgid "IPA Diacritics"
22215 msgstr "IPA: Diakritika"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22218 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22219 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22222 msgid "Command Buffer"
22223 msgstr "Befehlseingabefenster"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22226 msgid "Review[[Toolbar]]"
22227 msgstr "Überarbeiten"
22228
22229 # , c-format
22230 # , c-format
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22232 msgid "Track changes"
22233 msgstr "Änderungen verfolgen"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22236 msgid "Show changes in output"
22237 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22240 msgid "Next change"
22241 msgstr "Nächste Änderung"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22244 msgid "Accept change inside selection"
22245 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22248 msgid "Reject change inside selection"
22249 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22252 msgid "Merge changes"
22253 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22256 msgid "Accept all changes"
22257 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22260 msgid "Reject all changes"
22261 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22264 msgid "Insert note"
22265 msgstr "Notiz einfügen"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22268 msgid "Next note"
22269 msgstr "Nächste Notiz"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22272 msgid "LyX Documentation Tools"
22273 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22276 msgid "Info"
22277 msgstr "Info"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22280 msgid "Menu Separator"
22281 msgstr "Menütrenner"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22284 msgid "LyX Logo"
22285 msgstr "LyX-Logo"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22288 msgid "TeX Logo"
22289 msgstr "TeX-Logo"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22292 msgid "LaTeX Logo"
22293 msgstr "LaTeX-Logo"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22296 msgid "LaTeX2e Logo"
22297 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22300 msgid "View Other Formats"
22301 msgstr "Andere Formate ansehen"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22304 msgid "Update Other Formats"
22305 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22309 msgid "[[Toolbar]]On"
22310 msgstr "An|A"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22314 msgid "[[Toolbar]]Off"
22315 msgstr "Aus|u"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22319 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22320 msgstr "Automatisch|o"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22323 msgid "Version Control"
22324 msgstr "Versionskontrolle"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22327 msgid "Register"
22328 msgstr "Registrieren"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22331 msgid "Check-out for edit"
22332 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22335 msgid "Check-in changes"
22336 msgstr "Änderungen einchecken"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22339 msgid "View revision log"
22340 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22343 msgid "Revert changes"
22344 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22347 msgid "Compare with older revision"
22348 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22351 msgid "Compare with last revision"
22352 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22355 msgid "Insert Version Info"
22356 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22359 msgid "Use SVN file locking property"
22360 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22363 msgid "Update local directory from repository"
22364 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22367 msgid "arccos"
22368 msgstr "arccos"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22371 msgid "arcsin"
22372 msgstr "arcsin"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22375 msgid "arctan"
22376 msgstr "arctan"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22379 msgid "arg"
22380 msgstr "arg"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22383 msgid "bmod"
22384 msgstr "bmod"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22387 msgid "cos"
22388 msgstr "cos"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22391 msgid "cosh"
22392 msgstr "cosh"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22395 msgid "cot"
22396 msgstr "cot"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22399 msgid "coth"
22400 msgstr "coth"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22403 msgid "csc"
22404 msgstr "csc"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22407 msgid "deg"
22408 msgstr "deg"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22411 msgid "det"
22412 msgstr "det"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22415 msgid "dim"
22416 msgstr "dim"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22419 msgid "exp"
22420 msgstr "exp"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22423 msgid "gcd"
22424 msgstr "gcd"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22427 msgid "hom"
22428 msgstr "hom"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22431 msgid "inf"
22432 msgstr "inf"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22435 msgid "ker"
22436 msgstr "ker"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22439 msgid "lg"
22440 msgstr "lg"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22443 msgid "lim"
22444 msgstr "lim"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22447 msgid "liminf"
22448 msgstr "liminf"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22451 msgid "limsup"
22452 msgstr "limsup"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22455 msgid "ln"
22456 msgstr "ln"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22459 msgid "log"
22460 msgstr "log"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22463 msgid "max"
22464 msgstr "max"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22467 msgid "min"
22468 msgstr "min"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22471 msgid "sec"
22472 msgstr "sec"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22475 msgid "sin"
22476 msgstr "sin"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22479 msgid "sinh"
22480 msgstr "sinh"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22483 msgid "sup"
22484 msgstr "sup"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22487 msgid "tan"
22488 msgstr "tan"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22491 msgid "tanh"
22492 msgstr "tanh"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22495 msgid "Pr"
22496 msgstr "Pr"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22499 msgid "Spacings"
22500 msgstr "Abstände"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22503 msgid "Thin space\t\\,"
22504 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22507 msgid "Medium space\t\\:"
22508 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22511 msgid "Thick space\t\\;"
22512 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22515 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22516 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22519 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22520 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22523 msgid "Negative space\t\\!"
22524 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22527 msgid "Phantom\t\\phantom"
22528 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22531 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22532 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22535 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22536 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22539 msgid "Smash\t\\smash"
22540 msgstr "Smash\t\\smash"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22543 msgid "Top smash\t\\smasht"
22544 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22547 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22548 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22551 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22552 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22555 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22556 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22559 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22560 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22563 msgid "Roots"
22564 msgstr "Wurzeln"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22567 msgid "Square root\t\\sqrt"
22568 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22571 msgid "Other root\t\\root"
22572 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22575 msgid "Styles & Classes"
22576 msgstr "Stile und Klassen"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22579 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22580 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22583 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22584 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22587 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22588 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22591 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22592 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22595 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22596 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22599 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22600 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22603 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22604 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22607 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22608 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22611 msgid "Standard\t\\frac"
22612 msgstr "Standard\t\\frac"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22615 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22616 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22619 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22620 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22623 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22624 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22627 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22628 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22631 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22632 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22635 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22636 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22639 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22640 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22643 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22644 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22647 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22648 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22651 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22652 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22655 msgid "Binomial\t\\binom"
22656 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22659 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22660 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22663 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22664 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22667 msgid "Roman\t\\mathrm"
22668 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22671 msgid "Bold\t\\mathbf"
22672 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22675 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22676 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22679 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22680 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22683 msgid "Italic\t\\mathit"
22684 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22687 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22688 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22691 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22692 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22695 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22696 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22699 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22700 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22703 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22704 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22707 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22708 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22711 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22712 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22715 msgid "ldots"
22716 msgstr "ldots"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22719 msgid "cdots"
22720 msgstr "cdots"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22723 msgid "vdots"
22724 msgstr "vdots"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22727 msgid "ddots"
22728 msgstr "ddots"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22731 msgid "iddots"
22732 msgstr "iddots"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22735 msgid "Frame Decorations"
22736 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22739 msgid "hat"
22740 msgstr "hat"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22743 msgid "tilde"
22744 msgstr "tilde"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22747 msgid "bar"
22748 msgstr "bar"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22751 msgid "grave"
22752 msgstr "grave"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22755 msgid "dot"
22756 msgstr "dot"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22759 msgid "check"
22760 msgstr "check"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22763 msgid "widehat"
22764 msgstr "widehat"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22767 msgid "widetilde"
22768 msgstr "widetilde"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22771 msgid "utilde"
22772 msgstr "utilde"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22775 msgid "vec"
22776 msgstr "vec"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22779 msgid "acute"
22780 msgstr "acute"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22783 msgid "ddot"
22784 msgstr "ddot"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22787 msgid "dddot"
22788 msgstr "dddot"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22791 msgid "ddddot"
22792 msgstr "ddddot"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22795 msgid "breve"
22796 msgstr "breve"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22799 msgid "mathring"
22800 msgstr "mathring"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22803 msgid "overline"
22804 msgstr "overline"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22807 msgid "overbrace"
22808 msgstr "overbrace"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22811 msgid "overleftarrow"
22812 msgstr "overleftarrow"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22815 msgid "overrightarrow"
22816 msgstr "overrightarrow"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22819 msgid "overleftrightarrow"
22820 msgstr "overleftrightarrow"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22823 msgid "underbrace"
22824 msgstr "underbrace"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22827 msgid "underleftarrow"
22828 msgstr "underleftarrow"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22831 msgid "underrightarrow"
22832 msgstr "underrightarrow"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22835 msgid "underleftrightarrow"
22836 msgstr "underleftrightarrow"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22839 msgid "cancel"
22840 msgstr "cancel"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22843 msgid "bcancel"
22844 msgstr "bcancel"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22847 msgid "xcancel"
22848 msgstr "xcancel"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22851 msgid "cancelto"
22852 msgstr "cancelto"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22855 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22856 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22859 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22860 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22863 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22864 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22867 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22868 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22871 msgid "overset"
22872 msgstr "overset"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22875 msgid "underset"
22876 msgstr "underset"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22879 msgid "stackrel"
22880 msgstr "stackrel"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22883 msgid "stackrelthree"
22884 msgstr "stackrelthree"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22887 msgid "leftarrow"
22888 msgstr "leftarrow"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22891 msgid "rightarrow"
22892 msgstr "rightarrow"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22895 msgid "downarrow"
22896 msgstr "downarrow"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22899 msgid "uparrow"
22900 msgstr "uparrow"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22903 msgid "updownarrow"
22904 msgstr "updownarrow"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22907 msgid "leftrightarrow"
22908 msgstr "leftrightarrow"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22911 msgid "Leftarrow"
22912 msgstr "Leftarrow"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22915 msgid "Rightarrow"
22916 msgstr "Rightarrow"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22919 msgid "Downarrow"
22920 msgstr "Downarrow"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22923 msgid "Uparrow"
22924 msgstr "Uparrow"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22927 msgid "Updownarrow"
22928 msgstr "Updownarrow"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22931 msgid "Leftrightarrow"
22932 msgstr "Leftrightarrow"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22935 msgid "Longleftrightarrow"
22936 msgstr "Longleftrightarrow"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22939 msgid "Longleftarrow"
22940 msgstr "Longleftarrow"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22943 msgid "Longrightarrow"
22944 msgstr "Longrightarrow"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22947 msgid "longleftrightarrow"
22948 msgstr "longleftrightarrow"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22951 msgid "longleftarrow"
22952 msgstr "longleftarrow"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22955 msgid "longrightarrow"
22956 msgstr "longrightarrow"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22959 msgid "leftharpoondown"
22960 msgstr "leftharpoondown"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22963 msgid "rightharpoondown"
22964 msgstr "rightharpoondown"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22967 msgid "mapsto"
22968 msgstr "mapsto"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22971 msgid "longmapsto"
22972 msgstr "longmapsto"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22975 msgid "nwarrow"
22976 msgstr "nwarrow"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22979 msgid "nearrow"
22980 msgstr "nearrow"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22983 msgid "leftharpoonup"
22984 msgstr "leftharpoonup"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22987 msgid "rightharpoonup"
22988 msgstr "rightharpoonup"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22991 msgid "hookleftarrow"
22992 msgstr "hookleftarrow"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22995 msgid "hookrightarrow"
22996 msgstr "hookrightarrow"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22999 msgid "swarrow"
23000 msgstr "swarrow"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23003 msgid "searrow"
23004 msgstr "searrow"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23007 msgid "rightleftharpoons"
23008 msgstr "rightleftharpoons"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23011 msgid "pm"
23012 msgstr "pm"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23015 msgid "cap"
23016 msgstr "cap"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23019 msgid "diamond"
23020 msgstr "diamond"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23023 msgid "oplus"
23024 msgstr "oplus"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23027 msgid "mp"
23028 msgstr "mp"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23031 msgid "cup"
23032 msgstr "cup"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23035 msgid "bigtriangleup"
23036 msgstr "bigtriangleup"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23039 msgid "ominus"
23040 msgstr "ominus"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23043 msgid "times"
23044 msgstr "times"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23047 msgid "uplus"
23048 msgstr "uplus"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23051 msgid "bigtriangledown"
23052 msgstr "bigtriangledown"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23055 msgid "otimes"
23056 msgstr "otimes"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23059 msgid "div"
23060 msgstr "div"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23063 msgid "sqcap"
23064 msgstr "sqcap"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23067 msgid "triangleright"
23068 msgstr "triangleright"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23071 msgid "oslash"
23072 msgstr "oslash"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23075 msgid "cdot"
23076 msgstr "cdot"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23079 msgid "sqcup"
23080 msgstr "sqcup"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23083 msgid "triangleleft"
23084 msgstr "triangleleft"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23087 msgid "odot"
23088 msgstr "odot"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23091 msgid "star"
23092 msgstr "star"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23095 msgid "ast"
23096 msgstr "ast"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23099 msgid "vee"
23100 msgstr "vee"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23103 msgid "amalg"
23104 msgstr "amalg"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23107 msgid "bigcirc"
23108 msgstr "bigcirc"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23111 msgid "setminus"
23112 msgstr "setminus"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23115 msgid "wedge"
23116 msgstr "wedge"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23119 msgid "dagger"
23120 msgstr "dagger"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23123 msgid "circ"
23124 msgstr "circ"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23127 msgid "bullet"
23128 msgstr "bullet"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23131 msgid "wr"
23132 msgstr "wr"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23135 msgid "ddagger"
23136 msgstr "ddagger"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23139 msgid "smallint"
23140 msgstr "smallint"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23143 msgid "leq"
23144 msgstr "leq"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23147 msgid "geq"
23148 msgstr "geq"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23151 msgid "equiv"
23152 msgstr "equiv"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23155 msgid "models"
23156 msgstr "models"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23159 msgid "prec"
23160 msgstr "prec"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23163 msgid "succ"
23164 msgstr "succ"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23167 msgid "sim"
23168 msgstr "sim"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23171 msgid "perp"
23172 msgstr "perp"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23175 msgid "preceq"
23176 msgstr "preceq"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23179 msgid "succeq"
23180 msgstr "succeq"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23183 msgid "simeq"
23184 msgstr "simeq"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23187 msgid "mid"
23188 msgstr "mid"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23191 msgid "ll"
23192 msgstr "ll"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23195 msgid "gg"
23196 msgstr "gg"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23199 msgid "asymp"
23200 msgstr "asymp"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23203 msgid "parallel"
23204 msgstr "parallel"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23207 msgid "subset"
23208 msgstr "subset"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23211 msgid "supset"
23212 msgstr "supset"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23215 msgid "approx"
23216 msgstr "approx"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23219 msgid "smile"
23220 msgstr "smile"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23223 msgid "subseteq"
23224 msgstr "subseteq"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23227 msgid "supseteq"
23228 msgstr "supseteq"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23231 msgid "cong"
23232 msgstr "cong"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23235 msgid "frown"
23236 msgstr "frown"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23239 msgid "sqsubseteq"
23240 msgstr "sqsubseteq"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23243 msgid "sqsupseteq"
23244 msgstr "sqsupseteq"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23247 msgid "doteq"
23248 msgstr "doteq"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23251 msgid "neq"
23252 msgstr "neq"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23255 msgid "in[[math relation]]"
23256 msgstr "in"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23259 msgid "ni"
23260 msgstr "ni"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23263 msgid "propto"
23264 msgstr "propto"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23267 msgid "notin"
23268 msgstr "notin"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23271 msgid "vdash"
23272 msgstr "vdash"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23275 msgid "dashv"
23276 msgstr "dashv"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23279 msgid "bowtie"
23280 msgstr "bowtie"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23283 msgid "iff"
23284 msgstr "iff"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23287 msgid "not"
23288 msgstr "not"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23291 msgid "land"
23292 msgstr "Iand"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23295 msgid "lor"
23296 msgstr "lor"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23299 msgid "lnot"
23300 msgstr "lnot"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23303 msgid "alpha"
23304 msgstr "alpha"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23307 msgid "beta"
23308 msgstr "beta"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23311 msgid "gamma"
23312 msgstr "gamma"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23315 msgid "delta"
23316 msgstr "delta"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23319 msgid "epsilon"
23320 msgstr "epsilon"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23323 msgid "varepsilon"
23324 msgstr "varepsilon"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23327 msgid "zeta"
23328 msgstr "zeta"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23331 msgid "eta"
23332 msgstr "eta"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23335 msgid "theta"
23336 msgstr "theta"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23339 msgid "vartheta"
23340 msgstr "vartheta"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23343 msgid "iota"
23344 msgstr "iota"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23347 msgid "kappa"
23348 msgstr "kappa"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23351 msgid "lambda"
23352 msgstr "lambda"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23355 msgid "mu"
23356 msgstr "mu"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23359 msgid "nu"
23360 msgstr "nu"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23363 msgid "xi"
23364 msgstr "xi"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23367 msgid "pi"
23368 msgstr "pi"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23371 msgid "varpi"
23372 msgstr "varpi"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23375 msgid "rho"
23376 msgstr "rho"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23379 msgid "varrho"
23380 msgstr "varrho"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23383 msgid "sigma"
23384 msgstr "sigma"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23387 msgid "varsigma"
23388 msgstr "varsigma"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23391 msgid "tau"
23392 msgstr "tau"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23395 msgid "upsilon"
23396 msgstr "upsilon"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23399 msgid "phi"
23400 msgstr "phi"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23403 msgid "varphi"
23404 msgstr "varphi"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23407 msgid "chi"
23408 msgstr "chi"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23411 msgid "psi"
23412 msgstr "psi"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23415 msgid "omega"
23416 msgstr "omega"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23419 msgid "Gamma"
23420 msgstr "Gamma"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23423 msgid "Delta"
23424 msgstr "Delta"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23427 msgid "Theta"
23428 msgstr "Theta"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23431 msgid "Lambda"
23432 msgstr "Lambda"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23435 msgid "Xi"
23436 msgstr "Xi"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23439 msgid "Pi"
23440 msgstr "Pi"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23443 msgid "Sigma"
23444 msgstr "Sigma"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23447 msgid "Upsilon"
23448 msgstr "Upsilon"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23451 msgid "Phi"
23452 msgstr "Phi"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23455 msgid "Psi"
23456 msgstr "Psi"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23459 msgid "Omega"
23460 msgstr "Omega"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23463 msgid "varGamma"
23464 msgstr "varGamma"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23467 msgid "varDelta"
23468 msgstr "varDelta"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23471 msgid "varTheta"
23472 msgstr "varTheta"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23475 msgid "varLambda"
23476 msgstr "varLambda"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23479 msgid "varXi"
23480 msgstr "varXi"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23483 msgid "varPi"
23484 msgstr "varPi"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23487 msgid "varSigma"
23488 msgstr "varSigma"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23491 msgid "varUpsilon"
23492 msgstr "varUpsilon"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23495 msgid "varPhi"
23496 msgstr "varPhi"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23499 msgid "varPsi"
23500 msgstr "varPsi"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23503 msgid "varOmega"
23504 msgstr "varOmega"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23507 msgid "nabla"
23508 msgstr "nabla"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23511 msgid "partial"
23512 msgstr "partial"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23515 msgid "infty"
23516 msgstr "infty"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23519 msgid "prime"
23520 msgstr "prime"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23523 msgid "ell"
23524 msgstr "ell"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23527 msgid "emptyset"
23528 msgstr "emptyset"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23531 msgid "exists"
23532 msgstr "exists"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23535 msgid "forall"
23536 msgstr "forall"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23539 msgid "imath"
23540 msgstr "imath"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23543 msgid "jmath"
23544 msgstr "jmath"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23547 msgid "Re"
23548 msgstr "Re"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23551 msgid "Im"
23552 msgstr "Im"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23555 msgid "aleph"
23556 msgstr "aleph"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23559 msgid "wp"
23560 msgstr "wp"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23563 msgid "hbar"
23564 msgstr "hbar"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23567 msgid "angle"
23568 msgstr "angle"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23571 msgid "top"
23572 msgstr "top"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23575 msgid "bot"
23576 msgstr "bot"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23579 msgid "Vert"
23580 msgstr "Vert"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23583 msgid "neg"
23584 msgstr "neg"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23587 msgid "flat"
23588 msgstr "flat"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23591 msgid "natural"
23592 msgstr "natural"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23595 msgid "sharp"
23596 msgstr "sharp"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23599 msgid "surd"
23600 msgstr "surd"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23603 msgid "lhook"
23604 msgstr "lhook"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23607 msgid "rhook"
23608 msgstr "rhook"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23611 msgid "triangle"
23612 msgstr "triangle"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23615 msgid "diamondsuit"
23616 msgstr "diamondsuit"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23619 msgid "heartsuit"
23620 msgstr "heartsuit"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23623 msgid "clubsuit"
23624 msgstr "clubsuit"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23627 msgid "spadesuit"
23628 msgstr "spadesuit"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23631 msgid "textrm \\AA"
23632 msgstr "textrm \\AA"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23635 msgid "textrm \\O"
23636 msgstr "textrm \\O"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23639 msgid "mathcircumflex"
23640 msgstr "mathcircumflex"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23643 msgid "_"
23644 msgstr "_"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23647 msgid "textdegree"
23648 msgstr "textdegree"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23651 msgid "mathdollar"
23652 msgstr "mathdollar"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23655 msgid "mathparagraph"
23656 msgstr "mathparagraph"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23659 msgid "mathsection"
23660 msgstr "mathsection"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23663 msgid "mathrm T"
23664 msgstr "mathrm T"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23667 msgid "mathbb N"
23668 msgstr "mathbb N"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23671 msgid "mathbb Z"
23672 msgstr "mathbb Z"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23675 msgid "mathbb Q"
23676 msgstr "mathbb Q"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23679 msgid "mathbb R"
23680 msgstr "mathbb R"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23683 msgid "mathbb C"
23684 msgstr "mathbb C"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23687 msgid "mathbb H"
23688 msgstr "mathbb H"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23691 msgid "mathcal F"
23692 msgstr "mathcal F"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23695 msgid "mathcal L"
23696 msgstr "mathcal L"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23699 msgid "mathcal H"
23700 msgstr "mathcal H"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23703 msgid "mathcal O"
23704 msgstr "mathcal O"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23707 msgid "Big Operators"
23708 msgstr "Große Operatoren"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23711 msgid "intop"
23712 msgstr "intop"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23715 msgid "int"
23716 msgstr "int"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23719 msgid "iint"
23720 msgstr "iint"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23723 msgid "iintop"
23724 msgstr "iintop"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23727 msgid "iiint"
23728 msgstr "iiint"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23731 msgid "iiintop"
23732 msgstr "iiintop"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23735 msgid "iiiint"
23736 msgstr "iiiint"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23739 msgid "iiiintop"
23740 msgstr "iiiintop"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23743 msgid "dotsint"
23744 msgstr "dotsint"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23747 msgid "dotsintop"
23748 msgstr "dotsintop"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23751 msgid "idotsint"
23752 msgstr "idotsint"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23755 msgid "oint"
23756 msgstr "oint"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23759 msgid "ointop"
23760 msgstr "ointop"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23763 msgid "oiint"
23764 msgstr "oiint"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23767 msgid "oiintop"
23768 msgstr "oiintop"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23771 msgid "ointctrclockwiseop"
23772 msgstr "ointctrclockwiseop"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23775 msgid "ointctrclockwise"
23776 msgstr "ointctrclockwise"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23779 msgid "ointclockwiseop"
23780 msgstr "ointclockwiseop"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23783 msgid "ointclockwise"
23784 msgstr "ointclockwise"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23787 msgid "sqint"
23788 msgstr "sqint"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23791 msgid "sqintop"
23792 msgstr "sqintop"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23795 msgid "sqiint"
23796 msgstr "sqiint"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23799 msgid "sqiintop"
23800 msgstr "sqiintop"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23803 msgid "fint"
23804 msgstr "fint"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23807 msgid "fintop"
23808 msgstr "fintop"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23811 msgid "landupint"
23812 msgstr "landupint"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23815 msgid "landupintop"
23816 msgstr "landupintop"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23819 msgid "landdownint"
23820 msgstr "landdownint"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23823 msgid "landdownintop"
23824 msgstr "landdownintop"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23827 msgid "varint"
23828 msgstr "varint"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23831 msgid "varoint"
23832 msgstr "varoint"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23835 msgid "varoiint"
23836 msgstr "varoiint"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23839 msgid "varoiintop"
23840 msgstr "varoiintop"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23843 msgid "varointclockwise"
23844 msgstr "varointclockwise"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23847 msgid "varointclockwiseop"
23848 msgstr "varointclockwiseop"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23851 msgid "varointctrclockwise"
23852 msgstr "varointctrclockwise"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23855 msgid "varointctrclockwiseop"
23856 msgstr "varointctrclockwiseop"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23859 msgid "sum"
23860 msgstr "sum"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23863 msgid "prod"
23864 msgstr "prod"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23867 msgid "coprod"
23868 msgstr "coprod"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23871 msgid "bigsqcup"
23872 msgstr "bigsqcup"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23875 msgid "bigotimes"
23876 msgstr "bigotimes"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23879 msgid "bigodot"
23880 msgstr "bigodot"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23883 msgid "bigoplus"
23884 msgstr "bigoplus"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23887 msgid "bigcap"
23888 msgstr "bigcap"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23891 msgid "bigcup"
23892 msgstr "bigcup"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23895 msgid "biguplus"
23896 msgstr "biguplus"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23899 msgid "bigvee"
23900 msgstr "bigvee"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23903 msgid "bigwedge"
23904 msgstr "bigwedge"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23907 msgid "digamma"
23908 msgstr "digamma"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23911 msgid "varkappa"
23912 msgstr "varkappa"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23915 msgid "beth"
23916 msgstr "beth"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23919 msgid "daleth"
23920 msgstr "daleth"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23923 msgid "gimel"
23924 msgstr "gimel"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23927 msgid "ulcorner"
23928 msgstr "ulcorner"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23931 msgid "urcorner"
23932 msgstr "urcorner"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23935 msgid "llcorner"
23936 msgstr "llcorner"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23939 msgid "lrcorner"
23940 msgstr "lrcorner"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23943 msgid "hslash"
23944 msgstr "hslash"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23947 msgid "vartriangle"
23948 msgstr "vartriangle"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23951 msgid "triangledown"
23952 msgstr "triangledown"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23955 msgid "square"
23956 msgstr "square"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23959 msgid "CheckedBox"
23960 msgstr "CheckedBox"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23963 msgid "XBox"
23964 msgstr "XBox"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23967 msgid "lozenge"
23968 msgstr "lozenge"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23971 msgid "wasylozenge"
23972 msgstr "wasylozenge"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23975 msgid "circledR"
23976 msgstr "circledR"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23979 msgid "circledS"
23980 msgstr "circledS"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23983 msgid "measuredangle"
23984 msgstr "measuredangle"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23987 msgid "varangle"
23988 msgstr "varangle"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23991 msgid "nexists"
23992 msgstr "nexists"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23995 msgid "mho"
23996 msgstr "mho"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23999 msgid "Finv"
24000 msgstr "Finv"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24003 msgid "Game"
24004 msgstr "Game"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24007 msgid "Bbbk"
24008 msgstr "Bbbk"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24011 msgid "backprime"
24012 msgstr "backprime"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24015 msgid "varnothing"
24016 msgstr "varnothing"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24019 msgid "blacktriangle"
24020 msgstr "blacktriangle"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24023 msgid "blacktriangledown"
24024 msgstr "blacktriangledown"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24027 msgid "blacksquare"
24028 msgstr "blacksquare"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24031 msgid "blacklozenge"
24032 msgstr "blacklozenge"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24035 msgid "bigstar"
24036 msgstr "bigstar"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24039 msgid "sphericalangle"
24040 msgstr "sphericalangle"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24043 msgid "complement"
24044 msgstr "complement"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24047 msgid "eth"
24048 msgstr "eth"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24051 msgid "diagup"
24052 msgstr "diagup"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24055 msgid "diagdown"
24056 msgstr "diagdown"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24059 msgid "lightning"
24060 msgstr "lightning"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24063 msgid "varcopyright"
24064 msgstr "varcopyright"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24067 msgid "Bowtie"
24068 msgstr "Bowtie"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24071 msgid "diameter"
24072 msgstr "diameter"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24075 msgid "invdiameter"
24076 msgstr "invdiameter"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24079 msgid "bell"
24080 msgstr "bell"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24083 msgid "hexagon"
24084 msgstr "hexagon"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24087 msgid "varhexagon"
24088 msgstr "varhexagon"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24091 msgid "pentagon"
24092 msgstr "pentagon"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24095 msgid "octagon"
24096 msgstr "octagon"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24099 msgid "smiley"
24100 msgstr "smiley"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24103 msgid "blacksmiley"
24104 msgstr "blacksmiley"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24107 msgid "frownie"
24108 msgstr "frownie"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24111 msgid "sun"
24112 msgstr "sun"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24115 msgid "leadsto"
24116 msgstr "leadsto"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24119 msgid "Leftcircle"
24120 msgstr "Leftcircle"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24123 msgid "Rightcircle"
24124 msgstr "Rightcircle"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24127 msgid "CIRCLE"
24128 msgstr "CIRCLE"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24131 msgid "LEFTCIRCLE"
24132 msgstr "LEFTCIRCLE"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24135 msgid "RIGHTCIRCLE"
24136 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24139 msgid "LEFTcircle"
24140 msgstr "LEFTcircle"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24143 msgid "RIGHTcircle"
24144 msgstr "RIGHTcircle"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24147 msgid "leftturn"
24148 msgstr "leftturn"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24151 msgid "rightturn"
24152 msgstr "rightturn"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24155 msgid "AC"
24156 msgstr "AC"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24159 msgid "HF"
24160 msgstr "HF"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24163 msgid "VHF"
24164 msgstr "VHF"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24167 msgid "photon"
24168 msgstr "photon"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24171 msgid "gluon"
24172 msgstr "gluon"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24175 msgid "permil"
24176 msgstr "permil"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24179 msgid "cent"
24180 msgstr "cent"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24183 msgid "yen"
24184 msgstr "yen"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24187 msgid "hexstar"
24188 msgstr "hexstar"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24191 msgid "varhexstar"
24192 msgstr "varhexstar"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24195 msgid "davidsstar"
24196 msgstr "davidsstar"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24199 msgid "maltese"
24200 msgstr "maltese"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24203 msgid "kreuz"
24204 msgstr "kreuz"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24207 msgid "ataribox"
24208 msgstr "ataribox"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24211 msgid "checked"
24212 msgstr "checked"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24215 msgid "checkmark"
24216 msgstr "checkmark"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24219 msgid "eighthnote"
24220 msgstr "eighthnote"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24223 msgid "quarternote"
24224 msgstr "quarternote"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24227 msgid "halfnote"
24228 msgstr "halfnote"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24231 msgid "fullnote"
24232 msgstr "fullnote"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24235 msgid "twonotes"
24236 msgstr "twonotes"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24239 msgid "female"
24240 msgstr "female"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24243 msgid "male"
24244 msgstr "male"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24247 msgid "vernal"
24248 msgstr "vernal"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24251 msgid "ascnode"
24252 msgstr "ascnode"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24255 msgid "descnode"
24256 msgstr "descnode"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24259 msgid "fullmoon"
24260 msgstr "fullmoon"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24263 msgid "newmoon"
24264 msgstr "newmoon"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24267 msgid "leftmoon"
24268 msgstr "leftmoon"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24271 msgid "rightmoon"
24272 msgstr "rightmoon"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24275 msgid "astrosun"
24276 msgstr "astrosun"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24279 msgid "mercury"
24280 msgstr "mercury"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24283 msgid "venus"
24284 msgstr "venus"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24287 msgid "earth"
24288 msgstr "earth"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24291 msgid "mars"
24292 msgstr "mars"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24295 msgid "jupiter"
24296 msgstr "jupiter"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24299 msgid "saturn"
24300 msgstr "saturn"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24303 msgid "uranus"
24304 msgstr "uranus"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24307 msgid "neptune"
24308 msgstr "neptune"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24311 msgid "pluto"
24312 msgstr "pluto"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24315 msgid "aries"
24316 msgstr "aries"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24319 msgid "taurus"
24320 msgstr "taurus"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24323 msgid "gemini"
24324 msgstr "gemini"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24327 msgid "cancer"
24328 msgstr "cancer"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24331 msgid "leo"
24332 msgstr "leo"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24335 msgid "virgo"
24336 msgstr "virgo"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24339 msgid "libra"
24340 msgstr "libra"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24343 msgid "scorpio"
24344 msgstr "scorpio"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24347 msgid "sagittarius"
24348 msgstr "sagittarius"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24351 msgid "capricornus"
24352 msgstr "capricornus"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24355 msgid "aquarius"
24356 msgstr "aquarius"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24359 msgid "pisces"
24360 msgstr "pisces"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24363 msgid "APLbox"
24364 msgstr "APLbox"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24367 msgid "APLcomment"
24368 msgstr "APLcomment"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24371 msgid "APLdown"
24372 msgstr "APLdown"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24375 msgid "APLdownarrowbox"
24376 msgstr "APLdownarrowbox"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24379 msgid "APLinput"
24380 msgstr "APLinput"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24383 msgid "APLinv"
24384 msgstr "APLinv"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24387 msgid "APLleftarrowbox"
24388 msgstr "APLleftarrowbox"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24391 msgid "APLlog"
24392 msgstr "APLlog"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24395 msgid "APLrightarrowbox"
24396 msgstr "APLrightarrowbox"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24399 msgid "APLstar"
24400 msgstr "APLstar"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24403 msgid "APLup"
24404 msgstr "APLup"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24407 msgid "APLuparrowbox"
24408 msgstr "APLuparrowbox"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24411 msgid "dashleftarrow"
24412 msgstr "dashleftarrow"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24415 msgid "dashrightarrow"
24416 msgstr "dashrightarrow"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24419 msgid "leftleftarrows"
24420 msgstr "leftleftarrows"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24423 msgid "leftrightarrows"
24424 msgstr "leftrightarrows"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24427 msgid "rightrightarrows"
24428 msgstr "rightrightarrows"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24431 msgid "rightleftarrows"
24432 msgstr "rightleftarrows"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24435 msgid "Lleftarrow"
24436 msgstr "Lleftarrow"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24439 msgid "Rrightarrow"
24440 msgstr "Rrightarrow"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24443 msgid "twoheadleftarrow"
24444 msgstr "twoheadleftarrow"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24447 msgid "twoheadrightarrow"
24448 msgstr "twoheadrightarrow"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24451 msgid "leftarrowtail"
24452 msgstr "leftarrowtail"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24455 msgid "rightarrowtail"
24456 msgstr "rightarrowtail"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24459 msgid "looparrowleft"
24460 msgstr "looparrowleft"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24463 msgid "looparrowright"
24464 msgstr "looparrowright"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24467 msgid "curvearrowleft"
24468 msgstr "curvearrowleft"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24471 msgid "curvearrowright"
24472 msgstr "curvearrowright"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24475 msgid "circlearrowleft"
24476 msgstr "circlearrowleft"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24479 msgid "circlearrowright"
24480 msgstr "circlearrowright"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24483 msgid "Lsh"
24484 msgstr "Lsh"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24487 msgid "Rsh"
24488 msgstr "Rsh"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24491 msgid "upuparrows"
24492 msgstr "upuparrows"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24495 msgid "downdownarrows"
24496 msgstr "downdownarrows"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24499 msgid "upharpoonleft"
24500 msgstr "upharpoonleft"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24503 msgid "upharpoonright"
24504 msgstr "upharpoonright"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24507 msgid "downharpoonleft"
24508 msgstr "downharpoonleft"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24511 msgid "downharpoonright"
24512 msgstr "downharpoonright"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24515 msgid "leftrightharpoons"
24516 msgstr "leftrightharpoons"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24519 msgid "rightsquigarrow"
24520 msgstr "rightsquigarrow"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24523 msgid "leftrightsquigarrow"
24524 msgstr "leftrightsquigarrow"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24527 msgid "nleftarrow"
24528 msgstr "nleftarrow"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24531 msgid "nrightarrow"
24532 msgstr "nrightarrow"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24535 msgid "nleftrightarrow"
24536 msgstr "nleftrightarrow"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24539 msgid "nLeftarrow"
24540 msgstr "nLeftarrow"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24543 msgid "nRightarrow"
24544 msgstr "nRightarrow"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24547 msgid "nLeftrightarrow"
24548 msgstr "nLeftrightarrow"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24551 msgid "multimap"
24552 msgstr "multimap"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24555 msgid "shortleftarrow"
24556 msgstr "shortleftarrow"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24559 msgid "shortrightarrow"
24560 msgstr "shortrightarrow"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24563 msgid "shortuparrow"
24564 msgstr "shortuparrow"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24567 msgid "shortdownarrow"
24568 msgstr "shortdownarrow"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24571 msgid "leftrightarroweq"
24572 msgstr "leftrightarroweq"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24575 msgid "curlyveedownarrow"
24576 msgstr "curlyveedownarrow"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24579 msgid "curlyveeuparrow"
24580 msgstr "curlyveeuparrow"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24583 msgid "nnwarrow"
24584 msgstr "nnwarrow"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24587 msgid "nnearrow"
24588 msgstr "nnearrow"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24591 msgid "sswarrow"
24592 msgstr "sswarrow"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24595 msgid "ssearrow"
24596 msgstr "ssearrow"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24599 msgid "curlywedgeuparrow"
24600 msgstr "curlywedgeuparrow"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24603 msgid "curlywedgedownarrow"
24604 msgstr "curlywedgedownarrow"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24607 msgid "leftrightarrowtriangle"
24608 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24611 msgid "leftarrowtriangle"
24612 msgstr "leftarrowtriangle"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24615 msgid "rightarrowtriangle"
24616 msgstr "rightarrowtriangle"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24619 msgid "Mapsto"
24620 msgstr "Mapsto"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24623 msgid "mapsfrom"
24624 msgstr "mapsfrom"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24627 msgid "Mapsfrom"
24628 msgstr "Mapsfrom"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24631 msgid "Longmapsto"
24632 msgstr "Longmapsto"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24635 msgid "longmapsfrom"
24636 msgstr "longmapsfrom"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24639 msgid "Longmapsfrom"
24640 msgstr "Longmapsfrom"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24643 msgid "xleftarrow"
24644 msgstr "xleftarrow"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24647 msgid "xrightarrow"
24648 msgstr "xrightarrow"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24651 msgid "leqq"
24652 msgstr "leqq"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24655 msgid "geqq"
24656 msgstr "geqq"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24659 msgid "leqslant"
24660 msgstr "leqslant"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24663 msgid "geqslant"
24664 msgstr "geqslant"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24667 msgid "eqslantless"
24668 msgstr "eqslantless"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24671 msgid "eqslantgtr"
24672 msgstr "eqslantgtr"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24675 msgid "eqsim"
24676 msgstr "eqsim"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24679 msgid "lesssim"
24680 msgstr "lesssim"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24683 msgid "gtrsim"
24684 msgstr "gtrsim"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24687 msgid "apprge"
24688 msgstr "apprge"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24691 msgid "apprle"
24692 msgstr "apprle"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24695 msgid "lessapprox"
24696 msgstr "lessapprox"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24699 msgid "gtrapprox"
24700 msgstr "gtrapprox"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24703 msgid "approxeq"
24704 msgstr "approxeq"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24707 msgid "triangleq"
24708 msgstr "triangleq"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24711 msgid "lessdot"
24712 msgstr "lessdot"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24715 msgid "gtrdot"
24716 msgstr "gtrdot"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24719 msgid "lll"
24720 msgstr "lll"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24723 msgid "ggg"
24724 msgstr "ggg"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24727 msgid "lessgtr"
24728 msgstr "lessgtr"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24731 msgid "gtrless"
24732 msgstr "gtrless"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24735 msgid "lesseqgtr"
24736 msgstr "lesseqgtr"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24739 msgid "gtreqless"
24740 msgstr "gtreqless"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24743 msgid "lesseqqgtr"
24744 msgstr "lesseqqgtr"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24747 msgid "gtreqqless"
24748 msgstr "gtreqqless"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24751 msgid "eqcirc"
24752 msgstr "eqcirc"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24755 msgid "circeq"
24756 msgstr "circeq"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24759 msgid "thicksim"
24760 msgstr "thicksim"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24763 msgid "thickapprox"
24764 msgstr "thickapprox"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24767 msgid "backsim"
24768 msgstr "backsim"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24771 msgid "backsimeq"
24772 msgstr "backsimeq"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24775 msgid "subseteqq"
24776 msgstr "subseteqq"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24779 msgid "supseteqq"
24780 msgstr "supseteqq"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24783 msgid "Subset"
24784 msgstr "Subset"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24787 msgid "Supset"
24788 msgstr "Supset"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24791 msgid "sqsubset"
24792 msgstr "sqsubset"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24795 msgid "sqsupset"
24796 msgstr "sqsupset"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24799 msgid "preccurlyeq"
24800 msgstr "preccurlyeq"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24803 msgid "succcurlyeq"
24804 msgstr "succcurlyeq"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24807 msgid "curlyeqprec"
24808 msgstr "curlyeqprec"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24811 msgid "curlyeqsucc"
24812 msgstr "curlyeqsucc"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24815 msgid "precsim"
24816 msgstr "precsim"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24819 msgid "succsim"
24820 msgstr "succsim"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24823 msgid "precapprox"
24824 msgstr "precapprox"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24827 msgid "succapprox"
24828 msgstr "succapprox"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24831 msgid "vartriangleleft"
24832 msgstr "vartriangleleft"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24835 msgid "vartriangleright"
24836 msgstr "vartriangleright"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24839 msgid "trianglelefteq"
24840 msgstr "trianglelefteq"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24843 msgid "trianglerighteq"
24844 msgstr "trianglerighteq"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24847 msgid "bumpeq"
24848 msgstr "bumpeq"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24851 msgid "Bumpeq"
24852 msgstr "Bumpeq"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24855 msgid "doteqdot"
24856 msgstr "doteqdot"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24859 msgid "risingdotseq"
24860 msgstr "risingdotseq"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24863 msgid "fallingdotseq"
24864 msgstr "fallingdotseq"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24867 msgid "vDash"
24868 msgstr "vDash"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24871 msgid "Vvdash"
24872 msgstr "Vvdash"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24875 msgid "Vdash"
24876 msgstr "Vdash"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24879 msgid "shortmid"
24880 msgstr "shortmid"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24883 msgid "shortparallel"
24884 msgstr "shortparallel"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24887 msgid "smallsmile"
24888 msgstr "smallsmile"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24891 msgid "smallfrown"
24892 msgstr "smallfrown"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24895 msgid "blacktriangleleft"
24896 msgstr "blacktriangleleft"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24899 msgid "blacktriangleright"
24900 msgstr "blacktriangleright"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24903 msgid "because"
24904 msgstr "because"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24907 msgid "therefore"
24908 msgstr "therefore"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24911 msgid "wasytherefore"
24912 msgstr "wasytherefore"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24915 msgid "backepsilon"
24916 msgstr "backepsilon"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24919 msgid "varpropto"
24920 msgstr "varpropto"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24923 msgid "between"
24924 msgstr "between"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24927 msgid "pitchfork"
24928 msgstr "pitchfork"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24931 msgid "trianglelefteqslant"
24932 msgstr "trianglelefteqslant"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24935 msgid "trianglerighteqslant"
24936 msgstr "trianglerighteqslant"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24939 msgid "inplus"
24940 msgstr "inplus"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24943 msgid "niplus"
24944 msgstr "niplus"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24947 msgid "subsetplus"
24948 msgstr "subsetplus"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24951 msgid "supsetplus"
24952 msgstr "supsetplus"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24955 msgid "subsetpluseq"
24956 msgstr "subsetpluseq"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24959 msgid "supsetpluseq"
24960 msgstr "supsetpluseq"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24963 msgid "minuso"
24964 msgstr "minuso"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24967 msgid "baro"
24968 msgstr "baro"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24971 msgid "sslash"
24972 msgstr "sslash"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24975 msgid "bbslash"
24976 msgstr "bbslash"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24979 msgid "moo"
24980 msgstr "moo"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24983 msgid "merge"
24984 msgstr "merge"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24987 msgid "invneg"
24988 msgstr "invneg"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24991 msgid "lbag"
24992 msgstr "lbag"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24995 msgid "rbag"
24996 msgstr "rbag"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24999 msgid "interleave"
25000 msgstr "interleave"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25003 msgid "leftslice"
25004 msgstr "leftslice"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25007 msgid "rightslice"
25008 msgstr "rightslice"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25011 msgid "oblong"
25012 msgstr "oblong"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25015 msgid "talloblong"
25016 msgstr "talloblong"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25019 msgid "fatsemi"
25020 msgstr "fatsemi"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25023 msgid "fatslash"
25024 msgstr "fatslash"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25027 msgid "fatbslash"
25028 msgstr "fatbslash"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25031 msgid "ldotp"
25032 msgstr "ldotp"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25035 msgid "cdotp"
25036 msgstr "cdotp"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25039 msgid "colon"
25040 msgstr "colon"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25043 msgid "dblcolon"
25044 msgstr "dblcolon"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25047 msgid "vcentcolon"
25048 msgstr "vcentcolon"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25051 msgid "colonapprox"
25052 msgstr "colonapprox"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25055 msgid "Colonapprox"
25056 msgstr "Colonapprox"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25059 msgid "coloneq"
25060 msgstr "coloneq"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25063 msgid "Coloneq"
25064 msgstr "Coloneq"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25067 msgid "coloneqq"
25068 msgstr "coloneqq"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25071 msgid "Coloneqq"
25072 msgstr "Coloneqq"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25075 msgid "colonsim"
25076 msgstr "colonsim"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25079 msgid "Colonsim"
25080 msgstr "Colonsim"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25083 msgid "eqcolon"
25084 msgstr "eqcolon"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25087 msgid "Eqcolon"
25088 msgstr "Eqcolon"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25091 msgid "eqqcolon"
25092 msgstr "eqqcolon"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25095 msgid "Eqqcolon"
25096 msgstr "Eqqcolon"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25099 msgid "wasypropto"
25100 msgstr "wasypropto"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25103 msgid "logof"
25104 msgstr "logof"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25107 msgid "Join"
25108 msgstr "Join"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25111 msgid "Negative Relations (extended)"
25112 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25115 msgid "nless"
25116 msgstr "nless"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25119 msgid "ngtr"
25120 msgstr "ngtr"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25123 msgid "nleq"
25124 msgstr "nleq"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25127 msgid "ngeq"
25128 msgstr "ngeq"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25131 msgid "nleqslant"
25132 msgstr "nleqslant"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25135 msgid "ngeqslant"
25136 msgstr "ngeqslant"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25139 msgid "nleqq"
25140 msgstr "nleqq"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25143 msgid "ngeqq"
25144 msgstr "ngeqq"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25147 msgid "lneq"
25148 msgstr "lneq"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25151 msgid "gneq"
25152 msgstr "gneq"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25155 msgid "lneqq"
25156 msgstr "lneqq"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25159 msgid "gneqq"
25160 msgstr "gneqq"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25163 msgid "lvertneqq"
25164 msgstr "lvertneqq"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25167 msgid "gvertneqq"
25168 msgstr "gvertneqq"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25171 msgid "lnsim"
25172 msgstr "lnsim"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25175 msgid "gnsim"
