1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2011-09-27 17:15+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2011-10-12 06:08+0100\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Poedit-Basepath: D:\\LyXSVN\\lyx-devel\n"
107 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
108 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
110 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
114 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
115 msgid "Version goes here"
116 msgstr "Version kommt hierher"
118 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
122 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
125 msgstr "Urheberrecht"
127 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
128 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
132 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
133 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
135 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
136 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
137 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
138 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
143 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
144 msgid "The bibliography key"
145 msgstr "Der Literaturschlüssel"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
148 msgid "The label as it appears in the document"
149 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
161 msgid "Citation Style"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
165 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
166 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
169 msgid "&Default (numerical)"
170 msgstr "&Standard (nummerisch)"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
173 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
174 msgstr "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
181 msgid "Natbib &style:"
182 msgstr "Natbib-&Stil:"
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
185 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
186 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen möchten"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
197 msgid "S&ectioned bibliography"
198 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
201 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
202 msgstr "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
206 msgid "Bibliography generation"
207 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
215 msgid "Select a processor"
216 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
225 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
226 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
229 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
230 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
234 msgid "Scan for new databases and styles"
235 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
250 msgstr "&Durchsuchen..."
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
253 msgid "Enter BibTeX database name"
254 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
257 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
258 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
265 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
266 #: src/buffer_funcs.cpp:110
267 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
268 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
269 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
274 msgid "The BibTeX style"
275 msgstr "Der BibTeX-Stil"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
282 msgid "Choose a style file"
283 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
286 msgid "This bibliography section contains..."
287 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
294 msgid "all cited references"
295 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
299 msgid "all uncited references"
300 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
303 msgid "all references"
304 msgstr "alle Literatureinträge"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
307 msgid "Add bibliography to the table of contents"
308 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
311 msgid "Add bibliography to &TOC"
312 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
315 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
316 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
318 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
319 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
322 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
326 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
327 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
328 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
329 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
330 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
332 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
333 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
347 msgid "Move the selected database upwards in the list"
348 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
351 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
352 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
356 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
357 msgid "BibTeX database to use"
358 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
362 msgstr "Daten&banken"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
365 msgid "Add a BibTeX database file"
366 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
370 msgstr "&Hinzufügen..."
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
373 msgid "Remove the selected database"
374 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
377 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
382 msgid "Check this if the box should break across pages"
383 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
386 msgid "Allow &page breaks"
387 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
390 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
395 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
396 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
401 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
402 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:789
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
408 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
410 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
411 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
418 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
419 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:791
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
428 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
429 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
453 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
454 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
473 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
479 msgstr "&Innere Box:"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
483 msgstr "&Verzierung:"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
486 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
500 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
501 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
509 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
510 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
520 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
525 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
530 msgid "Supported box types"
531 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
534 msgid "&Available branches:"
535 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
538 msgid "Select your branch"
539 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
542 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
547 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
548 msgstr "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv ist."
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
551 msgid "Filename &Suffix"
552 msgstr "Dateinamen&sendung"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
555 msgid "Show undefined branches used in this document."
556 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
559 msgid "&Undefined Branches"
560 msgstr "&Undefinierte Zweige"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
563 msgid "A&vailable Branches:"
564 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
567 msgid "Toggle the selected branch"
568 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
571 msgid "(&De)activate"
572 msgstr "(&De)aktivieren"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
575 msgid "Add a new branch to the list"
576 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
579 msgid "Define or change background color"
580 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
583 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
584 msgid "Alter Co&lor..."
585 msgstr "&Farbe ändern..."
587 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
588 msgid "Remove the selected branch"
589 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
592 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
593 #: src/Buffer.cpp:3731
597 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
598 msgid "Change the name of the selected branch"
599 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
603 msgstr "&Umbenennen..."
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
606 msgid "Add the selected branches to the list."
607 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
610 msgid "&Add Selected"
611 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
614 msgid "Add all unknown branches to the list."
615 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
619 msgstr "A&lle hinzufügen"
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
622 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
623 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
624 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
626 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
627 #: src/Buffer.cpp:2288
628 #: src/Buffer.cpp:3693
629 #: src/Buffer.cpp:3756
632 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
633 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
635 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
636 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
645 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
651 msgid "Undefined branches used in this document."
652 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
655 msgid "&Undefined Branches:"
656 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
662 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
668 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
674 #: src/HSpace.cpp:117
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
693 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
694 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
695 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
696 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2279
699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2531
700 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
701 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
713 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
737 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
762 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
763 msgid "&Custom Bullet:"
764 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
766 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
771 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
775 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
776 msgid "Go to previous change"
777 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
779 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
780 msgid "&Previous change"
781 msgstr "&Vorherige Änderung"
783 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
784 msgid "Go to next change"
785 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
787 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
789 msgstr "&Nächste Änderung"
791 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
792 msgid "Accept this change"
793 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
795 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
797 msgstr "A&kzeptieren"
799 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
800 msgid "Reject this change"
801 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
803 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
810 msgstr "Schriftfamilie"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
819 msgstr "Schriftschnitt"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
826 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
828 msgstr "Strichstärke"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
833 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
842 msgstr "Schriftfarbe"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
845 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
847 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
853 msgstr "&Strichstärke:"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
860 msgid "Never Toggled"
861 msgstr "Niemals Umschalten"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
870 msgid "Other font settings"
871 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
874 msgid "Always Toggled"
875 msgstr "Immer Umschalten"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
882 msgid "toggle font on all of the above"
883 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
887 msgstr "Alle &umschalten"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
890 msgid "Apply each change automatically"
891 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
894 msgid "Apply changes &immediately"
895 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
898 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
899 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
901 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
905 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
913 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
915 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
917 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
918 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
923 msgid "A&vailable Citations:"
924 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
927 msgid "S&elected Citations:"
928 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
931 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
932 msgstr "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis hinzu. "
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
935 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
936 msgstr "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
939 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
940 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
943 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
944 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
951 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
953 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
957 msgstr "&Zurücksetzen"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
965 msgstr "Formatierung"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
968 msgid "Citation st&yle:"
969 msgstr "Z&itierstil:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
972 msgid "Natbib citation style to use"
973 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
976 msgid "Text &before:"
977 msgstr "Text &davor:"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
980 msgid "Text to place before citation"
981 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
985 msgstr "&Text danach:"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
988 msgid "Text to place after citation"
989 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
992 msgid "List all authors"
993 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
996 msgid "Full aut&hor list"
997 msgstr "Alle Autore&n"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1000 msgid "Force upper case in citation"
1001 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1004 msgid "Force u&pper case"
1005 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1008 msgid "Search Citation"
1009 msgstr "Verweis suchen"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1016 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1017 msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder klicken den Suchknopf."
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1020 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1021 msgstr "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, um zu suchen"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1028 msgid "Search field:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
1034 msgstr "Alle Felder"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1037 msgid "Regular e&xpression"
1038 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1041 msgid "Case se&nsitive"
1043 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1047 msgid "Entry types:"
1048 msgstr "Eintragst&ypen:"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1051 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
1052 msgid "All entry types"
1053 msgstr "Alle Eintragstypen"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1056 msgid "Search as you &type"
1057 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1061 msgstr "Schriftfarben"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1069 msgid "Click to change the color"
1070 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1074 msgstr "Standard..."
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1078 msgid "Revert the color to the default"
1079 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1084 msgstr "&Zurücksetzen"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1087 msgid "Greyed-out notes:"
1088 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1583
1092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
1094 msgstr "&Änderung..."
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1097 msgid "Background colors"
1098 msgstr "Hintergrundfarben"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1105 msgid "Shaded boxes:"
1106 msgstr "Schattierte Boxen:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1109 msgid "&New Document:"
1110 msgstr "&Neues Dokument:"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1113 msgid "&Old Document:"
1114 msgstr "&Altes Dokument:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1118 msgstr "Du&rchsuchen..."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1121 msgid "Copy Document Settings from:"
1122 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1125 msgid "N&ew Document"
1126 msgstr "N&euem Dokument"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1129 msgid "Ol&d Document"
1130 msgstr "A<em Dokument"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1133 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1134 msgstr "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch Änderungsmarkierungen angezeigt"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1137 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1138 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1141 msgid "Compare Revisions"
1142 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1145 msgid "&Revisions back"
1146 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1149 msgid "&Between revisions"
1150 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1161 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1166 msgid "Match delimiter types"
1167 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1170 msgid "&Keep matched"
1171 msgstr "&Zusammenpassend"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1178 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1179 msgid "Insert the delimiters"
1180 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1187 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1188 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1191 msgid "Use Class Defaults"
1192 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1195 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1196 msgstr "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-Dokumente speichern"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1199 msgid "Save as Document Defaults"
1200 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1207 msgid "Show ERT button only"
1208 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1212 msgstr "&Geschlossen"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1215 msgid "Show ERT contents"
1216 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1223 msgid "For more information, refer to the complete log."
1224 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1231 msgid "Description:"
1232 msgstr "Beschreibung:"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1235 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1236 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1239 msgid "View Complete &Log..."
1240 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1248 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1261 msgid "Select a file"
1262 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1273 msgid "Available templates"
1274 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1278 msgid "LaTe&X and LyX options"
1279 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1282 msgid "LaTeX Options"
1283 msgstr "LaTeX-Optionen"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1294 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1295 msgstr "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1298 msgid "&Show in LyX"
1299 msgstr "In LyX &anzeigen"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1305 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1306 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1310 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1311 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1314 msgid "Si&ze and Rotation"
1315 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1325 msgid "Angle to rotate image by"
1326 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1331 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1332 msgid "The origin of the rotation"
1333 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1337 msgstr "&Drehpunkt:"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1348 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1349 msgid "Height of image in output"
1350 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1354 msgid "Width of image in output"
1355 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1358 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1359 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1363 msgid "&Maintain aspect ratio"
1364 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1368 msgstr "Zuschneiden"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1372 msgid "Clip to bounding box values"
1373 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1377 msgid "Clip to &bounding box"
1378 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1382 msgid "&Left bottom:"
1383 msgstr "&Links unten:"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1392 msgstr "&Rechts oben:"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1396 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1397 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1401 msgid "&Get from File"
1402 msgstr "L&ese aus Datei"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1423 msgid "Replace &with:"
1424 msgstr "Ersetzen &durch:"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1427 msgid "Perform a case-sensitive search"
1428 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1431 msgid "Case &sensitive"
1432 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1435 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1436 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1439 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1441 msgstr "&Nächstes suchen"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1444 msgid "Restrict search to whole words only"
1445 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1448 msgid "W&hole words"
1449 msgstr "Gan&ze Wörter"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1452 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1453 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1457 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1463 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1464 msgid "Search &backwards"
1465 msgstr "&Rückwärts suchen"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1468 msgid "Replace all occurences at once"
1469 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1474 msgid "Replace &All"
1475 msgstr "&Alle ersetzen"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1479 msgstr "E&instellungen"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1482 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1483 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1490 msgid "Current &document"
1491 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1494 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1495 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1498 msgid "&Master document"
1499 msgstr "&Hauptdokument"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1502 msgid "All open documents"
1503 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1506 msgid "&Open documents"
1507 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1510 msgid "All ma&nuals"
1511 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1514 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1515 msgstr "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1518 msgid "Ignore &format"
1519 msgstr "Ignoriere For&mat"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1522 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1523 msgstr "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes beibehalten"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1526 msgid "&Preserve first case on replace"
1527 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1530 msgid "&Expand macros"
1531 msgstr "&Makros ausklappen"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1535 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1541 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1544 msgid "Use &default placement"
1545 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1548 msgid "Advanced Placement Options"
1549 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1552 msgid "&Top of page"
1553 msgstr "&Anfang der Seite"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1556 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1557 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1560 msgid "Here de&finitely"
1561 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1564 msgid "&Here if possible"
1565 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1568 msgid "&Page of floats"
1569 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1572 msgid "&Bottom of page"
1573 msgstr "&Ende der Seite"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1576 msgid "&Span columns"
1577 msgstr "&Spalten überspannen"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1580 msgid "&Rotate sideways"
1581 msgstr "Seitwärts &drehen"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1588 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1589 msgstr "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1592 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1593 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1596 msgid "&Default family:"
1597 msgstr "Standard-&Familie:"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1600 msgid "Select the default family for the document"
1601 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1605 msgstr "&Grundgröße:"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1608 msgid "LaTe&X font encoding:"
1609 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1612 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1613 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1617 msgstr "Se&rifenschrift:"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1620 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1621 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1624 msgid "&Sans Serif:"
1625 msgstr "S&erifenlose:"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1628 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1629 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1633 msgstr "S&kalierung (%):"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1636 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1637 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1640 msgid "&Typewriter:"
1641 msgstr "&Schreibmaschine:"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1644 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1645 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1649 msgstr "Ska&lierung (%):"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1652 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1653 msgstr "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1660 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1662 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder koreanische\n"
1663 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1666 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1667 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1670 msgid "Use true S&mall Caps"
1671 msgstr "Echte &Kapitälchen verwenden"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1674 msgid "Use old style instead of lining figures"
1675 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1678 msgid "Use &Old Style Figures"
1679 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1686 msgid "Select an image file"
1687 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1691 msgstr "Ausgabegröße"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1694 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1695 msgstr "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe automatisch bestimmt."
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1698 msgid "Set &height:"
1699 msgstr "&Höhe festlegen:"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1702 msgid "&Scale Graphics (%):"
1703 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1706 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1707 msgstr "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite automatisch bestimmt."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1711 msgstr "&Breite festlegen:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1714 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1715 msgstr "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite überschreitet"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1718 msgid "Rotate Graphics"
1719 msgstr "Grafik drehen"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1722 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1723 msgstr "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1726 msgid "Ro&tate after scaling"
1727 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1731 msgstr "Dreh&punkt:"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1734 msgid "A&ngle (Degrees):"
1735 msgstr "&Winkel (Grad):"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1739 msgid "File name of image"
1740 msgstr "Dateiname des Bilds"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1744 msgstr "&Ausschnitt"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1757 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1758 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1761 msgid "Don't un&zip on export"
1762 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1766 msgid "Additional LaTeX options"
1767 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1770 msgid "LaTeX &options:"
1771 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1774 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1775 msgstr "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1778 msgid "Sho&w in LyX"
1779 msgstr "In L&yX anzeigen"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1782 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1783 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1786 msgid "Graphics Group"
1787 msgstr "Grafikgruppe"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1790 msgid "A&ssigned to group:"
1791 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1794 msgid "Click to define a new graphics group."
1795 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1797 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1798 msgid "O&pen new group..."
1799 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1802 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1803 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1807 msgstr "Entwurfsmodus"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1811 msgstr "&Entwurfsmodus"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1814 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1815 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1818 msgid "..............."
1819 msgstr "..............."
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1826 msgid "<-----------"
1827 msgstr "<-----------"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1830 msgid "----------->"
1831 msgstr "----------->"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1834 msgid "\\-----v-----/"
1835 msgstr "\\-----v-----/"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1838 msgid "/-----^-----\\"
1839 msgstr "/-----^-----\\"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1846 msgid "Supported spacing types"
1847 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1854 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1855 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart "Benutzerdefiniert"."
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1858 msgid "&Fill Pattern:"
1859 msgstr "&Füllmuster:"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1866 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1867 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1872 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1881 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1882 msgid "Name associated with the URL"
1883 msgstr "Name für die URL"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1887 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1892 msgid "Specify the link target"
1893 msgstr "Das Linkziel angeben"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1900 msgid "Link to the web or to every other target"
1901 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1908 msgid "Link to an email address"
1909 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1916 msgid "Link to a file"
1917 msgstr "Link zu einer Datei"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1924 msgid "Listing Parameters"
1925 msgstr "Listing-Parameter"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1930 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1931 msgstr "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX erkannt werden"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1936 msgid "&Bypass validation"
1937 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1948 msgid "Mo&re parameters"
1949 msgstr "&Weitere Parameter"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1952 msgid "Underline spaces in generated output"
1953 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1956 msgid "&Mark spaces in output"
1957 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1960 msgid "Show LaTeX preview"
1961 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1964 msgid "&Show preview"
1965 msgstr "&Vorschau anzeigen"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1968 msgid "File name to include"
1969 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1972 msgid "&Include Type:"
1973 msgstr "&Art der Einbindung:"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1985 msgstr "Unformatiert"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1150
1989 msgid "Program Listing"
1990 msgstr "Programmlisting"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1993 msgid "Edit the file"
1994 msgstr "Die Datei bearbeiten"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1998 msgstr "&Bearbeiten"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2001 msgid "A&vailable Indexes:"
2002 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2005 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2006 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2008 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2009 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2010 msgstr "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2012 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2014 msgid "Index generation"
2015 msgstr "Indexerzeugung"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2018 msgid "Define program options of the selected processor."
2019 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2022 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2023 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) benötigen."
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2026 msgid "&Use multiple indexes"
2027 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2030 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2031 msgstr "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2034 msgid "Add a new index to the list"
2035 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2038 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2039 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2044 msgid "Remove the selected index"
2045 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2048 msgid "Rename the selected index"
2049 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2053 msgstr "&Umbenennen..."
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2056 msgid "Define or change button color"
2057 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2060 msgid "Information Type:"
2061 msgstr "Informationstyp:"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2064 msgid "Information Name:"
2065 msgstr "Informationsname:"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2068 msgid "Inset Parameter Configuration"
2069 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2072 msgid "Update dialog when moving context"
2073 msgstr "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung platziert wird."
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2076 msgid "S&ynchronize Dialog"
2077 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2080 msgid "Apply settings immediately"
2081 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2085 msgid "I&mmediate Apply"
2086 msgstr "&Direkt übernehmen"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2089 msgid "Restore initial values in dialog"
2090 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2093 msgid "Push new inset into the document"
2094 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2098 msgstr "Neue Einfügung"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2101 msgid "Document &class"
2102 msgstr "&Dokumentklasse"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2105 msgid "Click to select a local document class definition file"
2106 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2109 msgid "&Local Layout..."
2110 msgstr "&Lokales Format"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2113 msgid "Class options"
2114 msgstr "Klassenoptionen"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2117 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2118 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2121 msgid "&Predefined:"
2122 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2125 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2126 msgstr "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2130 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2133 msgid "&Graphics driver:"
2134 msgstr "&Grafiktreiber:"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2137 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2138 msgstr "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2141 msgid "Select de&fault master document"
2142 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2146 msgstr "&Hauptdokument:"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2149 msgid "Enter the name of the default master document"
2150 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2153 msgid "&Suppress default date on front page"
2154 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2157 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2158 msgstr "Verwende &refstyle (statt prettyref) für Querverweise"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2161 msgid "&Quote Style:"
2162 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2169 msgid "Language &Default"
2170 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2177 msgid "Language pac&kage:"
2178 msgstr "Sprach&paket:"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2182 msgid "Select which language package LyX should use"
2183 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2186 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2187 msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: \\usepackage{babel})"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2194 msgid "Value of the vertical line offset."
2195 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2198 msgid "Value of the line width."
2199 msgstr "Wert der Linienbreite."
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2206 msgid "Value of the line thickness."
2207 msgstr "Wert der Liniendicke."
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2210 #: src/insets/InsetListings.cpp:351
2211 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2216 msgid "&Main Settings"
2217 msgstr "&Haupteinstellungen"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2221 msgstr "Platzierung"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2224 msgid "Check for inline listings"
2225 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2228 msgid "&Inline listing"
2229 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2232 msgid "Check for floating listings"
2233 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2237 msgstr "Gleitob&jekt"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2241 msgstr "&Platzierung:"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2244 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2245 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2248 msgid "Line numbering"
2249 msgstr "Zeilennummerierung"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2256 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2257 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2264 msgid "Difference between two numbered lines"
2265 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2269 msgstr "Schrift&größe:"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2272 msgid "Choose the font size for line numbers"
2273 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2282 msgstr "S&chriftgröße:"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2285 msgid "The content's base font size"
2286 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2289 msgid "Font Famil&y:"
2290 msgstr "Schrift&familie:"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2293 msgid "The content's base font style"
2294 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2297 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2298 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2301 msgid "&Break long lines"
2302 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2305 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2306 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2309 msgid "S&pace as symbol"
2310 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2313 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2314 msgstr "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2317 msgid "Space i&n string as symbol"
2318 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2321 msgid "Tab&ulator size:"
2322 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2325 msgid "Use extended character table"
2326 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2329 msgid "&Extended character table"
2330 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2337 msgid "Select the programming language"
2338 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2345 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2346 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2353 msgid "Fi&rst line:"
2354 msgstr "E&rste Zeile:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2357 msgid "The first line to be printed"
2358 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2362 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2365 msgid "The last line to be printed"
2366 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2373 msgid "More Parameters"
2374 msgstr "Weitere Parameter"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2378 msgid "Feedback window"
2379 msgstr "Feedback-Fenster"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2382 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2383 msgstr "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2386 msgid "Input here the listings parameters"
2387 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2390 msgid "Document-specific layout information"
2391 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2395 msgstr "&Validieren"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2399 msgid "Errors reported in terminal."
2400 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2404 msgstr "Konvertieren"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2407 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2408 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2412 msgstr "Protokollt&yp:"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2415 msgid "Update the display"
2416 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2421 msgstr "A&ktualisieren"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2424 msgid "Copy to Clip&board"
2425 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2432 msgid "Jump to the next warning message."
2433 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2436 msgid "Next &Warning"
2437 msgstr "Nächste &Warnung"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2440 msgid "Jump to the next error message."
2441 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2445 msgstr "Nächster &Fehler"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2448 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2449 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2452 msgid "&Default Margins"
2453 msgstr "&Standard-Ränder"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2473 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2476 msgid "Head &height:"
2477 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2481 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2484 msgid "&Column Sep:"
2485 msgstr "&Spaltenabstand:"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2488 msgid "Master Document Output"
2489 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2492 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2493 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2496 msgid "Include only &selected children"
2497 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2500 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2501 msgstr "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2504 msgid "&Maintain counters and references"
2505 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2508 msgid "Include all subdocuments in the output"
2509 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2512 msgid "&Include all children"
2513 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2519 msgid "Number of rows"
2520 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2531 msgid "Number of columns"
2532 msgstr "Anzahl der Spalten"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2540 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2541 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2544 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2545 msgid "Vertical alignment"
2546 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2553 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2554 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2557 msgid "&Horizontal:"
2558 msgstr "&Horizontal:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2569 msgid "decoration type / matrix border"
2570 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2593 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2594 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:23
2597 msgid "&Use AMS math package automatically"
2598 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:33
2601 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2602 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:36
2605 msgid "Use AMS &math package"
2606 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:43
2609 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2610 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen in Formeln eingefügt werden"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:46
2613 msgid "Use esint package &automatically"
2614 msgstr "&esint-Paket automatisch verwenden"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:56
2617 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2618 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird immer verwendet"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2621 msgid "Use &esint package"
2622 msgstr "e&sint-Paket verwenden"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2625 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2626 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in Formeln eingefügt wird"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2629 msgid "Use math&dots package automatically"
2630 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2633 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2634 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2637 msgid "Use mathdo&ts package"
2638 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:86
2641 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2642 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:89
2645 msgid "Use mhchem &package automatically"
2646 msgstr "mhchem-&Paket automatisch verwenden"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:99
2649 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2650 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:102
2653 msgid "Use mh&chem package"
2654 msgstr "mh&chem-Paket verwenden"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:109
2657 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
2658 msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-Verzierung 'utilde' verwendet wird"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:112
2661 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
2662 msgstr "u&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:122
2665 msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
2666 msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:125
2669 msgid "Use undertilde pac&kage"
2670 msgstr "undertilde -Pa&ket verwenden"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2674 msgstr "&Verfügbar:"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2678 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2680 msgstr "&Hinzufügen"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2688 msgstr "Ausg&ewählt:"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2691 msgid "Nomenclature"
2692 msgstr "Nomenklatur"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2696 msgstr "&Einsortieren als:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2699 msgid "&Description:"
2700 msgstr "&Beschreibung:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2706 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2711 msgid "LyX internal only"
2712 msgstr "Nur LyX-intern"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2718 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2719 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2720 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2727 msgid "Print as grey text"
2728 msgstr "Als grauen Text drucken"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2732 msgstr "&Grauschrift"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2735 msgid "&List in Table of Contents"
2736 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2740 msgstr "&Nummerierung"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2743 msgid "Output Format"
2744 msgstr "Ausgabeformat"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2747 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2748 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an."
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2752 msgid "De&fault Output Format:"
2753 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2756 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2757 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) aktivieren"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2760 msgid "S&ynchronize with Output"
2761 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2764 msgid "C&ustom Macro:"
2765 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2768 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2769 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für die LaTeX-Präambel."
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2772 msgid "XHTML Output Options"
2773 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2776 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2777 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2780 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2781 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2784 msgid "&Math output:"
2785 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2788 msgid "Format to use for math output."
2789 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2795 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2803 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2804 #: lib/layouts/egs.layout:617
2805 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2806 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:696
2811 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2812 msgid "Math &image scaling:"
2813 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2816 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2817 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2820 msgid "Paper Format"
2821 msgstr "Papierformat"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2825 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2830 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2831 msgstr "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels \"Benutzerdefiniert\" fest"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2834 msgid "&Orientation:"
2835 msgstr "&Orientierung:"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2839 msgstr "Ho&chformat"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2843 msgstr "&Querformat"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
2848 msgstr "Seitenlayout"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2851 msgid "Headings &style:"
2852 msgstr "&Seiten-Stil:"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2855 msgid "Style used for the page header and footer"
2856 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2859 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2860 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2863 msgid "&Two-sided document"
2864 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2868 msgstr "Markenbreite"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2872 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2873 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2876 msgid "Lo&ngest label"
2877 msgstr "Längste &Marke"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2880 msgid "Line &spacing"
2881 msgstr "Zeilen&abstand"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
2902 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
2905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
2908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
2909 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2910 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
2911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
2912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
2913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2133
2914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
2915 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2917 msgstr "Benutzerdefiniert"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2920 msgid "&Indent Paragraph"
2921 msgstr "Absatz &einrücken"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2940 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2941 msgstr "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert ist."
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2944 msgid "Paragraph's &Default"
2945 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2948 msgid "&Use hyperref support"
2949 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2956 msgid "Header Information"
2957 msgstr "Dokument-Informationen"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2973 msgstr "&Schlagwörter:"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2976 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2977 msgstr "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem Dokument zu erhalten"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2980 msgid "Automatically fi&ll header"
2981 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2984 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2985 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2988 msgid "Load in &fullscreen mode"
2989 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2993 msgstr "H&yperlinks"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2996 msgid "Allows link text to break across lines."
2997 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3000 msgid "B&reak links over lines"
3001 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3004 msgid "No &frames around links"
3005 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3008 msgid "C&olor links"
3009 msgstr "&Links einfärben"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3012 msgid "Bibliographical backreferences"
3013 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3016 msgid "B&ackreferences:"
3017 msgstr "Rück&verweise:"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3021 msgstr "&Lesezeichen"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3024 msgid "G&enerate Bookmarks"
3025 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3028 msgid "&Numbered bookmarks"
3029 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3032 msgid "&Open bookmarks"
3033 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3036 msgid "Number of levels"
3037 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3040 msgid "Additional o&ptions"
3041 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3044 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3045 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3048 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3049 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3056 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3057 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3060 msgid "&Horizontal Phantom"
3061 msgstr "&Horizontales Phantom"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3064 msgid "Vertical space of the phantom content"
3065 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3068 msgid "&Vertical Phantom"
3069 msgstr "&Vertikales Phantom"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3076 msgid "&Use system colors"
3077 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3081 msgstr "Im Mathemodus"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3084 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3085 msgstr "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach der Verzögerung."
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3088 msgid "Automatic in&line completion"
3089 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3092 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3093 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3096 msgid "Automatic p&opup"
3097 msgstr "Automatisches P&opup"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3100 msgid "Autoco&rrection"
3101 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3105 msgstr "Im Textmodus"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3108 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3109 msgstr "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der Verzögerung."
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3112 msgid "Automatic &inline completion"
3113 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3116 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3117 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3120 msgid "Automatic &popup"
3121 msgstr "Automatisches &Popup"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3124 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3125 msgstr "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung im Textmodus verfügbar ist."
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3128 msgid "Cursor i&ndicator"
3129 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3132 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3137 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3138 msgstr "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3141 msgid "s inline completion dela&y"
3142 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3145 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3146 msgstr "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3149 msgid "s popup d&elay"
3150 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3153 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3154 msgstr "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3157 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3158 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3161 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3162 msgstr "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3165 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3166 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3170 msgstr "&Konverter:"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3173 msgid "E&xtra flag:"
3174 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3177 msgid "&From format:"
3178 msgstr "&Von Format:"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3182 msgstr "&In Format:"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
3192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3197 msgid "Converter Defi&nitions"
3198 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3201 msgid "Converter File Cache"
3202 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3209 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3210 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3213 msgid "Display &Graphics"
3214 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3217 msgid "Instant &Preview:"
3218 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3234 msgid "Preview Si&ze:"
3235 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3238 msgid "Factor for the preview size"
3239 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3242 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3243 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3246 msgid "&Mark end of paragraphs"
3247 msgstr "Absatzenden &markieren"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3254 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3255 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3258 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3259 msgstr "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor eingestellt."
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3262 msgid "Cursor width (&pixels):"
3263 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3266 msgid "Scroll &below end of document"
3267 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3270 msgid "Sort &environments alphabetically"
3271 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3274 msgid "&Group environments by their category"
3275 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3278 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3279 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3282 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3283 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3286 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3287 msgstr "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3290 msgid "Skip trailing non-word characters"
3291 msgstr "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)."
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3294 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3295 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3302 msgid "&Hide toolbars"
3303 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3306 msgid "Hide scr&ollbar"
3307 msgstr "S&crollbar verstecken"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3310 msgid "Hide &tabbar"
3311 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3314 msgid "Hide &menubar"
3315 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3318 msgid "&Limit text width"
3319 msgstr "&Begrenze Textbreite"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3322 msgid "Screen used (&pixels):"
3323 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3334 msgid "&Document format"
3335 msgstr "&Dokumentformat"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3338 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3339 msgstr "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren angezeigt."
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3342 msgid "Sho&w in export menu"
3343 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3346 msgid "Vector &graphics format"
3347 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3350 msgid "S&hort Name:"
3351 msgstr "Kur&ztitel:"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3354 msgid "E&xtensions:"
3355 msgstr "Datei&endungen:"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3359 msgstr "&Tastenkürzel:"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3363 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3370 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3371 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3374 msgid "Default Format"
3375 msgstr "Voreingestelltes Format"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3379 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3390 msgid "Your E-mail address"
3391 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3398 msgid "Use &keyboard map"
3399 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3408 msgstr "&Durchsuchen..."
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3415 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3416 msgstr "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim nächsten LyX-Neustart wirksam."
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3419 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3420 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3427 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3428 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3431 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3432 msgstr "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3435 msgid "Scroll wheel zoom"
3436 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3448 msgstr "Umschalttaste"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3455 msgid "User &interface language:"
3456 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3459 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3460 msgstr "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest."
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3463 msgid "Language &package:"
3464 msgstr "Sprach&paket:"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
3469 msgstr "Automatisch"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
3473 msgid "Always Babel"
3474 msgstr "Immer Babel"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3478 msgid "None[[language package]]"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3482 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3483 msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3486 msgid "Command s&tart:"
3487 msgstr "Befehl &Anfang:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3490 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3491 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3494 msgid "Command e&nd:"
3495 msgstr "Befehl &Ende:"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3498 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3499 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3502 msgid "Default Decimal &Separator:"
3503 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3506 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3507 msgstr "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, nicht lokal (im Sprachpaket)"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3510 msgid "Set languages &globally"
3511 msgstr "Sprachen &global definieren"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3514 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3515 msgstr "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen Sprachbefehl gesetzt"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3519 msgstr "A&uto-Beginn"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3522 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3523 msgstr "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen Sprachbefehl geschlossen"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3530 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3531 msgstr "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3534 msgid "Mark &foreign languages"
3535 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3538 msgid "Right-to-left language support"
3539 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3542 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3543 msgstr "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3546 msgid "Enable &RTL support"
3547 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3550 msgid "Cursor movement:"
3551 msgstr "Cursorbewegung:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3562 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3563 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) verwendet werden soll (via fontenc)."
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3566 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3567 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3570 msgid "Default paper si&ze:"
3571 msgstr "Standard-&Papiergröße:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3585 msgid "US executive"
3586 msgstr "US executive"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3609 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3610 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3613 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3614 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3617 msgid "BibTeX command and options"
3618 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3622 msgid "Processor for &Japanese:"
3623 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3626 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3627 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3631 msgstr "Pr&ozessor:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3639 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3640 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3643 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3644 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3647 msgid "&Nomenclature command:"
3648 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3651 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3652 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3655 msgid "Chec&kTeX command:"
3656 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3659 msgid "CheckTeX start options and flags"
3660 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3664 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3665 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3666 "Warning: Your changes here will not be saved."
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3670 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3671 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3674 msgid "Set class options to default on class change"
3675 msgstr "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte zurücksetzen"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3678 msgid "R&eset class options when document class changes"
3679 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3682 msgid "Output &line length:"
3683 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3686 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3687 msgstr "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile voneinander getrennt."
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3690 msgid "&Date format:"
3691 msgstr "&Datumsformat:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3694 msgid "Date format for strftime output"
3695 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3698 msgid "&Overwrite on export:"
3699 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3702 msgid "Ask permission"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3706 msgid "Main file only"
3707 msgstr "Nur Hauptdokument"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3711 msgstr "Alle Dateien"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3714 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3715 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3718 msgid "Forward search"
3719 msgstr "Vorwärtssuche"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3722 msgid "DV&I command:"
3723 msgstr "DV&I Befehl:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3726 msgid "&PDF command:"
3727 msgstr "&PDF-Befehl:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3730 msgid "&PATH prefix:"
3731 msgstr "&PATH-Präfix:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3735 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3736 "Use the OS native format."
3738 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH vorangestellt werden sollen.\n"
3739 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3742 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3743 msgstr "TEX&INPUTS-Präfix:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3747 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3748 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3750 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
3751 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3762 msgstr "Durchsuchen..."
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3765 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3766 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3769 msgid "&Temporary directory:"
3770 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3773 msgid "Ly&XServer pipe:"
3774 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3777 msgid "&Backup directory:"
3778 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3781 msgid "&Example files:"
3782 msgstr "&Beispieldateien:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3785 msgid "&Document templates:"
3786 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3789 msgid "&Working directory:"
3790 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3793 msgid "H&unspell dictionaries:"
3794 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3797 msgid "Printer Command Options"
3798 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3801 msgid "Extension to be used when printing to file."
3802 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3805 msgid "File ex&tension:"
3806 msgstr "Datei&endung:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3809 msgid "Option used to print to a file."
3810 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3813 msgid "Print to &file:"
3814 msgstr "Druck in Da&tei:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3817 msgid "Option used to print to non-default printer."
3818 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3821 msgid "Set &printer:"
3822 msgstr "Drucker &festlegen:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3825 msgid "Option used with spool command to set printer."
3826 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3829 msgid "Spool &printer:"
3830 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3833 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3834 msgstr "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3837 msgid "Spool co&mmand:"
3838 msgstr "Spool-&Befehl:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3841 msgid "Option used to reverse page order."
3842 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3845 msgid "Re&verse pages:"
3846 msgstr "Seiten u&mkehren:"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3850 msgstr "&Querformat:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3853 msgid "&Number of copies:"
3854 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3857 msgid "Option used to set number of copies."
3858 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3861 msgid "Option used to print a range of pages."
3862 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3866 msgstr "&Gruppieren:"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3869 msgid "Pa&ge range:"
3870 msgstr "Se&itenbereich:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3873 msgid "Option used to collate multiple copies."
3874 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3878 msgstr "&Ungerade Seiten:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3881 msgid "&Even pages:"
3882 msgstr "&Gerade Seiten:"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3885 msgid "Paper t&ype:"
3886 msgstr "Papier&art:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3889 msgid "Paper si&ze:"
3890 msgstr "&Papiergröße:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3893 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3894 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3897 msgid "E&xtra options:"
3898 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3901 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3902 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3905 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3906 msgstr "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert haben."
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3909 msgid "Adapt &output to printer"
3910 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3913 msgid "Name of the default printer"
3914 msgstr "Name des Standarddruckers"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3917 msgid "Default &printer:"
3918 msgstr "Standard-&Drucker:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3921 msgid "Printer co&mmand:"
3922 msgstr "D&ruckbefehl:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3925 msgid "Sans Seri&f:"
3926 msgstr "S&erifenlose:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3929 msgid "T&ypewriter:"
3930 msgstr "Schrei&bmaschine:"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3934 msgstr "Seri&fenschrift:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3939 msgstr "&Vergrößerung %:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3943 msgstr "Schriftgrößen"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3955 msgstr "Noch grö&ßer:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3963 msgstr "Giga&ntisch:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3967 msgstr "Se&hr klein:"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3986 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3987 msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3990 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3991 msgstr "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu beschleunigen"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3999 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4002 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4003 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4006 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4007 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren nicht geprüft."
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4010 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4011 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4014 msgid "&Spellchecker engine:"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4018 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4019 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4022 msgid "Accept compound &words"
4023 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4026 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4027 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4030 msgid "S&pellcheck continuously"
4031 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4034 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4035 msgstr "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4038 msgid "&Escape characters:"
4039 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4042 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4043 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4046 msgid "Al&ternative language:"
4047 msgstr "&Alternative Sprache:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4050 msgid "&User interface file:"
4051 msgstr "&GUI-Datei:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4055 msgstr "&Symboldesign:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4059 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4060 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4062 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4063 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4066 msgid "Automatic help"
4067 msgstr "Automatische Hilfe"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4070 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4071 msgstr "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des bearbeiteten Dokuments"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4074 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4075 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4082 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4083 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4086 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4087 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4090 msgid "Restore cursor &positions"
4091 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4094 msgid "&Load opened files from last session"
4095 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4098 msgid "&Clear all session information"
4099 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4106 msgid "Backup original documents when saving"
4107 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4110 msgid "&Backup documents, every"
4111 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4118 msgid "&Save documents compressed by default"
4119 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4122 msgid "&Maximum last files:"
4123 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4126 msgid "&Open documents in tabs"
4127 msgstr "Dokument in &Unterfenstern öffnen"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4131 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4132 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4134 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4135 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4136 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4139 msgid "S&ingle instance"
4140 msgstr "Ein&zelinstanz"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4143 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4144 msgstr "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern rechts in der Unterfenster-Leiste."
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4147 msgid "&Single close-tab button"
4148 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Unterfenstern"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
4152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4161 msgid "Page number to print from"
4162 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4165 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4169 msgid "Page number to print to"
4170 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4173 msgid "Print all pages"
4174 msgstr "Alle Seiten drucken"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4186 msgid "Print &odd-numbered pages"
4187 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4190 msgid "Print &even-numbered pages"
4191 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4194 msgid "Print in reverse order"
4195 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4198 msgid "Re&verse order"
4199 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4206 msgid "Number of copies"
4207 msgstr "Anzahl der Kopien"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4210 msgid "Collate copies"
4211 msgstr "Kopien sortieren"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4222 msgid "Print Destination"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4226 msgid "Send output to the printer"
4227 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4234 msgid "Send output to the given printer"
4235 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4238 msgid "Send output to a file"
4239 msgstr "In eine Datei drucken"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4242 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4243 msgstr "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den vorherigen eingebettet werden soll."
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4247 msgstr "&Unterindex"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4250 msgid "A&vailable indexes:"
4251 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4254 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4255 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4258 msgid "Nomenclature settings"
4259 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4263 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4264 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4267 msgid "&List Indentation:"
4268 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4271 msgid "Custom &Width:"
4272 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4275 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4276 msgstr "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" gesetzt werden."
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1365
4280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4286 msgstr "Einstellungen"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4289 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4290 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4293 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4294 msgstr "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4297 msgid "&Clear automatically"
4298 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4301 msgid "Debug messages"
4302 msgstr "Testmeldungen"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4305 msgid "Display no debug messages"
4306 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4313 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4314 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4318 msgstr "Ausgew&ählte"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4321 msgid "Display all debug messages"
4322 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4325 msgid "Display statusbar messages?"
4326 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4329 msgid "&Statusbar messages"
4330 msgstr "&Statusmeldungen"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4334 msgstr "Ma&rken in:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4345 msgid "Enter string to filter the label list"
4346 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4349 msgid "Filter case-sensitively"
4350 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4353 msgid "Case-sensiti&ve"
4354 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4357 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4358 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4365 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4366 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4369 msgid "Cas&e-sensitive"
4371 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4375 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4376 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4380 msgstr "Gru&ppieren"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4383 msgid "&Go to Label"
4384 msgstr "&Gehe zur Marke"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4387 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4388 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4392 msgstr "<Querverweis>"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4395 msgid "(<reference>)"
4396 msgstr "(<Querverweis>)"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4403 msgid "on page <page>"
4404 msgstr "auf Seite <Seite>"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4407 msgid "<reference> on page <page>"
4408 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4411 msgid "Formatted reference"
4412 msgstr "Formatierter Querverweis"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4415 msgid "Textual reference"
4416 msgstr "Textverweis"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4419 msgid "Update the label list"
4420 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4423 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4424 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4427 msgid "Match w&hole words only"
4428 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4431 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4432 msgstr "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4435 msgid "&Export formats:"
4436 msgstr "&Exportformate:"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4439 msgid "&Send exported file to command:"
4440 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4443 msgid "Edit shortcut"
4444 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4447 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4448 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4451 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4452 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4456 msgstr "&Lösche Kürzel"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4459 msgid "Clear current shortcut"
4460 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4469 msgstr "&Tastenkürzel:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4476 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4477 msgstr "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4480 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
4481 msgid "Spell Checker"
4482 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4485 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4486 msgstr "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts ändern."
