]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
fa81be7617073dfc496e5e96c986e093c73c4b33
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-08-10 11:49+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 12:13+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
153 msgid "Ke&y:"
154 msgstr "Sch&lüssel:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
161 msgid "&Label:"
162 msgstr "&Marke:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
165 msgid ""
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
168 msgstr ""
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
175 msgid "Li&teral"
176 msgstr "Unfor&matiert"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
180 msgstr "Zitierstil"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
187 msgid ""
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
191 msgstr ""
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
197 msgid "&Variant:"
198 msgstr "&Variante:"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
206 msgid "Opt&ions:"
207 msgstr "Opt&ionen:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
227 msgid "Rese&t"
228 msgstr "Z&urücksetzen"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
239 msgid ""
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
241 msgstr ""
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
247 msgid "R&eset"
248 msgstr "&Zurücksetzen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
255 msgid "&Match"
256 msgstr "&Abgleichen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
263 msgid ""
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
265 "by default"
266 msgstr ""
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
271 msgid "&Reset"
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
276 msgstr ""
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
278 "möchten"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
289 msgid "Re&scan"
290 msgstr "&Neu lesen"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
301 msgid ""
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
312 msgid "&Processor:"
313 msgstr "&Prozessor:"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
322 msgid "Op&tions:"
323 msgstr "&Optionen:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
326 msgid ""
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
344 msgid "&Rescan"
345 msgstr "&Neu lesen"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
348 msgid ""
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
350 msgstr ""
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
370 msgid "&Browse..."
371 msgstr "&Durchsuchen..."
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:374
377 msgid "&Add"
378 msgstr "&Hinzufügen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
386 msgid "Cancel"
387 msgstr "Abbrechen"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
394 msgid "Da&tabases"
395 msgstr "&Datenbanken"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
402 msgid "&Add..."
403 msgstr "&Hinzufügen..."
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
410 msgid "&Delete"
411 msgstr "&Löschen"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
419 msgid "&Up"
420 msgstr "Rau&f"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
428 msgid "Do&wn"
429 msgstr "Run&ter"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
440 msgid "St&yle"
441 msgstr "&Stil"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
452 msgid "&Content:"
453 msgstr "&Inhalt:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
479 msgid "O&ptions:"
480 msgstr "O&ptionen:"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
483 msgid ""
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
485 "details."
486 msgstr ""
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
506 msgid "&OK"
507 msgstr "&OK"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
514 msgid "Width value"
515 msgstr "Breite"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
519 msgid "&Height:"
520 msgstr "&Höhe:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
525 msgid "&Width:"
526 msgstr "&Breite:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
529 msgid "Inner Bo&x:"
530 msgstr "&Innere Box:"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
543 msgid "None"
544 msgstr "Keine"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
548 msgid "Parbox"
549 msgstr "Parbox"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
553 msgid "Minipage"
554 msgstr "Minipage"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
565 msgid "Height value"
566 msgstr "Höhe"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
570 msgid "Alignment"
571 msgstr "Ausrichtung"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
578 msgid "Horizontal"
579 msgstr "Horizontal"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
586 msgid "Vertical"
587 msgstr "Vertikal"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
590 msgid "Co&ntent:"
591 msgstr "I&nhalt:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
598 msgid "&Box:"
599 msgstr "Bo&x:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
604 msgid "Top"
605 msgstr "Oben"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
611 msgid "Middle"
612 msgstr "Mitte"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
633 msgid "Bottom"
634 msgstr "Unten"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
651 msgid "Center"
652 msgstr "Zentriert"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
658 msgid "Right"
659 msgstr "Rechts"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
662 msgid "Decoration"
663 msgstr "Verzierung"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
686 msgid "&Decoration:"
687 msgstr "&Verzierung:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
694 msgid "Size value"
695 msgstr "Größenwert"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
698 msgid "Color"
699 msgstr "Farbe"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
702 msgid "Back&ground:"
703 msgstr "Hintergr&und:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
706 msgid "&Frame:"
707 msgstr "&Rahmen:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
718 msgid "Inverted"
719 msgstr "Invertiert"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
726 msgid ""
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
728 "active."
729 msgstr ""
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
731 "ist."
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4581
775 msgid "&Remove"
776 msgstr "&Entfernen"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
783 msgid "Re&name..."
784 msgstr "&Umbenennen..."
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
799 msgid "Add A&ll"
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
808 #: src/Buffer.cpp:4542 src/Buffer.cpp:4606 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3849
819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
820 msgid "&Cancel"
821 msgstr "&Abbrechen"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
825 msgid "Undefined branches used in this document."