25176 msgstr "gnsim"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25179 msgid "lnapprox"
25180 msgstr "lnapprox"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25183 msgid "gnapprox"
25184 msgstr "gnapprox"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25187 msgid "nprec"
25188 msgstr "nprec"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25191 msgid "nsucc"
25192 msgstr "nsucc"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25195 msgid "npreceq"
25196 msgstr "npreceq"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25199 msgid "nsucceq"
25200 msgstr "nsucceq"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25203 msgid "precneqq"
25204 msgstr "precneqq"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25207 msgid "succneqq"
25208 msgstr "succneqq"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25211 msgid "precnsim"
25212 msgstr "precnsim"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25215 msgid "succnsim"
25216 msgstr "succnsim"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25219 msgid "precnapprox"
25220 msgstr "precnapprox"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25223 msgid "succnapprox"
25224 msgstr "succnapprox"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25227 msgid "subsetneq"
25228 msgstr "subsetneq"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25231 msgid "supsetneq"
25232 msgstr "supsetneq"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25235 msgid "subsetneqq"
25236 msgstr "subsetneqq"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25239 msgid "supsetneqq"
25240 msgstr "supsetneqq"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25243 msgid "nsubseteq"
25244 msgstr "nsubseteq"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25247 msgid "nsubseteqq"
25248 msgstr "nsubseteqq"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25251 msgid "nsupseteq"
25252 msgstr "nsupseteq"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25255 msgid "nsupseteqq"
25256 msgstr "nsupseteqq"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25259 msgid "nvdash"
25260 msgstr "nvdash"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25263 msgid "nvDash"
25264 msgstr "nvDash"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25267 msgid "nVDash"
25268 msgstr "nVDash"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25271 msgid "nVdash"
25272 msgstr "nVdash"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25275 msgid "varsubsetneq"
25276 msgstr "varsubsetneq"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25279 msgid "varsupsetneq"
25280 msgstr "varsupsetneq"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25283 msgid "varsubsetneqq"
25284 msgstr "varsubsetneqq"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25287 msgid "varsupsetneqq"
25288 msgstr "varsupsetneqq"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25291 msgid "ntriangleleft"
25292 msgstr "ntriangleleft"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25295 msgid "ntriangleright"
25296 msgstr "ntriangleright"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25299 msgid "ntrianglelefteq"
25300 msgstr "ntrianglelefteq"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25303 msgid "ntrianglerighteq"
25304 msgstr "ntrianglerighteq"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25307 msgid "ncong"
25308 msgstr "ncong"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25311 msgid "nsim"
25312 msgstr "nsim"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25315 msgid "nmid"
25316 msgstr "nmid"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25319 msgid "nshortmid"
25320 msgstr "nshortmid"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25323 msgid "nparallel"
25324 msgstr "nparallel"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25327 msgid "nshortparallel"
25328 msgstr "nshortparallel"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25331 msgid "ntrianglelefteqslant"
25332 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25335 msgid "ntrianglerighteqslant"
25336 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25339 msgid "dotplus"
25340 msgstr "dotplus"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25343 msgid "smallsetminus"
25344 msgstr "smallsetminus"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25347 msgid "Cap"
25348 msgstr "Cap"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25351 msgid "Cup"
25352 msgstr "Cup"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25355 msgid "barwedge"
25356 msgstr "barwedge"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25359 msgid "veebar"
25360 msgstr "veebar"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25363 msgid "doublebarwedge"
25364 msgstr "doublebarwedge"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25367 msgid "boxminus"
25368 msgstr "boxminus"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25371 msgid "boxtimes"
25372 msgstr "boxtimes"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25375 msgid "boxdot"
25376 msgstr "boxdot"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25379 msgid "boxplus"
25380 msgstr "boxplus"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25383 msgid "boxast"
25384 msgstr "boxast"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25387 msgid "boxbar"
25388 msgstr "boxbar"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25391 msgid "boxslash"
25392 msgstr "boxslash"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25395 msgid "boxbslash"
25396 msgstr "boxbslash"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25399 msgid "boxcircle"
25400 msgstr "boxcircle"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25403 msgid "boxbox"
25404 msgstr "boxbox"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25407 msgid "boxempty"
25408 msgstr "boxempty"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25411 msgid "divideontimes"
25412 msgstr "divideontimes"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25415 msgid "ltimes"
25416 msgstr "ltimes"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25419 msgid "rtimes"
25420 msgstr "rtimes"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25423 msgid "leftthreetimes"
25424 msgstr "leftthreetimes"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25427 msgid "rightthreetimes"
25428 msgstr "rightthreetimes"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25431 msgid "curlywedge"
25432 msgstr "curlywedge"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25435 msgid "curlyvee"
25436 msgstr "curlyvee"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25439 msgid "circleddash"
25440 msgstr "circleddash"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25443 msgid "circledast"
25444 msgstr "circledast"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25447 msgid "circledcirc"
25448 msgstr "circledcirc"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25451 msgid "centerdot"
25452 msgstr "centerdot"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25455 msgid "intercal"
25456 msgstr "intercal"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25459 msgid "implies"
25460 msgstr "implies"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25463 msgid "impliedby"
25464 msgstr "impliedby"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25467 msgid "bigcurlyvee"
25468 msgstr "bigcurlyvee"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25471 msgid "bigcurlywedge"
25472 msgstr "bigcurlywedge"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25475 msgid "bigsqcap"
25476 msgstr "bigsqcap"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25479 msgid "bigbox"
25480 msgstr "bigbox"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25483 msgid "bigparallel"
25484 msgstr "bigparallel"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25487 msgid "biginterleave"
25488 msgstr "biginterleave"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25491 msgid "bignplus"
25492 msgstr "bignplus"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25495 msgid "nplus"
25496 msgstr "nplus"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25499 msgid "Yup"
25500 msgstr "Yup"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25503 msgid "Ydown"
25504 msgstr "Ydown"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25507 msgid "Yleft"
25508 msgstr "Yleft"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25511 msgid "Yright"
25512 msgstr "Yright"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25515 msgid "obar"
25516 msgstr "obar"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25519 msgid "obslash"
25520 msgstr "obslash"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25523 msgid "ocircle"
25524 msgstr "ocircle"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25527 msgid "olessthan"
25528 msgstr "olessthan"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25531 msgid "ogreaterthan"
25532 msgstr "ogreaterthan"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25535 msgid "ovee"
25536 msgstr "ovee"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25539 msgid "owedge"
25540 msgstr "owedge"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25543 msgid "varcurlyvee"
25544 msgstr "varcurlyvee"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25547 msgid "varcurlywedge"
25548 msgstr "varcurlywedge"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25551 msgid "vartimes"
25552 msgstr "vartimes"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25555 msgid "varotimes"
25556 msgstr "varotimes"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25559 msgid "varoast"
25560 msgstr "varoast"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25563 msgid "varobar"
25564 msgstr "varobar"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25567 msgid "varodot"
25568 msgstr "varodot"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25571 msgid "varoslash"
25572 msgstr "varoslash"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25575 msgid "varobslash"
25576 msgstr "varobslash"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25579 msgid "varocircle"
25580 msgstr "varocircle"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25583 msgid "varoplus"
25584 msgstr "varoplus"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25587 msgid "varominus"
25588 msgstr "varominus"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25591 msgid "varovee"
25592 msgstr "varovee"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25595 msgid "varowedge"
25596 msgstr "varowedge"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25599 msgid "varolessthan"
25600 msgstr "varolessthan"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25603 msgid "varogreaterthan"
25604 msgstr "varogreaterthan"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25607 msgid "varbigcirc"
25608 msgstr "varbigcirc"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25611 msgid "brokenvert"
25612 msgstr "brokenvert"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25615 msgid "lfloor"
25616 msgstr "lfloor"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25619 msgid "rfloor"
25620 msgstr "rfloor"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25623 msgid "lceil"
25624 msgstr "lceil"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25627 msgid "rceil"
25628 msgstr "rceil"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25631 msgid "llbracket"
25632 msgstr "llbracket"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25635 msgid "rrbracket"
25636 msgstr "rrbracket"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25639 msgid "llfloor"
25640 msgstr "llfloor"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25643 msgid "rrfloor"
25644 msgstr "rrfloor"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25647 msgid "llceil"
25648 msgstr "llceil"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25651 msgid "rrceil"
25652 msgstr "rrceil"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25655 msgid "Lbag"
25656 msgstr "Lbag"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25659 msgid "Rbag"
25660 msgstr "Rbag"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25663 msgid "llparenthesis"
25664 msgstr "llparenthesis"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25667 msgid "rrparenthesis"
25668 msgstr "rrparenthesis"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25671 msgid "binampersand"
25672 msgstr "binampersand"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25675 msgid "bindnasrepma"
25676 msgstr "bindnasrepma"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25679 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25680 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25683 msgid "Voiced bilabial plosive"
25684 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25687 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25688 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25691 msgid "Voiced alveolar plosive"
25692 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25695 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25696 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25699 msgid "Voiced retroflex plosive"
25700 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25703 msgid "Voiceless palatal plosive"
25704 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25707 msgid "Voiced palatal plosive"
25708 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25711 msgid "Voiceless velar plosive"
25712 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25715 msgid "Voiced velar plosive"
25716 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25719 msgid "Voiceless uvular plosive"
25720 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25723 msgid "Voiced uvular plosive"
25724 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25727 msgid "Glottal plosive"
25728 msgstr "Glottaler Plosiv"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25731 msgid "Voiced bilabial nasal"
25732 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25735 msgid "Voiced labiodental nasal"
25736 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25739 msgid "Voiced alveolar nasal"
25740 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25743 msgid "Voiced retroflex nasal"
25744 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25747 msgid "Voiced palatal nasal"
25748 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25751 msgid "Voiced velar nasal"
25752 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25755 msgid "Voiced uvular nasal"
25756 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25759 msgid "Voiced bilabial trill"
25760 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25763 msgid "Voiced alveolar trill"
25764 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25767 msgid "Voiced uvular trill"
25768 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25771 msgid "Voiced alveolar tap"
25772 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25775 msgid "Voiced retroflex flap"
25776 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25779 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25780 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25783 msgid "Voiced bilabial fricative"
25784 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25787 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25788 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25791 msgid "Voiced labiodental fricative"
25792 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25795 msgid "Voiceless dental fricative"
25796 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25799 msgid "Voiced dental fricative"
25800 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25803 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25804 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25807 msgid "Voiced alveolar fricative"
25808 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25811 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25812 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25815 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25816 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25819 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25820 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25823 msgid "Voiced retroflex fricative"
25824 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25827 msgid "Voiceless palatal fricative"
25828 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25831 msgid "Voiced palatal fricative"
25832 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25835 msgid "Voiceless velar fricative"
25836 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25839 msgid "Voiced velar fricative"
25840 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25843 msgid "Voiceless uvular fricative"
25844 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25847 msgid "Voiced uvular fricative"
25848 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25851 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25852 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25855 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25856 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25859 msgid "Voiceless glottal fricative"
25860 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25863 msgid "Voiced glottal fricative"
25864 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25867 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25868 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25871 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25872 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25875 msgid "Voiced labiodental approximant"
25876 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25879 msgid "Voiced alveolar approximant"
25880 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25883 msgid "Voiced retroflex approximant"
25884 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25887 msgid "Voiced palatal approximant"
25888 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25891 msgid "Voiced velar approximant"
25892 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25895 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25896 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25899 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25900 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25903 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25904 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25907 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25908 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25911 msgid "Bilabial click"
25912 msgstr "Bilabialer Klick"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25915 msgid "Dental click"
25916 msgstr "Dentaler Klick"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25919 msgid "(Post)alveolar click"
25920 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25923 msgid "Palatoalveolar click"
25924 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25927 msgid "Alveolar lateral click"
25928 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25931 msgid "Voiced bilabial implosive"
25932 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25935 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25936 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25939 msgid "Voiced palatal implosive"
25940 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25943 msgid "Voiced velar implosive"
25944 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25947 msgid "Voiced uvular implosive"
25948 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25951 msgid "Ejective mark"
25952 msgstr "Ejektivmarker"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25955 msgid "Close front unrounded vowel"
25956 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25959 msgid "Close front rounded vowel"
25960 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25963 msgid "Close central unrounded vowel"
25964 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25967 msgid "Close central rounded vowel"
25968 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25971 msgid "Close back unrounded vowel"
25972 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25975 msgid "Close back rounded vowel"
25976 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25979 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25980 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25983 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25984 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25987 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25988 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25991 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25992 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25995 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25996 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25999 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26000 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26003 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26004 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26007 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26008 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26011 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26012 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26015 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26016 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26019 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26020 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26023 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26024 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26027 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26028 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26031 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26032 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26035 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26036 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26039 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26040 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26043 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26044 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26047 msgid "Near-open vowel"
26048 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26051 msgid "Open front unrounded vowel"
26052 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26055 msgid "Open front rounded vowel"
26056 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26059 msgid "Open back unrounded vowel"
26060 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26063 msgid "Open back rounded vowel"
26064 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26067 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26068 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26071 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26072 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26075 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26076 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26079 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26080 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26083 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26084 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26087 msgid "Epiglottal plosive"
26088 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26091 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26092 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26095 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26096 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26099 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26100 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26103 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26104 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26107 msgid "Top tie bar"
26108 msgstr "Bindebogen oben"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26111 msgid "Bottom tie bar"
26112 msgstr "Bindebogen unten"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26115 msgid "Long"
26116 msgstr "Längung"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26119 msgid "Half-long"
26120 msgstr "Halbe Längung"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26123 msgid "Extra short"
26124 msgstr "Extrakurz"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26127 msgid "Primary stress"
26128 msgstr "Hauptbetonung"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26131 msgid "Secondary stress"
26132 msgstr "Nebenbetonung"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26135 msgid "Minor (foot) group"
26136 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26139 msgid "Major (intonation) group"
26140 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26143 msgid "Syllable break"
26144 msgstr "Silbengrenze"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26147 msgid "Linking (absence of a break)"
26148 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26151 msgid "Voiceless"
26152 msgstr "Stimmlos"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26155 msgid "Voiceless (above)"
26156 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26159 msgid "Voiced"
26160 msgstr "Stimmhaft"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26163 msgid "Breathy voiced"
26164 msgstr "Gehauchte Stimme"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26167 msgid "Creaky voiced"
26168 msgstr "Knarrstimme"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26171 msgid "Linguolabial"
26172 msgstr "Lingolabial"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26175 msgid "Dental"
26176 msgstr "Dental"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26179 msgid "Apical"
26180 msgstr "Apikal"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26183 msgid "Laminal"
26184 msgstr "Laminal"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26187 msgid "Aspirated"
26188 msgstr "Aspiriert"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26191 msgid "More rounded"
26192 msgstr "Mehr gerundet"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26195 msgid "Less rounded"
26196 msgstr "Weniger gerundet"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26199 msgid "Advanced"
26200 msgstr "Vorgelagert"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26203 msgid "Retracted"
26204 msgstr "Zurückgelagert"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26207 msgid "Centralized"
26208 msgstr "Zentralisiert"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26211 msgid "Mid-centralized"
26212 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26215 msgid "Syllabic"
26216 msgstr "Silbisch"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26219 msgid "Non-syllabic"
26220 msgstr "Nicht-silbisch"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26223 msgid "Rhoticity"
26224 msgstr "Rhotisch"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26227 msgid "Labialized"
26228 msgstr "Labialisiert"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26231 msgid "Palatized"
26232 msgstr "Palatalisiert"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26235 msgid "Velarized"
26236 msgstr "Velarisiert"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26239 msgid "Pharyngialized"
26240 msgstr "Pharyngalisiert"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26243 msgid "Velarized or pharyngialized"
26244 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26247 msgid "Raised"
26248 msgstr "Angehoben"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26251 msgid "Lowered"
26252 msgstr "Abgesenkt"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26255 msgid "Advanced tongue root"
26256 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26259 msgid "Retracted tongue root"
26260 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26263 msgid "Nasalized"
26264 msgstr "Nasalisiert"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26267 msgid "Nasal release"
26268 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26271 msgid "Lateral release"
26272 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26275 msgid "No audible release"
26276 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26279 msgid "Extra high (accent)"
26280 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26283 msgid "Extra high (tone letter)"
26284 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26287 msgid "High (accent)"
26288 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26291 msgid "High (tone letter)"
26292 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26295 msgid "Mid (accent)"
26296 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26299 msgid "Mid (tone letter)"
26300 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26303 msgid "Low (accent)"
26304 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26307 msgid "Low (tone letter)"
26308 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26311 msgid "Extra low (accent)"
26312 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26315 msgid "Extra low (tone letter)"
26316 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26319 msgid "Downstep"
26320 msgstr "Absteigend"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26323 msgid "Upstep"
26324 msgstr "Ansteigend"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26327 msgid "Rising (accent)"
26328 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26331 msgid "Rising (tone letter)"
26332 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26335 msgid "Falling (accent)"
26336 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26339 msgid "Falling (tone letter)"
26340 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26343 msgid "High rising (accent)"
26344 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26347 msgid "High rising (tone letter)"
26348 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26351 msgid "Low rising (accent)"
26352 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26355 msgid "Low rising (tone letter)"
26356 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26359 msgid "Rising-falling (accent)"
26360 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26363 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26364 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26367 msgid "Global rise"
26368 msgstr "Global Anstieg"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26371 msgid "Global fall"
26372 msgstr "Global Abfall"
26373
26374 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26375 msgid "ChessDiagram"
26376 msgstr "Schachdiagramm"
26377
26378 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26379 msgid "Chess diagram"
26380 msgstr "Schachdiagramm"
26381
26382 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26383 msgid ""
26384 "A chess position diagram.\n"
26385 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26386 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26387 "the position that you want to display.\n"
26388 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26389 "and remember to type in a relative path\n"
26390 "to the LyX document location.\n"
26391 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26392 "to enable general editing of the board.\n"
26393 "You might also check out the\n"
26394 "'Options->Test legality' option, and\n"
26395 "remember to middle and right click to\n"
26396 "insert new material in the board.\n"
26397 "In order for this to work, you have to\n"
26398 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26399 "that TeX will find it, and you will need\n"
26400 "to install the skak package from CTAN.\n"
26401 msgstr ""
26402 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26403 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26404 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26405 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26406 " Position\n"
26407 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26408 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26409 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26410 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26411 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26412 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26413 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26414 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26415 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26416 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26417 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26418 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26419 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26420 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26421
26422 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26423 msgid "Dia"
26424 msgstr "Dia"
26425
26426 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26427 msgid "Dia diagram"
26428 msgstr "Dia-Diagramm"
26429
26430 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26431 msgid "Dia diagram.\n"
26432 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26433
26434 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26435 msgid "GnumericSpreadsheet"
26436 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26437
26438 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26439 #: lib/examples/Articles:0
26440 msgid "Spreadsheet"
26441 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26442
26443 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26444 msgid ""
26445 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26446 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26447 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26448 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26449 "both for gnumeric and excel files.\n"
26450 msgstr ""
26451 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26452 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26453 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26454 "zu Problemen führen.\n"
26455 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26456 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26457
26458 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26459 msgid "Inkscape"
26460 msgstr "Inkscape"
26461
26462 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26463 msgid "Inkscape figure"
26464 msgstr "Inkscape-Grafik"
26465
26466 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26467 msgid ""
26468 "An Inkscape figure.\n"
26469 "Note that using this template automatically uses the \n"
26470 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26471 msgstr ""
26472 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26473 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26474 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26475
26476 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26477 msgid "Lilypond typeset music"
26478 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26479
26480 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26481 msgid ""
26482 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26483 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26484 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26485 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26486 msgstr ""
26487 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26488 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26489 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26490 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26491
26492 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26493 msgid "PDFPages"
26494 msgstr "PDF-Seiten"
26495
26496 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26497 msgid "PDF pages"
26498 msgstr "PDF-Seiten"
26499
26500 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26501 msgid ""
26502 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26503 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26504 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26505 "Examples:\n"
26506 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26507 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26508 "* pages=- (to include all pages)\n"
26509 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26510 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26511 "inserted in their original size.\n"
26512 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26513 "for further options and details.\n"
26514 msgstr ""
26515 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26516 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26517 "nach folgendem Schema:\n"
26518 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26519 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26520 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26521 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26522 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26523 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26524 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26525 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26526
26527 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26528 msgid "RasterImage"
26529 msgstr "Rastergrafik"
26530
26531 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26532 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26533 msgid "Raster image"
26534 msgstr "Rastergrafik"
26535
26536 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26537 msgid ""
26538 "A bitmap file.\n"
26539 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26540 msgstr ""
26541 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26542 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26543
26544 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26545 msgid "VectorGraphics"
26546 msgstr "VektorGrafik"
26547
26548 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26549 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26550 msgid "Vector graphics"
26551 msgstr "Vektorgrafik"
26552
26553 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26554 msgid ""
26555 "A vector graphics file.\n"
26556 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26557 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26558 "the final output.\n"
26559 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26560 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26561 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26562 msgstr ""
26563 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26564 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26565 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26566 "zu bewahren.\n"
26567 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26568 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26569 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26570
26571 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26572 msgid "XFig"
26573 msgstr "XFig"
26574
26575 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26576 msgid "Xfig figure"
26577 msgstr "Xfig-Abbildung"
26578
26579 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26580 msgid "An Xfig figure.\n"
26581 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26582
26583 #: lib/configure.py:726
26584 msgid "tgo"
26585 msgstr "tgo"
26586
26587 #: lib/configure.py:726
26588 msgid "tgo|Tgif"
26589 msgstr "tgo|Tgif"
26590
26591 #: lib/configure.py:729
26592 msgid "FIG"
26593 msgstr "FIG"
26594
26595 #: lib/configure.py:732
26596 msgid "DIA"
26597 msgstr "DIA"
26598
26599 #: lib/configure.py:735
26600 msgid "sxd"
26601 msgstr "sxd"
26602
26603 #: lib/configure.py:735
26604 msgid "sxd|OpenDocument"
26605 msgstr "sxd|OpenDocument"
26606
26607 #: lib/configure.py:738
26608 msgid "Grace"
26609 msgstr "Grace"
26610
26611 #: lib/configure.py:741
26612 msgid "FEN"
26613 msgstr "FEN"
26614
26615 #: lib/configure.py:744
26616 msgid "SVG"
26617 msgstr "SVG"
26618
26619 #: lib/configure.py:745
26620 msgid "SVG (compressed)"
26621 msgstr "SVG (komprimiert)"
26622
26623 #: lib/configure.py:748
26624 msgid "BMP"
26625 msgstr "BMP"
26626
26627 #: lib/configure.py:749
26628 msgid "GIF"
26629 msgstr "GIF"
26630
26631 #: lib/configure.py:750
26632 msgid "jpeg"
26633 msgstr "jpeg"
26634
26635 #: lib/configure.py:750
26636 msgid "jpeg|JPEG"
26637 msgstr "jpeg|JPEG"
26638
26639 #: lib/configure.py:751
26640 msgid "PBM"
26641 msgstr "PBM"
26642
26643 #: lib/configure.py:752
26644 msgid "PGM"
26645 msgstr "PGM"
26646
26647 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26648 msgid "PNG"
26649 msgstr "PNG"
26650
26651 #: lib/configure.py:754
26652 msgid "PPM"
26653 msgstr "PPM"
26654
26655 #: lib/configure.py:755
26656 msgid "TIFF"
26657 msgstr "TIFF"
26658
26659 #: lib/configure.py:756
26660 msgid "XBM"
26661 msgstr "XBM"
26662
26663 #: lib/configure.py:757
26664 msgid "XPM"
26665 msgstr "XPM"
26666
26667 #: lib/configure.py:768
26668 msgid "Plain text (chess output)"
26669 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26670
26671 #: lib/configure.py:769
26672 msgid "DocBook 5"
26673 msgstr "DocBook 5"
26674
26675 #: lib/configure.py:770
26676 msgid "Graphviz Dot"
26677 msgstr "Graphviz Dot"
26678
26679 #: lib/configure.py:771
26680 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26681 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26682
26683 #: lib/configure.py:772
26684 msgid "ePub"
26685 msgstr "ePub"
26686
26687 #: lib/configure.py:773
26688 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26689 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26690
26691 #: lib/configure.py:774
26692 msgid "NoWeb"
26693 msgstr "NoWeb"
26694
26695 #: lib/configure.py:774
26696 msgid "NoWeb|N"
26697 msgstr "NoWeb|N"
26698
26699 #: lib/configure.py:776
26700 msgid "Sweave (Japanese)"
26701 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26702
26703 #: lib/configure.py:776
26704 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26705 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26706
26707 #: lib/configure.py:777
26708 msgid "R/S code"
26709 msgstr "R/S-Code"
26710
26711 #: lib/configure.py:779
26712 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26713 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26714
26715 #: lib/configure.py:780
26716 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26717 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26718
26719 #: lib/configure.py:781
26720 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26721 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26722
26723 #: lib/configure.py:782
26724 msgid "LaTeX (plain)"
26725 msgstr "LaTeX (normal)"
26726
26727 #: lib/configure.py:782
26728 msgid "LaTeX (plain)|L"
26729 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26730
26731 #: lib/configure.py:783
26732 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26733 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26734
26735 #: lib/configure.py:784
26736 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26737 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26738
26739 #: lib/configure.py:785
26740 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26741 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26742
26743 #: lib/configure.py:786
26744 msgid "LaTeX (clipboard)"
26745 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26746
26747 #: lib/configure.py:787
26748 msgid "Plain text"
26749 msgstr "Einfacher Text"
26750
26751 #: lib/configure.py:787
26752 msgid "Plain text|a"
26753 msgstr "Einfacher Text|T"
26754
26755 #: lib/configure.py:788
26756 msgid "Plain text (pstotext)"
26757 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26758
26759 #: lib/configure.py:789
26760 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26761 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26762
26763 #: lib/configure.py:790
26764 msgid "Plain text (catdvi)"
26765 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26766
26767 #: lib/configure.py:791
26768 msgid "Plain Text, Join Lines"
26769 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26770
26771 #: lib/configure.py:792
26772 msgid "Info (Beamer)"
26773 msgstr "Info (Beamer)"
26774
26775 #: lib/configure.py:796
26776 msgid "LilyPond music"
26777 msgstr "LilyPond-Musik"
26778
26779 #: lib/configure.py:799
26780 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26781 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26782
26783 #: lib/configure.py:800
26784 msgid "Excel spreadsheet"
26785 msgstr "Excel-Tabelle"
26786
26787 #: lib/configure.py:801
26788 msgid "MS Excel Office Open XML"
26789 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26790
26791 #: lib/configure.py:802
26792 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26793 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26794
26795 #: lib/configure.py:803
26796 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26797 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26798
26799 #: lib/configure.py:804
26800 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26801 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26802
26803 #: lib/configure.py:807
26804 msgid "LyXHTML"
26805 msgstr "LyX-HTML"
26806
26807 #: lib/configure.py:807
26808 msgid "LyXHTML|y"
26809 msgstr "LyXHTML|y"
26810
26811 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26813 msgid "BibTeX"
26814 msgstr "BibTeX"
26815
26816 #: lib/configure.py:821
26817 msgid "EPS"
26818 msgstr "EPS"
26819
26820 #: lib/configure.py:822
26821 msgid "EPS (uncropped)"
26822 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26823
26824 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26825 msgid "EPS (cropped)"
26826 msgstr "EPS (beschnitten)"
26827
26828 #: lib/configure.py:824
26829 msgid "Postscript"
26830 msgstr "Postscript"
26831
26832 #: lib/configure.py:824
26833 msgid "Postscript|t"
26834 msgstr "Postscript|c"
26835
26836 #: lib/configure.py:833
26837 msgid "PDF (ps2pdf)"
26838 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26839
26840 #: lib/configure.py:833
26841 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26842 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26843
26844 #: lib/configure.py:834
26845 msgid "PDF (pdflatex)"
26846 msgstr "PDF (pdflatex)"
26847
26848 #: lib/configure.py:834
26849 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26850 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26851
26852 #: lib/configure.py:835
26853 msgid "PDF (dvipdfm)"
26854 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26855
26856 #: lib/configure.py:835
26857 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26858 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26859
26860 #: lib/configure.py:836
26861 msgid "PDF (XeTeX)"
26862 msgstr "PDF (XeTeX)"
26863
26864 #: lib/configure.py:836
26865 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26866 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26867
26868 #: lib/configure.py:837
26869 msgid "PDF (LuaTeX)"
26870 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26871
26872 #: lib/configure.py:837
26873 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26874 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26875
26876 #: lib/configure.py:838
26877 msgid "PDF (graphics)"
26878 msgstr "PDF (Grafik)"
26879
26880 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
26881 msgid "PDF (cropped)"
26882 msgstr "PDF (beschnitten)"
26883
26884 #: lib/configure.py:840
26885 msgid "PDF (lower resolution)"
26886 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26887
26888 #: lib/configure.py:841
26889 msgid "PDF (DocBook)"
26890 msgstr "PDF (DocBook)"
26891
26892 #: lib/configure.py:846
26893 msgid "DVI"
26894 msgstr "DVI"
26895
26896 #: lib/configure.py:846
26897 msgid "DVI|D"
26898 msgstr "DVI|D"
26899
26900 #: lib/configure.py:847
26901 msgid "DVI (LuaTeX)"
26902 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26903
26904 #: lib/configure.py:847
26905 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26906 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26907
26908 #: lib/configure.py:850
26909 msgid "DraftDVI"
26910 msgstr "DraftDVI"
26911
26912 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26913 msgid "htm"
26914 msgstr "htm"
26915
26916 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26917 msgid "htm|HTML"
26918 msgstr "htm|HTML"
26919
26920 #: lib/configure.py:856
26921 msgid "Noteedit"
26922 msgstr "Noteedit"
26923
26924 #: lib/configure.py:859
26925 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26926 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26927
26928 #: lib/configure.py:860
26929 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26930 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26931
26932 #: lib/configure.py:861
26933 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26934 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26935
26936 #: lib/configure.py:862
26937 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26938 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26939
26940 #: lib/configure.py:865
26941 msgid "Rich Text Format"
26942 msgstr "Rich-Text-Format"
26943
26944 #: lib/configure.py:866
26945 msgid "MS Word"
26946 msgstr "MS Word"
26947
26948 #: lib/configure.py:866
26949 msgid "MS Word|W"
26950 msgstr "MS Word|W"
26951
26952 #: lib/configure.py:867
26953 msgid "MS Word Office Open XML"
26954 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26955
26956 #: lib/configure.py:867
26957 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26958 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26959
26960 #: lib/configure.py:870
26961 msgid "Table (CSV)"
26962 msgstr "Tabelle (CSV)"
26963
26964 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1781
26965 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26966 msgid "LyX"
26967 msgstr "LyX"
26968
26969 #: lib/configure.py:873
26970 msgid "LyX 1.3.x"
26971 msgstr "LyX 1.3.x"
26972
26973 #: lib/configure.py:874
26974 msgid "LyX 1.4.x"
26975 msgstr "LyX 1.4.x"
26976
26977 #: lib/configure.py:875
26978 msgid "LyX 1.5.x"
26979 msgstr "LyX 1.5.x"
26980
26981 #: lib/configure.py:876
26982 msgid "LyX 1.6.x"
26983 msgstr "LyX 1.6.x"
26984
26985 #: lib/configure.py:877
26986 msgid "LyX 2.0.x"
26987 msgstr "LyX 2.0.x"
26988
26989 #: lib/configure.py:878
26990 msgid "LyX 2.1.x"
26991 msgstr "LyX 2.1.x"
26992
26993 #: lib/configure.py:879
26994 msgid "LyX 2.2.x"
26995 msgstr "LyX 2.2.x"
26996
26997 #: lib/configure.py:880
26998 msgid "LyX 2.3.x"
26999 msgstr "LyX 2.3.x"
27000
27001 #: lib/configure.py:881
27002 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27003 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27004
27005 #: lib/configure.py:882
27006 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27007 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27008
27009 #: lib/configure.py:883
27010 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27011 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27012
27013 #: lib/configure.py:884
27014 msgid "LyX Preview"
27015 msgstr "LyX-Vorschau"
27016
27017 #: lib/configure.py:885
27018 msgid "pdf_tex"
27019 msgstr "pdf_tex"
27020
27021 #: lib/configure.py:885
27022 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27023 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27024
27025 #: lib/configure.py:886
27026 msgid "Program"
27027 msgstr "Programm"
27028
27029 #: lib/configure.py:887
27030 msgid "ps_tex"
27031 msgstr "ps_tex"
27032
27033 #: lib/configure.py:887
27034 msgid "ps_tex|PSTEX"
27035 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27036
27037 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27038 msgid "Windows Metafile"
27039 msgstr "Windows Metafile"
27040
27041 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27042 msgid "Enhanced Metafile"
27043 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27044
27045 #: lib/configure.py:1009
27046 msgid "LyXBlogger"
27047 msgstr "LyXBlogger"
27048
27049 #: lib/configure.py:1283
27050 msgid "gnuplot"
27051 msgstr "gnuplot"
27052
27053 #: lib/configure.py:1283
27054 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27055 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27056
27057 #: lib/configure.py:1383
27058 msgid "LyX Archive (zip)"
27059 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27060
27061 #: lib/configure.py:1386
27062 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27063 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27064
27065 #: lib/examples/Articles:0
27066 msgid "Game 1"
27067 msgstr "Spiel 1"
27068
27069 #: lib/examples/Articles:0
27070 msgid "Game 2"
27071 msgstr "Spiel 2"
27072
27073 #: lib/examples/Articles:0
27074 msgid "Example (LyXified)"
27075 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27076
27077 #: lib/examples/Articles:0
27078 msgid "Example (raw)"
27079 msgstr "Beispiel (roh)"
27080
27081 #: lib/examples/Articles:0
27082 msgid "Gnuplot"
27083 msgstr "Gnuplot"
27084
27085 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27086 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27087 msgid "External Material"
27088 msgstr "Externes Material"
27089
27090 #: lib/examples/Articles:0
27091 msgid "Feynman Diagrams"
27092 msgstr "Feynman-Diagramme"
27093
27094 #: lib/examples/Articles:0
27095 msgid "Instant Preview"
27096 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27097
27098 #: lib/examples/Articles:0
27099 msgid "Itemize Bullets"
27100 msgstr "Auflistungszeichen"
27101
27102 #: lib/examples/Articles:0
27103 msgid "Minted File Listing"
27104 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27105
27106 #: lib/examples/Articles:0
27107 msgid "Minted Listings"
27108 msgstr "Minted-Programmlistings"
27109
27110 #: lib/examples/Articles:0
27111 msgid "XY-Figure"
27112 msgstr "XY-Figure"
27113
27114 #: lib/examples/Articles:0
27115 msgid "XY-Pic"
27116 msgstr "XY-Pic"
27117
27118 #: lib/examples/Articles:0
27119 msgid "Graphics and Insets"
27120 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27121
27122 #: lib/examples/Articles:0
27123 msgid "Serial Letter 1"
27124 msgstr "Serienbrief 1"
27125
27126 #: lib/examples/Articles:0
27127 msgid "Serial Letter 2"
27128 msgstr "Serienbrief 2"
27129
27130 #: lib/examples/Articles:0
27131 msgid "Serial Letter 3"
27132 msgstr "Serienbrief 3"
27133
27134 #: lib/examples/Articles:0
27135 msgid "Localization Test"
27136 msgstr "Übersetzungstest"
27137
27138 #: lib/examples/Articles:0
27139 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27140 msgstr "H- und P-Sätze"
27141
27142 #: lib/examples/Articles:0
27143 msgid "LilyPond Book"
27144 msgstr "LilyPond-Buch"
27145
27146 #: lib/examples/Articles:0
27147 msgid "Multilingual Captions"
27148 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27149
27150 #: lib/examples/Articles:0
27151 msgid "Noweb2LyX"
27152 msgstr "Noweb2LyX"
27153
27154 #: lib/examples/Articles:0
27155 msgid "Noweb Listerrors"
27156 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27157
27158 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27159 msgid "Modules"
27160 msgstr "Module"
27161
27162 #: lib/examples/Articles:0
27163 msgid "Beamer (Complex)"
27164 msgstr "Beamer (komplex)"
27165
27166 #: lib/examples/Articles:0
27167 msgid "Foils"
27168 msgstr "Foils"
27169
27170 #: lib/examples/Articles:0
27171 msgid "Foils Landslide"
27172 msgstr "Foils (Querformat)"
27173
27174 #: lib/examples/Articles:0
27175 msgid "Welcome"
27176 msgstr "Willkommen"
27177
27178 #: lib/examples/Articles:0
27179 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27180 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27181
27182 #: lib/examples/Articles:0
27183 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27184 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27185
27186 #: lib/examples/Articles:0
27187 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27188 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27189
27190 #: lib/examples/Articles:0
27191 msgid "IEEE Transactions Conference"
27192 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27193
27194 #: lib/examples/Articles:0
27195 msgid "IEEE Transactions Journal"
27196 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27197
27198 #: lib/examples/Articles:0
27199 msgid "Mathematical Monthly"
27200 msgstr "Mathematical Monthly"
27201
27202 #: lib/examples/Articles:0
27203 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27204 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27205
27206 #: lib/examples/Articles:0
27207 msgid "00 Main File"
27208 msgstr "00 Hauptdatei"
27209
27210 #: lib/examples/Articles:0
27211 msgid "01 Dedication"
27212 msgstr "01 Widmung"
27213
27214 #: lib/examples/Articles:0
27215 msgid "02 Foreword"
27216 msgstr "02 Vorwort"
27217
27218 #: lib/examples/Articles:0
27219 msgid "03 Preface"
27220 msgstr "03 Vorwort"
27221
27222 #: lib/examples/Articles:0
27223 msgid "04 Acknowledgements"
27224 msgstr "04 Danksagungen"
27225
27226 #: lib/examples/Articles:0
27227 msgid "05 Contributor List"
27228 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27229
27230 #: lib/examples/Articles:0
27231 msgid "06 Acronym"
27232 msgstr "06 Akronyme"
27233
27234 #: lib/examples/Articles:0
27235 msgid "07 Part"
27236 msgstr "07 Teil"
27237
27238 #: lib/examples/Articles:0
27239 msgid "08 Author"
27240 msgstr "08 Autor"
27241
27242 #: lib/examples/Articles:0
27243 msgid "09 Appendix"
27244 msgstr "09 Anhang"
27245
27246 #: lib/examples/Articles:0
27247 msgid "10 Glossary"
27248 msgstr "10 Glossar"
27249
27250 #: lib/examples/Articles:0
27251 msgid "11 References"
27252 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27253
27254 #: lib/examples/Articles:0
27255 msgid "05 Acronym"
27256 msgstr "05 Akronyme"
27257
27258 #: lib/examples/Articles:0
27259 msgid "06 Part"
27260 msgstr "06 Teil"
27261
27262 #: lib/examples/Articles:0
27263 msgid "07 Chapter"
27264 msgstr "07 Kapitel"
27265
27266 #: lib/examples/Articles:0
27267 msgid "08 Appendix"
27268 msgstr "08 Anhang"
27269
27270 #: lib/examples/Articles:0
27271 msgid "09 Glossary"
27272 msgstr "09 Glossar"
27273
27274 #: lib/examples/Articles:0
27275 msgid "10 Solutions"
27276 msgstr "10 Lösungen"
27277
27278 #: lib/examples/Articles:0
27279 msgid "Colored"
27280 msgstr "Farbig"
27281
27282 #: lib/examples/Articles:0
27283 msgid "Simple"
27284 msgstr "Schlicht"
27285
27286 #: lib/examples/Articles:0
27287 msgid "Chapter 1"
27288 msgstr "Kapitel 1"
27289
27290 #: lib/examples/Articles:0
27291 msgid "Chapter 2"
27292 msgstr "Kapitel 2"
27293
27294 #: lib/examples/Articles:0
27295 msgid "Main File"
27296 msgstr "Hauptdatei"
27297
27298 #: lib/examples/Articles:0
27299 msgid "PhD Thesis"
27300 msgstr "Doktorarbeit"
27301
27302 #: lib/examples/Articles:0
27303 msgid "Theses"
27304 msgstr "Qualifikationsschriften"
27305
27306 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27307 msgid "Formal with Footline"
27308 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27309
27310 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27311 msgid "Formal without Footline"
27312 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27313
27314 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27315 msgid "Grid with Head"
27316 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27317
27318 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27319 msgid "No Borders"
27320 msgstr "Keine Linien"
27321
27322 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27323 msgid "Simple Grid"
27324 msgstr "Einfaches Gitter"
27325
27326 #: src/Author.cpp:56
27327 #, c-format
27328 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27329 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27330
27331 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27332 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27333 msgid "ERROR!"
27334 msgstr "FEHLER!"
27335
27336 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27337 msgid "No year"
27338 msgstr "Kein Jahr"
27339
27340 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27341 msgid "Bibliography entry not found!"
27342 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27343
27344 #: src/Buffer.cpp:447
27345 msgid "Disk Error: "
27346 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27347
27348 #: src/Buffer.cpp:448
27349 #, c-format
27350 msgid ""
27351 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27352 msgstr ""
27353 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27354 "vielleicht voll?)"
27355
27356 #: src/Buffer.cpp:577
27357 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27358 msgstr ""
27359 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27360
27361 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27362 msgid "Save failed! Document is lost."
27363 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27364
27365 #: src/Buffer.cpp:583
27366 msgid "Attempting to close changed document!"
27367 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27368
27369 #: src/Buffer.cpp:592
27370 #, c-format
27371 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27372 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27373
27374 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27375 #, c-format
27376 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27377 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27378
27379 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27380 msgid "Document header error"
27381 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27382
27383 #: src/Buffer.cpp:1008
27384 msgid "\\begin_header is missing"
27385 msgstr "\\begin_header fehlt"
27386
27387 #: src/Buffer.cpp:1032
27388 msgid "\\begin_document is missing"
27389 msgstr "\\begin_document fehlt"
27390
27391 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3044
27392 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27393 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27394
27395 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3045
27396 msgid ""
27397 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27398 "not installed.\n"
27399 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27400 "LaTeX preamble."
27401 msgstr ""
27402 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27403 "ulem nicht installiert sind.\n"
27404 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27405 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27406
27407 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27408 #: src/insets/InsetIndex.cpp:691
27409 msgid "Index"
27410 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27411
27412 #: src/Buffer.cpp:1210
27413 msgid "File Not Found"
27414 msgstr "Datei nicht gefunden"
27415
27416 #: src/Buffer.cpp:1211
27417 #, c-format
27418 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27419 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27420
27421 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27422 msgid "Document format failure"
27423 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27424
27425 #: src/Buffer.cpp:1240
27426 #, c-format
27427 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27428 msgstr ""
27429 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27430
27431 #: src/Buffer.cpp:1314
27432 #, c-format
27433 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27434 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27435
27436 #: src/Buffer.cpp:1341
27437 msgid "Conversion failed"
27438 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27439
27440 #: src/Buffer.cpp:1342
27441 #, c-format
27442 msgid ""
27443 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27444 "it could not be created."
27445 msgstr ""
27446 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27447 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27448
27449 #: src/Buffer.cpp:1352
27450 msgid "Conversion script not found"
27451 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27452
27453 #: src/Buffer.cpp:1353
27454 #, c-format
27455 msgid ""
27456 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27457 "could not be found."
27458 msgstr ""
27459 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27460 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27461
27462 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27463 msgid "Conversion script failed"
27464 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27465
27466 #: src/Buffer.cpp:1377
27467 #, c-format
27468 msgid ""
27469 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27470 "convert it."
27471 msgstr ""
27472 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27473 "das Dokument nicht konvertieren."
27474
27475 #: src/Buffer.cpp:1384
27476 #, c-format
27477 msgid ""
27478 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27479 "it."
27480 msgstr ""
27481 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27482 "das Dokument nicht konvertieren."
27483
27484 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4735 src/Buffer.cpp:4844
27485 msgid "File is read-only"
27486 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27487
27488 #: src/Buffer.cpp:1464
27489 #, c-format
27490 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27491 msgstr ""
27492 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27493
27494 #: src/Buffer.cpp:1473
27495 #, c-format
27496 msgid ""
27497 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27498 "overwrite this file?"
27499 msgstr ""
27500 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27501 "überschrieben werden soll?"
27502
27503 #: src/Buffer.cpp:1475
27504 msgid "Overwrite modified file?"
27505 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27506
27507 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27508 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3019
27509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3286 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3391
27510 msgid "&Overwrite"
27511 msgstr "&Überschreiben"
27512
27513 #: src/Buffer.cpp:1541
27514 msgid "Backup failure"
27515 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27516
27517 #: src/Buffer.cpp:1542
27518 #, c-format
27519 msgid ""
27520 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27521 "Please check whether the directory exists and is writable."
27522 msgstr ""
27523 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27524 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27525
27526 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27527 msgid "Write failure"
27528 msgstr "Schreibfehler"
27529
27530 #: src/Buffer.cpp:1578
27531 #, c-format
27532 msgid ""
27533 "The file has successfully been saved as:\n"
27534 "  %1$s.\n"
27535 "But LyX could not move it to:\n"
27536 "  %2$s.\n"
27537 "Your original file has been backed up to:\n"
27538 "  %3$s"
27539 msgstr ""
27540 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27541 "  %1$s.\n"
27542 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27543 "  %2$s.\n"
27544 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27545 "  %3$s"
27546
27547 #: src/Buffer.cpp:1589
27548 #, c-format
27549 msgid ""
27550 "Cannot move saved file to:\n"
27551 "  %1$s.\n"
27552 "But the file has successfully been saved as:\n"
27553 "  %2$s."
27554 msgstr ""
27555 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27556 "  %1$s.\n"
27557 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27558 "  %2$s."
27559
27560 #: src/Buffer.cpp:1605
27561 #, c-format
27562 msgid "Saving document %1$s..."
27563 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27564
27565 #: src/Buffer.cpp:1620
27566 msgid " could not write file!"
27567 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27568
27569 #: src/Buffer.cpp:1628
27570 msgid " done."
27571 msgstr " fertig."
27572
27573 #: src/Buffer.cpp:1643
27574 #, c-format
27575 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27576 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27577
27578 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27579 #, c-format
27580 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27581 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27582
27583 #: src/Buffer.cpp:1656
27584 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27585 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27586
27587 #: src/Buffer.cpp:1670
27588 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27589 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27590
27591 #: src/Buffer.cpp:1766
27592 msgid "Iconv software exception Detected"
27593 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27594
27595 #: src/Buffer.cpp:1767
27596 #, c-format
27597 msgid ""
27598 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27599 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27600 "Document>Settings>Language."
27601 msgstr ""
27602 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27603 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27604 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27605
27606 #: src/Buffer.cpp:1799
27607 #, c-format
27608 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27609 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27610
27611 #: src/Buffer.cpp:1802
27612 msgid ""
27613 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27614 "contexts.\n"
27615 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27616 msgstr ""
27617 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27618 "nicht darstellbar.\n"
27619 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27620
27621 #: src/Buffer.cpp:1807
27622 #, c-format
27623 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27624 msgstr ""
27625 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27626
27627 #: src/Buffer.cpp:1810
27628 msgid ""
27629 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27630 "chosen encoding.\n"
27631 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27632 msgstr ""
27633 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27634 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27635 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27636
27637 #: src/Buffer.cpp:1818
27638 msgid "iconv conversion failed"
27639 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27640
27641 #: src/Buffer.cpp:1823
27642 msgid "conversion failed"
27643 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27644
27645 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27646 msgid "Uncodable character in file path"
27647 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27648
27649 #: src/Buffer.cpp:1937
27650 #, c-format
27651 msgid ""
27652 "The path of your document\n"
27653 "(%1$s)\n"
27654 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27655 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27656 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27657 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27658 "\n"
27659 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27660 "(such as utf8) or change the file path name."
27661 msgstr ""
27662 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27663 "(%1$s)\n"
27664 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27665 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27666 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27667 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27668 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27669 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27670 "\n"
27671 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27672 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27673
27674 #: src/Buffer.cpp:2028
27675 #, c-format
27676 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27677 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27678
27679 #: src/Buffer.cpp:2029
27680 #, c-format
27681 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27682 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27683
27684 #: src/Buffer.cpp:2039
27685 #, c-format
27686 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27687 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27688
27689 #: src/Buffer.cpp:2040
27690 #, c-format
27691 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27692 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27693
27694 #: src/Buffer.cpp:2046
27695 msgid "Incompatible Languages!"
27696 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27697
27698 #: src/Buffer.cpp:2048
27699 #, c-format
27700 msgid ""
27701 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27702 "because they require conflicting language packages:\n"
27703 "%1$s%2$s"
27704 msgstr ""
27705 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27706 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27707 "%1$s%2$s"
27708
27709 #: src/Buffer.cpp:2352
27710 msgid "Running chktex..."
27711 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27712
27713 #: src/Buffer.cpp:2371
27714 msgid "chktex failure"
27715 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27716
27717 #: src/Buffer.cpp:2372
27718 msgid "Could not run chktex successfully."
27719 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27720
27721 #: src/Buffer.cpp:2747
27722 #, c-format
27723 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27724 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27725
27726 #: src/Buffer.cpp:2851
27727 #, c-format
27728 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27729 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27730
27731 #: src/Buffer.cpp:2860
27732 msgid "Error generating literate programming code."