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4489 msgid "Unknown word:"
4490 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4493 msgid "Current word"
4494 msgstr "Aktuelles Wort"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4498 msgstr "&Nächstes suchen"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4501 msgid "Re&placement:"
4502 msgstr "E&rsetzung:"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4505 msgid "Replace with selected word"
4506 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4509 msgid "Replace word with current choice"
4510 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4513 msgid "S&uggestions:"
4514 msgstr "&Vorschläge:"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4517 msgid "Ignore this word"
4518 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4522 msgstr "&Ignorieren"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4525 msgid "Ignore this word throughout this session"
4526 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4530 msgstr "&Alle ignorieren"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4533 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4534 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4537 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4538 msgstr "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie UTF-8, um alle benutzen zu können"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4542 msgstr "Ka&tegorie:"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4545 msgid "Select this to display all available characters at once"
4546 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4549 msgid "&Display all"
4550 msgstr "&Alle Anzeigen"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4553 msgid "&Table Settings"
4554 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4557 msgid "Column settings"
4558 msgstr "Spalteneinstellungen"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4561 msgid "&Horizontal alignment:"
4562 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4565 msgid "Horizontal alignment in column"
4566 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4569 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4570 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:793
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4575 msgid "At Decimal Separator"
4576 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4579 msgid "&Decimal separator:"
4580 msgstr "De&zimaltrenner:"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4583 msgid "Fixed width of the column"
4584 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4587 msgid "&Vertical alignment in row:"
4588 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4591 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4592 msgstr "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile fest."
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4595 msgid "Merge cells of different columns"
4596 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4599 msgid "&Multicolumn"
4600 msgstr "&Mehrfachspalte"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4604 msgstr "Zeileneinstellung"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4607 msgid "Merge cells of different rows"
4608 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4612 msgstr "M&ehrfachzeile"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4615 msgid "&Vertical Offset:"
4616 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4619 msgid "Optional vertical offset"
4620 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4623 msgid "Cell setting"
4624 msgstr "Zelleneinstellungen"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4627 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4628 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4631 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4632 msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4635 msgid "LaTe&X argument:"
4636 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4639 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4640 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4643 msgid "Table-wide settings"
4644 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4647 msgid "Table w&idth:"
4648 msgstr "Tabellenbre&ite:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4651 msgid "Verti&cal alignment:"
4652 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4655 msgid "Vertical alignment of the table"
4656 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4659 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4660 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4663 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4664 msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4668 msgstr "&Rahmenlinien"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4672 msgstr "Rahmenlinien ein"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4675 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4676 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4680 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4683 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4684 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4691 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4692 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4695 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4696 msgstr "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4703 msgid "Use default (grid-like) border style"
4704 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4711 msgid "Additional Space"
4712 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4715 msgid "T&op of row:"
4716 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4719 msgid "Botto&m of row:"
4720 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4723 msgid "Bet&ween rows:"
4724 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4728 msgstr "&Lange Tabelle"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4731 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4732 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4735 msgid "&Use long table"
4736 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4739 msgid "Row settings"
4740 msgstr "Zeileneinstellungen"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4747 msgid "Border above"
4748 msgstr "Rahmen oben"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4751 msgid "Border below"
4752 msgstr "Rahmen unten"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4763 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4764 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4771 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4772 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4788 msgid "First header:"
4789 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4792 msgid "This row is the header of the first page"
4793 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4796 msgid "Don't output the first header"
4797 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4809 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4810 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4813 msgid "Last footer:"
4814 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4817 msgid "This row is the footer of the last page"
4818 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4821 msgid "Don't output the last footer"
4822 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4829 msgid "Set a page break on the current row"
4830 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4833 msgid "Page &break on current row"
4834 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4837 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4838 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4841 msgid "Longtable alignment"
4842 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4845 msgid "Current cell:"
4846 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4849 msgid "Current row position"
4850 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4853 msgid "Current column position"
4854 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4857 msgid "Close this dialog"
4858 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4861 msgid "Rebuild the file lists"
4862 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4865 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4866 msgstr "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit Pfad angezeigt werden."
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4873 msgid "Selected classes or styles"
4874 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4877 msgid "LaTeX classes"
4878 msgstr "LaTeX-Klassen"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4881 msgid "LaTeX styles"
4882 msgstr "LaTeX-Stile"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4885 msgid "BibTeX styles"
4886 msgstr "BibTeX-Stile"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4889 msgid "Toggles view of the file list"
4890 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4894 msgstr "&Pfad anzeigen"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4897 msgid "Separate paragraphs with"
4898 msgstr "Absätze trennen durch"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4901 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4902 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4905 msgid "&Indentation:"
4906 msgstr "&Einrückung:"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4909 msgid "Size of the indentation"
4910 msgstr "Länge der Einrückung"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4913 msgid "&Vertical space:"
4914 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4917 msgid "Size of the vertical space"
4918 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4925 msgid "&Line spacing:"
4926 msgstr "&Zeilenabstand:"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4929 msgid "Spacing type"
4930 msgstr "Größe des Abstands"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4933 msgid "Number of lines"
4934 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4937 msgid "Format text into two columns"
4938 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4941 msgid "Two-&column document"
4942 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4945 msgid "Language of the thesaurus"
4946 msgstr "Sprache des Thesaurus"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4954 msgstr "&Schlagwort:"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4957 msgid "Word to look up"
4958 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4962 msgstr "&Nachschlagen"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4966 msgid "The selected entry"
4967 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4974 msgid "Replace the entry with the selection"
4975 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4978 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4979 msgstr "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn nachzuschlagen"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4986 msgid "Enter string to filter contents"
4987 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4990 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4991 msgstr "Wechsel zwischen verfübgaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4994 msgid "Update navigation tree"
4995 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5004 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5005 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5008 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5009 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5012 msgid "Move selected item down by one"
5013 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5016 msgid "Move selected item up by one"
5017 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5024 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5025 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5032 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5033 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5036 msgid "LyX: Enter text"
5037 msgstr "LyX: Text eingeben"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5040 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5041 msgstr "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr warnen."
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5044 msgid "&Do not show this warning again!"
5045 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5048 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5049 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5055 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5059 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5063 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5067 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5072 msgid "&Output Format:"
5073 msgstr "Ausgabe&format:"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5076 msgid "Select the output format"
5077 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5080 msgid "Complete source"
5081 msgstr "Vollständige Quelle"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5084 msgid "Automatic update"
5085 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5088 msgid "Unit of width value"
5089 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5092 msgid "number of needed lines"
5093 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5096 msgid "use number of lines"
5097 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5101 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5104 msgid "Outer (default)"
5105 msgstr "Außen (Standard)"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5112 msgid "use overhang"
5113 msgstr "Überhang benutzen"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5120 msgid "Overhang value"
5121 msgstr "Überhangwert"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5124 msgid "Unit of overhang value"
5125 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5128 msgid "Check this to allow flexible placement"
5129 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5132 msgid "Allow &floating"
5133 msgstr "&Gleiten erlauben"
5135 #: lib/layouts/aa.layout:27
5136 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5138 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5139 #: lib/layouts/apa.layout:24
5140 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5141 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5142 #: lib/layouts/egs.layout:18
5143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5144 #: lib/layouts/foils.layout:30
5145 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
5147 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5148 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5149 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5150 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5151 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5152 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
5153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5155 #: lib/layouts/slides.layout:60
5156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5157 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5158 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5163 #: lib/layouts/aa.layout:42
5164 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5165 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5166 #: lib/layouts/amsart.layout:63
5167 #: lib/layouts/apa.layout:310
5168 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5170 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5171 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
5172 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5173 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5174 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5175 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5176 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
5177 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
5178 #: lib/layouts/spie.layout:20
5179 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85
5180 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5181 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5182 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5183 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
5184 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
5185 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
5186 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
5187 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
5188 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
5192 #: lib/layouts/aa.layout:46
5193 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5194 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5195 #: lib/layouts/amsart.layout:104
5196 #: lib/layouts/apa.layout:321
5197 #: lib/layouts/egs.layout:52
5198 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
5199 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5200 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5201 #: lib/layouts/paper.layout:67
5202 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
5203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
5204 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5205 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5206 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
5208 msgstr "Unterabschnitt"
5210 #: lib/layouts/aa.layout:50
5211 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5212 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5213 #: lib/layouts/amsart.layout:127
5214 #: lib/layouts/apa.layout:331
5215 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
5216 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5217 #: lib/layouts/paper.layout:76
5218 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5219 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5220 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5221 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5222 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
5223 msgid "Subsubsection"
5224 msgstr "Unterunterabschn."
5226 #: lib/layouts/aa.layout:54
5227 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5228 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5229 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5230 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5231 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5235 #: lib/layouts/aa.layout:57
5236 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5237 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5238 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5239 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5243 #: lib/layouts/aa.layout:60
5244 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5245 #: lib/layouts/egs.layout:186
5246 #: lib/layouts/paper.layout:101
5247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5248 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5249 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5252 msgstr "Beschreibung"
5254 #: lib/layouts/aa.layout:63
5255 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5256 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5257 #: lib/layouts/egs.layout:132
5258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
5259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:296
5260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5261 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
5262 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5267 #: lib/layouts/aa.layout:67
5268 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5269 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5270 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5271 #: lib/layouts/apa.layout:39
5272 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5273 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5274 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5275 #: lib/layouts/egs.layout:251
5276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5277 #: lib/layouts/foils.layout:125
5278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5279 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
5280 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5281 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5282 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5283 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5284 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
5285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5286 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
5287 #: lib/layouts/simplecv.layout:122
5288 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
5289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5290 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5291 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5292 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
5296 #: lib/layouts/aa.layout:70
5297 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5298 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
5299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
5300 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5301 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
5305 #: lib/layouts/aa.layout:73
5306 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5308 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5309 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5310 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5311 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
5312 #: lib/layouts/egs.layout:293
5313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5314 #: lib/layouts/foils.layout:133
5315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
5317 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5318 #: lib/layouts/llncs.layout:180
5319 #: lib/layouts/paper.layout:120
5320 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5322 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
5323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5324 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5325 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
5329 #: lib/layouts/aa.layout:76
5330 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5331 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
5333 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5335 #: lib/layouts/isprs.layout:111
5336 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5337 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
5338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5339 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5340 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5344 #: lib/layouts/aa.layout:79
5345 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5347 msgstr "Sonderdruck"
5349 #: lib/layouts/aa.layout:82
5350 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
5351 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
5355 #: lib/layouts/aa.layout:85
5356 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5357 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5358 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5359 #: lib/layouts/egs.layout:471
5360 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5362 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5363 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5364 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
5365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5366 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
5367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5368 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5369 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
5370 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
5371 #: lib/external_templates:341
5375 #: lib/layouts/aa.layout:88
5376 #: lib/layouts/aa.layout:338
5377 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5379 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5381 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5382 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5383 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5384 #: lib/layouts/egs.layout:486
5385 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5387 #: lib/layouts/foils.layout:147
5388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5389 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5390 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5391 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5392 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5393 #: lib/layouts/paper.layout:130
5394 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5395 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5397 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5398 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5399 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5400 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5402 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5403 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5404 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5405 #: src/output_plaintext.cpp:138
5409 #: lib/layouts/aa.layout:91
5410 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5411 #: lib/layouts/egs.layout:532
5412 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5413 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5423 msgid "Acknowledgement"
5426 #: lib/layouts/aa.layout:94
5427 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5428 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5429 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5430 #: lib/layouts/book.layout:23
5431 #: lib/layouts/egs.layout:557
5432 #: lib/layouts/foils.layout:210
5433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432
5434 #: lib/layouts/latex8.layout:125
5435 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5436 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
5437 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5438 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5439 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5440 #: lib/layouts/report.layout:12
5441 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5442 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5443 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
5444 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
5445 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
5447 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
5449 msgid "Bibliography"
5450 msgstr "Literaturverzeichnis"
5452 #: lib/layouts/aa.layout:124
5453 #: lib/layouts/aa.layout:162
5454 #: lib/layouts/aa.layout:326
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5456 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5457 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5458 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5459 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5461 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5462 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5463 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5467 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5476 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5477 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5478 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5479 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5482 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5484 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5485 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5488 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5489 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5490 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
5491 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
5492 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
5493 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
5494 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
5498 #: lib/layouts/aa.layout:168
5499 msgid "Offprint Requests to:"
5500 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
5502 #: lib/layouts/aa.layout:191
5503 msgid "Correspondence to:"
5504 msgstr "Schriftverkehr an:"
5506 #: lib/layouts/aa.layout:209
5507 #: lib/layouts/aastex.layout:489
5508 #: lib/layouts/agutex.layout:151
5509 #: lib/layouts/agutex.layout:181
5510 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
5514 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449
5515 #: lib/layouts/iopart.layout:265
5516 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
5517 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
5518 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5519 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
5523 #: lib/layouts/aa.layout:217
5524 msgid "Acknowledgements."
5525 msgstr "Danksagungen."
5527 #: lib/layouts/aa.layout:299
5528 msgid "institutemark"
5529 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5531 #: lib/layouts/aa.layout:303
5532 msgid "institute mark"
5533 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5535 #: lib/layouts/aa.layout:352
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
5539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
5540 #: lib/layouts/isprs.layout:52
5541 #: lib/layouts/paper.layout:172
5542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
5543 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5544 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
5545 #: lib/layouts/svglobal3.layout:56
5546 #: lib/layouts/svjog.layout:117
5547 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
5548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5549 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
5551 msgstr "Schlagwörter"
5553 #: lib/layouts/aa.layout:367
5555 msgstr "Schlagwörter."
5557 #: lib/layouts/aa.layout:389
5558 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5559 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
5563 #: lib/layouts/aa.layout:399
5567 #: lib/layouts/aa.layout:410
5568 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5569 #: lib/layouts/achemso.layout:89
5570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
5571 #: lib/layouts/latex8.layout:64
5572 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5573 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5574 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5575 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
5579 #: lib/layouts/aa.layout:414
5583 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
5588 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5589 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5590 #: lib/layouts/egs.layout:71
5591 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5592 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5593 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
5595 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5596 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5597 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5602 #: lib/layouts/achemso.layout:94
5603 #: lib/layouts/latex8.layout:88
5604 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
5605 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
5607 msgstr "Zugehörigkeit"
5609 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5614 #: lib/layouts/apa.layout:222
5615 #: lib/layouts/elsart.layout:430
5616 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
5617 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5618 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
5619 msgid "Acknowledgements"
5620 msgstr "Danksagungen"
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
5624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409
5625 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
5626 #: src/rowpainter.cpp:533
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5632 #: lib/layouts/agutex.layout:215
5633 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
5635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
5636 #: lib/layouts/iopart.layout:276
5637 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
5638 #: lib/layouts/llncs.layout:277
5639 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
5640 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5641 #: src/output_plaintext.cpp:150
5643 msgstr "Literaturverzeichnis"
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5647 msgstr "Abbildung platzieren"
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5651 msgstr "Tabelle platzieren"
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5654 msgid "TableComments"
5655 msgstr "Tabellen-Kommentare"
5657 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5659 msgstr "Tabellen-Verweise"
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5663 msgstr "Mathe-Buchstaben"
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5666 msgid "NoteToEditor"
5667 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5671 msgstr "Einrichtung"
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5682 msgid "Altaffilation"
5683 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:298
5686 msgid "Alternative affiliation:"
5687 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:305
5690 msgid "altaffilmark"
5691 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5693 #: lib/layouts/aastex.layout:309
5694 msgid "altaffiliation mark"
5695 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5697 #: lib/layouts/aastex.layout:340
5698 msgid "Subject headings:"
5699 msgstr "Schlagwörter:"
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:383
5702 msgid "[Acknowledgements]"
5703 msgstr "[Danksagungen]"
5705 #: lib/layouts/aastex.layout:404
5706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
5707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
5708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
5712 #: lib/layouts/aastex.layout:424
5713 msgid "Place Figure here:"
5714 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:444
5717 msgid "Place Table here:"
5718 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
5720 #: lib/layouts/aastex.layout:463
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:524
5725 msgid "Note to Editor:"
5726 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
5728 #: lib/layouts/aastex.layout:545
5729 msgid "References. ---"
5730 msgstr "Referenzen. ---"
5732 #: lib/layouts/aastex.layout:565
5736 #: lib/layouts/aastex.layout:573
5738 msgstr "Tabellenfußnote"
5740 #: lib/layouts/aastex.layout:581
5742 msgstr "Tabellenfußnote:"
5744 #: lib/layouts/aastex.layout:588
5745 msgid "tablenotemark"
5746 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5748 #: lib/layouts/aastex.layout:592
5749 msgid "tablenote mark"
5750 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5754 msgstr "Abbildungslegende"
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:620
5760 #: lib/layouts/aastex.layout:637
5762 msgstr "Einrichtung:"
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:663
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:690
5772 #: lib/layouts/achemso.layout:100
5773 msgid "Alt Affiliation"
5774 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
5776 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5777 msgid "Also Affiliation"
5778 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
5780 #: lib/layouts/achemso.layout:110
5781 #: lib/layouts/lettre.layout:342
5782 #: lib/configure.py:615
5786 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5787 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
5791 #: lib/layouts/achemso.layout:122
5795 #: lib/layouts/achemso.layout:127
5796 msgid "List of Schemes"
5797 msgstr "Liste der Schemata"
5799 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5803 #: lib/layouts/achemso.layout:149
5804 msgid "List of Charts"
5805 msgstr "Liste der Zeichnungen"
5807 #: lib/layouts/achemso.layout:166
5811 #: lib/layouts/achemso.layout:171
5812 msgid "List of Graphs"
5813 msgstr "Liste der Graphen"
5815 #: lib/layouts/achemso.layout:215
5819 #: lib/layouts/achemso.layout:219
5823 #: lib/layouts/achemso.layout:261
5827 #: lib/layouts/achemso.layout:264
5831 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
5835 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
5836 msgid "Teaser image:"
5837 msgstr "Teaser-Bild:"
5839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
5843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
5845 msgstr "CR-Kategorie"
5847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5848 msgid "CR categories"
5849 msgstr "CR-Kategorien"
5851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
5852 msgid "Computing Review Categories"
5853 msgstr "EDV-Review-Kategorien"
5855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5856 #: lib/layouts/agutex.layout:177
5857 #: lib/layouts/iopart.layout:239
5858 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
5859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
5860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5861 msgid "Acknowledgments"
5862 msgstr "Danksagungen"
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5869 msgid "Publication Month"
5870 msgstr "Monat der Publikation"
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5873 msgid "Publication Month:"
5874 msgstr "Monat der Publikation:"
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5877 msgid "Publication Year"
5878 msgstr "Jahr der Publikation"
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5881 msgid "Publication Year:"
5882 msgstr "Jahr der Publikation:"
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5885 msgid "Publication Volume"
5886 msgstr "Band der Publikation"
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5889 msgid "Publication Volume:"
5890 msgstr "Band der Publikation:"
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5893 msgid "Publication Issue"
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5897 msgid "Publication Issue:"
5900 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5903 msgid "Acknowledgement."
5904 msgstr "Danksagung."
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5907 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5908 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319
5910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322
5911 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5912 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5913 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5914 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5915 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
5923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5924 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5925 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
5926 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5928 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5933 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5934 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5935 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5936 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5941 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5942 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5953 msgstr "Algorithmus"
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5969 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5970 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
5975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
5976 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
5977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5984 msgid "Case \\thecase."
5985 msgstr "Fall \\thecase."
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5988 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
5990 #: lib/layouts/svmono.layout:80
5991 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5997 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5999 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
6001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
6003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
6004 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6005 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6020 msgstr "Schlussfolgerung"
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:151
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:159
6036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
6037 #: lib/layouts/llncs.layout:314
6038 #: lib/layouts/theorems.inc:119
6039 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6046 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6047 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
6049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6051 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6052 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:166
6057 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6058 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
6060 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
6061 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6063 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
6067 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6069 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
6072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6073 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6074 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:181
6093 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6094 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6095 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
6096 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
6102 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6108 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6109 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:188
6114 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6115 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6116 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6128 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6129 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
6134 #: lib/layouts/AEA.layout:195
6135 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6136 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
6142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
6146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
6147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
6148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
6150 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6151 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:202
6156 #: lib/layouts/foils.layout:243
6157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
6158 #: lib/layouts/llncs.layout:356
6159 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6160 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6165 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6166 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6168 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6172 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6173 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:209
6178 #: lib/layouts/agutex.layout:169
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:217
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:369
6194 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6202 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
6205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6206 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6207 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:225
6212 #: lib/layouts/foils.layout:257
6213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
6214 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
6215 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6223 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6227 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6228 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:232
6233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
6234 #: lib/layouts/llncs.layout:403
6235 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6237 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6243 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6247 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6248 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:234
6253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
6254 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6255 msgid "Remark \\theremark."
6256 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6258 #: lib/layouts/AEA.layout:240
6259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6266 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6267 msgid "Solution \\thesolution."
6268 msgstr "Lösung \\thesolution."
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:250
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6282 msgstr "Zusammenfassung"
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:258
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:260
6289 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:908
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:946
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
6293 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
6294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195
6295 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
6296 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6297 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6298 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
6299 #: lib/layouts/initials.module:26
6300 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:264
6308 #: lib/layouts/AEA.layout:269
6309 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6310 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316
6312 #: lib/layouts/llncs.layout:376
6313 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6314 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
6315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6316 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6317 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6321 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6325 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6326 msgid "Affiliation Mark"
6327 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6329 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6330 msgid "Author affiliation"
6331 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6333 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6334 msgid "Author affiliation:"
6335 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6337 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6338 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6339 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6340 #: lib/layouts/svjog.layout:168
6341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6345 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6346 msgid "Acknowledgments."
6347 msgstr "Danksagungen."
6349 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6351 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6352 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6353 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6357 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6358 msgid "SpecialSection"
6359 msgstr "Spezialabschnitt"
6361 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6362 msgid "SpecialSection*"
6363 msgstr "Spezialabschnitt*"
6365 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6367 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6368 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6370 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6372 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6374 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6376 #: lib/layouts/isprs.layout:190
6377 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6378 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6380 msgstr "Unterabschnitt*"
6382 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6383 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6384 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6385 msgid "Subsubsection*"
6386 msgstr "Unterunterabschn.*"
6388 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6389 msgid "Chapter Exercises"
6390 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6392 #: lib/layouts/apa.layout:51
6394 msgstr "Kopfzeile rechts"
6396 #: lib/layouts/apa.layout:60
6397 msgid "Right header:"
6398 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6400 #: lib/layouts/apa.layout:83
6404 #: lib/layouts/apa.layout:100
6405 msgid "Short title:"
6408 #: lib/layouts/apa.layout:129
6410 msgstr "Zwei Autoren"
6412 #: lib/layouts/apa.layout:136
6413 msgid "ThreeAuthors"
6414 msgstr "Drei Autoren"
6416 #: lib/layouts/apa.layout:143
6418 msgstr "Vier Autoren"
6420 #: lib/layouts/apa.layout:162
6421 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
6422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6423 msgid "Affiliation:"
6424 msgstr "Zugehörigkeit:"
6426 #: lib/layouts/apa.layout:171
6427 msgid "TwoAffiliations"
6428 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6430 #: lib/layouts/apa.layout:178
6431 msgid "ThreeAffiliations"
6432 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6434 #: lib/layouts/apa.layout:185
6435 msgid "FourAffiliations"
6436 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6438 #: lib/layouts/apa.layout:192
6440 msgstr "Zeitschrift"
6442 #: lib/layouts/apa.layout:206
6444 msgstr "Laufende Nummer"
6446 #: lib/layouts/apa.layout:213
6447 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6448 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6466 #: lib/layouts/apa.layout:234
6467 msgid "Acknowledgements:"
6468 msgstr "Danksagungen:"
6470 #: lib/layouts/apa.layout:248
6472 msgstr "Dicke Linie"
6474 #: lib/layouts/apa.layout:258
6475 msgid "CenteredCaption"
6476 msgstr "Zentrierte Legende"
6478 #: lib/layouts/apa.layout:268
6479 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6483 #: lib/layouts/apa.layout:278
6485 msgstr "Abbildung einpassen"
6487 #: lib/layouts/apa.layout:284
6489 msgstr "Bitmap einpassen"
6491 #: lib/layouts/apa.layout:351
6492 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6493 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6494 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6495 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6496 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6497 msgid "Subparagraph"
6498 msgstr "Unterparagraph"
6500 #: lib/layouts/apa.layout:376
6501 #: lib/layouts/egs.layout:182
6502 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
6503 #: lib/layouts/simplecv.layout:94
6507 #: lib/layouts/apa.layout:399
6509 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6511 #: lib/layouts/apa.layout:415
6512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6513 msgid "(\\alph{enumii})"
6514 msgstr "(\\alph{enumii})"
6516 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6520 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6524 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6528 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6532 #: lib/layouts/article.layout:19
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6534 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6535 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6536 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6537 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6538 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6539 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6543 #: lib/layouts/article.layout:31
6544 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
6545 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6549 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6550 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6552 msgstr "BeginneRahmen"
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6555 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6560 msgid "Section \\arabic{section}"
6561 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6564 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6565 msgid "\\Alph{section}"
6566 msgstr "\\Alph{section}"
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6569 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6570 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6573 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6574 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6587 msgid "BeginPlainFrame"
6588 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6591 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6592 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6596 msgstr "RahmenNochmal"
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6599 msgid "Again frame with label"
6600 msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6604 msgstr "BeendeRahmen"
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6607 msgid "________________________________"
6608 msgstr "________________________________"
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6611 msgid "FrameSubtitle"
6612 msgstr "RahmenUntertitel"
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:402
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:427
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6625 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6626 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6629 msgid "ColumnsCenterAligned"
6630 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6633 msgid "Columns (center aligned)"
6634 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6637 msgid "ColumnsTopAligned"
6638 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6641 msgid "Columns (top aligned)"
6642 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6655 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6656 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:544
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6664 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6668 msgstr "Überlagerungsbereich"
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6675 msgid "Uncovered on slides"
6676 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
6678 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6683 msgid "Only on slides"
6684 msgstr "Nur auf Folien"
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:651
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6700 msgid "ExampleBlock"
6701 msgstr "BeispielBlock"
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6704 msgid "Example Block:"
6705 msgstr "Beispiel-Block:"
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6712 msgid "Alert Block:"
6713 msgstr "Alarm-Block:"
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:739
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:796
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:861
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6722 msgid "Title (Plain Frame)"
6723 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6726 msgid "InstituteMark"
6727 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6730 msgid "Institute mark"
6731 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:907
6734 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
6735 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6737 msgstr "Zitat (lang)"
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:926
6740 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
6742 msgstr "Zitat (kurz)"
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:943
6745 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6750 msgid "TitleGraphic"
6751 msgstr "Titelgrafik"
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:988
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:998
6758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
6763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6765 msgstr "Definition."
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6769 msgstr "Definitionen"
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6772 msgid "Definitions."
6773 msgstr "Definitionen."
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
6788 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
6793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
6794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
6795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
6799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6800 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6804 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6810 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6811 #: lib/layouts/svmono.layout:89
6812 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
6817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
6830 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6836 msgstr "NotizStichpunkt"
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6847 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
6848 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6854 msgstr "Artikelmodus"
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6861 msgid "PresentationMode"
6862 msgstr "Präsentationsmodus"
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6865 msgid "Presentation"
6866 msgstr "Präsentation"
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
6869 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6870 #: src/insets/Inset.cpp:97
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
6875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
6876 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6877 msgid "List of Tables"
6878 msgstr "Tabellenverzeichnis"
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
6881 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
6886 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235
6887 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6888 msgid "List of Figures"
6889 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
6891 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6895 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6899 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6903 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6904 msgid "ACT \\arabic{act}"
6905 msgstr "AKT \\arabic{act}"
6907 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6911 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6912 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6913 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
6915 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6919 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6921 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
6923 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6927 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6928 msgid "Parenthetical"
6931 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6935 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6939 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6943 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6944 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6945 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6946 msgid "Right Address"
6947 msgstr "Adresse rechts"
6949 #: lib/layouts/chess.layout:35
6951 msgstr "Hauptvariante"
6953 #: lib/layouts/chess.layout:42
6955 msgstr "Hauptvariante:"
6957 #: lib/layouts/chess.layout:61
6961 #: lib/layouts/chess.layout:65
6965 #: lib/layouts/chess.layout:71
6966 msgid "SubVariation"
6967 msgstr "Untervariante"
6969 #: lib/layouts/chess.layout:74
6970 msgid "Subvariation:"
6971 msgstr "Untervariante:"
6973 #: lib/layouts/chess.layout:80
6974 msgid "SubVariation2"
6975 msgstr "Untervariante2"
6977 #: lib/layouts/chess.layout:83
6978 msgid "Subvariation(2):"
6979 msgstr "Untervariante(2):"
6981 #: lib/layouts/chess.layout:89
6982 msgid "SubVariation3"
6983 msgstr "Untervariante3"
6985 #: lib/layouts/chess.layout:92
6986 msgid "Subvariation(3):"
6987 msgstr "Untervariante(3):"
6989 #: lib/layouts/chess.layout:98
6990 msgid "SubVariation4"
6991 msgstr "Untervariante4"
6993 #: lib/layouts/chess.layout:101
6994 msgid "Subvariation(4):"
6995 msgstr "Untervariante(4):"
6997 #: lib/layouts/chess.layout:107
6998 msgid "SubVariation5"
6999 msgstr "Untervariante5"
7001 #: lib/layouts/chess.layout:110
7002 msgid "Subvariation(5):"
7003 msgstr "Untervariante(5):"
7005 #: lib/layouts/chess.layout:117
7007 msgstr "Züge verbergen"
7009 #: lib/layouts/chess.layout:122
7011 msgstr "Züge verbergen:"
7013 #: lib/layouts/chess.layout:127
7015 msgstr "Schachbrett"
7017 #: lib/layouts/chess.layout:131
7018 msgid "[chessboard]"
7019 msgstr "[Schachbrett]"
7021 #: lib/layouts/chess.layout:140
7022 msgid "BoardCentered"
7023 msgstr "Brett zentriert"
7025 #: lib/layouts/chess.layout:145
7026 msgid "[centered board]"
7027 msgstr "[zentriertes Brett]"
7029 #: lib/layouts/chess.layout:155
7031 msgstr "Hervorheben"
7033 #: lib/layouts/chess.layout:160
7035 msgstr "Höhepunkte:"
7037 #: lib/layouts/chess.layout:175
7041 #: lib/layouts/chess.layout:180
7045 #: lib/layouts/chess.layout:186
7047 msgstr "Springerzug"
7049 #: lib/layouts/chess.layout:191
7051 msgstr "Springerzug:"
7053 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7054 msgid "Custom Header/Footerlines"
7055 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
7057 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7058 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
7059 msgstr "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
7061 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7062 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
7064 msgstr "Kopfzeile links"
7066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
7067 msgid "Header/Footer"
7068 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
7070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7071 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
7072 msgid "Left Header:"
7073 msgstr "Kopfzeile links:"
7075 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
7076 msgid "Center Header"
7077 msgstr "Kopfzeile mitte"
7079 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
7080 msgid "Center Header:"
7081 msgstr "Kopfzeile mitte:"
7083 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7084 #: lib/layouts/simplecv.layout:115
7085 msgid "Right Header"
7086 msgstr "Kopfzeile rechts"
7088 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7089 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
7090 msgid "Right Header:"
7091 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7095 msgstr "Fußzeile links"
7097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
7098 msgid "Left Footer:"
7099 msgstr "Fußzeile links:"
7101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
7102 msgid "Center Footer"
7103 msgstr "Fußzeile mitte"
7105 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
7106 msgid "Center Footer:"
7107 msgstr "Fußzeile mitte:"
7109 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
7110 msgid "Right Footer"
7111 msgstr "Fußzeile rechts"
7113 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7114 msgid "Right Footer:"
7115 msgstr "Fußzeile rechts:"
7117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7122 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7123 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7124 msgid "Send To Address"
7125 msgstr "Empfänger-Adresse"
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7128 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7130 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7132 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7137 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7138 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7140 msgstr "Absender-Adresse"
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7143 msgid "Sender Address:"
7144 msgstr "Absenderadresse:"
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7147 msgid "Return address"
7148 msgstr "Rücksende-Adresse"
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7152 msgid "Backaddress:"
7153 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7156 msgid "Postal comment"
7157 msgstr "Postvermerk"
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7160 msgid "Postal Remark:"
7161 msgstr "Postvermerk:"
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7173 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7175 msgstr "Ihr Zeichen"
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7180 msgstr "Ihr Zeichen:"
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7184 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7186 msgstr "Mein Zeichen"
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7191 msgstr "Unser Zeichen:"
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7195 msgstr "Sachbearbeiter"
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7199 msgstr "Sachbearbeiter:"
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7202 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7203 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7205 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7207 msgstr "Unterschrift"
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7212 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7214 msgstr "Unterschrift:"
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7221 msgid "Bottom text:"
7222 msgstr "Fusszeile(n):"
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7233 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7239 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7244 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7247 msgstr "Adresszusatz"
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7252 msgstr "Adresszusatz:"
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7256 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7257 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7259 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7264 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7275 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7276 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7278 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7289 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7290 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7292 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7300 msgstr "Grußformel:"
7302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7303 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7309 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7315 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7322 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7332 msgid "Post Scriptum:"
7333 msgstr "Postscriptum:"
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7336 msgid "SenderAddress"
7337 msgstr "Absender-Adresse"
7339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7342 msgstr "Rücksende-Adresse"
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7345 msgid "RetourAdresse"
7346 msgstr "Rücksende-Adresse"
7348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7354 msgstr "Postvermerk"
7356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7362 msgstr "Ihr Zeichen"
7364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7370 msgid "IhrSchreiben"
7371 msgstr "Ihr Schreiben"
7373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7375 msgstr "Mein Zeichen"
7377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7378 msgid "Unterschrift"
7379 msgstr "Unterschrift"
7381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7386 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7387 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7456 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7458 msgstr "Kopfzeile: Titel"
7460 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7461 msgid "Running Title:"
7462 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
7464 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7466 msgstr "Kopfzeile: Autor"
7468 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7469 msgid "Running Author:"
7470 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
7472 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7476 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7478 msgstr "Web-Adresse"
7480 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7481 msgid "Web address:"
7482 msgstr "Web-Adresse:"
7484 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7485 msgid "Authors Block"
7486 msgstr "Autorenblock"
7488 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7489 msgid "Authors Block:"
7490 msgstr "Autorenblock:"
7492 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7493 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7498 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
7500 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
7501 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
7502 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7505 msgstr "Schlagwörter:"
7507 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7511 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7512 msgid "Thanks \\theThanks:"
7513 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
7515 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7517 msgstr "Hervorhebung"
7519 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7520 msgid "Thanks Reference"
7521 msgstr "Danksagungsverweis"
7523 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7525 msgstr "Danksagungsverweis"
7527 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7528 msgid "Internet Address Reference"
7529 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7531 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7532 msgid "Internet Addess Ref"
7533 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7535 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
7536 msgid "Corresponding Author"
7537 msgstr "Korrespondierender Autor"
7539 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7540 msgid "Name (First Name)"
7541 msgstr "Name (Vorname)"
7543 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7547 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7548 msgid "Name (Surname)"
7549 msgstr "Name (Nachname)"
7551 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
7553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7554 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7558 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7559 msgid "By Same Author (bib)"
7560 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
7562 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7564 msgstr "Vom selben Autor"
7566 #: lib/layouts/egs.layout:145
7570 #: lib/layouts/egs.layout:272
7572 msgstr "LaTeX-Titel"
7574 #: lib/layouts/egs.layout:306
7578 #: lib/layouts/egs.layout:315
7580 msgstr "Zugehörigkeit"
7582 #: lib/layouts/egs.layout:350
7584 msgstr "Zeitschrift:"
7586 #: lib/layouts/egs.layout:359
7588 msgstr "Manuskript-Nummer"
7590 #: lib/layouts/egs.layout:373
7592 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7594 #: lib/layouts/egs.layout:383
7596 msgstr "Erster Autor"
7598 #: lib/layouts/egs.layout:396
7599 msgid "1st_author_surname:"
7600 msgstr "1. Autor Nachname:"
7602 #: lib/layouts/egs.layout:405
7603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
7604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
7605 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7609 #: lib/layouts/egs.layout:418
7610 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7614 #: lib/layouts/egs.layout:427
7615 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7619 #: lib/layouts/egs.layout:440
7620 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7622 msgstr "Akzeptiert:"
7624 #: lib/layouts/egs.layout:449
7628 #: lib/layouts/egs.layout:462
7629 msgid "reprint_reqs_to:"
7630 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7632 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7633 msgid "Author Address"
7634 msgstr "Autoren-Adresse"
7636 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7638 msgid "Author Email"
7639 msgstr "Autoren-E-Mail"
7641 #: lib/layouts/elsart.layout:157
7642 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7646 #: lib/layouts/elsart.layout:168
7647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7649 msgstr "Autoren-URL"
7651 #: lib/layouts/elsart.layout:179
7652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7656 #: lib/layouts/elsart.layout:191
7657 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7661 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7662 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7663 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7665 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7669 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7670 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7671 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7673 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7674 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7675 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7677 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7678 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7679 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7681 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7682 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7683 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7685 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7686 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7687 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7689 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7690 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7691 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7693 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7694 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7695 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7697 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7698 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7699 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7701 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7702 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7703 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7705 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7706 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7707 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7709 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7710 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7711 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7713 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7714 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7715 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7717 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7718 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7719 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7721 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7722 msgid "Case \\arabic{case}"
7723 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7726 msgid "Titlenotemark"
7727 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7730 msgid "Titlenote mark"
7731 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7734 msgid "Title footnote"
7735 msgstr "Titelfußnotentext"
7737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7738 msgid "Title footnote:"
7739 msgstr "Titelfußnotentext:"
7741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7743 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7747 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7750 msgid "Author footnote"
7751 msgstr "Autorfußnotentext"
7753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7754 msgid "Author footnote:"
7755 msgstr "Autorfußnotentext:"
7757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7758 msgid "CorAuthormark"
7759 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7762 msgid "CorAuthor mark"
7763 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7766 msgid "Corresponding author"
7767 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
7769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7770 msgid "Corresponding author text:"
7771 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
7773 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7775 msgstr "Schlagwörter:"
7777 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7778 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
7779 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
7781 #: lib/layouts/enumitem.module:6
7782 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
7783 msgstr "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und Beschreibungen. Siehe den Abschnitt Benutzerdefinierte Listen des Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
7785 #: lib/layouts/enumitem.module:73
7786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
7787 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
7791 #: lib/layouts/enumitem.module:93
7792 msgid "Enumerate-Resume"
7793 msgstr "Aufzählung fortführen"
7795 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7799 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7801 msgstr "Stichpunkt:"
7803 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7804 msgid "BulletedItem"
7805 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
7807 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7808 msgid "Bulleted Item:"
7809 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
7811 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7815 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7817 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
7819 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7820 msgid "PersonalInfo"
7821 msgstr "PersönlicheInfo"
7823 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7824 msgid "Personal Info"
7825 msgstr "Persönliche Info"
7827 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7828 msgid "MotherTongue"
7829 msgstr "Muttersprache"
7831 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7832 msgid "Mother Tongue:"
7833 msgstr "Muttersprache:"
7835 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7839 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7840 msgid "Language Header:"
7841 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
7843 #: lib/layouts/europecv.layout:122
7847 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7848 msgid "LastLanguage"
7849 msgstr "Letzte Sprache"
7851 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7852 msgid "Last Language:"
7853 msgstr "Letzte Sprache:"
7855 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7859 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7860 msgid "Language Footer:"
7861 msgstr "Sprache Fußzeile:"
7863 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7867 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7869 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
7871 #: lib/layouts/foils.layout:42
7875 #: lib/layouts/foils.layout:61
7876 msgid "ShortFoilhead"
7877 msgstr "Kopf Folie kurz"
7879 #: lib/layouts/foils.layout:67
7880 msgid "Rotatefoilhead"
7881 msgstr "Kopf Folie gedreht"
7883 #: lib/layouts/foils.layout:73
7884 msgid "ShortRotatefoilhead"
7885 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
7887 #: lib/layouts/foils.layout:82
7889 msgstr "Häkchenliste"
7891 #: lib/layouts/foils.layout:97
7895 #: lib/layouts/foils.layout:101
7899 #: lib/layouts/foils.layout:116
7903 #: lib/layouts/foils.layout:160
7907 #: lib/layouts/foils.layout:168
7911 #: lib/layouts/foils.layout:177
7913 msgstr "Einschränkung"
7915 #: lib/layouts/foils.layout:181
7916 msgid "Restriction:"
7917 msgstr "Einschränkung:"
7919 #: lib/layouts/foils.layout:232
7920 #: lib/layouts/llncs.layout:420
7924 #: lib/layouts/foils.layout:246
7925 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7929 #: lib/layouts/foils.layout:253
7930 #: lib/layouts/llncs.layout:324
7931 msgid "Corollary #."