826 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
829 msgid "&Undefined Branches:"
830 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
833 msgid "&Font:"
834 msgstr "&Schrift:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
838 msgid "Si&ze:"
839 msgstr "&Größe:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
845 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
866 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
867 msgid "Default"
868 msgstr "Standard"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
872 msgid "Tiny"
873 msgstr "Winzig"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
877 msgid "Smallest"
878 msgstr "Sehr klein"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
882 msgid "Smaller"
883 msgstr "Kleiner"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
887 msgid "Small"
888 msgstr "Klein"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
892 msgid "Normal"
893 msgstr "Normal"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
897 msgid "Large"
898 msgstr "Groß"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
902 msgid "Larger"
903 msgstr "Größer"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
907 msgid "Largest"
908 msgstr "Noch größer"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
912 msgid "Huge"
913 msgstr "Riesig"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
917 msgid "Huger"
918 msgstr "Gigantisch"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
921 msgid "&Custom bullet:"
922 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
926 msgid "&Level:"
927 msgstr "&Ebene:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
930 msgid "Change:"
931 msgstr "Änderung:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
934 msgid "Go to previous change"
935 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
938 msgid "&Previous change"
939 msgstr "&Vorherige Änderung"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
942 msgid "Go to next change"
943 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
946 msgid "&Next change"
947 msgstr "&Nächste Änderung"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
950 msgid "Accept this change"
951 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
954 msgid "&Accept"
955 msgstr "A&kzeptieren"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
958 msgid "Reject this change"
959 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
962 msgid "&Reject"
963 msgstr "&Ablehnen"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
967 msgid "Font family"
968 msgstr "Schriftfamilie"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
971 msgid "&Family:"
972 msgstr "&Familie:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
976 msgid "Font shape"
977 msgstr "Schriftschnitt"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
980 msgid "S&hape:"
981 msgstr "Sch&nitt:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
985 msgid "Font series"
986 msgstr "Strichstärke"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
991 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
992 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
993 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398
995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
996 msgid "Language"
997 msgstr "Sprache"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1001 msgid "Font color"
1002 msgstr "Schriftfarbe"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1008 msgid "&Language:"
1009 msgstr "S&prache:"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1012 msgid "&Series:"
1013 msgstr "&Strichstärke:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1016 msgid "&Color:"
1017 msgstr "F&arbe:"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1020 msgid "Never Toggled"
1021 msgstr "Niemals Umschalten"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1025 msgid "Font size"
1026 msgstr "Schriftgrad"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1030 msgid "Other font settings"
1031 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1034 msgid "Always Toggled"
1035 msgstr "Immer Umschalten"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1038 msgid "&Misc:"
1039 msgstr "&Diverses:"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1042 msgid "toggle font on all of the above"
1043 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1046 msgid "&Toggle all"
1047 msgstr "Alle &umschalten"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1050 msgid "Apply each change automatically"
1051 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1054 msgid "Apply changes &immediately"
1055 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
1068 msgid "&Apply"
1069 msgstr "&Übernehmen"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1073 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1076 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1078 msgid "Close"
1079 msgstr "Schließen"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1082 msgid "&Filter:"
1083 msgstr "&Filter:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1086 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1087 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1090 msgid "All fields"
1091 msgstr "Alle Felder"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1094 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1095 msgstr ""
1096 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1099 msgid "All entry types"
1100 msgstr "Alle Eintragstypen"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1103 msgid "Click for more filter options"
1104 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1107 msgid "O&ptions"
1108 msgstr "O&ptionen"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1111 msgid "A&vailable Citations:"
1112 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1115 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1116 msgstr ""
1117 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1118 "hinzu.  "
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1121 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1122 msgstr ""
1123 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1126 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1127 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1130 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1131 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1134 msgid "Selected &Citations:"
1135 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1138 msgid "Formatting"
1139 msgstr "Formatierung"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1142 msgid "Citation st&yle:"
1143 msgstr "Zitier&stil:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1146 msgid "Text befo&re:"
1147 msgstr "Text &davor:"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1150 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1151 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1154 msgid ""
1155 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1156 "style supports this."
1157 msgstr ""
1158 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1159 "Zitierstil dies unterstützt."
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "&Text after:"
1163 msgstr "&Text danach:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1166 msgid ""
1167 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1168 "supports this."
1169 msgstr ""
1170 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1171 "Zitierstil dies unterstützt."
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1174 msgid ""
1175 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1176 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1177 msgstr ""
1178 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1179 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1182 msgid ""
1183 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1184 "citation style supports this."
1185 msgstr ""
1186 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1187 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1190 msgid "Force upcas&ing"
1191 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1194 msgid ""
1195 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1196 "citation style supports this."
1197 msgstr ""
1198 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1199 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1202 msgid "All aut&hors"
1203 msgstr "Alle A&utoren"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1210 msgid "&Restore"
1211 msgstr "&Zurücksetzen"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1214 msgid "App&ly"
1215 msgstr "&Übernehmen"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1218 msgid "Font Colors"
1219 msgstr "Schriftfarben"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1222 msgid "Main text:"
1223 msgstr "Haupttext:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1227 msgid "Click to change the color"
1228 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1231 msgid "Default..."
1232 msgstr "Standard..."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1236 msgid "Revert the color to the default"
1237 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1240 msgid "Greyed-out notes:"
1241 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
1246 msgid "&Change..."
1247 msgstr "&Änderung..."
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1250 msgid "Background Colors"
1251 msgstr "Hintergrundfarben"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1254 msgid "Page:"
1255 msgstr "Seite:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1258 msgid "Shaded boxes:"
1259 msgstr "Schattierte Boxen:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1262 msgid "Compare Revisions"
1263 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1266 msgid "&Revisions back"
1267 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1270 msgid "&Between revisions"
1271 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1274 msgid "Old:"
1275 msgstr "Alt:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1278 msgid "New:"
1279 msgstr "Neu:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1282 msgid "&New Document:"
1283 msgstr "&Neues Dokument:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1286 msgid "&Old Document:"
1287 msgstr "&Altes Dokument:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1290 msgid "Bro&wse..."
1291 msgstr "Du&rchsuchen..."
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1294 msgid "Copy Document Settings from:"
1295 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1298 msgid "N&ew Document"
1299 msgstr "N&euem Dokument"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1302 msgid "Ol&d Document"
1303 msgstr "A&ltem Dokument"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1306 msgid ""
1307 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1308 "resulting document"
1309 msgstr ""
1310 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1311 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1314 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1315 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1318 msgid "Insert the delimiters"
1319 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1322 msgid "&Insert"
1323 msgstr "&Einfügen"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1327 msgid "TeX Code: "
1328 msgstr "TeX-Code: "
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1331 msgid "Match delimiter types"
1332 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1335 msgid "&Keep matched"
1336 msgstr "&Zusammenpassend"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1339 msgid ""
1340 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1341 "direction)"
1342 msgstr ""
1343 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1344 "in die passende Richtung."
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1347 msgid "S&wap && Reverse"
1348 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1352 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1355 msgid "Use Class Defaults"
1356 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1359 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1360 msgstr ""
1361 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1362 "Dokumente speichern"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1365 msgid "Save as Document Defaults"
1366 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1369 msgid "Display"
1370 msgstr "Anzeige"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1373 msgid "Show ERT button only"
1374 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1377 msgid "&Collapsed"
1378 msgstr "&Geschlossen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1381 msgid "Show ERT contents"
1382 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1385 msgid "O&pen"
1386 msgstr "Ge&öffnet"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1389 msgid "For more information, refer to the complete log."