27733 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27734
27735 #: src/Buffer.cpp:2936
27736 #, c-format
27737 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27738 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27739
27740 #: src/Buffer.cpp:2969
27741 #, c-format
27742 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27743 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27744
27745 #: src/Buffer.cpp:3026
27746 msgid "Error viewing the output file."
27747 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27748
27749 #: src/Buffer.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
27750 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:249 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27751 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27752 msgid "Invalid filename"
27753 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27754
27755 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27756 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27757 msgid ""
27758 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27759 "through LaTeX: "
27760 msgstr ""
27761 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27762 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27763
27764 #: src/Buffer.cpp:3394 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27765 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27766 msgid "Problematic filename for DVI"
27767 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27768
27769 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27770 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27771 msgid ""
27772 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27773 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27774 msgstr ""
27775 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27776 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27777
27778 #: src/Buffer.cpp:3434 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27779 msgid "Export Warning!"
27780 msgstr "Export-Warnung!"
27781
27782 #: src/Buffer.cpp:3435
27783 msgid ""
27784 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27785 "BibTeX will be unable to find them."
27786 msgstr ""
27787 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27788 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27789
27790 #: src/Buffer.cpp:4106
27791 #, c-format
27792 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27793 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27794
27795 #: src/Buffer.cpp:4111
27796 #, c-format
27797 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27798 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27799
27800 #: src/Buffer.cpp:4166
27801 msgid "Preview source code"
27802 msgstr "Quellcode vorschauen"
27803
27804 #: src/Buffer.cpp:4168
27805 msgid "Preview preamble"
27806 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27807
27808 #: src/Buffer.cpp:4170
27809 msgid "Preview body"
27810 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27811
27812 #: src/Buffer.cpp:4186
27813 msgid "Plain text does not have a preamble."
27814 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27815
27816 #: src/Buffer.cpp:4323
27817 msgid "Autosaving current document..."
27818 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27819
27820 #: src/Buffer.cpp:4448
27821 #, c-format
27822 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27823 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27824
27825 #: src/Buffer.cpp:4452
27826 #, c-format
27827 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27828 msgstr ""
27829 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27830 "'%1$s' ein."
27831
27832 #: src/Buffer.cpp:4454
27833 msgid "Couldn't export file"
27834 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27835
27836 #: src/Buffer.cpp:4522 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2992
27837 msgid "File name error"
27838 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27839
27840 #: src/Buffer.cpp:4523
27841 #, c-format
27842 msgid ""
27843 "The directory path to the document\n"
27844 "%1$s\n"
27845 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27846 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27847 msgstr ""
27848 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27849 "%1$s\n"
27850 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27851 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27852
27853 #: src/Buffer.cpp:4612 src/Buffer.cpp:4642 src/frontends/qt/GuiView.cpp:916
27854 msgid "Document export cancelled."
27855 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27856
27857 #: src/Buffer.cpp:4645
27858 #, c-format
27859 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27860 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27861
27862 #: src/Buffer.cpp:4652
27863 #, c-format
27864 msgid "Document exported as %1$s"
27865 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27866
27867 #: src/Buffer.cpp:4721
27868 #, c-format
27869 msgid ""
27870 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27871 "\n"
27872 "Recover emergency save?"
27873 msgstr ""
27874 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27875 "\n"
27876 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27877
27878 #: src/Buffer.cpp:4724
27879 msgid "Load emergency save?"
27880 msgstr "Notspeicherung laden?"
27881
27882 #: src/Buffer.cpp:4725
27883 msgid "&Recover"
27884 msgstr "&Wiederherstellen"
27885
27886 #: src/Buffer.cpp:4725
27887 msgid "&Load Original"
27888 msgstr "&Original laden"
27889
27890 #: src/Buffer.cpp:4725
27891 msgid "&Only show difference"
27892 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
27893
27894 #: src/Buffer.cpp:4736
27895 #, c-format
27896 msgid ""
27897 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27898 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27899 msgstr ""
27900 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27901 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27902 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27903
27904 #: src/Buffer.cpp:4743
27905 msgid "Document was successfully recovered."
27906 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27907
27908 #: src/Buffer.cpp:4745
27909 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27910 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27911
27912 #: src/Buffer.cpp:4746
27913 #, c-format
27914 msgid ""
27915 "Remove emergency file now?\n"
27916 "(%1$s)"
27917 msgstr ""
27918 "Notspeicherungsdatei\n"
27919 "%1$s\n"
27920 "jetzt löschen?"
27921
27922 #: src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4762
27923 msgid "Delete emergency file?"
27924 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27925
27926 #: src/Buffer.cpp:4751 src/Buffer.cpp:4764
27927 msgid "&Keep"
27928 msgstr "&Behalten"
27929
27930 #: src/Buffer.cpp:4755
27931 msgid "Emergency file deleted"
27932 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27933
27934 #: src/Buffer.cpp:4756
27935 msgid "Do not forget to save your file now!"
27936 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27937
27938 #: src/Buffer.cpp:4763
27939 msgid "Remove emergency file now?"
27940 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27941
27942 #: src/Buffer.cpp:4786
27943 msgid "Can't rename emergency file!"
27944 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27945
27946 #: src/Buffer.cpp:4787
27947 msgid ""
27948 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27949 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27950 "this file, and may over-write your own work."
27951 msgstr ""
27952 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27953 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27954 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27955 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27956
27957 #: src/Buffer.cpp:4792
27958 msgid "Emergency File Renames"
27959 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27960
27961 #: src/Buffer.cpp:4793
27962 #, c-format
27963 msgid ""
27964 "Emergency file renamed as:\n"
27965 " %1$s"
27966 msgstr ""
27967 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27968 " %1$s"
27969
27970 #: src/Buffer.cpp:4832
27971 #, c-format
27972 msgid ""
27973 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27974 "\n"
27975 "Load the backup instead?"
27976 msgstr ""
27977 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27978 "\n"
27979 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27980
27981 #: src/Buffer.cpp:4834
27982 msgid "Load backup?"
27983 msgstr "Sicherung laden?"
27984
27985 #: src/Buffer.cpp:4835
27986 msgid "&Load backup"
27987 msgstr "&Sicherung laden"
27988
27989 #: src/Buffer.cpp:4835
27990 msgid "Load &original"
27991 msgstr "&Original laden"
27992
27993 #: src/Buffer.cpp:4845
27994 #, c-format
27995 msgid ""
27996 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27997 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27998 msgstr ""
27999 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28000 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28001 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28002
28003 #: src/Buffer.cpp:5231
28004 msgid "Senseless!!! "
28005 msgstr "Sinnlos!!! "
28006
28007 #: src/Buffer.cpp:5495
28008 #, c-format
28009 msgid "Document %1$s reloaded."
28010 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28011
28012 #: src/Buffer.cpp:5498
28013 #, c-format
28014 msgid "Could not reload document %1$s."
28015 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28016
28017 #: src/BufferParams.cpp:531
28018 msgid ""
28019 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28020 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28021 msgstr ""
28022 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28023 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28024
28025 #: src/BufferParams.cpp:533
28026 msgid ""
28027 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28028 "are inserted into formulas"
28029 msgstr ""
28030 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28031 "in Formeln eingefügt werden"
28032
28033 #: src/BufferParams.cpp:535
28034 msgid ""
28035 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28036 "formulas"
28037 msgstr ""
28038 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28039 "Formeln eingefügt wird"
28040
28041 #: src/BufferParams.cpp:537
28042 msgid ""
28043 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28044 "inserted into formulas"
28045 msgstr ""
28046 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28047 "in Formeln eingefügt werden"
28048
28049 #: src/BufferParams.cpp:539
28050 msgid ""
28051 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28052 "into formulas"
28053 msgstr ""
28054 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28055 "Formeln eingefügt wird"
28056
28057 #: src/BufferParams.cpp:541
28058 msgid ""
28059 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28060 "inserted into formulas"
28061 msgstr ""
28062 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28063 "in Formeln eingefügt werden"
28064
28065 #: src/BufferParams.cpp:543
28066 msgid ""
28067 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28068 "inserted into formulas"
28069 msgstr ""
28070 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28071 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28072
28073 #: src/BufferParams.cpp:545
28074 msgid ""
28075 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28076 "subscript is inserted into formulas"
28077 msgstr ""
28078 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28079 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28080
28081 #: src/BufferParams.cpp:547
28082 msgid ""
28083 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28084 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28085 msgstr ""
28086 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28087 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28088
28089 #: src/BufferParams.cpp:549
28090 msgid ""
28091 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28092 "decoration 'utilde'"
28093 msgstr ""
28094 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28095 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28096
28097 #: src/BufferParams.cpp:784
28098 #, c-format
28099 msgid ""
28100 "The selected document class\n"
28101 "\t%1$s\n"
28102 "requires external files that are not available.\n"
28103 "The document class can still be used, but the\n"
28104 "document cannot be compiled until the following\n"
28105 "prerequisites are installed:\n"
28106 "\t%2$s\n"
28107 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28108 "User's Guide for more information."
28109 msgstr ""
28110 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28111 "\t%1$s\n"
28112 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28113 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28114 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28115 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28116 "\t%2$s\n"
28117 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28118 "finden Sie weitere Hilfe."
28119
28120 #: src/BufferParams.cpp:793
28121 msgid "Document class not available"
28122 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28123
28124 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
28125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28126 msgid "greyedout inset text"
28127 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28128
28129 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872
28130 #: src/BufferParams.cpp:2317 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3037
28131 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28132 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28133 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28134 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28135 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28136 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1444
28137 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28138 msgid "LyX Warning: "
28139 msgstr "LyX-Warnung: "
28140
28141 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873
28142 #: src/BufferParams.cpp:2318 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3038
28143 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28144 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28145 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28146 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1445 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28147 msgid "uncodable character"
28148 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28149
28150 #: src/BufferParams.cpp:1732
28151 msgid "Uncodable character in document metadata"
28152 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28153
28154 #: src/BufferParams.cpp:1734
28155 #, c-format
28156 msgid ""
28157 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28158 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28159 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28160 "output.\n"
28161 "\n"
28162 "Please select an appropriate document encoding\n"
28163 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28164 msgstr ""
28165 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28166 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28167 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28168 "\n"
28169 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28170 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28171
28172 #: src/BufferParams.cpp:1886
28173 msgid "Uncodable character in class options"
28174 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28175
28176 #: src/BufferParams.cpp:1888
28177 #, c-format
28178 msgid ""
28179 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28180 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28181 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28182 "output.\n"
28183 "\n"
28184 "Please select an appropriate document encoding\n"
28185 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28186 msgstr ""
28187 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28188 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28189 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28190 "\n"
28191 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28192 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28193
28194 #: src/BufferParams.cpp:2331
28195 msgid "Uncodable character in user preamble"
28196 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28197
28198 #: src/BufferParams.cpp:2333
28199 #, c-format
28200 msgid ""
28201 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28202 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28203 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28204 "output.\n"
28205 "\n"
28206 "Please select an appropriate document encoding\n"
28207 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28208 msgstr ""
28209 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28210 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28211 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28212 "\n"
28213 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28214 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28215
28216 #: src/BufferParams.cpp:2648
28217 #, c-format
28218 msgid ""
28219 "The layout file:\n"
28220 "%1$s\n"
28221 "could not be found. A default textclass with default\n"
28222 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28223 "correct output."
28224 msgstr ""
28225 "Die Formatdatei:\n"
28226 "%1$s\n"
28227 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28228 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28229 "Ausgabe zu erzeugen."
28230
28231 #: src/BufferParams.cpp:2654
28232 msgid "Document class not found"
28233 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28234
28235 #: src/BufferParams.cpp:2661
28236 #, c-format
28237 msgid ""
28238 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28239 "%1$s\n"
28240 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28241 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28242 "correct output."
28243 msgstr ""
28244 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28245 "fehlerhaft ist.\n"
28246 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28247 "korrekte\n"
28248 "Ausgabe erzeugen können."
28249
28250 #: src/BufferParams.cpp:2667 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28251 msgid "Could not load class"
28252 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28253
28254 #: src/BufferParams.cpp:2712
28255 msgid "Error reading internal layout information"
28256 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28257
28258 #: src/BufferParams.cpp:2713 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28259 msgid "Read Error"
28260 msgstr "Lesefehler"
28261
28262 #: src/BufferParams.cpp:3740
28263 msgid "No bibliography processor found!"
28264 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
28265
28266 #: src/BufferParams.cpp:3742
28267 #, c-format
28268 msgid ""
28269 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28270 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28271 "references will be generated.\n"
28272 "Please fix your installation!"
28273 msgstr ""
28274 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28275 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
28276 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
28277 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
28278 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
28279
28280 #: src/BufferParams.cpp:3750
28281 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28282 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
28283
28284 #: src/BufferParams.cpp:3752
28285 #, c-format
28286 msgid ""
28287 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28288 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28289 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28290 "carefully!\n"
28291 "It is suggested to install the missing processor."
28292 msgstr ""
28293 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28294 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
28295 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
28296 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
28297 "sorgfältig!\n"
28298 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
28299
28300 #: src/BufferView.cpp:179
28301 msgid "No more insets"
28302 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28303
28304 #: src/BufferView.cpp:881
28305 msgid "Save bookmark"
28306 msgstr "Lesezeichen speichern"
28307
28308 #: src/BufferView.cpp:1137
28309 msgid "Document is read-only"
28310 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28311
28312 #: src/BufferView.cpp:1139
28313 msgid "Document has been modified externally"
28314 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28315
28316 #: src/BufferView.cpp:1148
28317 msgid "This portion of the document is deleted."
28318 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28319
28320 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2255
28321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4440 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4528
28322 msgid "Absolute filename expected."
28323 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28324
28325 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28326 #, c-format
28327 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28328 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28329
28330 #: src/BufferView.cpp:1480
28331 msgid "No further undo information"
28332 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28333
28334 #: src/BufferView.cpp:1501
28335 msgid "No further redo information"
28336 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28337
28338 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28339 msgid "Search string not found!"
28340 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28341
28342 #: src/BufferView.cpp:1762
28343 msgid "Mark off"
28344 msgstr "Marke aus"
28345
28346 #: src/BufferView.cpp:1768
28347 msgid "Mark on"
28348 msgstr "Marke ein"
28349
28350 #: src/BufferView.cpp:1775
28351 msgid "Mark removed"
28352 msgstr "Marke entfernt"
28353
28354 #: src/BufferView.cpp:1778
28355 msgid "Mark set"
28356 msgstr "Marke gesetzt"
28357
28358 #: src/BufferView.cpp:1869
28359 msgid "Statistics for the selection:"
28360 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28361
28362 #: src/BufferView.cpp:1871
28363 msgid "Statistics for the document:"
28364 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28365
28366 #: src/BufferView.cpp:1874
28367 #, c-format
28368 msgid "%1$d words"
28369 msgstr "%1$d Wörter"
28370
28371 #: src/BufferView.cpp:1876
28372 msgid "One word"
28373 msgstr "Ein Wort"
28374
28375 #: src/BufferView.cpp:1879
28376 #, c-format
28377 msgid "%1$d characters"
28378 msgstr "%1$d Zeichen"
28379
28380 #: src/BufferView.cpp:1881
28381 msgid "One character"
28382 msgstr "1 Zeichen"
28383
28384 #: src/BufferView.cpp:1884
28385 #, c-format
28386 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28387 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28388
28389 #: src/BufferView.cpp:1886
28390 msgid "One character (no blanks)"
28391 msgstr "1 Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28392
28393 #: src/BufferView.cpp:1888
28394 msgid "Statistics"
28395 msgstr "Statistik"
28396
28397 #: src/BufferView.cpp:2113
28398 #, c-format
28399 msgid ""
28400 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28401 msgstr ""
28402 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28403
28404 #: src/BufferView.cpp:2115
28405 #, c-format
28406 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28407 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28408
28409 #: src/BufferView.cpp:2123
28410 msgid "Branch name"
28411 msgstr "Name des Zweigs"
28412
28413 #: src/BufferView.cpp:2130 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28414 msgid "Branch already exists"
28415 msgstr "Zweig existiert bereits"
28416
28417 #: src/BufferView.cpp:3066
28418 #, c-format
28419 msgid "Inserting document %1$s..."
28420 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28421
28422 #: src/BufferView.cpp:3082
28423 #, c-format
28424 msgid "Document %1$s inserted."
28425 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28426
28427 #: src/BufferView.cpp:3084
28428 #, c-format
28429 msgid "Could not insert document %1$s"
28430 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28431
28432 #: src/BufferView.cpp:3579
28433 #, c-format
28434 msgid ""
28435 "Could not read the specified document\n"
28436 "%1$s\n"
28437 "due to the error: %2$s"
28438 msgstr ""
28439 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28440 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28441 "nicht gelesen werden: %2$s"
28442
28443 #: src/BufferView.cpp:3581
28444 msgid "Could not read file"
28445 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28446
28447 #: src/BufferView.cpp:3588
28448 #, c-format
28449 msgid ""
28450 "%1$s\n"
28451 " is not readable."
28452 msgstr ""
28453 "%1$s\n"
28454 "ist nicht lesbar."
28455
28456 #: src/BufferView.cpp:3589 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:328
28457 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:337
28458 #: src/output.cpp:39
28459 msgid "Could not open file"
28460 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28461
28462 #: src/BufferView.cpp:3596
28463 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28464 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28465
28466 #: src/BufferView.cpp:3597
28467 msgid ""
28468 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28469 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28470 "If this does not give the correct result\n"
28471 "then please change the encoding of the file\n"
28472 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28473 msgstr ""
28474 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28475 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28476 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28477 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28478 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28479
28480 #: src/Changes.cpp:375
28481 msgid "Uncodable character in author initials"
28482 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28483
28484 #: src/Changes.cpp:376
28485 #, c-format
28486 msgid ""
28487 "The author initials '%1$s',\n"
28488 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28489 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28490 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28491 "\n"
28492 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28493 "or change the author initials."
28494 msgstr ""
28495 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28496 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28497 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28498 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28499 "\n"
28500 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28501 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28502
28503 #: src/Changes.cpp:405
28504 msgid "Uncodable character in author name"
28505 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28506
28507 #: src/Changes.cpp:406
28508 #, c-format
28509 msgid ""
28510 "The author name '%1$s',\n"
28511 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28512 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28513 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28514 "\n"
28515 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28516 "or change the spelling of the author name."
28517 msgstr ""
28518 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28519 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28520 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28521 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28522 "\n"
28523 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28524 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28525
28526 #: src/Chktex.cpp:65
28527 #, c-format
28528 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28529 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28530
28531 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28532 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28533 msgid "none"
28534 msgstr "keine"
28535
28536 #: src/Color.cpp:243
28537 msgid "black"
28538 msgstr "Schwarz"
28539
28540 #: src/Color.cpp:244
28541 msgid "white"
28542 msgstr "Weiß"
28543
28544 #: src/Color.cpp:245
28545 msgid "blue"
28546 msgstr "Blau"
28547
28548 #: src/Color.cpp:246
28549 msgid "brown"
28550 msgstr "Braun"
28551
28552 #: src/Color.cpp:247
28553 msgid "cyan"
28554 msgstr "Cyan"
28555
28556 #: src/Color.cpp:248
28557 msgid "darkgray"
28558 msgstr "Dunkelgrau"
28559
28560 #: src/Color.cpp:249
28561 msgid "gray"
28562 msgstr "Grau"
28563
28564 #: src/Color.cpp:250
28565 msgid "green"
28566 msgstr "Grün"
28567
28568 #: src/Color.cpp:251
28569 msgid "lightgray"
28570 msgstr "Hellgrau"
28571
28572 #: src/Color.cpp:252
28573 msgid "lime"
28574 msgstr "Neongrün"
28575
28576 #: src/Color.cpp:253
28577 msgid "magenta"
28578 msgstr "Magenta"
28579
28580 #: src/Color.cpp:254
28581 msgid "olive"
28582 msgstr "Olivgrün"
28583
28584 #: src/Color.cpp:255
28585 msgid "orange"
28586 msgstr "Orange"
28587
28588 #: src/Color.cpp:256
28589 msgid "pink"
28590 msgstr "Pink"
28591
28592 #: src/Color.cpp:257
28593 msgid "purple"
28594 msgstr "Purpur"
28595
28596 #: src/Color.cpp:258
28597 msgid "red"
28598 msgstr "Rot"
28599
28600 #: src/Color.cpp:259
28601 msgid "teal"
28602 msgstr "Blaugrün"
28603
28604 #: src/Color.cpp:260
28605 msgid "violet"
28606 msgstr "Violett"
28607
28608 #: src/Color.cpp:261
28609 msgid "yellow"
28610 msgstr "Gelb"
28611
28612 #: src/Color.cpp:262
28613 msgid "cursor"
28614 msgstr "Cursor"
28615
28616 #: src/Color.cpp:263
28617 msgid "background"
28618 msgstr "Hintergrund"
28619
28620 #: src/Color.cpp:264
28621 msgid "text"
28622 msgstr "Text"
28623
28624 #: src/Color.cpp:265
28625 msgid "selection"
28626 msgstr "Auswahl"
28627
28628 #: src/Color.cpp:266
28629 msgid "selected text"
28630 msgstr "Ausgewählter Text"
28631
28632 #: src/Color.cpp:267
28633 msgid "LaTeX text"
28634 msgstr "LaTeX-Text"
28635
28636 #: src/Color.cpp:268
28637 msgid "Text label 1"
28638 msgstr "Textmarke 1"
28639
28640 #: src/Color.cpp:269
28641 msgid "Text label 2"
28642 msgstr "Textmarke 2"
28643
28644 #: src/Color.cpp:270
28645 msgid "Text label 3"
28646 msgstr "Textmarke 3"
28647
28648 #: src/Color.cpp:271
28649 msgid "inline completion"
28650 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28651
28652 #: src/Color.cpp:273
28653 msgid "non-unique inline completion"
28654 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28655
28656 #: src/Color.cpp:275
28657 msgid "previewed snippet"
28658 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28659
28660 #: src/Color.cpp:276
28661 msgid "note label"
28662 msgstr "Notiz (Marke)"
28663
28664 #: src/Color.cpp:277
28665 msgid "note background"
28666 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28667
28668 #: src/Color.cpp:278
28669 msgid "comment label"
28670 msgstr "Kommentar (Marke)"
28671
28672 #: src/Color.cpp:279
28673 msgid "comment background"
28674 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28675
28676 #: src/Color.cpp:280
28677 msgid "greyedout inset label"
28678 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28679
28680 #: src/Color.cpp:282
28681 msgid "greyedout inset background"
28682 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28683
28684 #: src/Color.cpp:283
28685 msgid "phantom inset text"
28686 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28687
28688 #: src/Color.cpp:284
28689 msgid "shaded box"
28690 msgstr "Schattierte Box"
28691
28692 #: src/Color.cpp:285
28693 msgid "listings background"
28694 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28695
28696 #: src/Color.cpp:286
28697 msgid "branch label"
28698 msgstr "Zweig (Marke)"
28699
28700 #: src/Color.cpp:287
28701 msgid "footnote label"
28702 msgstr "Fußnote (Marke)"
28703
28704 #: src/Color.cpp:288
28705 msgid "index label"
28706 msgstr "Stichwortmarke"
28707
28708 #: src/Color.cpp:289
28709 msgid "margin note label"
28710 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28711
28712 #: src/Color.cpp:290
28713 msgid "URL label"
28714 msgstr "URL (Marke)"
28715
28716 #: src/Color.cpp:291
28717 msgid "URL text"
28718 msgstr "URL (Text)"
28719
28720 #: src/Color.cpp:292
28721 msgid "depth bar"
28722 msgstr "Balken für Tiefe"
28723
28724 #: src/Color.cpp:293
28725 msgid "scroll indicator"
28726 msgstr "Scroll-Indikator"
28727
28728 #: src/Color.cpp:294
28729 msgid "language"
28730 msgstr "Sprache"
28731
28732 #: src/Color.cpp:295
28733 msgid "command inset"
28734 msgstr "Befehlseinfügung"
28735
28736 #: src/Color.cpp:296
28737 msgid "command inset background"
28738 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28739
28740 #: src/Color.cpp:297
28741 msgid "command inset frame"
28742 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28743
28744 #: src/Color.cpp:298
28745 msgid "command inset (broken reference)"
28746 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28747
28748 #: src/Color.cpp:299
28749 msgid "button background (broken reference)"
28750 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28751
28752 #: src/Color.cpp:300
28753 msgid "button frame (broken reference)"
28754 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28755
28756 #: src/Color.cpp:301
28757 msgid "button background (broken reference) under focus"
28758 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28759
28760 #: src/Color.cpp:302
28761 msgid "special character"
28762 msgstr "Sonderzeichen"
28763
28764 #: src/Color.cpp:303
28765 msgid "math"
28766 msgstr "Mathe"
28767
28768 #: src/Color.cpp:304
28769 msgid "math background"
28770 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28771
28772 #: src/Color.cpp:305
28773 msgid "graphics background"
28774 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28775
28776 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28777 msgid "math macro background"
28778 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28779
28780 #: src/Color.cpp:307
28781 msgid "math frame"
28782 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28783
28784 #: src/Color.cpp:308
28785 msgid "math corners"
28786 msgstr "Mathe (Ecken)"
28787
28788 #: src/Color.cpp:309
28789 msgid "math line"
28790 msgstr "Mathe (Linie)"
28791
28792 #: src/Color.cpp:311
28793 msgid "math macro hovered background"
28794 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28795
28796 #: src/Color.cpp:312
28797 msgid "math macro label"
28798 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28799
28800 #: src/Color.cpp:313
28801 msgid "math macro frame"
28802 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28803
28804 #: src/Color.cpp:314
28805 msgid "math macro blended out"
28806 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28807
28808 #: src/Color.cpp:315
28809 msgid "math macro old parameter"
28810 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28811
28812 #: src/Color.cpp:316
28813 msgid "math macro new parameter"
28814 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28815
28816 #: src/Color.cpp:317
28817 msgid "collapsible inset text"
28818 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28819
28820 #: src/Color.cpp:318
28821 msgid "collapsible inset frame"
28822 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28823
28824 #: src/Color.cpp:319
28825 msgid "inset background"
28826 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28827
28828 #: src/Color.cpp:320
28829 msgid "inset frame"
28830 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28831
28832 #: src/Color.cpp:321
28833 msgid "LaTeX error"
28834 msgstr "LaTeX-Fehler"
28835
28836 #: src/Color.cpp:322
28837 msgid "end-of-line marker"
28838 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28839
28840 #: src/Color.cpp:323
28841 msgid "appendix marker"
28842 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28843
28844 #: src/Color.cpp:324
28845 msgid "change bar"
28846 msgstr "Balken für Änderung"
28847
28848 #: src/Color.cpp:325
28849 msgid "deleted text (output)"
28850 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28851
28852 #: src/Color.cpp:326
28853 msgid "added text (output)"
28854 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28855
28856 #: src/Color.cpp:327
28857 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28858 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28859
28860 #: src/Color.cpp:328
28861 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28862 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28863
28864 #: src/Color.cpp:329
28865 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28866 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28867
28868 #: src/Color.cpp:330
28869 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28870 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28871
28872 #: src/Color.cpp:331
28873 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28874 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28875
28876 #: src/Color.cpp:332
28877 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28878 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28879
28880 #: src/Color.cpp:333
28881 msgid "added space markers"
28882 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28883
28884 #: src/Color.cpp:334
28885 msgid "table line"
28886 msgstr "Tabelle (Linie)"
28887
28888 #: src/Color.cpp:335
28889 msgid "table on/off line"
28890 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28891
28892 #: src/Color.cpp:336
28893 msgid "bottom area"
28894 msgstr "Unterer Bereich"
28895
28896 #: src/Color.cpp:337
28897 msgid "new page"
28898 msgstr "Neue Seite"
28899
28900 #: src/Color.cpp:338
28901 msgid "page break / line break"
28902 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28903
28904 #: src/Color.cpp:339
28905 msgid "button frame"
28906 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28907
28908 #: src/Color.cpp:340
28909 msgid "button background"
28910 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28911
28912 #: src/Color.cpp:341
28913 msgid "button background under focus"
28914 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28915
28916 #: src/Color.cpp:342
28917 msgid "paragraph marker"
28918 msgstr "Absatzmarkierung"
28919
28920 #: src/Color.cpp:343
28921 msgid "preview frame"
28922 msgstr "Vorschaurahmen"
28923
28924 #: src/Color.cpp:344
28925 msgid "regexp frame"
28926 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28927
28928 #: src/Color.cpp:345
28929 msgid "bookmark"
28930 msgstr "Lesezeichen"
28931
28932 #: src/Color.cpp:346
28933 msgid "inherit"
28934 msgstr "übernehmen"
28935
28936 #: src/Color.cpp:347
28937 msgid "ignore"
28938 msgstr "ignorieren"
28939
28940 #: src/Converter.cpp:315
28941 #, c-format
28942 msgid ""
28943 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28944 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28945 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28946 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28947 "actually need it, instead.</p>"
28948 msgstr ""
28949 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28950 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28951 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28952 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28953 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28954 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28955 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28956
28957 #: src/Converter.cpp:324
28958 msgid "Security Warning"
28959 msgstr "Sicherheitswarnung"
28960
28961 #: src/Converter.cpp:337
28962 #, c-format
28963 msgid ""
28964 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28965 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28966 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28967 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28968 msgstr ""
28969 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28970 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28971 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28972 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28973 "verlangt.</p>"
28974
28975 #: src/Converter.cpp:344
28976 #, c-format
28977 msgid ""
28978 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28979 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28980 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28981 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28982 msgstr ""
28983 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28984 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28985 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28986 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28987 "verlangt.</p>"
28988
28989 #: src/Converter.cpp:354
28990 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28991 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28992
28993 #: src/Converter.cpp:356
28994 msgid ""
28995 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28996 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28997 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28998 "i>.)"
28999 msgstr ""
29000 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
29001 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
29002 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
29003 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
29004
29005 #: src/Converter.cpp:365
29006 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29007 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
29008
29009 #: src/Converter.cpp:366
29010 msgid "An external converter requires your authorization"
29011 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29012
29013 #: src/Converter.cpp:369
29014 msgid ""
29015 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29016 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29017 msgstr ""
29018 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29019 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29020 "vertrauen!</b></p>"
29021
29022 #: src/Converter.cpp:372
29023 msgid ""
29024 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29025 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29026 msgstr ""
29027 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29028 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29029
29030 #: src/Converter.cpp:376
29031 msgid "Do &not allow"
29032 msgstr "&Nicht erlauben"
29033
29034 #: src/Converter.cpp:376
29035 msgid "Do &not run"
29036 msgstr "&Nicht ausführen"
29037
29038 #: src/Converter.cpp:377
29039 msgid "A&llow"
29040 msgstr "&Erlauben"
29041
29042 #: src/Converter.cpp:377
29043 msgid "&Run"
29044 msgstr "Aus&führen"
29045
29046 #: src/Converter.cpp:379
29047 msgid "&Always allow for this document"
29048 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29049
29050 #: src/Converter.cpp:380
29051 msgid "&Always run for this document"
29052 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29053
29054 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:704 src/Converter.cpp:733
29055 msgid "Converter killed"
29056 msgstr "Konverter getötet"
29057
29058 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:705 src/Converter.cpp:734
29059 #, c-format
29060 msgid ""
29061 "The following converter was killed by the user.\n"
29062 " %1$s\n"
29063 msgstr ""
29064 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29065 " %1$s\n"
29066
29067 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:762 src/Converter.cpp:785
29068 #: src/Converter.cpp:827
29069 msgid "Cannot convert file"
29070 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29071
29072 #: src/Converter.cpp:471
29073 #, c-format
29074 msgid ""
29075 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29076 "Define a converter in the preferences."
29077 msgstr ""
29078 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29079 "konvertieren.\n"
29080 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29081
29082 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
29083 msgid "Pygments driver command not found!"
29084 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29085
29086 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
29087 msgid ""
29088 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29089 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29090 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29091 "is named differently, to add the following line to the\n"
29092 "document preamble:\n"
29093 "\n"
29094 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29095 "\n"
29096 "where 'driver' is name of the driver command."
29097 msgstr ""
29098 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29099 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29100 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29101 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29102 "hinzu:\n"
29103 "\n"
29104 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29105 "\n"
29106 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29107
29108 #: src/Converter.cpp:680 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29109 msgid "Executing command: "
29110 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29111
29112 #: src/Converter.cpp:745
29113 msgid "Process Killed"
29114 msgstr "Prozess getötet"
29115
29116 #: src/Converter.cpp:746
29117 #, c-format
29118 msgid ""
29119 "The conversion process was killed while running:\n"
29120 "%1$s"
29121 msgstr ""
29122 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29123 "%1$s"
29124
29125 #: src/Converter.cpp:751
29126 msgid "Process Timed Out"
29127 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29128
29129 #: src/Converter.cpp:752
29130 #, c-format
29131 msgid ""
29132 "The conversion process:\n"
29133 "%1$s\n"
29134 "timed out before completing."
29135 msgstr ""
29136 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29137 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29138 "%1$s"
29139
29140 #: src/Converter.cpp:757
29141 msgid "Build errors"
29142 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29143
29144 #: src/Converter.cpp:758
29145 msgid "There were errors during the build process."
29146 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29147
29148 #: src/Converter.cpp:763
29149 #, c-format
29150 msgid ""
29151 "An error occurred while running:\n"
29152 "%1$s"
29153 msgstr ""
29154 "Bei der Ausführung von\n"
29155 "%1$s\n"
29156 "ist ein Fehler aufgetreten"
29157
29158 #: src/Converter.cpp:786
29159 #, c-format
29160 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29161 msgstr ""
29162 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29163
29164 #: src/Converter.cpp:829
29165 #, c-format
29166 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29167 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29168
29169 #: src/Converter.cpp:830
29170 #, c-format
29171 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29172 msgstr ""
29173 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29174
29175 #: src/Converter.cpp:870
29176 msgid "Running LaTeX..."
29177 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29178
29179 #: src/Converter.cpp:887
29180 msgid "Export canceled"
29181 msgstr "Export abgebrochen"
29182
29183 #: src/Converter.cpp:888
29184 msgid "The export process was terminated by the user."
29185 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29186
29187 #: src/Converter.cpp:898
29188 msgid "Undefined reference"
29189 msgstr "Undefinierter Verweis"
29190
29191 #: src/Converter.cpp:899
29192 msgid ""
29193 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29194 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29195 msgstr ""
29196 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29197 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29198 "Protokoll)."
29199
29200 #: src/Converter.cpp:911
29201 #, c-format
29202 msgid ""
29203 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29204 "log %1$s."
29205 msgstr ""
29206 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29207 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29208
29209 #: src/Converter.cpp:914 src/Converter.cpp:921
29210 msgid "LaTeX failed"
29211 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29212
29213 #: src/Converter.cpp:917
29214 #, c-format
29215 msgid ""
29216 "The external program\n"
29217 "%1$s\n"
29218 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29219 "program's error (check the logs). "
29220 msgstr ""
29221 "Das externe Programm\n"
29222 "%1$s\n"
29223 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29224 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29225
29226 #: src/Converter.cpp:923
29227 msgid "Output is empty"
29228 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29229
29230 #: src/Converter.cpp:924
29231 msgid "No output file was generated."
29232 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29233
29234 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29235 msgid ", Inset: "
29236 msgstr ", Einfügung: "
29237
29238 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29239 msgid ", Cell: "
29240 msgstr ", Zelle: "
29241
29242 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29243 msgid ", Position: "
29244 msgstr ", Position: "
29245
29246 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29247 #, c-format
29248 msgid ""
29249 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29250 "not been pasted."
29251 msgstr ""
29252 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29253 "wurde daher nicht eingefügt."
29254
29255 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29256 #, c-format
29257 msgid ""
29258 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29259 "not been pasted."
29260 msgstr ""
29261 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29262 "und wurden daher nicht eingefügt."
29263
29264 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29265 msgid "Uncodable content"
29266 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29267
29268 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29269 #, c-format
29270 msgid ""
29271 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29272 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29273 msgstr ""
29274 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29275 "\n"
29276 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29277
29278 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29279 msgid "Unknown branch"
29280 msgstr "Unbekannter Zweig"
29281
29282 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29283 msgid "&Don't Add"
29284 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29285
29286 #: src/CutAndPaste.cpp:854 src/Text.cpp:411
29287 #, c-format
29288 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29289 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29290
29291 #: src/CutAndPaste.cpp:855 src/Text.cpp:412
29292 msgid "Layout Not Found"
29293 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29294
29295 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29296 #, c-format
29297 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29298 msgstr ""
29299 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29300 ",%2$s` undefiniert."
29301
29302 #: src/CutAndPaste.cpp:889
29303 #, c-format
29304 msgid ""
29305 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29306 "%3$s'."
29307 msgstr ""
29308 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29309 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29310
29311 #: src/CutAndPaste.cpp:894
29312 msgid "Undefined flex inset"
29313 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29314
29315 #: src/Exporter.cpp:45
29316 #, c-format
29317 msgid ""
29318 "The file %1$s already exists.\n"
29319 "\n"
29320 "Do you want to overwrite that file?"
29321 msgstr ""
29322 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29323 "\n"
29324 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29325
29326 #: src/Exporter.cpp:48
29327 msgid "Overwrite file?"
29328 msgstr "Datei überschreiben?"
29329
29330 #: src/Exporter.cpp:50
29331 msgid "&Keep file"
29332 msgstr "&Nicht überschreiben"
29333
29334 #: src/Exporter.cpp:51
29335 msgid "Overwrite &all"
29336 msgstr "&Alle überschreiben"
29337
29338 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
29339 msgid "&Cancel export"
29340 msgstr "Export &abbrechen"
29341
29342 #: src/Exporter.cpp:97
29343 msgid "Couldn't copy file"
29344 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29345
29346 #: src/Exporter.cpp:98
29347 #, c-format
29348 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29349 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29350
29351 #: src/Font.cpp:141
29352 #, c-format
29353 msgid "Language: %1$s, "
29354 msgstr "Sprache: %1$s, "
29355
29356 #: src/Font.cpp:146
29357 #, c-format
29358 msgid "Number %1$s"
29359 msgstr "Nummer %1$s"
29360
29361 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29363 msgid "Roman"
29364 msgstr "Serifenschrift"
29365
29366 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29368 msgid "Sans Serif"
29369 msgstr "Serifenlos"
29370
29371 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29373 msgid "Typewriter"
29374 msgstr "Schreibmaschine"
29375
29376 #: src/FontInfo.cpp:43
29377 msgid "Symbol"
29378 msgstr "Symbole"
29379
29380 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29381 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29382 msgid "Inherit"
29383 msgstr "Übernehmen"
29384
29385 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29386 msgid "Medium"
29387 msgstr "Mittel"
29388
29389 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29390 msgid "Upright"
29391 msgstr "Normal"
29392
29393 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29394 msgid "Italic"
29395 msgstr "Kursiv"
29396
29397 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29398 msgid "Slanted"
29399 msgstr "Geneigt"
29400
29401 #: src/FontInfo.cpp:51
29402 msgid "Smallcaps"
29403 msgstr "Kapitälchen"
29404
29405 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29406 msgid "Increase"
29407 msgstr "Vergrößern"
29408
29409 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29410 msgid "Decrease"
29411 msgstr "Verkleinern"
29412
29413 #: src/FontInfo.cpp:60
29414 msgid "Toggle"
29415 msgstr "An/Aus"
29416
29417 #: src/FontInfo.cpp:617
29418 #, c-format
29419 msgid "Emphasis %1$s, "
29420 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29421
29422 #: src/FontInfo.cpp:620
29423 #, c-format
29424 msgid "Underline %1$s, "
29425 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29426
29427 #: src/FontInfo.cpp:623
29428 #, c-format
29429 msgid "Double underline %1$s, "
29430 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29431
29432 #: src/FontInfo.cpp:626
29433 #, c-format
29434 msgid "Wavy underline %1$s, "
29435 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29436
29437 #: src/FontInfo.cpp:629
29438 #, c-format
29439 msgid "Strike out %1$s, "
29440 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29441
29442 #: src/FontInfo.cpp:632
29443 #, c-format
29444 msgid "Cross out %1$s, "
29445 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29446
29447 #: src/FontInfo.cpp:635
29448 #, c-format
29449 msgid "Noun %1$s, "
29450 msgstr "Eigenname %1$s, "
29451
29452 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29453 msgid "Cannot view file"
29454 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29455
29456 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4130
29457 #, c-format
29458 msgid "File does not exist: %1$s"
29459 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29460
29461 #: src/Format.cpp:646
29462 #, c-format
29463 msgid "No information for viewing %1$s"
29464 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29465
29466 #: src/Format.cpp:656
29467 #, c-format
29468 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29469 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29470
29471 #: src/Format.cpp:724
29472 msgid "No Filename"
29473 msgstr "Kein Dateiname"
29474
29475 #: src/Format.cpp:725
29476 msgid "No filename was provided!"
29477 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29478
29479 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29480 msgid "Cannot edit file"
29481 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29482
29483 #: src/Format.cpp:736
29484 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29485 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29486
29487 #: src/Format.cpp:749
29488 #, c-format
29489 msgid "No information for editing %1$s"
29490 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29491
29492 #: src/Format.cpp:760
29493 #, c-format
29494 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29495 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29496
29497 #: src/KeyMap.cpp:230 src/KeyMap.cpp:245
29498 msgid "Could not find bind file"
29499 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29500
29501 #: src/KeyMap.cpp:231
29502 #, c-format
29503 msgid ""
29504 "Unable to find the bind file\n"
29505 "%1$s.\n"
29506 "Please check your installation."
29507 msgstr ""
29508 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29509 "%1$s.\n"
29510 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29511
29512 #: src/KeyMap.cpp:238
29513 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29514 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29515
29516 #: src/KeyMap.cpp:239
29517 msgid ""
29518 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29519 "Please check your installation."
29520 msgstr ""
29521 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29522 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29523
29524 #: src/KeyMap.cpp:246
29525 #, c-format
29526 msgid ""
29527 "Unable to find the bind file\n"
29528 "%1$s.\n"
29529 "Falling back to default."
29530 msgstr ""
29531 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29532 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29533
29534 #: src/KeySequence.cpp:179
29535 msgid "   options: "
29536 msgstr "   Optionen: "
29537
29538 #: src/LaTeX.cpp:63
29539 #, c-format
29540 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29541 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29542
29543 #: src/LaTeX.cpp:328
29544 msgid "Running Bibliography Processor."
29545 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
29546
29547 #: src/LaTeX.cpp:389
29548 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29549 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
29550
29551 #: src/LaTeX.cpp:429
29552 msgid "Running Index Processor."
29553 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29554
29555 #: src/LaTeX.cpp:438
29556 msgid "Index Processor Error"
29557 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
29558
29559 #: src/LaTeX.cpp:439
29560 msgid ""
29561 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29562 "View > Messages Pane!"
29563 msgstr ""
29564 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
29565 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
29566
29567 #: src/LaTeX.cpp:599
29568 msgid "Running Nomenclature Processor."
29569 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
29570
29571 #: src/LaTeX.cpp:1103
29572 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29573 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29574
29575 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29576 msgid "BibTeX error: "
29577 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29578
29579 #: src/LaTeX.cpp:1617
29580 msgid "Biber error: "
29581 msgstr "Biber-Fehler: "
29582
29583 #: src/LaTeX.cpp:1644
29584 msgid "Makeindex error: "
29585 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29586
29587 #: src/LaTeX.cpp:1653
29588 msgid "Xindy error: "
29589 msgstr "Xindy-Fehler: "
29590
29591 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29592 msgid "Font not available"
29593 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29594
29595 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29596 #, c-format
29597 msgid ""
29598 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29599 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29600 msgstr ""
29601 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29602 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29603 "Standardschrift zurückgreifen."
29604
29605 #: src/LyX.cpp:145
29606 msgid "Could not read configuration file"
29607 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29608
29609 #: src/LyX.cpp:146
29610 #, c-format
29611 msgid ""
29612 "Error while reading the configuration file\n"
29613 "%1$s.\n"
29614 "Please check your installation."
29615 msgstr ""
29616 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29617 "%1$s.\n"
29618 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29619
29620 #: src/LyX.cpp:399
29621 msgid "The following files could not be loaded:"
29622 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29623
29624 #: src/LyX.cpp:440
29625 #, c-format
29626 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29627 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29628
29629 #: src/LyX.cpp:442
29630 msgid "Cannot remove temporary directory"
29631 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29632
29633 #: src/LyX.cpp:446
29634 #, c-format
29635 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29636 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29637
29638 #: src/LyX.cpp:475
29639 #, c-format
29640 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29641 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29642
29643 #: src/LyX.cpp:493
29644 msgid "Missing filename for this operation."
29645 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29646
29647 #: src/LyX.cpp:542
29648 #, c-format
29649 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29650 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29651
29652 #: src/LyX.cpp:589
29653 msgid "No textclass is found"
29654 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29655
29656 #: src/LyX.cpp:590
29657 msgid ""
29658 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29659 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29660 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29661 msgstr ""
29662 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29663 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29664 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29665 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29666
29667 #: src/LyX.cpp:594
29668 msgid "&Reconfigure"
29669 msgstr "Neu &konfigurieren"
29670
29671 #: src/LyX.cpp:595
29672 msgid "&Without LaTeX"
29673 msgstr "&Ohne LaTeX"
29674
29675 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29676 msgid "&Continue"
29677 msgstr "&Fortfahren"
29678
29679 #: src/LyX.cpp:699
29680 msgid ""
29681 "SIGHUP signal caught!\n"
29682 "Bye."
29683 msgstr ""
29684 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29685 "Tschüs."
29686
29687 #: src/LyX.cpp:703
29688 msgid ""
29689 "SIGFPE signal caught!\n"
29690 "Bye."
29691 msgstr ""
29692 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29693 "Tschüs."
29694
29695 #: src/LyX.cpp:706
29696 msgid ""
29697 "SIGSEGV signal caught!\n"
29698 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29699 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29700 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29701 "Bye."
29702 msgstr ""
29703 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29704 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29705 "Sie keine Daten verloren.\n"
29706 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29707 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29708 "Tschüs."
29709
29710 #: src/LyX.cpp:722
29711 msgid "LyX crashed!"
29712 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29713
29714 #: src/LyX.cpp:756
29715 msgid "LyX: "
29716 msgstr "LyX: "
29717
29718 #: src/LyX.cpp:1024
29719 msgid "Could not create temporary directory"
29720 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29721
29722 #: src/LyX.cpp:1025
29723 #, c-format
29724 msgid ""
29725 "Could not create a temporary directory in\n"
29726 "\"%1$s\"\n"
29727 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29728 msgstr ""
29729 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29730 "\"%1$s\"\n"
29731 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29732 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29733
29734 #: src/LyX.cpp:1089
29735 msgid "Missing user LyX directory"
29736 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29737
29738 #: src/LyX.cpp:1090
29739 #, c-format
29740 msgid ""
29741 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29742 "It is needed to keep your own configuration."
29743 msgstr ""
29744 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29745 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29746
29747 #: src/LyX.cpp:1095
29748 msgid "&Create directory"
29749 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29750
29751 #: src/LyX.cpp:1096
29752 msgid "&Exit LyX"
29753 msgstr "LyX &beenden"
29754
29755 #: src/LyX.cpp:1097
29756 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29757 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29758
29759 #: src/LyX.cpp:1101
29760 #, c-format
29761 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29762 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29763
29764 #: src/LyX.cpp:1106
29765 msgid ""
29766 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29767 "Exiting."
29768 msgstr ""
29769 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29770 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29771 "LyX wird beendet."