7932 msgstr "Korollar #."
7934 #: lib/layouts/foils.layout:260
7935 msgid "Proposition #."
7938 #: lib/layouts/foils.layout:267
7939 #: lib/layouts/llncs.layout:338
7940 msgid "Definition #."
7941 msgstr "Definition #."
7943 #: lib/layouts/foils.layout:292
7944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7948 #: lib/layouts/foils.layout:299
7949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7953 #: lib/layouts/foils.layout:302
7957 #: lib/layouts/foils.layout:306
7958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7962 #: lib/layouts/foils.layout:313
7963 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7964 msgid "Proposition*"
7967 #: lib/layouts/foils.layout:316
7968 msgid "Proposition."
7971 #: lib/layouts/foils.layout:320
7972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7974 msgstr "Definition*"
7976 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7980 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7983 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7987 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7992 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7997 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8001 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8005 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8009 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8013 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8018 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8022 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8023 msgid "ReturnAddress"
8024 msgstr "Rücksende-Adresse"
8026 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8027 msgid "ReturnAddress:"
8028 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8030 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8031 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8033 msgstr "Mein Zeichen:"
8035 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8036 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8038 msgstr "Ihr Zeichen:"
8040 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8044 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8048 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8052 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8056 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8060 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8064 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8068 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8072 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8076 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8080 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8084 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8088 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8090 msgstr "Bankleitzahl"
8092 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8094 msgstr "Bankleitzahl:"
8096 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8098 msgstr "Kontonummer"
8100 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8101 msgid "BankAccount:"
8102 msgstr "Kontonummer:"
8104 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8105 msgid "PostalComment"
8106 msgstr "Postvermerk"
8108 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8109 msgid "PostalComment:"
8110 msgstr "Postvermerk:"
8112 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8116 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8122 msgstr "Name Zeile A"
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8126 msgstr "Name Zeile A:"
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8130 msgstr "Name Zeile B"
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8134 msgstr "Name Zeile B:"
8136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8138 msgstr "Name Zeile C"
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8142 msgstr "Name Zeile C:"
8144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8146 msgstr "Name Zeile D"
8148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8150 msgstr "Name Zeile D:"
8152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8154 msgstr "Name Zeile E"
8156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8158 msgstr "Name Zeile E:"
8160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8162 msgstr "Name Zeile F"
8164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8166 msgstr "Name Zeile F:"
8168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8170 msgstr "Name Zeile G"
8172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8174 msgstr "Name Zeile G:"
8176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8178 msgstr "Adresse Zeile A"
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8181 msgid "AddressRowA:"
8182 msgstr "Adresse Zeile A:"
8184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8186 msgstr "Adresse Zeile B"
8188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8189 msgid "AddressRowB:"
8190 msgstr "Adresse Zeile B:"
8192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8194 msgstr "Adresse Zeile C"
8196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8197 msgid "AddressRowC:"
8198 msgstr "Adresse Zeile C:"
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8202 msgstr "Adresse Zeile D"
8204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8205 msgid "AddressRowD:"
8206 msgstr "Adresse Zeile D:"
8208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8210 msgstr "Adresse Zeile E"
8212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8213 msgid "AddressRowE:"
8214 msgstr "Adresse Zeile E:"
8216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8218 msgstr "Adresse Zeile F"
8220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8221 msgid "AddressRowF:"
8222 msgstr "Adresse Zeile F:"
8224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8225 msgid "TelephoneRowA"
8226 msgstr "Telefon Zeile A"
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8229 msgid "TelephoneRowA:"
8230 msgstr "Telefon Zeile A:"
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8233 msgid "TelephoneRowB"
8234 msgstr "Telefon Zeile B"
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8237 msgid "TelephoneRowB:"
8238 msgstr "Telefon Zeile B:"
8240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8241 msgid "TelephoneRowC"
8242 msgstr "Telefon Zeile C"
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8245 msgid "TelephoneRowC:"
8246 msgstr "Telefon Zeile C:"
8248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8249 msgid "TelephoneRowD"
8250 msgstr "Telefon Zeile D"
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8253 msgid "TelephoneRowD:"
8254 msgstr "Telefon Zeile D:"
8256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8257 msgid "TelephoneRowE"
8258 msgstr "Telefon Zeile E"
8260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8261 msgid "TelephoneRowE:"
8262 msgstr "Telefon Zeile E:"
8264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8265 msgid "TelephoneRowF"
8266 msgstr "Telefon Zeile F"
8268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8269 msgid "TelephoneRowF:"
8270 msgstr "Telefon Zeile F:"
8272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8273 msgid "InternetRowA"
8274 msgstr "Internet Zeile A"
8276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8277 msgid "InternetRowA:"
8278 msgstr "Internet Zeile A:"
8280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8281 msgid "InternetRowB"
8282 msgstr "Internet Zeile B"
8284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8285 msgid "InternetRowB:"
8286 msgstr "Internet Zeile B:"
8288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8289 msgid "InternetRowC"
8290 msgstr "Internet Zeile C"
8292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8293 msgid "InternetRowC:"
8294 msgstr "Internet Zeile C:"
8296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8297 msgid "InternetRowD"
8298 msgstr "Internet Zeile D"
8300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8301 msgid "InternetRowD:"
8302 msgstr "Internet Zeile D:"
8304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8305 msgid "InternetRowE"
8306 msgstr "Internet Zeile E"
8308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8309 msgid "InternetRowE:"
8310 msgstr "Internet Zeile E:"
8312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8313 msgid "InternetRowF"
8314 msgstr "Internet Zeile F"
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8317 msgid "InternetRowF:"
8318 msgstr "Internet Zeile F:"
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8322 msgstr "Bank Zeile A"
8324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8326 msgstr "Bank Zeile A:"
8328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8330 msgstr "Bank Zeile B"
8332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8334 msgstr "Bank Zeile B:"
8336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8338 msgstr "Bank Zeile C"
8340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8342 msgstr "Bank Zeile C:"
8344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8346 msgstr "Bank Zeile D"
8348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8350 msgstr "Bank Zeile D:"
8352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8354 msgstr "Bank Zeile E"
8356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8358 msgstr "Bank Zeile E:"
8360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8362 msgstr "Bank Zeile F"
8364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8366 msgstr "Bank Zeile F:"
8368 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8370 msgstr "Behauptung #."
8372 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8374 msgstr "Bemerkungen"
8376 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8378 msgstr "Bemerkungen #."
8380 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8381 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
8385 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8389 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8393 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8395 msgstr "EINBLENDEN:"
8397 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8401 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8405 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8407 msgstr "Fortfahrend"
8409 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8410 msgid "(continuing)"
8411 msgstr "(fortfahrend)"
8413 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8417 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8419 msgstr "TITEL ÜBER:"
8421 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8423 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
8425 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8426 msgid "INTERCUT WITH:"
8427 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
8429 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8433 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
8438 msgid "IEEE membership"
8439 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
8441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
8442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
8444 msgstr "Kleinschreibung"
8446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
8448 msgstr "Kleinschreibung"
8450 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
8451 msgid "Special Paper Notice"
8452 msgstr "Special-Paper-Notiz"
8454 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
8455 msgid "After Title Text"
8456 msgstr "Text nach Titel"
8458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
8459 msgid "Page headings"
8460 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
8462 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
8463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
8465 msgstr "Beides markieren"
8467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8468 msgid "Publication ID"
8469 msgstr "Publikations-ID"
8471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
8473 msgstr "Abstract---"
8475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
8476 msgid "Index Terms---"
8477 msgstr "Indexterme---"
8479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
8483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
8487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
8488 msgid "Biography without photo"
8489 msgstr "Biografie ohne Foto"
8491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
8492 msgid "BiographyNoPhoto"
8493 msgstr "Biographie ohne Foto"
8495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
8496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
8497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
8501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
8505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
8506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
8509 msgstr "Überarbeitet"
8511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8512 msgid "Classification Codes"
8513 msgstr "Klassifikationscodes"
8515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8516 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8517 msgid "TableCaption"
8518 msgstr "Tabellenlegende"
8520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
8521 msgid "Table caption"
8522 msgstr "Tabellenlegende"
8524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
8526 msgstr "Literaturzitat"
8528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
8529 msgid "Cite reference"
8530 msgstr "Literaturzitat"
8532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
8536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
8538 msgstr "Nummerierte Liste"
8540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338
8541 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8543 msgid "Theorem \\thetheorem."
8544 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
8547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
8548 msgid "Corollary \\thecorollary."
8549 msgstr "Korollar \\thecorollary."
8551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360
8552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8554 msgid "Lemma \\thelemma."
8555 msgstr "Lemma \\thelemma."
8557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
8558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
8559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8560 msgid "Proposition \\theproposition."
8561 msgstr "Satz \\theproposition."
8563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
8564 #: lib/layouts/llncs.layout:396
8565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
8566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
8568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
8577 msgid "Question \\thequestion."
8578 msgstr "Frage \\thequestion."
8580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
8582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8583 msgid "Claim \\theclaim."
8584 msgstr "Behauptung \\theclaim."
8586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391
8587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8589 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8590 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
8592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401
8593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8595 msgstr "Eigenschaft"
8597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420
8598 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8599 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
8601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
8605 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8607 msgstr "Überarbeitung"
8609 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8613 #: lib/layouts/iopart.layout:89
8617 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8621 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8625 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8629 #: lib/layouts/iopart.layout:218
8630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
8631 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
8635 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8636 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8637 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
8639 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8643 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8644 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8645 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8647 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8649 msgstr "EinreichenNach"
8651 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8652 msgid "submit to paper:"
8653 msgstr "Einreichen für Journal:"
8655 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8656 msgid "Bibliography (plain)"
8657 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
8659 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8660 msgid "Bibliography heading"
8661 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
8663 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8667 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8669 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
8671 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8675 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8676 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8677 msgstr "DANKSAGUNGEN"
8679 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8680 msgid "AddressForOffprints"
8681 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
8683 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8684 msgid "Address for Offprints:"
8685 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
8687 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8688 msgid "RunningTitle"
8689 msgstr "Kolumnentitel"
8691 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
8692 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8693 msgid "Running title:"
8694 msgstr "Kolumnentitel:"
8696 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8697 msgid "RunningAuthor"
8698 msgstr "Kolumne Autor"
8700 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8701 msgid "Running author:"
8702 msgstr "Kolumne Autor:"
8704 #: lib/layouts/lettre.layout:39
8706 msgstr "Kein Telefon"
8708 #: lib/layouts/lettre.layout:43
8709 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8713 #: lib/layouts/lettre.layout:49
8714 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8718 #: lib/layouts/lettre.layout:53
8719 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8723 #: lib/layouts/lettre.layout:73
8724 msgid "Post Scriptum"
8725 msgstr "Postscriptum"
8727 #: lib/layouts/lettre.layout:75
8728 msgid "EndOfMessage"
8729 msgstr "Ende der Nachricht"
8731 #: lib/layouts/lettre.layout:77
8733 msgstr "Ende des Dokuments"
8735 #: lib/layouts/lettre.layout:139
8736 #: lib/layouts/lettre.layout:188
8737 #: lib/layouts/lettre.layout:237
8738 #: lib/layouts/lettre.layout:287
8739 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8740 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8744 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8748 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8752 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8756 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8758 msgstr "Kein Telefon"
8760 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8764 #: lib/layouts/lettre.layout:516
8765 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8767 msgstr "Schlussteil"
8769 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8770 msgid "EndOfMessage."
8771 msgstr "Ende der Nachricht."
8773 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8775 msgstr "Ende des Dokuments."
8777 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8781 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8782 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8783 #: lib/layouts/svmult.layout:110
8784 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8785 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
8786 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
8790 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8791 msgid "Running LaTeX Title"
8792 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
8794 #: lib/layouts/llncs.layout:172
8796 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
8798 #: lib/layouts/llncs.layout:176
8800 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
8802 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8803 msgid "Author Running"
8804 msgstr "Kolumne Autor"
8806 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8807 msgid "Author Running:"
8808 msgstr "Kolumne Autor:"
8810 #: lib/layouts/llncs.layout:208
8812 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
8814 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8816 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
8818 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8824 #: lib/layouts/llncs.layout:310
8825 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8827 msgstr "Behauptung."
8829 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8830 msgid "Conjecture #."
8831 msgstr "Vermutung #."
8833 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8835 msgstr "Beispiel #."
8837 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8841 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8845 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8849 #: lib/layouts/llncs.layout:383
8850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
8852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
8854 msgstr "Eigenschaft"
8856 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8858 msgstr "Eigenschaft #."
8860 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8864 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8866 msgstr "Bemerkung #."
8868 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8872 #: lib/layouts/memoir.layout:65
8873 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
8877 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8878 msgid "Chapterprecis"
8879 msgstr "Kapitelsynopse"
8881 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8885 #: lib/layouts/memoir.layout:121
8889 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8891 msgstr "Gedichttitel"
8893 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8895 msgstr "Gedichttitel*"
8897 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8901 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8905 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8909 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8911 msgstr "Listeneintrag"
8913 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8915 msgstr "Listeneintrag:"
8917 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8919 msgstr "DoppelterEintrag"
8921 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8922 msgid "Double Item:"
8923 msgstr "Doppelter Eintrag:"
8925 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8929 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8933 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8937 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8941 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8942 msgid "EmptySection"
8943 msgstr "LeererAbschnitt"
8945 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8946 msgid "Empty Section"
8947 msgstr "Leerer Abschnitt"
8949 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8950 msgid "CloseSection"
8951 msgstr "SchließeAbschnitt"
8953 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8954 msgid "Close Section"
8955 msgstr "Schließe Abschnitt"
8957 #: lib/layouts/paper.layout:147
8961 #: lib/layouts/paper.layout:159
8963 msgstr "Institution"
8965 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8966 #: lib/layouts/slides.layout:89
8970 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8974 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8978 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8982 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8984 msgstr "Breite Folie"
8986 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8988 msgstr "Leere Folie"
8990 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8991 msgid "Empty slide:"
8992 msgstr "Leere Folie:"
8994 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8995 msgid "\\arabic{section}"
8996 msgstr "\\arabic{section}"
8998 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8999 msgid "ItemizeType1"
9000 msgstr "AuflistungsTyp1"
9002 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9003 msgid "EnumerateType1"
9004 msgstr "AufzählungsTyp1"
9006 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9007 msgid "List of Algorithms"
9008 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9010 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9011 msgid "\\thechapter"
9012 msgstr "\\thechapter"
9014 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9018 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9022 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9026 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9027 msgid "Ingredients:"
9030 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
9034 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
9035 msgid "Affiliation (alternate)"
9036 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
9038 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
9039 msgid "Affiliation (alternate):"
9040 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
9042 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9043 msgid "Affiliation (none)"
9044 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
9046 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
9047 msgid "No affiliation"
9048 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
9050 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9051 msgid "AltAffiliation"
9052 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
9054 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9055 msgid "Collaboration"
9056 msgstr "Kollaboration"
9058 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
9059 msgid "Collaboration:"
9060 msgstr "Kollaboration:"
9062 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9067 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9068 msgid "Electronic Address:"
9069 msgstr "Elektronische Adresse:"
9071 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9072 msgid "PACS number:"
9073 msgstr "PACS-Nummer:"
9075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9076 msgid "PACS numbers:"
9077 msgstr "PACS Nummer:"
9079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9080 msgid "acknowledgments"
9081 msgstr "Danksagungen"
9083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9086 msgstr "Tabelle platzieren"
9088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
9089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
9093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9099 msgstr "Breiter Text"
9101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9106 msgid "List of Videos"
9107 msgstr "Videoverzeichnis"
9109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
9112 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
9114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9135 msgid "Specialmail:"
9136 msgstr "Versandart:"
9138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9144 msgstr "Ihr Zeichen"
9146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9150 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9151 msgid "Your letter of:"
9152 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
9154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9156 msgstr "Mein Zeichen"
9158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9163 msgid "Customer no.:"
9164 msgstr "Kundennummer:"
9166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9171 msgid "Invoice no.:"
9172 msgstr "Rechnungsnummer:"
9174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9176 msgstr "Nächste Adresse"
9178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9179 msgid "Next Address:"
9180 msgstr "Nächste Adresse:"
9182 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9183 msgid "Sender Name:"
9184 msgstr "Absendername:"
9186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9187 msgid "Sender Phone:"
9188 msgstr "Absender Telefon:"
9190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9192 msgstr "Absender-Fax:"
9194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9195 msgid "Sender E-Mail:"
9196 msgstr "Absender-E-Mail:"
9198 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9200 msgstr "Absender-URL:"
9202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9215 msgid "End of letter"
9216 msgstr "Ende des Briefs"
9218 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9219 msgid "LandscapeSlide"
9220 msgstr "Folie (Querformat)"
9222 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9223 msgid "Landscape Slide:"
9224 msgstr "Folie (Querformat):"
9226 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9227 msgid "PortraitSlide"
9228 msgstr "Folie (Hochformat)"
9230 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9231 msgid "Portrait Slide:"
9232 msgstr "Folie (Hochformat)::"
9234 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9238 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9240 msgstr "EndeDerFolie"
9242 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9243 msgid "SlideHeading"
9244 msgstr "Folien-Überschrift"
9246 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9247 msgid "SlideSubHeading"
9248 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
9250 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9251 msgid "ListOfSlides"
9252 msgstr "Folienverzeichnis"
9254 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9255 msgid "[List Of Slides]"
9256 msgstr "[Folienverzeichnis]"
9258 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9259 msgid "SlideContents"
9260 msgstr "Folieninhalte"
9262 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9263 msgid "[Slide Contents]"
9264 msgstr "[Folieninhalte]"
9266 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9267 msgid "ProgressContents"
9268 msgstr "Fortschritt Inhalte"
9270 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9271 msgid "[Progress Contents]"
9272 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
9274 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
9275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9279 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9283 msgstr "Algorithmus*"
9285 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9289 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
9290 msgid "Subjectclass"
9293 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9294 msgid "AMS subject classifications:"
9295 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
9297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9306 msgid "CopyrightYear"
9307 msgstr "UrheberrechtJahr"
9309 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9310 msgid "Copyright year:"
9311 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9314 msgid "Copyrightdata"
9315 msgstr "UrheberrechtDaten"
9317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9318 msgid "Copyright data:"
9319 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9325 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9329 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
9333 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
9337 #: lib/layouts/slides.layout:105
9339 msgstr "Neue Folie:"
9341 #: lib/layouts/slides.layout:127
9345 #: lib/layouts/slides.layout:142
9346 msgid "New Overlay:"
9347 msgstr "Neues Overlay:"
9349 #: lib/layouts/slides.layout:182
9351 msgstr "Neue Notiz:"
9353 #: lib/layouts/slides.layout:207
9354 msgid "InvisibleText"
9355 msgstr "Unsichtbarer Text"
9357 #: lib/layouts/slides.layout:214
9358 msgid "<Invisible Text Follows>"
9359 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
9361 #: lib/layouts/slides.layout:231
9363 msgstr "Sichtbarer Text"
9365 #: lib/layouts/slides.layout:238
9366 msgid "<Visible Text Follows>"
9367 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
9369 #: lib/layouts/spie.layout:55
9371 msgstr "Autoren-Info"
9373 #: lib/layouts/spie.layout:67
9375 msgstr "Autoren-Info:"
9377 #: lib/layouts/spie.layout:80
9381 #: lib/layouts/spie.layout:95
9382 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9383 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9385 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
9386 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9390 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
9391 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9392 msgid "Headnote (optional):"
9393 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
9395 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
9396 #: lib/layouts/svjog.layout:97
9397 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
9401 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
9402 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9406 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
9407 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9411 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
9412 #: lib/layouts/svmult.layout:134
9413 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
9417 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
9418 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
9422 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
9423 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9424 msgid "Corr Author:"
9425 msgstr "Verantw. Autor:"
9427 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
9428 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9430 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9432 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
9433 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9435 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9437 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9439 msgstr "Unterklasse"
9441 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
9442 msgid "Mathematics Subject Classification"
9443 msgstr "Mathematik-Sachgebiets-Klassifikation"
9445 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
9449 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
9450 msgid "CR Subject Classification"
9451 msgstr "CR Sachgebietsklassifikation"
9453 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9454 msgid "Solution \\thesolution"
9455 msgstr "Lösung \\thesolution"
9457 #: lib/layouts/svmono.layout:88
9459 msgstr "Beweis (QED)"
9461 #: lib/layouts/svmono.layout:92
9462 msgid "Proof(smartQED)"
9463 msgstr "Beweis (smartQED)"
9465 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9469 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9473 #: lib/layouts/svmult.layout:65
9474 msgid "Contributors"
9475 msgstr "Mitwirkende"
9477 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9478 msgid "List of Contributors"
9479 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9481 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9482 msgid "Contributor List"
9483 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9485 #: lib/layouts/svmult.layout:103
9486 #: lib/layouts/svmult.layout:111
9487 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9488 #: lib/layouts/svmult.layout:127
9489 #: lib/layouts/svmult.layout:135
9490 #: lib/layouts/svmult.layout:143
9491 #: lib/layouts/svmult.layout:151
9493 msgstr "Für Herausgeber"
9495 #: lib/layouts/svmult.layout:106
9496 msgid "PartBacktext"
9497 msgstr "Teil-Rückseitentext"
9499 #: lib/layouts/svmult.layout:114
9500 msgid "Running Chapter"
9501 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
9503 #: lib/layouts/svmult.layout:118
9507 #: lib/layouts/svmult.layout:122
9508 msgid "ChapSubtitle"
9509 msgstr "KapUntertitel"
9511 #: lib/layouts/svmult.layout:126
9513 msgstr "extra-Kapitel"
9515 #: lib/layouts/svmult.layout:130
9517 msgstr "Extra-Kapitel"
9519 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9520 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9524 #: lib/layouts/svmult.layout:142
9525 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
9529 #: lib/layouts/svmult.layout:154
9533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9535 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
9537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
9539 msgstr "Randnotiz (numm.)"
9541 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9543 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
9545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
9547 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
9549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9551 msgstr "Neuer Gedanke"
9553 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
9555 msgstr "Neuer Gedanke"
9557 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
9561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
9565 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
9567 msgstr "Kapitälchen"
9569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
9571 msgstr "Kapitälchen"
9573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9575 msgstr "Volle Breite"
9577 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
9579 msgstr "Randtabelle"
9581 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
9582 msgid "MarginFigure"
9583 msgstr "Randabbildung"
9585 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9589 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9590 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9591 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
9593 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9594 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9602 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9603 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9604 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9609 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9611 msgstr "Hervorgehoben"
9613 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9619 msgid "Citation-number"
9620 msgstr "Zitat-Nummer"
9622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9626 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9630 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9638 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9639 msgid "Issue-number"
9640 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9647 msgid "Issue-months"
9648 msgstr "Ausgabemonat"
9650 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9651 msgid "Subsubparagraph"
9652 msgstr "Unterunterparagraph"
9654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9659 msgid "-- Header --"
9660 msgstr "-- Kopfzeile --"
9662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9663 msgid "Special-section"
9664 msgstr "Spezialabschnitt"
9666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9667 msgid "Special-section:"
9668 msgstr "Spezialabschnitt:"
9670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9672 msgstr "AGU-Journal"
9674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9675 msgid "AGU-journal:"
9676 msgstr "AGU-Journal:"
9678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9679 msgid "Citation-number:"
9680 msgstr "Zitat-Nummer:"
9682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9692 msgstr "AGU-Ausgabe"
9694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9696 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9700 msgstr "Urheberrecht:"
9702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9707 msgid "Index-terms..."
9708 msgstr "Indexterme..."
9710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9727 msgid "Supplementary"
9730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9731 msgid "Supplementary..."
9732 msgstr "Ergänzend..."
9734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9739 msgid "Sup-mat-note:"
9740 msgstr "Erg. Notiz:"
9742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9744 msgstr "Zitat (andere)"
9746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9748 msgstr "Zitat (andere):"
9750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9752 msgstr "Überarbeitet:"
9754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9756 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9760 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9764 msgstr "Kolumnenkopf"
9766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9768 msgstr "Kolumnenkopf:"
9770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9771 msgid "Published-online:"
9772 msgstr "Online veröffentlicht:"
9774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9776 msgstr "Literaturverweis"
9778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9780 msgstr "Literaturverweis:"
9782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9783 msgid "Posting-order"
9784 msgstr "Eingabereihenfolge"
9786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9787 msgid "Posting-order:"
9788 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9796 msgstr "AGU-Seiten:"
9798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9808 msgstr "Abbildungen"
9810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9812 msgstr "Abbildungen:"
9814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9828 msgstr "Datensätze:"
9830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9851 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9873 msgstr "Postleitzahl"
9875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9879 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
9880 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
9884 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9888 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9892 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9896 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9900 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9902 msgstr "Autoren-Adresse"
9904 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9905 msgid "Author Address:"
9906 msgstr "Autoren-Adresse:"
9908 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9910 msgstr "PreprintHinweis"
9912 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9913 msgid "Slug Comment:"
9914 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9916 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9920 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9922 msgstr "Plano-Tabelle"
9924 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9925 msgid "Table Caption"
9926 msgstr "Tabellenlegende"
9928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9929 msgid "Current Address"
9930 msgstr "Aktuelle Adresse"
9932 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9933 msgid "Current address:"
9934 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9937 msgid "E-mail address:"
9938 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9940 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9941 msgid "Key words and phrases:"
9942 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9948 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9954 msgstr "Übersetzer:"
9956 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9957 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9958 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9960 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9962 msgstr "Verzeichnis"
9964 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9968 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9972 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9976 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9978 msgstr "GuiMenuItem"
9980 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9984 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9986 msgstr "MenüAuswahl"
9988 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9992 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
9993 msgid "Subparagraph*"
9994 msgstr "Unterparagraph*"
9996 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9998 msgstr "Autorengruppe"
10000 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10001 msgid "RevisionHistory"
10002 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10004 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10005 msgid "Revision History"
10006 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10008 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10010 msgstr "Überarbeitung"
10012 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10013 msgid "RevisionRemark"
10014 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10016 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10020 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10021 #: lib/layouts/sweave.module:45
10025 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10026 msgid "\\arabic{chapter}"
10027 msgstr "\\arabic{chapter}"
10029 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10030 msgid "\\Alph{chapter}"
10031 msgstr "\\Alph{chapter}"
10033 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10034 msgid "\\arabic{footnote}"
10035 msgstr "\\arabic{footnote}"
10037 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10038 msgid "\\Roman{section}."
10039 msgstr "\\Roman{section}."
10041 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10042 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10043 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
10045 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10046 msgid "\\Alph{subsection}."
10047 msgstr "\\Alph{subsection}."
10049 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10050 msgid "\\arabic{subsection}."
10051 msgstr "\\arabic{subsection}."
10053 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10054 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10055 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10057 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10058 msgid "\\alph{subsubsection}."
10059 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10061 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10062 msgid "\\alph{paragraph}."
10063 msgstr "\\alph{paragraph}."
10065 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10067 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
10069 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10071 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
10073 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10075 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
10077 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10079 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
10081 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10083 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
10085 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10087 msgstr "Miniabschnitt"
10089 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10093 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10097 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10098 msgid "Uppertitleback"
10099 msgstr "Innenseite oben"
10101 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10102 msgid "Lowertitleback"
10103 msgstr "Innenseite unten"
10105 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10107 msgstr "Zusatztitel"
10109 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10110 msgid "Captionabove"
10111 msgstr "Legende oben"
10113 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
10117 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10118 msgid "Captionbelow"
10119 msgstr "Legende unten"
10121 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10125 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10127 msgstr "UNDEFINIERT"
10129 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10133 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10137 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10141 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10145 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10149 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10150 msgid "\\Roman{part}"
10151 msgstr "\\Roman{part}"
10153 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10154 msgid "Part \\Roman{part}"
10155 msgstr "Teil \\Roman{part}"
10157 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10159 msgstr "Kapitel ##"
10161 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10162 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10164 msgstr "Abschnitt ##"
10166 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10167 msgid "Paragraph ##"
10168 msgstr "Paragraph ##"
10170 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10171 msgid "\\arabic{enumi}."
10172 msgstr "\\arabic{enumi}."
10174 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10175 msgid "\\roman{enumiii}."
10176 msgstr "\\roman{enumiii}."
10178 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10179 msgid "\\Alph{enumiv}."
10180 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10182 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10183 msgid "Equation ##"
10184 msgstr "Gleichung ##"
10186 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10187 msgid "Footnote ##"
10188 msgstr "Fußnote ##"
10190 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10194 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10200 msgstr "Grauschrift"
10202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10203 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10207 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10223 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10224 msgid "--Separator--"
10225 msgstr "--Trenner--"
10227 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10228 msgid "--- Separate Environment ---"
10229 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
10231 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10232 msgid "Part \\thepart"
10233 msgstr "Teil \\thepart"
10235 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10236 msgid "Chapter \\thechapter"
10237 msgstr "Kapitel \\thechapter"
10239 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10240 msgid "Appendix \\thechapter"
10241 msgstr "Anhang \\thechapter"
10243 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10244 msgid "Front Matter"
10247 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10248 msgid "--- Front Matter ---"
10249 msgstr "--- Vorspann ---"
10251 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10252 msgid "Main Matter"
10255 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10256 msgid "--- Main Matter ---"
10257 msgstr "--- Hauptteil ---"
10259 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10260 msgid "Back Matter"
10263 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10264 msgid "--- Back Matter ---"
10265 msgstr "--- Nachspann ---"
10267 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10268 msgid "Run-in headings"
10269 msgstr "Abschnittstitel in Kopfzeile"
10271 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10272 msgid "Sub-run-in headings"
10273 msgstr "Unterabschnittstitel in Kopfzeile"
10275 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10276 msgid "Author data:"
10277 msgstr "Autordaten:"
10279 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10280 msgid "TOC author:"
10281 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10283 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10284 msgid "Running Title"
10285 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10287 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10288 msgid "Running Author"
10289 msgstr "Autor in Kopfzeile"
10291 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10292 msgid "Running chapter:"
10293 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
10295 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10296 msgid "Running Section"
10297 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
10299 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10300 msgid "Running section:"
10301 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
10303 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10307 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10308 msgid "Abstract* (not printed)"
10309 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
10311 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10315 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10319 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10320 msgid "Corollary \\thetheorem."
10321 msgstr "Korollar \\thetheorem."
10323 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10324 msgid "Lemma \\thetheorem."
10325 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10327 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10328 msgid "Proposition \\thetheorem."
10329 msgstr "Satz \\thetheorem."
10331 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10332 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10333 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
10335 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10336 msgid "Fact \\thetheorem."
10337 msgstr "Fakt \\thetheorem."
10339 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10340 msgid "Definition \\thetheorem."
10341 msgstr "Definition \\thetheorem."
10343 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10344 msgid "Example \\thetheorem."
10345 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
10347 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10348 msgid "Problem \\thetheorem."
10349 msgstr "Problem \\thetheorem."
10351 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10352 msgid "Exercise \\thetheorem."
10353 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
10355 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10356 msgid "Remark \\thetheorem."
10357 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
10359 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10360 msgid "Claim \\thetheorem."
10361 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
10363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
10364 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10366 msgid "Fact \\thefact."
10367 msgstr "Fakt \\thefact."
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10371 msgid "Definition \\thedefinition."
10372 msgstr "Definition \\thedefinition."
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
10375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10376 msgid "Example \\theexample."
10377 msgstr "Beispiel \\theexample."
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
10380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10381 msgid "Problem \\theproblem."
10382 msgstr "Problem \\theproblem."
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
10385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10386 msgid "Exercise \\theexercise."
10387 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
10389 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10397 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10401 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10403 msgstr "Bemerkung*"
10405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10407 msgstr "Behauptung*"
10409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10410 msgid "Conjecture."
10411 msgstr "Vermutung."
10413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10427 msgstr "Bemerkung."
10429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
10430 msgid "Theorem \\thetheorem"
10431 msgstr "Theorem \\thetheorem"
10433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
10434 msgid "Corollary \\thecorollary"
10435 msgstr "Korollar \\thecorollary"
10437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
10438 msgid "Lemma \\thelemma"
10439 msgstr "Lemma \\thelemma"
10441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
10442 msgid "Proposition \\theproposition"
10443 msgstr "Satz \\theproposition"
10445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10446 msgid "Prop \\theprop."
10447 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
10449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
10450 msgid "Conjecture \\theconjecture"
10451 msgstr "Vermutung \\theconjecture"
10453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10454 msgid "Definition \\thedefinition"
10455 msgstr "Definition \\thedefinition"
10457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10458 msgid "Example \\theexample"
10459 msgstr "Beispiel \\theexample"
10461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10462 msgid "Problem \\theproblem"
10463 msgstr "Problem \\theproblem"
10465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10471 msgstr "\\theprob."
10473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10478 msgid "# [number of Prob]"
10479 msgstr "# [Nummer des Prob]"
10481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10482 msgid "Exercise \\theexercise"
10483 msgstr "Aufgabe \\theexercise"
10485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
10486 msgid "Remark \\theremark"
10487 msgstr "Bemerkung \\theremark"
10489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
10490 msgid "Case \\thecase"
10491 msgstr "Fall \\thecase"
10493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10494 msgid "Property \\theproperty"
10495 msgstr "Eigenschaft \\theproperty"
10497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10498 msgid "Question \\thequestion"
10499 msgstr "Frage \\thequestion"
10501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10502 msgid "Note \\thenote"
10503 msgstr "Notiz \\thenote"
10505 #: lib/layouts/braille.module:2
10509 #: lib/layouts/braille.module:6
10510 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10511 msgstr "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10513 #: lib/layouts/braille.module:22
10514 msgid "Braille (default)"
10515 msgstr "Braille (Standard)"
10517 #: lib/layouts/braille.module:36
10521 #: lib/layouts/braille.module:45
10522 msgid "Braille (textsize)"
10523 msgstr "Braille (Textgröße)"
10525 #: lib/layouts/braille.module:68
10526 msgid "Braille (dots on)"
10527 msgstr "Braille (Punkte an)"
10529 #: lib/layouts/braille.module:83
10530 msgid "Braille_dots_on"
10531 msgstr "Braille_dots_on"
10533 #: lib/layouts/braille.module:92
10534 msgid "Braille (dots off)"
10535 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10537 #: lib/layouts/braille.module:107
10538 msgid "Braille_dots_off"
10539 msgstr "Braille_dots_off"
10541 #: lib/layouts/braille.module:116
10542 msgid "Braille (mirror on)"
10543 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10545 #: lib/layouts/braille.module:131
10546 msgid "Braille_mirror_on"
10547 msgstr "Braille_mirror_on"
10549 #: lib/layouts/braille.module:140
10550 msgid "Braille (mirror off)"
10551 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10553 #: lib/layouts/braille.module:155
10554 msgid "Braille_mirror_off"
10555 msgstr "Braille_mirror_off"
10557 #: lib/layouts/braille.module:163
10559 msgstr "Braillebox"
10561 #: lib/layouts/braille.module:167
10562 msgid "Braille box"
10563 msgstr "Braille-Box"
10565 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10569 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10570 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10571 msgstr "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10573 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10577 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10578 msgid "Number Equations by Section"
10579 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10581 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10582 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10583 msgstr "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10585 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10586 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10587 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10589 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10590 msgid "Number Figures by Section"
10591 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10593 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10594 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10595 msgstr "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10597 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10599 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10601 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10602 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10603 msgstr "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe auswirken."
10605 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10609 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10610 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10611 msgstr "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10613 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10614 msgid "Foot to End"
10615 msgstr "Fußnote als Endnote"
10617 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10618 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10619 msgstr "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10621 #: lib/layouts/hanging.module:2
10625 #: lib/layouts/hanging.module:6
10626 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10627 msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen außer der ersten werden eingerückt)."
10629 #: lib/layouts/initials.module:2
10633 #: lib/layouts/initials.module:6
10634 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
10635 msgstr "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das Eingebettete Objekte Handbuch für eine detaillierte Beschreibung."
10637 #: lib/layouts/initials.module:14
10638 #: lib/layouts/initials.module:25
10642 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10643 msgid "LilyPond Book"
10644 msgstr "LilyPond-Buch"
10646 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10647 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10648 msgstr "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
10650 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10651 #: lib/external_templates:251
10655 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10656 msgid "Linguistics"
10657 msgstr "Linguistik"
10659 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10660 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10661 msgstr "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind (nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen für OT-Tableaus)."
10663 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10664 msgid "Numbered Example (multiline)"
10665 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
10667 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10671 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10672 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10673 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
10675 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10677 msgstr "Beispiele:"
10679 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10681 msgstr "Unterbeispiel"
10683 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10684 msgid "Subexample:"
10685 msgstr "Unterbeispiel:"
10687 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10691 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10693 msgstr "Tri-Glosse"
10695 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10699 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10703 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10707 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10711 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10715 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10719 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10723 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10724 msgid "List of Tableaux"
10725 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
10727 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10728 msgid "Logical Markup"
10729 msgstr "Logisches Markup"
10731 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10732 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10733 msgstr "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, Hervorgehoben, Stark und Code."
10735 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10739 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10743 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10747 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10751 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10755 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10759 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10763 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10764 msgid "Minimalistic"
10765 msgstr "Minimalistisch"
10767 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10768 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10769 msgstr "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im 'minimalistischen' Stil dar."
10771 #: lib/layouts/multicol.module:2
10772 msgid "Multiple Columns"
10773 msgstr "Mehrfachspalten"
10775 #: lib/layouts/multicol.module:7
10776 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual for a detailed description of multiple columns."
10777 msgstr "Fügt 2 Stile hinzu um Mehrfachspalten zu beginnen und zu beenden. Der Stil Beginn enthält die Anzahl der Spalten und der Stil Ende muss leer gelassen werden. Siehe die Handbuchergänzungen für eine detailliere Beschreibung von Mehrfachspalten."
10779 #: lib/layouts/multicol.module:11
10780 msgid "Begin Multiple Columns"
10781 msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
10783 #: lib/layouts/multicol.module:18
10784 msgid "---Begin Multiple Columns---"
10785 msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
10787 #: lib/layouts/multicol.module:37
10788 msgid "End Multiple Columns"
10789 msgstr "Ende Mehrfachspalten"
10791 #: lib/layouts/multicol.module:40
10792 msgid "---End Multiple Columns---"
10793 msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
10795 #: lib/layouts/noweb.module:2
10799 #: lib/layouts/noweb.module:5
10800 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10801 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
10803 #: lib/layouts/noweb.module:5
10805 msgstr "literarisch"
10807 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
10808 msgid "Risk and Safety Statements"
10809 msgstr "R- und S-Sätze"
10811 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
10812 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
10813 msgstr "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- und S-Sätzen zur Verfügung. Für eine Beschreibung siehe die Datei R-S-statements.lyx in LyXs examples Ordner."
10815 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
10817 msgstr "R-S Nummer"
10819 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
10823 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
10824 msgid "Safety phrase"
10825 msgstr "Sicherheitssatz"
10827 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
10831 #: lib/layouts/sweave.module:2
10832 #: lib/configure.py:548
10836 #: lib/layouts/sweave.module:6
10837 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
10838 msgstr "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
10840 #: lib/layouts/sweave.module:23
10844 #: lib/layouts/sweave.module:49
10845 msgid "Sweave Options"
10846 msgstr "Sweave Optionen"
10848 #: lib/layouts/sweave.module:50
10849 msgid "Sweave opts"
10850 msgstr "Sweave Opts"
10852 #: lib/layouts/sweave.module:71
10853 msgid "S/R expression"
10854 msgstr "S/R-Ausdruck"
10856 #: lib/layouts/sweave.module:72
10858 msgstr "S/R-Ausdr."
10860 #: lib/layouts/sweave.module:93
10861 msgid "Sweave Input File"
10862 msgstr "Sweave Eingabedatei"
10864 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10865 msgid "Number Tables by Section"
10866 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
10868 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10869 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10870 msgstr "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
10872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10873 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10874 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
10876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10877 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10878 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
10880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10881 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10882 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
10884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10885 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10886 msgstr "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht nummeriert."
10888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10889 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10890 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10891 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10896 msgid "Criterion \\thetheorem."
10897 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
10899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10902 msgstr "Kriterium*"
10904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10907 msgstr "Kriterium."
10909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10910 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10911 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
10913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10916 msgstr "Algorithmus."
10918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10919 msgid "Axiom \\thetheorem."
10920 msgstr "Axiom \\thetheorem."
10922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10933 msgid "Condition \\thetheorem."
10934 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10939 msgstr "Bedingung*"
10941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10944 msgstr "Bedingung."
10946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10947 msgid "Note \\thetheorem."
10948 msgstr "Notiz \\thetheorem."
10950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10961 msgid "Notation \\thetheorem."
10962 msgstr "Notation \\thetheorem."
10964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10975 msgid "Summary \\thetheorem."
10976 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10981 msgstr "Zusammenfassung*"
10983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10986 msgstr "Zusammenfassung."
10988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10989 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10990 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
10992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10994 msgid "Acknowledgement*"
10995 msgstr "Danksagung*"
10997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10998 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10999 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
11001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11003 msgid "Conclusion*"
11004 msgstr "Schlussfolgerung*"
11006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11008 msgid "Conclusion."
11009 msgstr "Schlussfolgerung."
11011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11025 msgid "Assumption \\thetheorem."
11026 msgstr "Annahme \\thetheorem."
11028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11030 msgid "Assumption*"
11033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11035 msgid "Assumption."
11038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11039 msgid "Question \\thetheorem."