1390 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1393 msgid "&Errors:"
1394 msgstr "&Fehler:"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "Beschreibung:"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1401 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1402 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1405 msgid "View Complete &Log..."
1406 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1409 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1410 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1413 msgid "Show Output &Anyway"
1414 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1417 msgid ""
1418 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1419 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1420 msgstr ""
1421 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1422 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1425 msgid "F&ile"
1426 msgstr "Date&i"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1429 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1432 msgid "Filename"
1433 msgstr "Dateiname"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1437 msgid "&File:"
1438 msgstr "&Datei:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1441 msgid "Select a file"
1442 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1445 msgid "&Draft"
1446 msgstr "&Entwurf"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1449 msgid "&Template"
1450 msgstr "&Vorlage"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1453 msgid "Available templates"
1454 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1458 msgid "LaTe&X and LyX options"
1459 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1462 msgid "LaTeX Options"
1463 msgstr "LaTeX-Optionen"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1466 msgid "O&ption:"
1467 msgstr "&Option:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1470 msgid "Forma&t:"
1471 msgstr "&Format:"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1474 msgid ""
1475 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1476 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1477 msgstr ""
1478 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1479 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1482 msgid "&Show in LyX"
1483 msgstr "In LyX &anzeigen"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1489 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1490 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1493 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1494 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1497 msgid "Si&ze and Rotation"
1498 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1501 msgid "Rotate"
1502 msgstr "Drehen"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1508 msgid "Angle to rotate image by"
1509 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1515 msgid "The origin of the rotation"
1516 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1519 msgid "Ori&gin:"
1520 msgstr "&Drehpunkt:"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1523 msgid "A&ngle:"
1524 msgstr "&Winkel:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1527 msgid "Scale"
1528 msgstr "Größe"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1532 msgid "Height of image in output"
1533 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1537 msgid "Width of image in output"
1538 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1541 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1542 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1546 msgid "&Maintain aspect ratio"
1547 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1550 msgid "Crop"
1551 msgstr "Zuschneiden"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1555 msgid "Clip to bounding box values"
1556 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1560 msgid "Clip to &bounding box"
1561 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1565 msgid "&Left bottom:"
1566 msgstr "&Links unten:"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1569 msgid "x"
1570 msgstr "x"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1574 msgid "Right &top:"
1575 msgstr "&Rechts oben:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1579 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1580 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1584 msgid "&Get from File"
1585 msgstr "L&ese aus Datei"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1588 msgid "y"
1589 msgstr "y"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1592 msgid "TabWidget"
1593 msgstr "TabWidget"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1596 msgid "Sear&ch"
1597 msgstr "Su&che"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1601 msgid "&Find:"
1602 msgstr "&Suchen:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1606 msgid "Replace &with:"
1607 msgstr "Ersetzen &durch:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1610 msgid "Perform a case-sensitive search"
1611 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1614 msgid "Case &sensitive"
1615 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1618 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1619 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1622 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1623 msgid "Find &Next"
1624 msgstr "&Nächstes suchen"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1627 msgid "Restrict search to whole words only"
1628 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1631 msgid "W&hole words"
1632 msgstr "Gan&ze Wörter"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1635 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1636 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1639 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1640 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1642 msgid "&Replace"
1643 msgstr "&Ersetzen"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1646 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1647 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1650 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1651 msgid "Search &backwards"
1652 msgstr "&Rückwärts suchen"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1655 msgid "Replace all occurences at once"
1656 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1660 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1661 msgid "Replace &All"
1662 msgstr "&Alle ersetzen"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1665 msgid "S&ettings"
1666 msgstr "E&instellungen"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1669 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1670 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1673 msgid "Scope"
1674 msgstr "Bereich"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1677 msgid "C&urrent document"
1678 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1681 msgid ""
1682 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1683 "document"
1684 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1687 msgid "&Master document"
1688 msgstr "Hau&ptdokument"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1691 msgid "All open documents"
1692 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1695 msgid "&Open documents"
1696 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1699 msgid "&All manuals"
1700 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1703 msgid ""
1704 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1705 "and paragraph style"
1706 msgstr ""
1707 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1708 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1711 msgid "I&gnore format"
1712 msgstr "Ignoriere For&mat"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1715 msgid ""
1716 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1717 "first letter"
1718 msgstr ""
1719 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1720 "beibehalten"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1723 msgid "&Preserve first case on replace"
1724 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1727 msgid "&Expand macros"
1728 msgstr "&Makros ausklappen"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1731 msgid "Restrict search to math environments only"
1732 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1735 msgid "Search on&ly in maths"
1736 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1740 msgid "Form"
1741 msgstr "Form"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1744 msgid "Float Type:"
1745 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1748 msgid "Use &default placement"
1749 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1752 msgid "Advanced Placement Options"
1753 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1756 msgid "&Top of page"
1757 msgstr "&Anfang der Seite"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1760 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1761 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1764 msgid "Here de&finitely"
1765 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1768 msgid "&Here if possible"
1769 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1772 msgid "&Page of floats"
1773 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1776 msgid "&Bottom of page"
1777 msgstr "&Ende der Seite"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1780 msgid "&Span columns"
1781 msgstr "&Spalten überspannen"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1784 msgid "&Rotate sideways"
1785 msgstr "Seitwärts &drehen"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1788 msgid "FontUi"
1789 msgstr "FontUi"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1792 msgid ""
1793 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1794 "LuaTeX)"
1795 msgstr ""
1796 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1797 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1800 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1801 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1804 msgid "&Default family:"
1805 msgstr "Standard-&Familie:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1808 msgid "Select the default family for the document"
1809 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1812 msgid "&Base size:"
1813 msgstr "&Grundgröße:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1816 msgid "&LaTeX font encoding:"
1817 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1820 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1821 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1824 msgid "&Roman:"
1825 msgstr "Se&rifenschrift:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1828 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1829 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1832 msgid "&Sans Serif:"
1833 msgstr "S&erifenlose:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1836 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1837 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1840 msgid "S&cale (%):"
1841 msgstr "S&kalierung (%):"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1844 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1845 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1848 msgid "&Typewriter:"
1849 msgstr "&Schreibmaschine:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1852 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1853 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1856 msgid "Sc&ale (%):"
1857 msgstr "Ska&lierung (%):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1860 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1861 msgstr ""
1862 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1865 msgid "&Math:"
1866 msgstr "&Mathematik:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1869 msgid "Select the math typeface"
1870 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1873 msgid "C&JK:"
1874 msgstr "C&JK:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1877 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1878 msgstr ""
1879 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1880 "koreanische\n"
1881 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1884 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1885 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1888 msgid "Use true s&mall caps"
1889 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1892 msgid "Use old style instead of lining figures"
1893 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1896 msgid "Use &old style figures"
1897 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1900 msgid ""
1901 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1902 "microtype package"
1903 msgstr ""
1904 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1905 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1908 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1909 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1912 msgid ""
1913 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1914 "en- and em-dashes"
1915 msgstr ""
1916 "Gebe Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (--, ---) aus, "
1917 "nicht in Form von Makros (\\textendash, \\textemdash)."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1920 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1921 msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1924 msgid "&Graphics"
1925 msgstr "&Grafik"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1928 msgid "Select an image file"
1929 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1932 msgid "Output Size"
1933 msgstr "Ausgabegröße"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1936 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1937 msgstr ""
1938 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1939 "automatisch bestimmt."