29772
29773 #: src/LyX.cpp:1179
29774 msgid "List of supported debug flags:"
29775 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29776
29777 #: src/LyX.cpp:1188
29778 #, c-format
29779 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29780 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
29781
29782 #: src/LyX.cpp:1199
29783 msgid ""
29784 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29785 "Command line switches (case sensitive):\n"
29786 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29787 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29788 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29789 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29790 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29791 "                  select the features to debug.\n"
29792 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29793 "\t-x [--execute] command\n"
29794 "                  where command is a lyx command.\n"
29795 "\t-e [--export] fmt\n"
29796 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29797 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29798 "Name\n"
29799 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29800 "name\n"
29801 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29802 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29803 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29804 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29805 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29806 "                  and filename is the destination filename.\n"
29807 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29808 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29809 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29810 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29811 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29812 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29813 "files,\n"
29814 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29815 "export.\n"
29816 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29817 "consumed.\n"
29818 "\t--ignore-error-message which\n"
29819 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29820 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29821 "values:\n"
29822 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29823 "\t-n [--no-remote]\n"
29824 "                  open documents in a new instance\n"
29825 "\t-r [--remote]\n"
29826 "                  open documents in an already running instance\n"
29827 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29828 "\t-v [--verbose]\n"
29829 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29830 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29831 "\t-version  summarize version and build info\n"
29832 "Check the LyX man page for more details."
29833 msgstr ""
29834 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29835 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29836 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29837 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29838 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29839 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29840 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29841 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29842 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29843 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29844 "                     möglichen Bereiche.\n"
29845 "\t-x [--execute] command\n"
29846 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29847 "\t-e [--export] fmt\n"
29848 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29849 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29850 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29851 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29852 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29853 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29854 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29855 "x\n"
29856 "                     nicht beliebig ist!\n"
29857 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29858 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29859 "export)\n"
29860 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29861 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29862 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29863 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29864 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29865 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29866 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29867 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29868 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29869 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29870 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29871 "\t--ignore-error-message welche\n"
29872 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29873 "ignorieren.\n"
29874 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29875 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29876 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29877 "Pakets Fontspec.\n"
29878 "\t-n [--no-remote]\n"
29879 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29880 "\t-r [--remote]\n"
29881 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29882 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29883 "\t-v [--verbose]\n"
29884 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29885 "aufruft.\n"
29886 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29887 "sich anschließend\n"
29888 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29889 "zusammen.\n"
29890 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29891
29892 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29893 msgid "  Git commit hash "
29894 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29895
29896 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
29897 msgid "No system directory"
29898 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29899
29900 #: src/LyX.cpp:1264
29901 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29902 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29903
29904 #: src/LyX.cpp:1275
29905 msgid "No user directory"
29906 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29907
29908 #: src/LyX.cpp:1276
29909 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29910 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29911
29912 #: src/LyX.cpp:1287
29913 msgid "Incomplete command"
29914 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29915
29916 #: src/LyX.cpp:1288
29917 msgid "Missing command string after --execute switch"
29918 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29919
29920 #: src/LyX.cpp:1299
29921 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29922 msgstr ""
29923 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29924 "ps...]"
29925
29926 #: src/LyX.cpp:1304
29927 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29928 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29929
29930 #: src/LyX.cpp:1317
29931 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29932 msgstr ""
29933 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29934
29935 #: src/LyX.cpp:1330
29936 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29937 msgstr ""
29938 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29939
29940 #: src/LyX.cpp:1335
29941 msgid "Missing filename for --import"
29942 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29943
29944 #: src/LyXRC.cpp:3106
29945 msgid ""
29946 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29947 "legal words?"
29948 msgstr ""
29949 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29950 "angesehen werden?"
29951
29952 #: src/LyXRC.cpp:3110
29953 msgid ""
29954 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29955 "document."
29956 msgstr ""
29957 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29958 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29959 "Dokuments."
29960
29961 #: src/LyXRC.cpp:3118
29962 msgid ""
29963 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29964 "automatically by what you type."
29965 msgstr ""
29966 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29967 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29968
29969 #: src/LyXRC.cpp:3122
29970 msgid ""
29971 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29972 "class change."
29973 msgstr ""
29974 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29975 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29976 "werden."
29977
29978 #: src/LyXRC.cpp:3126
29979 msgid ""
29980 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29981 msgstr ""
29982 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29983 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29984
29985 #: src/LyXRC.cpp:3133
29986 msgid ""
29987 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29988 "the backup file in the same directory as the original file."
29989 msgstr ""
29990 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29991 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29992
29993 #: src/LyXRC.cpp:3137
29994 msgid ""
29995 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29996 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29997 msgstr ""
29998 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29999 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
30000
30001 #: src/LyXRC.cpp:3141
30002 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30003 msgstr ""
30004 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
30005
30006 #: src/LyXRC.cpp:3145
30007 msgid ""
30008 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30009 "its global and local bind/ directories."
30010 msgstr ""
30011 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30012 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30013 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30014
30015 #: src/LyXRC.cpp:3149
30016 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30017 msgstr ""
30018 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30019 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30020
30021 #: src/LyXRC.cpp:3153
30022 msgid ""
30023 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30024 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30025 msgstr ""
30026 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30027 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30028 "Dokumentation von ChkTeX."
30029
30030 #: src/LyXRC.cpp:3160
30031 msgid ""
30032 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30033 "undesired effects."
30034 msgstr ""
30035 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30036 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30037
30038 #: src/LyXRC.cpp:3164
30039 msgid ""
30040 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30041 "prevent undesired effects."
30042 msgstr ""
30043 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30044 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30045 "verhindern."
30046
30047 #: src/LyXRC.cpp:3171
30048 msgid ""
30049 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30050 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30051 msgstr ""
30052 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30053 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30054 "mitgenommen`."
30055
30056 #: src/LyXRC.cpp:3175
30057 msgid ""
30058 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30059 "width used when set to 0."
30060 msgstr ""
30061 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30062 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30063 "eingestellt."
30064
30065 #: src/LyXRC.cpp:3179
30066 msgid ""
30067 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30068 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30069 "the top of the screen"
30070 msgstr ""
30071 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30072 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30073
30074 #: src/LyXRC.cpp:3183
30075 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30076 msgstr ""
30077 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30078 "die Control-Taste wie Ctlr."
30079
30080 #: src/LyXRC.cpp:3187
30081 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30082 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30083
30084 #: src/LyXRC.cpp:3191
30085 msgid ""
30086 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30087 "inside."
30088 msgstr ""
30089 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30090 "innerhalb des Makros ist."
30091
30092 #: src/LyXRC.cpp:3195
30093 msgid ""
30094 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30095 "look in its global and local commands/ directories."
30096 msgstr ""
30097 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30098 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30099 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30100
30101 #: src/LyXRC.cpp:3199
30102 msgid ""
30103 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30104 msgstr ""
30105 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30106 "Schriften verwendet wird."
30107
30108 #: src/LyXRC.cpp:3203
30109 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30110 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30111
30112 #: src/LyXRC.cpp:3207
30113 msgid ""
30114 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30115 "shown after the change has been made.)"
30116 msgstr ""
30117 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30118 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30119
30120 #: src/LyXRC.cpp:3211
30121 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30122 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30123
30124 #: src/LyXRC.cpp:3215
30125 msgid ""
30126 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30127 "LyX was started from."
30128 msgstr ""
30129 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30130 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30131
30132 #: src/LyXRC.cpp:3219
30133 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30134 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30135
30136 #: src/LyXRC.cpp:3223
30137 msgid ""
30138 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30139 "value selects the directory LyX was started from."
30140 msgstr ""
30141 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30142 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30143
30144 #: src/LyXRC.cpp:3230
30145 msgid ""
30146 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30147 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30148 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30149 msgstr ""
30150 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30151 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30152 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30153
30154 #: src/LyXRC.cpp:3234
30155 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30156 msgstr ""
30157 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30158
30159 #: src/LyXRC.cpp:3238
30160 msgid ""
30161 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30162 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30163 msgstr ""
30164 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30165 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30166 "Indexprozessors abweichen."
30167
30168 #: src/LyXRC.cpp:3242
30169 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30170 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30171
30172 #: src/LyXRC.cpp:3251
30173 msgid ""
30174 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30175 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30176 msgstr ""
30177 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30178 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30179 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30180
30181 #: src/LyXRC.cpp:3255
30182 msgid ""
30183 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30184 "document."
30185 msgstr ""
30186 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30187 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30188
30189 #: src/LyXRC.cpp:3259
30190 msgid ""
30191 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30192 msgstr ""
30193 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30194 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30195
30196 #: src/LyXRC.cpp:3263
30197 msgid ""
30198 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30199 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30200 "name of the second language."
30201 msgstr ""
30202 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30203 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30204 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30205
30206 #: src/LyXRC.cpp:3267
30207 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30208 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30209
30210 #: src/LyXRC.cpp:3271
30211 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30212 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30213
30214 #: src/LyXRC.cpp:3275
30215 msgid ""
30216 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30217 "\\documentclass."
30218 msgstr ""
30219 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30220 "\\documentclass verwendet werden soll."
30221
30222 #: src/LyXRC.cpp:3279
30223 msgid ""
30224 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30225 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30226 msgstr ""
30227 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30228 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30229
30230 #: src/LyXRC.cpp:3283
30231 msgid ""
30232 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30233 "document is the default language."
30234 msgstr ""
30235 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30236 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30237
30238 #: src/LyXRC.cpp:3287
30239 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30240 msgstr ""
30241 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30242 "springen soll."
30243
30244 #: src/LyXRC.cpp:3291
30245 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30246 msgstr ""
30247 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30248 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30249
30250 #: src/LyXRC.cpp:3295
30251 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30252 msgstr ""
30253 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30254 "soll."
30255
30256 #: src/LyXRC.cpp:3299
30257 msgid ""
30258 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30259 "of the document."
30260 msgstr ""
30261 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30262 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30263
30264 #: src/LyXRC.cpp:3307
30265 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30266 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30267
30268 #: src/LyXRC.cpp:3311
30269 msgid "The completion popup delay."
30270 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30271
30272 #: src/LyXRC.cpp:3315
30273 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30274 msgstr ""
30275 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30276
30277 #: src/LyXRC.cpp:3319
30278 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30279 msgstr ""
30280 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30281
30282 #: src/LyXRC.cpp:3323
30283 msgid ""
30284 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30285 msgstr ""
30286 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30287 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30288
30289 #: src/LyXRC.cpp:3327
30290 msgid ""
30291 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30292 "available."
30293 msgstr ""
30294 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30295 "Vervollständigung verfügbar ist."
30296
30297 #: src/LyXRC.cpp:3331
30298 msgid "The inline completion delay."
30299 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30300
30301 #: src/LyXRC.cpp:3335
30302 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30303 msgstr ""
30304 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30305
30306 #: src/LyXRC.cpp:3339
30307 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30308 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30309
30310 #: src/LyXRC.cpp:3343
30311 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30312 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30313
30314 #: src/LyXRC.cpp:3347
30315 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30316 msgstr ""
30317 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30318
30319 #: src/LyXRC.cpp:3351
30320 #, c-format
30321 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30322 msgstr ""
30323 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30324 "'Datei'-Menü erscheinen."
30325
30326 #: src/LyXRC.cpp:3356
30327 msgid ""
30328 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30329 "variable.\n"
30330 "Use the OS native format."
30331 msgstr ""
30332 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30333 "vorangestellt werden sollen.\n"
30334 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30335
30336 #: src/LyXRC.cpp:3362
30337 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30338 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30339
30340 #: src/LyXRC.cpp:3366
30341 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30342 msgstr ""
30343 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30344 "haben"
30345
30346 #: src/LyXRC.cpp:3370
30347 msgid "Scale the preview size to suit."
30348 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30349
30350 #: src/LyXRC.cpp:3374
30351 msgid "The option to print out in landscape."
30352 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30353
30354 #: src/LyXRC.cpp:3378
30355 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30356 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30357
30358 #: src/LyXRC.cpp:3382
30359 msgid "The option to specify paper type."
30360 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30361
30362 #: src/LyXRC.cpp:3386
30363 msgid ""
30364 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30365 msgstr ""
30366 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30367 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30368
30369 #: src/LyXRC.cpp:3390
30370 msgid ""
30371 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30372 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30373 msgstr ""
30374 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30375 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30376 "soll (ask)."
30377
30378 #: src/LyXRC.cpp:3394
30379 msgid ""
30380 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30381 "wrong, override the setting here."
30382 msgstr ""
30383 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30384 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30385 "vorgeben."
30386
30387 #: src/LyXRC.cpp:3400
30388 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30389 msgstr ""
30390 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30391 "Bearbeitung verwendet werden."
30392
30393 #: src/LyXRC.cpp:3409
30394 msgid ""
30395 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30396 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30397 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30398 msgstr ""
30399 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30400 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30401 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30402 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30403
30404 #: src/LyXRC.cpp:3413
30405 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30406 msgstr ""
30407 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30408 "werden."
30409
30410 #: src/LyXRC.cpp:3418
30411 #, no-c-format
30412 msgid ""
30413 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30414 "roughly the same size as on paper."
30415 msgstr ""
30416 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30417 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30418
30419 #: src/LyXRC.cpp:3422
30420 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30421 msgstr ""
30422 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30423 "herzustellen."
30424
30425 #: src/LyXRC.cpp:3426
30426 msgid ""
30427 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30428 "\".out\". Only for advanced users."
30429 msgstr ""
30430 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30431 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30432 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30433
30434 #: src/LyXRC.cpp:3433
30435 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30436 msgstr ""
30437 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30438 "soll."
30439
30440 #: src/LyXRC.cpp:3437
30441 msgid ""
30442 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30443 "when you quit LyX."
30444 msgstr ""
30445 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30446 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30447
30448 #: src/LyXRC.cpp:3441
30449 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30450 msgstr ""
30451 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30452
30453 #: src/LyXRC.cpp:3445
30454 msgid ""
30455 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30456 "value selects the directory LyX was started from."
30457 msgstr ""
30458 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30459 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30460
30461 #: src/LyXRC.cpp:3455
30462 msgid ""
30463 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30464 "environment variable.\n"
30465 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30466 msgstr ""
30467 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30468 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30469 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30470 "native Format Ihres Betriebssystems."
30471
30472 #: src/LyXRC.cpp:3462
30473 msgid ""
30474 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30475 "will look in its global and local ui/ directories."
30476 msgstr ""
30477 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30478 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30479 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30480
30481 #: src/LyXRC.cpp:3472
30482 msgid ""
30483 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30484 "selection."
30485 msgstr ""
30486 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30487 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30488
30489 #: src/LyXRC.cpp:3476
30490 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30491 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30492
30493 #: src/LyXRC.cpp:3480
30494 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30495 msgstr ""
30496 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30497 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30498
30499 #: src/LyXVC.cpp:49
30500 #, c-format
30501 msgid "%1$s lock"
30502 msgstr "%1$s-Sperre"
30503
30504 #: src/LyXVC.cpp:111
30505 #, c-format
30506 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30507 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30508
30509 #: src/LyXVC.cpp:113
30510 msgid "Retrieve from version control?"
30511 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30512
30513 #: src/LyXVC.cpp:114
30514 msgid "&Retrieve"
30515 msgstr "&Abrufen"
30516
30517 #: src/LyXVC.cpp:148
30518 msgid "Document not saved"
30519 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30520
30521 #: src/LyXVC.cpp:149
30522 msgid "You must save the document before it can be registered."
30523 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30524
30525 #: src/LyXVC.cpp:191
30526 msgid "LyX VC: Initial description"
30527 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30528
30529 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30530 msgid "(no initial description)"
30531 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30532
30533 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30534 msgid "LyX VC: Log message"
30535 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30536
30537 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30538 #: src/LyXVC.cpp:248
30539 msgid "(no log message)"
30540 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30541
30542 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3993
30543 msgid "LyX VC: Log Message"
30544 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30545
30546 #: src/LyXVC.cpp:304
30547 #, c-format
30548 msgid ""
30549 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30550 "changes.\n"
30551 "\n"
30552 "Do you want to revert to the older version?"
30553 msgstr ""
30554 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30555 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30556 "\n"
30557 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30558
30559 #: src/LyXVC.cpp:309
30560 msgid "Revert to stored version of document?"
30561 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30562
30563 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4577
30564 msgid "&Revert"
30565 msgstr "&Wiederherstellen"
30566
30567 #: src/Paragraph.cpp:2168
30568 msgid "Senseless with this layout!"
30569 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30570
30571 #: src/Paragraph.cpp:2222
30572 msgid "Alignment not permitted"
30573 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30574
30575 #: src/Paragraph.cpp:2223
30576 msgid ""
30577 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30578 "Setting to default."
30579 msgstr ""
30580 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30581 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30582
30583 #: src/Text.cpp:438
30584 msgid "Unknown Inset"
30585 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30586
30587 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30588 msgid "Change tracking author index missing"
30589 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30590
30591 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30592 #, c-format
30593 msgid ""
30594 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30595 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30596 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30597 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30598 msgstr ""
30599 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30600 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30601 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30602 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30603 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30604 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30605
30606 #: src/Text.cpp:571
30607 msgid "Unknown token"
30608 msgstr "Unbekanntes Token"
30609
30610 #: src/Text.cpp:957
30611 msgid ""
30612 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30613 "Tutorial."
30614 msgstr ""
30615 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30616 "Sie das Tutorium."
30617
30618 #: src/Text.cpp:966
30619 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30620 msgstr ""
30621 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30622 "das Tutorium."
30623
30624 #: src/Text.cpp:977
30625 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30626 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30627
30628 #: src/Text.cpp:2100
30629 msgid "[Change Tracking] "
30630 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30631
30632 #: src/Text.cpp:2108
30633 #, c-format
30634 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30635 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30636
30637 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30638 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30639 #, c-format
30640 msgid "Font: %1$s"
30641 msgstr "Schrift: %1$s"
30642
30643 #: src/Text.cpp:2123
30644 #, c-format
30645 msgid ", Depth: %1$d"
30646 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30647
30648 #: src/Text.cpp:2129
30649 msgid ", Spacing: "
30650 msgstr ", Abstand: "
30651
30652 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30653 msgid "OneHalf"
30654 msgstr "Eineinhalb"
30655
30656 #: src/Text.cpp:2141
30657 msgid "Other ("
30658 msgstr "Andere ("
30659
30660 #: src/Text.cpp:2152
30661 msgid ", Style: "
30662 msgstr ", Stil:"
30663
30664 #: src/Text.cpp:2158
30665 msgid ", Paragraph: "
30666 msgstr ", Absatz: "
30667
30668 #: src/Text.cpp:2159
30669 msgid ", Id: "
30670 msgstr ", Id: "
30671
30672 #: src/Text.cpp:2169
30673 msgid ", Char: 0x"
30674 msgstr ", Zeichen: 0x"
30675
30676 #: src/Text.cpp:2171
30677 msgid ", Boundary: "
30678 msgstr ", Grenze: "
30679
30680 #: src/Text2.cpp:407
30681 msgid "No font change defined."
30682 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30683
30684 #: src/Text3.cpp:200
30685 msgid "Math editor mode"
30686 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30687
30688 #: src/Text3.cpp:202
30689 msgid "No valid math formula"
30690 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30691
30692 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
30693 msgid "Already in regular expression mode"
30694 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30695
30696 #: src/Text3.cpp:223
30697 msgid "Regexp editor mode"
30698 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30699
30700 #: src/Text3.cpp:1618
30701 msgid "Layout "
30702 msgstr "Format "
30703
30704 #: src/Text3.cpp:1619 src/Text3.cpp:2196
30705 msgid " not known"
30706 msgstr " unbekannt"
30707
30708 #: src/Text3.cpp:2195
30709 msgid "Table Style "
30710 msgstr "Tabellenstil"
30711
30712 #: src/Text3.cpp:2388 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
30713 msgid "Missing argument"
30714 msgstr "Fehlendes Argument"
30715
30716 #: src/Text3.cpp:2553
30717 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30718 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30719
30720 #: src/Text3.cpp:2557
30721 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30722 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30723
30724 #: src/Text3.cpp:2562 src/Text3.cpp:2576
30725 #, c-format
30726 msgid "Text properties applied: %1$s"
30727 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30728
30729 #: src/Text3.cpp:2735
30730 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30731 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30732
30733 #: src/Text3.cpp:2736
30734 msgid ""
30735 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30736 "The thesaurus is not functional.\n"
30737 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30738 "instructions."
30739 msgstr ""
30740 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30741 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30742 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30743 "um den Thesaurus einzurichten."
30744
30745 #: src/Text3.cpp:2862 src/Text3.cpp:2873
30746 msgid "Paragraph layout set"
30747 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30748
30749 #: src/TextClass.cpp:124
30750 msgid "Plain Layout"
30751 msgstr "Schlichtes Format"
30752
30753 #: src/TextClass.cpp:943
30754 msgid "Missing File"
30755 msgstr "Fehlende Datei"
30756
30757 #: src/TextClass.cpp:944
30758 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30759 msgstr ""
30760 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30761
30762 #: src/TextClass.cpp:947
30763 msgid "Corrupt File"
30764 msgstr "Beschädigte Datei"
30765
30766 #: src/TextClass.cpp:948
30767 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30768 msgstr ""
30769 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30770
30771 #: src/TextClass.cpp:1627
30772 #, c-format
30773 msgid "%1$s (Float)"
30774 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30775
30776 #: src/TextClass.cpp:1632
30777 #, c-format
30778 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30779 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30780
30781 #: src/TextClass.cpp:1928
30782 #, c-format
30783 msgid ""
30784 "The module %1$s has been requested by\n"
30785 "this document but has not been found in the list of\n"
30786 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30787 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30788 msgstr ""
30789 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30790 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30791 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30792 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30793 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30794
30795 #: src/TextClass.cpp:1932
30796 msgid "Module not available"
30797 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30798
30799 #: src/TextClass.cpp:1939
30800 #, c-format
30801 msgid ""
30802 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30803 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30804 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30805 "Missing prerequisites:\n"
30806 "\t%2$s\n"
30807 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30808 msgstr ""
30809 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30810 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30811 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30812 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30813 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30814 "\t%2$s\n"
30815 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30816 "weitere Informationen."
30817
30818 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30819 msgid "Package not available"
30820 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30821
30822 #: src/TextClass.cpp:1951
30823 #, c-format
30824 msgid "Error reading module %1$s\n"
30825 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30826
30827 #: src/TextClass.cpp:1963
30828 #, c-format
30829 msgid ""
30830 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30831 "this document but has not been found in the list of\n"
30832 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30833 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30834 msgstr ""
30835 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30836 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30837 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30838 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30839 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30840
30841 #: src/TextClass.cpp:1967
30842 msgid "Cite Engine not available"
30843 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30844
30845 #: src/TextClass.cpp:1972
30846 #, c-format
30847 msgid ""
30848 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30849 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30850 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30851 "Missing prerequisites:\n"
30852 "\t%2$s\n"
30853 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30854 msgstr ""
30855 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30856 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30857 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30858 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30859 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30860 "\t%2$s\n"
30861 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30862 "weitere Informationen."
30863
30864 #: src/TextClass.cpp:1984
30865 #, c-format
30866 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30867 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30868
30869 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30870 msgid "MISSING: "
30871 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
30872
30873 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:517
30874 #: src/insets/InsetIndex.cpp:538
30875 msgid "unknown type!"
30876 msgstr "unbekannter Typ!"
30877
30878 #: src/TocBackend.cpp:276
30879 #, c-format
30880 msgid "Index Entries (%1$s)"
30881 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30882
30883 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30884 msgid "Table of Contents"
30885 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30886
30887 #: src/TocBackend.cpp:293
30888 msgid "Changes"
30889 msgstr "Änderungen"
30890
30891 #: src/TocBackend.cpp:294
30892 msgid "Senseless"
30893 msgstr "Sinnlos"
30894
30895 #: src/TocBackend.cpp:295
30896 msgid "Citations"
30897 msgstr "Literaturverweise"
30898
30899 #: src/TocBackend.cpp:296
30900 msgid "Labels and References"
30901 msgstr "Marken und Querverweise"
30902
30903 #: src/TocBackend.cpp:297
30904 msgid "Broken References and Citations"
30905 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30906
30907 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
30908 msgid "Child Documents"
30909 msgstr "Unterdokumente"
30910
30911 #: src/TocBackend.cpp:300
30912 msgid "Graphics[[listof]]"
30913 msgstr "Grafiken"
30914
30915 #: src/TocBackend.cpp:301
30916 msgid "Equations"
30917 msgstr "Gleichungen"
30918
30919 #: src/TocBackend.cpp:304
30920 msgid "Nomenclature Entries"
30921 msgstr "Nomenklatureinträge"
30922
30923 #: src/VCBackend.cpp:64
30924 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30925 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
30926
30927 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30928 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30929 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30930 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3909 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3952
30932 msgid "Revision control error."
30933 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30934
30935 #: src/VCBackend.cpp:66
30936 #, c-format
30937 msgid ""
30938 "Some problem occurred while running the command:\n"
30939 "'%1$s'."
30940 msgstr ""
30941 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30942 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30943
30944 #: src/VCBackend.cpp:641
30945 msgid "Up-to-date"
30946 msgstr "Aktuell"
30947
30948 #: src/VCBackend.cpp:643
30949 msgid "Locally Modified"
30950 msgstr "Lokal modifiziert"
30951
30952 #: src/VCBackend.cpp:645
30953 msgid "Locally Added"
30954 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30955
30956 #: src/VCBackend.cpp:647
30957 msgid "Needs Merge"
30958 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30959
30960 #: src/VCBackend.cpp:649
30961 msgid "Needs Checkout"
30962 msgstr "Auschecken erforderlich"
30963
30964 #: src/VCBackend.cpp:651
30965 msgid "No CVS file"
30966 msgstr "Keine CVS-Datei"
30967
30968 #: src/VCBackend.cpp:653
30969 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30970 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30971
30972 #: src/VCBackend.cpp:881
30973 msgid ""
30974 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30975 "You have to update from repository first or revert your changes."
30976 msgstr ""
30977 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30978 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30979 "rückgängig machen."
30980
30981 #: src/VCBackend.cpp:886
30982 #, c-format
30983 msgid ""
30984 "Bad status when checking in changes.\n"
30985 "\n"
30986 "'%1$s'\n"
30987 "\n"
30988 msgstr ""
30989 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30990 "\n"
30991 "'%1$s'\n"
30992 "\n"
30993
30994 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30995 #, c-format
30996 msgid ""
30997 "Error when updating from repository.\n"
30998 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30999 "'%1$s'.\n"
31000 "\n"
31001 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31002 msgstr ""
31003 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
31004 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31005 "'%1$s'.\n"
31006 "\n"
31007 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31008 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31009
31010 #: src/VCBackend.cpp:969
31011 #, c-format
31012 msgid ""
31013 "There were detected changes in the working directory:\n"
31014 "%1$s\n"
31015 "\n"
31016 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31017 "revert back to the repository version."
31018 msgstr ""
31019 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31020 "%1$s\n"
31021 "\n"
31022 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31023 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31024
31025 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31026 #: src/VCBackend.cpp:1525
31027 msgid "Changes detected"
31028 msgstr "Änderungen gefunden"
31029
31030 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31031 msgid "&Abort"
31032 msgstr "&Abbrechen"
31033
31034 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31035 msgid "View &Log ..."
31036 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31037
31038 #: src/VCBackend.cpp:994
31039 #, c-format
31040 msgid ""
31041 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31042 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31043 "'%2$s'.\n"
31044 "\n"
31045 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31046 msgstr ""
31047 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31048 "%1$s\n"
31049 "vom Repositorium.\n"
31050 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31051 "'%2$s'.\n"
31052 "\n"
31053 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31054 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31055
31056 #: src/VCBackend.cpp:1053
31057 #, c-format
31058 msgid ""
31059 "The document %1$s is not in repository.\n"
31060 "You have to check in the first revision before you can revert."
31061 msgstr ""
31062 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31063 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31064 "rückgängig machen können."
31065
31066 #: src/VCBackend.cpp:1061
31067 #, c-format
31068 msgid ""
31069 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31070 "The status '%2$s' is unexpected."
31071 msgstr ""
31072 "Kann das Dokument %1$s\n"
31073 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31074 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31075
31076 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31077 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31078 msgid "Error: Could not generate logfile."
31079 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31080
31081 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31082 msgid ""
31083 "Error when committing to repository.\n"
31084 "You have to manually resolve the problem.\n"
31085 "LyX will reopen the document after you press OK."
31086 msgstr ""
31087 "Fehler beim Einchecken.\n"
31088 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31089 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31090 "Sie OK gedrückt haben."
31091
31092 #: src/VCBackend.cpp:1451
31093 msgid ""
31094 "Error while acquiring write lock.\n"
31095 "Another user is most probably editing\n"
31096 "the current document now!\n"
31097 "Also check the access to the repository."
31098 msgstr ""
31099 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31100 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31101 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31102 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31103
31104 #: src/VCBackend.cpp:1457
31105 msgid ""
31106 "Error while releasing write lock.\n"
31107 "Check the access to the repository."
31108 msgstr ""
31109 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31110 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31111
31112 #: src/VCBackend.cpp:1516
31113 #, c-format
31114 msgid ""
31115 "There were detected changes in the working directory:\n"
31116 "%1$s\n"
31117 "\n"
31118 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31119 "preferred.\n"
31120 "\n"
31121 "Continue?"
31122 msgstr ""
31123 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31124 "%1$s\n"
31125 "\n"
31126 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31127 "\n"
31128 "Fortfahren?"
31129
31130 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31131 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31132 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31133 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31134 msgid "&Yes"
31135 msgstr "&Ja"
31136
31137 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31138 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
31139 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31140 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31141 msgid "&No"
31142 msgstr "&Nein"
31143
31144 #: src/VCBackend.cpp:1585
31145 msgid "SVN File Locking"
31146 msgstr "SVN Dateisperrung"
31147
31148 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31149 msgid "Locking property unset."
31150 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
31151
31152 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31153 msgid "Locking property set."
31154 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
31155
31156 #: src/VCBackend.cpp:1587
31157 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31158 msgstr ""
31159 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
31160 "werden."
31161
31162 #: src/VSpace.cpp:215
31163 msgid "protected"
31164 msgstr "geschützt"
31165
31166 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31167 #, c-format
31168 msgid ""
31169 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31170 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31171 msgstr ""
31172 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31173 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31174 "zurückkehren?"
31175
31176 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
31177 msgid "Reload saved document?"
31178 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31179
31180 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31181 msgid "Yes, &Reload"
31182 msgstr "Ja, ne&u laden"
31183
31184 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31185 msgid "No, &Keep Changes"
31186 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31187
31188 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31189 #, c-format
31190 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31191 msgstr ""
31192 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31193
31194 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31195 msgid "File not readable!"
31196 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31197
31198 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31199 #, c-format
31200 msgid ""
31201 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31202 "\n"
31203 "Do you want to create a new document?"
31204 msgstr ""
31205 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31206 "\n"
31207 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31208
31209 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31210 msgid "Create new document?"
31211 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31212
31213 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31214 msgid "&Yes, Create New Document"
31215 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31216
31217 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31218 msgid "&No, Do Not Create"
31219 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31220
31221 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31222 #, c-format
31223 msgid ""
31224 "The specified document template\n"
31225 "%1$s\n"
31226 "could not be read."
31227 msgstr ""
31228 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31229 "%1$s\n"
31230 "konnte nicht gelesen werden."
31231
31232 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31233 msgid "Could not read template"
31234 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31235
31236 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31237 msgid "Standard[[Bullets]]"
31238 msgstr "Standard"
31239
31240 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31241 msgid "Dings 1"
31242 msgstr "Dings 1"
31243
31244 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31245 msgid "Dings 2"
31246 msgstr "Dings 2"
31247
31248 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31249 msgid "Dings 3"
31250 msgstr "Dings 3"
31251
31252 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31253 msgid "Dings 4"
31254 msgstr "Dings 4"
31255
31256 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31257 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31259 msgid "Cancel"
31260 msgstr "Abbrechen"
31261
31262 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31263 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31265 msgid "Close"
31266 msgstr "Schließen"
31267
31268 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31269 msgid "Unavailable:"
31270 msgstr "Nicht verfügbar:"
31271
31272 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31273 #, c-format
31274 msgid "Unavailable: %1$s"
31275 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31276
31277 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31278 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31279 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31280 msgid "Uncategorized"
31281 msgstr "Nicht kategorisiert"
31282
31283 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31284 msgid "Directories"
31285 msgstr "Verzeichnisse"
31286
31287 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31288 msgid "File"
31289 msgstr "Datei"
31290
31291 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31292 msgid "Master document"
31293 msgstr "Hauptdokument"
31294
31295 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31296 msgid "Open files"
31297 msgstr "Geöffnete Dateien"
31298
31299 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31300 msgid "Manuals"
31301 msgstr "Hilfedateien"
31302
31303 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31304 #, c-format
31305 msgid ""
31306 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31307 "Continue searching from the beginning?"
31308 msgstr ""
31309 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31310 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31311
31312 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31313 #, c-format
31314 msgid ""
31315 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31316 "Continue searching from the end?"
31317 msgstr ""
31318 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31319 "Suche am Ende fortsetzen?"
31320
31321 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31322 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31323 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31324
31325 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31326 msgid "Advanced search cancelled by user"
31327 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31328
31329 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:365
31330 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31331 msgid "Wrap search?"
31332 msgstr "Von vorne suchen?"
31333
31334 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31335 msgid "Nothing to search"
31336 msgstr "Nichts zum suchen"
31337
31338 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31339 msgid "No open document(s) in which to search"
31340 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31341
31342 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31343 msgid "Advanced Find and Replace"
31344 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31345
31346 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31347 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31348 msgstr ""
31349 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31350
31351 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31352 msgid "< Rep&lace"
31353 msgstr "< Erse&tzen"
31354
31355 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31356 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31357 msgstr ""
31358 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31359 "Eingabetaste)"
31360
31361 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31364 msgid "Class Default"
31365 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31366
31367 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31368 msgid "Document Default"
31369 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31370
31371 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31372 msgid "Float Settings"
31373 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31374
31375 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31376 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31377 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31378
31379 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31380 msgid ""
31381 "Please install correctly to estimate the great\n"
31382 "amount of work other people have done for the LyX project."
31383 msgstr ""
31384 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31385 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31388 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31389 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31392 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31393 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31396 msgid ""
31397 "Please install correctly to see what has changed\n"
31398 "for this version of LyX."
31399 msgstr ""
31400 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31401 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31402
31403 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31404 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31405 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31406
31407 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31408 #, c-format
31409 msgid ""
31410 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31411 "1995--%1$s LyX Team"
31412 msgstr ""
31413 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31414 "1995--%1$s LyX-Team"
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31417 msgid ""
31418 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31419 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31420 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31421 "any later version."
31422 msgstr ""
31423 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31424 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31425 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31426 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31429 msgid ""
31430 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31431 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31432 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31433 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31434 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31435 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31436 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31437 msgstr ""
31438 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31439 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31440 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31441 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31442 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31443 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31444 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31445 "USA."
31446
31447 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31448 msgid "not released yet"
31449 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31450
31451 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31452 #, c-format
31453 msgid ""
31454 "Version %1$s\n"
31455 "(%2$s)"
31456 msgstr ""
31457 "Version %1$s\n"
31458 "(%2$s)"
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31461 msgid "Built from git commit hash "
31462 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31465 #, c-format
31466 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31467 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31470 #, c-format
31471 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31472 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31473
31474 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31475 #, c-format
31476 msgid "Python detected: %1$s"
31477 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31480 msgid "About LyX"
31481 msgstr "Über LyX"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:795
31484 msgid "About %1"
31485 msgstr "Über %1"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:796 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3532
31488 msgid "Preferences"
31489 msgstr "Einstellungen"
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:797
31492 msgid "Reconfigure"
31493 msgstr "Neu konfigurieren"
31494
31495 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:798
31496 msgid "Restore Defaults"
31497 msgstr "Voreinstellungen"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:799
31500 msgid "Quit %1"
31501 msgstr "%1 beenden"
31502
31503 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:800 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31504 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31505 msgid "&OK"
31506 msgstr "&OK"
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:802
31509 msgid "Apply"
31510 msgstr "Anwenden"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:803
31513 msgid "Reset"
31514 msgstr "Zurücksetzen"
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:804
31517 msgid "Open"
31518 msgstr "Öffnen"
31519
31520 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1329
31521 msgid "Nothing to do"
31522 msgstr "Nichts zu tun"
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
31525 msgid "Unknown action"
31526 msgstr "Unbekannte Aktion"
31527
31528 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1379
31529 msgid "Command not handled"
31530 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1385
31533 msgid "Command disabled"
31534 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31535
31536 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1493
31537 #, c-format
31538 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31539 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1522 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2351
31542 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31543 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1529
31546 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31547 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31548
31549 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1606
31550 msgid "Wrong focus!"
31551 msgstr "Fokusfehler!"
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1740
31554 msgid "Running configure..."
31555 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1750
31558 msgid "Reloading configuration..."
31559 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1760
31562 msgid "System reconfiguration failed"
31563 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1761
31566 msgid ""
31567 "The system reconfiguration has failed.\n"
31568 "Default textclass is used but LyX may\n"
31569 "not be able to work properly.\n"
31570 "Please reconfigure again if needed."
31571 msgstr ""
31572 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31573 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31574 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31575 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1766
31578 msgid "System reconfigured"
31579 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1767
31582 msgid ""
31583 "The system has been reconfigured.\n"
31584 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31585 "updated document class specifications."
31586 msgstr ""
31587 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31588 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31589 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31590
31591 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1848
31592 msgid "Exiting."
31593 msgstr "LyX wird beendet."
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1944
31596 #, c-format
31597 msgid "Opening help file %1$s..."
31598 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1964
31601 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31602 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1978
31605 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31606 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1998
31609 #, c-format
31610 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31611 msgstr ""
31612 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31613 "darf nicht umdefiniert werden."
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2103
31616 #, c-format
31617 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31618 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2203
31621 #, c-format
31622 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31623 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2289
31626 #, c-format
31627 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31628 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2293
31631 msgid "Unable to save document defaults"
31632 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2533
31635 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2548
31636 msgid "Unknown function."
31637 msgstr "Unbekannte Funktion."
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3083
31640 msgid "The current document was closed."
31641 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3093
31644 msgid ""
31645 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31646 "documents and exit.\n"
31647 "\n"
31648 "Exception: "
31649 msgstr ""
31650 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31651 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31652 "\n"
31653 "Exception: "
31654
31655 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3097
31656 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3103
31657 msgid "Software exception Detected"
31658 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3101
31661 msgid ""
31662 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31663 "unsaved documents and exit."
31664 msgstr ""
31665 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31666 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3407
31669 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3419
31670 msgid "Could not find UI definition file"
31671 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3408
31674 #, c-format
31675 msgid ""
31676 "Error while reading the included file\n"
31677 "%1$s\n"
31678 "Please check your installation."
31679 msgstr ""
31680 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31681 "%1$s.\n"
31682 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3414
31685 msgid "Could not find default UI file"
31686 msgstr ""
31687 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31688 "werden"
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3415
31691 msgid ""
31692 "LyX could not find the default UI file!\n"
31693 "Please check your installation."
31694 msgstr ""
31695 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31696 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31697 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31698
31699 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3420
31700 #, c-format
31701 msgid ""
31702 "Error while reading the configuration file\n"
31703 "%1$s\n"
31704 "Falling back to default.\n"
31705 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31706 "check which User Interface file you are using."
31707 msgstr ""
31708 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31709 "%1$s.\n"
31710 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31711 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31712 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31715 msgid "Author &Names:"
31716 msgstr "Autor&namen:"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31719 msgid ""
31720 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31721 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31722 msgstr ""
31723 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31724 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31725 "unten eingeben."
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31728 msgid ""
31729 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31730 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31731 msgstr ""
31732 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31733 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31734 "wollen."
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31737 msgid "Bibliography Item Settings"
31738 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
31741 msgid "BibTeX Bibliography"
31742 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31745 msgid "All avail. databases"
31746 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31749 msgid ""
31750 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31751 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31752 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31753 "this is the place you should store it."
31754 msgstr ""
31755 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31756 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31757 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31758 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31759 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31760
31761 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
31762 msgid "Document Encoding"
31763 msgstr "Dokumentkodierung"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31766 msgid "Database"
31767 msgstr "Datenbank"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
31770 msgid "File Encoding"
31771 msgstr "Datei-Kodierung"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
31774 msgid "General E&ncoding:"
31775 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
31778 msgid ""
31779 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31780 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31781 "you can set it in the list above."
31782 msgstr ""
31783 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31784 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31785 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31786 "in der Liste oben spezifizieren."
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
31789 msgid "General Encoding"
31790 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
31793 msgid ""
31794 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31795 "below, set it here"
31796 msgstr ""
31797 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31798 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
31801 msgid "Biblatex Bibliography"
31802 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31805 msgid "all reference units"
31806 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
31809 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31811 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31812 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
31813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2818
31814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3092
31815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3212 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332
31816 msgid "D&ocuments"
31817 msgstr "Do&kumente"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
31820 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31821 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
31824 msgid "Select a BibTeX database to add"
31825 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
31828 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31829 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
31832 msgid "Select a BibTeX style"
31833 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31836 msgid "No frame"
31837 msgstr "Kein Rahmen"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31840 msgid "Simple rectangular frame"
31841 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31844 msgid "Oval frame, thin"
31845 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31848 msgid "Oval frame, thick"
31849 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31852 msgid "Drop shadow"
31853 msgstr "Schlagschatten"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31856 msgid "Shaded background"
31857 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31860 msgid "Double rectangular frame"
31861 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31864 msgid "Depth"
31865 msgstr "Tiefe"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31868 msgid "Total Height"
31869 msgstr "Gesamthöhe"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31872 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31873 msgid "Makebox"
31874 msgstr "Makebox"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31877 msgid "Box Settings"
31878 msgstr "Box-Einstellungen"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
31881 #, c-format
31882 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31883 msgstr "%1$s (%2$s)"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
31886 msgid "master"
31887 msgstr "Hauptdokument"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31890 msgid "Branch Settings"
31891 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31894 msgid "Branch"
31895 msgstr "Zweig"
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31898 msgid "Activated"
31899 msgstr "Aktiviert"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31902 msgid "Filename Suffix"
31903 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
31907 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31908 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31909 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31910 msgid "Yes"
31911 msgstr "Ja"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
31916 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31917 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31918 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31919 msgid "No"
31920 msgstr "Nein"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31923 msgid "Enter new branch name"
31924 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31927 #, c-format
31928 msgid ""
31929 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31930 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31931 msgstr ""
31932 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31933 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31936 msgid "&Merge"
31937 msgstr "&Zusammenführen"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31940 msgid "Renaming failed"
31941 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31944 msgid "The branch could not be renamed."
31945 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31948 msgid "Merge Changes"
31949 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31952 msgid "Inserted by %1"
31953 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31956 msgid "Deleted by %1"
31957 msgstr "Gelöscht von %1"
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31960 msgid " on[[date]] %1"
31961 msgstr " am %1"
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31964 msgid "Inserted on %1"
31965 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31968 msgid "Deleted on %1"
31969 msgstr "Gelöscht am %1"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31972 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31973 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31974 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31975 msgid "No change"
31976 msgstr "Keine Änderung"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31979 msgid "Small Caps"
31980 msgstr "Kapitälchen"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31983 msgid "(Without)[[underlining]]"
31984 msgstr "(Ohne)"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31987 msgid "Single[[underlining]]"
31988 msgstr "Einfach"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31991 msgid "Double[[underlining]]"
31992 msgstr "Doppelt"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31995 msgid "Wavy"
31996 msgstr "Gewellt"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31999 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32000 msgstr "(Ohne)"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32003 msgid "Single[[strikethrough]]"
32004 msgstr "Einfach"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32007 msgid "With /"
32008 msgstr "Mit /"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32011 msgid "(Without)[[color]]"
32012 msgstr "(Ohne)"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32015 msgid "Text Properties"
32016 msgstr "Texteigenschaften"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32019 msgid "Reset All To &Default"
32020 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32023 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32024 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32027 msgid "&Reset All Fields"
32028 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32031 msgid "Citation"
32032 msgstr "Literaturverweis"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32035 msgid "All avail. citations"
32036 msgstr "Alle verf. Verweise"
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32039 msgid "Regular e&xpression"
32040 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32043 msgid "Case se&nsitive"
32044 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32047 msgid "Search as you &type"
32048 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32051 msgid ""
32052 "Ordered list of all cited references.\n"
32053 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32054 msgstr ""
32055 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32056 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32057 "hinzufügen."
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32060 msgid "General text befo&re:"
32061 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32064 msgid "General &text after:"
32065 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32068 msgid ""
32069 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32070 "individual items, double-click on the respective entry above."
32071 msgstr ""
32072 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32073 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32074 "entsprechenden Eintrag oben."
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32077 msgid ""
32078 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32079 "items, double-click on the respective entry above."
32080 msgstr ""
32081 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32082 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32083 "Eintrag oben."
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32086 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32087 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32090 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32091 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32094 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32095 msgstr ""
32096 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32097 "Humboldt\")."
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32100 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32101 msgstr ""
32102 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32103 "oder \"u.a.\")."
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32106 msgid "All references available for citing."
32107 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32110 msgid ""
32111 "All references available for citing.\n"
32112 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32113 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32114 msgstr ""
32115 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32116 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32117 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32118 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32121 msgid "Keys"
32122 msgstr "Schlüssel"
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32125 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32126 msgstr ""
32127 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32130 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32131 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32134 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32135 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32138 msgid ""
32139 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32140 msgstr ""
32141 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
32142 "drücken Sie <Enter>."
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32145 msgid ""
32146 "\n"
32147 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32148 msgstr ""
32149 "\n"
32150 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32153 msgid "Text before"
32154 msgstr "Text davor"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32157 msgid "Cite key"
32158 msgstr "Zitierschlüssel"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32161 msgid "Text after"
32162 msgstr "Text danach"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32165 msgid "LinkBack PDF"
32166 msgstr "LinkBack-PDF"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32169 msgid "JPEG"
32170 msgstr "JPEG"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32173 msgid "pasted"
32174 msgstr "eingefügt"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32177 #, c-format
32178 msgid "%1$s Files"
32179 msgstr "%1$s Dateien"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32182 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32183 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836
32186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2977 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2993
32187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3022
32188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4540
32189 msgid "Canceled."
32190 msgstr "Abgebrochen."
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32193 msgid "Overwrite external file?"
32194 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32197 #, c-format
32198 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32199 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32202 msgid "List of previous commands"
32203 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32204
32205 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32206 msgid "Next command"
32207 msgstr "Nächster Befehl"
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32210 msgid "Compare LyX files"
32211 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32214 msgid "Select document"
32215 msgstr "Dokument wählen"
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
32218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822
32219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
32220 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32221 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32224 msgid "Error while comparing documents."
32225 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32228 msgid "Aborted"
32229 msgstr "Abgebrochen"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32232 msgid "Finished"
32233 msgstr "Beendet"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32236 msgid "Aborting process..."
32237 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32240 msgid "differences"
32241 msgstr "Unterschiede"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32244 msgid "Compare different revisions"
32245 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32248 msgid "Counters"
32249 msgstr "Zähler"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32252 msgid "big[[delimiter size]]"
32253 msgstr "big"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32256 msgid "Big[[delimiter size]]"
32257 msgstr "Big"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32260 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32261 msgstr "bigg"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32264 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32265 msgstr "Bigg"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32268 msgid "Math Delimiter"
32269 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32272 msgid "(None)"
32273 msgstr "(Kein)"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32276 msgid "No Delimiter"
32277 msgstr "Kein Trennzeichen"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32280 msgid "Variable"
32281 msgstr "Variabel"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32284 msgid "Module not found!"
32285 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32288 msgid "&End Edit"
32289 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32292 msgid "Validation required!"
32293 msgstr "Validierung erforderlich!"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32296 msgid "Layout is valid!"
32297 msgstr "Format ist gültig!"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32300 msgid "Layout is invalid!"
32301 msgstr "Format ist ungültig!"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32304 msgid "Conversion to current format impossible!"