11040 msgstr "Frage \\thetheorem."
11042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11051 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11052 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
11054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11055 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11056 msgstr "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
11058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11059 msgid "Criterion \\thecriterion."
11060 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
11062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11063 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11064 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
11066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11067 msgid "Axiom \\theaxiom."
11068 msgstr "Axiom \\theaxiom."
11070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11071 msgid "Condition \\thecondition."
11072 msgstr "Bedingung \\thecondition."
11074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11075 msgid "Note \\thenote."
11076 msgstr "Notiz \\thenote."
11078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11079 msgid "Notation \\thenotation."
11080 msgstr "Notation \\thenotation."
11082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11083 msgid "Summary \\thesummary."
11084 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
11086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11087 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11088 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
11090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11091 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11092 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
11094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11095 msgid "Assumption \\theassumption."
11096 msgstr "Annahme \\theassumption."
11098 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11099 msgid "Theorems (AMS)"
11100 msgstr "Theoreme (AMS)"
11102 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11103 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11104 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11106 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11107 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11108 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
11110 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11111 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11112 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11114 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11115 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11116 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
11118 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11119 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11120 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
11122 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11123 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11124 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
11126 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11127 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11128 msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
11130 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11131 msgid "Named Theorems"
11132 msgstr "Benannte Theoreme"
11134 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11135 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11136 msgstr "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
11138 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11139 msgid "Named Theorem"
11140 msgstr "Benanntes Theorem"
11142 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11143 msgid "Named Theorem."
11144 msgstr "Benanntes Theorem."
11146 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11147 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11148 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
11150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11151 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11152 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
11154 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11155 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11156 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
11158 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11159 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11160 msgstr "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes Abschnittes zurückgesetzt)."
11162 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11163 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11164 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
11166 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11167 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11168 msgstr "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS."
11170 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11171 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11172 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11174 #: lib/languages:61
11178 msgstr "Ignorieren"
11180 #: lib/languages:79
11184 #: lib/languages:86
11188 #: lib/languages:94
11189 msgid "English (USA)"
11190 msgstr "Englisch (USA)"
11192 #: lib/languages:113
11193 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11194 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
11196 #: lib/languages:122
11197 msgid "Arabic (Arabi)"
11198 msgstr "Arabisch (Arabi)"
11200 #: lib/languages:131
11204 #: lib/languages:138
11205 msgid "German (Austria, old spelling)"
11206 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
11208 #: lib/languages:145
11209 msgid "German (Austria)"
11210 msgstr "Deutsch (Österreich)"
11212 #: lib/languages:152
11214 msgstr "Indonesisch"
11216 #: lib/languages:160
11220 #: lib/languages:168
11224 #: lib/languages:176
11226 msgstr "Weißrussisch"
11228 #: lib/languages:183
11229 msgid "Portuguese (Brazil)"
11230 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
11232 #: lib/languages:191
11234 msgstr "Bretonisch"
11236 #: lib/languages:199
11237 msgid "English (UK)"
11238 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
11240 #: lib/languages:208
11242 msgstr "Bulgarisch"
11244 #: lib/languages:217
11245 msgid "English (Canada)"
11246 msgstr "Englisch (Kanada)"
11248 #: lib/languages:227
11249 msgid "French (Canada)"
11250 msgstr "Französisch (Kanada)"
11252 #: lib/languages:236
11254 msgstr "Katalanisch"
11256 #: lib/languages:246
11257 msgid "Chinese (simplified)"
11258 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
11260 #: lib/languages:253
11261 msgid "Chinese (traditional)"
11262 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
11264 #: lib/languages:266
11268 #: lib/languages:274
11270 msgstr "Tschechisch"
11272 #: lib/languages:282
11276 #: lib/languages:297
11278 msgstr "Holländisch"
11280 #: lib/languages:306
11284 #: lib/languages:315
11288 #: lib/languages:323
11292 #: lib/languages:334
11296 #: lib/languages:347
11300 #: lib/languages:356
11302 msgstr "Französisch"
11304 #: lib/languages:370
11308 #: lib/languages:379
11309 msgid "German (old spelling)"
11310 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
11312 #: lib/languages:389
11316 #: lib/languages:400
11317 msgid "German (Switzerland)"
11318 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
11320 #: lib/languages:409
11321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11323 msgstr "Griechisch"
11325 #: lib/languages:418
11326 msgid "Greek (polytonic)"
11327 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
11329 #: lib/languages:428
11333 #: lib/languages:456
11335 msgstr "Isländisch"
11337 #: lib/languages:465
11338 msgid "Interlingua"
11339 msgstr "Interlingua"
11341 #: lib/languages:473
11345 #: lib/languages:481
11347 msgstr "Italienisch"
11349 #: lib/languages:492
11353 #: lib/languages:501
11354 msgid "Japanese (CJK)"
11355 msgstr "Japanisch (CJK)"
11357 #: lib/languages:507
11359 msgstr "Kasachisch"
11361 #: lib/languages:515
11363 msgstr "Koreanisch"
11365 #: lib/languages:536
11369 #: lib/languages:546
11373 #: lib/languages:557
11377 #: lib/languages:566
11378 msgid "Lower Sorbian"
11379 msgstr "Niedersorbisch"
11381 #: lib/languages:574
11385 #: lib/languages:591
11387 msgstr "Mongolisch"
11389 #: lib/languages:599
11390 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11391 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
11393 #: lib/languages:607
11394 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11395 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
11397 #: lib/languages:632
11401 #: lib/languages:640
11403 msgstr "Portugiesisch"
11405 #: lib/languages:648
11409 #: lib/languages:656
11413 #: lib/languages:664
11415 msgstr "Nordsamisch"
11417 #: lib/languages:679
11419 msgstr "Schottisch"
11421 #: lib/languages:687
11425 #: lib/languages:695
11426 msgid "Serbian (Latin)"
11427 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
11429 #: lib/languages:704
11431 msgstr "Slowakisch"
11433 #: lib/languages:712
11435 msgstr "Slowenisch"
11437 #: lib/languages:720
11441 #: lib/languages:732
11442 msgid "Spanish (Mexico)"
11443 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
11445 #: lib/languages:743
11447 msgstr "Schwedisch"
11449 #: lib/languages:772
11451 msgstr "Thailändisch"
11453 #: lib/languages:783
11457 #: lib/languages:796
11459 msgstr "Turkmenisch"
11461 #: lib/languages:805
11463 msgstr "Ukrainisch"
11465 #: lib/languages:813
11466 msgid "Upper Sorbian"
11467 msgstr "Obersorbisch"
11469 #: lib/languages:831
11471 msgstr "Vietnamesisch"
11473 #: lib/languages:840
11477 #: lib/encodings:14
11478 msgid "Unicode (utf8)"
11479 msgstr "Unicode (utf8)"
11481 #: lib/encodings:19
11482 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11483 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
11485 #: lib/encodings:23
11486 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11487 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
11489 #: lib/encodings:26
11490 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11491 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
11493 #: lib/encodings:29
11494 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11495 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
11497 #: lib/encodings:32
11498 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11499 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
11501 #: lib/encodings:35
11502 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11503 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
11505 #: lib/encodings:38
11506 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11507 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
11509 #: lib/encodings:42
11510 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11511 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
11513 #: lib/encodings:45
11514 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11515 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
11517 #: lib/encodings:48
11518 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11519 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
11521 #: lib/encodings:51
11522 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11523 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
11525 #: lib/encodings:55
11526 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11527 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
11529 #: lib/encodings:58
11530 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11531 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
11533 #: lib/encodings:61
11534 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11535 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
11537 #: lib/encodings:64
11538 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11539 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
11541 #: lib/encodings:67
11542 msgid "DOS (CP 437)"
11543 msgstr "DOS (CP 437)"
11545 #: lib/encodings:71
11546 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11547 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11549 #: lib/encodings:74
11550 msgid "Western European (CP 850)"
11551 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
11553 #: lib/encodings:77
11554 msgid "Central European (CP 852)"
11555 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
11557 #: lib/encodings:80
11558 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11559 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
11561 #: lib/encodings:83
11562 msgid "Western European (CP 858)"
11563 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
11565 #: lib/encodings:86
11566 msgid "Hebrew (CP 862)"
11567 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
11569 #: lib/encodings:89
11570 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11571 msgstr "Nordisch (CP 865)"
11573 #: lib/encodings:92
11574 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11575 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
11577 #: lib/encodings:95
11578 msgid "Central European (CP 1250)"
11579 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
11581 #: lib/encodings:98
11582 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11583 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
11585 #: lib/encodings:102
11586 msgid "Western European (CP 1252)"
11587 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
11589 #: lib/encodings:105
11590 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11591 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
11593 #: lib/encodings:109
11594 msgid "Arabic (CP 1256)"
11595 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
11597 #: lib/encodings:112
11598 msgid "Baltic (CP 1257)"
11599 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
11601 #: lib/encodings:115
11602 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11603 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
11605 #: lib/encodings:118
11606 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11607 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
11609 #: lib/encodings:121
11610 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11611 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
11613 #: lib/encodings:124
11614 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11615 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
11617 #: lib/encodings:149
11618 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11619 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
11621 #: lib/encodings:153
11622 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11623 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
11625 #: lib/encodings:157
11626 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11627 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
11629 #: lib/encodings:161
11630 msgid "Korean (EUC-KR)"
11631 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
11633 #: lib/encodings:165
11634 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11635 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11637 #: lib/encodings:169
11638 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11639 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
11641 #: lib/encodings:173
11642 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11643 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
11645 #: lib/encodings:180
11646 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11647 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
11649 #: lib/encodings:182
11650 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11651 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
11653 #: lib/encodings:184
11654 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11655 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
11657 #: lib/encodings:191
11658 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11659 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
11661 #: lib/encodings:196
11662 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11663 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11665 #: lib/encodings:200
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
11670 msgid "Array Environment|y"
11671 msgstr "Array-Umgebung|y"
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
11674 msgid "Cases Environment|C"
11675 msgstr "Cases-Umgebung|C"
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
11678 msgid "Aligned Environment|l"
11679 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
11682 msgid "AlignedAt Environment|v"
11683 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
11686 msgid "Gathered Environment|h"
11687 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
11690 msgid "Split Environment|S"
11691 msgstr "Split-Umgebung|p"
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
11694 msgid "Delimiters...|r"
11695 msgstr "Trennzeichen...|z"
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
11698 msgid "Matrix...|x"
11699 msgstr "Matrix...|x"
11701 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
11705 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
11706 msgid "AMS align Environment|a"
11707 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
11710 msgid "AMS alignat Environment|t"
11711 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
11714 msgid "AMS flalign Environment|f"
11715 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
11718 msgid "AMS gather Environment|g"
11719 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
11722 msgid "AMS multline Environment|m"
11723 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
11725 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
11726 msgid "Inline Formula|I"
11727 msgstr "Eingebettete Formel|r"
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11730 msgid "Displayed Formula|D"
11731 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
11734 msgid "Eqnarray Environment|E"
11735 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11738 msgid "AMS Environment|A"
11739 msgstr "AMS-Umgebung|A"
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11742 msgid "Number Whole Formula|N"
11743 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11746 msgid "Number This Line|u"
11747 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11750 msgid "Equation Label|L"
11751 msgstr "Formelmarke|m"
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11754 msgid "Copy as Reference|R"
11755 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11758 msgid "Split Cell|C"
11759 msgstr "Zelle aufteilen|l"
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11763 msgstr "Einfügen|E"
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11766 msgid "Add Line Above|o"
11767 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11770 msgid "Add Line Below|B"
11771 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11774 msgid "Delete Line Above|v"
11775 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11778 msgid "Delete Line Below|w"
11779 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
11782 msgid "Add Line to Left"
11783 msgstr "Linie links hinzufügen"
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
11786 msgid "Add Line to Right"
11787 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
11790 msgid "Delete Line to Left"
11791 msgstr "Linie links löschen"
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11794 msgid "Delete Line to Right"
11795 msgstr "Linie rechts löschen"
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11798 msgid "Show Math Toolbar"
11799 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11802 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11803 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11806 msgid "Show Table Toolbar"
11807 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11810 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11811 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11814 msgid "Next Cross-Reference|N"
11815 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11818 msgid "Go to Label|G"
11819 msgstr "Gehe zur Marke|M"
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11822 msgid "<Reference>|R"
11823 msgstr "<Querverweis>|r"
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11826 msgid "(<Reference>)|e"
11827 msgstr "(<Querverweis>)|e"
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11834 msgid "On Page <Page>|O"
11835 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11838 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11839 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11842 msgid "Formatted Reference|t"
11843 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11846 msgid "Textual Reference|x"
11847 msgstr "Textverweis|T"
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:519
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
11862 msgid "Settings...|S"
11863 msgstr "Einstellungen...|n"
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11867 msgstr "Gehe zurück|G"
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
11870 msgid "Copy as Reference|C"
11871 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11874 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11875 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11878 msgid "Open Inset|O"
11879 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11882 msgid "Close Inset|C"
11883 msgstr "Einfügung schließen|s"
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
11887 msgid "Dissolve Inset|D"
11888 msgstr "Einfügung auflösen|E"
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11891 msgid "Show Label|L"
11892 msgstr "Name anzeigen|N"
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
11895 msgid "Frameless|l"
11896 msgstr "Rahmenlos|l"
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
11899 msgid "Simple Frame|F"
11900 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11903 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11904 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
11907 msgid "Oval, Thin|a"
11908 msgstr "Oval, dünn|O"
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
11911 msgid "Oval, Thick|v"
11912 msgstr "Oval, dick|v"
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
11915 msgid "Drop Shadow|w"
11916 msgstr "Schlagschatten|c"
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
11919 msgid "Shaded Background|B"
11920 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
11923 msgid "Double Frame|u"
11924 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
11928 msgstr "LyX-Notiz|N"
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11932 msgstr "Kommentar|K"
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11935 msgid "Greyed Out|G"
11936 msgstr "Grauschrift|G"
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11939 msgid "Open All Notes|A"
11940 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11943 msgid "Close All Notes|l"
11944 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11951 msgid "Horizontal Phantom|H"
11952 msgstr "Horizontales Phantom|H"
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11955 msgid "Vertical Phantom|V"
11956 msgstr "Vertikales Phantom|V"
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
11959 msgid "Interword Space|w"
11960 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
11963 msgid "Protected Space|o"
11964 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11967 msgid "Visible Space|a"
11968 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11971 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
11972 msgid "Thin Space|T"
11973 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11976 msgid "Negative Thin Space|N"
11977 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11980 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11981 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
11984 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11985 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11988 msgid "Quad Space|Q"
11989 msgstr "Geviert-Abstand|v"
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
11992 msgid "Double Quad Space|u"
11993 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11996 msgid "Horizontal Fill|F"
11997 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12000 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12001 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12004 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12005 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12008 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12009 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12012 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12013 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12016 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12017 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12020 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12021 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12024 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12025 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12028 msgid "Custom Length|C"
12029 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12032 msgid "Medium Space|M"
12033 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12036 msgid "Thick Space|h"
12037 msgstr "Großer Abstand|G"
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12040 msgid "Negative Medium Space|u"
12041 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12044 msgid "Negative Thick Space|i"
12045 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12049 msgstr "Standard|S"
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12052 msgid "SmallSkip|S"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12065 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12069 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12072 msgid "Settings...|e"
12073 msgstr "Einstellungen...|n"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
12085 msgstr "Unformatiert|U"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12088 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12089 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
12093 msgstr "Programmlisting|l"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
12096 msgid "Edit Included File...|E"
12097 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
12101 msgstr "Neue Seite|i"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
12104 msgid "Page Break|a"
12105 msgstr "Seitenumbruch|u"
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
12108 msgid "Clear Page|C"
12109 msgstr "Seite leeren|S"
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
12112 msgid "Clear Double Page|D"
12113 msgstr "Doppelseite leeren|D"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
12116 msgid "Ragged Line Break|R"
12117 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
12120 msgid "Justified Line Break|J"
12121 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12125 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12127 msgstr "Ausschneiden"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12131 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12137 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12138 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
12143 msgid "Paste Recent|e"
12144 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|v"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12147 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12148 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12151 msgid "Forward search|F"
12152 msgstr "Vorwärtssuche|V"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12155 msgid "Move Paragraph Up|o"
12156 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12159 msgid "Move Paragraph Down|v"
12160 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12163 msgid "Promote Section|r"
12164 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12167 msgid "Demote Section|m"
12168 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12171 msgid "Move Section Down|D"
12172 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12175 msgid "Move Section Up|U"
12176 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12179 msgid "Insert Short Title|T"
12180 msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12183 msgid "Insert Regular Expression"
12184 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12187 msgid "Accept Change|c"
12188 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12191 msgid "Reject Change|j"
12192 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12195 msgid "Apply Last Text Style|A"
12196 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12199 msgid "Text Style|S"
12200 msgstr "Textstil|T"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12203 msgid "Paragraph Settings...|P"
12204 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12207 msgid "Fullscreen Mode"
12208 msgstr "Vollbildmodus"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12212 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12215 msgid "Anything Non-Empty|o"
12216 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12220 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12223 msgid "Any Number|N"
12224 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12227 msgid "User Defined|U"
12228 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
12231 msgid "Append Argument"
12232 msgstr "Argument hinzufügen"
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
12235 msgid "Remove Last Argument"
12236 msgstr "Letztes Argument entfernen"
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12239 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12240 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12243 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12244 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12247 msgid "Insert Optional Argument"
12248 msgstr "Optionales Argument einfügen"
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12251 msgid "Remove Optional Argument"
12252 msgstr "Optionales Argument entfernen"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12255 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12256 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
12259 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12260 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
12263 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12264 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12268 msgstr "Neu laden|u"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
12272 msgid "Edit Externally...|x"
12273 msgstr "Datei extern bearbeiten|x"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12276 msgid "Multicolumn|u"
12277 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12281 msgstr "Mehrfachzeile|f"
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12285 msgstr "Obere Linie|b"
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12288 msgid "Bottom Line|i"
12289 msgstr "Untere Linie|e"
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12292 msgid "Left Line|L"
12293 msgstr "Linke Linie|i"
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12296 msgid "Right Line|R"
12297 msgstr "Rechte Linie|c"
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12305 msgstr "Zentriert|Z"
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12328 msgid "Append Row|A"
12329 msgstr "Zeile anfügen|a"
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12332 msgid "Delete Row|D"
12333 msgstr "Zeile löschen|ö"
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12337 msgstr "Zeile kopieren|k"
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12340 msgid "Append Column|p"
12341 msgstr "Spalte anfügen|S"
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12344 msgid "Delete Column|e"
12345 msgstr "Spalte löschen|p"
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12348 msgid "Copy Column|y"
12349 msgstr "Spalte kopieren|t"
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12352 msgid "Settings...|g"
12353 msgstr "Einstellungen...|n"
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12368 msgid "File Revision|R"
12369 msgstr "Dateirevision|r"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12372 msgid "Tree Revision|T"
12373 msgstr "Baumrevision|B"
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12376 msgid "Revision Author|A"
12377 msgstr "Revisionsautor|a"
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12380 msgid "Revision Date|D"
12381 msgstr "Revisionsdatum|t"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12384 msgid "Revision Time|i"
12385 msgstr "Revisionszeit|z"
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12388 msgid "LyX Version|X"
12389 msgstr "LyX-Version|X"
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
12392 msgid "Document Info|D"
12393 msgstr "Dokumenteninformation|i"
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
12396 msgid "Copy Text|o"
12397 msgstr "Text kopieren|o"
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12400 msgid "Activate Branch|A"
12401 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12404 msgid "Deactivate Branch|e"
12405 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12408 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12409 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12412 msgid "All Indexes|A"
12413 msgstr "Alle Indexe|A"
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
12417 msgstr "Unterindex|t"
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12420 msgid "Reject Change|R"
12421 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12424 msgid "Promote Section|P"
12425 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12428 msgid "Demote Section|D"
12429 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12432 msgid "Move Section Down|w"
12433 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12436 msgid "Select Section|S"
12437 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12440 msgid "Wrap by Preview|P"
12441 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12445 msgstr "Bearbeiten|B"
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12453 msgstr "Einfügen|E"
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12457 msgstr "Navigieren|N"
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12461 msgstr "Dokument|o"
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12465 msgstr "Werkzeuge|W"
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12471 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12475 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12476 msgid "New from Template...|m"
12477 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12481 msgstr "Öffnen...|Ö"
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12484 msgid "Open Recent|t"
12485 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12489 msgstr "Schließen|c"
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12493 msgstr "Alle schließen|A"
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12497 msgstr "Speichern|S"
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12500 msgid "Save As...|A"
12501 msgstr "Speichern unter...|u"
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12505 msgstr "Alle speichern|l"
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12508 msgid "Revert to Saved|R"
12509 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12512 msgid "Version Control|V"
12513 msgstr "Versionskontrolle|k"
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12517 msgstr "Importieren|I"
12519 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12521 msgstr "Exportieren|E"
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12525 msgstr "Drucken...|D"
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12529 msgstr "Faxen...|x"
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12532 msgid "New Window|W"
12533 msgstr "Neues Fenster|F"
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12536 msgid "Close Window|d"
12537 msgstr "Fenster schließen|t"
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12544 msgid "Register...|R"
12545 msgstr "Registrieren...|R"
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12548 msgid "Check In Changes...|I"
12549 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12552 msgid "Check Out for Edit|O"
12553 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12556 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12557 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12560 msgid "Revert to Repository Version|v"
12561 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12564 msgid "Undo Last Check In|U"
12565 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12568 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12569 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung|V"
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12572 msgid "Show History...|H"
12573 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12576 msgid "Use Locking Property|L"
12577 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12580 msgid "More Formats & Options...|O"
12581 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
12583 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12585 msgstr "Rückgängig|R"
12587 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12589 msgstr "Wiederholen|W"
12591 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12592 msgid "Paste Special"
12593 msgstr "Einfügen (speziell)"
12595 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12596 msgid "Select Whole Inset"
12597 msgstr "Ganze Einfügung auswählen"
12599 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12601 msgstr "Alles auswählen"
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12604 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12605 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
12607 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
12608 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12609 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12619 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
12620 msgid "Rows & Columns|C"
12621 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12624 msgid "Increase List Depth|I"
12625 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
12627 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12628 msgid "Decrease List Depth|D"
12629 msgstr "Listentiefe verringern|i"
12631 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12632 msgid "Dissolve Inset"
12633 msgstr "Einfügung auflösen"
12635 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12636 msgid "TeX Code Settings...|C"
12637 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
12639 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12640 msgid "Float Settings...|a"
12641 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
12643 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12644 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12645 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12648 msgid "Note Settings...|N"
12649 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12652 msgid "Phantom Settings...|h"
12653 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12656 msgid "Branch Settings...|B"
12657 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
12659 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12660 msgid "Box Settings...|x"
12661 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12664 msgid "Index Entry Settings...|y"
12665 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12668 msgid "Index Settings...|x"
12669 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12672 msgid "Info Settings...|n"
12673 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
12676 msgid "Listings Settings...|g"
12677 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12680 msgid "Table Settings...|a"
12681 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12684 msgid "Plain Text|T"
12685 msgstr "Einfacher Text|T"
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12688 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12689 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12692 msgid "Selection|S"
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12696 msgid "Selection, Join Lines|i"
12697 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12700 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12701 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12704 msgid "Paste as PDF"
12705 msgstr "Als PDF einfügen"
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12708 msgid "Paste as PNG"
12709 msgstr "Als PNG einfügen"
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
12712 msgid "Paste as JPEG"
12713 msgstr "Als JPEG einfügen"
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12716 msgid "Dissolve Text Style"
12717 msgstr "Zeichenstil auflösen"
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12720 msgid "Customized...|C"
12721 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12724 msgid "Capitalize|a"
12725 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12728 msgid "Uppercase|U"
12729 msgstr "Großbuchstaben|G"
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
12732 msgid "Lowercase|L"
12733 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12736 msgid "Multicolumn|M"
12737 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12741 msgstr "Mehrfachspalte|f"
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12745 msgstr "Obere Linie|b"
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12748 msgid "Bottom Line|B"
12749 msgstr "Untere Linie|e"
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
12773 msgstr "Zeile anfügen|a"
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12776 msgid "Add Column|u"
12777 msgstr "Spalte anfügen|S"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
12780 msgid "Copy Column|p"
12781 msgstr "Spalte kopieren|t"
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12784 msgid "Change Limits Type|L"
12785 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12788 msgid "Macro Definition"
12789 msgstr "Makro-Definition"
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12792 msgid "Change Formula Type|F"
12793 msgstr "Formelart ändern|F"
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12796 msgid "Text Style|T"
12797 msgstr "Textstil|T"
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12800 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12801 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12804 msgid "Add Line Above|A"
12805 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12808 msgid "Delete Line Above|D"
12809 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12812 msgid "Delete Line Below|e"
12813 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12816 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12817 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
12820 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12821 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12825 msgstr "Standard|S"
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12833 msgstr "Eingebettet|E"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12836 msgid "Math Normal Font|N"
12837 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12840 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12841 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift |K"
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12844 msgid "Math Formal Script Family|o"
12845 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12848 msgid "Math Fraktur Family|F"
12849 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12852 msgid "Math Roman Family|R"
12853 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12856 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12857 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12860 msgid "Math Bold Series|B"
12861 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12864 msgid "Text Normal Font|T"
12865 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12868 msgid "Text Roman Family"
12869 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12872 msgid "Text Sans Serif Family"
12873 msgstr "Text Familie Serifenlos"
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12876 msgid "Text Typewriter Family"
12877 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12880 msgid "Text Bold Series"
12881 msgstr "Text Strichstärke Fett"
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12884 msgid "Text Medium Series"
12885 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12888 msgid "Text Italic Shape"
12889 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12892 msgid "Text Small Caps Shape"
12893 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12896 msgid "Text Slanted Shape"
12897 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12900 msgid "Text Upright Shape"
12901 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12912 msgid "Mathematica|a"
12913 msgstr "Mathematica|a"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12916 msgid "Maple, Simplify|S"
12917 msgstr "Maple, simplify|s"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12920 msgid "Maple, Factor|F"
12921 msgstr "Maple, factor|f"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12924 msgid "Maple, Evalm|E"
12925 msgstr "Maple, evalm|e"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12928 msgid "Maple, Evalf|v"
12929 msgstr "Maple, evalf|v"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12932 msgid "Open All Insets|O"
12933 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12936 msgid "Close All Insets|C"
12937 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12940 msgid "Unfold Math Macro|n"
12941 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12944 msgid "Fold Math Macro|d"
12945 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12948 msgid "View Source|S"
12949 msgstr "Quelle ansehen|Q"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12952 msgid "View Messages|g"
12953 msgstr "Meldungen anzeigen|e"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12956 msgid "View Master Document|M"
12957 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12960 msgid "Update Master Document|a"
12961 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12964 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12965 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12968 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12969 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12972 msgid "Close Current View|w"
12973 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12976 msgid "Fullscreen|l"
12977 msgstr "Vollbild|b"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
12981 msgstr "Werkzeugleisten|W"
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12988 msgid "Special Character|p"
12989 msgstr "Sonderzeichen|S"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12992 msgid "Formatting|o"
12993 msgstr "Formatierung|e"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12996 msgid "List / TOC|i"
12997 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13001 msgstr "Gleitobjekt|o"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13012 msgid "Custom Insets"
13013 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13020 msgid "Box[[Menu]]"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13024 msgid "Citation...|C"
13025 msgstr "Literaturverweis...|L"
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13028 msgid "Cross-Reference...|R"
13029 msgstr "Querverweis...|Q"
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13033 msgstr "Marke...|a"
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13036 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13037 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13041 msgstr "Tabelle...|T"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13044 msgid "Graphics...|G"
13045 msgstr "Grafik...|G"
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13052 msgid "Hyperlink...|k"
13053 msgstr "Hyperlink...|y"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13060 msgid "Marginal Note|M"
13061 msgstr "Randnotiz|R"
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13064 msgid "Short Title|S"
13065 msgstr "Kurztitel|z"
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13069 msgstr "TeX-Code|C"
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13072 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13073 msgstr "Programmlisting"
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13077 msgstr "Vorschau|V"
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13080 msgid "Symbols...|b"
13081 msgstr "Symbole...|b"
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13085 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13088 msgid "End of Sentence|E"
13089 msgstr "Satzendepunkt|S"
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13092 msgid "Ordinary Quote|Q"
13093 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13096 msgid "Single Quote|S"
13097 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13100 msgid "Protected Hyphen|y"
13101 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13104 msgid "Breakable Slash|a"
13105 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13108 msgid "Menu Separator|M"
13109 msgstr "Menütrenner|M"
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13112 msgid "Phonetic Symbols|P"
13113 msgstr "Phonetische Symbole|P"
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13116 msgid "Superscript|S"
13117 msgstr "Hochgestellt|H"
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13120 msgid "Subscript|u"
13121 msgstr "Tiefgestellt|T"
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13124 msgid "Protected Space|P"
13125 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13128 msgid "Visible Space|i"
13129 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13132 msgid "Horizontal Space...|o"
13133 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13136 msgid "Horizontal Line...|L"
13137 msgstr "Horizontale Linie...|L"
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13140 msgid "Vertical Space...|V"
13141 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13148 msgid "Hyphenation Point|H"
13149 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13152 msgid "Ligature Break|k"
13153 msgstr "Ligaturtrenner|r"
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
13156 msgid "Display Formula|D"
13157 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
13160 msgid "Numbered Formula|N"
13161 msgstr "Nummerierte Formel|N"
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
13164 msgid "Figure Wrap Float|F"
13165 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
13168 msgid "Table Wrap Float|T"
13169 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13172 msgid "Table of Contents|C"
13173 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13176 msgid "Nomenclature|N"
13177 msgstr "Nomenklatur|N"
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13180 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13181 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13184 msgid "LyX Document...|X"
13185 msgstr "LyX-Dokument...|L"
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13188 msgid "Plain Text...|T"
13189 msgstr "Einfacher Text...|T"
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13192 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13193 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13196 msgid "External Material...|M"
13197 msgstr "Externes Material...|E"
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13200 msgid "Child Document...|d"
13201 msgstr "Unterdokument...|U"
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
13205 msgstr "Kommentar|K"
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13208 msgid "Insert New Branch...|I"
13209 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13212 msgid "Change Tracking|C"
13213 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13216 msgid "Build Program|B"
13217 msgstr "Programm erstellen|e"
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13220 msgid "LaTeX Log|L"
13221 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13225 msgstr "Gliederung|G"
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13228 msgid "Start Appendix Here|A"
13229 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13232 msgid "Save in Bundled Format|F"
13233 msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13236 msgid "Compressed|m"
13237 msgstr "Komprimiert|K"
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13242 msgid "Track Changes|T"
13243 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13246 msgid "Merge Changes...|M"
13247 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13250 msgid "Accept Change|A"
13251 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13254 msgid "Accept All Changes|c"
13255 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13258 msgid "Reject All Changes|e"
13259 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13262 msgid "Show Changes in Output|S"
13263 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13266 msgid "Bookmarks|B"
13267 msgstr "Lesezeichen|L"
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13270 msgid "Next Note|N"
13271 msgstr "Nächste Notiz|N"
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13274 msgid "Next Change|C"
13275 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
13278 msgid "Next Cross-Reference|R"
13279 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13282 msgid "Go to Label|L"
13283 msgstr "Gehe zur Marke|M"
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13286 msgid "Save Bookmark 1|S"
13287 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13290 msgid "Save Bookmark 2"
13291 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13294 msgid "Save Bookmark 3"
13295 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13298 msgid "Save Bookmark 4"
13299 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13302 msgid "Save Bookmark 5"
13303 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13306 msgid "Clear Bookmarks|C"
13307 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13310 msgid "Navigate Back|B"
13311 msgstr "Gehe zurück|z"
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13314 msgid "Spellchecker...|S"
13315 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13318 msgid "Thesaurus...|T"
13319 msgstr "Thesaurus...|T"
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13322 msgid "Statistics...|a"
13323 msgstr "Statistik...|a"
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13326 msgid "Check TeX|h"
13327 msgstr "TeX prüfen|p"
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13330 msgid "TeX Information|I"
13331 msgstr "TeX-Informationen|X"
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13334 msgid "Compare...|C"
13335 msgstr "Vergleichen...|V"
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13338 msgid "Reconfigure|R"
13339 msgstr "Neu konfigurieren|k"
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13342 msgid "Preferences...|P"
13343 msgstr "Einstellungen...|E"
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13346 msgid "Introduction|I"
13347 msgstr "Einführung|E"
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13351 msgstr "Tutorium|T"
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13354 msgid "User's Guide|U"
13355 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13358 msgid "Additional Features|F"
13359 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13362 msgid "Embedded Objects|O"
13363 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13366 msgid "Customization|C"
13367 msgstr "Anpassung|A"
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13370 msgid "Shortcuts|S"
13371 msgstr "Tastenkürzel|k"
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13374 msgid "LyX Functions|y"
13375 msgstr "LyX-Funktionen|y"
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
13378 msgid "LaTeX Configuration|L"
13379 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13382 msgid "Specific Manuals|p"
13383 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
13386 msgid "About LyX|X"
13387 msgstr "Über LyX|X"
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13390 msgid "Braille Manual|B"
13391 msgstr "Braille-Handbuch|B"
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13394 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13395 msgstr "Feynman-Diagramm-Handbuch|F"
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13398 msgid "LilyPond Manual|M"
13399 msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
13402 msgid "Linguistics Manual|L"
13403 msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
13406 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
13407 msgstr "R- und S-Satz Handbuch|R"
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
13410 msgid "XY-pic Manual|X"
13411 msgstr "XY-pic-Handbuch|X"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13414 msgid "New document"
13415 msgstr "Neues Dokument"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13418 msgid "Open document"
13419 msgstr "Dokument öffnen"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13422 msgid "Save document"
13423 msgstr "Dokument speichern"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13426 msgid "Print document"
13427 msgstr "Dokument drucken"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13430 msgid "Check spelling"
13431 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13435 msgstr "Rückgängig"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13439 msgstr "Wiederholen"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13442 msgid "Find and replace"
13443 msgstr "Suchen und ersetzen"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13446 msgid "Find and replace (advanced)"
13447 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13450 msgid "Navigate back"
13451 msgstr "Gehe zurück"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13454 msgid "Toggle emphasis"
13455 msgstr "Hervorheben an/aus"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13458 msgid "Toggle noun"
13459 msgstr "Eigenname an/aus"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13463 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13466 msgid "Insert math"
13467 msgstr "Mathe einfügen"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13470 msgid "Insert graphics"
13471 msgstr "Grafik einfügen"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13474 msgid "Insert table"
13475 msgstr "Tabelle einfügen"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13478 msgid "Toggle outline"
13479 msgstr "Gliederung an/aus"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13482 msgid "Toggle math toolbar"
13483 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13486 msgid "Toggle table toolbar"
13487 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13490 msgid "View/Update"
13491 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13499 msgstr "Aktualisieren"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13502 msgid "View master document"
13503 msgstr "Hauptdokument ansehen"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13506 msgid "Update master document"
13507 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13510 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13511 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13514 msgid "View other formats"
13515 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13518 msgid "Update other formats"
13519 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13526 msgid "Numbered list"
13527 msgstr "Aufzählung"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13530 msgid "Itemized list"
13531 msgstr "Auflistung"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13534 msgid "Increase depth"
13535 msgstr "Tiefe erhöhen"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13538 msgid "Decrease depth"
13539 msgstr "Tiefe verringern"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13542 msgid "Insert figure float"
13543 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13546 msgid "Insert table float"
13547 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13550 msgid "Insert label"
13551 msgstr "Marke einfügen"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13554 msgid "Insert cross-reference"
13555 msgstr "Querverweis einfügen"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13558 msgid "Insert citation"
13559 msgstr "Literaturverweis einfügen"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13562 msgid "Insert index entry"
13563 msgstr "Stichwort einfügen"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13566 msgid "Insert nomenclature entry"
13567 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13570 msgid "Insert footnote"
13571 msgstr "Fußnote einfügen"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13574 msgid "Insert margin note"
13575 msgstr "Randnotiz einfügen"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13578 msgid "Insert note"
13579 msgstr "Notiz einfügen"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13583 msgstr "Box einfügen"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13586 msgid "Insert hyperlink"
13587 msgstr "Hyperlink einfügen"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13590 msgid "Insert TeX code"
13591 msgstr "TeX-Code einfügen"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13594 msgid "Insert math macro"
13595 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13598 msgid "Include file"
13599 msgstr "Datei einbinden"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13606 msgid "Paragraph settings"
13607 msgstr "Absatz-Einstellungen"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13611 msgstr "Zeile hinzufügen"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13615 msgstr "Spalte hinzufügen"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13619 msgstr "Zeile löschen"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13622 msgid "Delete column"
13623 msgstr "Spalte löschen"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13626 msgid "Set top line"
13627 msgstr "Obere Linie setzen"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13630 msgid "Set bottom line"
13631 msgstr "Untere Linie setzen"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13634 msgid "Set left line"
13635 msgstr "Linke Linie setzen"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13638 msgid "Set right line"
13639 msgstr "Rechte Linie setzen"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13642 msgid "Set border lines"
13643 msgstr "Rahmen einschalten"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13646 msgid "Set all lines"
13647 msgstr "Alle Linien setzen"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13650 msgid "Unset all lines"
13651 msgstr "Alle Linien entfernen"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13655 msgstr "Linksbündig ausrichten"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13658 msgid "Align center"
13659 msgstr "Zentriert ausrichten"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13662 msgid "Align right"
13663 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13666 msgid "Align on decimal"
13667 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13671 msgstr "Oben ausrichten"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13674 msgid "Align middle"
13675 msgstr "Mittig ausrichten"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13678 msgid "Align bottom"
13679 msgstr "Unten ausrichten"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13682 msgid "Rotate cell"
13683 msgstr "Zelle drehen"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13686 msgid "Rotate table"
13687 msgstr "Tabelle drehen"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13690 msgid "Set multi-column"
13691 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13694 msgid "Set multi-row"
13695 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13702 msgid "Set display mode"
13703 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13707 msgstr "Tiefgestellt"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13710 msgid "Superscript"
13711 msgstr "Hochgestellt"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13714 msgid "Insert square root"
13715 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13718 msgid "Insert root"
13719 msgstr "Wurzel einfügen"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13722 msgid "Insert standard fraction"
13723 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13727 msgstr "Summe einfügen"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13730 msgid "Insert integral"
13731 msgstr "Integral einfügen"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13734 msgid "Insert product"
13735 msgstr "Produkt einfügen"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13739 msgstr "( ) einfügen"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13743 msgstr "[ ] einfügen"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13747 msgstr "{ } einfügen"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13750 msgid "Insert delimiters"
13751 msgstr "Trennzeichen einfügen"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13754 msgid "Insert matrix"
13755 msgstr "Matrix einfügen"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13758 msgid "Insert cases environment"
13759 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13762 msgid "Toggle math panels"
13763 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13766 msgid "Math Macros"
13767 msgstr "Mathe-Makros"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13770 msgid "Remove last argument"
13771 msgstr "Letztes Argument entfernen"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13774 msgid "Append argument"
13775 msgstr "Argument hinzufügen"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13778 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13779 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13782 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13783 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13786 msgid "Remove optional argument"
13787 msgstr "Optionales Argument entfernen"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13790 msgid "Insert optional argument"
13791 msgstr "Optionales Argument einfügen"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13794 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13795 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13798 msgid "Append argument eating from the right"
13799 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13802 msgid "Append optional argument eating from the right"
13803 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13806 msgid "Command Buffer"
13807 msgstr "Befehlseingabefenster"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13810 msgid "Review[[Toolbar]]"
13811 msgstr "Überarbeiten"
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13816 msgid "Track changes"
13817 msgstr "Änderungen verfolgen"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13820 msgid "Show changes in output"
13821 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13824 msgid "Next change"
13825 msgstr "Nächste Änderung"
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13828 msgid "Accept change inside selection"
13829 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13832 msgid "Reject change inside selection"
13833 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13836 msgid "Merge changes"
13837 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13840 msgid "Accept all changes"
13841 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13844 msgid "Reject all changes"
13845 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13849 msgstr "Nächste Notiz"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13852 msgid "View Other Formats"
13853 msgstr "Andere Formate ansehen"
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13856 msgid "Update Other Formats"
13857 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13860 msgid "Version Control"
13861 msgstr "Versionskontrolle"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13865 msgstr "Registrieren"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13868 msgid "Check-out for edit"
13869 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13872 msgid "Check-in changes"
13873 msgstr "Änderungen einchecken"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13876 msgid "View revision log"
13877 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13880 msgid "Revert changes"
13881 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13884 msgid "Compare with older revision"
13885 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13888 msgid "Compare with last revision"
13889 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13892 msgid "Insert Version Info"
13893 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13896 msgid "Use SVN file locking property"
13897 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13900 msgid "Update local directory from repository"
13901 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13904 msgid "Math Panels"
13905 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13908 msgid "Math spacings"
13909 msgstr "Mathe-Abstände"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13926 msgstr "Funktionen"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13929 msgid "Frame decorations"
13930 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13933 msgid "Big operators"
13934 msgstr "Große Operatoren"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
13937 msgid "Miscellaneous"
13938 msgstr "Verschiedenes"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13947 msgstr "Pfeile (AMS)"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13951 msgstr "Operatoren"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13955 msgstr "Relationen"
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13958 msgid "AMS relations"
13959 msgstr "Relationen (AMS)"
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13962 msgid "AMS negative relations"
13963 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13970 msgid "AMS operators"
13971 msgstr "Operatoren (AMS)"
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13974 msgid "AMS miscellaneous"
13975 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14114 msgid "Thin space\t\\,"
14115 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14118 msgid "Medium space\t\\:"
14119 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14122 msgid "Thick space\t\\;"
14123 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14126 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14127 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14130 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14131 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14134 msgid "Negative space\t\\!"