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1942 msgid "Set &height:"
1943 msgstr "&Höhe festlegen:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1946 msgid "&Scale graphics (%):"
1947 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1950 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1951 msgstr ""
1952 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1953 "automatisch bestimmt."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1956 msgid "Set &width:"
1957 msgstr "&Breite festlegen:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1960 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1961 msgstr ""
1962 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1963 "überschreitet"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1966 msgid "Rotate Graphics"
1967 msgstr "Grafik drehen"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1970 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1971 msgstr ""
1972 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1975 msgid "Ro&tate after scaling"
1976 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1979 msgid "Or&igin:"
1980 msgstr "Dreh&punkt:"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1983 msgid "A&ngle (degrees):"
1984 msgstr "&Winkel (Grad):"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1988 msgid "File name of image"
1989 msgstr "Dateiname des Bilds"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1992 msgid "&Clipping"
1993 msgstr "&Ausschnitt"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1997 msgid "y:"
1998 msgstr "y:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2002 msgid "x:"
2003 msgstr "x:"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2007 msgid "Additional LaTeX options"
2008 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2011 msgid "LaTeX &options:"
2012 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2015 msgid ""
2016 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2017 "at application level (see Preferences dialog)."
2018 msgstr ""
2019 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2020 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2023 msgid "Sho&w in LyX"
2024 msgstr "In L&yX anzeigen"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2027 msgid "Sca&le on screen (%):"
2028 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2031 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2032 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2035 msgid "Graphics Group"
2036 msgstr "Grafikgruppe"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2039 msgid "A&ssigned to group:"
2040 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2043 msgid "Click to define a new graphics group."
2044 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2047 msgid "O&pen new group..."
2048 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2051 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2052 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2055 msgid "Draft mode"
2056 msgstr "Entwurfsmodus"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2059 msgid "&Draft mode"
2060 msgstr "&Entwurfsmodus"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2063 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2064 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2067 msgid "..............."
2068 msgstr "..............."
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2071 msgid "________"
2072 msgstr "________"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2075 msgid "<-----------"
2076 msgstr "<-----------"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2079 msgid "----------->"
2080 msgstr "----------->"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2083 msgid "\\-----v-----/"
2084 msgstr "\\-----v-----/"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2087 msgid "/-----^-----\\"
2088 msgstr "/-----^-----\\"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2091 msgid "&Spacing:"
2092 msgstr "&Abstand:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2095 msgid "Supported spacing types"
2096 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2099 msgid "&Value:"
2100 msgstr "&Wert:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2103 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2104 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2107 msgid "&Fill Pattern:"
2108 msgstr "&Füllmuster:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2111 msgid "&Protect:"
2112 msgstr "&Schützen:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2115 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2116 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:682
2120 #: lib/layouts/acmart.layout:700 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2121 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2123 msgid "URL"
2124 msgstr "URL"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2127 msgid "&Target:"
2128 msgstr "&Ziel:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2132 msgid "Name associated with the URL"
2133 msgstr "Name für die URL"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2137 msgid "&Name:"
2138 msgstr "&Name:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2141 msgid ""
2142 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2143 "to enter LaTeX code."
2144 msgstr ""
2145 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2146 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2149 msgid "Specify the link target"
2150 msgstr "Das Linkziel angeben"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2153 msgid "Link type"
2154 msgstr "Linktyp"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2157 msgid "Link to the web or to every other target"
2158 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2161 msgid "&Web"
2162 msgstr "&Internet"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2165 msgid "Link to an email address"
2166 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2169 msgid "E&mail"
2170 msgstr "&E-Mail"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2173 msgid "Link to a file"
2174 msgstr "Link zu einer Datei"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2177 msgid "Fi&le"
2178 msgstr "&Datei"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2181 msgid "Listing Parameters"
2182 msgstr "Listing-Parameter"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2187 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2188 msgstr ""
2189 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2190 "erkannt werden"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2195 msgid "&Bypass validation"
2196 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2199 msgid "C&aption:"
2200 msgstr "Le&gende:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2203 msgid "La&bel:"
2204 msgstr "&Marke:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2207 msgid "Mo&re parameters"
2208 msgstr "&Weitere Parameter"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2211 msgid "Underline spaces in generated output"
2212 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2215 msgid "&Mark spaces in output"
2216 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2219 msgid "Show LaTeX preview"
2220 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2223 msgid "&Show preview"
2224 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2227 msgid "File name to include"
2228 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2231 msgid "&Include Type:"
2232 msgstr "&Art der Einbindung:"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2235 msgid "Include"
2236 msgstr "Include"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2239 msgid "Input"
2240 msgstr "Input"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2243 msgid "Verbatim"
2244 msgstr "Unformatiert"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2248 msgid "Program Listing"
2249 msgstr "Programmlisting"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2252 msgid "Edit the file"
2253 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2256 msgid "&Edit"
2257 msgstr "&Bearbeiten"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2260 msgid "A&vailable Indexes:"
2261 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2264 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2265 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2268 msgid ""
2269 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2270 msgstr ""
2271 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2274 msgid "Index Generation"
2275 msgstr "Indexerzeugung"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2279 msgid "&Options:"
2280 msgstr "&Optionen:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2283 msgid "Define program options of the selected processor."