32305 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32308 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32309 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32312 msgid "Convert to current format"
32313 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
32316 msgid "Small Skip"
32317 msgstr "Klein"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
32320 msgid "Medium Skip"
32321 msgstr "Mittel"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
32324 msgid "Big Skip"
32325 msgstr "Groß"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32328 msgid "Child Document"
32329 msgstr "Unterdokument"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32332 msgid "Include to Output"
32333 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32336 msgid "Unicode (utf8)"
32337 msgstr "Unicode (utf8)"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32340 msgid "Traditional (auto-selected)"
32341 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32344 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32345 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32348 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32349 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32352 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32353 msgstr ""
32354 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32357 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32358 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32361 msgid ""
32362 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32363 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32364 "custom preamble code."
32365 msgstr ""
32366 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32367 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32368 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32369 "Konfigurationen nützlich sein."
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32372 msgid ""
32373 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32374 "``ucs'' package."
32375 msgstr ""
32376 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32377 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32380 msgid "Language Default (no inputenc)"
32381 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32384 msgid ""
32385 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32386 "if a text part is set to a language with different default."
32387 msgstr ""
32388 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32389 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32390 "Sprachwechseln im Dokument."
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32393 msgid ""
32394 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32395 "write input encoding switch commands to the source."
32396 msgstr ""
32397 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32398 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32401 msgid "10"
32402 msgstr "10"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32405 msgid "11"
32406 msgstr "11"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32409 msgid "12"
32410 msgstr "12"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32413 msgid "Automatic[[encoding]]"
32414 msgstr "Automatisch"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32417 msgid ""
32418 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32419 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32420 msgstr ""
32421 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32422 "LuaTeX)\n"
32423 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32426 msgid "empty"
32427 msgstr "leer"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32430 msgid "plain"
32431 msgstr "einfach"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32434 msgid "headings"
32435 msgstr "mit Überschriften"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32438 msgid "fancy"
32439 msgstr "ausgefallen"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32442 msgid "US letter"
32443 msgstr "US letter"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32446 msgid "US legal"
32447 msgstr "US legal"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32450 msgid "US executive"
32451 msgstr "US executive"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32454 msgid "A0"
32455 msgstr "A0"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32458 msgid "A1"
32459 msgstr "A1"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32462 msgid "A2"
32463 msgstr "A2"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32466 msgid "A3"
32467 msgstr "A3"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32470 msgid "A4"
32471 msgstr "A4"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32474 msgid "A5"
32475 msgstr "A5"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32478 msgid "A6"
32479 msgstr "A6"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32482 msgid "B0"
32483 msgstr "B0"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32486 msgid "B1"
32487 msgstr "B1"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32490 msgid "B2"
32491 msgstr "B2"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32494 msgid "B3"
32495 msgstr "B3"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32498 msgid "B4"
32499 msgstr "B4"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32502 msgid "B5"
32503 msgstr "B5"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32506 msgid "B6"
32507 msgstr "B6"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32510 msgid "C0"
32511 msgstr "C0"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32514 msgid "C1"
32515 msgstr "C1"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32518 msgid "C2"
32519 msgstr "C2"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32522 msgid "C3"
32523 msgstr "C3"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32526 msgid "C4"
32527 msgstr "C4"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32530 msgid "C5"
32531 msgstr "C5"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32534 msgid "C6"
32535 msgstr "C6"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32538 msgid "JIS B0"
32539 msgstr "JIS B0"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32542 msgid "JIS B1"
32543 msgstr "JIS B1"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32546 msgid "JIS B2"
32547 msgstr "JIS B2"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32550 msgid "JIS B3"
32551 msgstr "JIS B3"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32554 msgid "JIS B4"
32555 msgstr "JIS B4"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32558 msgid "JIS B5"
32559 msgstr "JIS B5"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32562 msgid "JIS B6"
32563 msgstr "JIS B6"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32566 msgid "Numbered"
32567 msgstr "Nummeriert"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32570 msgid "Appears in TOC"
32571 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32574 msgid "Package"
32575 msgstr "Paket"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32578 msgid "Load automatically"
32579 msgstr "Automatisch laden"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32582 msgid "Load always"
32583 msgstr "Immer laden"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32586 msgid "Do not load"
32587 msgstr "Nicht laden"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32590 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32591 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32594 #, c-format
32595 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32596 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32599 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32600 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32603 #, c-format
32604 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32605 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32608 #, c-format
32609 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32610 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32613 #, c-format
32614 msgid ""
32615 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32616 "all required packages (%2$s) installed."
32617 msgstr ""
32618 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32619 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32622 msgid "All avail. modules"
32623 msgstr "Alle verf. Module"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32626 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32627 msgstr ""
32628 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32629 "Parameter ein."
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32632 msgid "Document Class"
32633 msgstr "Dokumentklasse"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32636 msgid "Local Layout"
32637 msgstr "Lokales Format"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32640 msgid "Text Layout"
32641 msgstr "Textformat"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32644 msgid "Page Margins"
32645 msgstr "Seitenränder"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1080
32648 msgid "Colors"
32649 msgstr "Farben"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32652 msgid "Change Tracking"
32653 msgstr "Änderungsverfolgung"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32656 msgid "Numbering & TOC"
32657 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32660 msgid "Indexes"
32661 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32664 msgid "PDF Properties"
32665 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32668 msgid "Math Options"
32669 msgstr "Mathe-Optionen"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32672 msgid "Bullets"
32673 msgstr "Auflistungszeichen"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32676 msgid "Formats[[output]]"
32677 msgstr "Formate"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32680 msgid "LaTeX Preamble"
32681 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32684 msgid "Class defaults"
32685 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32688 msgid "Package defaults"
32689 msgstr "Paketvoreinstellung"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32692 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32693 msgstr ""
32694 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32695 "verwendet."
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32698 msgid ""
32699 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32700 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32701 msgstr ""
32702 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32703 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32704 "Voreinstellungen überschreiben."
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32707 msgid "&Default..."
32708 msgstr "Stan&dard..."
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32711 msgid "Direct (No inputenc)"
32712 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32715 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32716 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32721 msgid " (not installed)"
32722 msgstr " (nicht installiert)"
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32725 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32726 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32729 msgid " (not available)"
32730 msgstr " (nicht verfügbar)"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32733 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32734 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32737 msgid "Lay&outs"
32738 msgstr "F&ormatdateien"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32741 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32742 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32745 msgid "Local layout file"
32746 msgstr "Lokale Formatdatei"
32747
32748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
32749 msgid ""
32750 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32751 "file, not one in the system or user directory.\n"
32752 "Your document will not work with this layout if you\n"
32753 "move the layout file to a different directory."
32754 msgstr ""
32755 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32756 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32757 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32758 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32759 "nicht verschoben wird."
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
32762 msgid "&Set Layout"
32763 msgstr "&Layout übernehmen"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32766 msgid "Unable to read local layout file."
32767 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
32770 msgid "This is a local layout file."
32771 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
32774 msgid "Select master document"
32775 msgstr "Hauptdokument wählen"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
32778 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32779 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32780
32781 # , c-format
32782 # , c-format
32783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
32785 msgid "Unapplied changes"
32786 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32790 msgid ""
32791 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32792 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32793 msgstr ""
32794 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32795 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32796 "Aktion verlorengehen."
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32800 msgid "&Apply"
32801 msgstr "&Anwenden"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
32805 msgid "&Dismiss"
32806 msgstr "&Ablehnen"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
32809 msgid "Unable to set document class."
32810 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
32813 msgid "Basic numerical"
32814 msgstr "Einfach nummerisch"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32817 msgid "Author-year"
32818 msgstr "Autor-Jahr"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
32821 msgid "Author-number"
32822 msgstr "Autor-Nummer"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
32825 #, c-format
32826 msgid "%1$s and %2$s"
32827 msgstr "%1$s und %2$s"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32830 #, c-format
32831 msgid "%1$s, %2$s"
32832 msgstr "%1$s, %2$s"
32833
32834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32835 #, c-format
32836 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32837 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
32840 #, c-format
32841 msgid "%1$s (unavailable)"
32842 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
32845 msgid "Module provided by document class."
32846 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
32849 #, c-format
32850 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32851 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
32854 #, c-format
32855 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32856 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32857
32858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
32859 msgid "or"
32860 msgstr "oder"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
32863 #, c-format
32864 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32865 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
32868 #, c-format
32869 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32870 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
32873 #, c-format
32874 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32875 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
32878 msgid ""
32879 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32880 "font></p>"
32881 msgstr ""
32882 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32883 "</b></font></p>"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
32886 msgid "per part"
32887 msgstr "pro Teil"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
32890 msgid "per chapter"
32891 msgstr "pro Kapitel"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
32894 msgid "per section"
32895 msgstr "pro Abschnitt"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
32898 msgid "per subsection"
32899 msgstr "pro Unterabschnitt"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
32902 msgid "per child document"
32903 msgstr "pro Unterdokument"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
32906 #, c-format
32907 msgid "%1$s (not available)"
32908 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
32911 msgid "[No options predefined]"
32912 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
32915 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32916 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
32919 msgid "&Use Hyperref Support"
32920 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
32923 msgid "Can't set layout!"
32924 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
32927 #, c-format
32928 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32929 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
32932 msgid "Not Found"
32933 msgstr "Nicht gefunden"
32934
32935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
32936 msgid "Assigned master does not include this file"
32937 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32938
32939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
32940 #, c-format
32941 msgid ""
32942 "You must include this file in the document\n"
32943 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32944 "feature."
32945 msgstr ""
32946 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32947 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32948 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
32951 msgid "Could not load master"
32952 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
32955 #, c-format
32956 msgid ""
32957 "The master document '%1$s'\n"
32958 "could not be loaded."
32959 msgstr ""
32960 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32961 "konnte nicht geladen werden."
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
32964 msgid "%1 (missing req.)"
32965 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32968 msgid "personal module"
32969 msgstr "persönliches Modul"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
32972 msgid "distributed module"
32973 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
32976 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32977 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
32980 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32981 msgstr ""
32982 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32985 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32986 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32989 msgid "DocBook"
32990 msgstr "DocBook"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32993 msgid "Literate"
32994 msgstr "Literal"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32997 msgid "Error List"
32998 msgstr "Fehlerliste"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33001 #, c-format
33002 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33003 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33006 msgid "Top left"
33007 msgstr "Oben links"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33010 msgid "Bottom left"
33011 msgstr "Unten links"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33014 msgid "Baseline left"
33015 msgstr "Grundlinie links"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33018 msgid "Top center"
33019 msgstr "Oben zentriert"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33022 msgid "Bottom center"
33023 msgstr "Unten zentriert"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33026 msgid "Baseline center"
33027 msgstr "Grundlinie zentriert"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33030 msgid "Top right"
33031 msgstr "Oben rechts"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33034 msgid "Bottom right"
33035 msgstr "Unten rechts"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33038 msgid "Baseline right"
33039 msgstr "Grundlinie rechts"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33042 msgid "Scale%"
33043 msgstr "Größe%"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33046 msgid "Select external file"
33047 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33050 msgid "automatically"
33051 msgstr "automatisch"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33054 msgid "Graphics"
33055 msgstr "Grafik"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33058 msgid "Dissolve previous group?"
33059 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33062 #, c-format
33063 msgid ""
33064 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33065 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33066 "because this graphic was its only member.\n"
33067 "How do you want to proceed?"
33068 msgstr ""
33069 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33070 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33071 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33072 "Was möchten Sie tun?"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33075 #, c-format
33076 msgid "Stick with group '%1$s'"
33077 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33080 #, c-format
33081 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33082 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33085 #, c-format
33086 msgid ""
33087 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33088 "the group will be dissolved,\n"
33089 "because this graphic was its only member.\n"
33090 "How do you want to proceed?"
33091 msgstr ""
33092 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
33093 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
33094 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
33095 "Was möchten Sie tun?"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33098 #, c-format
33099 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33100 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33103 msgid "Enter unique group name:"
33104 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33107 msgid "Group already defined!"
33108 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33111 #, c-format
33112 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33113 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
33114
33115 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33116 msgid "Set max. &width:"
33117 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
33118
33119 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33120 msgid "Set max. &height:"
33121 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33124 msgid "Maximal width of image in output"
33125 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
33128 msgid "Maximal height of image in output"
33129 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33132 msgid "bp"
33133 msgstr "bp"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33136 msgid "cm"
33137 msgstr "cm"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33140 msgid "mm"
33141 msgstr "mm"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33144 msgid "in[[unit of measure]]"
33145 msgstr "in"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33148 msgid "Select graphics file"
33149 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33152 msgid "&Clipart"
33153 msgstr "&Clipart"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33156 msgid "Normal Space"
33157 msgstr "Normales Leerzeichen"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33160 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33161 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33164 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33165 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33168 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33169 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33172 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33173 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33176 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33177 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33180 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33181 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33184 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33185 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33188 msgid "Quad (1 em)"
33189 msgstr "Geviert (1 em)"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33192 msgid "Double Quad (2 em)"
33193 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33196 msgid "Horizontal Fill"
33197 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33200 msgid "Visible Space"
33201 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33204 msgid ""
33205 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33206 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33207 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33208 msgstr ""
33209 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33210 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33211 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33214 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33215 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33218 msgid "Horizontal Space Settings"
33219 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33222 msgid "Hyperlink Settings"
33223 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33226 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33227 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33228 msgid ""
33229 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33230 msgstr ""
33231 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33232 "gültiger Parameter ein."
33233
33234 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33235 msgid "&Create"
33236 msgstr "&Erstellen"
33237
33238 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33239 msgid "Select document to include"
33240 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33243 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33244 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33247 msgid "Index Entry Settings"
33248 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33251 msgid "Label Color"
33252 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33255 msgid "Cannot remove standard index"
33256 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33259 msgid "The default index cannot be removed."
33260 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33261
33262 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33263 msgid "Enter new index name"
33264 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33265
33266 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33267 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33268 msgstr ""
33269 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33270 "vergeben ist."
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33273 msgid "Date (current)"
33274 msgstr "Datum (aktuell)"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33277 msgid "Date (last modified)"
33278 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33281 msgid "Date (fix)"
33282 msgstr "Datum (fix)"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33285 msgid "Time (current)"
33286 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33289 msgid "Time (last modified)"
33290 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33293 msgid "Time (fix)"
33294 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33297 msgid "Document Information"
33298 msgstr "Dokumentinformation"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33301 msgid "Version Control Information"
33302 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33305 msgid "LaTeX Package Availability"
33306 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33309 msgid "LaTeX Class Availability"
33310 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33313 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33314 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33317 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33318 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33321 msgid "LyX Menu Location"
33322 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33325 msgid "Localized GUI String"
33326 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33329 msgid "LyX Toolbar Icon"
33330 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33333 msgid "LyX Preferences Entry"
33334 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33337 msgid "LyX Application Information"
33338 msgstr "LyX-Programminformation"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33341 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33342 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33343 msgid "Custom Format"
33344 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33347 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33348 msgid "Not Applicable"
33349 msgstr "Nicht verfügbar"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33352 msgid "Package Name"
33353 msgstr "Paketname"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33356 msgid "Class Name"
33357 msgstr "Klassenname"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33360 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33361 msgid "LyX Function"
33362 msgstr "LyX-Funktion"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33365 msgid "English String"
33366 msgstr "Englischer Ausdruck"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33369 msgid "Preferences Key"
33370 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33373 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33374 msgid ""
33375 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33376 "* d: day as number without a leading zero\n"
33377 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33378 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33379 "* dddd: long localized day name\n"
33380 "* M: month as number without a leading zero\n"
33381 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33382 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33383 "* MMMM: long localized month name\n"
33384 "* yy: year as two digit number\n"
33385 "* yyyy: year as four digit number"
33386 msgstr ""
33387 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33388 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33389 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33390 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33391 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33392 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33393 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33394 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33395 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
33396 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33397 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33400 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33401 msgid ""
33402 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33403 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33404 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33405 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33406 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33407 "* m: the minute without a leading zero\n"
33408 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33409 "* s: the second without a leading zero\n"
33410 "* ss: the second with a leading zero\n"
33411 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33412 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33413 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33414 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33415 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33416 msgstr ""
33417 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33418 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33419 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33420 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33421 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33422 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33423 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33424 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33425 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33426 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33427 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33428 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33429 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33430 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33433 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33434 msgid "Please select a valid type above"
33435 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33438 msgid ""
33439 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33440 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33441 msgstr ""
33442 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33443 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33444 "nicht verfügbar)."
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33447 msgid ""
33448 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33449 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33450 msgstr ""
33451 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33452 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33453 "nicht verfügbar)."
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33456 msgid ""
33457 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33458 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33459 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33460 msgstr ""
33461 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33462 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33463 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33464
33465 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33466 msgid ""
33467 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33468 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33469 "possible keyboard shortcuts for this function"
33470 msgstr ""
33471 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33472 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33473 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33476 msgid ""
33477 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33478 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33479 "to the function in the menu (using the current localization)."
33480 msgstr ""
33481 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33482 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33483 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33484 "Lokalisierung)."
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33487 msgid ""
33488 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33489 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33490 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33491 "accelerator markup are stripped."
33492 msgstr ""
33493 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33494 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33495 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33496 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33497 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33500 msgid ""
33501 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33502 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33503 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33504 msgstr ""
33505 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33506 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33507 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33508 "aktiven Symboldesign)."
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33511 msgid ""
33512 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33513 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33514 msgstr ""
33515 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33516 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33517 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33520 msgid "Unknown"
33521 msgstr "Unbekannt"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33524 msgid "Enter a valid value below"
33525 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33528 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33529 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33532 msgid "&Fix Time:"
33533 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33536 msgid "Field Settings"
33537 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33540 msgid "Shift-"
33541 msgstr "Shift-"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33544 msgid "Control-"
33545 msgstr "Kontroll-"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33548 msgid "Option-"
33549 msgstr "Option-"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33552 msgid "Command-"
33553 msgstr "Befehl-"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33556 msgid "Label Settings"
33557 msgstr "Marken-Einstellungen"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33560 msgid "Line Settings"
33561 msgstr "Linien-Einstellungen"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33564 msgid "No language"
33565 msgstr "Keine Sprache"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33568 msgid "Program Listing Settings"
33569 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33572 msgid "No dialect"
33573 msgstr "Kein Dialekt"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33576 msgid "LaTeX Log"
33577 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33580 msgid "Biber"
33581 msgstr "Biber"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33584 msgid "LyX2LyX"
33585 msgstr "LyX2LyX"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33588 msgid "Literate Programming Build Log"
33589 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33592 msgid "lyx2lyx Error Log"
33593 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33596 msgid "Version Control Log"
33597 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33600 msgid "Log file not found."
33601 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33604 msgid "No literate programming build log file found."
33605 msgstr ""
33606 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33609 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33610 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33613 msgid "No version control log file found."
33614 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
33617 msgid "New File From Template"
33618 msgstr "Neu von Vorlage"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33621 msgid "All available files"
33622 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33625 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33626 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33629 msgid "User and System Files"
33630 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33633 msgid "User Files Only"
33634 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33637 msgid "System Files Only"
33638 msgstr "Nur Systemdateien"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33641 msgid ""
33642 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33643 "The selected language version will be opened."
33644 msgstr ""
33645 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33646 "angezeigt.\n"
33647 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:335
33650 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33651 msgstr ""
33652 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:337
33655 msgid ""
33656 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33657 "they can be chosen here if a file is selected."
33658 msgstr ""
33659 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
33660 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
33663 msgid "Select example file"
33664 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3093
33668 msgid "&Examples"
33669 msgstr "&Beispiele"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33672 msgid "Select template file"
33673 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
33676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3213
33677 msgid "&Templates"
33678 msgstr "&Vorlagen"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33681 msgid "&User files"
33682 msgstr "&Benutzerdateien"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33685 msgid "&System files"
33686 msgstr "&Systemdateien"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33689 msgid "Chose UI file"
33690 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33693 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33694 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33697 msgid "Chose bind file"
33698 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33701 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33702 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33705 msgid "Chose keyboard map"
33706 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:394
33709 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33710 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:454
33713 msgid "Default Template"
33714 msgstr "Standardvorlage"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:623
33717 msgid "Open Example File"
33718 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
33721 msgid "Open File"
33722 msgstr "Datei öffnen"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33725 msgid "[x]"
33726 msgstr "[x]"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33729 msgid "(x)"
33730 msgstr "(x)"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33733 msgid "{x}"
33734 msgstr "{x}"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33737 msgid "|x|"
33738 msgstr "|x|"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33741 msgid "||x||"
33742 msgstr "||x||"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33745 msgid "small"
33746 msgstr "small"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33749 msgid "bmatrix"
33750 msgstr "bmatrix"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33753 msgid "pmatrix"
33754 msgstr "pmatrix"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33757 msgid "Bmatrix"
33758 msgstr "Bmatrix"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33761 msgid "vmatrix"
33762 msgstr "vmatrix"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33765 msgid "Vmatrix"
33766 msgstr "Vmatrix"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33769 msgid "smallmatrix"
33770 msgstr "smallmatrix"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33773 msgid "Math Matrix"
33774 msgstr "Mathe-Matrix"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33777 msgid "Nomenclature Settings"
33778 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33781 msgid "Note Settings"
33782 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33785 msgid "Paragraph Settings"
33786 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33789 msgid ""
33790 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33791 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33792 "\n"
33793 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33794 "the items is used."
33795 msgstr ""
33796 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33797 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33798 "Liste oder Beschreibung.\n"
33799 "\n"
33800 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33801 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
33804 msgid "&Close"
33805 msgstr "&Schließen"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33808 msgid "Phantom Settings"
33809 msgstr "Phantom Einstellungen"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33812 msgid "Look & Feel"
33813 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33816 msgid "File Handling"
33817 msgstr "Datei-Handhabung"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33820 msgid "Keyboard/Mouse"
33821 msgstr "Tastatur/Maus"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33824 msgid "Input Completion"
33825 msgstr "Eingabevervollständigung"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33828 msgid "C&ommand:"
33829 msgstr "&Befehl:"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33833 msgid "Co&mmand:"
33834 msgstr "&Befehl:"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33837 msgid "Screen Fonts"
33838 msgstr "Bildschirmschriften"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
33841 msgid "Paths"
33842 msgstr "Pfade"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
33845 msgid "Select directory for example files"
33846 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
33849 msgid "Select a document templates directory"
33850 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
33853 msgid "Select a temporary directory"
33854 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
33857 msgid "Select a backups directory"
33858 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
33861 msgid "Select a document directory"
33862 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1532
33865 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33866 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1541
33869 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33870 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1550
33873 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33874 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1563 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33877 msgid "Spellchecker"
33878 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1569
33881 msgid "Native"
33882 msgstr "Nativ"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1575
33885 msgid "Aspell"
33886 msgstr "Aspell"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1578
33889 msgid "Enchant"
33890 msgstr "Enchant"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1581
33893 msgid "Hunspell"
33894 msgstr "Hunspell"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1654
33897 msgid "Converters"
33898 msgstr "Konverter"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33901 msgid "SECURITY WARNING!"
33902 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
33905 msgid ""
33906 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33907 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33908 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33909 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33910 msgstr ""
33911 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33912 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33913 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33914 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33915 "sichere Antwort ist NEIN!"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2014
33918 msgid "File Formats"
33919 msgstr "Dateiformate"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
33922 msgid "Format in use"
33923 msgstr "Format wird verwendet"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258
33926 msgid ""
33927 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33928 "converter. Please remove the converter first."
33929 msgstr ""
33930 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33931 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2354
33934 msgid "System Default"
33935 msgstr "System-Voreinstellung"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2414
33938 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33939 msgstr ""
33940 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33941 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
33944 msgid "LyX needs to be restarted!"
33945 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2515
33948 msgid ""
33949 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33950 "restart."
33951 msgstr ""
33952 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33953 "Neustart von LyX wirksam."
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2615
33956 msgid "User Interface"
33957 msgstr "Benutzeroberfläche"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
33960 msgid "Classic"
33961 msgstr "Klassisch"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2635
33964 msgid "Oxygen"
33965 msgstr "Oxygen"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2686
33968 msgid "Document Handling"
33969 msgstr "Dokument-Handhabung"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2793
33972 msgid "Control"
33973 msgstr "Kontrolle"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2914
33976 msgid "Shortcuts"
33977 msgstr "Tastenkürzel"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33980 msgid "Function"
33981 msgstr "Funktion"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
33984 msgid "Shortcut"
33985 msgstr "Tastenkürzel"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
33988 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33989 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
33992 msgid "Mathematical Symbols"
33993 msgstr "Mathematische Symbole"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
33996 msgid "Document and Window"
33997 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3011
34000 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34001 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3015
34004 msgid "System and Miscellaneous"
34005 msgstr "System und Verschiedenes"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3212
34008 msgid "Res&tore"
34009 msgstr "Zurüc&ksetzen"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
34012 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
34013 msgid "Failed to create shortcut"
34014 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
34017 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34018 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3390
34021 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34022 msgstr ""
34023 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
34024 "Tastenkombination belegt werden."
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
34027 msgid "Invalid or empty key sequence"
34028 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3411
34031 #, c-format
34032 msgid ""
34033 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34034 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34035 msgstr ""
34036 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
34037 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34038 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
34041 msgid "Redefine shortcut?"
34042 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3418
34045 msgid "&Redefine"
34046 msgstr "&Neu Definieren"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3460
34049 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34050 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3491
34053 msgid "Identity"
34054 msgstr "Identität"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34057 msgid "Longest label width"
34058 msgstr "Breite der längsten Marke"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34061 msgid "Nomenclature List Settings"
34062 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34065 msgid "Index Settings"
34066 msgstr "Index-Einstellungen"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34069 msgid "<All indexes>"
34070 msgstr "<Alle Indexe>"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34073 msgid "Progress/Debug Messages"
34074 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34077 msgid "Debug Level"
34078 msgstr "Testebene"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34081 msgid "Set"
34082 msgstr "Aktiv"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34085 msgid "Cross-reference"
34086 msgstr "Querverweis"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34089 msgid "All available labels"
34090 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34093 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34094 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34097 msgid "By Occurrence"
34098 msgstr "Nach Vorkommen"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34101 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34102 msgstr "Alphabetisch"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34105 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34106 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34109 msgid "Update the label list"
34110 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34113 msgid "&Go Back"
34114 msgstr "&Gehe zurück"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34117 msgid "Jump back to the original cursor location"
34118 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
34121 msgid "<No prefix>"
34122 msgstr "<Ohne Präfix>"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34125 msgid "Ex&pand"
34126 msgstr "E&rweitern"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
34129 msgid "Show replace and option widgets"
34130 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34133 msgid "Active options:"
34134 msgstr "Gewählte Optionen:"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
34137 msgid "Case sensitive search"
34138 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
34141 msgid "Whole words only"
34142 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34145 msgid "Search only in selection"
34146 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34149 msgid "Search as you type"
34150 msgstr "Direkt suchen"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34153 msgid "Wrap search"
34154 msgstr "Von vorne suchen"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34157 msgid "Click here to change search options"
34158 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34161 msgid "Search and Replace"
34162 msgstr "Suchen und Ersetzen"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34165 msgid "Export or Send Document"
34166 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34169 msgid "Show File"
34170 msgstr "Zeige Datei"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34173 msgid "Error -> Cannot load file!"
34174 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34177 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34178 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34181 msgid ""
34182 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34183 "beginning?"
34184 msgstr ""
34185 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34188 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34189 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34192 msgid "Basic Latin"
34193 msgstr "Basis-Lateinisch"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34196 msgid "Latin-1 Supplement"
34197 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34200 msgid "Latin Extended-A"
34201 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34204 msgid "Latin Extended-B"
34205 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34208 msgid "IPA Extensions"
34209 msgstr "IPA-Erweiterungen"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34212 msgid "Spacing Modifier Letters"
34213 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34216 msgid "Combining Diacritical Marks"
34217 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34220 msgid "Cyrillic"
34221 msgstr "Kyrillisch"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34224 msgid "Arabic"
34225 msgstr "Arabisch"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34228 msgid "Devanagari"
34229 msgstr "Devanagari"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34232 msgid "Gurmukhi"
34233 msgstr "Gurmukhi"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34236 msgid "Gujarati"
34237 msgstr "Gujarati"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34240 msgid "Oriya"
34241 msgstr "Oriya"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34244 msgid "Hangul Jamo"
34245 msgstr "Hangeul-Jamo"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34248 msgid "Phonetic Extensions"
34249 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34250
34251 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34252 msgid "Latin Extended Additional"
34253 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34254
34255 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34256 msgid "Greek Extended"
34257 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34258
34259 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34260 msgid "General Punctuation"
34261 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34262
34263 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34264 msgid "Superscripts and Subscripts"
34265 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34268 msgid "Currency Symbols"
34269 msgstr "Währungszeichen"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34272 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34273 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34276 msgid "Letterlike Symbols"
34277 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34280 msgid "Number Forms"
34281 msgstr "Zahlzeichen"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34284 msgid "Mathematical Operators"
34285 msgstr "Mathematische Operatoren"
34286
34287 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34288 msgid "Miscellaneous Technical"
34289 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34290
34291 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34292 msgid "Control Pictures"
34293 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34294
34295 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34296 msgid "Optical Character Recognition"
34297 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34298
34299 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34300 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34301 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34304 msgid "Box Drawing"
34305 msgstr "Rahmenzeichnung"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34308 msgid "Block Elements"
34309 msgstr "Blockelemente"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34312 msgid "Geometric Shapes"
34313 msgstr "Geometrische Formen"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34316 msgid "Miscellaneous Symbols"
34317 msgstr "Verschiedene Symbole"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34320 msgid "Dingbats"
34321 msgstr "Dingbats"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34324 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34325 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34328 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34329 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34332 msgid "Hiragana"
34333 msgstr "Hiragana"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34336 msgid "Katakana"
34337 msgstr "Katakana"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34340 msgid "Bopomofo"
34341 msgstr "Bopomofo"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34344 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34345 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34348 msgid "Kanbun"
34349 msgstr "Kanbun"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34352 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34353 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34356 msgid "CJK Compatibility"
34357 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34360 msgid "CJK Unified Ideographs"
34361 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34364 msgid "Hangul Syllables"
34365 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34368 msgid "High Surrogates"
34369 msgstr "High Surrogates"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34372 msgid "Private Use High Surrogates"
34373 msgstr "Private Use High Surrogates"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34376 msgid "Low Surrogates"
34377 msgstr "Low Surrogates"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34380 msgid "Private Use Area"
34381 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34384 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34385 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34388 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34389 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34392 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34393 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34396 msgid "Combining Half Marks"
34397 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34400 msgid "CJK Compatibility Forms"
34401 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34404 msgid "Small Form Variants"
34405 msgstr "Kleine Formvarianten"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34408 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34409 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34412 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34413 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34414
34415 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34416 msgid "Linear B Syllabary"
34417 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34418
34419 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34420 msgid "Linear B Ideograms"
34421 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34422
34423 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34424 msgid "Aegean Numbers"
34425 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34426
34427 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34428 msgid "Ancient Greek Numbers"
34429 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34432 msgid "Old Italic"
34433 msgstr "Altitalisch"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34436 msgid "Gothic"
34437 msgstr "Gotisch"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34440 msgid "Ugaritic"
34441 msgstr "Ugaritisch"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34444 msgid "Old Persian"
34445 msgstr "Altpersisch"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34448 msgid "Deseret"
34449 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34452 msgid "Shavian"
34453 msgstr "Shaw-Alphabet"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34456 msgid "Osmanya"
34457 msgstr "Osmanya"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34460 msgid "Cypriot Syllabary"
34461 msgstr "Kyprische Schrift"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34464 msgid "Kharoshthi"
34465 msgstr "Kharoshthi"
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34468 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34469 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34472 msgid "Musical Symbols"
34473 msgstr "Notenschriftzeichen"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34476 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34477 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34480 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34481 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34484 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34485 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34486
34487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34488 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34489 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34490
34491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34492 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34493 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34494
34495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34496 msgid "Tags"
34497 msgstr "Tags"
34498
34499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34500 msgid "Variation Selectors Supplement"
34501 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34504 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34505 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34506
34507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34508 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34509 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34510
34511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34512 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34513 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34516 msgid "Symbols"
34517 msgstr "Symbole"
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34520 msgid "Tabular Settings"
34521 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34524 msgid "Insert Table"
34525 msgstr "Tabelle einfügen"
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34528 msgid "TeX Information"
34529 msgstr "TeX-Informationen"
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34532 msgid "No thesaurus available for this language!"
34533 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34536 msgid "Outline"
34537 msgstr "Gliederung"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:434
34540 msgid "&Reset to default"
34541 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:435
34544 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34545 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:648
34548 msgid "auto"
34549 msgstr "automatisch"
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:650
34552 #, c-format
34553 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34554 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:657 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34557 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34558 msgid "off"
34559 msgstr "aus"
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:664 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:704
34562 #, c-format
34563 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34564 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:701
34567 msgid "movable"
34568 msgstr "beweglich"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:703
34571 msgid "immovable"
34572 msgstr "verankert"
34573
34574 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34575 msgid "Vertical Space Settings"
34576 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34579 msgid ""
34580 "The Document\n"
34581 "Processor[[welcome banner]]"
34582 msgstr ""
34583 "Die bessere\n"
34584 "Textverarbeitung"
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34587 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34588 msgstr "1.1"
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:161
34591 msgid "version "
34592 msgstr "Version "
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:161
34595 msgid "unknown version"
34596 msgstr "unbekannte Version"
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34599 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34600 msgstr ""
34601 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
34602 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
34603
34604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:838
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1020 src/frontends/qt/Menus.cpp:1842
34606 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1846 src/frontends/qt/Menus.cpp:1850
34607 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1854 src/frontends/qt/Menus.cpp:1858
34608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1862
34609 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34610 msgstr "%1$d%"
34611
34612 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:739
34613 msgid ""
34614 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34615 "Right click to change."
34616 msgstr ""
34617 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34618 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
34621 msgid "Cancel Export?"
34622 msgstr "Export abbrechen?"
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
34625 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34626 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
34629 msgid "Co&ntinue"
34630 msgstr "&Fortfahren"
34631
34632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:913
34633 #, c-format
34634 msgid "Successful export to format: %1$s"
34635 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
34638 #, c-format
34639 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34640 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:925
34643 #, c-format
34644 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34645 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
34648 #, c-format
34649 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34650 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
34653 #, c-format
34654 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34655 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1291
34658 msgid "Exit LyX"
34659 msgstr "LyX beenden"
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1292
34662 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34663 msgstr ""
34664 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34665 "werden."
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
34668 #, c-format
34669 msgid "%1$d Word"
34670 msgstr "%1$d Wort"
34671
34672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
34673 #, c-format
34674 msgid "%1$d Words"
34675 msgstr "%1$d Wörter"
34676
34677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
34678 #, c-format
34679 msgid "%1$d Character"
34680 msgstr "%1$d Zeichen"
34681
34682 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34683 #, c-format
34684 msgid "%1$d Characters"
34685 msgstr "%1$d Zeichen"
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485
34688 #, c-format
34689 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34690 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1487
34693 #, c-format
34694 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34695 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
34698 msgid ", [[stats separator]]"
34699 msgstr ", "
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1508
34702 #, c-format
34703 msgid "%1$s (modified externally)"
34704 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1631
34707 msgid "Welcome to LyX!"
34708 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2207
34711 msgid "Automatic save done."
34712 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2208
34715 msgid "Automatic save failed!"
34716 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34717
34718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2288
34719 msgid "Command not allowed without any document open"
34720 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34721
34722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2357
34723 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34724 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2475
34727 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34728 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34729
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
34731 #, c-format
34732 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34733 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2498 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2511
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2528
34737 #, c-format
34738 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34739 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34740
34741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2652
34742 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34743 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34744
34745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
34746 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34747 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
34748
34749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2787
34750 msgid "Document not loaded."
34751 msgstr "Dokument nicht geladen."
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817
34754 msgid "Select document to open"
34755 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34756
34757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
34758 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34759 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
34760
34761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34762 msgid "All Files (*.*)"
34763 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
34764
34765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
34766 #, c-format
34767 msgid ""
34768 "The directory in the given path\n"
34769 "%1$s\n"
34770 "does not exist."
34771 msgstr ""
34772 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34773 "%1$s\n"
34774 "existiert nicht."
34775
34776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
34777 #, c-format
34778 msgid "Opening document %1$s..."
34779 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
34782 #, c-format
34783 msgid "Document %1$s opened."
34784 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34785
34786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34787 msgid "Version control detected."
34788 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34789
34790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
34791 #, c-format
34792 msgid "Could not open document %1$s"
34793 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2906
34796 msgid "Couldn't import file"
34797 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34798
34799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
34800 #, c-format
34801 msgid "No information for importing the format %1$s."
34802 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34803
34804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
34805 #, c-format
34806 msgid "Select %1$s file to import"
34807 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34808
34809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2989
34810 #, c-format
34811 msgid ""
34812 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34813 "Aborting import."
34814 msgstr ""
34815 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34816 "Import wird abgebrochen."
34817
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3386
34820 #, c-format
34821 msgid ""
34822 "The document %1$s already exists.\n"
34823 "\n"
34824 "Do you want to overwrite that document?"
34825 msgstr ""
34826 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34827 "\n"
34828 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34829
34830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3285
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3390
34832 msgid "Overwrite document?"
34833 msgstr "Dokument überschreiben?"
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3027
34836 #, c-format
34837 msgid "Importing %1$s..."
34838 msgstr "Importiere %1$s..."
34839
34840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3030
34841 msgid "imported."
34842 msgstr "wurde eingefügt."
34843
34844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34845 msgid "file not imported!"
34846 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34847
34848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3058
34849 msgid "newfile"
34850 msgstr "Neues_Dokument"
34851
34852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3091
34853 msgid "Select LyX document to insert"
34854 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3138
34857 #, c-format
34858 msgid ""
34859 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34860 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34861 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34862 "Do you want to create it?"
34863 msgstr ""
34864 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34865 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34866 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34867 "Soll er angelegt werden?"
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
34870 msgid "Create Language Directory?"
34871 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3175
34874 msgid "&Yes, Create"
34875 msgstr "&Ja, erstellen"
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3175
34878 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34879 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3178
34882 msgid "Subdirectory creation failed!"
34883 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
34886 msgid ""
34887 "Could not create subdirectory.\n"
34888 "The template will be saved in the parent directory."
34889 msgstr ""
34890 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34891 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34892
34893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3169
34894 #, c-format
34895 msgid ""
34896 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34897 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34898 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34899 "Do you want to create it?"
34900 msgstr ""
34901 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34902 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34903 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34904 "Soll er angelegt werden?"
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3174
34907 msgid "Create Category Directory?"
34908 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34909
34910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3209
34911 msgid "Choose a filename to save template as"
34912 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34913
34914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3210
34915 msgid "Choose a filename to save document as"
34916 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34917
34918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3244
34919 #, c-format
34920 msgid ""
34921 "The file\n"
34922 "%1$s\n"
34923 "is already open in your current session.\n"
34924 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34925 "Do you want to choose a new filename?"
34926 msgstr ""
34927 "Die Datei\n"
34928 "%1$s\n"
34929 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34930 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34931 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34932
34933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3248
34934 msgid "Chosen File Already Open"
34935 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34936
34937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3249 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3271
34938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3391
34939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
34940 msgid "&Rename"
34941 msgstr "&Umbenennen"
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264
34944 #, c-format
34945 msgid ""
34946 "The document %1$s is already registered.\n"
34947 "\n"
34948 "Do you want to choose a new name?"
34949 msgstr ""
34950 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34951 "\n"
34952 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34953
34954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
34955 msgid "Rename document?"
34956 msgstr "Dokument umbenennen?"
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
34959 msgid "Copy document?"
34960 msgstr "Dokument kopieren?"
34961
34962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3271
34963 msgid "&Copy"
34964 msgstr "&Kopieren"
34965
34966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331
34967 msgid "Choose a filename to export the document as"
34968 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34969
34970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335
34971 msgid "Guess from extension (*.*)"
34972 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34973
34974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3432
34975 #, c-format
34976 msgid ""
34977 "The document %1$s could not be saved.\n"
34978 "\n"
34979 "Do you want to rename the document and try again?"
34980 msgstr ""
34981 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34982 "\n"
34983 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34984
34985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3435
34986 msgid "Rename and save?"
34987 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34988
34989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
34990 msgid "&Retry"
34991 msgstr "&Wiederholen"
34992
34993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
34994 #, c-format
34995 msgid ""
34996 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34997 "Would you like to close or hide the document?\n"
34998 "\n"
34999 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35000 "the menu: View->Hidden->...\n"
35001 "\n"
35002 "To remove this question, set your preference in:\n"
35003 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35004 msgstr ""
35005 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
35006 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
35007 "\n"
35008 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
35009 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
35010 "\n"
35011 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
35012 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
35013 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
35014
35015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3490
35016 msgid "Close or hide document?"
35017 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
35018
35019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35020 msgid "&Hide"
35021 msgstr "&Verbergen"
35022
35023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
35024 msgid "Close document"
35025 msgstr "Dokument schließen"
35026
35027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
35028 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35029 msgstr ""
35030 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
35031 "wird."
35032
35033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3721 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3836
35034 #, c-format
35035 msgid ""
35036 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35037 "\n"
35038 "Do you want to save the document?"
35039 msgstr ""
35040 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35041 "\n"
35042 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35043
35044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3724 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3839
35045 msgid "Save new document?"
35046 msgstr "Neues Dokument speichern?"
35047
35048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3739
35049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3841
35050 msgid "&Save"
35051 msgstr "&Speichern"
35052
35053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3730
35054 #, c-format
35055 msgid ""
35056 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35057 "\n"
35058 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35059 msgstr ""
35060 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
35061 "sind nicht gespeichert.\n"
35062 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
35063
35064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3733
35065 #, c-format
35066 msgid ""
35067 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35068 "\n"
35069 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35070 msgstr ""
35071 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
35072 "\n"
35073 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
35074
35075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3737 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3833
35076 msgid "Save changed document?"
35077 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
35078
35079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3737
35080 msgid "Save document?"
35081 msgstr "Dokument speichern?"
35082
35083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3739
35084 msgid "&Discard"
35085 msgstr "&Verwerfen"
35086
35087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3830
35088 #, c-format
35089 msgid ""
35090 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35091 "\n"
35092 "Do you want to save the document?"
35093 msgstr ""
35094 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
35095 "\n"
35096 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
35097
35098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3862
35099 #, c-format
35100 msgid ""
35101 "Document \n"
35102 "%1$s\n"
35103 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35104 msgstr ""
35105 "Das Dokument\n"
35106 "%1$s\n"
35107 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
35108 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
35109
35110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
35111 msgid "Reload externally changed document?"
35112 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
35113
35114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
35115 msgid "Document could not be checked in."
35116 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
35117
35118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3953
35119 msgid "Error when setting the locking property."
35120 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
35121
35122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4002
35123 msgid "Directory is not accessible."
35124 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
35125
35126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4079
35127 #, c-format
35128 msgid "Opening child document %1$s..."
35129 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
35130
35131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4137
35132 #, c-format
35133 msgid "No buffer for file: %1$s."
35134 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
35135
35136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4147
35137 msgid "Inverse Search Failed"
35138 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
35139
35140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
35141 msgid ""
35142 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35143 "You may need to update the viewed document."
35144 msgstr ""
35145 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
35146 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
35147
35148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
35149 msgid "Export Error"
35150 msgstr "Exportfehler"
35151
35152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
35153 msgid "Error cloning the Buffer."
35154 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
35155
35156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4380 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400
35157 msgid "Exporting ..."
35158 msgstr "Exportiere ..."
35159
35160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4409
35161 msgid "Previewing ..."
35162 msgstr "Generiere Vorschau ..."
35163
35164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4447
35165 msgid "Document not loaded"
35166 msgstr "Dokument nicht geladen"
35167
35168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4534
35169 msgid "Select file to insert"
35170 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
35171
35172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4537
35173 msgid "All Files (*)"
35174 msgstr "Alle Dateien (*)"
35175
35176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4565
35177 #, c-format
35178 msgid ""
35179 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35180 "on disk of the document %1$s?"
35181 msgstr ""
35182 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
35183 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
35184 "laden möchten?"
35185
35186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4572
35187 #, c-format
35188 msgid ""
35189 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35190 "version of the document %1$s?"
35191 msgstr ""
35192 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
35193 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
35194
35195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4575
35196 msgid "Revert to saved document?"
35197 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
35198
35199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35200 msgid "Buffer export reset."
35201 msgstr "Export zurückgesetzt."
35202
35203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4615
35204 msgid "Saving all documents..."
35205 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
35206
35207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4625
35208 msgid "All documents saved."
35209 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
35210
35211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4664
35212 msgid "Developer mode is now enabled."
35213 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
35214
35215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4666
35216 msgid "Developer mode is now disabled."
35217 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
35218
35219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4698
35220 msgid "Toolbars unlocked."
35221 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
35222
35223 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4700
35224 msgid "Toolbars locked."
35225 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
35226
35227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4712
35228 #, c-format
35229 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35230 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
35231
35232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4801
35233 #, c-format
35234 msgid "%1$s unknown command!"
35235 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
35236
35237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4890
35238 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35239 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
35240
35241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4949
35242 msgid "Please, preview the document first."
35243 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
35244
35245 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4967
35246 msgid "Couldn't proceed."
35247 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
35248
35249 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5346
35250 msgid "Disable Shell Escape"
35251 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
35252
35253 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35254 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35255 msgid "Code Preview"
35256 msgstr "Quelltext-Vorschau"
35257
35258 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35259 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35260 msgstr "%1-Vorschau"
35261
35262 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1541
35263 msgid "Close File"
35264 msgstr "Datei schließen"
35265
35266 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2083
35267 msgid "%1 (read only)"
35268 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
35269
35270 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2091
35271 msgid "%1 (modified externally)"
35272 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
35273
35274 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
35275 msgid "Hide tab"
35276 msgstr "Unterfenster verstecken"
35277
35278 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2120
35279 msgid "Close tab"
35280 msgstr "Unterfenster schließen"
35281
35282 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2159
35283 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35284 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
35285
35286 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35287 msgid "Wrap Float Settings"
35288 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
35289
35290 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35291 msgid "Click to detach"
35292 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
35293
35294 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35295 msgid "Ne&w Inset"
35296 msgstr "&Neue Einfügung"
35297
35298 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35299 #, c-format
35300 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35301 msgstr ""
35302 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
35303
35304 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35305 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35306 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
35307
35308 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35309 #, c-format
35310 msgid "%1$s (unknown)"
35311 msgstr "%1$s (unbekannt)"
35312
35313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35314 msgid "More...|M"
35315 msgstr "Mehr...|M"
35316
35317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35318 msgid "No Group"
35319 msgstr "Keine Gruppe"
35320
35321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35322 msgid "More Spelling Suggestions"
35323 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35324
35325 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35326 msgid "Add to personal dictionary|n"
35327 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35328
35329 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35330 msgid "Ignore this occurrence|g"
35331 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
35332
35333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35334 msgid "Ignore all for this session|I"
35335 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35336
35337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35338 msgid "Ignore all in this document|d"
35339 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35340
35341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35342 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35343 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35344
35345 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35346 msgid "Remove from document dictionary|r"
35347 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
35348
35349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35350 msgid "Switch Language...|L"
35351 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35352
35353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35354 msgid "Language|L"
35355 msgstr "Sprache|p"
35356
35357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35358 msgid "More Languages ...|M"
35359 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35360
35361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35362 msgid "Hidden|H"
35363 msgstr "Versteckt|V"
35364
35365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35366 msgid "(No Documents Open)"
35367 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35368
35369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35370 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35371 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35372
35373 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35374 msgid "View (Other Formats)|F"
35375 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35376
35377 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35378 msgid "Update (Other Formats)|p"
35379 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35380
35381 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35382 #, c-format
35383 msgid "View [%1$s]|V"
35384 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35385
35386 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35387 #, c-format
35388 msgid "Update [%1$s]|U"
35389 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35390
35391 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35392 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35393 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
35394
35395 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35396 msgid "(No Document Open)"
35397 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35398
35399 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35400 msgid "Master Document"
35401 msgstr "Hauptdokument"
35402
35403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35404 msgid "Other Lists"
35405 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35406
35407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35408 msgid "(Empty Table of Contents)"
35409 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35410
35411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35412 msgid "Open Outliner..."