14135 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14138 msgid "Phantom\t\\phantom"
14139 msgstr "Phantom\t\\phantom"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14142 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14143 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14146 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14147 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14154 msgid "Square root\t\\sqrt"
14155 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14158 msgid "Other root\t\\root"
14159 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14162 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14163 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14166 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14167 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14170 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14171 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14174 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14175 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14178 msgid "Standard\t\\frac"
14179 msgstr "Standard\t\\frac"
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14183 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14190 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14191 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14194 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14195 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14198 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14199 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14202 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14203 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14206 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14207 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14210 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14211 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14214 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14215 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14218 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14219 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14222 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14223 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14226 msgid "Binomial\t\\binom"
14227 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14230 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14231 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14234 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14235 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14238 msgid "Roman\t\\mathrm"
14239 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14242 msgid "Bold\t\\mathbf"
14243 msgstr "Fett\t\\mathbf"
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14246 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14247 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14250 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14251 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14254 msgid "Italic\t\\mathit"
14255 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14258 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14259 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14262 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14263 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14266 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14267 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14270 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14271 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14274 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14275 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14278 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14279 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14302 msgid "Frame Decorations"
14303 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14374 msgid "overleftarrow"
14375 msgstr "overleftarrow"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14378 msgid "overrightarrow"
14379 msgstr "overrightarrow"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14382 msgid "overleftrightarrow"
14383 msgstr "overleftrightarrow"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14395 msgstr "underbrace"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14398 msgid "underleftarrow"
14399 msgstr "underleftarrow"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14402 msgid "underrightarrow"
14403 msgstr "underrightarrow"
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14406 msgid "underleftrightarrow"
14407 msgstr "underleftrightarrow"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14419 msgstr "rightarrow"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14430 msgid "updownarrow"
14431 msgstr "updownarrow"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14434 msgid "leftrightarrow"
14435 msgstr "leftrightarrow"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14443 msgstr "Rightarrow"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14454 msgid "Updownarrow"
14455 msgstr "Updownarrow"
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14458 msgid "Leftrightarrow"
14459 msgstr "Leftrightarrow"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14462 msgid "Longleftrightarrow"
14463 msgstr "Longleftrightarrow"
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14466 msgid "Longleftarrow"
14467 msgstr "Longleftarrow"
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14470 msgid "Longrightarrow"
14471 msgstr "Longrightarrow"
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14474 msgid "longleftrightarrow"
14475 msgstr "longleftrightarrow"
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14478 msgid "longleftarrow"
14479 msgstr "longleftarrow"
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14482 msgid "longrightarrow"
14483 msgstr "longrightarrow"
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14486 msgid "leftharpoondown"
14487 msgstr "leftharpoondown"
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14490 msgid "rightharpoondown"
14491 msgstr "rightharpoondown"
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14499 msgstr "longmapsto"
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14510 msgid "leftharpoonup"
14511 msgstr "leftharpoonup"
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14514 msgid "rightharpoonup"
14515 msgstr "rightharpoonup"
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14518 msgid "hookleftarrow"
14519 msgstr "hookleftarrow"
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14522 msgid "hookrightarrow"
14523 msgstr "hookrightarrow"
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14534 msgid "rightleftharpoons"
14535 msgstr "rightleftharpoons"
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14562 msgid "bigtriangleup"
14563 msgstr "bigtriangleup"
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14578 msgid "bigtriangledown"
14579 msgstr "bigtriangledown"
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14594 msgid "triangleright"
14595 msgstr "triangleright"
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14610 msgid "triangleleft"
14611 msgstr "triangleleft"
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14759 msgstr "sqsubseteq"
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14763 msgstr "sqsupseteq"
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14774 msgid "in[[math relation]]"
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14823 msgstr "varepsilon"
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15062 msgid "diamondsuit"
15063 msgstr "diamondsuit"
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15078 msgid "textrm \\AA"
15079 msgstr "textrm \\AA"
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15083 msgstr "textrm \\O"
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15086 msgid "mathcircumflex"
15087 msgstr "mathcircumflex"
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15138 msgid "Big Operators"
15139 msgstr "Große Operatoren"
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15198 msgid "ointctrclockwiseop"
15199 msgstr "ointctrclockwiseop"
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15202 msgid "ointctrclockwise"
15203 msgstr "ointctrclockwise"
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15206 msgid "ointclockwiseop"
15207 msgstr "ointclockwiseop"
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15210 msgid "ointclockwise"
15211 msgstr "ointclockwise"
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15242 msgid "landupintop"
15243 msgstr "landupintop"
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15246 msgid "landdownint"
15247 msgstr "landdownint"
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15250 msgid "landdownintop"
15251 msgstr "landdownintop"
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15302 msgid "AMS Miscellaneous"
15303 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15346 msgid "vartriangle"
15347 msgstr "vartriangle"
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15350 msgid "triangledown"
15351 msgstr "triangledown"
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15366 msgid "measuredangle"
15367 msgstr "measuredangle"
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15395 msgstr "varnothing"
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15402 msgid "blacktriangle"
15403 msgstr "blacktriangle"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15406 msgid "blacktriangledown"
15407 msgstr "blacktriangledown"
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15410 msgid "blacksquare"
15411 msgstr "blacksquare"
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15414 msgid "blacklozenge"
15415 msgstr "blacklozenge"
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15422 msgid "sphericalangle"
15423 msgstr "sphericalangle"
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15427 msgstr "complement"
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15443 msgstr "Pfeile (AMS)"
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15446 msgid "dashleftarrow"
15447 msgstr "dashleftarrow"
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15450 msgid "dashrightarrow"
15451 msgstr "dashrightarrow"
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15454 msgid "leftleftarrows"
15455 msgstr "leftleftarrows"
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15458 msgid "leftrightarrows"
15459 msgstr "leftrightarrows"
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15462 msgid "rightrightarrows"
15463 msgstr "rightrightarrows"
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15466 msgid "rightleftarrows"
15467 msgstr "rightleftarrows"
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15471 msgstr "Lleftarrow"
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15474 msgid "Rrightarrow"
15475 msgstr "Rrightarrow"
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15478 msgid "twoheadleftarrow"
15479 msgstr "twoheadleftarrow"
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15482 msgid "twoheadrightarrow"
15483 msgstr "twoheadrightarrow"
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15486 msgid "leftarrowtail"
15487 msgstr "leftarrowtail"
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15490 msgid "rightarrowtail"
15491 msgstr "rightarrowtail"
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15494 msgid "looparrowleft"
15495 msgstr "looparrowleft"
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15498 msgid "looparrowright"
15499 msgstr "looparrowright"
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15502 msgid "curvearrowleft"
15503 msgstr "curvearrowleft"
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15506 msgid "curvearrowright"
15507 msgstr "curvearrowright"
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15510 msgid "circlearrowleft"
15511 msgstr "circlearrowleft"
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15514 msgid "circlearrowright"
15515 msgstr "circlearrowright"
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15527 msgstr "upuparrows"
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15530 msgid "downdownarrows"
15531 msgstr "downdownarrows"
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15534 msgid "upharpoonleft"
15535 msgstr "upharpoonleft"
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15538 msgid "upharpoonright"
15539 msgstr "upharpoonright"
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15542 msgid "downharpoonleft"
15543 msgstr "downharpoonleft"
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15546 msgid "downharpoonright"
15547 msgstr "downharpoonright"
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15550 msgid "leftrightharpoons"
15551 msgstr "leftrightharpoons"
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15554 msgid "rightsquigarrow"
15555 msgstr "rightsquigarrow"
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15558 msgid "leftrightsquigarrow"
15559 msgstr "leftrightsquigarrow"
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15563 msgstr "nleftarrow"
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15566 msgid "nrightarrow"
15567 msgstr "nrightarrow"
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15570 msgid "nleftrightarrow"
15571 msgstr "nleftrightarrow"
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15575 msgstr "nLeftarrow"
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15578 msgid "nRightarrow"
15579 msgstr "nRightarrow"
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15582 msgid "nLeftrightarrow"
15583 msgstr "nLeftrightarrow"
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15590 msgid "AMS Relations"
15591 msgstr "Relationen (AMS)"
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15610 msgid "eqslantless"
15611 msgstr "eqslantless"
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15615 msgstr "eqslantgtr"
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15627 msgstr "lessapprox"
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15675 msgstr "lesseqqgtr"
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15679 msgstr "gtreqqless"
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15694 msgid "thickapprox"
15695 msgstr "thickapprox"
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15730 msgid "preccurlyeq"
15731 msgstr "preccurlyeq"
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15734 msgid "succcurlyeq"
15735 msgstr "succcurlyeq"
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15738 msgid "curlyeqprec"
15739 msgstr "curlyeqprec"
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15742 msgid "curlyeqsucc"
15743 msgstr "curlyeqsucc"
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15755 msgstr "precapprox"
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15759 msgstr "succapprox"
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15762 msgid "vartriangleleft"
15763 msgstr "vartriangleleft"
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15766 msgid "vartriangleright"
15767 msgstr "vartriangleright"
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15770 msgid "trianglelefteq"
15771 msgstr "trianglelefteq"
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15774 msgid "trianglerighteq"
15775 msgstr "trianglerighteq"
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15790 msgid "risingdotseq"
15791 msgstr "risingdotseq"
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15794 msgid "fallingdotseq"
15795 msgstr "fallingdotseq"
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15814 msgid "shortparallel"
15815 msgstr "shortparallel"
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15819 msgstr "smallsmile"
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15823 msgstr "smallfrown"
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15826 msgid "blacktriangleleft"
15827 msgstr "blacktriangleleft"
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15830 msgid "blacktriangleright"
15831 msgstr "blacktriangleright"
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15842 msgid "backepsilon"
15843 msgstr "backepsilon"
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15858 msgid "AMS Negative Relations"
15859 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15958 msgid "precnapprox"
15959 msgstr "precnapprox"
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15962 msgid "succnapprox"
15963 msgstr "succnapprox"
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15975 msgstr "subsetneqq"
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15979 msgstr "supsetneqq"
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15991 msgstr "nsupseteqq"
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16006 msgid "varsubsetneq"
16007 msgstr "varsubsetneq"
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16010 msgid "varsupsetneq"
16011 msgstr "varsupsetneq"
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16014 msgid "varsubsetneqq"
16015 msgstr "varsubsetneqq"
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16018 msgid "varsupsetneqq"
16019 msgstr "varsupsetneqq"
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16022 msgid "ntriangleleft"
16023 msgstr "ntriangleleft"
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16026 msgid "ntriangleright"
16027 msgstr "ntriangleright"
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16030 msgid "ntrianglelefteq"
16031 msgstr "ntrianglelefteq"
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16034 msgid "ntrianglerighteq"
16035 msgstr "ntrianglerighteq"
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16058 msgid "nshortparallel"
16059 msgstr "nshortparallel"
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16062 msgid "AMS Operators"
16063 msgstr "Operatoren (AMS)"
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16070 msgid "smallsetminus"
16071 msgstr "smallsetminus"
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16090 msgid "doublebarwedge"
16091 msgstr "doublebarwedge"
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16110 msgid "divideontimes"
16111 msgstr "divideontimes"
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16122 msgid "leftthreetimes"
16123 msgstr "leftthreetimes"
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16126 msgid "rightthreetimes"
16127 msgstr "rightthreetimes"
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16131 msgstr "curlywedge"
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16138 msgid "circleddash"
16139 msgstr "circleddash"
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16143 msgstr "circledast"
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16146 msgid "circledcirc"
16147 msgstr "circledcirc"
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16157 #: lib/external_templates:36
16158 msgid "GnumericSpreadsheet"
16159 msgstr "GnumericTabelle"
16161 #: lib/external_templates:37
16162 msgid "Spreadsheet"
16165 #: lib/external_templates:39
16167 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16168 "It imports as a long table, so any length\n"
16169 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16170 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16171 "both for gnumeric and excel files.\n"
16173 "Eine Gnumeric-, OpenOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
16174 "Die Tabelle wird als Longtable importiert, die Zahl der Zeilen\n"
16175 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
16176 "problematisch sein.\n"
16177 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
16178 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
16180 #: lib/external_templates:76
16181 msgid "RasterImage"
16182 msgstr "Rastergrafik"
16184 #: lib/external_templates:79
16185 msgid "Raster image"
16186 msgstr "Rastergrafik"
16188 #: lib/external_templates:84
16189 msgid "A bitmap file.\n"
16190 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
16192 #: lib/external_templates:148
16196 #: lib/external_templates:149
16197 msgid "Xfig figure"
16198 msgstr "Xfig-Abbildung"
16200 #: lib/external_templates:151
16201 msgid "An Xfig figure.\n"
16202 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
16204 #: lib/external_templates:201
16205 msgid "ChessDiagram"
16206 msgstr "Schachdiagramm"
16208 #: lib/external_templates:202
16209 msgid "Chess diagram"
16210 msgstr "Schachdiagramm"
16212 #: lib/external_templates:204
16214 "A chess position diagram.\n"
16215 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16216 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16217 "the position that you want to display.\n"
16218 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16219 "and remember to type in a relative path\n"
16220 "to the LyX document location.\n"
16221 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16222 "to enable general editing of the board.\n"
16223 "You might also check out the\n"
16224 "'Options->Test legality' option, and\n"
16225 "remember to middle and right click to\n"
16226 "insert new material in the board.\n"
16227 "In order for this to work, you have to\n"
16228 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16229 "that TeX will find it, and you will need\n"
16230 "to install the skak package from CTAN.\n"
16232 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
16233 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
16234 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
16235 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
16237 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
16238 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
16239 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
16240 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
16241 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
16242 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
16243 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
16244 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
16245 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
16246 " Material in das Brett einzufügen.\n"
16247 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
16248 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
16249 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
16250 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
16252 #: lib/external_templates:252
16253 msgid "Lilypond typeset music"
16254 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
16256 #: lib/external_templates:254
16258 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16259 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16260 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16261 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16263 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
16264 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
16265 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
16266 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
16268 #: lib/external_templates:300
16270 msgstr "PDF-Seiten"
16272 #: lib/external_templates:301
16274 msgstr "PDF-Seiten"
16276 #: lib/external_templates:303
16278 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16279 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16280 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16282 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16283 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16284 "* pages=- (to include all pages)\n"
16285 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16286 "for further options and details.\n"
16288 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
16289 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
16290 "nach folgendem Schema:\n"
16291 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
16292 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
16293 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
16294 "Lesen die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
16295 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
16297 #: lib/external_templates:343
16300 "Read 'info date' for more information.\n"
16302 "Das heutige Datum.\n"
16303 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
16305 #: lib/external_templates:372
16309 #: lib/external_templates:373
16310 msgid "Dia diagram"
16311 msgstr "Dia-Diagramm"
16313 #: lib/external_templates:375
16314 msgid "Dia diagram.\n"
16315 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
16317 #: lib/configure.py:483
16321 #: lib/configure.py:486
16325 #: lib/configure.py:489
16329 #: lib/configure.py:492
16333 #: lib/configure.py:492
16334 msgid "sxd|OpenOffice"
16335 msgstr "sxd|OpenOffice"
16337 #: lib/configure.py:495
16341 #: lib/configure.py:498
16345 #: lib/configure.py:501
16349 #: lib/configure.py:504
16353 #: lib/configure.py:505
16357 #: lib/configure.py:506
16361 #: lib/configure.py:506
16365 #: lib/configure.py:507
16369 #: lib/configure.py:508
16373 #: lib/configure.py:509
16374 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16378 #: lib/configure.py:510
16382 #: lib/configure.py:511
16386 #: lib/configure.py:512
16390 #: lib/configure.py:513
16394 #: lib/configure.py:539
16395 msgid "Plain text (chess output)"
16396 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
16398 #: lib/configure.py:540
16399 msgid "Plain text (image)"
16400 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
16402 #: lib/configure.py:541
16403 msgid "Plain text (Xfig output)"
16404 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
16406 #: lib/configure.py:542
16407 msgid "date (output)"
16408 msgstr "Datum (Ausgabe)"
16410 #: lib/configure.py:543
16414 #: lib/configure.py:543
16418 #: lib/configure.py:544
16419 msgid "DocBook (XML)"
16420 msgstr "DocBook (XML)"
16422 #: lib/configure.py:545
16423 msgid "Graphviz Dot"
16424 msgstr "Graphviz Dot"
16426 #: lib/configure.py:546
16427 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16428 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16430 #: lib/configure.py:547
16434 #: lib/configure.py:547
16438 #: lib/configure.py:548
16442 #: lib/configure.py:549
16446 #: lib/configure.py:550
16447 msgid "LilyPond music"
16448 msgstr "LilyPond-Musik"
16450 #: lib/configure.py:551
16451 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16452 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
16454 #: lib/configure.py:552
16455 msgid "LaTeX (plain)"
16456 msgstr "LaTeX (normal)"
16458 #: lib/configure.py:552
16459 msgid "LaTeX (plain)|L"
16460 msgstr "LaTeX (normal)|L"
16462 #: lib/configure.py:553
16463 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16464 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16466 #: lib/configure.py:554
16467 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16468 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16470 #: lib/configure.py:555
16471 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16472 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16474 #: lib/configure.py:556
16476 msgstr "Einfacher Text"
16478 #: lib/configure.py:556
16479 msgid "Plain text|a"
16480 msgstr "Einfacher Text|E"
16482 #: lib/configure.py:557
16483 msgid "Plain text (pstotext)"
16484 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
16486 #: lib/configure.py:558
16487 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16488 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
16490 #: lib/configure.py:559
16491 msgid "Plain text (catdvi)"
16492 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
16494 #: lib/configure.py:560
16495 msgid "Plain Text, Join Lines"
16496 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
16498 #: lib/configure.py:563
16499 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16500 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
16502 #: lib/configure.py:564
16503 msgid "Excel spreadsheet"
16504 msgstr "Excel-Tabelle"
16506 #: lib/configure.py:565
16507 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16508 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
16510 #: lib/configure.py:568
16514 #: lib/configure.py:568
16518 #: lib/configure.py:575
16522 #: lib/configure.py:580
16526 #: lib/configure.py:581
16528 msgstr "Postscript"
16530 #: lib/configure.py:581
16531 msgid "Postscript|t"
16532 msgstr "Postscript|t"
16534 #: lib/configure.py:585
16535 msgid "PDF (ps2pdf)"
16536 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16538 #: lib/configure.py:585
16539 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16540 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16542 #: lib/configure.py:586
16543 msgid "PDF (pdflatex)"
16544 msgstr "PDF (pdflatex)"
16546 #: lib/configure.py:586
16547 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16548 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16550 #: lib/configure.py:587
16551 msgid "PDF (dvipdfm)"
16552 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16554 #: lib/configure.py:587
16555 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16556 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16558 #: lib/configure.py:588
16559 msgid "PDF (XeTeX)"
16560 msgstr "PDF (XeTeX)"
16562 #: lib/configure.py:588
16563 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16564 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16566 #: lib/configure.py:589
16567 msgid "PDF (LuaTeX)"
16568 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16570 #: lib/configure.py:589
16571 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16572 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16574 #: lib/configure.py:592
16578 #: lib/configure.py:592
16582 #: lib/configure.py:593
16583 msgid "DVI (LuaTeX)"
16584 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16586 #: lib/configure.py:593
16587 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16588 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16590 #: lib/configure.py:596
16594 #: lib/configure.py:599
16598 #: lib/configure.py:599
16602 #: lib/configure.py:602
16606 #: lib/configure.py:605
16607 msgid "OpenDocument"
16608 msgstr "OpenDocument"
16610 #: lib/configure.py:606
16611 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16612 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
16614 #: lib/configure.py:609
16615 msgid "Rich Text Format"
16616 msgstr "Rich-Text-Format"
16618 #: lib/configure.py:610
16622 #: lib/configure.py:610
16626 #: lib/configure.py:613
16627 msgid "date command"
16628 msgstr "date-Befehl"
16630 #: lib/configure.py:614
16631 msgid "Table (CSV)"
16632 msgstr "Tabelle (CSV)"
16634 #: lib/configure.py:616
16635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1152
16636 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16640 #: lib/configure.py:617
16644 #: lib/configure.py:618
16648 #: lib/configure.py:619
16652 #: lib/configure.py:620
16656 #: lib/configure.py:621
16660 #: lib/configure.py:622
16661 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16662 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
16664 #: lib/configure.py:623
16665 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16666 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
16668 #: lib/configure.py:624
16669 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16670 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
16672 #: lib/configure.py:625
16673 msgid "LyX Preview"
16674 msgstr "LyX-Vorschau"
16676 #: lib/configure.py:626
16680 #: lib/configure.py:627
16684 #: lib/configure.py:628
16688 #: lib/configure.py:629
16689 msgid "Windows Metafile"
16690 msgstr "Windows Metafile"
16692 #: lib/configure.py:630
16693 msgid "Enhanced Metafile"
16694 msgstr "Erweiterte Metadatei"
16696 #: lib/configure.py:715
16698 msgstr "LyXBlogger"
16700 #: lib/configure.py:898
16701 msgid "LyX Archive (zip)"
16702 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
16704 #: lib/configure.py:901
16705 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16706 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
16708 #: src/BiblioInfo.cpp:247
16709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
16711 msgid "%1$s and %2$s"
16712 msgstr "%1$s und %2$s"
16714 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16716 msgid "%1$s et al."
16717 msgstr "%1$s et al."
16719 #: src/BiblioInfo.cpp:416
16720 #: src/BiblioInfo.cpp:453
16721 #: src/BiblioInfo.cpp:464
16722 #: src/BiblioInfo.cpp:514
16723 #: src/BiblioInfo.cpp:518
16727 #: src/BiblioInfo.cpp:657
16728 #: src/BiblioInfo.cpp:660
16732 #: src/BiblioInfo.cpp:733
16733 #: src/BiblioInfo.cpp:793
16734 msgid "Add to bibliography only."
16735 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
16737 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16741 #: src/Buffer.cpp:138
16744 "Could not print the document %1$s.\n"
16745 "Check that your printer is set up correctly."
16747 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
16748 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
16750 #: src/Buffer.cpp:141
16751 msgid "Print document failed"
16752 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
16754 #: src/Buffer.cpp:327
16755 msgid "Disk Error: "
16756 msgstr "Festplatten-Fehler: "
16758 #: src/Buffer.cpp:328
16760 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16761 msgstr "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist vielleicht voll?)"
16763 #: src/Buffer.cpp:412
16764 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16765 msgstr "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
16767 #: src/Buffer.cpp:414
16768 msgid "Attempting to close changed document!"
16769 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
16771 #: src/Buffer.cpp:422
16772 msgid "Could not remove temporary directory"
16773 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
16775 #: src/Buffer.cpp:423
16777 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16778 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
16780 #: src/Buffer.cpp:754
16781 msgid "Unknown document class"
16782 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
16784 #: src/Buffer.cpp:755
16786 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16787 msgstr "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
16789 #: src/Buffer.cpp:759
16790 #: src/Text.cpp:483
16792 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16793 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
16795 #: src/Buffer.cpp:763
16796 #: src/Buffer.cpp:770
16797 #: src/Buffer.cpp:793
16798 msgid "Document header error"
16799 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
16801 #: src/Buffer.cpp:769
16802 msgid "\\begin_header is missing"
16803 msgstr "\\begin_header fehlt"
16805 #: src/Buffer.cpp:792
16806 msgid "\\begin_document is missing"
16807 msgstr "\\begin_document fehlt"
16809 #: src/Buffer.cpp:805
16810 #: src/Buffer.cpp:811
16811 #: src/BufferView.cpp:1427
16812 #: src/BufferView.cpp:1433
16813 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16814 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
16816 #: src/Buffer.cpp:806
16817 #: src/BufferView.cpp:1428
16819 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
16820 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
16822 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
16823 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und \\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16825 #: src/Buffer.cpp:812
16826 #: src/BufferView.cpp:1434
16828 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
16829 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
16831 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
16832 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und \\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16834 #: src/Buffer.cpp:850
16835 #: src/BufferParams.cpp:415
16836 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
16837 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
16838 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16840 msgstr "Stichwortverzeichnis"
16842 #: src/Buffer.cpp:904
16843 msgid "File Not Found"
16844 msgstr "Datei nicht gefunden"
16846 #: src/Buffer.cpp:905
16848 msgid "Unable to open file `%1$s'."
16849 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
16851 #: src/Buffer.cpp:928
16852 #: src/Buffer.cpp:991
16853 msgid "Document format failure"
16854 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
16856 #: src/Buffer.cpp:929
16858 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16859 msgstr "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
16861 #: src/Buffer.cpp:992
16863 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16864 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
16866 #: src/Buffer.cpp:1017
16867 msgid "Conversion failed"
16868 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
16870 #: src/Buffer.cpp:1018
16872 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
16873 msgstr "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
16875 #: src/Buffer.cpp:1028
16876 msgid "Conversion script not found"
16877 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
16879 #: src/Buffer.cpp:1029
16881 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
16882 msgstr "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
16884 #: src/Buffer.cpp:1052
16885 #: src/Buffer.cpp:1059
16886 msgid "Conversion script failed"
16887 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
16889 #: src/Buffer.cpp:1053
16891 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
16892 msgstr "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das Dokument nicht konvertieren."
16894 #: src/Buffer.cpp:1060
16896 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
16897 msgstr "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das Dokument nicht konvertieren."
16899 #: src/Buffer.cpp:1081
16900 #: src/Buffer.cpp:3703
16901 #: src/Buffer.cpp:3765
16902 msgid "File is read-only"
16903 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
16905 #: src/Buffer.cpp:1082
16907 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16908 msgstr "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
16910 #: src/Buffer.cpp:1091
16912 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
16913 msgstr "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei überschrieben werden soll?"
16915 #: src/Buffer.cpp:1093
16916 msgid "Overwrite modified file?"
16917 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
16919 #: src/Buffer.cpp:1094
16920 #: src/Buffer.cpp:2288
16921 #: src/Exporter.cpp:50
16922 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
16923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
16924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
16926 msgstr "&Überschreiben"
16928 #: src/Buffer.cpp:1123
16929 msgid "Backup failure"
16930 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
16932 #: src/Buffer.cpp:1124
16935 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16936 "Please check whether the directory exists and is writable."
16938 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
16939 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
16941 #: src/Buffer.cpp:1155
16943 msgid "Saving document %1$s..."
16944 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
16946 #: src/Buffer.cpp:1170
16947 msgid " could not write file!"
16948 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
16950 #: src/Buffer.cpp:1178
16954 #: src/Buffer.cpp:1193
16956 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16957 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
16959 #: src/Buffer.cpp:1203
16960 #: src/Buffer.cpp:1216
16961 #: src/Buffer.cpp:1230
16963 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16964 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
16966 #: src/Buffer.cpp:1206
16967 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16968 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
16970 #: src/Buffer.cpp:1220
16971 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16972 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
16974 #: src/Buffer.cpp:1234
16975 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16976 msgstr "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
16978 #: src/Buffer.cpp:1320
16979 msgid "Iconv software exception Detected"
16980 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
16982 #: src/Buffer.cpp:1320
16984 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
16985 msgstr "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
16987 #: src/Buffer.cpp:1350
16989 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16990 msgstr "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
16992 #: src/Buffer.cpp:1353
16994 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
16995 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16997 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
16998 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
17000 #: src/Buffer.cpp:1360
17001 msgid "iconv conversion failed"
17002 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
17004 #: src/Buffer.cpp:1365
17005 msgid "conversion failed"
17006 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
17008 #: src/Buffer.cpp:1682
17009 msgid "Running chktex..."
17010 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
17012 #: src/Buffer.cpp:1696
17013 msgid "chktex failure"
17014 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
17016 #: src/Buffer.cpp:1697
17017 msgid "Could not run chktex successfully."
17018 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
17020 #: src/Buffer.cpp:1957
17022 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17023 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
17025 #: src/Buffer.cpp:2029
17027 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17028 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
17030 #: src/Buffer.cpp:2112
17032 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17033 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
17035 #: src/Buffer.cpp:2142
17037 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17038 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
17040 #: src/Buffer.cpp:2202
17042 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17043 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
17045 #: src/Buffer.cpp:2209
17047 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17048 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
17050 #: src/Buffer.cpp:2219
17051 msgid "Error exporting to DVI."
17052 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
17054 #: src/Buffer.cpp:2284
17055 #: src/Exporter.cpp:45
17058 "The file %1$s already exists.\n"
17060 "Do you want to overwrite that file?"
17062 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
17064 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
17066 #: src/Buffer.cpp:2287
17067 #: src/Exporter.cpp:48
17068 msgid "Overwrite file?"
17069 msgstr "Datei überschreiben?"
17071 #: src/Buffer.cpp:2304
17072 msgid "Error running external commands."
17073 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
17075 #: src/Buffer.cpp:3109
17076 msgid "Preview source code"
17077 msgstr "Quellcode vorschauen"
17079 #: src/Buffer.cpp:3127
17081 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17082 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
17084 #: src/Buffer.cpp:3131
17086 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17087 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
17089 #: src/Buffer.cpp:3239
17091 msgid "Auto-saving %1$s"
17092 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
17094 #: src/Buffer.cpp:3293
17095 msgid "Autosave failed!"
17096 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
17098 #: src/Buffer.cpp:3354
17099 msgid "Autosaving current document..."
17100 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
17102 #: src/Buffer.cpp:3453
17103 msgid "Couldn't export file"
17104 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
17106 #: src/Buffer.cpp:3454
17108 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17109 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
17111 #: src/Buffer.cpp:3523
17112 msgid "File name error"
17113 msgstr "Fehler im Dateinamen"
17115 #: src/Buffer.cpp:3524
17116 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17117 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
17119 #: src/Buffer.cpp:3620
17120 msgid "Document export cancelled."
17121 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
17123 #: src/Buffer.cpp:3630
17125 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17126 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
17128 #: src/Buffer.cpp:3636
17130 msgid "Document exported as %1$s"
17131 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
17133 #: src/Buffer.cpp:3689
17136 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17138 "Recover emergency save?"
17140 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
17142 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
17144 #: src/Buffer.cpp:3692
17145 msgid "Load emergency save?"
17146 msgstr "Notspeicherung laden?"
17148 #: src/Buffer.cpp:3693
17150 msgstr "&Wiederherstellen"
17152 #: src/Buffer.cpp:3693
17153 msgid "&Load Original"
17154 msgstr "&Original laden"
17156 #: src/Buffer.cpp:3704
17158 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17160 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s ist schreibgeschützt.\n"
17161 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17163 #: src/Buffer.cpp:3710
17164 msgid "Document was successfully recovered."
17165 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
17167 #: src/Buffer.cpp:3712
17168 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17169 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
17171 #: src/Buffer.cpp:3713
17174 "Remove emergency file now?\n"
17177 "Notspeicherungsdatei\n"
17181 #: src/Buffer.cpp:3717
17182 #: src/Buffer.cpp:3729
17183 msgid "Delete emergency file?"
17184 msgstr "Notspeicherung löschen?"
17186 #: src/Buffer.cpp:3718
17187 #: src/Buffer.cpp:3731
17191 #: src/Buffer.cpp:3722
17192 msgid "Emergency file deleted"
17193 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
17195 #: src/Buffer.cpp:3723
17196 msgid "Do not forget to save your file now!"
17197 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
17199 #: src/Buffer.cpp:3730
17200 msgid "Remove emergency file now?"
17201 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
17203 #: src/Buffer.cpp:3753
17206 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17208 "Load the backup instead?"
17210 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
17212 "Stattdessen die Sicherung laden?"
17214 #: src/Buffer.cpp:3755
17215 msgid "Load backup?"
17216 msgstr "Sicherung laden?"
17218 #: src/Buffer.cpp:3756
17219 msgid "&Load backup"
17220 msgstr "&Sicherung laden"
17222 #: src/Buffer.cpp:3756
17223 msgid "Load &original"
17224 msgstr "&Original laden"
17226 #: src/Buffer.cpp:3766
17228 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17230 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s ist schreibgeschützt.\n"
17231 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17233 #: src/Buffer.cpp:4106
17234 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
17235 msgid "Senseless!!! "
17236 msgstr "Sinnlos!!! "
17238 #: src/Buffer.cpp:4227
17240 msgid "Document %1$s reloaded."
17241 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
17243 #: src/Buffer.cpp:4230
17245 msgid "Could not reload document %1$s."
17246 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
17248 #: src/Buffer.cpp:4296
17249 msgid "Included File Invalid"
17250 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
17252 #: src/Buffer.cpp:4297
17255 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17257 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17259 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
17261 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
17263 #: src/BufferParams.cpp:572
17266 "The selected document class\n"
17268 "requires external files that are not available.\n"
17269 "The document class can still be used, but the\n"
17270 "document cannot be compiled until the following\n"
17271 "prerequisites are installed:\n"
17273 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17274 "User's Guide for more information."
17276 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
17278 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
17279 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
17280 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
17281 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
17283 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
17284 "finden Sie weitere Hilfe."
17286 #: src/BufferParams.cpp:581
17287 msgid "Document class not available"
17288 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
17290 #: src/BufferParams.cpp:1987
17293 "The layout file:\n"
17295 "could not be found. A default textclass with default\n"
17296 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17299 "Die Formatdatei:\n"
17301 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
17302 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
17303 "Ausgabe zu erzeugen."
17305 #: src/BufferParams.cpp:1993
17306 msgid "Document class not found"
17307 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
17309 #: src/BufferParams.cpp:2000
17312 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17314 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17315 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17318 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei fehlerhaft ist.\n"
17319 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine korrekte\n"
17320 "Ausgabe erzeugen können."
17322 #: src/BufferParams.cpp:2006
17323 #: src/BufferView.cpp:1272
17324 #: src/BufferView.cpp:1304
17325 msgid "Could not load class"
17326 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
17328 #: src/BufferParams.cpp:2042
17329 msgid "Error reading internal layout information"
17330 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
17332 #: src/BufferParams.cpp:2043
17333 #: src/TextClass.cpp:1371
17335 msgstr "Lesefehler"
17337 #: src/BufferView.cpp:187
17338 msgid "No more insets"
17339 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
17341 #: src/BufferView.cpp:730
17342 msgid "Save bookmark"
17343 msgstr "Lesezeichen speichern"
17345 #: src/BufferView.cpp:947
17346 msgid "Converting document to new document class..."
17347 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
17349 #: src/BufferView.cpp:990
17350 msgid "Document is read-only"
17351 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
17353 #: src/BufferView.cpp:999
17354 msgid "This portion of the document is deleted."
17355 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
17357 #: src/BufferView.cpp:1270
17358 #: src/BufferView.cpp:1302
17360 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17361 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
17363 #: src/BufferView.cpp:1325
17364 msgid "No further undo information"
17365 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
17367 #: src/BufferView.cpp:1335
17368 msgid "No further redo information"
17369 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
17371 #: src/BufferView.cpp:1524
17372 #: src/lyxfind.cpp:378
17373 #: src/lyxfind.cpp:396
17374 msgid "String not found!"
17375 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
17377 #: src/BufferView.cpp:1567
17381 #: src/BufferView.cpp:1573
17385 #: src/BufferView.cpp:1580
17386 msgid "Mark removed"
17387 msgstr "Marke entfernt"
17389 #: src/BufferView.cpp:1583
17391 msgstr "Marke gesetzt"
17393 #: src/BufferView.cpp:1638
17394 msgid "Statistics for the selection:"
17395 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
17397 #: src/BufferView.cpp:1640
17398 msgid "Statistics for the document:"
17399 msgstr "Statistik für das Dokument:"
17401 #: src/BufferView.cpp:1643
17404 msgstr "%1$d Wörter"
17406 #: src/BufferView.cpp:1645
17410 #: src/BufferView.cpp:1648
17412 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17413 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17415 #: src/BufferView.cpp:1651
17416 msgid "One character (including blanks)"
17417 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17419 #: src/BufferView.cpp:1654
17421 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17422 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17424 #: src/BufferView.cpp:1657
17425 msgid "One character (excluding blanks)"
17426 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17428 #: src/BufferView.cpp:1659
17432 #: src/BufferView.cpp:1790
17434 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17435 msgstr "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
17437 #: src/BufferView.cpp:1792
17439 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17440 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
17442 #: src/BufferView.cpp:1800
17443 msgid "Branch name"
17444 msgstr "Name des Zweigs"
17446 #: src/BufferView.cpp:1807
17447 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:178
17448 msgid "Branch already exists"
17449 msgstr "Zweig existiert bereits."
17451 #: src/BufferView.cpp:2247
17452 msgid "Inverse Search Failed"
17453 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
17455 #: src/BufferView.cpp:2248
17457 "Invalid position requested by inverse search.\n"
17458 "You need to update the viewed document."
17460 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
17461 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
17463 #: src/BufferView.cpp:2622
17465 msgid "Inserting document %1$s..."
17466 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
17468 #: src/BufferView.cpp:2633
17470 msgid "Document %1$s inserted."
17471 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
17473 #: src/BufferView.cpp:2635
17475 msgid "Could not insert document %1$s"
17476 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
17478 #: src/BufferView.cpp:2900
17481 "Could not read the specified document\n"
17483 "due to the error: %2$s"
17485 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
17486 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
17487 "nicht gelesen werden: %2$s"
17489 #: src/BufferView.cpp:2902
17490 msgid "Could not read file"
17491 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
17493 #: src/BufferView.cpp:2909
17497 " is not readable."
17500 "ist nicht lesbar."
17502 #: src/BufferView.cpp:2910
17503 #: src/output.cpp:39
17504 msgid "Could not open file"
17505 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
17507 #: src/BufferView.cpp:2917
17508 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17509 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
17511 #: src/BufferView.cpp:2918
17513 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17514 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17515 "If this does not give the correct result\n"
17516 "then please change the encoding of the file\n"
17517 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17519 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
17520 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
17521 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
17522 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
17523 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
17525 #: src/Changes.cpp:363
17526 #: src/Paragraph.cpp:2515
17527 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17528 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17529 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
17530 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
17531 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
17532 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
17533 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
17534 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17535 msgid "LyX Warning: "
17536 msgstr "LyX-Warnung: "
17538 #: src/Changes.cpp:364
17539 #: src/Paragraph.cpp:2516
17540 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17541 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
17542 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
17543 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
17544 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17545 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17546 msgid "uncodable character"
17547 msgstr "unkodierbares Zeichen"
17549 #: src/Changes.cpp:379
17550 msgid "Uncodable character in author name"
17551 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
17553 #: src/Changes.cpp:380
17556 "The author name '%1$s',\n"
17557 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17558 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17559 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17561 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17562 "or change the spelling of the author name."