2284 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2287 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2288 msgstr ""
2289 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2290 "benötigen."
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2293 msgid "&Use multiple indexes"
2294 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2297 msgid "&New:[[index]]"
2298 msgstr "&Neuer Index:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2301 msgid ""
2302 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2303 msgstr ""
2304 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2305 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2308 msgid "Add a new index to the list"
2309 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2313 msgid "1"
2314 msgstr "1"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2317 msgid "Remove the selected index"
2318 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2321 msgid "Rename the selected index"
2322 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2325 msgid "R&ename..."
2326 msgstr "&Umbenennen..."
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2329 msgid "Define or change button color"
2330 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2333 msgid "Information Type:"
2334 msgstr "Informationstyp:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2337 msgid "Information Name:"
2338 msgstr "Informationsname:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2341 msgid "Inset Parameter Configuration"
2342 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2345 msgid "Update dialog when moving context"
2346 msgstr ""
2347 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2348 "platziert wird"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2351 msgid "S&ynchronize Dialog"
2352 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2355 msgid "Apply settings immediately"
2356 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2360 msgid "I&mmediate Apply"
2361 msgstr "&Direkt übernehmen"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2364 msgid "Restore initial values in dialog"
2365 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2368 msgid "Push new inset into the document"
2369 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2372 msgid "New Inset"
2373 msgstr "Neue Einfügung"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2376 msgid "Document &Class"
2377 msgstr "Dokumentklasse"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2380 msgid "Click to select a local document class definition file"
2381 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2384 msgid "&Local Layout..."
2385 msgstr "&Lokales Format..."
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2388 msgid "Class Options"
2389 msgstr "Klassenoptionen"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2392 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2393 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2396 msgid "&Predefined:"
2397 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2400 msgid ""
2401 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2402 "select/deselect."
2403 msgstr ""
2404 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2405 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2408 msgid "Cus&tom:"
2409 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2412 msgid "&Graphics driver:"
2413 msgstr "&Grafiktreiber:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2416 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2417 msgstr ""
2418 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2421 msgid "Select de&fault master document"
2422 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2425 msgid "&Master:"
2426 msgstr "&Hauptdokument:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2429 msgid "Enter the name of the default master document"
2430 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2433 msgid "&Suppress default date on front page"
2434 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2437 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2438 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2441 msgid "&Quote style:"
2442 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2445 msgid "Language pa&ckage:"
2446 msgstr "Sprach&paket:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2450 msgid "Select which language package LyX should use"
2451 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2455 msgid ""
2456 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2457 msgstr ""
2458 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2459 "\\usepackage{babel})"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2462 msgid "Encoding"
2463 msgstr "Kodierung"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2466 msgid "Lan&guage default"
2467 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2470 msgid "Othe&r:"
2471 msgstr "&Andere:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2474 msgid ""
2475 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2476 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2477 "have been inserted with."
2478 msgstr ""
2479 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2480 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2481 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2482 "dokumentweiten Stil."
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2485 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2486 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2489 msgid "Of&fset:"
2490 msgstr "&Versatz:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2493 msgid "Value of the vertical line offset."
2494 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2497 msgid "Value of the line width."
2498 msgstr "Wert der Linienbreite."
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2501 msgid "&Thickness:"
2502 msgstr "D&icke:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2505 msgid "Value of the line thickness."
2506 msgstr "Wert der Liniendicke."
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2509 msgid "Input here the listings parameters"
2510 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2514 msgid "Feedback window"
2515 msgstr "Feedback-Fenster"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2518 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2519 msgstr ""
2520 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2523 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2524 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2529 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2530 msgid "Listing"
2531 msgstr "Listing"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2534 msgid "&Main Settings"
2535 msgstr "&Haupteinstellungen"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2538 msgid "Placement"
2539 msgstr "Platzierung"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2542 msgid "Check for inline listings"
2543 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2546 msgid "&Inline listing"
2547 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2550 msgid "Check for floating listings"
2551 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2554 msgid "&Float"
2555 msgstr "Gleitob&jekt"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2558 msgid "&Placement:"
2559 msgstr "&Platzierung:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2562 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2563 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2566 msgid "Line numbering"
2567 msgstr "Zeilennummerierung"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2570 msgid "&Side:"
2571 msgstr "&Seite:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2574 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2575 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2578 msgid "S&tep:"
2579 msgstr "Schr&itt:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2582 msgid "Difference between two numbered lines"
2583 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2586 msgid "Font si&ze:"
2587 msgstr "Schrift&größe:"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2590 msgid "Choose the font size for line numbers"
2591 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2595 msgid "Style"
2596 msgstr "Stil"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2599 msgid "F&ont size:"
2600 msgstr "S&chriftgröße:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2603 msgid "The content's base font size"
2604 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2607 msgid "Font Famil&y:"
2608 msgstr "Schrift&familie:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2611 msgid "The content's base font style"
2612 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2615 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2616 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2619 msgid "&Break long lines"
2620 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2623 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2624 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2627 msgid "S&pace as symbol"
2628 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2631 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2632 msgstr ""
2633 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2636 msgid "Space i&n string as symbol"
2637 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2640 msgid "Tab&ulator size:"
2641 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2644 msgid "Use extended character table"
2645 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2648 msgid "&Extended character table"
2649 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2652 msgid "Lan&guage:"
2653 msgstr "Sprac&he:"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2656 msgid "Select the programming language"
2657 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2660 msgid "&Dialect:"
2661 msgstr "&Dialekt:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2664 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2665 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2668 msgid "Range"
2669 msgstr "Bereich"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2672 msgid "Fi&rst line:"
2673 msgstr "E&rste Zeile:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2676 msgid "The first line to be printed"
2677 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2680 msgid "&Last line:"
2681 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2684 msgid "The last line to be printed"
2685 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2688 msgid "Ad&vanced"
2689 msgstr "Er&weitert"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2692 msgid "More Parameters"
2693 msgstr "Weitere Parameter"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2696 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2697 msgstr ""
2698 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2699 "Parameter ein."