35413 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35414
35415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35416 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35417 msgstr "An|A"
35418
35419 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35420 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35421 msgstr "Aus|u"
35422
35423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35424 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35425 msgstr "Automatisch|o"
35426
35427 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35428 msgid "Other Toolbars"
35429 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35430
35431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35432 msgid "Master Documents"
35433 msgstr "Hauptdokumente"
35434
35435 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35436 msgid "Index List|I"
35437 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35438
35439 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35440 msgid "Index Entry|d"
35441 msgstr "Stichwort|h"
35442
35443 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35444 #, c-format
35445 msgid "Index: %1$s"
35446 msgstr "Index: %1$s"
35447
35448 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35449 #, c-format
35450 msgid "Index Entry (%1$s)"
35451 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35452
35453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35454 msgid "No Citation in Scope!"
35455 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35456
35457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35458 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35459 msgid "No citations selected!"
35460 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35461
35462 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35463 msgid "All authors|h"
35464 msgstr "Alle Autoren|u"
35465
35466 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35467 msgid "Force upper case|u"
35468 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35469
35470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35471 msgid "No Text Field in Scope!"
35472 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35473
35474 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35475 msgid "Custom..."
35476 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35477
35478 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35479 #, c-format
35480 msgid "Caption (%1$s)"
35481 msgstr "Legende (%1$s)"
35482
35483 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35484 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35485 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
35486
35487 # , c-format
35488 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35489 msgid "Zoom In|I"
35490 msgstr "Größer|G"
35491
35492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1836
35493 msgid "Zoom Out|O"
35494 msgstr "Kleiner|K"
35495
35496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1878
35497 msgid "No Quote in Scope!"
35498 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35499
35500 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
35501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918 src/frontends/qt/Menus.cpp:1922
35502 #, c-format
35503 msgid "%1$s (dynamic)"
35504 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35505
35506 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1956
35507 #, c-format
35508 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35509 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35510
35511 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35512 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35513 msgstr "dynamisch"
35514
35515 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35516 msgid "static[[Quotes]]"
35517 msgstr "statisch"
35518
35519 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35520 #, c-format
35521 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35522 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35523
35524 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35525 #, c-format
35526 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35527 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35528
35529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35530 #, c-format
35531 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35532 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35533
35534 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35535 msgid "Change Style|y"
35536 msgstr "Stil ändern|t"
35537
35538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35539 #, c-format
35540 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35541 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35542
35543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2024
35544 #, c-format
35545 msgid "Separated %1$s Above"
35546 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35547
35548 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35549 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2060
35550 #, c-format
35551 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35552 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35553
35554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2032 src/frontends/qt/Menus.cpp:2045
35555 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2066
35556 #, c-format
35557 msgid "Separated %1$s Below"
35558 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35559
35560 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35561 #, c-format
35562 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35563 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35564
35565 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35566 #, c-format
35567 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35568 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35569
35570 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2380
35571 #, c-format
35572 msgid "Export [%1$s]|E"
35573 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35574
35575 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2734
35576 msgid "No Action Defined!"
35577 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35578
35579 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35580 msgid "Search"
35581 msgstr "Suchen"
35582
35583 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35584 #, c-format
35585 msgid "Export %1$s"
35586 msgstr "%1$s exportieren"
35587
35588 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35589 #, c-format
35590 msgid "Import %1$s"
35591 msgstr "%1$s importieren"
35592
35593 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35594 #, c-format
35595 msgid "Update %1$s"
35596 msgstr "%1$s aktualisieren"
35597
35598 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35599 #, c-format
35600 msgid "View %1$s"
35601 msgstr "%1$s ansehen"
35602
35603 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222
35604 msgid "space"
35605 msgstr "Leerzeichen"
35606
35607 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:250
35608 msgid ""
35609 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35610 "characters:\n"
35611 msgstr ""
35612 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35613 "Zeichen enthalten:\n"
35614
35615 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:297
35616 msgid "Invalid URL"
35617 msgstr "Ungültige URL"
35618
35619 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35620 #, c-format
35621 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35622 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35623
35624 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:304
35625 msgid "URL could not be accessed"
35626 msgstr "URL nicht zugänglich."
35627
35628 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:305
35629 #, c-format
35630 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35631 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35632
35633 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:329
35634 msgid "The lyxpaperview script failed."
35635 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35636
35637 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35638 #, c-format
35639 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35640 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35641
35642 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:338
35643 #, c-format
35644 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35645 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35646
35647 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:374
35648 msgid "Could not update TeX information"
35649 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35650
35651 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:375
35652 #, c-format
35653 msgid "The script `%1$s' failed."
35654 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35655
35656 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:623
35657 msgid "All Files "
35658 msgstr "Alle Dateien "
35659
35660 #: src/insets/Inset.cpp:92
35661 msgid "Bibliography Entry"
35662 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35663
35664 #: src/insets/Inset.cpp:98
35665 msgid "Float"
35666 msgstr "Gleitobjekt"
35667
35668 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35669 msgid "Box"
35670 msgstr "Box"
35671
35672 #: src/insets/Inset.cpp:118
35673 msgid "Horizontal Space"
35674 msgstr "Horizontaler Abstand"
35675
35676 #: src/insets/Inset.cpp:167
35677 msgid "Horizontal Math Space"
35678 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35679
35680 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35681 msgid "Unknown Argument"
35682 msgstr "Unbekanntes Argument"
35683
35684 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35685 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35686 msgstr ""
35687 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35688 "Ausgabe unterdrückt."
35689
35690 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35691 msgid "Keys must be unique!"
35692 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35693
35694 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35695 #, c-format
35696 msgid ""
35697 "The key %1$s already exists,\n"
35698 "it will be changed to %2$s."
35699 msgstr ""
35700 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35701 "er wird zu %2$s geändert."
35702
35703 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35704 #, c-format
35705 msgid ""
35706 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35707 "If you proceed, all of them will be opened."
35708 msgstr ""
35709 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35710 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35711
35712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35713 msgid "Open Databases?"
35714 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35715
35716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35717 msgid "&Proceed"
35718 msgstr "&Fortfahren"
35719
35720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35721 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35722 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35723
35724 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35725 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35726 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35727
35728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35729 msgid "Databases:"
35730 msgstr "Datenbanken:"
35731
35732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35733 msgid "Style File:"
35734 msgstr "Stildatei:"
35735
35736 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35737 msgid "Lists:"
35738 msgstr "Enthält:"
35739
35740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35741 msgid "included in TOC"
35742 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35743
35744 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35745 msgid ""
35746 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35747 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35748 "document'"
35749 msgstr ""
35750 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35751 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35752 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35753 "wurde."
35754
35755 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35756 msgid "Options: "
35757 msgstr "Optionen: "
35758
35759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35760 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35761 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35762
35763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35764 msgid ""
35765 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35766 "BibTeX will be unable to find it."
35767 msgstr ""
35768 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35769 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35770
35771 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35772 msgid "simple frame"
35773 msgstr "einfacher Rahmen"
35774
35775 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35776 msgid "frameless"
35777 msgstr "rahmenlos"
35778
35779 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35780 msgid "simple frame, page breaks"
35781 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35782
35783 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35784 msgid "oval, thin"
35785 msgstr "oval, dünn"
35786
35787 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35788 msgid "oval, thick"
35789 msgstr "oval, dick"
35790
35791 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35792 msgid "drop shadow"
35793 msgstr "Schlagschatten"
35794
35795 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35796 msgid "shaded background"
35797 msgstr "schattierter Hintergrund"
35798
35799 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35800 msgid "double frame"
35801 msgstr "doppelter Rahmen"
35802
35803 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35804 #, c-format
35805 msgid "%1$s (%2$s)"
35806 msgstr "%1$s (%2$s)"
35807
35808 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35809 #, c-format
35810 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35811 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35812
35813 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35814 msgid "active"
35815 msgstr "aktiv"
35816
35817 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35818 #: src/insets/InsetIndex.cpp:699
35819 msgid "non-active"
35820 msgstr "inaktiv"
35821
35822 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35823 #, c-format
35824 msgid "master %1$s, child %2$s"
35825 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35826
35827 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35828 #, c-format
35829 msgid ""
35830 "Branch Name: %1$s\n"
35831 "Branch Status: %2$s\n"
35832 "Inset Status: %3$s"
35833 msgstr ""
35834 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35835 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35836 "Status der Einfügung: %3$s"
35837
35838 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35839 msgid "Branch: "
35840 msgstr "Zweig: "
35841
35842 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35843 msgid "Branch (child): "
35844 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35845
35846 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35847 msgid "Branch (master): "
35848 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35849
35850 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35851 msgid "Branch (undefined): "
35852 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35853
35854 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35855 msgid "Branch state changes in master document"
35856 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35857
35858 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35859 #, c-format
35860 msgid ""
35861 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35862 "sure to save the master."
35863 msgstr ""
35864 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35865 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35866
35867 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35868 msgid ""
35869 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35870 "error.\n"
35871 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35872 msgstr ""
35873 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
35874 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
35875 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
35876 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
35877
35878 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35879 msgid "Orphaned caption:"
35880 msgstr "Verwaiste Legende:"
35881
35882 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
35883 #, c-format
35884 msgid "Sub-%1$s"
35885 msgstr "Unter-%1$s"
35886
35887 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
35888 #, c-format
35889 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35890 msgstr "%1$s %2$s: "
35891
35892 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35893 msgid "No bibliography defined!"
35894 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35895
35896 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35897 #, c-format
35898 msgid "+ %1$d more entries."
35899 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35900
35901 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35902 msgid "BROKEN: "
35903 msgstr "UNGÜLTIG: "
35904
35905 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35906 msgid "LaTeX Command: "
35907 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35908
35909 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35910 msgid "InsetCommand Error: "
35911 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35912
35913 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35914 msgid "Incompatible command name."
35915 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35916
35917 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35918 msgid "InsetCommandParams Error: "
35919 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35920
35921 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35922 msgid "InsetCommandParams: "
35923 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35924
35925 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35926 msgid "Unknown parameter name: "
35927 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35928
35929 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35930 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35931 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35932
35933 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35934 msgid "Uncodable characters"
35935 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35936
35937 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35938 #, c-format
35939 msgid ""
35940 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35941 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35942 "%2$s."
35943 msgstr ""
35944 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35945 "der\n"
35946 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35947 "%2$s."
35948
35949 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35950 msgid "Uncodable characters in inset"
35951 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35952
35953 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35954 #, c-format
35955 msgid ""
35956 "The following characters in one of the insets are\n"
35957 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35958 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35959 msgstr ""
35960 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35961 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35962 "%1$s. \n"
35963 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35964 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35965
35966 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35967 msgid "Set counter to ..."
35968 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35969
35970 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35971 msgid "Increase counter by ..."
35972 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35973
35974 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35975 msgid "Reset counter to 0"
35976 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35977
35978 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35979 msgid "Save current counter value"
35980 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35981
35982 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35983 msgid "Restore saved counter value"
35984 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35985
35986 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35987 msgid "Roman Uppercase"
35988 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35989
35990 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35991 msgid "Roman Lowercase"
35992 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35993
35994 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35995 msgid "Uppercase Letter"
35996 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35997
35998 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35999 msgid "Lowercase Letter"
36000 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
36001
36002 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36003 msgid "Arabic Numeral"
36004 msgstr "Arabisch"
36005
36006 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36007 #, c-format
36008 msgid "Counter: Set %1$s"
36009 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
36010
36011 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36012 #, c-format
36013 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36014 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
36015
36016 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36017 #, c-format
36018 msgid "Counter: Add to %1$s"
36019 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
36020
36021 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36022 #, c-format
36023 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36024 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
36025
36026 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36027 #, c-format
36028 msgid "Counter: Reset %1$s"
36029 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
36030
36031 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36032 #, c-format
36033 msgid "Reset value of counter %1$s"
36034 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
36035
36036 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36037 #, c-format
36038 msgid "Counter: Save %1$s"
36039 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
36040
36041 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36042 #, c-format
36043 msgid "Save value of counter %1$s"
36044 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
36045
36046 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36047 #, c-format
36048 msgid "Counter: Restore %1$s"
36049 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
36050
36051 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36052 #, c-format
36053 msgid "Restore value of counter %1$s"
36054 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
36055
36056 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36057 #, c-format
36058 msgid "External template %1$s is not installed"
36059 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
36060
36061 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36062 #, c-format
36063 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36064 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
36065
36066 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36067 msgid "float"
36068 msgstr "Gleitobjekt"
36069
36070 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36071 msgid "Float: "
36072 msgstr "Gleitobjekt: "
36073
36074 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36075 msgid "Subfloat: "
36076 msgstr "Untergleitobjekt: "
36077
36078 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36079 msgid " (sideways)"
36080 msgstr " (seitwärts)"
36081
36082 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36083 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36084 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
36085
36086 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36087 #, c-format
36088 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36089 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
36090
36091 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36092 msgid "footnote"
36093 msgstr "Fußnote"
36094
36095 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36096 #, c-format
36097 msgid ""
36098 "Could not copy the file\n"
36099 "%1$s\n"
36100 "into the temporary directory."
36101 msgstr ""
36102 "Die Datei\n"
36103 "%1$s\n"
36104 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
36105
36106 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36107 #, c-format
36108 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36109 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
36110
36111 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36112 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36113 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
36114
36115 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36116 #, c-format
36117 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36118 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
36119
36120 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36121 msgid "Graphic not found!"
36122 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
36123
36124 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36125 #, c-format
36126 msgid ""
36127 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36128 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36129 "You need to adapt either the encoding or the path."
36130 msgstr ""
36131 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
36132 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36133 "%1$s. \n"
36134 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
36135
36136 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36137 #, c-format
36138 msgid "Graphics file: %1$s"
36139 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
36140
36141 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36142 msgid "Hyperlink: "
36143 msgstr "Hyperlink: "
36144
36145 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36146 msgid "www"
36147 msgstr "www"
36148
36149 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36150 msgid "email"
36151 msgstr "E-Mail"
36152
36153 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36154 msgid "file"
36155 msgstr "Datei"
36156
36157 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36158 #, c-format
36159 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36160 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36161
36162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36163 msgid "MISSING:"
36164 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
36165
36166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36167 msgid "Include (excluded)"
36168 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
36169
36170 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36171 #, c-format
36172 msgid ""
36173 "The file\n"
36174 "%1$s\n"
36175 " has attempted to include itself.\n"
36176 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36177 msgstr ""
36178 "Die Datei\n"
36179 "%1$s\n"
36180 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
36181 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
36182
36183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36184 msgid "Recursive Include"
36185 msgstr "Rekursive Einbindung"
36186
36187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36188 msgid "No file name specified"
36189 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
36190
36191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36192 msgid ""
36193 "An included file name is empty.\n"
36194 "Ignoring Inclusion"
36195 msgstr ""
36196 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
36197 "ignoriert."
36198
36199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36200 msgid "Included file not found"
36201 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
36202
36203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36204 #, c-format
36205 msgid ""
36206 "The included file\n"
36207 "'%1$s'\n"
36208 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36209 msgstr ""
36210 "Die eingebettete Datei\n"
36211 "'%1$s'\n"
36212 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
36213
36214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36215 #, c-format
36216 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36217 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
36218
36219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36220 #, c-format
36221 msgid ""
36222 "Could not load included file\n"
36223 "`%1$s'\n"
36224 "Please, check whether it actually exists."
36225 msgstr ""
36226 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
36227 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
36228
36229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36231 msgid "Error: "
36232 msgstr "Fehler "
36233
36234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36235 #, c-format
36236 msgid ""
36237 "Included file `%1$s'\n"
36238 "has textclass `%2$s'\n"
36239 "while parent file has textclass `%3$s'."
36240 msgstr ""
36241 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36242 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
36243 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
36244
36245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36246 msgid "Different textclasses"
36247 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
36248
36249 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36250 #, c-format
36251 msgid ""
36252 "Included file `%1$s'\n"
36253 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36254 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36255 msgstr ""
36256 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
36257 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
36258 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
36259
36260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36261 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36262 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
36263
36264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36265 #, c-format
36266 msgid ""
36267 "Included file `%1$s'\n"
36268 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36269 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36270 msgstr ""
36271 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36272 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
36273 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
36274
36275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36276 msgid "Different LaTeX input encodings"
36277 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
36278
36279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36280 #, c-format
36281 msgid ""
36282 "Included file `%1$s'\n"
36283 "uses module `%2$s'\n"
36284 "which is not used in parent file."
36285 msgstr ""
36286 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36287 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
36288 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
36289
36290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36291 msgid "Module not found"
36292 msgstr "Modul nicht gefunden"
36293
36294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36295 #, c-format
36296 msgid ""
36297 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36298 " LaTeX export is probably incomplete."
36299 msgstr ""
36300 "Die eingebundene Datei\n"
36301 ",%1$s`\n"
36302 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
36303 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
36304
36305 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36306 msgid "Unsupported Inclusion"
36307 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
36308
36309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36310 #, c-format
36311 msgid ""
36312 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36313 "Offending file:\n"
36314 "%1$s"
36315 msgstr ""
36316 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
36317 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
36318 "%1$s"
36319
36320 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36321 #, c-format
36322 msgid ""
36323 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36324 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36325 "Offending file:\n"
36326 "%1$s"
36327 msgstr ""
36328 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
36329 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
36330 "Betroffene Datei:\n"
36331 "%1$s"
36332
36333 #: src/insets/InsetIndex.cpp:169
36334 msgid "Index sorting failed"
36335 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
36336
36337 #: src/insets/InsetIndex.cpp:170
36338 #, c-format
36339 msgid ""
36340 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36341 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36342 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36343 "explained in the User Guide."
36344 msgstr ""
36345 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36346 "automatisch sortiert werden.\n"
36347 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36348 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36349
36350 #: src/insets/InsetIndex.cpp:510
36351 msgid "Index Entry"
36352 msgstr "Stichwort"
36353
36354 #: src/insets/InsetIndex.cpp:696
36355 msgid "Unknown index type!"
36356 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
36357
36358 #: src/insets/InsetIndex.cpp:697
36359 msgid "All indexes"
36360 msgstr "Alle Indexe"
36361
36362 #: src/insets/InsetIndex.cpp:701
36363 msgid "subindex"
36364 msgstr "Unterindex"
36365
36366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36367 msgid "No long date format (language unknown)!"
36368 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36369
36370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36371 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36372 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36373
36374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36375 msgid "No short date format (language unknown)!"
36376 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36377
36378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36379 msgid "Please select a valid type!"
36380 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
36381
36382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36383 msgid "File name (with extension)"
36384 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
36385
36386 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36387 msgid "File name (without extension)"
36388 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
36389
36390 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36391 msgid "File path"
36392 msgstr "Dateipfad"
36393
36394 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36395 msgid "Used text class"
36396 msgstr "Verwendete Textklasse"
36397
36398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1147
36399 msgid "No version control!"
36400 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
36401
36402 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36403 msgid "Revision[[Version Control]]"
36404 msgstr "Revision"
36405
36406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36407 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36408 msgstr "Abgekürzte Revision"
36409
36410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36411 msgid "Tree revision"
36412 msgstr "Baumrevision"
36413
36414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36415 msgid "Time[[of day]]"
36416 msgstr "Uhrzeit"
36417
36418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36419 msgid "LyX version"
36420 msgstr "LyX-Version"
36421
36422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36423 msgid "LyX layout format"
36424 msgstr "LyX-Layoutformat"
36425
36426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36427 msgid "Invalid information inset"
36428 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
36429
36430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36431 #, c-format
36432 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36433 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36434
36435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36436 #, c-format
36437 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36438 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36439
36440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36441 #, c-format
36442 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36443 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36444
36445 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36446 #, c-format
36447 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36448 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36449
36450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36451 #, c-format
36452 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36453 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36454
36455 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36456 #, c-format
36457 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36458 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36459
36460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36461 #, c-format
36462 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36463 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36464
36465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36466 #, c-format
36467 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36468 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36469
36470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36471 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36472 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36473
36474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36475 msgid "The name of this file (without extension)"
36476 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36477
36478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36479 msgid "The path where this file is saved"
36480 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36481
36482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36483 msgid "The class this document uses"
36484 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36485
36486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36487 msgid "Version control revision"
36488 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36489
36490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36491 msgid "Version control abbreviated revision"
36492 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36493
36494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36495 msgid "Version control tree revision"
36496 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36497
36498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36499 msgid "Version control author"
36500 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36501
36502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36503 msgid "Version control date"
36504 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36505
36506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36507 msgid "Version control time"
36508 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36509
36510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36511 msgid "The current LyX version"
36512 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36513
36514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36515 msgid "The current LyX layout format"
36516 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36517
36518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36519 msgid "The current date"
36520 msgstr "Das aktuelle Datum"
36521
36522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36523 msgid "The date of last save"
36524 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36525
36526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36527 msgid "A static date"
36528 msgstr "Ein festes Datum"
36529
36530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36531 msgid "The current time"
36532 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36533
36534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36535 msgid "The time of last save"
36536 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36537
36538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36539 msgid "A static time"
36540 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36541
36542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36543 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36544 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36545
36546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36547 msgid "Unknown Info!"
36548 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36549
36550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36551 #, c-format
36552 msgid "Unknown action %1$s"
36553 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36554
36555 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36557 msgid "undefined"
36558 msgstr "undefiniert"
36559
36560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36561 msgid "Return[[Key]]"
36562 msgstr "Return"
36563
36564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36565 msgid "Tab[[Key]]"
36566 msgstr "Tab"
36567
36568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36569 msgid "PgUp"
36570 msgstr "Bild hoch"
36571
36572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36573 msgid "PgDown"
36574 msgstr "Bild runter"
36575
36576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36577 msgid "Backtab"
36578 msgstr "Rücktab"
36579
36580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36581 msgid "Tab"
36582 msgstr "Tab"
36583
36584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36585 msgid "CapsLock"
36586 msgstr "Feststelltaste"
36587
36588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36589 msgid "Control[[Key]]"
36590 msgstr "Control"
36591
36592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36593 msgid "Command[[Key]]"
36594 msgstr "Command"
36595
36596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36597 msgid "Option[[Key]]"
36598 msgstr "Option"
36599
36600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36601 msgid "Delete[[Key]]"
36602 msgstr "Rücktaste"
36603
36604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36605 msgid "Fn+Del"
36606 msgstr "Fn+Rücktaste"
36607
36608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36609 msgid "Esc"
36610 msgstr "Esc"
36611
36612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36613 msgid "not set"
36614 msgstr "nicht eingestellt"
36615
36616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:990 src/insets/InsetInfo.cpp:1007
36617 msgid "yes"
36618 msgstr "ja"
36619
36620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:993 src/insets/InsetInfo.cpp:1010
36621 msgid "no"
36622 msgstr "nein"
36623
36624 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1033
36625 #, c-format
36626 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36627 msgstr ""
36628 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36629
36630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1041
36631 #, c-format
36632 msgid "No menu entry for action %1$s"
36633 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36634
36635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1166
36636 #, c-format
36637 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36638 msgstr "%1$s unbekannt"
36639
36640 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36641 msgid "Label names must be unique!"
36642 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36643
36644 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36645 #, c-format
36646 msgid ""
36647 "The label %1$s already exists,\n"
36648 "it will be changed to %2$s."
36649 msgstr ""
36650 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36651 "sie wird zu %2$s geändert."
36652
36653 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36654 msgid "DUPLICATE: "
36655 msgstr "DUPLIKAT: "
36656
36657 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36658 msgid "Horizontal line"
36659 msgstr "Horizontale Linie"
36660
36661 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36662 msgid "no more lstline delimiters available"
36663 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36664
36665 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36666 msgid "Running out of delimiters"
36667 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36668
36669 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36670 msgid ""
36671 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36672 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36673 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36674 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36675 "must investigate!"
36676 msgstr ""
36677 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36678 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36679 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36680 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36681 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36682
36683 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36684 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36685 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36686
36687 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36688 #, c-format
36689 msgid ""
36690 "The following characters in one of the program listings are\n"
36691 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36692 "%1$s.\n"
36693 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36694 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36695 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36696 "might help."
36697 msgstr ""
36698 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36699 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36700 "%1$s.\n"
36701 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36702 "Ihnen\n"
36703 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36704 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36705 "verwenden'\n"
36706 "auszuwählen."
36707
36708 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36709 #, c-format
36710 msgid ""
36711 "The following characters in one of the program listings are\n"
36712 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36713 "%1$s."
36714 msgstr ""
36715 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36716 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36717 "%1$s."
36718
36719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36720 msgid "A value is expected."
36721 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36722
36723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36730 msgid "Unbalanced braces!"
36731 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36732
36733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36734 msgid "Please specify true or false."
36735 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36736
36737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36738 msgid "Only true or false is allowed."
36739 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36740
36741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36742 msgid "Please specify an integer value."
36743 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36744
36745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36746 msgid "An integer is expected."
36747 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36748
36749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36750 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36751 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36752
36753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36754 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36755 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36756
36757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36758 #, c-format
36759 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36760 msgstr ""
36761 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36762 "(%1$s)."
36763
36764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36765 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36766 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36767
36768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36769 #, c-format
36770 msgid "Please specify one of %1$s."
36771 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36772
36773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36774 #, c-format
36775 msgid "Try one of %1$s."
36776 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36777
36778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36779 #, c-format
36780 msgid "I guess you mean %1$s."
36781 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36782
36783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36784 #, c-format
36785 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36786 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36787
36788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36789 #, c-format
36790 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36791 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36792
36793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36794 msgid ""
36795 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36796 msgstr ""
36797 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36798 "Ähnliches"
36799
36800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36801 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36802 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36803
36804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36805 msgid ""
36806 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36807 "trblTRBL"
36808 msgstr ""
36809 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36810 "Teilmenge von trblTRBL"
36811
36812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36813 msgid ""
36814 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36815 "right, bottom left and top left corner."
36816 msgstr ""
36817 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36818 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36819
36820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36821 msgid "Previously defined color name as a string"
36822 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36823
36824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36825 msgid "Enter something like \\color{white}"
36826 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36827
36828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36829 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36830 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36831
36832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36834 msgid "auto, last or a number"
36835 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36836
36837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36839 msgid ""
36840 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36841 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36842 "defining a listing inset)"
36843 msgstr ""
36844 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36845 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36846 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36847
36848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36850 msgid ""
36851 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36852 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36853 "a listing inset)"
36854 msgstr ""
36855 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36856 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36857 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36858
36859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36860 msgid "default: _minted-<jobname>"
36861 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36862
36863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36864 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36865 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36866
36867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36868 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36869 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36870
36871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36872 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36873 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36874
36875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36876 msgid "A latex name such as \\small"
36877 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36878
36879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36880 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36881 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36882
36883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36884 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36885 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36886
36887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36888 msgid ""
36889 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36890 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36891 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36892 msgstr ""
36893 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36894 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36895 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36896 "aufgeführt ist."
36897
36898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36899 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36900 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36901
36902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36903 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36904 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36905
36906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36907 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36908 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36909
36910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36911 msgid "For PHP only"
36912 msgstr "Nur für PHP"
36913
36914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36915 msgid "The style used by Pygments"
36916 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36917
36918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36919 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36920 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36921
36922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36924 msgid "Enables latex code in comments"
36925 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36926
36927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36928 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36929 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36930
36931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36932 #, c-format
36933 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36934 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36935
36936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36937 #, c-format
36938 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36939 msgstr ""
36940 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36941 "%2$s"
36942
36943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36944 #, c-format
36945 msgid "Parameter %1$s: "
36946 msgstr "Parameter: %1$s: "
36947
36948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36949 #, c-format
36950 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36951 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36952
36953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36954 #, c-format
36955 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36956 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36957
36958 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36959 msgid "margin"
36960 msgstr "Rand"
36961
36962 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36963 msgid "New Page"
36964 msgstr "Neue Seite"
36965
36966 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36967 msgid "Page Break"
36968 msgstr "Seitenumbruch"
36969
36970 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36971 msgid "Clear Page"
36972 msgstr "Seite leeren"
36973
36974 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36975 msgid "Clear Double Page"
36976 msgstr "Doppelseite leeren"
36977
36978 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36979 msgid "No Page Break"
36980 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36981
36982 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36983 msgid "Nom: "
36984 msgstr "Nom: "
36985
36986 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36987 msgid "Nomenclature Symbol: "
36988 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36989
36990 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36991 msgid "Description: "
36992 msgstr "Beschreibung: "
36993
36994 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36995 msgid "Sorting: "
36996 msgstr "Sortierung: "
36997
36998 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
36999 msgid "note"
37000 msgstr "Notiz"
37001
37002 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37003 msgid "Phantom"
37004 msgstr "Phantom"
37005
37006 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37007 msgid "HPhantom"
37008 msgstr "HPhantom"
37009
37010 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37011 msgid "VPhantom"
37012 msgstr "VPhantom"
37013
37014 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37015 msgid "phantom"
37016 msgstr "phantom"
37017
37018 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37019 msgid "hphantom"
37020 msgstr "hphantom"
37021
37022 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37023 msgid "vphantom"
37024 msgstr "vphantom"
37025
37026 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
37027 #, c-format
37028 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37029 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
37030
37031 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
37032 #, c-format
37033 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37034 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
37035
37036 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
37037 #, c-format
37038 msgid "%1$stext"
37039 msgstr "%1$sText"
37040
37041 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
37042 #, c-format
37043 msgid "text%1$s"
37044 msgstr "Text%1$s"
37045
37046 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
37047 msgid "Ref"
37048 msgstr "Querverweis"
37049
37050 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
37051 msgid "EqRef"
37052 msgstr "(Querverweis)"
37053
37054 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37055 msgid "Page Number"
37056 msgstr "Seitennummer"
37057
37058 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37059 msgid "Textual Page Number"
37060 msgstr "Seitennummer in Textform"
37061
37062 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
37063 msgid "TextPage"
37064 msgstr "TextSeite"
37065
37066 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37067 msgid "Standard+Textual Page"
37068 msgstr "Standard+Seite in Textform"
37069
37070 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37071 msgid "Ref+Text"
37072 msgstr "Querverweis+Text"
37073
37074 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37075 msgid "Reference to Name"
37076 msgstr "Referenz auf Namen"
37077
37078 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
37079 msgid "NameRef"
37080 msgstr "Namen-Querverweis"
37081
37082 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37083 msgid "Formatted"
37084 msgstr "Formatiert"
37085
37086 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37087 msgid "Format"
37088 msgstr "Format"
37089
37090 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37091 msgid "Label Only"
37092 msgstr "Nur Marke"
37093
37094 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37095 msgid "subscript"
37096 msgstr "Tiefgestellt"
37097
37098 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37099 msgid "superscript"
37100 msgstr "Hochgestellt"
37101
37102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37103 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37104 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
37105
37106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37107 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37108 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
37109
37110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37111 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37112 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
37113
37114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37115 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37116 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
37117
37118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37119 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37120 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
37121
37122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37123 msgid "Quad Space (1 em)"
37124 msgstr "Geviert (1 em)"
37125
37126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37127 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37128 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
37129
37130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37131 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37132 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37133
37134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37135 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37136 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
37137
37138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37139 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37140 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
37141
37142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37143 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37144 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
37145
37146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37147 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37148 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
37149
37150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37151 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37152 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
37153
37154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37155 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37156 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
37157
37158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37159 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37160 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
37161
37162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37163 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37164 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
37165
37166 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37167 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37168 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
37169
37170 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37171 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37172 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
37173
37174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37175 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37176 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
37177
37178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37179 #, c-format
37180 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37181 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
37182
37183 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37184 #, c-format
37185 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37186 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
37187
37188 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37189 msgid "Unknown TOC type"
37190 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
37191
37192 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37193 msgid "Change tracking data incomplete"
37194 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
37195
37196 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37197 msgid ""
37198 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37199 "ignore this."
37200 msgstr ""
37201 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
37202 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
37203
37204 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5656
37205 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37206 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
37207
37208 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5674
37209 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37210 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
37211
37212 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6195
37213 msgid "Selection size should match clipboard content."
37214 msgstr ""
37215 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
37216 "Zwischenablage überein."
37217
37218 # , c-format
37219 # , c-format
37220 #: src/insets/InsetText.cpp:1380
37221 msgid "[contains tracked changes]"
37222 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
37223
37224 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37225 msgid "Wrap: "
37226 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
37227
37228 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37229 msgid "wrap"
37230 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
37231
37232 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37233 msgid "Not shown."
37234 msgstr "Nicht angezeigt."
37235
37236 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37237 msgid "Loading..."
37238 msgstr "Lade..."
37239
37240 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37241 msgid "Converting to loadable format..."
37242 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
37243
37244 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37245 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37246 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
37247
37248 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37249 msgid "Scaling etc..."
37250 msgstr "Skaliere etc..."
37251
37252 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37253 msgid "Ready to display"
37254 msgstr "Bereit zur Anzeige"
37255
37256 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37257 msgid "No file found!"
37258 msgstr "Keine Datei gefunden!"
37259
37260 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37261 msgid "Error converting to loadable format"
37262 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
37263
37264 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37265 msgid "Error loading file into memory"
37266 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
37267
37268 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37269 msgid "Error generating the pixmap"
37270 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
37271
37272 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37273 msgid "No image"
37274 msgstr "Kein Bild"
37275
37276 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37277 msgid "Preview loading"
37278 msgstr "Laden der Vorschau"
37279
37280 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37281 msgid "Preview ready"
37282 msgstr "Vorschau bereit"
37283
37284 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37285 msgid "Preview failed"
37286 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
37287
37288 #: src/lyxfind.cpp:283
37289 msgid "Search error"
37290 msgstr "Fehler beim Suchen"
37291
37292 #: src/lyxfind.cpp:283
37293 msgid "Search string is empty"
37294 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
37295
37296 #: src/lyxfind.cpp:315
37297 msgid ""
37298 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37299 "selection.\n"
37300 "Continue search outside?"
37301 msgstr ""
37302 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
37303 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
37304 "Außerhalb weitersuchen?"
37305
37306 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344
37307 msgid "Search outside selection?"
37308 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
37309
37310 #: src/lyxfind.cpp:342
37311 msgid ""
37312 "The search string was not found within the selection.\n"
37313 "Continue search outside?"
37314 msgstr ""
37315 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
37316 "Außerhalb weitersuchen?"
37317
37318 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:706
37319 msgid ""
37320 "End of file reached while searching forward.\n"
37321 "Continue searching from the beginning?"
37322 msgstr ""
37323 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
37324 "Suche am Anfang fortsetzen?"
37325
37326 #: src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:734
37327 msgid ""
37328 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37329 "Continue searching from the end?"
37330 msgstr ""
37331 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
37332 "Suche am Ende fortsetzen?"
37333
37334 #: src/lyxfind.cpp:379
37335 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37336 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
37337
37338 #: src/lyxfind.cpp:380
37339 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37340 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
37341
37342 #: src/lyxfind.cpp:679
37343 msgid "String not found in selection."
37344 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
37345
37346 #: src/lyxfind.cpp:681
37347 msgid "String not found."
37348 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
37349
37350 #: src/lyxfind.cpp:684
37351 msgid "String found."
37352 msgstr "Zeichenkette gefunden."
37353
37354 #: src/lyxfind.cpp:686
37355 msgid "String has been replaced."
37356 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37357
37358 #: src/lyxfind.cpp:689
37359 #, c-format
37360 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37361 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
37362
37363 #: src/lyxfind.cpp:690
37364 #, c-format
37365 msgid "%1$d strings have been replaced."
37366 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
37367
37368 #: src/lyxfind.cpp:4849
37369 msgid "One match has been replaced."
37370 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
37371
37372 #: src/lyxfind.cpp:4852
37373 msgid "Two matches have been replaced."
37374 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
37375
37376 #: src/lyxfind.cpp:4855
37377 #, c-format
37378 msgid "%1$d matches have been replaced."
37379 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
37380
37381 #: src/lyxfind.cpp:4861
37382 msgid "Match not found."
37383 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
37384
37385 #: src/lyxfind.cpp:4867
37386 msgid "Match has been replaced."
37387 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37388
37389 #: src/lyxfind.cpp:4869
37390 msgid "Match found."
37391 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
37392
37393 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37394 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37395 #, c-format
37396 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37397 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
37398
37399 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37400 #, c-format
37401 msgid "Box: %1$s"
37402 msgstr "Box: %1$s"
37403
37404 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37405 #, c-format
37406 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37407 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
37408
37409 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37410 #, c-format
37411 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37412 msgstr ""
37413 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
37414 "'%1$s'"
37415
37416 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37417 #, c-format
37418 msgid "Color: %1$s"
37419 msgstr "Farbe: %1$s"
37420
37421 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37422 #, c-format
37423 msgid "Decoration: %1$s"
37424 msgstr "Verzierung: %1$s"
37425
37426 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37427 #, c-format
37428 msgid "Environment: %1$s"
37429 msgstr "Umgebung: %1$s"
37430
37431 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37432 msgid "Cursor not in table"
37433 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
37434
37435 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37436 msgid "Only one row"
37437 msgstr "Nur eine Zeile"
37438
37439 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37440 msgid "Only one column"
37441 msgstr "Nur eine Spalte"
37442
37443 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37444 msgid "No hline to delete"
37445 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37446
37447 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37448 msgid "No vline to delete"
37449 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37450
37451 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37452 #, c-format
37453 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37454 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37455
37456 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37457 #, c-format
37458 msgid "Type: %1$s"
37459 msgstr "Typ: %1$s"
37460
37461 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37462 msgid "Bad math environment"
37463 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37464
37465 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37466 msgid ""
37467 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37468 "Change the math formula type and try again."
37469 msgstr ""
37470 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37471 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37472
37473 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37474 msgid "No number"
37475 msgstr "Keine Nummer"
37476
37477 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37478 #, c-format
37479 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37480 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37481
37482 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37483 #, c-format
37484 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37485 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37486
37487 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1303 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1309
37488 #, c-format
37489 msgid "Macro: %1$s"
37490 msgstr "Makro: %1$s"
37491
37492 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37493 msgid "optional"
37494 msgstr "optional"
37495
37496 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37497 msgid "math macro"
37498 msgstr "Mathe-Makro"
37499
37500 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37501 #, c-format
37502 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37503 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37504
37505 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37506 #, c-format
37507 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37508 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37509
37510 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
37511 msgid "create new math text environment ($...$)"
37512 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37513
37514 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
37515 msgid "entered math text mode (textrm)"
37516 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37517
37518 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
37519 msgid "Regular expression editor mode"
37520 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37521
37522 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1960
37523 #, c-format
37524 msgid "Cannot apply %1$s here."
37525 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37526
37527 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37528 msgid "Standard[[mathref]]"
37529 msgstr "Standard"
37530
37531 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37532 msgid "Ref: "
37533 msgstr "Querverweis: "
37534
37535 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37536 msgid "EqRef: "
37537 msgstr "(Querverweis): "
37538
37539 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37540 msgid "Page: "
37541 msgstr "Seite: "
37542
37543 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37544 msgid "TextPage: "
37545 msgstr "TextSeite: "
37546
37547 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37548 msgid "Ref+Text: "
37549 msgstr "Querverweis+Text: "
37550
37551 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37552 msgid "PrettyRef"
37553 msgstr "Prettyref"
37554
37555 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37556 msgid "FormatRef: "
37557 msgstr "Formatiert: "
37558
37559 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37560 msgid "NameRef: "
37561 msgstr "NameRef: "
37562
37563 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37564 msgid "Label Only: "
37565 msgstr "Nur Marke:"
37566
37567 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37568 #, c-format
37569 msgid "Size: %1$s"
37570 msgstr "Größe: %1$s"
37571
37572 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37573 #, c-format
37574 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37575 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37576
37577 #: src/output.cpp:37
37578 #, c-format
37579 msgid ""
37580 "Could not open the specified document\n"
37581 "%1$s."
37582 msgstr ""
37583 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37584 "konnte nicht geöffnet werden."
37585
37586 #: src/output_latex.cpp:1662
37587 msgid "Error in latexParagraphs"
37588 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37589
37590 #: src/output_latex.cpp:1663
37591 #, c-format
37592 msgid ""
37593 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37594 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37595 msgstr ""
37596 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37597 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37598 "Ausgabe führen."
37599
37600 #: src/output_plaintext.cpp:148
37601 msgid "Abstract: "
37602 msgstr "Abstract: "
37603
37604 #: src/output_plaintext.cpp:160
37605 msgid "References: "
37606 msgstr "Referenzen: "
37607
37608 #: src/support/Package.cpp:170
37609 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37610 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37611
37612 #: src/support/Package.cpp:174
37613 msgid "Done!"
37614 msgstr "Fertig!"
37615
37616 #: src/support/Package.cpp:526
37617 msgid "LyX binary not found"
37618 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37619
37620 #: src/support/Package.cpp:527
37621 #, c-format
37622 msgid ""
37623 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37624 msgstr ""
37625 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37626 "werden."
37627
37628 #: src/support/Package.cpp:646
37629 #, c-format
37630 msgid ""
37631 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37632 "\t%1$s\n"
37633 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37634 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37635 msgstr ""
37636 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37637 "\t%1$s\n"
37638 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37639 "Umgebungsvariable\n"
37640 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37641 "enthält."
37642
37643 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37644 msgid "File not found"
37645 msgstr "Datei nicht gefunden"
37646
37647 #: src/support/Package.cpp:716
37648 #, c-format
37649 msgid ""
37650 "Invalid %1$s switch.\n"
37651 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37652 msgstr ""
37653 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37654 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37655
37656 #: src/support/Package.cpp:743
37657 #, c-format
37658 msgid ""
37659 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37660 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37661 msgstr ""
37662 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37663 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37664
37665 #: src/support/Package.cpp:767
37666 #, c-format
37667 msgid ""
37668 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37669 "%2$s is not a directory."
37670 msgstr ""
37671 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37672 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37673
37674 #: src/support/Package.cpp:769
37675 msgid "Directory not found"
37676 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37677
37678 #: src/support/Systemcall.cpp:456
37679 #, c-format
37680 msgid ""
37681 "The command\n"
37682 "%1$s\n"
37683 "has not yet completed.\n"
37684 "\n"
37685 "Do you want to stop it?"
37686 msgstr ""
37687 "Der Befehl\n"
37688 "%1$s\n"
37689 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37690 "\n"
37691 "Möchten Sie ihn beenden?"
37692
37693 #: src/support/Systemcall.cpp:458
37694 msgid "Stop command?"
37695 msgstr "Befehl stoppen?"
37696
37697 #: src/support/Systemcall.cpp:459
37698 msgid "&Stop it"
37699 msgstr "&Beenden"
37700
37701 #: src/support/Systemcall.cpp:459
37702 msgid "Let it &run"
37703 msgstr "&Fortfahren"
37704
37705 #: src/support/debug.cpp:42
37706 msgid "No debugging messages"
37707 msgstr "Keine Testmeldungen"
37708
37709 #: src/support/debug.cpp:43
37710 msgid "General information"
37711 msgstr "Allgemeine Informationen"
37712
37713 #: src/support/debug.cpp:44
37714 msgid "Program initialisation"
37715 msgstr "Initialisierung des Programms"
37716
37717 #: src/support/debug.cpp:45
37718 msgid "Keyboard events handling"
37719 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37720
37721 #: src/support/debug.cpp:46
37722 msgid "GUI handling"
37723 msgstr "GUI-Aufbau"
37724
37725 #: src/support/debug.cpp:47
37726 msgid "Lyxlex grammar parser"
37727 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37728
37729 #: src/support/debug.cpp:48
37730 msgid "Configuration files reading"
37731 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37732
37733 #: src/support/debug.cpp:49
37734 msgid "Custom keyboard definition"
37735 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37736
37737 #: src/support/debug.cpp:50
37738 msgid "Output source file generation/processing"
37739 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
37740
37741 #: src/support/debug.cpp:51
37742 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37743 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
37744
37745 #: src/support/debug.cpp:52
37746 msgid "Math editor"
37747 msgstr "Mathe-Editor"
37748
37749 #: src/support/debug.cpp:53
37750 msgid "Font handling"
37751 msgstr "Schrift-Handhabung"
37752
37753 #: src/support/debug.cpp:54
37754 msgid "Textclass files reading"
37755 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37756
37757 #: src/support/debug.cpp:55
37758 msgid "Version control"
37759 msgstr "Versionskontrolle"
37760
37761 #: src/support/debug.cpp:56
37762 msgid "External control interface"
37763 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37764
37765 #: src/support/debug.cpp:57
37766 msgid "Undo/Redo mechanism"
37767 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37768
37769 #: src/support/debug.cpp:58
37770 msgid "User commands"
37771 msgstr "Benutzerbefehle"
37772
37773 #: src/support/debug.cpp:59
37774 msgid "The LyX Lexer"
37775 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37776
37777 #: src/support/debug.cpp:60
37778 msgid "Dependency information"
37779 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37780
37781 #: src/support/debug.cpp:61
37782 msgid "LyX Insets"
37783 msgstr "LyX-Einfügungen"
37784
37785 #: src/support/debug.cpp:62
37786 msgid "Files used by LyX"
37787 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37788
37789 #: src/support/debug.cpp:63
37790 msgid "Workarea events"
37791 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37792
37793 #: src/support/debug.cpp:64
37794 msgid "Clipboard handling"
37795 msgstr "Zwischenablage"
37796
37797 #: src/support/debug.cpp:65
37798 msgid "Graphics conversion and loading"
37799 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37800
37801 #: src/support/debug.cpp:66
37802 msgid "Change tracking"
37803 msgstr "Änderungsverfolgung"
37804
37805 #: src/support/debug.cpp:67
37806 msgid "External template/inset messages"
37807 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37808
37809 #: src/support/debug.cpp:68
37810 msgid "RowPainter profiling"
37811 msgstr "RowPainter-Profiling"
37812
37813 #: src/support/debug.cpp:69
37814 msgid "Scrolling debugging"
37815 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37816
37817 #: src/support/debug.cpp:70
37818 msgid "Math macros"
37819 msgstr "Mathe-Makros"
37820
37821 #: src/support/debug.cpp:71
37822 msgid "RTL/Bidi"
37823 msgstr "RTL/Bidi"
37824
37825 #: src/support/debug.cpp:72
37826 msgid "Locale/Internationalisation"
37827 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37828
37829 #: src/support/debug.cpp:73
37830 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37831 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37832
37833 #: src/support/debug.cpp:74
37834 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37835 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
37836
37837 #: src/support/debug.cpp:75
37838 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37839 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
37840
37841 #: src/support/debug.cpp:76
37842 msgid "Developers' general debug messages"
37843 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37844
37845 #: src/support/debug.cpp:77
37846 msgid "All debugging messages"
37847 msgstr "Alle Testmeldungen"
37848
37849 #: src/support/debug.cpp:78
37850 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37851 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
37852
37853 #: src/support/debug.cpp:193
37854 #, c-format
37855 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37856 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37857
37858 #: src/support/lassert.cpp:61
37859 #, c-format
37860 msgid ""
37861 "Assertion %1$s violated in\n"
37862 "file: %2$s, line: %3$s"
37863 msgstr ""
37864 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37865 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37866
37867 #: src/support/lassert.cpp:71
37868 msgid ""
37869 "It should be safe to continue, but you\n"
37870 "may wish to save your work and restart LyX."
37871 msgstr ""
37872 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37873 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37874
37875 #: src/support/lassert.cpp:74
37876 msgid "Warning!"
37877 msgstr "Warnung!"
37878
37879 #: src/support/lassert.cpp:81
37880 msgid ""
37881 "There has been an error with this document.\n"
37882 "LyX will attempt to close it safely."