17564 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
17565 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
17566 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können.\n"
17567 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
17569 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
17570 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
17572 #: src/Chktex.cpp:63
17574 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17575 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
17577 #: src/Chktex.cpp:65
17578 msgid "ChkTeX warning id # "
17579 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
17581 #: src/Color.cpp:201
17582 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
17583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
17587 #: src/Color.cpp:202
17591 #: src/Color.cpp:203
17595 #: src/Color.cpp:204
17599 #: src/Color.cpp:205
17603 #: src/Color.cpp:206
17607 #: src/Color.cpp:207
17611 #: src/Color.cpp:208
17615 #: src/Color.cpp:209
17619 #: src/Color.cpp:210
17623 #: src/Color.cpp:211
17625 msgstr "Hintergrund"
17627 #: src/Color.cpp:212
17631 #: src/Color.cpp:213
17635 #: src/Color.cpp:214
17636 msgid "selected text"
17637 msgstr "Ausgewählter Text"
17639 #: src/Color.cpp:216
17641 msgstr "LaTeX-Text"
17643 #: src/Color.cpp:217
17644 msgid "inline completion"
17645 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
17647 #: src/Color.cpp:219
17648 msgid "non-unique inline completion"
17649 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
17651 #: src/Color.cpp:221
17652 msgid "previewed snippet"
17653 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
17655 #: src/Color.cpp:222
17657 msgstr "Notiz (Marke)"
17659 #: src/Color.cpp:223
17660 msgid "note background"
17661 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
17663 #: src/Color.cpp:224
17664 msgid "comment label"
17665 msgstr "Kommentar (Marke)"
17667 #: src/Color.cpp:225
17668 msgid "comment background"
17669 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
17671 #: src/Color.cpp:226
17672 msgid "greyedout inset label"
17673 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
17675 #: src/Color.cpp:227
17676 msgid "greyedout inset text"
17677 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
17679 #: src/Color.cpp:228
17680 msgid "greyedout inset background"
17681 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
17683 #: src/Color.cpp:229
17684 msgid "phantom inset text"
17685 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
17687 #: src/Color.cpp:230
17689 msgstr "Schattierte Box"
17691 #: src/Color.cpp:231
17692 msgid "listings background"
17693 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
17695 #: src/Color.cpp:232
17696 msgid "branch label"
17697 msgstr "Zweig (Marke)"
17699 #: src/Color.cpp:233
17700 msgid "footnote label"
17701 msgstr "Fußnote (Marke)"
17703 #: src/Color.cpp:234
17704 msgid "index label"
17705 msgstr "Stichwortmarke"
17707 #: src/Color.cpp:235
17708 msgid "margin note label"
17709 msgstr "Randnotiz (Marke)"
17711 #: src/Color.cpp:236
17713 msgstr "URL (Marke)"
17715 #: src/Color.cpp:237
17717 msgstr "URL (Text)"
17719 #: src/Color.cpp:238
17721 msgstr "Balken für Tiefe"
17723 #: src/Color.cpp:239
17727 #: src/Color.cpp:240
17728 msgid "command inset"
17729 msgstr "Befehlseinfügung"
17731 #: src/Color.cpp:241
17732 msgid "command inset background"
17733 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
17735 #: src/Color.cpp:242
17736 msgid "command inset frame"
17737 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
17739 #: src/Color.cpp:243
17740 msgid "special character"
17741 msgstr "Sonderzeichen"
17743 #: src/Color.cpp:244
17747 #: src/Color.cpp:245
17748 msgid "math background"
17749 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
17751 #: src/Color.cpp:246
17752 msgid "graphics background"
17753 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
17755 #: src/Color.cpp:247
17756 #: src/Color.cpp:251
17757 msgid "math macro background"
17758 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
17760 #: src/Color.cpp:248
17762 msgstr "Mathe (Rahmen)"
17764 #: src/Color.cpp:249
17765 msgid "math corners"
17766 msgstr "Mathe (Ecken)"
17768 #: src/Color.cpp:250
17770 msgstr "Mathe (Linie)"
17772 #: src/Color.cpp:252
17773 msgid "math macro hovered background"
17774 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
17776 #: src/Color.cpp:253
17777 msgid "math macro label"
17778 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
17780 #: src/Color.cpp:254
17781 msgid "math macro frame"
17782 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
17784 #: src/Color.cpp:255
17785 msgid "math macro blended out"
17786 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
17788 #: src/Color.cpp:256
17789 msgid "math macro old parameter"
17790 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
17792 #: src/Color.cpp:257
17793 msgid "math macro new parameter"
17794 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
17796 #: src/Color.cpp:258
17797 msgid "collapsable inset text"
17798 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
17800 #: src/Color.cpp:259
17801 msgid "collapsable inset frame"
17802 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
17804 #: src/Color.cpp:260
17805 msgid "inset background"
17806 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
17808 #: src/Color.cpp:261
17809 msgid "inset frame"
17810 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
17812 #: src/Color.cpp:262
17813 msgid "LaTeX error"
17814 msgstr "LaTeX-Fehler"
17816 #: src/Color.cpp:263
17817 msgid "end-of-line marker"
17818 msgstr "Zeilenende-Markierung"
17820 #: src/Color.cpp:264
17821 msgid "appendix marker"
17822 msgstr "Anhangskennzeichnung"
17824 #: src/Color.cpp:265
17826 msgstr "Balken für Änderung"
17828 #: src/Color.cpp:266
17829 msgid "deleted text"
17830 msgstr "Gelöschter Text"
17832 #: src/Color.cpp:267
17834 msgstr "Hinzugefügter Text"
17836 #: src/Color.cpp:268
17837 msgid "changed text 1st author"
17838 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
17840 #: src/Color.cpp:269
17841 msgid "changed text 2nd author"
17842 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
17844 #: src/Color.cpp:270
17845 msgid "changed text 3rd author"
17846 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
17848 #: src/Color.cpp:271
17849 msgid "changed text 4th author"
17850 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
17852 #: src/Color.cpp:272
17853 msgid "changed text 5th author"
17854 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
17856 #: src/Color.cpp:273
17857 msgid "deleted text modifier"
17858 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
17860 #: src/Color.cpp:274
17861 msgid "added space markers"
17862 msgstr "Abstandsmarkierungen"
17864 #: src/Color.cpp:275
17866 msgstr "Tabelle (Linie)"
17868 #: src/Color.cpp:276
17869 msgid "table on/off line"
17870 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
17872 #: src/Color.cpp:278
17873 msgid "bottom area"
17874 msgstr "Unterer Bereich"
17876 #: src/Color.cpp:279
17878 msgstr "Neue Seite"
17880 #: src/Color.cpp:280
17881 msgid "page break / line break"
17882 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
17884 #: src/Color.cpp:281
17885 msgid "frame of button"
17886 msgstr "Knopf (Rahmen)"
17888 #: src/Color.cpp:282
17889 msgid "button background"
17890 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
17892 #: src/Color.cpp:283
17893 msgid "button background under focus"
17894 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
17896 #: src/Color.cpp:284
17897 msgid "paragraph marker"
17898 msgstr "Absatzmarkierung"
17900 #: src/Color.cpp:285
17901 msgid "preview frame"
17902 msgstr "Vorschaurahmen"
17904 #: src/Color.cpp:286
17906 msgstr "übernehmen"
17908 #: src/Color.cpp:287
17909 msgid "regexp frame"
17910 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
17912 #: src/Color.cpp:288
17914 msgstr "ignorieren"
17916 #: src/Converter.cpp:308
17917 #: src/Converter.cpp:470
17918 #: src/Converter.cpp:493
17919 #: src/Converter.cpp:536
17920 msgid "Cannot convert file"
17921 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
17923 #: src/Converter.cpp:309
17926 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17927 "Define a converter in the preferences."
17929 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu konvertieren.\n"
17930 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
17932 #: src/Converter.cpp:421
17933 #: src/Format.cpp:383
17934 #: src/Format.cpp:451
17935 msgid "Executing command: "
17936 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
17938 #: src/Converter.cpp:465
17939 msgid "Build errors"
17940 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
17942 #: src/Converter.cpp:466
17943 msgid "There were errors during the build process."
17944 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
17946 #: src/Converter.cpp:471
17949 "An error occurred while running:\n"
17952 "Bei der Ausführung von\n"
17954 "ist ein Fehler aufgetreten"
17956 #: src/Converter.cpp:494
17958 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17959 msgstr "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17961 #: src/Converter.cpp:538
17963 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17964 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
17966 #: src/Converter.cpp:539
17968 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17969 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17971 #: src/Converter.cpp:595
17972 msgid "Running LaTeX..."
17973 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
17975 #: src/Converter.cpp:614
17977 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
17978 msgstr "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-Protokolldatei %1$s nicht finden."
17980 #: src/Converter.cpp:617
17981 msgid "LaTeX failed"
17982 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
17984 #: src/Converter.cpp:619
17985 msgid "Output is empty"
17986 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
17988 #: src/Converter.cpp:620
17989 msgid "An empty output file was generated."
17990 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
17992 #: src/CutAndPaste.cpp:347
17995 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17996 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17998 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
18000 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
18002 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18003 msgid "Unknown branch"
18004 msgstr "Unbekannter Zweig"
18006 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18008 msgstr "&Nicht hinzufügen"
18010 #: src/CutAndPaste.cpp:666
18011 #: src/Text.cpp:362
18013 msgid "Layout `%1$s' was not found."
18014 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
18016 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18017 #: src/Text.cpp:364
18018 msgid "Layout Not Found"
18019 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
18021 #: src/CutAndPaste.cpp:696
18023 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18025 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
18026 "`%2$s' undefiniert."
18028 #: src/CutAndPaste.cpp:699
18030 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
18032 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
18033 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
18035 #: src/CutAndPaste.cpp:704
18036 msgid "Undefined flex inset"
18037 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
18039 #: src/Exporter.cpp:50
18041 msgstr "&Nicht überschreiben"
18043 #: src/Exporter.cpp:51
18044 msgid "Overwrite &all"
18045 msgstr "&Alle überschreiben"
18047 #: src/Exporter.cpp:51
18048 msgid "&Cancel export"
18049 msgstr "Export &abbrechen"
18051 #: src/Exporter.cpp:97
18052 msgid "Couldn't copy file"
18053 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
18055 #: src/Exporter.cpp:98
18057 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18058 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
18061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
18063 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18065 msgstr "Serifenschrift"
18068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
18070 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18072 msgstr "Serifenlos"
18075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
18077 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18079 msgstr "Schreibmaschine"
18091 msgstr "Übernehmen"
18094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18120 msgstr "Kapitälchen"
18123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18125 msgstr "Vergrößern"
18128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18130 msgstr "Verkleinern"
18136 #: src/Font.cpp:160
18138 msgid "Emphasis %1$s, "
18139 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
18141 #: src/Font.cpp:163
18143 msgid "Underline %1$s, "
18144 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
18146 #: src/Font.cpp:166
18148 msgid "Strikeout %1$s, "
18149 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
18151 #: src/Font.cpp:169
18153 msgid "Double underline %1$s, "
18154 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
18156 #: src/Font.cpp:172
18158 msgid "Wavy underline %1$s, "
18159 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
18161 #: src/Font.cpp:175
18163 msgid "Noun %1$s, "
18164 msgstr "Eigenname %1$s, "
18166 #: src/Font.cpp:189
18168 msgid "Language: %1$s, "
18169 msgstr "Sprache: %1$s, "
18171 #: src/Font.cpp:192
18173 msgid "Number %1$s"
18174 msgstr "Nummer %1$s"
18176 #: src/Format.cpp:331
18177 #: src/Format.cpp:344
18178 #: src/Format.cpp:354
18179 msgid "Cannot view file"
18180 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
18182 #: src/Format.cpp:332
18183 #: src/Format.cpp:399
18184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
18186 msgid "File does not exist: %1$s"
18187 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
18189 #: src/Format.cpp:345
18191 msgid "No information for viewing %1$s"
18192 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
18194 #: src/Format.cpp:355
18196 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18197 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18199 #: src/Format.cpp:398
18200 #: src/Format.cpp:410
18201 #: src/Format.cpp:423
18202 #: src/Format.cpp:434
18203 msgid "Cannot edit file"
18204 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
18206 #: src/Format.cpp:411
18207 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18208 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
18210 #: src/Format.cpp:424
18212 msgid "No information for editing %1$s"
18213 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
18215 #: src/Format.cpp:435
18217 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18218 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18220 #: src/KeyMap.cpp:227
18221 #: src/KeyMap.cpp:242
18222 msgid "Could not find bind file"
18223 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
18225 #: src/KeyMap.cpp:228
18228 "Unable to find the bind file\n"
18230 "Please check your installation."
18232 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18234 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18236 #: src/KeyMap.cpp:235
18237 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18238 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
18240 #: src/KeyMap.cpp:236
18242 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18243 "Please check your installation."
18245 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
18246 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
18248 #: src/KeyMap.cpp:243
18251 "Unable to find the bind file\n"
18253 "Falling back to default."
18255 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
18256 "Es wird die Standarddatei verwendet."
18258 #: src/KeySequence.cpp:182
18260 msgstr " Optionen: "
18262 #: src/LaTeX.cpp:58
18264 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18265 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
18267 #: src/LaTeX.cpp:266
18268 #: src/LaTeX.cpp:369
18269 msgid "Running Index Processor."
18270 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
18272 #: src/LaTeX.cpp:292
18273 #: src/LaTeX.cpp:352
18274 msgid "Running BibTeX."
18275 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
18277 #: src/LaTeX.cpp:460
18278 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18279 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
18282 msgid "Could not read configuration file"
18283 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
18288 "Error while reading the configuration file\n"
18290 "Please check your installation."
18292 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18294 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18297 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18298 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
18305 msgid "The following files could not be loaded:"
18306 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
18310 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18311 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
18314 msgid "Cannot remove temporary directory"
18315 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18319 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18320 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
18323 msgid "Unable to remove temporary directory"
18324 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18328 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18329 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
18332 msgid "No textclass is found"
18333 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
18336 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
18337 msgstr "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation geprüft wird, oder fortzufahren."
18340 msgid "&Reconfigure"
18341 msgstr "Neu &konfigurieren"
18344 msgid "&Without LaTeX"
18345 msgstr "&Ohne LaTeX"
18348 #: src/VCBackend.cpp:845
18349 #: src/VCBackend.cpp:849
18351 msgstr "&Fortfahren"
18355 "SIGHUP signal caught!\n"
18358 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
18363 "SIGFPE signal caught!\n"
18366 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
18371 "SIGSEGV signal caught!\n"
18372 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18373 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18376 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
18377 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben Sie keine Daten verloren.\n"
18378 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
18382 msgid "LyX crashed!"
18383 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
18386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:990
18391 msgid "Could not create temporary directory"
18392 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
18397 "Could not create a temporary directory in\n"
18399 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18401 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
18403 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
18404 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
18407 msgid "Missing user LyX directory"
18408 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
18413 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18414 "It is needed to keep your own configuration."
18416 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
18417 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
18420 msgid "&Create directory"
18421 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
18425 msgstr "LyX &beenden"
18428 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18429 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
18433 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18434 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
18437 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18438 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
18440 #: src/LyX.cpp:1026
18441 msgid "List of supported debug flags:"
18442 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
18444 #: src/LyX.cpp:1030
18446 msgid "Setting debug level to %1$s"
18447 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
18449 #: src/LyX.cpp:1041
18451 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18452 "Command line switches (case sensitive):\n"
18453 "\t-help summarize LyX usage\n"
18454 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18455 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18456 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18457 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18458 " select the features to debug.\n"
18459 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18460 "\t-x [--execute] command\n"
18461 " where command is a lyx command.\n"
18462 "\t-e [--export] fmt\n"
18463 " where fmt is the export format of choice.\n"
18464 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18465 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18466 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18467 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
18468 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
18469 " and filename is the destination filename.\n"
18470 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18471 " where fmt is the import format of choice\n"
18472 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18473 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18474 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18475 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
18476 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
18477 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
18478 "\t-n [--no-remote]\n"
18479 " open documents in a new instance\n"
18480 "\t-r [--remote]\n"
18481 " open documents in an already running instance\n"
18482 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18483 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18484 "\t-version summarize version and build info\n"
18485 "Check the LyX man page for more details."
18487 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
18488 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
18489 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
18490 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
18491 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
18492 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
18493 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
18494 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
18495 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
18496 " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
18497 " vorhandenen Bereiche.\n"
18498 "\t-x [--execute] command\n"
18499 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
18500 "\t-e [--export] fmt\n"
18501 " Exportiert in das Format fmt.\n"
18502 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
18503 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll sind.\n"
18504 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -x\n"
18505 " nicht beliebig ist!\n"
18506 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
18507 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --export),\n"
18508 " und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
18509 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18510 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
18511 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
18512 " 'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
18513 " Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
18514 " überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
18515 " bei 'none' gar keine Dateien.\n"
18516 " Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
18517 "\t-n [--no-remote]\n"
18518 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
18519 "\t-r [--remote]\n"
18520 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
18521 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
18522 "\t-batch Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
18523 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation zusammen.\n"
18524 "Weitere Optionen sind in der LyX man Datei aufgeführt."
18526 #: src/LyX.cpp:1096
18527 #: src/support/Package.cpp:589
18528 msgid "No system directory"
18529 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
18531 #: src/LyX.cpp:1097
18532 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18533 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18535 #: src/LyX.cpp:1108
18536 msgid "No user directory"
18537 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
18539 #: src/LyX.cpp:1109
18540 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18541 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18543 #: src/LyX.cpp:1120
18544 msgid "Incomplete command"
18545 msgstr "Unvollständiger Befehl"
18547 #: src/LyX.cpp:1121
18548 msgid "Missing command string after --execute switch"
18549 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
18551 #: src/LyX.cpp:1132
18553 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
18554 msgstr "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18556 #: src/LyX.cpp:1137
18558 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
18559 msgstr "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18561 #: src/LyX.cpp:1150
18562 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18563 msgstr "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18565 #: src/LyX.cpp:1163
18566 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18567 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18569 #: src/LyX.cpp:1168
18570 msgid "Missing filename for --import"
18571 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
18573 #: src/LyXRC.cpp:3086
18574 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18575 msgstr "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt angesehen werden?"
18577 #: src/LyXRC.cpp:3090
18578 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18579 msgstr "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments."
18581 #: src/LyXRC.cpp:3098
18582 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
18583 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
18585 #: src/LyXRC.cpp:3102
18586 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
18587 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt werden."
18589 #: src/LyXRC.cpp:3106
18590 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18591 msgstr "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
18593 #: src/LyXRC.cpp:3113
18594 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
18595 msgstr "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
18597 #: src/LyXRC.cpp:3117
18598 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18599 msgstr "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
18601 #: src/LyXRC.cpp:3121
18602 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18603 msgstr "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
18605 #: src/LyXRC.cpp:3125
18606 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
18607 msgstr "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen und globalen bind-Verzeichnissen."
18609 #: src/LyXRC.cpp:3129
18610 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18611 msgstr "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt bearbeiteten Dateien noch existieren."
18613 #: src/LyXRC.cpp:3133
18614 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18615 msgstr "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die Dokumentation von ChkTeX."
18617 #: src/LyXRC.cpp:3143
18618 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18619 msgstr "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'."
18621 #: src/LyXRC.cpp:3151
18622 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
18623 msgstr "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
18625 #: src/LyXRC.cpp:3155
18626 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18627 msgstr "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und die Control-Taste wie Ctlr."
18629 #: src/LyXRC.cpp:3159
18630 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18631 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
18633 #: src/LyXRC.cpp:3163
18634 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
18635 msgstr "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor innerhalb des Makros ist."
18637 #: src/LyXRC.cpp:3168
18639 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18640 msgstr "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
18642 #: src/LyXRC.cpp:3172
18643 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
18644 msgstr "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen Befehlen/ Verzeichnissen."
18646 #: src/LyXRC.cpp:3176
18647 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18648 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
18650 #: src/LyXRC.cpp:3180
18651 msgid "New documents will be assigned this language."
18652 msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
18654 #: src/LyXRC.cpp:3184
18655 msgid "Specify the default paper size."
18656 msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
18658 #: src/LyXRC.cpp:3188
18659 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
18660 msgstr "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
18662 #: src/LyXRC.cpp:3192
18663 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18664 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
18666 #: src/LyXRC.cpp:3196
18667 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
18668 msgstr "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18670 #: src/LyXRC.cpp:3200
18671 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18672 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
18674 #: src/LyXRC.cpp:3204
18675 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
18676 msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18678 #: src/LyXRC.cpp:3208
18679 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
18680 msgstr "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
18682 #: src/LyXRC.cpp:3212
18683 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18684 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
18686 #: src/LyXRC.cpp:3219
18687 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18688 msgstr "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
18690 #: src/LyXRC.cpp:3223
18691 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18692 msgstr "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
18694 #: src/LyXRC.cpp:3227
18695 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18696 msgstr "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des Indexprozessors abweichen."
18698 #: src/LyXRC.cpp:3236
18699 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18700 msgstr "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer amerikanischen Tastatur zu schreiben."
18702 #: src/LyXRC.cpp:3240
18703 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
18704 msgstr "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
18706 #: src/LyXRC.cpp:3244
18707 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18708 msgstr "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt wird, um die Sprache zu deaktivieren."
18710 #: src/LyXRC.cpp:3248
18711 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
18712 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen der zweiten Sprache ersetzt wird."
18714 #: src/LyXRC.cpp:3252
18715 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18716 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
18718 #: src/LyXRC.cpp:3256
18719 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18720 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
18722 #: src/LyXRC.cpp:3260
18723 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
18724 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für \\documentclass verwendet werden soll."
18726 #: src/LyXRC.cpp:3264
18727 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18728 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18730 #: src/LyXRC.cpp:3268
18731 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
18732 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
18734 #: src/LyXRC.cpp:3272
18735 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18736 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position springen soll."
18738 #: src/LyXRC.cpp:3276
18739 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18740 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
18742 #: src/LyXRC.cpp:3280
18743 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18744 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen soll."
18746 #: src/LyXRC.cpp:3284
18747 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
18748 msgstr "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
18750 #: src/LyXRC.cpp:3288
18751 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18752 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
18754 #: src/LyXRC.cpp:3293
18755 msgid "The completion popup delay."
18756 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
18758 #: src/LyXRC.cpp:3297
18759 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18760 msgstr "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
18762 #: src/LyXRC.cpp:3301
18763 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18764 msgstr "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
18766 #: src/LyXRC.cpp:3305
18767 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18768 msgstr "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
18770 #: src/LyXRC.cpp:3309
18771 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
18772 msgstr "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung anzudeuten"
18774 #: src/LyXRC.cpp:3313
18775 msgid "The inline completion delay."
18776 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
18778 #: src/LyXRC.cpp:3317
18779 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18780 msgstr "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
18782 #: src/LyXRC.cpp:3321
18783 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18784 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
18786 #: src/LyXRC.cpp:3325
18787 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18788 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
18790 #: src/LyXRC.cpp:3329
18791 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18792 msgstr "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
18794 #: src/LyXRC.cpp:3333
18796 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18797 msgstr "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im 'Datei'-Menü erscheinen."
18799 #: src/LyXRC.cpp:3344
18800 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18801 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
18803 #: src/LyXRC.cpp:3348
18804 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18805 msgstr "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken haben"
18807 #: src/LyXRC.cpp:3352
18808 msgid "Scale the preview size to suit."
18809 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
18811 #: src/LyXRC.cpp:3356
18812 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18813 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
18815 #: src/LyXRC.cpp:3360
18816 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18817 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
18819 #: src/LyXRC.cpp:3364
18820 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
18821 msgstr "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die Umgebungsvariable PRINTER."
18823 #: src/LyXRC.cpp:3368
18824 msgid "The option to print only even pages."
18825 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
18827 #: src/LyXRC.cpp:3372
18828 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
18829 msgstr "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden DVI-Datei."
18831 #: src/LyXRC.cpp:3376
18832 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18833 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
18835 #: src/LyXRC.cpp:3380
18836 msgid "The option to print out in landscape."
18837 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
18839 #: src/LyXRC.cpp:3384
18840 msgid "The option to print only odd pages."
18841 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
18843 #: src/LyXRC.cpp:3388
18844 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18845 msgstr "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
18847 #: src/LyXRC.cpp:3392
18848 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18849 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
18851 #: src/LyXRC.cpp:3396
18852 msgid "The option to specify paper type."
18853 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
18855 #: src/LyXRC.cpp:3400
18856 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18857 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
18859 #: src/LyXRC.cpp:3404
18860 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
18861 msgstr "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
18863 #: src/LyXRC.cpp:3408
18864 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
18865 msgstr "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
18867 #: src/LyXRC.cpp:3412
18868 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18869 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
18871 #: src/LyXRC.cpp:3416
18872 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18873 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
18875 #: src/LyXRC.cpp:3420
18876 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
18877 msgstr "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers explizit angeben soll."
18879 #: src/LyXRC.cpp:3424
18880 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18881 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18883 #: src/LyXRC.cpp:3432
18884 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18885 msgstr "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-Bewegung im bidirektionalen Modus."
18887 #: src/LyXRC.cpp:3436
18888 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
18889 msgstr "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert vorgeben."
18891 #: src/LyXRC.cpp:3442
18892 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18893 msgstr "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der Bearbeitung verwendet werden."
18895 #: src/LyXRC.cpp:3451
18896 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18897 msgstr "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
18899 #: src/LyXRC.cpp:3455
18900 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18901 msgstr "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet werden."
18903 #: src/LyXRC.cpp:3460
18905 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
18906 msgstr "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
18908 #: src/LyXRC.cpp:3464
18909 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18910 msgstr "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder herzustellen."
18912 #: src/LyXRC.cpp:3468
18913 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
18914 msgstr "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
18916 #: src/LyXRC.cpp:3475
18917 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18918 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden soll."
18920 #: src/LyXRC.cpp:3479
18921 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
18922 msgstr "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
18924 #: src/LyXRC.cpp:3483
18925 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18926 msgstr "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
18928 #: src/LyXRC.cpp:3487
18929 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
18930 msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18932 #: src/LyXRC.cpp:3504
18933 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
18934 msgstr "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
18936 #: src/LyXRC.cpp:3514
18937 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
18938 msgstr "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des Eingabefensters und Text-Markierungen."
18940 #: src/LyXRC.cpp:3518
18941 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18942 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
18944 #: src/LyXRC.cpp:3522
18945 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18946 msgstr "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und Mac erhöhen kann."
18948 #: src/LyXRC.cpp:3526
18949 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18950 msgstr "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie \"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
18952 #: src/LyXVC.cpp:86
18954 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18955 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
18957 #: src/LyXVC.cpp:88
18958 msgid "Retrieve from version control?"
18959 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
18961 #: src/LyXVC.cpp:89
18965 #: src/LyXVC.cpp:115
18966 msgid "Document not saved"
18967 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
18969 #: src/LyXVC.cpp:116
18970 msgid "You must save the document before it can be registered."
18971 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
18973 #: src/LyXVC.cpp:148
18974 msgid "LyX VC: Initial description"
18975 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
18977 #: src/LyXVC.cpp:149
18978 #: src/LyXVC.cpp:156
18979 msgid "(no initial description)"
18980 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
18982 #: src/LyXVC.cpp:165
18983 msgid "(no log message)"
18984 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
18986 #: src/LyXVC.cpp:170
18987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
18988 msgid "LyX VC: Log Message"
18989 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
18991 #: src/LyXVC.cpp:218
18994 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
18996 "Do you want to revert to the older version?"
18998 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle aktuellen Änderungen verloren.\n"
19000 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
19002 #: src/LyXVC.cpp:223
19003 msgid "Revert to stored version of document?"
19004 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
19006 #: src/LyXVC.cpp:224
19007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
19009 msgstr "&Wiederherstellen"
19011 #: src/Paragraph.cpp:1963
19012 msgid "Senseless with this layout!"
19013 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
19015 #: src/Paragraph.cpp:2025
19016 msgid "Alignment not permitted"
19017 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
19019 #: src/Paragraph.cpp:2026
19021 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19022 "Setting to default."
19024 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
19025 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
19027 #: src/Paragraph.cpp:3101
19028 msgid "Memory problem"
19029 msgstr "Speicherproblem"
19031 #: src/Paragraph.cpp:3101
19032 msgid "Paragraph not properly initialized"
19033 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
19035 #: src/Text.cpp:389
19036 msgid "Unknown Inset"
19037 msgstr "Unbekannte Einfügung"
19039 #: src/Text.cpp:470
19040 msgid "Change tracking error"
19041 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
19043 #: src/Text.cpp:471
19045 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19046 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
19048 #: src/Text.cpp:482
19049 msgid "Unknown token"
19050 msgstr "Unbekanntes Token"
19052 #: src/Text.cpp:946
19053 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19054 msgstr "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen Sie das Tutorium."
19056 #: src/Text.cpp:954
19057 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19058 msgstr "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie das Tutorium."
19060 #: src/Text.cpp:1789
19061 msgid "[Change Tracking] "
19062 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
19064 #: src/Text.cpp:1795
19066 msgstr "Änderung: "
19068 #: src/Text.cpp:1799
19072 #: src/Text.cpp:1809
19075 msgstr "Schrift: %1$s"
19077 #: src/Text.cpp:1814
19079 msgid ", Depth: %1$d"
19080 msgstr ", Tiefe: %1$d"
19082 #: src/Text.cpp:1820
19083 msgid ", Spacing: "
19084 msgstr ", Abstand: "
19086 #: src/Text.cpp:1826
19087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
19089 msgstr "Eineinhalb"
19091 #: src/Text.cpp:1832
19095 #: src/Text.cpp:1841
19097 msgstr ", Einfügung: "
19099 #: src/Text.cpp:1842
19100 msgid ", Paragraph: "
19101 msgstr ", Absatz: "
19103 #: src/Text.cpp:1843
19107 #: src/Text.cpp:1844
19108 msgid ", Position: "
19109 msgstr ", Position: "
19111 #: src/Text.cpp:1850
19113 msgstr ", Zeichen: 0x"
19115 #: src/Text.cpp:1852
19116 msgid ", Boundary: "
19117 msgstr ", Grenze: "
19119 #: src/Text2.cpp:384
19120 msgid "No font change defined."
19121 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
19123 #: src/Text2.cpp:424
19124 msgid "Nothing to index!"
19125 msgstr "Nichts zu indizieren!"
19127 #: src/Text2.cpp:426
19128 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19129 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
19131 #: src/Text3.cpp:194
19132 msgid "Math editor mode"
19133 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
19135 #: src/Text3.cpp:196
19136 msgid "No valid math formula"
19137 msgstr "Keine gültige Matheformel"
19139 #: src/Text3.cpp:204
19140 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19141 msgid "Already in regular expression mode"
19142 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
19144 #: src/Text3.cpp:217
19145 msgid "Regexp editor mode"
19146 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
19148 #: src/Text3.cpp:1288
19152 #: src/Text3.cpp:1289
19154 msgstr " unbekannt"
19156 #: src/Text3.cpp:1754
19157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
19158 msgid "Missing argument"
19159 msgstr "Fehlendes Argument"
19161 #: src/Text3.cpp:1903
19162 #: src/Text3.cpp:1915
19163 msgid "Character set"
19164 msgstr "Zeichensatz"
19166 #: src/Text3.cpp:2122
19167 #: src/Text3.cpp:2133
19168 msgid "Paragraph layout set"
19169 msgstr "Absatzformat festgelegt"
19171 #: src/TextClass.cpp:155
19172 msgid "Plain Layout"
19173 msgstr "Schlichtes Format"
19175 #: src/TextClass.cpp:763
19176 msgid "Missing File"
19177 msgstr "Fehlende Datei"
19179 #: src/TextClass.cpp:764
19180 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19181 msgstr "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19183 #: src/TextClass.cpp:767
19184 msgid "Corrupt File"
19185 msgstr "Beschädigte Datei"
19187 #: src/TextClass.cpp:768
19188 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19189 msgstr "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19191 #: src/TextClass.cpp:1348
19194 "The module %1$s has been requested by\n"
19195 "this document but has not been found in the list of\n"
19196 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19197 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19199 "Das Modul %1$s wurde von\n"
19200 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
19201 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
19202 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
19203 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
19205 #: src/TextClass.cpp:1352
19206 msgid "Module not available"
19207 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
19209 #: src/TextClass.cpp:1358
19212 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19213 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19214 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19215 "Missing prerequisites:\n"
19217 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19219 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
19220 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
19221 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
19222 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
19223 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
19225 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für weitere Informationen."
19227 #: src/TextClass.cpp:1365
19228 msgid "Package not available"
19229 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
19231 #: src/TextClass.cpp:1370
19233 msgid "Error reading module %1$s\n"
19234 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
19236 #: src/VCBackend.cpp:60
19237 #: src/VCBackend.cpp:752
19238 #: src/VCBackend.cpp:757
19239 #: src/VCBackend.cpp:805
19240 #: src/VCBackend.cpp:866
19241 #: src/VCBackend.cpp:927
19242 #: src/VCBackend.cpp:935
19243 #: src/VCBackend.cpp:1143
19244 #: src/VCBackend.cpp:1236
19245 #: src/VCBackend.cpp:1242
19246 #: src/VCBackend.cpp:1263
19247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
19248 msgid "Revision control error."
19249 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
19251 #: src/VCBackend.cpp:61
19254 "Some problem occured while running the command:\n"
19257 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
19258 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
19260 #: src/VCBackend.cpp:557
19264 #: src/VCBackend.cpp:559
19265 msgid "Locally Modified"
19266 msgstr "Lokal modifiziert"
19268 #: src/VCBackend.cpp:561
19269 msgid "Locally Added"
19270 msgstr "Lokal hinzugefügt"
19272 #: src/VCBackend.cpp:563
19273 msgid "Needs Merge"
19274 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
19276 #: src/VCBackend.cpp:565
19277 msgid "Needs Checkout"
19278 msgstr "Auschecken erforderlich"
19280 #: src/VCBackend.cpp:567
19281 msgid "No CVS file"
19282 msgstr "Keine CVS-Datei"
19284 #: src/VCBackend.cpp:569
19285 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19286 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
19288 #: src/VCBackend.cpp:753
19290 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19291 "You have to update from repository first or revert your changes."
19293 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
19294 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
19295 "rückgängig machen."
19297 #: src/VCBackend.cpp:758
19300 "Bad status when checking in changes.\n"
19305 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
19310 #: src/VCBackend.cpp:806
19311 #: src/VCBackend.cpp:1264
19314 "Error when updating from repository.\n"
19315 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19318 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19320 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
19321 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19324 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19325 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19327 #: src/VCBackend.cpp:840
19330 "There were detected changes in the working directory:\n"
19333 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
19335 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19338 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
19339 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
19341 #: src/VCBackend.cpp:844
19342 #: src/VCBackend.cpp:848
19343 #: src/VCBackend.cpp:1305
19344 #: src/VCBackend.cpp:1309
19345 msgid "Changes detected"
19346 msgstr "Änderungen gefunden"
19348 #: src/VCBackend.cpp:845
19349 #: src/VCBackend.cpp:849
19351 msgstr "&Abbrechen"
19353 #: src/VCBackend.cpp:845
19354 #: src/VCBackend.cpp:1306
19355 msgid "View &Log ..."
19356 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
19358 #: src/VCBackend.cpp:867
19361 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19362 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19365 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19367 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
19369 "vom Repositorium.\n"
19370 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19373 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19374 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19376 #: src/VCBackend.cpp:928
19379 "The document %1$s is not in repository.\n"
19380 "You have to check in the first revision before you can revert."
19382 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
19383 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
19384 "rückgängig machen können."
19386 #: src/VCBackend.cpp:936
19389 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19390 "The status '%2$s' is unexpected."
19392 "Kann das Dokument %1$s\n"
19393 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
19394 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
19396 #: src/VCBackend.cpp:1132
19397 #: src/VCBackend.cpp:1253
19398 #: src/VCBackend.cpp:1290
19399 #: src/VCBackend.cpp:1346
19400 msgid "Error: Could not generate logfile."
19401 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
19403 #: src/VCBackend.cpp:1144
19405 "Error when committing to repository.\n"
19406 "You have to manually resolve the problem.\n"
19407 "LyX will reopen the document after you press OK."
19409 "Fehler beim Einchecken.\n"
19410 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
19411 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
19412 "Sie OK gedrückt haben."
19414 #: src/VCBackend.cpp:1237
19416 "Error while acquiring write lock.\n"
19417 "Another user is most probably editing\n"
19418 "the current document now!\n"
19419 "Also check the access to the repository."
19421 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
19422 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
19423 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
19424 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19426 #: src/VCBackend.cpp:1243
19428 "Error while releasing write lock.\n"
19429 "Check the access to the repository."
19431 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
19432 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19434 #: src/VCBackend.cpp:1300
19437 "There were detected changes in the working directory:\n"
19440 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19444 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19447 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
19451 #: src/VCBackend.cpp:1306
19452 #: src/VCBackend.cpp:1310
19453 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
19457 #: src/VCBackend.cpp:1306
19458 #: src/VCBackend.cpp:1310
19459 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
19463 #: src/VCBackend.cpp:1372
19464 msgid "VCN File Locking"
19465 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
19467 #: src/VCBackend.cpp:1373
19468 msgid "Locking property unset."
19469 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
19471 #: src/VCBackend.cpp:1373
19472 #: src/VCBackend.cpp:1377
19473 msgid "Locking property set."
19474 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
19476 #: src/VCBackend.cpp:1374
19477 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19478 msgstr "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt werden."
19480 #: src/VSpace.cpp:468
19481 msgid "Default skip"
19484 #: src/VSpace.cpp:471
19488 #: src/VSpace.cpp:474
19489 msgid "Medium skip"
19492 #: src/VSpace.cpp:477
19496 #: src/VSpace.cpp:480
19497 msgid "Vertical fill"
19500 #: src/VSpace.cpp:487
19504 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19507 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19508 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19510 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
19511 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version zurückkehren?"
19513 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19514 msgid "Reload saved document?"
19515 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
19517 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
19520 msgstr "Ne&u laden"
19522 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19523 msgid "&Keep Changes"
19524 msgstr "Änderungen &behalten"
19526 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19528 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19529 msgstr "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
19531 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19532 msgid "File not readable!"
19533 msgstr "Datei nicht lesbar!"
19535 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19538 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19540 "Do you want to create a new document?"
19542 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
19544 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
19546 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19547 msgid "Create new document?"
19548 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
19550 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19552 msgstr "&Erstellen"
19554 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19557 "The specified document template\n"
19559 "could not be read."
19561 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
19563 "konnte nicht gelesen werden."
19565 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19566 msgid "Could not read template"
19567 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
19569 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19570 msgid "Standard[[Bullets]]"
19573 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19577 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19581 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19585 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19589 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19593 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19594 msgid "Directories"
19595 msgstr "Verzeichnisse"
19597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
19601 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
19602 msgid "Master document"
19603 msgstr "Hauptdokument"
19605 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
19607 msgstr "Geöffnete Dateien"
19609 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
19611 msgstr "Hilfedateien"
19613 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19616 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19617 "Continue searching from the beginning?"
19619 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
19620 "Suche am Anfang fortsetzen?"
19622 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19625 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19626 "Continue searching from the end?"
19628 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
19629 "Suche am Ende fortsetzen?"
19631 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19632 msgid "Wrap search?"
19633 msgstr "Von vorne suchen?"
19635 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
19636 msgid "Nothing to search"
19637 msgstr "Nichts zum suchen"
19639 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
19640 msgid "No open document(s) in which to search"
19641 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
19643 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
19644 msgid "Advanced Find and Replace"
19645 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
19647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19648 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19649 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
19651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19652 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19653 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
19655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19656 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19657 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
19659 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19662 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19663 "1995--%1$s LyX Team"
19665 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19666 "1995--%1$s LyX-Team"
19668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19669 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19670 msgstr "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
19672 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19674 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19675 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19676 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19678 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
19679 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
19680 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19683 msgid "not released yet"
19684 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
19686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19689 "LyX Version %1$s\n"
19692 "LyX Version %1$s\n"
19695 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19696 msgid "Library directory: "
19697 msgstr "Systemverzeichnis: "
19699 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19700 msgid "User directory: "
19701 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
19703 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19707 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
19708 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19709 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
19710 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19711 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
19722 msgid "Preferences"
19723 msgstr "Einstellungen"
19725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19726 msgid "Reconfigure"
19727 msgstr "Neu konfigurieren"
19729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19731 msgstr "%1 beenden"
19733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19734 msgid "Nothing to do"
19735 msgstr "Nichts zu tun"
19737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19738 msgid "Unknown action"
19739 msgstr "Unbekannte Aktion"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19742 msgid "Command not handled"
19743 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19746 msgid "Command disabled"
19747 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
19749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19750 msgid "Running configure..."
19751 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
19753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19754 msgid "Reloading configuration..."
19755 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
19757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19758 msgid "System reconfiguration failed"
19759 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
19761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
19763 "The system reconfiguration has failed.\n"
19764 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19765 "Please reconfigure again if needed."
19767 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
19768 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
19769 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
19771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
19772 msgid "System reconfigured"
19773 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
19775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
19777 "The system has been reconfigured.\n"
19778 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19779 "updated document class specifications."
19781 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
19782 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
19783 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
19785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
19787 msgstr "LyX wird beendet."
19789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
19791 msgid "Opening help file %1$s..."
19792 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
19794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
19795 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19796 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
19800 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19801 msgstr "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder darf nicht umdefiniert werden."
19803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593
19805 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19806 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
19808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597
19809 msgid "Unable to save document defaults"
19810 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
19812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
19813 msgid "Unknown function."
19814 msgstr "Unbekannte Funktion."
19816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
19817 msgid "The current document was closed."
19818 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
19820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2166
19822 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
19826 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
19830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
19831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2176
19832 msgid "Software exception Detected"
19833 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
19835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
19836 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
19837 msgstr "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
19839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2439
19840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2451
19841 msgid "Could not find UI definition file"
19842 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
19844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2440
19847 "Error while reading the included file\n"
19849 "Please check your installation."
19851 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
19853 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446
19856 msgid "Could not find default UI file"
19857 msgstr "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
19859 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
19861 "LyX could not find the default UI file!\n"
19862 "Please check your installation."
19864 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
19865 "für die Benutzeroberfläche!\n"
19866 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
19871 "Error while reading the configuration file\n"
19873 "Falling back to default.\n"
19874 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19875 "check which User Interface file you are using."
19877 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
19879 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
19880 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
19881 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
19883 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19884 msgid "BibTeX Bibliography"
19885 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
19887 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
19888 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19889 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
19890 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
19892 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:644
19893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19894 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
19895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
19896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
19897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
19898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
19899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
19900 msgid "Documents|#o#O"
19901 msgstr "Dokumente|#k"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19904 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19905 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
19907 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19908 msgid "Select a BibTeX database to add"
19909 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19912 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19913 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
19915 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19916 msgid "Select a BibTeX style"
19917 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
19919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19921 msgstr "Kein Rahmen"
19923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19924 msgid "Simple rectangular frame"
19925 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19928 msgid "Oval frame, thin"
19929 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
19931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19932 msgid "Oval frame, thick"
19933 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
19935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19936 msgid "Drop shadow"
19937 msgstr "Schlagschatten"
19939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19940 msgid "Shaded background"
19941 msgstr "Schattierter Hintergrund"
19943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19944 msgid "Double rectangular frame"
19945 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
19947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19956 msgid "Total Height"
19957 msgstr "Gesamthöhe"
19959 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19965 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19969 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
19970 #: src/insets/Inset.cpp:108
19974 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19978 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19982 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19983 msgid "Filename Suffix"
19984 msgstr "Erweitere Dateinamen"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101
19987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
19990 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19996 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101
19997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20000 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20002 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20006 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:170
20007 msgid "Enter new branch name"
20008 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
20013 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20014 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20016 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
20017 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
20019 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
20021 msgstr "&Zusammenführen"
20023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:187
20024 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
20025 msgid "Renaming failed"
20026 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
20028 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:188
20029 msgid "The branch could not be renamed."