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2702 msgid "Document-specific layout information"
2703 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2706 msgid "&Validate"
2707 msgstr "&Validieren"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2711 msgid "Errors reported in terminal."
2712 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2715 msgid "Convert"
2716 msgstr "Konvertieren"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2719 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2720 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2723 msgid "Log &Type:"
2724 msgstr "Protokollt&yp:"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2727 msgid "Update the display"
2728 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2732 msgid "&Update"
2733 msgstr "A&ktualisieren"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2736 msgid "&Open Containing Directory"
2737 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2740 msgid "&Go!"
2741 msgstr "&Los!"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2744 msgid "Jump to the next warning message."
2745 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2748 msgid "Next &Warning"
2749 msgstr "Nächste &Warnung"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2752 msgid "Jump to the next error message."
2753 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2756 msgid "Next &Error"
2757 msgstr "Nächster &Fehler"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2760 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2761 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2764 msgid "&Default margins"
2765 msgstr "&Standard-Ränder"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2768 msgid "&Top:"
2769 msgstr "&Oben:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2772 msgid "&Bottom:"
2773 msgstr "&Unten:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2776 msgid "&Inner:"
2777 msgstr "&Innen:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2780 msgid "O&uter:"
2781 msgstr "&Außen:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2784 msgid "Head &sep:"
2785 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2788 msgid "Head &height:"
2789 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2792 msgid "&Foot skip:"
2793 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2796 msgid "&Column sep:"
2797 msgstr "&Spaltenabstand:"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2800 msgid "Master Document Output"
2801 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2804 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2805 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2808 msgid "Include only &selected children"
2809 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2812 msgid ""
2813 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2814 "compilation)"
2815 msgstr ""
2816 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2817 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2820 msgid "&Maintain counters and references"
2821 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2824 msgid "Include all subdocuments in the output"
2825 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2828 msgid "&Include all children"
2829 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2835 msgid "Number of rows"
2836 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2840 msgid "&Rows:"
2841 msgstr "&Zeilen:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2847 msgid "Number of columns"
2848 msgstr "Anzahl der Spalten"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2852 msgid "&Columns:"
2853 msgstr "&Spalten:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2857 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2858 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2861 msgid "Vertical alignment"
2862 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2865 msgid "&Vertical:"
2866 msgstr "&Vertikal:"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2869 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2870 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2873 msgid "&Horizontal:"
2874 msgstr "&Horizontal:"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2877 msgid "&Type:"
2878 msgstr "&Art:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2881 msgid "decoration type / matrix border"
2882 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2885 msgid "All packages:"
2886 msgstr "Alle Pakete:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2889 msgid "Load A&utomatically"
2890 msgstr "&Automatisch laden"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2893 msgid "Load Alwa&ys"
2894 msgstr "&Immer laden"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2897 msgid "Do &Not Load"
2898 msgstr "&Nicht laden"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2901 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2902 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2905 msgid "Indent &Formulas"
2906 msgstr "&Formeln einrücken"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2909 msgid "Size of the indentation"
2910 msgstr "Länge der Einrückung"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2913 msgid "Formula numbering side:"
2914 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2917 msgid "Side where formulas are numbered"
2918 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2921 msgid "A&vailable:"
2922 msgstr "&Verfügbar:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2927 msgid "A&dd"
2928 msgstr "&Hinzufügen"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2931 msgid "De&lete"
2932 msgstr "&Löschen"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2935 msgid "S&elected:"
2936 msgstr "Ausg&ewählt:"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2939 msgid "Nomenclature"
2940 msgstr "Nomenklatur"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2943 msgid "Sy&mbol:"
2944 msgstr "&Symbol:"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2947 msgid "Des&cription:"
2948 msgstr "&Beschreibung:"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2951 msgid "Sort &as:"
2952 msgstr "&Einsortieren als:"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2955 msgid ""
2956 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2957 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2958 msgstr ""
2959 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2960 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2963 msgid "Type"
2964 msgstr "Art"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2967 msgid "LyX internal only"
2968 msgstr "Nur LyX-intern"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2971 msgid "LyX &Note"
2972 msgstr "&LyX-Notiz"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2975 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2976 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2979 msgid "&Comment"
2980 msgstr "&Kommentar"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2983 msgid "Print as grey text"
2984 msgstr "Als grauen Text drucken"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2987 msgid "&Greyed out"
2988 msgstr "&Grauschrift"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2991 msgid "&List in Table of Contents"
2992 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2995 msgid "&Numbering"
2996 msgstr "&Nummerierung"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2999 msgid "Output Format"
3000 msgstr "Ausgabeformat"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3003 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3004 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3007 msgid "De&fault output format:"
3008 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3011 msgid "LyX Format"
3012 msgstr "LyX-Format"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3015 msgid ""
3016 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3017 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3018 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3019 "in collaborative settings and with version control systems."