37883 msgstr ""
37884 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37885 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37886
37887 #: src/support/lassert.cpp:84
37888 msgid "Buffer Error!"
37889 msgstr "Speicherfehler!"
37890
37891 #: src/support/lassert.cpp:91
37892 msgid ""
37893 "LyX has encountered an application error\n"
37894 "and will now shut down."
37895 msgstr ""
37896 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37897 "und wird nun beendet."
37898
37899 #: src/support/lassert.cpp:94
37900 msgid "Fatal Exception!"
37901 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37902
37903 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37904 msgid "cc[[unit of measure]]"
37905 msgstr "cc"
37906
37907 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37908 msgid "dd"
37909 msgstr "dd"
37910
37911 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37912 msgid "em"
37913 msgstr "em"
37914
37915 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37916 msgid "ex"
37917 msgstr "ex"
37918
37919 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37920 msgid "mu[[unit of measure]]"
37921 msgstr "mu"
37922
37923 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37924 msgid "pc"
37925 msgstr "pc"
37926
37927 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37928 msgid "pt"
37929 msgstr "pt"
37930
37931 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37932 msgid "sp"
37933 msgstr "sp"
37934
37935 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37936 msgid "Text Width %"
37937 msgstr "Textbreite %"
37938
37939 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37940 msgid "Column Width %"
37941 msgstr "Spaltenbreite %"
37942
37943 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37944 msgid "Page Width %"
37945 msgstr "Seitenbreite %"
37946
37947 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37948 msgid "Line Width %"
37949 msgstr "Zeilenbreite %"
37950
37951 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37952 msgid "Text Height %"
37953 msgstr "Texthöhe %"
37954
37955 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37956 msgid "Page Height %"
37957 msgstr "Seitenhöhe %"
37958
37959 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37960 msgid "Line Distance %"
37961 msgstr "Zeilenabstand %"
37962
37963 #: src/support/os_win32.cpp:495
37964 msgid "System file not found"
37965 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37966
37967 #: src/support/os_win32.cpp:496
37968 msgid ""
37969 "Unable to load shfolder.dll\n"
37970 "Please install."
37971 msgstr ""
37972 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37973 "Bitte installieren."
37974
37975 #: src/support/os_win32.cpp:501
37976 msgid "System function not found"
37977 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37978
37979 #: src/support/os_win32.cpp:502
37980 msgid ""
37981 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37982 "Don't know how to proceed. Sorry."
37983 msgstr ""
37984 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37985 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37986
37987 #: src/support/userinfo.cpp:45
37988 msgid "Unknown user"
37989 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37990
37991 #, c-format
37992 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
37993 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
37994
37995 #, c-format
37996 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
37997 #~ msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
37998
37999 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38000 #~ msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
38001
38002 #~ msgid "Show Character Count (Incl. Blanks)|C"
38003 #~ msgstr "Zeichenzählung (mit Leerzeichen) anzeigen|L"
38004
38005 #~ msgid "Show Statistics|t"
38006 #~ msgstr "Statistik anzeigen|t"
38007
38008 #, fuzzy
38009 #~ msgid "c:[[characters]]"
38010 #~ msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
38011
38012 #, fuzzy
38013 #~ msgid "cb:[[characters with blanks]]"
38014 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
38015
38016 #~ msgid "Search on&ly in maths"
38017 #~ msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
38018
38019 #~ msgid "I&gnore formatting"
38020 #~ msgstr "Ignoriere For&mat"
38021
38022 #~ msgid "Select all"
38023 #~ msgstr "Alles ausw&ählen"
38024
38025 #~ msgid "Deselect all"
38026 #~ msgstr "Alles deakti&vieren"
38027
38028 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38029 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
38030
38031 #~ msgid "Normal Space|w"
38032 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38033
38034 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38035 #~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
38036
38037 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
38038 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
38039
38040 #~ msgid "DefSkip"
38041 #~ msgstr "Standard"
38042
38043 #~ msgid "MedSkip"
38044 #~ msgstr "Mittel"
38045
38046 #~ msgid "VFill"
38047 #~ msgstr "Variabel"
38048
38049 #~ msgid "Interword Space|w"
38050 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
38051
38052 #~ msgid "Protected Space|o"
38053 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38054
38055 #~ msgid "DefSkip|D"
38056 #~ msgstr "Standard|S"
38057
38058 #~ msgid "MedSkip|M"
38059 #~ msgstr "Mittel|M"
38060
38061 #~ msgid "VFill|F"
38062 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
38063
38064 #~ msgid "Protected Space|P"
38065 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
38066
38067 #~ msgid "Interword Space"
38068 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
38069
38070 #~ msgid "Protected Space"
38071 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
38072
38073 #~ msgid "Quad Space"
38074 #~ msgstr "Geviert-Abstand"
38075
38076 #~ msgid "Double Quad Space"
38077 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
38078
38079 #~ msgid "Enspace"
38080 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
38081
38082 #~ msgid "Enskip"
38083 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
38084
38085 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38086 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38087
38088 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38089 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
38090
38091 #~ msgid ""
38092 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38093 #~ "text and paragraph style"
38094 #~ msgstr ""
38095 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
38096 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
38097
38098 #~ msgid "foot"
38099 #~ msgstr "Fußnote"
38100
38101 #~ msgid "Set all lines"
38102 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
38103
38104 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38105 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
38106
38107 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38108 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
38109
38110 #~ msgid "Running BibTeX."
38111 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
38112
38113 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38114 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38115
38116 #~ msgid "Preferred &Language:"
38117 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
38118
38119 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38120 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
38121
38122 #, fuzzy
38123 #~ msgid "Ignore|g"
38124 #~ msgstr "Ignorieren"
38125
38126 #~ msgid "Ignore all|I"
38127 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
38128
38129 #~ msgid "Find Ne&xt"
38130 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
38131
38132 #~ msgid "Filter:"
38133 #~ msgstr "Filter:"
38134
38135 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38136 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
38137
38138 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38139 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
38140
38141 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38142 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
38143
38144 #~ msgid "Clear text"
38145 #~ msgstr "Eingabe löschen"
38146
38147 #~ msgid "Fi&nd:"
38148 #~ msgstr "&Suchen:"
38149
38150 #~ msgid "W&hole words"
38151 #~ msgstr "Ganze W&örter"
38152
38153 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
38154 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38155
38156 #~ msgid "S&ettings"
38157 #~ msgstr "E&instellungen"
38158
38159 #, fuzzy
38160 #~ msgid "Onlysearch in selection"
38161 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
38162
38163 #~ msgid "Search as you t&ype"
38164 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
38165
38166 #~ msgid "Find[[Previous]]"
38167 #~ msgstr "Suchen"
38168
38169 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
38170 #~ msgstr "Erset&zen"
38171
38172 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
38173 #~ msgstr "Erse&tzen"
38174
38175 #~ msgid "Find[[Next]]"
38176 #~ msgstr "Suchen"
38177
38178 #, fuzzy
38179 #~ msgid "Find next occurrence"
38180 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
38181
38182 #, fuzzy
38183 #~ msgid "&Find[[Next]]"
38184 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
38185
38186 #, fuzzy
38187 #~ msgid "Find previous occurrence"
38188 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
38189
38190 #, fuzzy
38191 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
38192 #~ msgstr "&Vorheriges"
38193
38194 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
38195 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38196
38197 #~ msgid "Repla&ce with:"
38198 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
38199
38200 #~ msgid "Selections not supported."
38201 #~ msgstr ""
38202 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
38203 #~ "möglich."
38204
38205 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38206 #~ msgstr ""
38207 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
38208 #~ "möglich."
38209
38210 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38211 #~ msgstr ""
38212 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
38213 #~ "möglich."
38214
38215 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38216 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
38217
38218 #~ msgid "Format: "
38219 #~ msgstr "Format: "
38220
38221 #~ msgid "Label: "
38222 #~ msgstr "Marke: "
38223
38224 #~ msgid "&Open..."
38225 #~ msgstr "Öff&nen..."
38226
38227 #~ msgid "O&pen..."
38228 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
38229
38230 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38231 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
38232
38233 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38234 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
38235
38236 #~ msgid "<No Documents Open>"
38237 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
38238
38239 #~ msgid "File name to include"
38240 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
38241
38242 #~ msgid "Version goes here"
38243 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
38244
38245 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38246 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
38247
38248 #~ msgid "&Go!"
38249 #~ msgstr "&Los!"
38250
38251 #, fuzzy
38252 #~ msgid "%1$s"
38253 #~ msgstr "Unter-%1$s"
38254
38255 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38256 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38257
38258 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38259 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
38260
38261 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38262 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38263
38264 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38265 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
38266
38267 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38268 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
38269
38270 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38271 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
38272
38273 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38274 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38275
38276 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38277 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
38278
38279 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38280 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38281
38282 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38283 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
38284
38285 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38286 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
38287
38288 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38289 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
38290
38291 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38292 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
38293
38294 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38295 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
38296
38297 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38298 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
38299
38300 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38301 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38302
38303 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38304 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
38305
38306 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38307 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
38308
38309 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38310 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38311
38312 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38313 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
38314
38315 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38316 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
38317
38318 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38319 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
38320
38321 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38322 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
38323
38324 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38325 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
38326
38327 #~ msgid "LyX: %1$s"
38328 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38329
38330 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38331 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
38332
38333 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38334 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
38335
38336 #~ msgid "Fname"
38337 #~ msgstr "FName"
38338
38339 #~ msgid "Abbrev"
38340 #~ msgstr "Abkürzung"
38341
38342 #~ msgid "Citation-number"
38343 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
38344
38345 #~ msgid "Day"
38346 #~ msgstr "Tag"
38347
38348 #~ msgid "Month"
38349 #~ msgstr "Monat"
38350
38351 #~ msgid "Year"
38352 #~ msgstr "Jahr"
38353
38354 #~ msgid "Issue-number"
38355 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
38356
38357 #~ msgid "Issue-day"
38358 #~ msgstr "Ausgabetag"
38359
38360 #~ msgid "Issue-months"
38361 #~ msgstr "Ausgabemonat"
38362
38363 #~ msgid "Section Level 1"
38364 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
38365
38366 #~ msgid "Section Level 2"
38367 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
38368
38369 #~ msgid "Section Level 3"
38370 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
38371
38372 #~ msgid "Section Level 4"
38373 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
38374
38375 #~ msgid "Section Level 5"
38376 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
38377
38378 #~ msgid "Subsubparagraph"
38379 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
38380
38381 #~ msgid "-- Header --"
38382 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
38383
38384 #~ msgid "Special-section"
38385 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
38386
38387 #~ msgid "Special-section:"
38388 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
38389
38390 #~ msgid "AGU-journal"
38391 #~ msgstr "AGU-Journal"
38392
38393 #~ msgid "AGU-journal:"
38394 #~ msgstr "AGU-Journal:"
38395
38396 #~ msgid "Citation-number:"
38397 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
38398
38399 #~ msgid "AGU-volume"
38400 #~ msgstr "AGU-Band"
38401
38402 #~ msgid "AGU-volume:"
38403 #~ msgstr "AGU-Band:"
38404
38405 #~ msgid "AGU-issue"
38406 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
38407
38408 #~ msgid "AGU-issue:"
38409 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
38410
38411 #~ msgid "Index-terms"
38412 #~ msgstr "Indexterme"
38413
38414 #~ msgid "Index-terms..."
38415 #~ msgstr "Indexterme..."
38416
38417 #~ msgid "Index-term"
38418 #~ msgstr "Indexterm"
38419
38420 #~ msgid "Index-term:"
38421 #~ msgstr "Indexterm:"
38422
38423 #~ msgid "Cross-term"
38424 #~ msgstr "Kreuzterm"
38425
38426 #~ msgid "Cross-term:"
38427 #~ msgstr "Kreuzterm:"
38428
38429 #~ msgid "Supplementary"
38430 #~ msgstr "Ergänzend"
38431
38432 #~ msgid "Supplementary..."
38433 #~ msgstr "Ergänzend..."
38434
38435 #~ msgid "Supp-note"
38436 #~ msgstr "Erg. Notiz"
38437
38438 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38439 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
38440
38441 #~ msgid "Cite-other"
38442 #~ msgstr "Zitat (andere)"
38443
38444 #~ msgid "Cite-other:"
38445 #~ msgstr "Zitat (andere):"
38446
38447 #~ msgid "Ident-line"
38448 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
38449
38450 #~ msgid "Ident-line:"
38451 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
38452
38453 #~ msgid "Runhead"
38454 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
38455
38456 #~ msgid "Runhead:"
38457 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
38458
38459 #~ msgid "Published-online:"
38460 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
38461
38462 #~ msgid "Citation:"
38463 #~ msgstr "Literaturverweis:"
38464
38465 #~ msgid "Posting-order"
38466 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
38467
38468 #~ msgid "Posting-order:"
38469 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
38470
38471 #~ msgid "AGU-pages"
38472 #~ msgstr "AGU-Seiten"
38473
38474 #~ msgid "AGU-pages:"
38475 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
38476
38477 #~ msgid "Words"
38478 #~ msgstr "Wörter"
38479
38480 #~ msgid "Words:"
38481 #~ msgstr "Wörter:"
38482
38483 #~ msgid "Figures:"
38484 #~ msgstr "Abbildungen:"
38485
38486 #~ msgid "Tables:"
38487 #~ msgstr "Tabellen:"
38488
38489 #~ msgid "Datasets"
38490 #~ msgstr "Datensätze"
38491
38492 #~ msgid "Datasets:"
38493 #~ msgstr "Datensätze:"
38494
38495 #~ msgid "ISSN"
38496 #~ msgstr "ISSN"
38497
38498 #~ msgid "CODEN"
38499 #~ msgstr "CODEN"
38500
38501 #~ msgid "SS-Code"
38502 #~ msgstr "SS-Kode"
38503
38504 #~ msgid "SS-Title"
38505 #~ msgstr "SS-Titel"
38506
38507 #~ msgid "CCC-Code"
38508 #~ msgstr "CCC-Code"
38509
38510 #~ msgid "Dscr"
38511 #~ msgstr "Beschr"
38512
38513 #~ msgid "Orgdiv"
38514 #~ msgstr "Orgdiv"
38515
38516 #~ msgid "Orgname"
38517 #~ msgstr "Orgname"
38518
38519 #~ msgid "Postcode"
38520 #~ msgstr "Postleitzahl"
38521
38522 #~ msgid "SGML"
38523 #~ msgstr "SGML"
38524
38525 #~ msgid "Time[[period]]"
38526 #~ msgstr "Zeitraum"
38527
38528 #~ msgid "What?"
38529 #~ msgstr "Was?"
38530
38531 #~ msgid "DocBook|B"
38532 #~ msgstr "DocBook|B"
38533
38534 #~ msgid "DocBook (XML)"
38535 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38536
38537 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
38538 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
38539
38540 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
38541 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
38542
38543 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
38544 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
38545
38546 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38547 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
38548
38549 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38550 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
38551
38552 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38553 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
38554
38555 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38556 #~ msgstr ""
38557 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
38558 #~ "Einbettung wird ignoriert."
38559
38560 #~ msgid ""
38561 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38562 #~ "compilation)"
38563 #~ msgstr ""
38564 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
38565 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
38566
38567 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38568 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
38569
38570 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38571 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
38572
38573 #~ msgid "Autosave failed!"
38574 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
38575
38576 #~ msgid ""
38577 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38578 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38579 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38580 #~ "the LaTeX preamble."
38581 #~ msgstr ""
38582 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
38583 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
38584 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
38585 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
38586
38587 #~ msgid ""
38588 #~ "Changed by %1\n"
38589 #~ "\n"
38590 #~ msgstr ""
38591 #~ "Änderung durch %1\n"
38592 #~ "\n"
38593
38594 #~ msgid "Change made on %1\n"
38595 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
38596
38597 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38598 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
38599
38600 #~ msgid ""
38601 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38602 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38603 #~ msgstr ""
38604 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
38605 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
38606
38607 #~ msgid "added text"
38608 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
38609
38610 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38611 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
38612
38613 #~ msgid ""
38614 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38615 #~ "\"move backwards\""
38616 #~ msgstr ""
38617 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
38618 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
38619
38620 #~ msgid ""
38621 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38622 #~ "\"move left\""
38623 #~ msgstr ""
38624 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
38625 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
38626
38627 #~ msgid ""
38628 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38629 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38630 #~ msgstr ""
38631 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
38632 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
38633
38634 #~ msgid "Auto &begin"
38635 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
38636
38637 #~ msgid "Auto &end"
38638 #~ msgstr "Au&to-Ende"
38639
38640 #~ msgid "Cursor movement:"
38641 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
38642
38643 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
38644 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
38645
38646 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
38647 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
38648
38649 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
38650 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
38651
38652 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
38653 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
38654
38655 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
38656 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
38657
38658 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38659 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
38660
38661 #~ msgid "Verbatim Input"
38662 #~ msgstr "Unformatiert"
38663
38664 #~ msgid "Verbatim Input*"
38665 #~ msgstr "Unformatiert*"
38666
38667 #~ msgid ""
38668 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38669 #~ "here"
38670 #~ msgstr ""
38671 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
38672 #~ "hier spezifizieren"
38673
38674 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38675 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
38676
38677 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38678 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
38679
38680 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38681 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
38682
38683 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38684 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
38685
38686 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38687 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38688
38689 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38690 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
38691
38692 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38693 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38694
38695 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38696 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
38697
38698 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38699 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
38700
38701 #~ msgid "List / TOC|s"
38702 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
38703
38704 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38705 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
38706
38707 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38708 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
38709
38710 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
38711 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
38712
38713 #~ msgid "Othe&r:"
38714 #~ msgstr "&Andere:"
38715
38716 #~ msgid ""
38717 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38718 #~ "properly installed"
38719 #~ msgstr ""
38720 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
38721 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
38722
38723 #~ msgid "Theorems"
38724 #~ msgstr "Theoreme"
38725
38726 #~ msgid "Change bars"
38727 #~ msgstr "Balken für Änderung"
38728
38729 #~ msgid "Fix cm"
38730 #~ msgstr "Fix cm"
38731
38732 #~ msgid "Fix LaTeX"
38733 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
38734
38735 #~ msgid "FiXme"
38736 #~ msgstr "FiXme"
38737
38738 #~ msgid "Foot to End"
38739 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
38740
38741 #~ msgid "literate"
38742 #~ msgstr "literarisch"
38743
38744 #~ msgid "charstyles"
38745 #~ msgstr "Textstile"
38746
38747 #~ msgid "Natbibapa"
38748 #~ msgstr "Natbibapa"
38749
38750 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38751 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
38752
38753 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38754 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
38755
38756 #~ msgid "theorems"
38757 #~ msgstr "Theoreme"
38758
38759 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38760 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
38761
38762 #~ msgid "Named Theorems"
38763 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
38764
38765 #~ msgid "Formal"
38766 #~ msgstr "Formal"
38767
38768 #~ msgid "AGU article"
38769 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
38770
38771 #~ msgid "Attic"
38772 #~ msgstr "Rumpelkammer"
38773
38774 #~ msgid "Edit"
38775 #~ msgstr "Bearbeiten"
38776
38777 #~ msgid "Templates"
38778 #~ msgstr "Vorlagen"
38779
38780 #, fuzzy
38781 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
38782 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
38783
38784 #, fuzzy
38785 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
38786 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
38787
38788 #, fuzzy
38789 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
38790 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
38791
38792 #, fuzzy
38793 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
38794 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
38795
38796 #, fuzzy
38797 #~ msgid "LilyPond_Book"
38798 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
38799
38800 #, fuzzy
38801 #~ msgid "Multilingual_Captions"
38802 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38803
38804 #, fuzzy
38805 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
38806 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
38807
38808 #, fuzzy
38809 #~ msgid "PDF_Comments"
38810 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
38811
38812 #, fuzzy
38813 #~ msgid "PDF_Form"
38814 #~ msgstr "PDF-Formular"
38815
38816 #, fuzzy
38817 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
38818 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
38819
38820 #, fuzzy
38821 #~ msgid "Tufte_Handout"
38822 #~ msgstr "Tufte-Handout"
38823
38824 #, fuzzy
38825 #~ msgid "Simple_CV"
38826 #~ msgstr "Simple CV"
38827
38828 #, fuzzy
38829 #~ msgid "Curricula_Vitae"
38830 #~ msgstr "Lebensläufe"
38831
38832 #, fuzzy
38833 #~ msgid "External_Material"
38834 #~ msgstr "Externes Material"
38835
38836 #, fuzzy
38837 #~ msgid "Tufte_Book"
38838 #~ msgstr "Tufte-Buch"
38839
38840 #, fuzzy
38841 #~ msgid "Europe_CV"
38842 #~ msgstr "Europe CV"
38843
38844 #, fuzzy
38845 #~ msgid "Modern_CV"
38846 #~ msgstr "Modern CV"
38847
38848 #, fuzzy
38849 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
38850 #~ msgstr "Europass (2013)"
38851
38852 #, fuzzy
38853 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
38854 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38855
38856 #, fuzzy
38857 #~ msgid "Recipe_Book"
38858 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38859
38860 #, fuzzy
38861 #~ msgid "05_Contributor_List"
38862 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38863
38864 #, fuzzy
38865 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38866 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38867
38868 #, fuzzy
38869 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38870 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38871
38872 #, fuzzy
38873 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38874 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38875
38876 #, fuzzy
38877 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38878 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38879
38880 #, fuzzy
38881 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38882 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38883
38884 #, fuzzy
38885 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38886 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38887
38888 #, fuzzy
38889 #~ msgid "A0_Poster"
38890 #~ msgstr "A0-Poster"
38891
38892 #, fuzzy
38893 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38894 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38895
38896 #, fuzzy
38897 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38898 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38899
38900 #, fuzzy
38901 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38902 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38903
38904 #, fuzzy
38905 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38906 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38907
38908 #, fuzzy
38909 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38910 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38911
38912 #, fuzzy
38913 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38914 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38915
38916 #, fuzzy
38917 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38918 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38919
38920 #, fuzzy
38921 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38922 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38923
38924 #, fuzzy
38925 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38926 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38927
38928 #, fuzzy
38929 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38930 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38931
38932 #, fuzzy
38933 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38934 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38935
38936 #, fuzzy
38937 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38938 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38939
38940 #, fuzzy
38941 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38942 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38943
38944 #, fuzzy
38945 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38946 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38947
38948 #, fuzzy
38949 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38950 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38951
38952 #, fuzzy
38953 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38954 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38955
38956 #, fuzzy
38957 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38958 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38959
38960 #, fuzzy
38961 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38962 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38963
38964 #, fuzzy
38965 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38966 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38967
38968 #, fuzzy
38969 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38970 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38971
38972 #, fuzzy
38973 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38974 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38975
38976 #, fuzzy
38977 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38978 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38979
38980 #, fuzzy
38981 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38982 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38983
38984 #, fuzzy
38985 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38986 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38987
38988 #, fuzzy
38989 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38990 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38991
38992 #, fuzzy
38993 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38994 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38995
38996 #, fuzzy
38997 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38998 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38999
39000 #, fuzzy
39001 #~ msgid "R_Journal"
39002 #~ msgstr "The R Journal"
39003
39004 #, fuzzy
39005 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
39006 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
39007
39008 #, fuzzy
39009 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
39010 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
39011
39012 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39013 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
39014
39015 #~ msgid "Press button to check validity..."
39016 #~ msgstr ""
39017 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
39018
39019 #~ msgid "Set top line"
39020 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
39021
39022 #~ msgid "Set bottom line"
39023 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
39024
39025 #~ msgid "Set left line"
39026 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
39027
39028 #~ msgid "&Subject:"
39029 #~ msgstr "&Betreff:"
39030
39031 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39032 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
39033
39034 #~ msgid "Enable"
39035 #~ msgstr "Aktiviert"
39036
39037 #~ msgid ""
39038 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39039 #~ "quality of fonts"
39040 #~ msgstr ""
39041 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
39042 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
39043
39044 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39045 #~ msgstr ""
39046 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
39047 #~ "beschleunigen"
39048
39049 #~ msgid ""
39050 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39051 #~ msgstr ""
39052 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
39053 #~ "und Mac erhöhen kann."
39054
39055 #, fuzzy
39056 #~ msgid "id"
39057 #~ msgstr "mid"
39058
39059 #~ msgid "Moves"
39060 #~ msgstr "Züge"
39061
39062 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
39063 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
39064
39065 #, fuzzy
39066 #~ msgid "Knigt"
39067 #~ msgstr "Springerzug"
39068
39069 #, fuzzy
39070 #~ msgid "Mark"
39071 #~ msgstr "Marke ein"
39072
39073 #, fuzzy
39074 #~ msgid "ChessBoardRestore"
39075 #~ msgstr "Schachbrett"
39076
39077 #, fuzzy
39078 #~ msgid "RestoreChessboard"
39079 #~ msgstr "Schachbrett"
39080
39081 #, fuzzy
39082 #~ msgid "Restore FEN"
39083 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
39084
39085 #~ msgid "&Date format:"
39086 #~ msgstr "&Datumsformat:"
39087
39088 #~ msgid "Date format for strftime output"
39089 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
39090
39091 #~ msgid ""
39092 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39093 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39094 #~ msgstr ""
39095 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
39096 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
39097
39098 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39099 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
39100
39101 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39102 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
39103
39104 #~ msgid ""
39105 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39106 #~ msgstr ""
39107 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
39108 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
39109
39110 #~ msgid "Lo&cal databases:"
39111 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
39112
39113 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39114 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
39115
39116 #~ msgid "Browse your local directory"
39117 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
39118
39119 #~ msgid "&Add..."
39120 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
39121
39122 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39123 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
39124
39125 #~ msgid "Time"
39126 #~ msgstr "Zeit"
39127
39128 #~ msgid "Path|P"
39129 #~ msgstr "Pfad|P"
39130
39131 #~ msgid "Class|C"
39132 #~ msgstr "Klasse|K"
39133
39134 #~ msgid "File Revision|R"
39135 #~ msgstr "Dateirevision|r"
39136
39137 #~ msgid "Tree Revision|T"
39138 #~ msgstr "Baumrevision|B"
39139
39140 #~ msgid "Revision Author|A"
39141 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
39142
39143 #~ msgid "Revision Date|D"
39144 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
39145
39146 #~ msgid "Revision Time|i"
39147 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
39148
39149 #~ msgid "LyX Version|X"
39150 #~ msgstr "LyX-Version|X"
39151
39152 #~ msgid "Document Info|D"
39153 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
39154
39155 #~ msgid "Info Inset Settings"
39156 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
39157
39158 #~ msgid "Information Name:"
39159 #~ msgstr "Informationsname:"
39160
39161 #~ msgid "Information Type"
39162 #~ msgstr "Informationstyp"
39163
39164 #~ msgid ""
39165 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
39166 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
39167 #~ msgstr ""
39168 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
39169 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
39170 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
39171
39172 #~ msgid ""
39173 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
39174 #~ "version)."
39175 #~ msgstr ""
39176 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
39177 #~ "Version aus)."
39178
39179 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39180 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39181
39182 #~ msgid "Begin frontmatter"
39183 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
39184
39185 #~ msgid "EndFrontmatter"
39186 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39187
39188 #~ msgid "End frontmatter"
39189 #~ msgstr "Ende Vorspann"
39190
39191 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39192 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
39193
39194 #~ msgid "unknown"
39195 #~ msgstr "unbekannt"
39196
39197 #~ msgid "shortcut"
39198 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
39199
39200 #~ msgid "shortcuts"
39201 #~ msgstr "Tastenkürzel"
39202
39203 #~ msgid "lyxrc"
39204 #~ msgstr "lyxrc"
39205
39206 #~ msgid "package"
39207 #~ msgstr "Paket"
39208
39209 #~ msgid "menu"
39210 #~ msgstr "Menü"
39211
39212 #~ msgid "icon"
39213 #~ msgstr "Piktogramm"
39214
39215 #~ msgid "buffer"
39216 #~ msgstr "Speicher"
39217
39218 #~ msgid "lyxinfo"
39219 #~ msgstr "lyxinfo"
39220
39221 #~ msgid "App&ly"
39222 #~ msgstr "&Übernehmen"
39223
39224 #~ msgid "Insert the delimiters"
39225 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
39226
39227 #~ msgid "&Insert"
39228 #~ msgstr "&Einfügen"
39229
39230 #~ msgid "Forma&t:"
39231 #~ msgstr "&Format:"
39232
39233 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39234 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
39235
39236 #~ msgid "C&enter"
39237 #~ msgstr "&Zentriert"
39238
39239 #~ msgid "&Phantom"
39240 #~ msgstr "&Phantom"
39241
39242 #~ msgid "Close this dialog"
39243 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
39244
39245 #~ msgid "Da&tabases"
39246 #~ msgstr "&Datenbanken"
39247
39248 #~ msgid "Springer cl2emult"
39249 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39250
39251 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39252 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39253
39254 #~ msgid "Springer SV Mono"
39255 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39256
39257 #~ msgid "Springer SV Mult"
39258 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39259
39260 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39261 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39262
39263 #, fuzzy
39264 #~ msgid "Class Defaults"
39265 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
39266
39267 #~ msgid "Use &default placement"
39268 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
39269
39270 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39271 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
39272
39273 #~ msgid "Capitalize|a"
39274 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
39275
39276 #~ msgid "Float Placement"
39277 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
39278
39279 #~ msgid "Text Style|x"
39280 #~ msgstr "Textstil|x"
39281
39282 #~ msgid "Text Style|T"
39283 #~ msgstr "Textstil|T"
39284
39285 #~ msgid "Apply last"
39286 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
39287
39288 #~ msgid "Character Styles"
39289 #~ msgstr "Textstile"
39290
39291 #~ msgid "Text style"
39292 #~ msgstr "Textstil"
39293
39294 #~ msgid "Text Style"
39295 #~ msgstr "Textstil"
39296
39297 #~ msgid "&Language"
39298 #~ msgstr "S&prache"
39299
39300 #~ msgid "Never Toggled"
39301 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
39302
39303 #~ msgid "Other font settings"
39304 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
39305
39306 #~ msgid "Always Toggled"
39307 #~ msgstr "Immer Umschalten"
39308
39309 #~ msgid "&Misc:"
39310 #~ msgstr "&Diverses:"
39311
39312 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39313 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
39314
39315 #~ msgid "&Toggle all"
39316 #~ msgstr "Alle &umschalten"
39317
39318 #~ msgid "Underbar"
39319 #~ msgstr "Unterstrichen"
39320
39321 #~ msgid "Double underbar"
39322 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
39323
39324 #~ msgid "Wavy underbar"
39325 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
39326
39327 #~ msgid "Cross out"
39328 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
39329
39330 #~ msgid "No color"
39331 #~ msgstr "Keine Farbe"
39332
39333 #~ msgid ""
39334 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39335 #~ "fontenc)"
39336 #~ msgstr ""
39337 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
39338 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
39339
39340 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39341 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
39342
39343 #~ msgid ""
39344 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39345 #~ "recommended for non-English languages."
39346 #~ msgstr ""
39347 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
39348 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
39349
39350 #~ msgid "Nothing to index!"
39351 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
39352
39353 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39354 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
39355
39356 #~ msgid "None (no fontenc)"
39357 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
39358
39359 #~ msgid "C&aption:"
39360 #~ msgstr "Le&gende:"
39361
39362 #~ msgid "La&bel:"
39363 #~ msgstr "&Marke:"
39364
39365 #~ msgid " et al."
39366 #~ msgstr " et al."
39367
39368 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39369 #~ msgstr ", "
39370
39371 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39372 #~ msgstr ", und "
39373
39374 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39375 #~ msgstr " und "
39376
39377 #~ msgid "/"
39378 #~ msgstr "/"
39379
39380 #~ msgid "pp."
39381 #~ msgstr "S."
39382
39383 #~ msgid "ed."
39384 #~ msgstr "Hg."
39385
39386 #~ msgid "eds."
39387 #~ msgstr "Hgg."
39388
39389 #~ msgid "vol."
39390 #~ msgstr "Bd."
39391
39392 #~ msgid "no."
39393 #~ msgstr "Nr."
39394
39395 #~ msgid "in"
39396 #~ msgstr "in"
39397
39398 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39399 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
39400
39401 #~ msgid "for this version of LyX."
39402 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
39403
39404 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39405 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
39406
39407 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39408 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
39409
39410 #~ msgid "Documents|#o#O"
39411 #~ msgstr "Dokumente|#k"
39412
39413 #~ msgid "Templates|#T#t"
39414 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
39415
39416 #~ msgid "Examples|#E#e"
39417 #~ msgstr "Beispiele|#B"
39418
39419 #~ msgid ""
39420 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39421 #~ "for en- and em-dashes"
39422 #~ msgstr ""
39423 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
39424 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
39425
39426 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39427 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
39428
39429 #~ msgid "&Clipping"
39430 #~ msgstr "&Ausschnitt"
39431
39432 #~ msgid "Caption: "
39433 #~ msgstr "Legende: "
39434
39435 #~ msgid "Author Note: "
39436 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
39437
39438 #~ msgid "ACM Volume: "
39439 #~ msgstr "ACM-Band: "
39440
39441 #~ msgid "ACM Number: "
39442 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
39443
39444 #~ msgid "ACM Article: "
39445 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
39446
39447 #~ msgid "ACM Year: "
39448 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
39449
39450 #~ msgid "ACM Month: "
39451 #~ msgstr "ACM-Monat: "
39452
39453 #~ msgid "ACM ISBN: "
39454 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
39455
39456 #~ msgid "    "
39457 #~ msgstr "    "
39458
39459 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39460 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
39461
39462 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39463 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
39464
39465 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39466 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
39467
39468 #~ msgid "Use &minted"
39469 #~ msgstr "Verwende &Minted"
39470
39471 #~ msgid "Number floats by chapter"
39472 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
39473
39474 #~ msgid "Number floats by section"
39475 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
39476
39477 #, fuzzy
39478 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39479 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
39480
39481 #~ msgid ""
39482 #~ "An Inkscape figure.\n"
39483 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39484 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39485 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39486 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39487 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39488 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39489 #~ msgstr ""
39490 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
39491 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
39492 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
39493 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
39494 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
39495 #~ "Schriftart\n"
39496 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
39497
39498 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39499 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
39500
39501 #~ msgid "Missing included file"
39502 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
39503
39504 #~ msgid "Included in TOC"
39505 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
39506
39507 #~ msgid "Styles"
39508 #~ msgstr "Stile"
39509
39510 #~ msgid "&Key:"
39511 #~ msgstr "&Schlüssel:"
39512
39513 #~ msgid "&Email"
39514 #~ msgstr "&E-Mail"
39515
39516 #~ msgid "&File"
39517 #~ msgstr "&Datei"
39518
39519 #~ msgid "&Description:"
39520 #~ msgstr "&Beschreibung:"
39521
39522 #~ msgid ""
39523 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39524 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39525 #~ "%1$s."
39526 #~ msgstr ""
39527 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
39528 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39529 #~ "weggelassen:\n"
39530 #~ "%1$s."
39531
39532 #~ msgid ""
39533 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39534 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39535 #~ "%1$s."
39536 #~ msgstr ""
39537 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
39538 #~ "sind in der\n"
39539 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39540 #~ "weggelassen:\n"
39541 #~ "%1$s."
39542
39543 #~ msgid "External material"
39544 #~ msgstr "Externes Material"
39545
39546 #~ msgid "BibTex"
39547 #~ msgstr "BibTeX"
39548
39549 #, fuzzy
39550 #~ msgid "Sty&le engine:"
39551 #~ msgstr "&Programm:"
39552
39553 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39554 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
39555
39556 #~ msgid "&Default (numerical)"
39557 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
39558
39559 #~ msgid ""
39560 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39561 #~ "parameters in document class options."
39562 #~ msgstr ""
39563 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
39564 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
39565
39566 #~ msgid "&Natbib"
39567 #~ msgstr "&Natbib"
39568
39569 #~ msgid "Natbib &style:"
39570 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
39571
39572 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39573 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
39574
39575 #~ msgid "&Jurabib"
39576 #~ msgstr "&Jurabib"
39577
39578 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39579 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
39580
39581 #~ msgid "Databa&ses"
39582 #~ msgstr "Daten&banken"
39583
39584 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39585 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
39586
39587 #~ msgid "Default (basic)"
39588 #~ msgstr "Standard (basic)"
39589
39590 #~ msgid "Citation engine"
39591 #~ msgstr "Literatursystem"
39592
39593 #~ msgid "Jurabib"
39594 #~ msgstr "Jurabib"
39595
39596 #~ msgid "Natbib"
39597 #~ msgstr "Natbib"
39598
39599 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39600 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
39601
39602 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39603 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
39604
39605 #~ msgid "&Size:"
39606 #~ msgstr "&Größe:"
39607
39608 #~ msgid "``text''"
39609 #~ msgstr "“Text”"
39610
39611 #~ msgid "''text''"
39612 #~ msgstr "”Text”"
39613
39614 #~ msgid ",,text``"
39615 #~ msgstr "„Text“"
39616
39617 #~ msgid ",,text''"
39618 #~ msgstr "„Text”"
39619
39620 #~ msgid "<<text>>"
39621 #~ msgstr "«Text»"
39622
39623 #~ msgid ">>text<<"
39624 #~ msgstr "»Text«"
39625
39626 #~ msgid "\"text\""
39627 #~ msgstr "\"Text\""
39628
39629 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39630 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
39631
39632 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39633 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
39634
39635 #~ msgid "Code Point: "
39636 #~ msgstr "Code-Punkt: "
39637
39638 #~ msgid "frame of button"
39639 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
39640
39641 #~ msgid "Example:"
39642 #~ msgstr "Beispiel:"
39643
39644 #~ msgid "Examples:"
39645 #~ msgstr "Beispiele:"
39646
39647 #~ msgid "Subexample:"
39648 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
39649
39650 #~ msgid "Source Pane|S"
39651 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
39652
39653 #~ msgid "PSTEX"
39654 #~ msgstr "PSTEX"
39655
39656 #~ msgid "LaTeX Source"
39657 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
39658
39659 #~ msgid "DocBook Source"
39660 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
39661
39662 #~ msgid "Literate Source"
39663 #~ msgstr "Literarische Quelle"
39664
39665 #~ msgid "La&bels in:"
39666 #~ msgstr "Ma&rken in:"
39667
39668 #~ msgid "&References"
39669 #~ msgstr "&Verweise"
39670
39671 #~ msgid "Fil&ter:"
39672 #~ msgstr "Fil&ter:"
39673
39674 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39675 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
39676
39677 #~ msgid ""
39678 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39679 #~ "sensitive option is checked)"
39680 #~ msgstr ""
39681 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
39682 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
39683
39684 #~ msgid "&Sort"
39685 #~ msgstr "&Sortieren"
39686
39687 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39688 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
39689
39690 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39691 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39692
39693 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39694 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
39695
39696 #~ msgid "Jump back"
39697 #~ msgstr "Springe zurück"
39698
39699 #~ msgid "Jump to label"
39700 #~ msgstr "Springe zur Marke"
39701
39702 #~ msgid "Text to place before citation"
39703 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
39704
39705 #~ msgid "Text to place after citation"
39706 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
39707
39708 #~ msgid "List all authors"
39709 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
39710
39711 #~ msgid "Enter the text to search for"
39712 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
39713
39714 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39715 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
39716
39717 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
39718 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
39719
39720 #~ msgid "&Search Citation"
39721 #~ msgstr "Verweis &suchen"
39722
39723 #~ msgid "Searc&h:"
39724 #~ msgstr "S&uchen:"
39725
39726 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39727 #~ msgstr ""
39728 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
39729 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
39730
39731 #~ msgid "Search &field:"
39732 #~ msgstr "Such&feld:"
39733
39734 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39735 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
39736
39737 #~ msgid "&Full author list"
39738 #~ msgstr "Alle Autore&n"
39739
39740 #~ msgid " (version control, locking)"
39741 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
39742
39743 #~ msgid " (version control)"
39744 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
39745
39746 #~ msgid " (read only)"
39747 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
39748
39749 #~ msgid ""
39750 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39751 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39752 #~ "Use the OS native format."
39753 #~ msgstr ""
39754 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
39755 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39756 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39757 #~ "Betriebssystems."
39758
39759 #~ msgid "Conversion Failed!"
39760 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39761
39762 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39763 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39764
39765 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39766 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39767
39768 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39769 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
39770
39771 #~ msgid ""
39772 #~ "Today's date.\n"
39773 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39774 #~ msgstr ""
39775 #~ "Das heutige Datum.\n"
39776 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
39777
39778 #~ msgid "svgz"
39779 #~ msgstr "svgz"
39780
39781 #~ msgid "svgz|SVG"
39782 #~ msgstr "svgz|SVG"
39783
39784 #~ msgid "Plain text (image)"
39785 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
39786
39787 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39788 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
39789
39790 #~ msgid "date command"
39791 #~ msgstr "date-Befehl"
39792
39793 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39794 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
39795
39796 #~ msgid "Change: "
39797 #~ msgstr "Änderung: "
39798
39799 #~ msgid " at "
39800 #~ msgstr " am "
39801
39802 #~ msgid "pLaTeX"
39803 #~ msgstr "pLaTeX"
39804
39805 #~ msgid "Undef: "
39806 #~ msgstr "Undef.: "
39807
39808 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39809 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
39810
39811 #~ msgid "Author running head"
39812 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
39813
39814 #~ msgid "Author running head:"
39815 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
39816
39817 #~ msgid "Title running head"
39818 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
39819
39820 #~ msgid "Title running head:"
39821 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
39822
39823 #~ msgid "Keypoints"
39824 #~ msgstr "Schlagwörter"
39825
39826 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39827 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
39828
39829 #~ msgid "DVI-PS Options"
39830 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
39831
39832 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39833 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
39834
39835 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39836 #~ msgstr ""
39837 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
39838
39839 #~ msgid "&Longtable"
39840 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39841
39842 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39843 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39844
39845 #~ msgid "Top Line|n"
39846 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39847
39848 #~ msgid "Bottom Line|i"
39849 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39850
39851 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39852 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39853
39854 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39855 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39856
39857 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39858 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39859
39860 #~ msgid "Open Navigator..."
39861 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39862
39863 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39864 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39865
39866 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39867 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39868
39869 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39870 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39871
39872 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39873 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39874
39875 #~ msgid "Pages"
39876 #~ msgstr "Seiten"
39877
39878 #~ msgid "Page number to print from"
39879 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39880
39881 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39882 #~ msgstr "&Bis:"
39883
39884 #~ msgid "Page number to print to"
39885 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39886
39887 #~ msgid "Print all pages"
39888 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39889
39890 #~ msgid "Fro&m"
39891 #~ msgstr "&Von"
39892
39893 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39894 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39895
39896 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39897 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39898
39899 #~ msgid "Print in reverse order"
39900 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39901
39902 #~ msgid "Re&verse order"
39903 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39904
39905 #~ msgid "Copie&s"
39906 #~ msgstr "Kopie&n"
39907
39908 #~ msgid "Number of copies"
39909 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39910
39911 #~ msgid "Collate copies"
39912 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39913
39914 #~ msgid "&Collate"
39915 #~ msgstr "&Sortieren"
39916
39917 #~ msgid "Send output to the printer"
39918 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39919
39920 #~ msgid "P&rinter:"
39921 #~ msgstr "D&rucker:"
39922
39923 #~ msgid "Send output to the given printer"
39924 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39925
39926 #~ msgid "Send output to a file"
39927 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39928
39929 #~ msgid "Printer Command Options"
39930 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39931
39932 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39933 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39934
39935 #~ msgid "Option used to print to a file."
39936 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39937
39938 #~ msgid "Print to &file:"
39939 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39940
39941 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39942 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39943
39944 #~ msgid "Set &printer:"
39945 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39946
39947 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39948 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39949
39950 #~ msgid "Spool &printer:"
39951 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39952
39953 #~ msgid ""
39954 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39955 #~ msgstr ""
39956 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39957 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39958
39959 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39960 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39961
39962 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39963 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39964
39965 #~ msgid "Re&verse pages:"
39966 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39967
39968 #~ msgid "&Number of copies:"
39969 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39970
39971 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39972 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39973
39974 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39975 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39976
39977 #~ msgid "Co&llated:"
39978 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39979
39980 #~ msgid "Pa&ge range:"
39981 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39982
39983 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39984 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39985
39986 #~ msgid "&Odd pages:"
39987 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39988
39989 #~ msgid "&Even pages:"
39990 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39991
39992 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39993 #~ msgstr ""
39994 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39995
39996 #~ msgid "E&xtra options:"
39997 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39998
39999 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40000 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
40001
40002 #~ msgid ""
40003 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40004 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40005 #~ "your printers."
40006 #~ msgstr ""
40007 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
40008 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
40009 #~ "Drucker installiert haben."
40010
40011 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40012 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
40013
40014 #~ msgid "Name of the default printer"
40015 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
40016
40017 #~ msgid "Default &printer:"
40018 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
40019
40020 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40021 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
40022
40023 #~ msgid "Print...|P"
40024 #~ msgstr "Drucken...|D"
40025
40026 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
40027 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
40028
40029 #~ msgid ""
40030 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40031 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40032 #~ msgstr ""
40033 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
40034 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
40035
40036 #~ msgid "Print document failed"
40037 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
40038
40039 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40040 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
40041
40042 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40043 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
40044
40045 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40046 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
40047
40048 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40049 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
40050
40051 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40052 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
40053
40054 #~ msgid ""
40055 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40056 #~ "environment variable PRINTER."
40057 #~ msgstr ""
40058 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
40059 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
40060
40061 #~ msgid "The option to print only even pages."
40062 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
40063
40064 #~ msgid ""
40065 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40066 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40067 #~ msgstr ""
40068 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
40069 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
40070 #~ "druckenden DVI-Datei."
40071
40072 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40073 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
40074
40075 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40076 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
40077
40078 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40079 #~ msgstr ""
40080 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
40081
40082 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40083 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
40084
40085 #~ msgid ""
40086 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40087 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40088 #~ "and arguments."
40089 #~ msgstr ""
40090 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
40091 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
40092 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
40093
40094 #~ msgid ""
40095 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40096 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40097 #~ msgstr ""
40098 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
40099 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
40100
40101 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40102 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
40103
40104 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40105 #~ msgstr ""
40106 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
40107
40108 #~ msgid ""
40109 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40110 #~ "command."
40111 #~ msgstr ""
40112 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
40113 #~ "explizit angeben soll."
40114
40115 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40116 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40117
40118 #~ msgid "Printer"
40119 #~ msgstr "Drucker"
40120
40121 #~ msgid "Print Document"
40122 #~ msgstr "Dokument drucken"
40123
40124 #~ msgid "Print to file"
40125 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
40126
40127 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40128 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
40129
40130 #~ msgid "Black"
40131 #~ msgstr "Schwarz"
40132
40133 #~ msgid "Blue"
40134 #~ msgstr "Blau"
40135
40136 #~ msgid "Brown"
40137 #~ msgstr "Braun"
40138
40139 #~ msgid "Cyan"
40140 #~ msgstr "Cyan"
40141
40142 #~ msgid "Darkgray"
40143 #~ msgstr "Dunkelgrau"
40144
40145 #~ msgid "Gray"
40146 #~ msgstr "Grau"
40147
40148 #~ msgid "Green"
40149 #~ msgstr "Grün"
40150
40151 #~ msgid "Lightgray"
40152 #~ msgstr "Hellgrau"
40153
40154 #~ msgid "Lime"
40155 #~ msgstr "Limette"
40156
40157 #~ msgid "Magenta"
40158 #~ msgstr "Magenta"
40159
40160 #~ msgid "Olive"
40161 #~ msgstr "Olivgrün"
40162
40163 #~ msgid "Orange"
40164 #~ msgstr "Orange"
40165
40166 #~ msgid "Pink"
40167 #~ msgstr "Pink"
40168
40169 #~ msgid "Purple"
40170 #~ msgstr "Purpur"
40171
40172 #~ msgid "Red"
40173 #~ msgstr "Rot"
40174
40175 #~ msgid "Teal"
40176 #~ msgstr "Türkis"
40177
40178 #~ msgid "Violet"
40179 #~ msgstr "Violett"
40180
40181 #~ msgid "White"
40182 #~ msgstr "Weiß"
40183
40184 #~ msgid "Yellow"
40185 #~ msgstr "Gelb"
40186
40187 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40188 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
40189
40190 #~ msgid "Supported box types"
40191 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
40192
40193 #~ msgid "Unknown document class"
40194 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
40195
40196 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40197 #~ msgstr ""
40198 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
40199
40200 #~ msgid "Included File Invalid"
40201 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
40202
40203 #~ msgid ""
40204 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40205 #~ "  %1$s\n"
40206 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40207 #~ msgstr ""
40208 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
40209 #~ "  %1$s\n"
40210 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
40211
40212 #~ msgid "Lists"
40213 #~ msgstr "Listen"
40214
40215 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40216 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
40217
40218 #~ msgid "Forward search"
40219 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
40220
40221 #~ msgid "Document &class"
40222 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
40223
40224 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40225 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
40226
40227 #, fuzzy
40228 #~ msgid "Scaling"
40229 #~ msgstr "Skaliere etc..."