20030 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
20032 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20033 msgid "Merge Changes"
20034 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20042 "Änderung durch %1$s\n"
20045 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20047 msgid "Change made at %1$s\n"
20048 msgstr "Geändert am %1$s\n"
20050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20058 msgstr "Keine Änderung"
20060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20062 msgstr "Kapitälchen"
20064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20072 msgstr "Zurücksetzen"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20076 msgstr "Unterstrichen"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20079 msgid "Double underbar"
20080 msgstr "Doppelt unterstrichen"
20082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20083 msgid "Wavy underbar"
20084 msgstr "Wellig unterstrichen"
20086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20088 msgstr "Durchgestrichen"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20092 msgstr "Keine Farbe"
20094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20130 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
20134 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20135 msgid "LinkBack PDF"
20136 msgstr "LinkBack-PDF"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20142 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
20146 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20150 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20153 msgstr "%1$s Dateien"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20156 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20157 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
20160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
20161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
20162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
20163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
20164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
20167 msgstr "Abgebrochen."
20169 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20170 msgid "Overwrite external file?"
20171 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
20173 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20175 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20176 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
20178 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20179 msgid "List of previous commands"
20180 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
20182 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20183 msgid "Next command"
20184 msgstr "Nächster Befehl"
20186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20187 msgid "Compare LyX files"
20188 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20191 msgid "Select document"
20192 msgstr "Dokument wählen"
20194 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1871
20196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
20197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
20198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
20199 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20200 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
20209 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20210 msgid "Error while comparing documents."
20211 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
20213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20215 msgstr "Abgebrochen"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20221 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20222 msgid "Aborting process..."
20223 msgstr "Breche Prozess ab ..."
20225 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20226 msgid "differences"
20227 msgstr "Unterschiede"
20229 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20230 msgid "Compare different revisions"
20231 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20234 msgid "big[[delimiter size]]"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20238 msgid "Big[[delimiter size]]"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20242 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20246 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20250 msgid "Math Delimiter"
20251 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20263 msgid "Computer Modern Roman"
20264 msgstr "Computer Modern Roman"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20267 msgid "Latin Modern Roman"
20268 msgstr "Latin Modern Roman"
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20271 msgid "AE (Almost European)"
20272 msgstr "AE (Almost European)"
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20275 msgid "Times Roman"
20276 msgstr "Times Roman"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20283 msgid "Bitstream Charter"
20284 msgstr "Bitstream Charter"
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20287 msgid "New Century Schoolbook"
20288 msgstr "New Century Schoolbook"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20300 msgstr "Bera Serif"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20303 msgid "Concrete Roman"
20304 msgstr "Concrete Roman"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20307 msgid "Zapf Chancery"
20308 msgstr "Zapf Chancery"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20311 msgid "Computer Modern Sans"
20312 msgstr "Computer Modern Sans"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20315 msgid "Latin Modern Sans"
20316 msgstr "Latin Modern Sans"
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20323 msgid "Avant Garde"
20324 msgstr "Avant Garde"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20335 msgid "Computer Modern Typewriter"
20336 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20339 msgid "Latin Modern Typewriter"
20340 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20355 msgid "CM Typewriter Light"
20356 msgstr "CM Typewriter Light"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20363 msgid "Module not found!"
20364 msgstr "Modul nicht gefunden!"
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
20367 msgid "Press button to check validity..."
20368 msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
20371 msgid "Conversion Failed!"
20372 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
20375 msgid "Failed to convert local layout to current format."
20376 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
20379 msgid "Layout is valid!"
20380 msgstr "Format ist gültig!"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
20383 msgid "Layout is invalid!"
20384 msgstr "Format ist ungültig!"
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
20387 msgid "Convert to current format"
20388 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
20391 msgid "Document Settings"
20392 msgstr "Dokument-Einstellungen"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20395 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20396 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1399
20397 msgid "Child Document"
20398 msgstr "Unterdokument"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
20401 msgid "Include to Output"
20402 msgstr "In Ausgabe einbinden"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
20417 msgid "None (no fontenc)"
20418 msgstr "Keine (kein fontenc)"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20422 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20423 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20425 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)\n"
20426 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
20438 msgstr "mit Überschriften"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
20442 msgstr "ausgefallen"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
20541 msgid "Language Default (no inputenc)"
20542 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
20570 msgstr "Nummeriert"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
20573 msgid "Appears in TOC"
20574 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
20577 msgid "Author-year"
20578 msgstr "Autor-Jahr"
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
20582 msgstr "Nummerisch"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
20586 msgid "Unavailable: %1$s"
20587 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
20591 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20592 msgstr "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2920
20597 msgid "Document Class"
20598 msgstr "Dokumentklasse"
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
20604 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
20605 msgid "Child Documents"
20606 msgstr "Unterdokumente"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
20613 msgid "Local Layout"
20614 msgstr "Lokales Format"
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
20617 msgid "Text Layout"
20618 msgstr "Textformat"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
20621 msgid "Page Margins"
20622 msgstr "Seitenränder"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
20625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
20630 msgid "Numbering & TOC"
20631 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
20635 msgstr "Stichwortverzeichnis"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1359
20638 msgid "PDF Properties"
20639 msgstr "PDF-Eigenschaften"
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1360
20642 msgid "Math Options"
20643 msgstr "Mathe-Optionen"
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1361
20646 msgid "Float Placement"
20647 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
20651 msgstr "Auflistungszeichen"
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
20658 msgid "LaTeX Preamble"
20659 msgstr "LaTeX-Vorspann"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1596
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
20663 msgid "&Default..."
20664 msgstr "Stan&dard..."
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2970
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2978
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2986
20672 msgid " (not installed)"
20673 msgstr " (nicht installiert)"
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1853
20676 msgid "Layouts|#o#O"
20677 msgstr "Formatdateien|#o#O"
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1855
20680 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20681 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1857
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
20685 msgid "Local layout file"
20686 msgstr "Lokale Formatdatei"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
20690 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20691 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20692 "document may not work with this layout if you do not\n"
20693 "keep the layout file in the document directory."
20695 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
20696 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
20697 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
20698 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
20699 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
20702 msgid "&Set Layout"
20703 msgstr "&Layout übernehmen"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1885
20706 msgid "Unable to read local layout file."
20707 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
20710 msgid "Select master document"
20711 msgstr "Hauptdokument wählen"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
20714 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20715 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3213
20721 msgid "Unapplied changes"
20722 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3214
20727 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20728 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20730 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
20731 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
20732 "Aktion verlorengehen."
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
20741 msgid "Unable to set document class."
20742 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
20747 msgstr "%1$s, %2$s"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2017
20751 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20752 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2031
20756 msgid "%1$s (unavailable)"
20757 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
20760 msgid "Module provided by document class."
20761 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2114
20765 msgid "Package(s) required: %1$s."
20766 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
20774 msgid "Modules required: %1$s."
20775 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
20779 msgid "Modules excluded: %1$s."
20780 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
20783 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20784 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
20787 msgid "[No options predefined]"
20788 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3236
20791 msgid "Can't set layout!"
20792 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3237
20796 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20797 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20801 msgstr "nicht gefunden"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3384
20804 msgid "Assigned master does not include this file"
20805 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3385
20810 "You must include this file in the document\n"
20811 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20814 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
20815 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
20816 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3389
20819 msgid "Could not load master"
20820 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
20825 "The master document '%1$s'\n"
20826 "could not be loaded."
20828 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
20829 "konnte nicht geladen werden."
20831 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
20832 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20836 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20840 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20842 msgstr "Fehlerliste"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20846 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20847 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20850 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20852 msgstr "Oben links"
20854 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20855 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20856 msgid "Bottom left"
20857 msgstr "Unten links"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20861 msgid "Baseline left"
20862 msgstr "Grundlinie links"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20867 msgstr "Oben zentriert"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20871 msgid "Bottom center"
20872 msgstr "Unten zentriert"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20876 msgid "Baseline center"
20877 msgstr "Grundlinie zentriert"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20882 msgstr "Oben rechts"
20884 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20886 msgid "Bottom right"
20887 msgstr "Unten rechts"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20891 msgid "Baseline right"
20892 msgstr "Grundlinie rechts"
20894 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20895 msgid "External Material"
20896 msgstr "Externes Material"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20902 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:640
20903 msgid "Select external file"
20904 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20907 msgid "automatically"
20908 msgstr "automatisch"
20910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
20915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20916 msgid "Dissolve previous group?"
20917 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20922 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20923 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20924 "because this graphic was its only member.\n"
20925 "How do you want to proceed?"
20927 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
20928 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
20929 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
20930 "Was möchten Sie tun?"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
20933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20935 msgid "Stick with group '%1$s'"
20936 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20940 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20941 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20946 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20947 "the group will be dissolved,\n"
20948 "because this graphic was its only member.\n"
20949 "How do you want to proceed?"
20951 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
20952 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
20953 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
20954 "Was möchten Sie tun?"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20958 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20959 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20962 msgid "Enter unique group name:"
20963 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20966 msgid "Group already defined!"
20967 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20971 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20972 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
20974 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20975 #: src/lengthcommon.cpp:37
20979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20980 #: src/lengthcommon.cpp:37
20984 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20985 #: src/lengthcommon.cpp:38
20989 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20990 #: src/lengthcommon.cpp:38
20991 msgid "in[[unit of measure]]"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20995 msgid "Select graphics file"
20996 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20999 msgid "Clipart|#C#c"
21000 msgstr "Clipart|#C#c"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21003 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21005 msgid "Interword Space"
21006 msgstr "Normales Leerzeichen"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21009 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21012 msgstr "Halbes Leerzeichen"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21015 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21016 msgid "Medium Space"
21017 msgstr "Mittlerer Abstand"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
21021 msgid "Thick Space"
21022 msgstr "Großer Abstand"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21025 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21027 msgid "Negative Thin Space"
21028 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21031 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21033 msgid "Negative Medium Space"
21034 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
21036 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21037 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21039 msgid "Negative Thick Space"
21040 msgstr "Negativer großer Abstand"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21043 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21044 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21045 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21048 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
21049 msgid "Quad (1 em)"
21050 msgstr "Geviert (1 em)"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21053 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
21054 msgid "Double Quad (2 em)"
21055 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
21057 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
21058 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
21059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
21060 msgid "Horizontal Fill"
21061 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
21063 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
21064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21065 msgid "Visible Space"
21066 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21070 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21071 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21072 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21074 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
21075 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
21076 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21079 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21080 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21081 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21082 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21083 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21084 msgstr "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
21086 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21087 msgid "Select document to include"
21088 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21091 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21092 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21095 msgid "Index Entry Settings"
21096 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21099 msgid "Label Color"
21100 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
21103 msgid "Cannot remove standard index"
21104 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
21107 msgid "The default index cannot be removed."
21108 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
21111 msgid "Enter new index name"
21112 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
21115 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21116 msgstr "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits vergeben ist."
21118 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21122 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21124 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21128 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21134 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21138 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21140 msgstr "Textklasse"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21146 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21148 msgstr "Piktogramm"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21154 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21158 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21162 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21166 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21170 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21174 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21175 msgid "No language"
21176 msgstr "Keine Sprache"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21179 msgid "Program Listing Settings"
21180 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21184 msgstr "Kein Dialekt"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21187 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21189 msgstr "LaTeX-Protokoll"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21195 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21196 msgid "Literate Programming Build Log"
21197 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21200 msgid "lyx2lyx Error Log"
21201 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21204 msgid "Version Control Log"
21205 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21208 msgid "Log file not found."
21209 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21212 msgid "No literate programming build log file found."
21213 msgstr "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
21215 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21216 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21217 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
21219 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21220 msgid "No version control log file found."
21221 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
21223 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21224 msgid "Math Matrix"
21225 msgstr "Mathe-Matrix"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21228 msgid "Note Settings"
21229 msgstr "Notiz-Einstellungen"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21232 msgid "Paragraph Settings"
21233 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21237 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21239 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21241 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie Liste oder Beschreibung.\n"
21243 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale Breite aller Punkte verwendet wird."
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21246 msgid "Phantom Settings"
21247 msgstr "Phantom Einstellungen"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21250 msgid "System files|#S#s"
21251 msgstr "Systemdateien|#S#s"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
21254 msgid "User files|#U#u"
21255 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
21258 msgid "Look & Feel"
21259 msgstr "Aussehen & Handhabung"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
21262 msgid "Language Settings"
21263 msgstr "Spracheinstellungen"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
21266 msgid "File Handling"
21267 msgstr "Datei-Handhabung"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:480
21270 msgid "Keyboard/Mouse"
21271 msgstr "Tastatur/Maus"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:610
21274 msgid "Input Completion"
21275 msgstr "Eingabevervollständigung"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:872
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:899
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
21285 msgid "Screen Fonts"
21286 msgstr "Bildschirmschriften"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1399
21293 msgid "Select directory for example files"
21294 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1408
21297 msgid "Select a document templates directory"
21298 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1417
21301 msgid "Select a temporary directory"
21302 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
21305 msgid "Select a backups directory"
21306 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
21309 msgid "Select a document directory"
21310 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21313 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21314 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1453
21317 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21318 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1462
21321 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21322 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1475
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:428
21326 msgid "Spellchecker"
21327 msgstr "Rechtschreibprüfung"
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1874
21350 msgid "File Formats"
21351 msgstr "Dateiformate"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2061
21354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2213
21355 msgid "Format in use"
21356 msgstr "Format wird verwendet"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
21359 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
21360 msgstr "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
21363 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21364 msgstr "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
21367 msgid "LyX needs to be restarted!"
21368 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301
21371 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21372 msgstr "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem Neustart von LyX wirksam."
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
21380 msgid "User Interface"
21381 msgstr "Benutzeroberfläche"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2532
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
21391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21397 msgstr "Tastenkürzel"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2705
21405 msgstr "Tastenkürzel"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
21408 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21409 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21412 msgid "Mathematical Symbols"
21413 msgstr "Mathematische Symbole"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
21416 msgid "Document and Window"
21417 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
21420 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21421 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
21424 msgid "System and Miscellaneous"
21425 msgstr "System und Verschiedenes"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21430 msgstr "Zurüc&ksetzen"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3084
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3091
21434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3130
21436 msgid "Failed to create shortcut"
21437 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3085
21440 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21441 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
21443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3092
21444 msgid "Invalid or empty key sequence"
21445 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
21450 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21452 "You need to remove that binding before creating a new one."
21454 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
21455 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
21457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3131
21458 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21459 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
21465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3371
21466 msgid "Choose bind file"
21467 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3372
21470 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21471 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
21474 msgid "Choose UI file"
21475 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3379
21478 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21479 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
21482 msgid "Choose keyboard map"
21483 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
21486 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21487 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21490 msgid "Print Document"
21491 msgstr "Dokument drucken"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21494 msgid "Print to file"
21495 msgstr "Ausgabe in Datei"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21498 msgid "PostScript files (*.ps)"
21499 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21502 msgid "Longest label width"
21503 msgstr "Breite der längsten Marke"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21506 msgid "Index Settings"
21507 msgstr "Index-Einstellungen"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21510 msgid "<All indexes>"
21511 msgstr "<Alle Indexe>"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21514 msgid "Progress/Debug Messages"
21515 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21518 msgid "Debug Level"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21525 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21526 msgid "Cross-reference"
21527 msgstr "Querverweis"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21531 msgstr "&Gehe zurück"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21535 msgstr "Springe zurück"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21538 msgid "Jump to label"
21539 msgstr "Springe zur Marke"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21542 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21543 msgid "<No prefix>"
21544 msgstr "<Ohne Präfix>"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21547 msgid "Find and Replace"
21548 msgstr "Suchen und Ersetzen"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
21551 msgid "Export or Send Document"
21552 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
21554 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21556 msgstr "Zeige Datei"
21558 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21559 msgid "Error -> Cannot load file!"
21560 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
21563 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
21564 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21567 msgid "Basic Latin"
21568 msgstr "Basis-Lateinisch"
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21571 msgid "Latin-1 Supplement"
21572 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21575 msgid "Latin Extended-A"
21576 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21579 msgid "Latin Extended-B"
21580 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21583 msgid "IPA Extensions"
21584 msgstr "IPA-Erweiterungen"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21587 msgid "Spacing Modifier Letters"
21588 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21591 msgid "Combining Diacritical Marks"
21592 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21596 msgstr "Kyrillisch"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21604 msgstr "Devanagari"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21608 msgstr "Bengalisch"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21651 msgid "Hangul Jamo"
21652 msgstr "Hangeul-Jamo"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21655 msgid "Phonetic Extensions"
21656 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21659 msgid "Latin Extended Additional"
21660 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21663 msgid "Greek Extended"
21664 msgstr "Griechisch, Zusatz"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21667 msgid "General Punctuation"
21668 msgstr "Interpunktion, allgemein"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21671 msgid "Superscripts and Subscripts"
21672 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21675 msgid "Currency Symbols"
21676 msgstr "Währungszeichen"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21679 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21680 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21683 msgid "Letterlike Symbols"
21684 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21687 msgid "Number Forms"
21688 msgstr "Zahlzeichen"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21691 msgid "Mathematical Operators"
21692 msgstr "Mathematische Operatoren"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21695 msgid "Miscellaneous Technical"
21696 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21699 msgid "Control Pictures"
21700 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21703 msgid "Optical Character Recognition"
21704 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21707 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21708 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21711 msgid "Box Drawing"
21712 msgstr "Rahmenzeichnung"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21715 msgid "Block Elements"
21716 msgstr "Blockelemente"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21719 msgid "Geometric Shapes"
21720 msgstr "Geometrische Formen"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21723 msgid "Miscellaneous Symbols"
21724 msgstr "Verschiedene Symbole"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21731 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21732 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21735 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21736 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21751 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21752 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21759 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21760 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21763 msgid "CJK Compatibility"
21764 msgstr "CJK-Kompatibilität"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21767 msgid "CJK Unified Ideographs"
21768 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21771 msgid "Hangul Syllables"
21772 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21775 msgid "High Surrogates"
21776 msgstr "High Surrogates"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21779 msgid "Private Use High Surrogates"
21780 msgstr "Private Use High Surrogates"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21783 msgid "Low Surrogates"
21784 msgstr "Low Surrogates"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21787 msgid "Private Use Area"
21788 msgstr "Bereich für private Nutzung"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21791 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21792 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21795 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21796 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21799 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21800 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21803 msgid "Combining Half Marks"
21804 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21807 msgid "CJK Compatibility Forms"
21808 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21811 msgid "Small Form Variants"
21812 msgstr "Kleine Formvarianten"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21815 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21816 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21819 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21820 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21823 msgid "Linear B Syllabary"
21824 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21827 msgid "Linear B Ideograms"
21828 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21831 msgid "Aegean Numbers"
21832 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21835 msgid "Ancient Greek Numbers"
21836 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21840 msgstr "Altitalisch"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21848 msgstr "Ugaritisch"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21851 msgid "Old Persian"
21852 msgstr "Altpersisch"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21856 msgstr "Mormonen-Alphabet"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21860 msgstr "Shaw-Alphabet"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21867 msgid "Cypriot Syllabary"
21868 msgstr "Kyprische Schrift"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21872 msgstr "Kharoshthi"
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21875 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21876 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21879 msgid "Musical Symbols"
21880 msgstr "Notenschriftzeichen"
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21883 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21884 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21887 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21888 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21891 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21892 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
21894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21895 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21896 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
21898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21899 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21900 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
21902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21907 msgid "Variation Selectors Supplement"
21908 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
21910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21911 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21912 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
21914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21915 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21916 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21919 msgid "Character: "
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21923 msgid "Code Point: "
21924 msgstr "Code-Punkt: "
21926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21930 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21931 msgid "Insert Table"
21932 msgstr "Tabelle einfügen"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21935 msgid "TeX Information"
21936 msgstr "TeX-Informationen"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21939 msgid "No thesaurus available for this language!"
21940 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21944 msgstr "Gliederung"
21946 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
21947 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21949 msgstr "automatisch"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
21952 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
21956 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
21958 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21959 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21966 msgid "unknown version"
21967 msgstr "unbekannte Version"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21970 msgid "Small-sized icons"
21971 msgstr "Kleine Symbole"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21974 msgid "Normal-sized icons"
21975 msgstr "Normale Symbole"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21978 msgid "Big-sized icons"
21979 msgstr "Große Symbole"
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21983 msgstr "LyX beenden"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825
21986 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21987 msgstr "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet werden."
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1071
21990 msgid "Welcome to LyX!"
21991 msgstr "Willkommen bei LyX!"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21994 msgid "Automatic save done."
21995 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
21997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21998 msgid "Automatic save failed!"
21999 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
22001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
22002 msgid "Command not allowed without any document open"
22003 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1691
22007 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22008 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
22011 msgid "Select template file"
22012 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
22016 msgid "Templates|#T#t"
22017 msgstr "Vorlagen|#V"
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
22020 msgid "Document not loaded."
22021 msgstr "Dokument nicht geladen."
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
22024 msgid "Select document to open"
22025 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
22030 msgid "Examples|#E#e"
22031 msgstr "Beispiele|#B"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22034 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22035 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22038 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22039 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22042 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22043 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
22046 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22047 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22050 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
22051 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22052 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:294
22053 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
22055 msgid "Invalid filename"
22056 msgstr "Ungültiger Dateiname"
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
22061 "The directory in the given path\n"
22065 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
22071 msgid "Opening document %1$s..."
22072 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
22076 msgid "Document %1$s opened."
22077 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
22080 msgid "Version control detected."
22081 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22085 msgid "Could not open document %1$s"
22086 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
22088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22089 msgid "Couldn't import file"
22090 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
22094 msgid "No information for importing the format %1$s."
22095 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
22097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22099 msgid "Select %1$s file to import"
22100 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
22103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22106 "The document %1$s already exists.\n"
22108 "Do you want to overwrite that document?"
22110 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
22112 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22116 msgid "Overwrite document?"
22117 msgstr "Dokument überschreiben?"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22121 msgid "Importing %1$s..."
22122 msgstr "Importiere %1$s..."
22124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
22126 msgstr "wurde eingefügt."
22128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22129 msgid "file not imported!"
22130 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22134 msgstr "Neues_Dokument"
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
22137 msgid "Select LyX document to insert"
22138 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
22141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
22142 msgid "Absolute filename expected."
22143 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22146 msgid "Select file to insert"
22147 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
22150 msgid "All Files (*)"
22151 msgstr "Alle Dateien (*)"
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22154 msgid "Choose a filename to save document as"
22155 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22160 msgstr "&Umbenennen"
22162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
22165 "The document %1$s could not be saved.\n"
22167 "Do you want to rename the document and try again?"
22169 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
22171 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22174 msgid "Rename and save?"
22175 msgstr "Umbenennen und speichern?"
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22179 msgstr "&Wiederholen"
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22182 msgid "Close document"
22183 msgstr "Dokument schließen"
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
22186 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22187 msgstr "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet wird."
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
22193 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22195 "Do you want to save the document?"
22197 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
22199 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
22203 msgid "Save new document?"
22204 msgstr "Neues Dokument speichern?"
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
22209 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22211 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22213 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
22214 "sind nicht gespeichert.\n"
22215 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
22219 msgid "Save changed document?"
22220 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
22224 msgstr "&Verwerfen"
22226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22229 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22231 "Do you want to save the document?"
22233 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
22235 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
22242 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22246 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
22247 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
22250 msgid "Reload externally changed document?"
22251 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
22254 msgid "Error when setting the locking property."
22255 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
22257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
22258 msgid "Directory is not accessible."
22259 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
22261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
22263 msgid "Opening child document %1$s..."
22264 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
22266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
22268 msgid "No buffer for file: %1$s."
22269 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
22271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22273 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22274 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
22276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2964
22278 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22279 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
22281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22283 msgid "Successful export to format: %1$s"
22284 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
22286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
22288 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22289 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
22291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22293 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22294 msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
22298 msgid "Exporting ..."
22299 msgstr "Exportiere ..."
22301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
22302 msgid "Previewing ..."
22303 msgstr "Generiere Vorschau ..."
22305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3207
22306 msgid "Document not loaded"
22307 msgstr "Dokument nicht geladen."
22309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22311 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22312 msgstr "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
22314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
22315 msgid "Revert to saved document?"
22316 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
22318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
22319 msgid "Saving all documents..."
22320 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
22322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3324
22323 msgid "All documents saved."
22324 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
22326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
22328 msgid "%1$s unknown command!"
22329 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
22331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
22332 msgid "Please, preview the document first."
22333 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
22335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3555
22336 msgid "Couldn't proceed."
22337 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
22339 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
22340 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
22341 msgid "LaTeX Source"
22342 msgstr "LaTeX-Quelle"
22344 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
22345 msgid "DocBook Source"
22346 msgstr "DocBook-Quelle"
22348 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
22349 msgid "Literate Source"
22350 msgstr "Literarische Quelle"
22352 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22353 msgid " (version control, locking)"
22354 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
22356 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1328
22357 msgid " (version control)"
22358 msgstr " (Versionskontrolle)"
22360 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1331
22362 msgstr " (geändert)"
22364 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1335
22365 msgid " (read only)"
22366 msgstr " (schreibgeschützt)"
22368 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1488
22370 msgstr "Datei schließen"
22372 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1930
22374 msgstr "Unterfenster verstecken"
22376 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1932
22378 msgstr "Unterfenster schließen"
22380 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22381 msgid "Wrap Float Settings"
22382 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
22384 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22385 msgid "Click to detach"
22386 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
22388 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22390 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22391 msgstr "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
22393 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22394 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22395 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22396 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
22398 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22400 msgstr " (unbekannt)"
22402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22408 msgstr "Keine Gruppe"
22410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
22411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22412 msgid "More Spelling Suggestions"
22413 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
22415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22416 msgid "Add to personal dictionary|n"
22417 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
22419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22420 msgid "Ignore all|I"
22421 msgstr "Alle ignorieren|i"
22423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22424 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22425 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
22427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22432 msgid "More Languages ...|M"
22433 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
22435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
22436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22438 msgstr "Versteckt|V"
22440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22441 msgid "<No Documents Open>"
22442 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
22444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22445 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22446 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
22448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
22449 msgid "View (Other Formats)|F"
22450 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
22452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
22453 msgid "Update (Other Formats)|p"
22454 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
22456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
22458 msgid "View [%1$s]|V"
22459 msgstr "Ansehen [%1$s]|A"
22461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
22463 msgid "Update [%1$s]|U"
22464 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
22466 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22467 msgid "No Custom Insets Defined!"
22468 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
22470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1248
22471 msgid "<No Document Open>"
22472 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
22474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22475 msgid "Master Document"
22476 msgstr "Hauptdokument"
22478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
22479 msgid "Open Navigator..."
22480 msgstr "Navigator öffnen..."
22482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
22483 msgid "Other Lists"
22484 msgstr "Andere Verzeichnisse"
22486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
22487 msgid "<Empty Table of Contents>"
22488 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
22490 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
22491 msgid "Other Toolbars"
22492 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
22494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1359
22495 msgid "No Branches Set for Document!"
22496 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
22498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
22499 msgid "Index List|I"
22500 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
22502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1420
22503 msgid "Index Entry|d"
22504 msgstr "Stichwort|h"
22506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1435
22508 msgid "Index: %1$s"
22509 msgstr "Index: %1$s"
22511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
22514 msgid "Index Entry (%1$s)"
22515 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
22517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1486
22518 msgid "No Citation in Scope!"
22519 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
22521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2115
22522 msgid "No Action Defined!"
22523 msgstr "Keine Aktion definiert!"
22525 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
22529 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
22533 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22535 msgid "Export %1$s"
22536 msgstr "%1$s exportieren"
22538 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22540 msgid "Import %1$s"
22541 msgstr "%1$s importieren"
22543 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22545 msgid "Update %1$s"
22546 msgstr "%1$s aktualisieren"
22548 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22551 msgstr "%1$s ansehen"
22553 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
22555 msgstr "Leerzeichen"
22557 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
22558 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22559 msgstr "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden Zeichen enthalten:\n"
22561 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22562 msgid "Could not update TeX information"
22563 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
22565 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22567 msgid "The script `%1$s' failed."
22568 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
22570 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
22572 msgstr "Alle Dateien "
22574 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552
22575 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22576 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22577 msgid "Table of Contents"
22578 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
22580 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
22581 msgid "List of Graphics"
22584 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
22585 msgid "List of Equations"
22586 msgstr "Gleichungen"
22588 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
22589 msgid "List of Footnotes"
22592 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
22593 msgid "List of Listings"
22594 msgstr "Programm-Listings"
22596 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
22597 msgid "List of Index Entries"
22598 msgstr "Liste der Stichwörter"
22600 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
22601 msgid "List of Marginal notes"
22602 msgstr "Randnotizen"
22604 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
22605 msgid "List of Notes"
22608 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
22609 msgid "List of Citations"
22610 msgstr "Literaturverweise"
22612 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
22613 msgid "Labels and References"
22614 msgstr "Marken und Querverweise"
22616 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
22617 msgid "List of Branches"
22618 msgstr "Liste der Zweige"
22620 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
22621 msgid "List of Changes"
22622 msgstr "Liste der Änderungen"
22624 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
22625 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22626 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
22627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22628 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
22629 msgstr "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der exportierten Datei ausgeführt wird: "
22631 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
22632 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:300
22633 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
22634 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
22635 msgid "Problematic filename for DVI"
22636 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
22638 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
22639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:301
22640 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
22641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
22642 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22643 msgstr "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
22645 #: src/insets/Inset.cpp:88
22646 msgid "Bibliography Entry"
22647 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
22649 #: src/insets/Inset.cpp:91
22653 #: src/insets/Inset.cpp:94
22655 msgstr "Gleitobjekt"
22657 #: src/insets/Inset.cpp:109
22658 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
22662 #: src/insets/Inset.cpp:111
22663 msgid "Horizontal Space"
22664 msgstr "Horizontaler Abstand"
22666 #: src/insets/Inset.cpp:112
22667 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22668 msgid "Vertical Space"
22669 msgstr "Vertikaler Abstand"
22671 #: src/insets/Inset.cpp:115
22675 #: src/insets/Inset.cpp:158
22676 msgid "Horizontal Math Space"
22677 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
22679 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22680 msgid "Keys must be unique!"
22681 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
22683 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22686 "The key %1$s already exists,\n"
22687 "it will be changed to %2$s."
22689 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
22690 "er wird zu %2$s geändert."
22692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
22695 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22696 "If you proceed, all of them will be opened."
22698 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
22699 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
22701 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22702 msgid "Open Databases?"
22703 msgstr "Datenbanken öffnen?"
22705 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
22707 msgstr "&Fortfahren"
22709 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22710 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22711 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
22713 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
22715 msgstr "Datenbanken:"
22717 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22718 msgid "Style File:"
22719 msgstr "Stildatei:"
22721 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
22725 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
22726 msgid "included in TOC"
22727 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
22729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:322
22730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22731 msgid "Export Warning!"
22732 msgstr "Export-Warnung!"
22734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:323
22736 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22737 "BibTeX will be unable to find them."
22739 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
22740 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
22742 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22744 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22745 "BibTeX will be unable to find it."
22747 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
22748 "BiBTeX wird sie nicht finden."
22750 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22751 msgid "simple frame"
22752 msgstr "einfacher Rahmen"
22754 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22758 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22759 msgid "simple frame, page breaks"
22760 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
22762 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22764 msgstr "oval, dünn"
22766 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22767 msgid "oval, thick"
22768 msgstr "oval, dick"
22770 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22771 msgid "drop shadow"
22772 msgstr "Schlagschatten"
22774 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22775 msgid "shaded background"
22776 msgstr "schattierter Hintergrund"
22778 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22779 msgid "double frame"
22780 msgstr "doppelter Rahmen"
22782 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
22783 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
22785 msgid "%1$s (%2$s)"
22786 msgstr "%1$s (%2$s)"
22788 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22790 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22791 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22793 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22797 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22798 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22802 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22804 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22805 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
22807 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22811 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22812 msgid "Branch (child only): "
22813 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
22815 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22816 msgid "Branch (undefined): "
22817 msgstr "Zweig (undefiniert): "
22819 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22823 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22826 msgstr "Unter-%1$s"
22828 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
22829 msgid "No bibliography defined!"
22830 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
22832 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
22833 msgid "No citations selected!"
22834 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
22836 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
22838 msgstr "nicht zitiert"
22840 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22841 msgid "LaTeX Command: "
22842 msgstr "LaTeX-Befehl: "
22844 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22845 msgid "InsetCommand Error: "
22846 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22848 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
22849 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22850 msgid "Incompatible command name."
22851 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
22853 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
22854 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22855 msgid "InsetCommandParams Error: "
22856 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22858 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22859 msgid "InsetCommandParams: "
22860 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22862 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22863 msgid "Unknown parameter name: "
22864 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
22866 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22867 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22868 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle:"
22870 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22871 msgid "Uncodable characters"
22872 msgstr "unkodierbare Zeichen"
22874 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22877 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22878 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22881 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in der\n"
22882 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22885 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22887 msgid "External template %1$s is not installed"
22888 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
22890 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
22891 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
22893 msgstr "Gleitobjekt: "
22895 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22897 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22898 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
22900 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22902 msgstr "Gleitobjekt"
22904 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22906 msgstr "Untergleitobjekt: "
22908 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22909 msgid " (sideways)"
22910 msgstr " (seitwärts)"
22912 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22913 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22914 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
22916 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22918 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22919 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
22921 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22925 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
22926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
22929 "Could not copy the file\n"
22931 "into the temporary directory."
22935 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
22937 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
22938 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:941
22940 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22941 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
22943 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:818
22945 msgid "Graphics file: %1$s"
22946 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
22948 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22952 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22956 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22958 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22959 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22962 msgid "Verbatim Input"
22963 msgstr "Unformatiert"
22965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22966 msgid "Verbatim Input*"
22967 msgstr "Unformatiert*"
22969 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22970 msgid "Include (excluded)"
22971 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
22973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
22974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
22975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
22976 msgid "Recursive input"
22977 msgstr "Rekursive Eingabe"
22979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
22980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
22983 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22984 msgstr "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die Einbettung wird ignoriert."
22986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
22989 "Could not load included file\n"
22991 "Please, check whether it actually exists."
22993 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
22994 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
22996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22997 msgid "Missing included file"
22998 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
23000 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23003 "Included file `%1$s'\n"
23004 "has textclass `%2$s'\n"
23005 "while parent file has textclass `%3$s'."
23007 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
23008 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
23009 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
23011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:583
23012 msgid "Different textclasses"
23013 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
23015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:598
23018 "Included file `%1$s'\n"
23019 "uses module `%2$s'\n"
23020 "which is not used in parent file."
23022 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
23023 "benutzt Modul `%2$s',\n"
23024 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
23026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602
23027 msgid "Module not found"
23028 msgstr "Modul nicht gefunden"
23030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627
23031 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
23034 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23035 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23037 "Die eingebundene Datei\n"
23039 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
23040 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
23042 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
23043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:658
23044 msgid "Export failure"
23045 msgstr "Exportfehler"
23047 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
23048 msgid "Unsupported Inclusion"
23049 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
23051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
23054 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23057 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
23060 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23061 msgid "Index sorting failed"
23062 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
23064 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23067 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23068 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23069 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23070 "explained in the User Guide."
23072 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
23073 "automatisch sortiert werden.\n"
23074 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
23075 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
23077 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23078 msgid "Index Entry"
23081 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23082 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
23083 msgid "unknown type!"
23084 msgstr "unbekannter Typ!"
23086 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23087 msgid "Unknown index type!"
23088 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
23090 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23091 msgid "All indexes"
23092 msgstr "Alle Indexe"
23094 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23096 msgstr "Unterindex"
23098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
23100 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23101 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
23103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
23104 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23105 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
23107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
23108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
23109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
23110 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
23112 msgstr "undefiniert"
23114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
23115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
23119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
23120 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
23124 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
23125 msgid "No version control"
23126 msgstr "Keine Versionskontrolle"
23128 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23129 msgid "Label names must be unique!"
23130 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
23132 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23135 "The label %1$s already exists,\n"
23136 "it will be changed to %2$s."
23138 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
23139 "sie wird zu %2$s geändert."
23141 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
23142 msgid "DUPLICATE: "
23143 msgstr "DUPLIKAT: "
23145 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23146 msgid "Horizontal line"
23147 msgstr "Horizontale Linie"
23149 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
23150 msgid "no more lstline delimiters available"
23151 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
23153 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23154 msgid "Running out of delimiters"
23155 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
23157 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23159 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23160 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23161 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23162 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23163 "must investigate!"
23165 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
23166 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
23167 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
23168 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
23169 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
23171 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
23172 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23173 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
23175 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
23178 "The following characters in one of the program listings are\n"
23179 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23182 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
23183 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23187 msgid "A value is expected."
23188 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
23190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23196 msgid "Unbalanced braces!"
23197 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
23199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23200 msgid "Please specify true or false."
23201 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
23203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23204 msgid "Only true or false is allowed."
23205 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
23207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23208 msgid "Please specify an integer value."
23209 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
23211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23212 msgid "An integer is expected."
23213 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
23215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23216 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23217 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
23219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23220 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23221 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
23223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23225 msgid "Please specify one of %1$s."
23226 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
23228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23230 msgid "Try one of %1$s."
23231 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
23233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23235 msgid "I guess you mean %1$s."
23236 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
23238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23240 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23241 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
23243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23245 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23246 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
23248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23249 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23250 msgstr "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas Ähnliches"
23252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23253 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23254 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine Teilmenge von trblTRBL"
23256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23257 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23258 msgstr "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
23260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23261 msgid "Enter something like \\color{white}"
23262 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
23264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23265 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23266 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
23268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23269 msgid "auto, last or a number"
23270 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
23272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23273 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23274 msgstr "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23277 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23278 msgstr "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23281 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23282 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
23284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23286 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23287 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
23289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23291 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23292 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind %2$s"
23294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23296 msgid "Parameter %1$s: "
23297 msgstr "Parameter: %1$s: "
23299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23301 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23302 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
23304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23306 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23307 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
23309 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
23310 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23312 msgstr "neue Seite"
23314 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23316 msgstr "Seitenumbruch"
23318 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23320 msgstr "Seite leeren"
23322 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23323 msgid "Clear Double Page"
23324 msgstr "Doppelseite leeren"
23326 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23330 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23331 msgid "Nomenclature Symbol: "
23332 msgstr "Nomenklatursymbol: "
23334 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23335 msgid "Description: "
23336 msgstr "Beschreibung: "
23338 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23340 msgstr "Sortierung: "
23342 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
23346 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23350 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23354 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23358 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23362 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23366 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23370 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23374 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23376 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
23378 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
23379 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23381 msgstr "Querverweis: "
23383 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23384 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23388 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23389 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23391 msgstr "(Querverweis): "
23393 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23394 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23395 msgid "Page Number"
23396 msgstr "Seitennummer"
23398 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23399 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23403 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23404 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23405 msgid "Textual Page Number"
23406 msgstr "Seitennummer in Textform"
23408 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23409 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23411 msgstr "TextSeite: "
23413 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
23414 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23415 msgid "Standard+Textual Page"
23416 msgstr "Standard+Seite in Textform"
23418 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
23419 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23421 msgstr "Querverweis+Text: "
23423 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23425 msgstr "Formatiert"
23427 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23431 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23432 msgid "Reference to Name"
23433 msgstr "Referenz auf Namen"
23435 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23439 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23441 msgstr "Tiefgestellt"
23443 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23444 msgid "superscript"
23445 msgstr "Hochgestellt"
23447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23448 msgid "Protected Space"
23449 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
23451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23453 msgstr "Geviert-Abstand"
23455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23456 msgid "Double Quad Space"
23457 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
23459 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23461 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
23463 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23465 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
23467 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23468 msgid "Protected Horizontal Fill"
23469 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
23471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23472 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23473 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
23475 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23476 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23477 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
23479 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23480 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23481 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
23483 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23484 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23485 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
23487 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23488 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23489 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
23491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
23492 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23493 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
23495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
23497 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23498 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
23500 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
23502 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23503 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
23505 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23506 msgid "Unknown TOC type"
23507 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
23509 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4721
23510 msgid "Selection size should match clipboard content."
23511 msgstr "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der Zwischenablage überein."
23513 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23514 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
23516 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
23518 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23520 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
23522 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23523 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23525 msgstr "Nicht angezeigt."
23527 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23531 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23532 msgid "Converting to loadable format..."
23533 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
23535 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23536 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23537 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
23539 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23540 msgid "Scaling etc..."
23541 msgstr "Skaliere etc..."
23543 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23544 msgid "Ready to display"
23545 msgstr "Bereit zur Anzeige"
23547 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23548 msgid "No file found!"
23549 msgstr "Keine Datei gefunden!"