3020 msgstr ""
3021 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3022 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3023 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3024 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3025 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3028 msgid "Save &transient properties"
3029 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3032 msgid ""
3033 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3034 "really necessary)"
3035 msgstr ""
3036 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung:"
3037 " Verwenden Sie dies nur, "
3038 "wenn dies wirklich nötig ist)"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3041 msgid "&Allow running external programs"
3042 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3045 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3046 msgstr ""
3047 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3048 "aktivieren"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3051 msgid "S&ynchronize with output"
3052 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3055 msgid "C&ustom macro:"
3056 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3059 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3060 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3063 msgid "XHTML Output Options"
3064 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3067 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3068 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3071 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3072 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3075 msgid "&Math output:"
3076 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3079 msgid "Format to use for math output."
3080 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3083 msgid "MathML"
3084 msgstr "MathML"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3087 msgid "HTML"
3088 msgstr "HTML"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3091 msgid "Images"
3092 msgstr "Bilder"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3095 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3097 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3098 msgid "LaTeX"
3099 msgstr "LaTeX"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3102 msgid "Math &image scaling:"
3103 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3106 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3107 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3110 msgid "Write CSS to File"
3111 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3114 msgid "&Use hyperref support"
3115 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3118 msgid "&General"
3119 msgstr "&Allgemein"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3122 msgid "Header Information"
3123 msgstr "Dokument-Informationen"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3126 msgid "&Title:"
3127 msgstr "&Titel:"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3130 msgid "&Author:"
3131 msgstr "&Autor:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3134 msgid "&Subject:"
3135 msgstr "&Betreff:"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3138 msgid "&Keywords:"
3139 msgstr "&Schlagwörter:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3142 msgid ""
3143 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3144 msgstr ""
3145 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3146 "Dokument zu erhalten"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3149 msgid "Automatically fi&ll header"
3150 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3153 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3154 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3157 msgid "Load in &fullscreen mode"
3158 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3161 msgid "H&yperlinks"
3162 msgstr "H&yperlinks"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3165 msgid "Allows link text to break across lines."
3166 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3169 msgid "B&reak links over lines"
3170 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3173 msgid "No &frames around links"
3174 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3177 msgid "C&olor links"
3178 msgstr "&Links einfärben"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3181 msgid "Bibliographical backreferences"
3182 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3185 msgid "B&ackreferences:"
3186 msgstr "Rück&verweise:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3189 msgid "&Bookmarks"
3190 msgstr "&Lesezeichen"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3193 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3194 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3197 msgid "&Numbered bookmarks"
3198 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3201 msgid "&Open bookmark tree"
3202 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3205 msgid "Number of levels"
3206 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3209 msgid "Additional O&ptions"
3210 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3213 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3214 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3217 msgid "Paper Format"
3218 msgstr "Papierformat"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3222 msgid "&Format:"
3223 msgstr "&Format:"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3226 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3227 msgstr ""
3228 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3229 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3232 msgid "&Orientation:"
3233 msgstr "&Orientierung:"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3236 msgid "&Portrait"
3237 msgstr "Ho&chformat"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3240 msgid "&Landscape"
3241 msgstr "&Querformat"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
3245 msgid "Page Layout"
3246 msgstr "Seitenlayout"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3249 msgid "Page &style:"
3250 msgstr "&Seiten-Stil:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3253 msgid "Style used for the page header and footer"
3254 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3257 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3258 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3261 msgid "&Two-sided document"
3262 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3265 msgid "Label Width"
3266 msgstr "Markenbreite"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3270 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3271 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3274 msgid "Lo&ngest label"
3275 msgstr "Längste &Marke"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3278 msgid "Line &spacing"
3279 msgstr "Zeilen&abstand"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3283 msgid "Single"
3284 msgstr "Einfach"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3287 msgid "1.5"
3288 msgstr "1,5"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3292 msgid "Double"
3293 msgstr "Doppelt"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3300 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3305 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
3308 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3309 msgid "Custom"
3310 msgstr "Benutzerdefiniert"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3313 msgid "&Indent Paragraph"
3314 msgstr "Absatz &einrücken"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3317 msgid "&Justified"
3318 msgstr "&Blocksatz"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3321 msgid "&Left"
3322 msgstr "&Links"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3325 msgid "C&enter"
3326 msgstr "&Zentriert"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3329 msgid "Ri&ght"
3330 msgstr "Re&chts"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3333 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3334 msgstr ""
3335 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3336 "ist."
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3339 msgid "Paragraph's &Default"
3340 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3343 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3344 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3347 msgid "&Phantom"
3348 msgstr "&Phantom"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3351 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3352 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3355 msgid "&Horizontal Phantom"
3356 msgstr "&Horizontales Phantom"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3359 msgid "Vertical space of the phantom content"
3360 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3363 msgid "&Vertical Phantom"
3364 msgstr "&Vertikales Phantom"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3367 msgid "A&lter..."
3368 msgstr "&Ändern..."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3371 msgid "&Use system colors"
3372 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3375 msgid "In Math"
3376 msgstr "Im Mathemodus"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3379 msgid ""
3380 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3381 "delay."
3382 msgstr ""
3383 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3384 "der Verzögerung."
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3387 msgid "Automatic in&line completion"
3388 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3391 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3392 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3395 msgid "Automatic p&opup"
3396 msgstr "Automatisches P&opup"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3399 msgid "Autoco&rrection"
3400 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3403 msgid "In Text"
3404 msgstr "Im Textmodus"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3407 msgid ""
3408 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3409 "delay."
3410 msgstr ""
3411 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3412 "Verzögerung."
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3415 msgid "Automatic &inline completion"
3416 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3419 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3420 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3423 msgid "Automatic &popup"
3424 msgstr "Automatisches &Popup"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3427 msgid ""
3428 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3429 "mode."
3430 msgstr ""
3431 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3432 "im Textmodus verfügbar ist."
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3435 msgid "Cursor i&ndicator"
3436 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3439 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3440 msgid "General"
3441 msgstr "Allgemein"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3444 msgid ""
3445 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3446 "if it is available."