40230
40231 #, fuzzy
40232 #~ msgid "&Vertical factor:"
40233 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
40234
40235 #, fuzzy
40236 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40237 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
40238
40239 #, fuzzy
40240 #~ msgid "&Rotation:"
40241 #~ msgstr "Notation"
40242
40243 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
40244 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
40245
40246 #~ msgid ""
40247 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40248 #~ msgstr ""
40249 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
40250 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
40251
40252 #~ msgid "Enable &RTL support"
40253 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
40254
40255 #~ msgid "___"
40256 #~ msgstr "___"
40257
40258 #~ msgid "EndOfSlide"
40259 #~ msgstr "EndeDerFolie"
40260
40261 #~ msgid "--Separator--"
40262 #~ msgstr "--Trenner--"
40263
40264 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40265 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
40266
40267 #~ msgid "TeX Code|X"
40268 #~ msgstr "TeX-Code|C"
40269
40270 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40271 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
40272
40273 #~ msgid "."
40274 #~ msgstr "."
40275
40276 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40277 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
40278
40279 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40280 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
40281
40282 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40283 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
40284
40285 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40286 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
40287
40288 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40289 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
40290
40291 #~ msgid "Sco&pe"
40292 #~ msgstr "&Bereich"
40293
40294 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40295 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
40296
40297 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40298 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
40299
40300 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40301 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
40302
40303 #~ msgid "Split Environment|l"
40304 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
40305
40306 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40307 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
40308
40309 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
40310 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
40311
40312 #~ msgid "report (R Journal)"
40313 #~ msgstr "Report (R Journal)"
40314
40315 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
40316 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
40317
40318 #~ msgid "Alternative theorem string"
40319 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
40320
40321 #~ msgid "Key Words."
40322 #~ msgstr "Schlagwörter."
40323
40324 #~ msgid "Multilingual captions"
40325 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
40326
40327 #~ msgid "Scrap"
40328 #~ msgstr "Ausschuss"
40329
40330 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40331 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
40332
40333 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40334 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
40335
40336 #~ msgid "End Multiple Columns"
40337 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
40338
40339 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40340 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
40341
40342 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40343 #~ msgstr "de"
40344
40345 #~ msgid "&First:"
40346 #~ msgstr "&Primäre:"
40347
40348 #~ msgid "Memory problem"
40349 #~ msgstr "Speicherproblem"
40350
40351 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
40352 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
40353
40354 #~ msgid "List of Graphics"
40355 #~ msgstr "Grafiken"
40356
40357 #~ msgid "List of Equations"
40358 #~ msgstr "Gleichungen"
40359
40360 #~ msgid "List of Index Entries"
40361 #~ msgstr "Stichwörter"
40362
40363 #~ msgid "List of Marginal notes"
40364 #~ msgstr "Randnotizen"
40365
40366 #~ msgid "List of Notes"
40367 #~ msgstr "Notizen"
40368
40369 #~ msgid "List of Citations"
40370 #~ msgstr "Literaturverweise"
40371
40372 #~ msgid "List of Branches"
40373 #~ msgstr "Zweige"
40374
40375 #~ msgid "List of Changes"
40376 #~ msgstr "Änderungen"
40377
40378 #~ msgid "elsewhere"
40379 #~ msgstr "woanders"
40380
40381 #~ msgid "Deprecated Styles"
40382 #~ msgstr "Obsolete Stile"
40383
40384 #~ msgid "BeginPlainFrame"
40385 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
40386
40387 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
40388 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
40389
40390 #~ msgid "EndFrame"
40391 #~ msgstr "BeendeRahmen"
40392
40393 #~ msgid "________________________________"
40394 #~ msgstr "________________________________"
40395
40396 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
40397 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
40398
40399 #~ msgid "Automatic help"
40400 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40401
40402 #~ msgid "Session"
40403 #~ msgstr "Sitzung"
40404
40405 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
40406 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
40407
40408 #~ msgid "Use ams&math package"
40409 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
40410
40411 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
40412 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
40413
40414 #~ msgid "Use amssymb package"
40415 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
40416
40417 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40418 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
40419
40420 #~ msgid "Use &esint package"
40421 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
40422
40423 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40424 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
40425
40426 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40427 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
40428
40429 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40430 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
40431
40432 #~ msgid "Use mathtools package"
40433 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
40434
40435 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40436 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
40437
40438 #~ msgid "Use mh&chem package"
40439 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
40440
40441 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40442 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
40443
40444 #~ msgid "Use stackrel package"
40445 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
40446
40447 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40448 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
40449
40450 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40451 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
40452
40453 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40454 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
40455
40456 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40457 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
40458
40459 #~ msgid "Close Section"
40460 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
40461
40462 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40463 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
40464
40465 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40466 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
40467
40468 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40469 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
40470
40471 #~ msgid ""
40472 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40473 #~ "actually to print."
40474 #~ msgstr ""
40475 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
40476 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
40477
40478 #~ msgid "Maintext"
40479 #~ msgstr "Haupttext"
40480
40481 #~ msgid "institute mark"
40482 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40483
40484 #~ msgid "Make letter title"
40485 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
40486
40487 #~ msgid "Initial Option"
40488 #~ msgstr "Initial-Optionen"
40489
40490 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40491 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
40492
40493 #~ msgid "Settings...|g"
40494 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
40495
40496 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40497 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
40498
40499 #~ msgid "AMS arrows"
40500 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40501
40502 #~ msgid "AMS relations"
40503 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40504
40505 #~ msgid "AMS operators"
40506 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40507
40508 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40509 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40510
40511 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40512 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40513
40514 #~ msgid "AMS Arrows"
40515 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40516
40517 #~ msgid "AMS Relations"
40518 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40519
40520 #~ msgid "AMS Operators"
40521 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40522
40523 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40524 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
40525
40526 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40527 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
40528
40529 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40530 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
40531
40532 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40533 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
40534
40535 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40536 #~ msgstr ""
40537 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40538 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
40539
40540 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40541 #~ msgstr ""
40542 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40543 #~ "Zweitsprache"
40544
40545 #~ msgid "Fig. ---"
40546 #~ msgstr "Abb. ---"
40547
40548 #~ msgid "Captionabove"
40549 #~ msgstr "Legende oben"
40550
40551 #~ msgid "Captionbelow"
40552 #~ msgstr "Legende unten"
40553
40554 #~ msgid "Table Caption"
40555 #~ msgstr "Tabellenlegende"
40556
40557 #~ msgid "Multilingual caption:"
40558 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
40559
40560 #~ msgid "Ligature Break"
40561 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
40562
40563 #~ msgid "Ellipsis"
40564 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
40565
40566 #~ msgid "Hyphenation Point"
40567 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
40568
40569 #~ msgid "Breakable Slash"
40570 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
40571
40572 #~ msgid "Protected Hyphen"
40573 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
40574
40575 #~ msgid "Noweb Article"
40576 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
40577
40578 #~ msgid "Noweb Book"
40579 #~ msgstr "Noweb-Buch"
40580
40581 #~ msgid "Computing Review Categories"
40582 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
40583
40584 #~ msgid "Institute mark"
40585 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40586
40587 #~ msgid "Space"
40588 #~ msgstr "Leerraum"
40589
40590 #~ msgid "Space:"
40591 #~ msgstr "Leerraum:"
40592
40593 #~ msgid "opt"
40594 #~ msgstr "Opt"
40595
40596 #~ msgid "Braille Manual|B"
40597 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
40598
40599 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40600 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
40601
40602 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40603 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
40604
40605 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40606 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
40607
40608 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40609 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
40610
40611 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40612 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
40613
40614 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40615 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
40616
40617 #~ msgid "View Outline|u"
40618 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
40619
40620 #~ msgid ""
40621 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40622 #~ msgstr ""
40623 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
40624 #~ "sichtbar ist"
40625
40626 #~ msgid ""
40627 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40628 #~ "window: "
40629 #~ msgstr ""
40630 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
40631 #~ "Fenster angewandt: "
40632
40633 #~ msgid ""
40634 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40635 #~ "active window: "
40636 #~ msgstr ""
40637 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
40638 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
40639
40640 #~ msgid ""
40641 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40642 #~ msgstr ""
40643 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
40644 #~ "Fenster angewandt: "
40645
40646 #~ msgid "%1$s%2$s"
40647 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40648
40649 #~ msgid " (unknown)"
40650 #~ msgstr " (unbekannt)"
40651
40652 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40653 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
40654
40655 #~ msgid "LatinOn"
40656 #~ msgstr "Latein an"
40657
40658 #~ msgid "Latin on"
40659 #~ msgstr "Latein an"
40660
40661 #~ msgid "LatinOff"
40662 #~ msgstr "Latein aus"
40663
40664 #~ msgid "Latin off"
40665 #~ msgstr "Latein aus"
40666
40667 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40668 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
40669
40670 #~ msgid "Utopia"
40671 #~ msgstr "Utopia"
40672
40673 #~ msgid "Table w&idth:"
40674 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
40675
40676 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40677 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
40678
40679 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40680 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
40681
40682 #~ msgid "Rotate cell"
40683 #~ msgstr "Zelle drehen"
40684
40685 #~ msgid "&New:"
40686 #~ msgstr "&Neu:"
40687
40688 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40689 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
40690
40691 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40692 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
40693
40694 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40695 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
40696
40697 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40698 #~ msgstr ""
40699 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
40700
40701 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40702 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
40703
40704 #~ msgid "&Output Format:"
40705 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
40706
40707 #~ msgid "MM"
40708 #~ msgstr "MM"
40709
40710 #~ msgid "MMMMM"
40711 #~ msgstr "MMMMM"
40712
40713 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40714 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
40715
40716 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40717 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
40718
40719 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40720 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40721
40722 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40723 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
40724
40725 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40726 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
40727
40728 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40729 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40730
40731 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40732 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
40733
40734 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40735 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
40736
40737 #~ msgid "Remark \\theremark"
40738 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
40739
40740 #~ msgid "Case \\thecase"
40741 #~ msgstr "Fall \\thecase"
40742
40743 #~ msgid "Question \\thequestion"
40744 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
40745
40746 #~ msgid "Note \\thenote"
40747 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
40748
40749 #~ msgid "Specify the default paper size."
40750 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
40751
40752 #~ msgid ""
40753 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40754 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40755 #~ msgstr ""
40756 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40757 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40758
40759 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40760 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40761
40762 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40763 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40764
40765 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40766 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40767
40768 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40769 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40770
40771 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40772 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40773
40774 #~ msgid "HTML|H"
40775 #~ msgstr "HTML|H"
40776
40777 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40778 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
40779
40780 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40781 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
40782
40783 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40784 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40785
40786 #~ msgid "branch"
40787 #~ msgstr "Zweig"
40788
40789 #~ msgid "\\thesol"
40790 #~ msgstr "\\thesol"
40791
40792 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40793 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
40794
40795 #~ msgid ""
40796 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40797 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40798 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40799 #~ msgstr ""
40800 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
40801 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
40802 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
40803
40804 #~ msgid "Step"
40805 #~ msgstr "Schritt"
40806
40807 #~ msgid "Step \\thestep."
40808 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
40809
40810 #~ msgid "Appendices Section"
40811 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
40812
40813 #~ msgid "--- Appendices ---"
40814 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
40815
40816 #~ msgid "Preface:"
40817 #~ msgstr "Vorwort:"
40818
40819 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40820 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
40821
40822 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40823 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
40824
40825 #~ msgid "MiniTOC"
40826 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
40827
40828 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40829 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
40830
40831 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40832 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
40833
40834 #, fuzzy
40835 #~ msgid "Itemizef"
40836 #~ msgstr "Auflistung"
40837
40838 #, fuzzy
40839 #~ msgid "Itemizedd"
40840 #~ msgstr "Auflistung"
40841
40842 #~ msgid "Layout|L"
40843 #~ msgstr "Format|F"
40844
40845 #~ msgid "Documents|D"
40846 #~ msgstr "Dokumente|k"
40847
40848 #~ msgid "New from Template...|T"
40849 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40850
40851 #~ msgid "Revert|R"
40852 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40853
40854 #~ msgid "Redo|d"
40855 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40856
40857 #~ msgid "Cut|C"
40858 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40859
40860 #~ msgid "Paste|a"
40861 #~ msgstr "Einfügen|E"
40862
40863 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40864 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40865
40866 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40867 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40868
40869 #~ msgid "Tabular|T"
40870 #~ msgstr "Tabelle|T"
40871
40872 #~ msgid "Thesaurus..."
40873 #~ msgstr "Thesaurus..."
40874
40875 #~ msgid "Statistics...|i"
40876 #~ msgstr "Statistik...|i"
40877
40878 #~ msgid "Change Tracking|g"
40879 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40880
40881 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40882 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40883
40884 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40885 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40886
40887 #~ msgid "Line Bottom|B"
40888 #~ msgstr "Linie unten|e"
40889
40890 #~ msgid "Line Left|L"
40891 #~ msgstr "Linie links|i"
40892
40893 #~ msgid "Delete Row|w"
40894 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40895
40896 #~ msgid "Copy Row"
40897 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40898
40899 #~ msgid "Swap Rows"
40900 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40901
40902 #~ msgid "Delete Column|D"
40903 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40904
40905 #~ msgid "Copy Column"
40906 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40907
40908 #~ msgid "Swap Columns"
40909 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40910
40911 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40912 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40913
40914 #~ msgid "Alignment|A"
40915 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40916
40917 #~ msgid "Add Row|R"
40918 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40919
40920 #~ msgid "Add Column|C"
40921 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40922
40923 #~ msgid "Octave"
40924 #~ msgstr "Octave"
40925
40926 #~ msgid "Maxima"
40927 #~ msgstr "Maxima"
40928
40929 #~ msgid "Mathematica"
40930 #~ msgstr "Mathematica"
40931
40932 #~ msgid "Maple, simplify"
40933 #~ msgstr "Maple, simplify"
40934
40935 #~ msgid "Maple, factor"
40936 #~ msgstr "Maple, factor"
40937
40938 #~ msgid "Maple, evalm"
40939 #~ msgstr "Maple, evalm"
40940
40941 #~ msgid "Maple, evalf"
40942 #~ msgstr "Maple, evalf"
40943
40944 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40945 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40946
40947 #~ msgid "Align Environment|A"
40948 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40949
40950 #~ msgid "AlignAt Environment"
40951 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40952
40953 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40954 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40955
40956 #~ msgid "Multline Environment"
40957 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40958
40959 #~ msgid "Special Character|S"
40960 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40961
40962 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40963 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40964
40965 #~ msgid "Index Entry|I"
40966 #~ msgstr "Stichwort|S"
40967
40968 #~ msgid "URL...|U"
40969 #~ msgstr "URL...|U"
40970
40971 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40972 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40973
40974 #~ msgid "TeX Code|T"
40975 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40976
40977 #~ msgid "Minipage|p"
40978 #~ msgstr "Minipage|p"
40979
40980 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40981 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40982
40983 #~ msgid "Floats|a"
40984 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40985
40986 #~ msgid "Include File...|d"
40987 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40988
40989 #~ msgid "Insert File|e"
40990 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40991
40992 #~ msgid "External Material...|x"
40993 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40994
40995 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40996 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40997
40998 #~ msgid "Protected Space|r"
40999 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
41000
41001 #~ msgid "Vertical Space..."
41002 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
41003
41004 #~ msgid "Protected Dash|D"
41005 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
41006
41007 #~ msgid "Single Quote|Q"
41008 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
41009
41010 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41011 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
41012
41013 #~ msgid "Horizontal Line"
41014 #~ msgstr "Horizontale Linie"
41015
41016 #~ msgid "Font Change|o"
41017 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
41018
41019 #~ msgid "Math Normal Font"
41020 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
41021
41022 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41023 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
41024
41025 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41026 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
41027
41028 #~ msgid "Math Roman Family"
41029 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
41030
41031 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41032 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
41033
41034 #~ msgid "Math Bold Series"
41035 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
41036
41037 #~ msgid "Text Normal Font"
41038 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
41039
41040 #~ msgid "Floatflt Figure"
41041 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
41042
41043 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41044 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
41045
41046 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41047 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
41048
41049 #~ msgid "Paragraph...|P"
41050 #~ msgstr "Absatz...|A"
41051
41052 #~ msgid "Document...|D"
41053 #~ msgstr "Dokument...|D"
41054
41055 #~ msgid "Tabular...|T"
41056 #~ msgstr "Tabelle...|T"
41057
41058 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41059 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
41060
41061 #~ msgid "Noun Style|N"
41062 #~ msgstr "Eigenname|E"
41063
41064 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41065 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
41066
41067 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41068 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
41069
41070 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41071 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
41072
41073 #~ msgid "Update|U"
41074 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
41075
41076 #~ msgid "TeX Information|X"
41077 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
41078
41079 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41080 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
41081
41082 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41083 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
41084
41085 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41086 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
41087
41088 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41089 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
41090
41091 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41092 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
41093
41094 #~ msgid "Extended Features|E"
41095 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
41096
41097 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41098 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
41099
41100 #~ msgid "Preferences..."
41101 #~ msgstr "Einstellungen..."
41102
41103 #~ msgid "Quit LyX"
41104 #~ msgstr "LyX beenden"
41105
41106 #~ msgid "%1$d words checked."
41107 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
41108
41109 #~ msgid "One word checked."
41110 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
41111
41112 #~ msgid "Spelling check completed"
41113 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
41114
41115 #~ msgid "Basi&c"
41116 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
41117
41118 #~ msgid "&Command:"
41119 #~ msgstr "&Befehl:"
41120
41121 #~ msgid "Search text is empty!"
41122 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
41123
41124 #~ msgid ""
41125 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
41126 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
41127 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
41128 #~ msgstr ""
41129 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
41130 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
41131 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
41132 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
41133
41134 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
41135 #~ msgstr ""
41136 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
41137 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
41138
41139 #~ msgid "Affilation:"
41140 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
41141
41142 #~ msgid "DockWidget"
41143 #~ msgstr "DockWidget"
41144
41145 #~ msgid "greyedout"
41146 #~ msgstr "Grauschrift"
41147
41148 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
41149 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
41150
41151 #~ msgid "X; "
41152 #~ msgstr "X; "
41153
41154 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
41155 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
41156
41157 #~ msgid "misspelled marking"
41158 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
41159
41160 #~ msgid ""
41161 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
41162 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
41163 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
41164 #~ "%[[, %pages%]]}."
41165 #~ msgstr ""
41166 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
41167 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
41168 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
41169 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
41170
41171 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41172 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
41173
41174 #~ msgid "Use &XeTeX"
41175 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
41176
41177 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41178 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
41179
41180 #~ msgid "&Use babel"
41181 #~ msgstr "&Babel verwenden"
41182
41183 #~ msgid "Flex:Institute"
41184 #~ msgstr "Flex:Institut"
41185
41186 #~ msgid "Flex:E-Mail"
41187 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41188
41189 #~ msgid "scheme"
41190 #~ msgstr "Schema"
41191
41192 #~ msgid "chart"
41193 #~ msgstr "Zeichnung"
41194
41195 #~ msgid "graph"
41196 #~ msgstr "Graph"
41197
41198 #~ msgid "Flex:Alert"
41199 #~ msgstr "Flex:Alarm"
41200
41201 #~ msgid "Flex:Structure"
41202 #~ msgstr "Flex:Struktur"
41203
41204 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
41205 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
41206
41207 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
41208 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
41209
41210 #~ msgid "Flex:Firstname"
41211 #~ msgstr "Flex:Vorname"
41212
41213 #~ msgid "Flex:Fname"
41214 #~ msgstr "Flex:FName"
41215
41216 #~ msgid "Flex:Surname"
41217 #~ msgstr "Flex:Nachname"
41218
41219 #~ msgid "Flex:Filename"
41220 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
41221
41222 #~ msgid "Flex:Literal"
41223 #~ msgstr "Flex:Literal"
41224
41225 #~ msgid "Flex:Emph"
41226 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
41227
41228 #~ msgid "Flex:Abbrev"
41229 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
41230
41231 #~ msgid "Flex:Citation-number"
41232 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
41233
41234 #~ msgid "Flex:Volume"
41235 #~ msgstr "Flex:Band"
41236
41237 #~ msgid "Flex:Day"
41238 #~ msgstr "Flex:Tag"
41239
41240 #~ msgid "Flex:Month"
41241 #~ msgstr "Flex:Monat"
41242
41243 #~ msgid "Flex:Year"
41244 #~ msgstr "Flex:Jahr"
41245
41246 #~ msgid "Flex:Issue-number"
41247 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
41248
41249 #~ msgid "Flex:Issue-day"
41250 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
41251
41252 #~ msgid "Flex:Issue-months"
41253 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
41254
41255 #~ msgid "Flex:ISSN"
41256 #~ msgstr "Flex:ISSN"
41257
41258 #~ msgid "Flex:CODEN"
41259 #~ msgstr "Flex:CODEN"
41260
41261 #~ msgid "Flex:SS-Code"
41262 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
41263
41264 #~ msgid "Flex:SS-Title"
41265 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
41266
41267 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
41268 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
41269
41270 #~ msgid "Flex:Code"
41271 #~ msgstr "Flex:Code"
41272
41273 #~ msgid "Flex:Dscr"
41274 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
41275
41276 #~ msgid "Flex:Keyword"
41277 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
41278
41279 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
41280 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
41281
41282 #~ msgid "Flex:Orgname"
41283 #~ msgstr "Flex:Orgname"
41284
41285 #~ msgid "Flex:Street"
41286 #~ msgstr "Flex:Straße"
41287
41288 #~ msgid "Flex:City"
41289 #~ msgstr "Flex:Stadt"
41290
41291 #~ msgid "Flex:State"
41292 #~ msgstr "Flex:Staat"
41293
41294 #~ msgid "Flex:Postcode"
41295 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
41296
41297 #~ msgid "Flex:Country"
41298 #~ msgstr "Flex:Land"
41299
41300 #~ msgid "Flex:Directory"
41301 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
41302
41303 #~ msgid "Flex:Email"
41304 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
41305
41306 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
41307 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
41308
41309 #~ msgid "Flex:KeyCap"
41310 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
41311
41312 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
41313 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
41314
41315 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
41316 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
41317
41318 #~ msgid "Flex:GuiButton"
41319 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
41320
41321 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
41322 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
41323
41324 #~ msgid "Flex"
41325 #~ msgstr "Flex"
41326
41327 #~ msgid "Note:Note"
41328 #~ msgstr "Element:Notiz"
41329
41330 #~ msgid "Note:Greyedout"
41331 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
41332
41333 #~ msgid "Box:Shaded"
41334 #~ msgstr "Box:Schattiert"
41335
41336 #~ msgid "Info:menu"
41337 #~ msgstr "Info:Menü"
41338
41339 #~ msgid "Info:shortcut"
41340 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
41341
41342 #~ msgid "Info:shortcuts"
41343 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
41344
41345 #~ msgid "Flex:Endnote"
41346 #~ msgstr "Flex:Endnote"
41347
41348 #~ msgid "Flex:Initial"
41349 #~ msgstr "Flex:Initiale"
41350
41351 #~ msgid "Flex:Glosse"
41352 #~ msgstr "Flex:Glosse"
41353
41354 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
41355 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
41356
41357 #~ msgid "Flex:Expression"
41358 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
41359
41360 #~ msgid "Flex:Concepts"
41361 #~ msgstr "Flex:Konzept"
41362
41363 #~ msgid "Flex:Meaning"
41364 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
41365
41366 #~ msgid "Flex:Noun"
41367 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
41368
41369 #~ msgid "Flex:Strong"
41370 #~ msgstr "Flex:Stark"
41371
41372 #~ msgid "Norsk"
41373 #~ msgstr "Norwegisch"
41374
41375 #~ msgid "Nynorsk"
41376 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
41377
41378 #~ msgid "file[[scope]]"
41379 #~ msgstr "der Datei"
41380
41381 #~ msgid "master document[[scope]]"
41382 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
41383
41384 #~ msgid "open files[[scope]]"
41385 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
41386
41387 #~ msgid "manuals[[scope]]"
41388 #~ msgstr "der Handbücher"
41389
41390 #, fuzzy
41391 #~ msgid "Keywordsr"
41392 #~ msgstr "Schlagwörter"
41393
41394 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41395 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
41396
41397 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41398 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
41399
41400 #, fuzzy
41401 #~ msgid "<Gui Name>"
41402 #~ msgstr "Vorname"
41403
41404 #~ msgid "Horiz. Phantom"
41405 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
41406
41407 #~ msgid "Vert. Phantom"
41408 #~ msgstr "Vert. Phantom"
41409
41410 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
41411 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
41412
41413 #~ msgid "Successful "
41414 #~ msgstr "Erfolgreich "
41415
41416 #~ msgid "Current &paragraph"
41417 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
41418
41419 #~ msgid "A&vailable indices:"
41420 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
41421
41422 #~ msgid "All indices"
41423 #~ msgstr "Alle Indexe"
41424
41425 #~ msgid "&Ok"
41426 #~ msgstr "&Ok"
41427
41428 #~ msgid ""
41429 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41430 #~ "lyx2lyx script."
41431 #~ msgstr ""
41432 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
41433 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
41434
41435 #~ msgid ""
41436 #~ "The specified document\n"
41437 #~ "%1$s\n"
41438 #~ "could not be read."
41439 #~ msgstr ""
41440 #~ "Das angegebene Dokument\n"
41441 #~ "%1$s\n"
41442 #~ "konnte nicht gelesen werden."
41443
41444 #~ msgid "Could not read document"
41445 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
41446
41447 #~ msgid "Cannot view URL"
41448 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
41449
41450 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41451 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
41452
41453 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41454 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
41455
41456 #~ msgid "Height:"
41457 #~ msgstr "Höhe:"
41458
41459 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41460 #~ msgstr "Textstil: Institut"
41461
41462 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41463 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41464
41465 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41466 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
41467
41468 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41469 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
41470
41471 #~ msgid "Element:Firstname"
41472 #~ msgstr "Element: Vorname"
41473
41474 #~ msgid "Element:Fname"
41475 #~ msgstr "Element: FName"
41476
41477 #~ msgid "Element:Filename"
41478 #~ msgstr "Element: Dateiname"
41479
41480 #~ msgid "Element:Citation-number"
41481 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
41482
41483 #~ msgid "Element:Issue-number"
41484 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
41485
41486 #~ msgid "Element:Issue-day"
41487 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
41488
41489 #~ msgid "Element:Issue-months"
41490 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
41491
41492 #~ msgid "Element:SS-Title"
41493 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
41494
41495 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41496 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
41497
41498 #~ msgid "Element:Postcode"
41499 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
41500
41501 #~ msgid "Element:Directory"
41502 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
41503
41504 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41505 #~ msgstr "Element: Tastatur"
41506
41507 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41508 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
41509
41510 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41511 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
41512
41513 #~ msgid "Custom:Endnote"
41514 #~ msgstr "Endnote"
41515
41516 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41517 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
41518
41519 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41520 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41521
41522 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41523 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
41524
41525 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41526 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
41527
41528 #~ msgid "CharStyle:Code"
41529 #~ msgstr "Textstil: Code"
41530
41531 #~ msgid "FrmtRef: "
41532 #~ msgstr "FrmtRef: "
41533
41534 #~ msgid "Middle|d"
41535 #~ msgstr "Mitte|M"
41536
41537 #~ msgid "top/bottom line"
41538 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
41539
41540 #~ msgid "Decimal point:"
41541 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
41542
41543 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
41544 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
41545
41546 #~ msgid "Screen &DPI:"
41547 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
41548
41549 #, fuzzy
41550 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41551 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
41552
41553 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41554 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
41555
41556 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41557 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
41558
41559 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41560 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
41561
41562 #~ msgid "Publisher ID"
41563 #~ msgstr "Publikations-ID"
41564
41565 #~ msgid "OptArg"
41566 #~ msgstr "OptArg"
41567
41568 #~ msgid "TheoremTemplate"
41569 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
41570
41571 #~ msgid "Theorem #:"
41572 #~ msgstr "Theorem #:"
41573
41574 #~ msgid "Lemma #:"
41575 #~ msgstr "Lemma #:"
41576
41577 #~ msgid "Corollary #:"
41578 #~ msgstr "Korollar #:"
41579
41580 #~ msgid "Proposition #:"
41581 #~ msgstr "Satz #:"
41582
41583 #~ msgid "Conjecture #:"
41584 #~ msgstr "Vermutung #:"
41585
41586 #~ msgid "Criterion #:"
41587 #~ msgstr "Kriterium #:"
41588
41589 #~ msgid "Fact #:"
41590 #~ msgstr "Fakt #:"
41591
41592 #~ msgid "Axiom #:"
41593 #~ msgstr "Axiom #:"
41594
41595 #~ msgid "Definition #:"
41596 #~ msgstr "Definition #:"
41597
41598 #~ msgid "Example #:"
41599 #~ msgstr "Beispiel #:"
41600
41601 #~ msgid "Problem #:"
41602 #~ msgstr "Problem #:"
41603
41604 #~ msgid "Exercise #:"
41605 #~ msgstr "Aufgabe #:"
41606
41607 #~ msgid "Remark #:"
41608 #~ msgstr "Bemerkung #:"
41609
41610 #~ msgid "Claim #:"
41611 #~ msgstr "Behauptung #:"
41612
41613 #~ msgid "Note #:"
41614 #~ msgstr "Notiz #:"
41615
41616 #~ msgid "Notation #:"
41617 #~ msgstr "Notation #:"
41618
41619 #~ msgid "Case #:"
41620 #~ msgstr "Fall #:"
41621
41622 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41623 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
41624
41625 #, fuzzy
41626 #~ msgid "Overwrite all files?"
41627 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
41628
41629 #, fuzzy
41630 #~ msgid "Continue &asking"
41631 #~ msgstr "Fortfahrend"
41632
41633 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41634 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
41635
41636 #~ msgid "Thin space"
41637 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
41638
41639 #~ msgid "Medium space"
41640 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
41641
41642 #~ msgid "Thick space"
41643 #~ msgstr "Großer Abstand"
41644
41645 #~ msgid "Negative thin space"
41646 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
41647
41648 #~ msgid "Negative medium space"
41649 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
41650
41651 #~ msgid "Negative thick space"
41652 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
41653
41654 #~ msgid "Inter-word space"
41655 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
41656
41657 #~ msgid "Date format"
41658 #~ msgstr "Datumsformat"
41659
41660 #~ msgid "Unknown buffer info"
41661 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
41662
41663 #~ msgid "QQuad Space"
41664 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
41665
41666 #~ msgid "Preview\t"
41667 #~ msgstr "Vorschau\t"
41668
41669 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41670 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
41671
41672 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41673 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
41674
41675 #~ msgid "&Replace with..."
41676 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
41677
41678 #~ msgid "Ne&xt"
41679 #~ msgstr "N&ächstes"
41680
41681 #~ msgid "Pre&vious"
41682 #~ msgstr "Vor&heriges"
41683
41684 #~ msgid "&Keep case"
41685 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
41686
41687 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41688 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
41689
41690 #~ msgid "&Find..."
41691 #~ msgstr "S&uchen..."
41692
41693 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41694 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
41695
41696 #~ msgid "&Next"
41697 #~ msgstr "&Nächstes"
41698
41699 #~ msgid "Ch. "
41700 #~ msgstr "Kap. "
41701
41702 #~ msgid ""
41703 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41704 #~ "%1$s.layout,\n"
41705 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41706 #~ "class or style file required by it is not\n"
41707 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41708 #~ "for more information.\n"
41709 #~ msgstr ""
41710 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
41711 #~ "%1$s.layout\n"
41712 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
41713 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
41714 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
41715 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
41716
41717 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41718 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
41719
41720 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41721 #~ msgstr ""
41722 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
41723 #~ "neue Marke."
41724
41725 #~ msgid "Any &word"
41726 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
41727
41728 #~ msgid ""
41729 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41730 #~ "%2$s"
41731 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
41732
41733 #~ msgid "Merge cells"
41734 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
41735
41736 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
41737 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
41738
41739 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41740 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
41741
41742 #~ msgid "&Debug messages"
41743 #~ msgstr "Testmeldungen"
41744
41745 #~ msgid "Clear &automatically"
41746 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
41747
41748 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41749 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41750
41751 #~ msgid "Match found and replaced !"
41752 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41753
41754 #~ msgid "Close this panel"
41755 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41756
41757 #~ msgid "The Enter key works, too"
41758 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41759
41760 #~ msgid "The delete key works, too"
41761 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41762
41763 #~ msgid "D&elete"
41764 #~ msgstr "&Löschen"
41765
41766 #~ msgid "F&ind:"
41767 #~ msgstr "&Suchen:"
41768
41769 #~ msgid "Prev"
41770 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41771
41772 #~ msgid "Match..."
41773 #~ msgstr "Finde..."
41774
41775 #~ msgid "Document in current file"
41776 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
41777
41778 #, fuzzy
41779 #~ msgid "diamond2"
41780 #~ msgstr "diamond"
41781
41782 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41783 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
41784
41785 #, fuzzy
41786 #~ msgid "begin"
41787 #~ msgstr "Beginn"
41788
41789 #, fuzzy
41790 #~ msgid "end"
41791 #~ msgstr "Und"
41792
41793 #~ msgid "forward"
41794 #~ msgstr "vorwärts"
41795
41796 #~ msgid "backwards"
41797 #~ msgstr "rückwärts"
41798
41799 #, fuzzy
41800 #~ msgid " of "
41801 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
41802
41803 #, fuzzy
41804 #~ msgid "Continue searching from "
41805 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
41806
41807 #~ msgid "&Dummy"
41808 #~ msgstr "&Dummy"
41809
41810 #, fuzzy
41811 #~ msgid "&Automatic clear"
41812 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41813
41814 #~ msgid "Show progress messages"
41815 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41816
41817 #~ msgid "(cancelling)"
41818 #~ msgstr "(breche ab)"
41819
41820 #~ msgid "Anschrift:"
41821 #~ msgstr "Anschrift:"
41822
41823 #~ msgid "Briefkopf:"
41824 #~ msgstr "Briefkopf:"
41825
41826 #~ msgid "Zusatz:"
41827 #~ msgstr "Zusatz:"
41828
41829 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41830 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41831
41832 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41833 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41834
41835 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41836 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41837
41838 #~ msgid "Unterschrift:"
41839 #~ msgstr "Unterschrift:"
41840
41841 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41842 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41843
41844 #~ msgid "Vorwahl:"
41845 #~ msgstr "Vorwahl:"
41846
41847 #~ msgid "Telefon:"
41848 #~ msgstr "Telefon:"
41849
41850 #~ msgid "Ort:"
41851 #~ msgstr "Ort:"
41852
41853 #~ msgid "Datum:"
41854 #~ msgstr "Datum:"
41855
41856 #~ msgid "Betreff:"
41857 #~ msgstr "Betreff:"
41858
41859 #~ msgid "Anrede:"
41860 #~ msgstr "Anrede:"
41861
41862 #~ msgid "Gruss:"
41863 #~ msgstr "Gruß:"
41864
41865 #~ msgid "Anlage(n):"
41866 #~ msgstr "Anlage(n):"
41867
41868 #~ msgid "Verteiler:"
41869 #~ msgstr "Verteiler:"
41870
41871 #~ msgid "Strasse"
41872 #~ msgstr "Straße"
41873
41874 #~ msgid "Strasse:"
41875 #~ msgstr "Straße:"
41876
41877 #~ msgid "Land"
41878 #~ msgstr "Land"
41879
41880 #~ msgid "Land:"
41881 #~ msgstr "Land:"
41882
41883 #~ msgid "RetourAdresse:"
41884 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41885
41886 #~ msgid "MeinZeichen:"
41887 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41888
41889 #~ msgid "IhrZeichen:"
41890 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41891
41892 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41893 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41894
41895 #~ msgid "BLZ"
41896 #~ msgstr "BLZ"
41897
41898 #~ msgid "BLZ:"
41899 #~ msgstr "BLZ:"
41900
41901 #~ msgid "Konto"
41902 #~ msgstr "Konto"
41903
41904 #~ msgid "Konto:"
41905 #~ msgstr "Konto:"
41906
41907 #~ msgid "Adresse:"
41908 #~ msgstr "Adresse:"
41909
41910 #~ msgid "Anlagen:"
41911 #~ msgstr "Anlagen:"
41912
41913 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41914 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41915
41916 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41917 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41918
41919 #~ msgid "Latex"
41920 #~ msgstr "Latex"
41921
41922 #~ msgid "View Output|V"
41923 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41924
41925 #~ msgid "Update Output|U"
41926 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41927
41928 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41929 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41930
41931 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41932 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41933
41934 #~ msgid "Find &Prev"
41935 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41936
41937 #~ msgid "Current buffer only"
41938 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41939
41940 #~ msgid "Current file and all included files"
41941 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41942
41943 #~ msgid "Document"
41944 #~ msgstr "Dokument"
41945
41946 #~ msgid "All open buffers"
41947 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41948
41949 #~ msgid "Find LyX...|X"
41950 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41951
41952 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41953 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41954
41955 #~ msgid "Regexp"
41956 #~ msgstr "Regexp"
41957
41958 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41959 #~ msgstr "Indexeintrag"
41960
41961 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41962 #~ msgstr "Indexeintrag"
41963
41964 #~ msgid "Dropped Capitals"
41965 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41966
41967 #, fuzzy
41968 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41969 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41970
41971 #~ msgid "No file open!"
41972 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41973
41974 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41975 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41976
41977 #, fuzzy
41978 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41979 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41980
41981 #, fuzzy
41982 #~ msgid "Master Settings"
41983 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41984
41985 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41986 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41987
41988 #~ msgid "Insert|n"
41989 #~ msgstr "Einfügen|E"
41990
41991 #~ msgid ""
41992 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41993 #~ msgstr ""
41994 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41995 #~ "gültiger Parameter ein."
41996
41997 #~ msgid "Length"
41998 #~ msgstr "Länge"
41999
42000 #~ msgid "Opened inset"
42001 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
42002
42003 #~ msgid "Opened Box Inset"
42004 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
42005
42006 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42007 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
42008
42009 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42010 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
42011
42012 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42013 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
42014
42015 #~ msgid "Opened Float Inset"
42016 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
42017
42018 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42019 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
42020
42021 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42022 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
42023
42024 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42025 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
42026
42027 #~ msgid "Opened Note Inset"
42028 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
42029
42030 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42031 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
42032
42033 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
42034 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
42035
42036 #~ msgid "Opened table"
42037 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
42038
42039 #~ msgid "Opened Text Inset"
42040 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
42041
42042 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42043 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
42044
42045 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42046 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
42047
42048 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42049 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
42050
42051 #~ msgid "Toggle Label|L"
42052 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
42053
42054 #~ msgid ""
42055 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
42056 #~ msgstr ""
42057 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
42058 #~ "aspell_deutsch\"."
42059
42060 #, fuzzy
42061 #~ msgid ""
42062 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
42063 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42064 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42065 #~ msgstr ""
42066 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
42067 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
42068 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
42069 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
42070
42071 #~ msgid "*.pws"
42072 #~ msgstr "*.pws"
42073
42074 #~ msgid "Accept Change|C"
42075 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
42076
42077 #~ msgid "&BibTeX command:"
42078 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
42079
42080 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42081 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
42082
42083 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42084 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
42085
42086 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42087 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
42088
42089 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
42090 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
42091
42092 #, fuzzy
42093 #~ msgid "View|V[[show]]"
42094 #~ msgstr "Ansicht|i"
42095
42096 #~ msgid "View DVI"
42097 #~ msgstr "DVI ansehen"
42098
42099 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42100 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
42101
42102 #~ msgid "View PostScript"
42103 #~ msgstr "PostScript ansehen"
42104
42105 #~ msgid "Update DVI"
42106 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
42107
42108 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42109 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
42110
42111 #~ msgid "Update PostScript"
42112 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
42113
42114 #~ msgid "Thesaurus failure"
42115 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
42116
42117 #~ msgid ""
42118 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42119 #~ "\n"
42120 #~ "%1$s."
42121 #~ msgstr ""
42122 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
42123 #~ "\n"
42124 #~ "%1$s."
42125
42126 #~ msgid "Indices"
42127 #~ msgstr "Indexe"
42128
42129 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42130 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
42131
42132 #~ msgid "B&rowse..."
42133 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
42134
42135 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42136 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
42137
42138 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42139 #~ msgstr "&Serifenlos:"
42140
42141 #~ msgid "Ne&w"
42142 #~ msgstr "Ne&u"
42143
42144 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42145 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
42146
42147 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42148 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
42149
42150 #~ msgid "Spellchecker error"
42151 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
42152
42153 #~ msgid ""
42154 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42155 #~ "Maybe it has been killed."
42156 #~ msgstr ""
42157 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
42158 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
42159
42160 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42161 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
42162
42163 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
42164 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
42165
42166 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
42167 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
42168
42169 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42170 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
42171
42172 #~ msgid "Phantom Text"
42173 #~ msgstr "Phantom-Text"
42174
42175 #~ msgid "RegExp"
42176 #~ msgstr "RegExp"
42177
42178 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
42179 #~ msgstr ""
42180 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
42181
42182 #~ msgid "&Postscript driver:"
42183 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
42184
42185 #~ msgid "Append Parameter"
42186 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
42187
42188 #~ msgid "Remove Last Parameter"
42189 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
42190
42191 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
42192 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
42193
42194 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
42195 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
42196
42197 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
42198 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
42199
42200 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
42201 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
42202
42203 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
42204 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
42205
42206 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
42207 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
42208
42209 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
42210 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
42211
42212 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42213 #~ msgstr ""
42214 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
42215 #~ "einfacher Text"
42216
42217 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42218 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
42219
42220 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42221 #~ msgstr ""
42222 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
42223
42224 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42225 #~ msgstr ""
42226 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
42227
42228 #~ msgid ""
42229 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42230 #~ "You may not have the right languages installed."
42231 #~ msgstr ""
42232 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
42233 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
42234
42235 #~ msgid ""
42236 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42237 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42238 #~ msgstr ""
42239 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
42240 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
42241
42242 #~ msgid ""
42243 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42244 #~ "`%2$s'."
42245 #~ msgstr ""
42246 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
42247 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42248
42249 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42250 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
42251
42252 #~ msgid ""
42253 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42254 #~ "encoding `%2$s'."
42255 #~ msgstr ""
42256 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
42257 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42258
42259 #~ msgid ""
42260 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42261 #~ "encoding `%2$s'."
42262 #~ msgstr ""
42263 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
42264 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
42265
42266 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42267 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
42268
42269 #~ msgid "ispell"
42270 #~ msgstr "ispell"
42271
42272 #~ msgid "pspell (library)"
42273 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
42274
42275 #~ msgid "aspell (library)"
42276 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
42277
42278 #~ msgid "*.ispell"
42279 #~ msgstr "*.ispell"
42280
42281 #~ msgid "figure"
42282 #~ msgstr "Abbildung"
42283
42284 #~ msgid "algorithm"
42285 #~ msgstr "Algorithmus"
42286
42287 #~ msgid "tableau"
42288 #~ msgstr "tableau"
42289
42290 #~ msgid "Filtering layouts with \""
42291 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
42292
42293 #~ msgid "keywords"
42294 #~ msgstr "Schlagwörter"
42295
42296 #~ msgid "Table of Contents|a"
42297 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
42298
42299 #~ msgid "FAQ|F"
42300 #~ msgstr "FAQ|F"
42301
42302 #~ msgid "LinuxDoc"
42303 #~ msgstr "LinuxDoc"
42304
42305 #~ msgid "LinuxDoc|x"
42306 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
42307
42308 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
42309 #~ msgstr ""
42310 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
42311
42312 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
42313 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
42314
42315 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
42316 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
42317
42318 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
42319 #~ msgstr "Malaiisch"
42320
42321 #~ msgid "British"
42322 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
42323
42324 #~ msgid "Canadian"
42325 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
42326
42327 #~ msgid "Gruß:"
42328 #~ msgstr "Gruß:"
42329
42330 #~ msgid "Reference\t"
42331 #~ msgstr "Referenz"
42332
42333 #, fuzzy
42334 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
42335 #~ msgstr "Absender-Adresse"
42336
42337 #, fuzzy
42338 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
42339 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42340
42341 #, fuzzy
42342 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
42343 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
42344
42345 #, fuzzy
42346 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
42347 #~ msgstr "Postvermerk"
42348
42349 #, fuzzy
42350 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
42351 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
42352
42353 #, fuzzy
42354 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
42355 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
42356
42357 #, fuzzy
42358 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
42359 #~ msgstr "Mein Zeichen"
42360
42361 #, fuzzy
42362 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
42363 #~ msgstr "Unterschrift"
42364
42365 #~ msgid "Stadt:"
42366 #~ msgstr "Stadt:"
42367
42368 #~ msgid "Braille mirror off"
42369 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
42370
42371 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
42372 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
42373
42374 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
42375 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
42376
42377 #~ msgid "Left-click to open the inset"
42378 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
42379
42380 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
42381 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
42382
42383 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
42384 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
42385
42386 #~ msgid ""
42387 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
42388 #~ "'%1$s'."
42389 #~ msgstr ""
42390 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
42391 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
42392
42393 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
42394 #~ msgstr ""
42395 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
42396
42397 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
42398 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
42399
42400 #~ msgid "Split View Vertically|V"
42401 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
42402
42403 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
42404 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
42405
42406 #~ msgid ""
42407 #~ "Layout had to be changed from\n"
42408 #~ "%1$s to %2$s\n"
42409 #~ "because of class conversion from\n"
42410 #~ "%3$s to %4$s"
42411 #~ msgstr ""
42412 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
42413 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
42414 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
42415 #~ "%4$s konvertiert wurde"
42416
42417 #~ msgid "Changed Layout"
42418 #~ msgstr "Format geändert"
42419
42420 #~ msgid "Unknown layout"
42421 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
42422
42423 #~ msgid ""
42424 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42425 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42426 #~ msgstr ""
42427 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
42428 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
42429
42430 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
42431 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
42432
42433 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42434 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
42435
42436 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42437 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
42438
42439 #~ msgid "Display image in LyX"
42440 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
42441
42442 #~ msgid "%"
42443 #~ msgstr "%"
42444
42445 #~ msgid "&Display:"
42446 #~ msgstr "&Anzeige:"
42447
42448 #~ msgid "Sca&le:"
42449 #~ msgstr "&Größe:"
42450
42451 #~ msgid "Scr&een Display:"
42452 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
42453
42454 #~ msgid "Do not display"
42455 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
42456
42457 #~ msgid "Comma-separated values"
42458 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
42459
42460 #, fuzzy
42461 #~ msgid "Clear group"
42462 #~ msgstr "Seite leeren"
42463
42464 #~ msgid " (auto)"
42465 #~ msgstr " (automatisch)"