23551 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23552 msgid "Error converting to loadable format"
23553 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
23555 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23556 msgid "Error loading file into memory"
23557 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
23559 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23560 msgid "Error generating the pixmap"
23561 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
23563 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23567 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
23568 msgid "Preview loading"
23569 msgstr "Laden der Vorschau"
23571 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
23572 msgid "Preview ready"
23573 msgstr "Vorschau bereit"
23575 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23576 msgid "Preview failed"
23577 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
23579 #: src/lengthcommon.cpp:37
23580 msgid "cc[[unit of measure]]"
23583 #: src/lengthcommon.cpp:37
23587 #: src/lengthcommon.cpp:37
23591 #: src/lengthcommon.cpp:38
23595 #: src/lengthcommon.cpp:38
23596 msgid "mu[[unit of measure]]"
23599 #: src/lengthcommon.cpp:38
23603 #: src/lengthcommon.cpp:39
23607 #: src/lengthcommon.cpp:39
23611 #: src/lengthcommon.cpp:39
23612 msgid "Text Width %"
23613 msgstr "Textbreite %"
23615 #: src/lengthcommon.cpp:40
23616 msgid "Column Width %"
23617 msgstr "Spaltenbreite %"
23619 #: src/lengthcommon.cpp:40
23620 msgid "Page Width %"
23621 msgstr "Seitenbreite %"
23623 #: src/lengthcommon.cpp:40
23624 msgid "Line Width %"
23625 msgstr "Zeilenbreite %"
23627 #: src/lengthcommon.cpp:41
23628 msgid "Text Height %"
23629 msgstr "Texthöhe %"
23631 #: src/lengthcommon.cpp:41
23632 msgid "Page Height %"
23633 msgstr "Seitenhöhe %"
23635 #: src/lyxfind.cpp:144
23636 msgid "Search error"
23637 msgstr "Fehler beim Suchen"
23639 #: src/lyxfind.cpp:144
23640 msgid "Search string is empty"
23641 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
23643 #: src/lyxfind.cpp:381
23644 msgid "String found."
23645 msgstr "Zeichenkette gefunden."
23647 #: src/lyxfind.cpp:383
23648 msgid "String has been replaced."
23649 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
23651 #: src/lyxfind.cpp:386
23653 msgid "%1$d strings have been replaced."
23654 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
23656 #: src/lyxfind.cpp:1436
23657 msgid "Invalid regular expression!"
23658 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
23660 #: src/lyxfind.cpp:1441
23661 msgid "Match not found!"
23662 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
23664 #: src/lyxfind.cpp:1445
23665 msgid "Match found!"
23666 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
23668 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23669 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
23670 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23671 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23673 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23674 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
23676 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23678 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23679 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
23681 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23683 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23684 msgstr "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: '%1$s'"
23686 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
23687 msgid "Cursor not in table"
23688 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
23690 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
23691 msgid "Only one row"
23692 msgstr "Nur eine Zeile"
23694 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
23695 msgid "Only one column"
23696 msgstr "Nur eine Spalte"
23698 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
23699 msgid "No hline to delete"
23700 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
23702 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
23703 msgid "No vline to delete"
23704 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
23706 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
23708 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23709 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
23711 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1278
23712 msgid "Bad math environment"
23713 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
23715 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1279
23717 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23718 "Change the math formula type and try again."
23720 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
23721 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
23723 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385
23724 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
23726 msgstr "Keine Nummer"
23728 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385
23729 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
23733 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1658
23735 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23736 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23738 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1668
23740 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23741 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23743 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
23745 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23746 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
23748 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
23749 msgid "create new math text environment ($...$)"
23750 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
23752 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
23753 msgid "entered math text mode (textrm)"
23754 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
23756 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
23757 msgid "Regular expression editor mode"
23758 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
23760 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1666
23761 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1811
23762 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23763 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
23765 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1671
23766 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1813
23767 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23768 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
23770 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23771 msgid "Standard[[mathref]]"
23774 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23778 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23779 msgid "FormatRef: "
23780 msgstr "Formatiert: "
23782 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23784 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23785 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
23787 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23791 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23795 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23797 msgstr "Mathe-Makro"
23799 #: src/output.cpp:37
23802 "Could not open the specified document\n"
23805 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23806 "konnte nicht geöffnet werden."
23808 #: src/output_plaintext.cpp:141
23810 msgstr "Abstract: "
23812 #: src/output_plaintext.cpp:153
23813 msgid "References: "
23814 msgstr "Referenzen: "
23816 #: src/support/Package.cpp:470
23817 msgid "LyX binary not found"
23818 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
23820 #: src/support/Package.cpp:471
23822 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23823 msgstr "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden werden."
23825 #: src/support/Package.cpp:590
23828 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23830 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23831 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23833 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
23835 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die Umgebungsvariable\n"
23836 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' enthält."
23838 #: src/support/Package.cpp:671
23839 #: src/support/Package.cpp:698
23840 msgid "File not found"
23841 msgstr "Datei nicht gefunden"
23843 #: src/support/Package.cpp:672
23846 "Invalid %1$s switch.\n"
23847 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23849 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
23850 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
23852 #: src/support/Package.cpp:699
23855 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23856 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23858 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
23859 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
23861 #: src/support/Package.cpp:723
23864 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23865 "%2$s is not a directory."
23867 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
23868 "%2$s ist kein Verzeichnis."
23870 #: src/support/Package.cpp:725
23871 msgid "Directory not found"
23872 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
23874 #: src/support/debug.cpp:41
23875 msgid "No debugging messages"
23876 msgstr "Keine Testmeldungen"
23878 #: src/support/debug.cpp:42
23879 msgid "General information"
23880 msgstr "Allgemeine Informationen"
23882 #: src/support/debug.cpp:43
23883 msgid "Program initialisation"
23884 msgstr "Initialisierung des Programms"
23886 #: src/support/debug.cpp:44
23887 msgid "Keyboard events handling"
23888 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
23890 #: src/support/debug.cpp:45
23891 msgid "GUI handling"
23892 msgstr "GUI-Aufbau"
23894 #: src/support/debug.cpp:46
23895 msgid "Lyxlex grammar parser"
23896 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
23898 #: src/support/debug.cpp:47
23899 msgid "Configuration files reading"
23900 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
23902 #: src/support/debug.cpp:48
23903 msgid "Custom keyboard definition"
23904 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
23906 #: src/support/debug.cpp:49
23907 msgid "LaTeX generation/execution"
23908 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
23910 #: src/support/debug.cpp:50
23911 msgid "Math editor"
23912 msgstr "Mathe-Editor"
23914 #: src/support/debug.cpp:51
23915 msgid "Font handling"
23916 msgstr "Schrift-Handhabung"
23918 #: src/support/debug.cpp:52
23919 msgid "Textclass files reading"
23920 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
23922 #: src/support/debug.cpp:53
23923 msgid "Version control"
23924 msgstr "Versionskontrolle"
23926 #: src/support/debug.cpp:54
23927 msgid "External control interface"
23928 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
23930 #: src/support/debug.cpp:55
23931 msgid "Undo/Redo mechanism"
23932 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
23934 #: src/support/debug.cpp:56
23935 msgid "User commands"
23936 msgstr "Benutzerbefehle"
23938 #: src/support/debug.cpp:57
23939 msgid "The LyX Lexer"
23940 msgstr "Der LyX-Lexxer"
23942 #: src/support/debug.cpp:58
23943 msgid "Dependency information"
23944 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
23946 #: src/support/debug.cpp:59
23948 msgstr "LyX-Einfügungen"
23950 #: src/support/debug.cpp:60
23951 msgid "Files used by LyX"
23952 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
23954 #: src/support/debug.cpp:61
23955 msgid "Workarea events"
23956 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
23958 #: src/support/debug.cpp:62
23959 msgid "Insettext/tabular messages"
23960 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
23962 #: src/support/debug.cpp:63
23963 msgid "Graphics conversion and loading"
23964 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
23966 #: src/support/debug.cpp:64
23967 msgid "Change tracking"
23968 msgstr "Änderungsverfolgung"
23970 #: src/support/debug.cpp:65
23971 msgid "External template/inset messages"
23972 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
23974 #: src/support/debug.cpp:66
23975 msgid "RowPainter profiling"
23976 msgstr "RowPainter-Profiling"
23978 #: src/support/debug.cpp:67
23979 msgid "Scrolling debugging"
23980 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
23982 #: src/support/debug.cpp:68
23983 msgid "Math macros"
23984 msgstr "Mathe-Makros"
23986 #: src/support/debug.cpp:69
23990 #: src/support/debug.cpp:70
23991 msgid "Locale/Internationalisation"
23992 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
23994 #: src/support/debug.cpp:71
23995 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23996 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
23998 #: src/support/debug.cpp:72
23999 msgid "Find and replace mechanism"
24000 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
24002 #: src/support/debug.cpp:73
24003 msgid "Developers' general debug messages"
24004 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
24006 #: src/support/debug.cpp:74
24007 msgid "All debugging messages"
24008 msgstr "Alle Testmeldungen"
24010 #: src/support/debug.cpp:153
24012 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24013 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
24015 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24016 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24019 #: src/support/os_win32.cpp:488
24020 msgid "System file not found"
24021 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
24023 #: src/support/os_win32.cpp:489
24025 "Unable to load shfolder.dll\n"
24028 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
24029 "Bitte installieren."
24031 #: src/support/os_win32.cpp:494
24032 msgid "System function not found"
24033 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
24035 #: src/support/os_win32.cpp:495
24037 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24038 "Don't know how to proceed. Sorry."
24040 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
24041 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
24043 #: src/support/userinfo.cpp:45
24044 msgid "Unknown user"
24045 msgstr "Unbekannter Benutzer"
24047 #~ msgid "For Authors"
24048 #~ msgstr "Für Autoren"
24051 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
24052 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
24054 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
24055 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
24057 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24058 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24060 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24061 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24063 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24064 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24066 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24067 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24069 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24070 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24075 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
24076 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
24078 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
24079 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
24081 #~ msgid "HTML (MS Word)"
24082 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
24084 #~ msgid "Uncodable character in file path"
24085 #~ msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24088 #~ "The path of your document\n"
24090 #~ "contains glyphs that are unknown in the\n"
24091 #~ "current document encoding (namely %2$s).\n"
24092 #~ "This will likely result in incomplete output.\n"
24094 #~ "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24095 #~ "or change the file path name."
24097 #~ "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24099 #~ "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24100 #~ "Dokumentkodierung (%2$s) unbekannt sind.\n"
24101 #~ "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe.\n"
24103 #~ "Wählen Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24104 #~ "oder ändern Sie den Dokumentpfad."
24109 #~ msgid "TOC Title:"
24110 #~ msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
24112 #~ msgid "\\thesol"
24113 #~ msgstr "\\thesol"
24115 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
24116 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
24119 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
24120 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
24121 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
24123 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
24124 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
24125 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
24128 #~ msgstr "Schritt"
24130 #~ msgid "Step \\thestep."
24131 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
24133 #~ msgid "Appendices Section"
24134 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
24136 #~ msgid "--- Appendices ---"
24137 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
24139 #~ msgid "Preface:"
24140 #~ msgstr "Vorwort:"
24142 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
24143 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
24145 #~ msgid "Institute and e-mail: "
24146 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
24149 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
24151 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
24152 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
24154 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
24155 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
24158 #~ msgid "Itemizef"
24159 #~ msgstr "Auflistung"
24162 #~ msgid "Itemizedd"
24163 #~ msgstr "Auflistung"
24165 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24166 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
24168 #~ msgid "List of %1$s"
24169 #~ msgstr "Liste der %1$s"
24174 #~ msgid "%1$s unknown"
24175 #~ msgstr "%1$s unbekannt"
24177 #~ msgid "Layout|L"
24178 #~ msgstr "Format|F"
24180 #~ msgid "Documents|D"
24181 #~ msgstr "Dokumente|k"
24183 #~ msgid "New from Template...|T"
24184 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
24186 #~ msgid "Revert|R"
24187 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
24189 #~ msgid "Custom...|C"
24190 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
24193 #~ msgstr "Wiederholen|W"
24196 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
24199 #~ msgstr "Kopieren|K"
24202 #~ msgstr "Einfügen|E"
24204 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24205 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
24207 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24208 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
24210 #~ msgid "Tabular|T"
24211 #~ msgstr "Tabelle|T"
24213 #~ msgid "Thesaurus..."
24214 #~ msgstr "Thesaurus..."
24216 #~ msgid "Statistics...|i"
24217 #~ msgstr "Statistik...|i"
24219 #~ msgid "Change Tracking|g"
24220 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
24222 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24223 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
24225 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24226 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
24228 #~ msgid "Line Top|T"
24229 #~ msgstr "Linie oben|b"
24231 #~ msgid "Line Bottom|B"
24232 #~ msgstr "Linie unten|e"
24234 #~ msgid "Line Left|L"
24235 #~ msgstr "Linie links|i"
24237 #~ msgid "Line Right|R"
24238 #~ msgstr "Linie rechts|c"
24240 #~ msgid "Alignment|i"
24241 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
24243 #~ msgid "Delete Row|w"
24244 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
24246 #~ msgid "Copy Row"
24247 #~ msgstr "Zeile kopieren"
24249 #~ msgid "Swap Rows"
24250 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
24252 #~ msgid "Delete Column|D"
24253 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
24255 #~ msgid "Copy Column"
24256 #~ msgstr "Spalte kopieren"
24258 #~ msgid "Swap Columns"
24259 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
24261 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24262 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
24264 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24265 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
24267 #~ msgid "Alignment|A"
24268 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
24270 #~ msgid "Add Row|R"
24271 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
24273 #~ msgid "Add Column|C"
24274 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
24282 #~ msgid "Mathematica"
24283 #~ msgstr "Mathematica"
24285 #~ msgid "Maple, simplify"
24286 #~ msgstr "Maple, simplify"
24288 #~ msgid "Maple, factor"
24289 #~ msgstr "Maple, factor"
24291 #~ msgid "Maple, evalm"
24292 #~ msgstr "Maple, evalm"
24294 #~ msgid "Maple, evalf"
24295 #~ msgstr "Maple, evalf"
24297 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24298 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
24300 #~ msgid "Align Environment|A"
24301 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
24303 #~ msgid "AlignAt Environment"
24304 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
24306 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24307 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
24309 #~ msgid "Gather Environment"
24310 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
24312 #~ msgid "Multline Environment"
24313 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
24315 #~ msgid "Special Character|S"
24316 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
24318 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24319 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
24321 #~ msgid "Short Title"
24322 #~ msgstr "Kurztitel"
24324 #~ msgid "Index Entry|I"
24325 #~ msgstr "Stichwort|S"
24327 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24328 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
24330 #~ msgid "URL...|U"
24331 #~ msgstr "URL...|U"
24333 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24334 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
24336 #~ msgid "TeX Code|T"
24337 #~ msgstr "TeX-Code|X"
24339 #~ msgid "Minipage|p"
24340 #~ msgstr "Minipage|p"
24342 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24343 #~ msgstr "Tabelle...|T"
24345 #~ msgid "Floats|a"
24346 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
24348 #~ msgid "Include File...|d"
24349 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
24351 #~ msgid "Insert File|e"
24352 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
24354 #~ msgid "External Material...|x"
24355 #~ msgstr "Externes Material...|E"
24357 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24358 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
24360 #~ msgid "Protected Space|r"
24361 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
24363 #~ msgid "Vertical Space..."
24364 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
24366 #~ msgid "Line Break|L"
24367 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
24369 #~ msgid "Protected Dash|D"
24370 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
24372 #~ msgid "Single Quote|Q"
24373 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
24375 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24376 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
24378 #~ msgid "Horizontal Line"
24379 #~ msgstr "Horizontale Linie"
24381 #~ msgid "Font Change|o"
24382 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
24384 #~ msgid "Math Normal Font"
24385 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
24387 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24388 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
24390 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24391 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
24393 #~ msgid "Math Roman Family"
24394 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
24396 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24397 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
24399 #~ msgid "Math Bold Series"
24400 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
24402 #~ msgid "Text Normal Font"
24403 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
24405 #~ msgid "Floatflt Figure"
24406 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
24408 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24409 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
24411 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24412 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
24414 #~ msgid "Character...|C"
24415 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
24417 #~ msgid "Paragraph...|P"
24418 #~ msgstr "Absatz...|A"
24420 #~ msgid "Document...|D"
24421 #~ msgstr "Dokument...|D"
24423 #~ msgid "Tabular...|T"
24424 #~ msgstr "Tabelle...|T"
24426 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24427 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
24429 #~ msgid "Noun Style|N"
24430 #~ msgstr "Eigenname|E"
24432 #~ msgid "Bold Style|B"
24433 #~ msgstr "Fettdruck|F"
24435 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24436 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
24438 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24439 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
24441 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24442 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
24444 #~ msgid "Update|U"
24445 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
24447 #~ msgid "TeX Information|X"
24448 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
24450 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24451 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
24453 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24454 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
24456 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24457 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
24459 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24460 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
24462 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24463 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
24465 #~ msgid "Extended Features|E"
24466 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
24468 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24469 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
24471 #~ msgid "Preferences..."
24472 #~ msgstr "Einstellungen..."
24474 #~ msgid "Quit LyX"
24475 #~ msgstr "LyX beenden"
24477 #~ msgid "%1$d words checked."
24478 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
24480 #~ msgid "One word checked."
24481 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
24483 #~ msgid "Spelling check completed"
24484 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
24487 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
24489 #~ msgid "&Command:"
24490 #~ msgstr "&Befehl:"
24492 #~ msgid "Search text is empty!"
24493 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
24496 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24497 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24498 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24500 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
24501 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
24502 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
24503 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
24505 #~ msgid "varGamma"
24506 #~ msgstr "varGamma"
24508 #~ msgid "varDelta"
24509 #~ msgstr "varDelta"
24511 #~ msgid "varTheta"
24512 #~ msgstr "varTheta"
24514 #~ msgid "varLambda"
24515 #~ msgstr "varLambda"
24523 #~ msgid "varSigma"
24524 #~ msgstr "varSigma"
24526 #~ msgid "varUpsilon"
24527 #~ msgstr "varUpsilon"
24535 #~ msgid "varOmega"
24536 #~ msgstr "varOmega"
24538 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24540 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
24541 #~ "Benutzerdefiniert"."
24543 #~ msgid "Affilation:"
24544 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
24546 #~ msgid "DockWidget"
24547 #~ msgstr "DockWidget"
24550 #~ msgstr "Kommentar"
24552 #~ msgid "greyedout"
24553 #~ msgstr "Grauschrift"
24555 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24558 #~ msgid "&Use Defaults"
24559 #~ msgstr "Standards &verwenden"
24561 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24562 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
24567 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24568 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
24570 #~ msgid "Open Target...|O"
24571 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
24573 #~ msgid "misspelled marking"
24574 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
24577 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24578 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24579 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24580 #~ "%[[, %pages%]]}."
24582 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
24583 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
24584 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
24585 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
24587 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24588 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
24590 #~ msgid "Use &XeTeX"
24591 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
24593 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24594 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
24596 #~ msgid "&Use babel"
24597 #~ msgstr "&Babel verwenden"
24600 #~ msgstr "&Global"
24602 #~ msgid "Flex:Institute"
24603 #~ msgstr "Flex:Institut"
24605 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24606 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24612 #~ msgstr "Zeichnung"
24617 #~ msgid "Flex:Alert"
24618 #~ msgstr "Flex:Alarm"
24620 #~ msgid "Flex:Structure"
24621 #~ msgstr "Flex:Struktur"
24623 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24624 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
24626 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24627 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
24629 #~ msgid "Flex:Firstname"
24630 #~ msgstr "Flex:Vorname"
24632 #~ msgid "Flex:Fname"
24633 #~ msgstr "Flex:FName"
24635 #~ msgid "Flex:Surname"
24636 #~ msgstr "Flex:Nachname"
24638 #~ msgid "Flex:Filename"
24639 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
24641 #~ msgid "Flex:Literal"
24642 #~ msgstr "Flex:Literal"
24644 #~ msgid "Flex:Emph"
24645 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
24647 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24648 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
24650 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24651 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
24653 #~ msgid "Flex:Volume"
24654 #~ msgstr "Flex:Band"
24656 #~ msgid "Flex:Day"
24657 #~ msgstr "Flex:Tag"
24659 #~ msgid "Flex:Month"
24660 #~ msgstr "Flex:Monat"
24662 #~ msgid "Flex:Year"
24663 #~ msgstr "Flex:Jahr"
24665 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24666 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
24668 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24669 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
24671 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24672 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
24674 #~ msgid "Flex:ISSN"
24675 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24677 #~ msgid "Flex:CODEN"
24678 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24680 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24681 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
24683 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24684 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
24686 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24687 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
24689 #~ msgid "Flex:Code"
24690 #~ msgstr "Flex:Code"
24692 #~ msgid "Flex:Dscr"
24693 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
24695 #~ msgid "Flex:Keyword"
24696 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
24698 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24699 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
24701 #~ msgid "Flex:Orgname"
24702 #~ msgstr "Flex:Orgname"
24704 #~ msgid "Flex:Street"
24705 #~ msgstr "Flex:Straße"
24707 #~ msgid "Flex:City"
24708 #~ msgstr "Flex:Stadt"
24710 #~ msgid "Flex:State"
24711 #~ msgstr "Flex:Staat"
24713 #~ msgid "Flex:Postcode"
24714 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
24716 #~ msgid "Flex:Country"
24717 #~ msgstr "Flex:Land"
24719 #~ msgid "Flex:Directory"
24720 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
24722 #~ msgid "Flex:Email"
24723 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24725 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24726 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
24728 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24729 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
24731 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24732 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
24734 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24735 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
24737 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24738 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
24740 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24741 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
24747 #~ msgstr "Fußnote"
24749 #~ msgid "Note:Comment"
24750 #~ msgstr "Element:Kommentar"
24752 #~ msgid "Note:Note"
24753 #~ msgstr "Element:Notiz"
24755 #~ msgid "Note:Greyedout"
24756 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
24758 #~ msgid "Box:Shaded"
24759 #~ msgstr "Box:Schattiert"
24762 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
24764 #~ msgid "Argument"
24765 #~ msgstr "Argument"
24767 #~ msgid "Info:menu"
24768 #~ msgstr "Info:Menü"
24770 #~ msgid "Info:shortcut"
24771 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
24773 #~ msgid "Info:shortcuts"
24774 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
24776 #~ msgid "Flex:Endnote"
24777 #~ msgstr "Flex:Endnote"
24779 #~ msgid "Flex:Initial"
24780 #~ msgstr "Flex:Initiale"
24782 #~ msgid "Flex:Glosse"
24783 #~ msgstr "Flex:Glosse"
24785 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24786 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
24788 #~ msgid "Flex:Expression"
24789 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
24791 #~ msgid "Flex:Concepts"
24792 #~ msgstr "Flex:Konzept"
24794 #~ msgid "Flex:Meaning"
24795 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
24797 #~ msgid "Flex:Noun"
24798 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
24800 #~ msgid "Flex:Strong"
24801 #~ msgstr "Flex:Stark"
24803 #~ msgid "Noweb literate programming"
24804 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
24807 #~ msgstr "Norwegisch"
24810 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
24812 #~ msgid "file[[scope]]"
24813 #~ msgstr "der Datei"
24815 #~ msgid "master document[[scope]]"
24816 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
24818 #~ msgid "open files[[scope]]"
24819 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
24821 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24822 #~ msgstr "der Handbücher"
24825 #~ msgid "Keywordsr"
24826 #~ msgstr "Schlagwörter"
24828 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24829 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
24831 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24832 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
24835 #~ msgid "<Gui Name>"
24836 #~ msgstr "Vorname"
24838 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24839 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
24841 #~ msgid "Vert. Phantom"
24842 #~ msgstr "Vert. Phantom"
24844 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24845 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
24847 #~ msgid "Successful "
24848 #~ msgstr "Erfolgreich "
24851 #~ msgstr "Fehler "
24853 #~ msgid "Current paragraph"
24854 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
24856 #~ msgid "Current ¶graph"
24857 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
24859 #~ msgid "A&vailable indices:"
24860 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
24863 #~ msgstr "Breite:"
24865 #~ msgid "All indices"
24866 #~ msgstr "Alle Indexe"
24871 #~ msgid "Cust&om:"
24872 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
24875 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24876 #~ "lyx2lyx script."
24878 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24879 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
24882 #~ "The specified document\n"
24884 #~ "could not be read."
24886 #~ "Das angegebene Dokument\n"
24888 #~ "konnte nicht gelesen werden."
24890 #~ msgid "Could not read document"
24891 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
24893 #~ msgid "&Keep it"
24894 #~ msgstr "&Nicht löschen"
24896 #~ msgid "Cannot view URL"
24897 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
24899 #~ msgid "Hyperlink"
24900 #~ msgstr "Hyperlink"
24905 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24906 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
24908 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24909 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
24911 #~ msgid "Invisible"
24912 #~ msgstr "Unsichtbar"
24917 #~ msgid "Value of the line height."
24918 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
24920 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24921 #~ msgstr "Textstil: Institut"
24923 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24924 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
24926 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24927 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
24929 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24930 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
24932 #~ msgid "Element:Firstname"
24933 #~ msgstr "Element: Vorname"
24935 #~ msgid "Element:Fname"
24936 #~ msgstr "Element: FName"
24938 #~ msgid "Element:Filename"
24939 #~ msgstr "Element: Dateiname"
24941 #~ msgid "Element:Citation-number"
24942 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
24944 #~ msgid "Element:Issue-number"
24945 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
24947 #~ msgid "Element:Issue-day"
24948 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
24950 #~ msgid "Element:Issue-months"
24951 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
24953 #~ msgid "Element:SS-Title"
24954 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
24956 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24957 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
24959 #~ msgid "Element:Postcode"
24960 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
24962 #~ msgid "Element:Directory"
24963 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
24965 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24966 #~ msgstr "Element: Tastatur"
24968 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24969 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
24971 #~ msgid "Element:GuiButton"
24972 #~ msgstr "Element: GuiButton"
24974 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24975 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
24977 #~ msgid "CharStyle"
24978 #~ msgstr "Textstil"
24980 #~ msgid "Custom:Endnote"
24981 #~ msgstr "Endnote"
24983 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24984 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
24986 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24987 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24989 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24990 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
24992 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24993 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
24995 #~ msgid "CharStyle:Code"
24996 #~ msgstr "Textstil: Code"
24998 #~ msgid "FrmtRef: "
24999 #~ msgstr "FrmtRef: "
25002 #~ msgid "Glossary term"
25005 #~ msgid "Middle|d"
25006 #~ msgstr "Mitte|M"
25008 #~ msgid "caption frame"
25009 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
25011 #~ msgid "top/bottom line"
25012 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
25014 #~ msgid "Decimal point:"
25015 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
25017 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
25018 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
25020 #~ msgid "Screen &DPI:"
25021 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
25024 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25025 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
25027 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25028 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
25030 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25031 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
25033 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25034 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
25036 #~ msgid "Publisher ID"
25037 #~ msgstr "Publikations-ID"
25042 #~ msgid "TheoremTemplate"
25043 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
25045 #~ msgid "Theorem #:"
25046 #~ msgstr "Theorem #:"
25048 #~ msgid "Lemma #:"
25049 #~ msgstr "Lemma #:"
25051 #~ msgid "Corollary #:"
25052 #~ msgstr "Korollar #:"
25054 #~ msgid "Proposition #:"
25055 #~ msgstr "Satz #:"
25057 #~ msgid "Conjecture #:"
25058 #~ msgstr "Vermutung #:"
25060 #~ msgid "Criterion #:"
25061 #~ msgstr "Kriterium #:"
25064 #~ msgstr "Fakt #:"
25066 #~ msgid "Axiom #:"
25067 #~ msgstr "Axiom #:"
25069 #~ msgid "Definition #:"
25070 #~ msgstr "Definition #:"
25072 #~ msgid "Example #:"
25073 #~ msgstr "Beispiel #:"
25075 #~ msgid "Condition #:"
25076 #~ msgstr "Bedingung #:"
25078 #~ msgid "Problem #:"
25079 #~ msgstr "Problem #:"
25081 #~ msgid "Exercise #:"
25082 #~ msgstr "Aufgabe #:"
25084 #~ msgid "Remark #:"
25085 #~ msgstr "Bemerkung #:"
25087 #~ msgid "Claim #:"
25088 #~ msgstr "Behauptung #:"
25091 #~ msgstr "Notiz #:"
25093 #~ msgid "Notation #:"
25094 #~ msgstr "Notation #:"
25097 #~ msgstr "Fall #:"
25099 #~ msgid "Footernote"
25100 #~ msgstr "Fußnote"
25102 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25103 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
25106 #~ msgid "Overwrite all files?"
25107 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
25110 #~ msgid "Continue &asking"
25111 #~ msgstr "Fortfahrend"
25113 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25114 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
25116 #~ msgid "Thin space"
25117 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
25119 #~ msgid "Medium space"
25120 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
25122 #~ msgid "Thick space"
25123 #~ msgstr "Großer Abstand"
25125 #~ msgid "Negative thin space"
25126 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
25128 #~ msgid "Negative medium space"
25129 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
25131 #~ msgid "Negative thick space"
25132 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
25134 #~ msgid "Inter-word space"
25135 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
25137 #~ msgid "Date format"
25138 #~ msgstr "Datumsformat"
25140 #~ msgid "Unknown buffer info"
25141 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
25143 #~ msgid "QQuad Space"
25144 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
25146 #~ msgid "Preview\t"
25147 #~ msgstr "Vorschau\t"
25149 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25150 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
25153 #~ msgstr "Optionen"
25155 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25156 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
25158 #~ msgid "&Replace with..."
25159 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
25162 #~ msgstr "N&ächstes"
25164 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25165 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
25167 #~ msgid "Pre&vious"
25168 #~ msgstr "Vor&heriges"
25170 #~ msgid "&Keep case"
25171 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
25173 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25174 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
25176 #~ msgid "&Find..."
25177 #~ msgstr "S&uchen..."
25179 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25180 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
25183 #~ msgstr "&Nächstes"
25185 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25186 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
25188 #~ msgid "&Previous"
25189 #~ msgstr "&Vorheriges"
25191 #~ msgid "&Advanced"
25192 #~ msgstr "Er&weitert"
25198 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25199 #~ "%1$s.layout,\n"
25200 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25201 #~ "class or style file required by it is not\n"
25202 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25203 #~ "for more information.\n"
25205 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
25207 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
25208 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
25209 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
25210 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
25212 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25213 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
25215 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25217 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
25220 #~ msgid "Any &word"
25221 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
25224 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25226 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
25228 #~ msgid "TextLabel"
25229 #~ msgstr "TextLabel"
25231 #~ msgid "Merge cells"
25232 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
25234 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25235 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
25237 #~ msgid "Branch Settings"
25238 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
25240 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25241 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
25243 #~ msgid "Table Settings"
25244 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
25246 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25247 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
25249 #~ msgid "Language ...|L"
25250 #~ msgstr "Sprache ...|p"
25252 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25253 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
25255 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25256 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
25258 #~ msgid "&Debug messages"
25259 #~ msgstr "Testmeldungen"
25261 #~ msgid "Clear &automatically"
25262 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
25264 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25265 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
25267 #~ msgid "Box Settings"
25268 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
25270 #~ msgid "TeX Code Settings"
25271 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
25273 #~ msgid "Match found and replaced !"
25274 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
25276 #~ msgid "Close this panel"
25277 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
25279 #~ msgid "The Enter key works, too"
25280 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25282 #~ msgid "The delete key works, too"
25283 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25286 #~ msgstr "&Löschen"
25289 #~ msgstr "&Suchen:"
25292 #~ msgstr "Vorhergehendes"
25294 #~ msgid "Match..."
25295 #~ msgstr "Finde..."
25297 #~ msgid "Current &Paragraph"
25298 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
25300 #~ msgid "Document in current file"
25301 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
25304 #~ msgid "diamond2"
25305 #~ msgstr "diamond"
25307 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25308 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
25319 #~ msgstr "vorwärts"
25321 #~ msgid "backwards"
25322 #~ msgstr "rückwärts"
25326 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
25329 #~ msgid "Continue searching from "
25330 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
25336 #~ msgid "&Automatic clear"
25337 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
25339 #~ msgid "Show progress messages"
25340 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
25342 #~ msgid "(cancelling)"
25343 #~ msgstr "(breche ab)"
25345 #~ msgid "Anschrift:"
25346 #~ msgstr "Anschrift:"
25348 #~ msgid "Briefkopf:"
25349 #~ msgstr "Briefkopf:"
25351 #~ msgid "Absender:"
25352 #~ msgstr "Absender:"
25355 #~ msgstr "Zusatz:"
25357 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25358 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25360 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25361 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25363 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25364 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25366 #~ msgid "Unterschrift:"
25367 #~ msgstr "Unterschrift:"
25369 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25370 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
25372 #~ msgid "Vorwahl:"
25373 #~ msgstr "Vorwahl:"
25375 #~ msgid "Telefon:"
25376 #~ msgstr "Telefon:"
25384 #~ msgid "Betreff:"
25385 #~ msgstr "Betreff:"
25388 #~ msgstr "Anrede:"
25393 #~ msgid "Anlage(n):"
25394 #~ msgstr "Anlage(n):"
25396 #~ msgid "Verteiler:"
25397 #~ msgstr "Verteiler:"
25405 #~ msgid "Strasse:"
25406 #~ msgstr "Straße:"
25414 #~ msgid "RetourAdresse:"
25415 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
25417 #~ msgid "MeinZeichen:"
25418 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
25420 #~ msgid "IhrZeichen:"
25421 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
25423 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25424 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
25438 #~ msgid "Adresse:"
25439 #~ msgstr "Adresse:"
25441 #~ msgid "Anlagen:"
25442 #~ msgstr "Anlagen:"
25444 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25445 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
25447 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25448 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
25453 #~ msgid "View Output|V"
25454 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
25456 #~ msgid "Update Output|U"
25457 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
25459 #~ msgid "Advanced Search"
25460 #~ msgstr "Erweiterte Suche"
25462 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
25463 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
25465 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
25466 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
25468 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25469 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
25471 #~ msgid "Find &Prev"
25472 #~ msgstr "&Voriges suchen"
25474 #~ msgid "Replace P&rev"
25475 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
25477 #~ msgid "Search for..."
25478 #~ msgstr "Suchen nach..."
25480 #~ msgid "Current buffer only"
25481 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
25484 #~ msgstr "Speicher"
25486 #~ msgid "Current file and all included files"
25487 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
25489 #~ msgid "Document"
25490 #~ msgstr "Dokument"
25492 #~ msgid "All open buffers"
25493 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
25495 #~ msgid "Find LyX...|X"
25496 #~ msgstr "LyX-Suche..."
25498 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25499 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
25504 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
25505 #~ msgstr "Indexeintrag"
25507 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
25508 #~ msgstr "Indexeintrag"
25510 #~ msgid "Dropped Capitals"
25511 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
25514 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25515 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
25517 #~ msgid "No file open!"
25518 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
25520 #~ msgid "Jump to the label"
25521 #~ msgstr "Springe zur Marke"
25523 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25524 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
25527 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25528 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
25531 #~ msgid "Master Settings"
25532 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
25534 #~ msgid "Column Width"
25535 #~ msgstr "Spaltenbreite"
25537 #~ msgid "Listing settings"
25538 #~ msgstr "Listing-Einstellungen"
25540 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25541 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
25543 #~ msgid "Insert|n"
25544 #~ msgstr "Einfügen|E"
25546 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25547 #~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
25550 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25552 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
25553 #~ "gültiger Parameter ein."
25558 #~ msgid "Opened inset"
25559 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
25561 #~ msgid "Opened Box Inset"
25562 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
25564 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25565 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
25567 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25568 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
25570 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25571 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
25573 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25574 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
25576 #~ msgid "Opened Float Inset"
25577 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
25579 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25580 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
25582 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25583 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
25585 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25586 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
25588 #~ msgid "Opened Note Inset"
25589 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
25591 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25592 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
25594 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25595 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
25597 #~ msgid "Opened table"
25598 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
25600 #~ msgid "Opened Text Inset"
25601 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
25603 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25604 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
25606 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25607 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
25609 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25610 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
25612 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25613 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
25615 #~ msgid "Use input encod&ing"
25616 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
25618 #~ msgid "Toggle Label|L"
25619 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
25621 #~ msgid "Move Section down|d"
25622 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
25624 #~ msgid "Move Section up|u"
25625 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
25627 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25628 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen."
25631 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25633 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
25634 #~ "aspell_deutsch\"."
25638 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25639 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25640 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25642 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
25643 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
25644 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
25645 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
25650 #~ msgid "Accept Change|C"
25651 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
25654 #~ msgid "C&ommand:"
25655 #~ msgstr "&Befehl:"
25657 #~ msgid "&BibTeX command:"
25658 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
25660 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25661 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
25663 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25664 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
25666 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25667 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
25669 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25670 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
25673 #~ msgid "View|V[[show]]"
25674 #~ msgstr "Ansicht|i"
25676 #~ msgid "View DVI"
25677 #~ msgstr "DVI ansehen"
25679 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25680 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
25682 #~ msgid "View PostScript"
25683 #~ msgstr "PostScript ansehen"
25685 #~ msgid "Update DVI"
25686 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
25688 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25689 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
25691 #~ msgid "Update PostScript"
25692 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
25694 #~ msgid "Thesaurus failure"
25695 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
25698 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25702 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
25709 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25710 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
25712 #~ msgid "B&rowse..."
25713 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
25715 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25716 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
25718 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25719 #~ msgstr "&Serifenlos:"
25724 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25725 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
25727 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25728 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
25730 #~ msgid "Spellchecker error"
25731 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
25734 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25735 #~ "Maybe it has been killed."
25737 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
25738 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
25740 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25741 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
25743 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25744 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
25746 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25747 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
25749 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25750 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
25752 #~ msgid "Phantom Text"
25753 #~ msgstr "Phantom-Text"
25758 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25759 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
25761 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25763 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
25765 #~ msgid "&Postscript driver:"
25766 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
25768 #~ msgid "Append Parameter"
25769 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
25771 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25772 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
25774 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25775 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
25777 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25778 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
25780 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25781 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
25783 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25784 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
25786 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25787 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
25789 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25790 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
25792 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25793 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
25795 #~ msgid "&Default language:"
25796 #~ msgstr "Standard-&Sprache:"
25798 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25800 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
25801 #~ "einfacher Text"
25803 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25804 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
25806 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25808 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
25810 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25812 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
25815 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25816 #~ "You may not have the right languages installed."
25818 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
25819 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
25822 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25823 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25825 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
25826 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
25829 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25832 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
25833 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25835 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25836 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
25839 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25840 #~ "encoding `%2$s'."
25842 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
25843 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25846 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25847 #~ "encoding `%2$s'."
25849 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
25850 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25852 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25853 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
25858 #~ msgid "pspell (library)"
25859 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
25861 #~ msgid "aspell (library)"
25862 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
25864 #~ msgid "*.ispell"
25865 #~ msgstr "*.ispell"
25868 #~ msgstr "Abbildung"
25871 #~ msgstr "Tabelle"
25873 #~ msgid "algorithm"
25874 #~ msgstr "Algorithmus"
25877 #~ msgstr "tableau"
25879 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25880 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
25882 #~ msgid "keywords"
25883 #~ msgstr "Schlagwörter"
25885 #~ msgid "Table of Contents|a"
25886 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
25891 #~ msgid "Slidecontents"
25892 #~ msgstr "Folieninhalte"
25894 #~ msgid "Progress Contents"
25895 #~ msgstr "Fortschritt Inhalte"
25897 #~ msgid "LinuxDoc"
25898 #~ msgstr "LinuxDoc"
25900 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25901 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25903 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25905 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
25907 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25908 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
25913 #~ msgid "American"
25914 #~ msgstr "Englisch (USA)"
25916 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25917 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
25919 #~ msgid "Austrian"
25920 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
25922 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25923 #~ msgstr "Malaiisch"
25926 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
25928 #~ msgid "Canadian"
25929 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
25934 #~ msgid "Reference\t"
25935 #~ msgstr "Referenz"
25938 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25939 #~ msgstr "Absender-Adresse"
25942 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25943 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25946 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25947 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25950 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25951 #~ msgstr "Postvermerk"
25954 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25955 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
25958 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25959 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
25962 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25963 #~ msgstr "Mein Zeichen"
25966 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25967 #~ msgstr "Unterschrift"
25972 #~ msgid "Braille mirror off"
25973 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
25975 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25976 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
25978 #~ msgid "LaTeX default"
25979 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
25981 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25982 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
25984 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25985 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
25987 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25988 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
25990 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25991 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
25994 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
25997 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
25998 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
26000 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26002 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
26004 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26005 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
26007 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26008 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
26010 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26011 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
26014 #~ "Layout had to be changed from\n"
26015 #~ "%1$s to %2$s\n"
26016 #~ "because of class conversion from\n"
26019 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
26020 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
26021 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
26022 #~ "%4$s konvertiert wurde"
26024 #~ msgid "Changed Layout"
26025 #~ msgstr "Format geändert"
26027 #~ msgid "Unknown layout"
26028 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
26031 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26032 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26034 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
26035 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
26037 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
26038 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
26040 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26041 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
26043 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26044 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
26046 #~ msgid "Display image in LyX"
26047 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
26049 #~ msgid "Screen display"
26050 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
26052 #~ msgid "Grayscale"
26053 #~ msgstr "Graustufen"
26058 #~ msgid "&Display:"
26059 #~ msgstr "&Anzeige:"
26062 #~ msgstr "&Größe:"
26064 #~ msgid "Scr&een Display:"
26065 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
26067 #~ msgid "Do not display"
26068 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
26070 #~ msgid "Unknown Info: "
26071 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
26073 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26074 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
26076 #~ msgid "Comma-separated values"
26077 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
26080 #~ msgid "Clear group"
26081 #~ msgstr "Seite leeren"
26084 #~ msgstr " (automatisch)"