3447 msgstr ""
3448 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3449 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3452 msgid "s inline completion dela&y"
3453 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3456 msgid ""
3457 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3458 "if it is available."
3459 msgstr ""
3460 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3461 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3464 msgid "s popup d&elay"
3465 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3468 msgid ""
3469 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3470 "completed."
3471 msgstr ""
3472 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3473 "vervollständigt."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3476 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3477 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3480 msgid ""
3481 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3482 "It will be shown right away."
3483 msgstr ""
3484 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3485 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3488 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3489 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3492 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3493 msgstr ""
3494 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3497 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3498 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3501 msgid "Converter Defi&nitions"
3502 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3505 msgid "C&onverter:"
3506 msgstr "&Konverter:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3509 msgid "E&xtra flag:"
3510 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3513 msgid "&From format:"
3514 msgstr "&Von Format:"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3517 msgid "&To format:"
3518 msgstr "&In Format:"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3522 msgid "&Modify"
3523 msgstr "&Ändern"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3132
3528 msgid "Remo&ve"
3529 msgstr "&Entfernen"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3532 msgid "Converter File Cache"
3533 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3536 msgid "&Enabled"
3537 msgstr "&Aktiv"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3540 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3541 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3544 msgid "Security"
3545 msgstr "Sicherheit"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3548 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3549 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3552 msgid ""
3553 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3554 msgstr ""
3555 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3556 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3559 msgid "Use need&auth option"
3560 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3563 msgid ""
3564 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3565 "'needauth' option."
3566 msgstr ""
3567 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3568 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3571 msgid "Display &graphics"
3572 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3575 msgid "Instant &preview:"
3576 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3580 msgid "Off"
3581 msgstr "Aus"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3584 msgid "No math"
3585 msgstr "Kein Mathe"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3588 msgid "On"
3589 msgstr "An"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3592 msgid "Preview si&ze:"
3593 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3596 msgid "Factor for the preview size"
3597 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3600 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3601 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3604 msgid "&Mark end of paragraphs"
3605 msgstr "Absatzenden &markieren"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3608 msgid "Session Handling"
3609 msgstr "Sitzungshandhabung"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3612 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3613 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3616 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3617 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3620 msgid "Restore cursor &positions"
3621 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3624 msgid "&Load opened files from last session"
3625 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3628 msgid "&Clear all session information"
3629 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3632 msgid "Backup && Saving"
3633 msgstr "Sichern und Speichern"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3636 msgid "Backup &original documents when saving"
3637 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3640 msgid "&Backup documents, every"
3641 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3644 msgid "&minutes"
3645 msgstr "&Minuten"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3648 msgid ""
3649 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3650 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3651 "state (compressed or uncompressed)."
3652 msgstr ""
3653 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3654 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3655 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3656 "gespeichert."
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3659 msgid "&Save new documents compressed by default"
3660 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3663 msgid ""
3664 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3665 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3666 "included files."
3667 msgstr ""
3668 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3669 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3670 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3673 msgid "Save the &document directory path"
3674 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3677 msgid "Windows && Work Area"
3678 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3681 msgid "Open documents in &tabs"
3682 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3685 msgid ""
3686 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3687 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3688 msgstr ""
3689 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3690 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3691 "definieren und LyX neu starten.)"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3694 msgid "Use s&ingle instance"
3695 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3698 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3699 msgstr ""
3700 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3701 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3704 msgid "Displa&y single close-tab button"
3705 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3708 msgid "Closing last &view:"
3709 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3712 msgid "Closes document"
3713 msgstr "Dokument schließen"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3716 msgid "Hides document"
3717 msgstr "Dokument verbergen"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3720 msgid "Ask the user"
3721 msgstr "Nachfragen"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3724 msgid "Editing"
3725 msgstr "Bearbeiten"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3728 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3729 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3011
3732 msgid ""
3733 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3734 "width used when set to 0."
3735 msgstr ""
3736 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3737 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3738 "eingestellt."
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3741 msgid "Cursor width (&pixels):"
3742 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3745 msgid "Scroll &below end of document"
3746 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3749 msgid "Skip trailing non-word characters"
3750 msgstr ""
3751 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3754 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3755 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3758 msgid "Sort &environments alphabetically"
3759 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3762 msgid "&Group environments by their category"
3763 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3766 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3767 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3770 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3771 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3774 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3775 msgstr ""
3776 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3779 msgid "Fullscreen"
3780 msgstr "Vollbild"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3783 msgid "&Hide toolbars"
3784 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3787 msgid "Hide scr&ollbar"
3788 msgstr "S&crollbar verstecken"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3791 msgid "Hide &tabbar"
3792 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3795 msgid "Hide &menubar"
3796 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3799 msgid "Hide sta&tusbar"
3800 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3803 msgid "&Limit text width"
3804 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3807 msgid "Screen used (&pixels):"
3808 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3811 msgid "&New..."
3812 msgstr "&Neu..."
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3815 msgid "Re&move"
3816 msgstr "&Entfernen"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3819 msgid "&Document format"
3820 msgstr "&Dokumentformat"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3823 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3824 msgstr ""
3825 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3826 "angezeigt"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3829 msgid "Sho&w in export menu"
3830 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3833 msgid "Vector &graphics format"
3834 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3837 msgid "S&hort name:"
3838 msgstr "Kur&ztitel:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3841 msgid "E&xtensions:"
3842 msgstr "Datei&endungen:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3845 msgid "&MIME:"
3846 msgstr "&MIME:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3849 msgid "Shortc&ut:"
3850 msgstr "&Tastenkürzel:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3853 msgid "Ed&itor:"
3854 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3857 msgid "&Viewer:"
3858 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3861 msgid "Co&pier:"
3862 msgstr "&Kopierer:"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3865 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3866 msgstr ""
3867 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3870 msgid "Default Output Formats"
3871 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3874 msgid "With &TeX fonts:"
3875 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3878 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3879 msgstr ""
3880 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3881 "Schriften verwenden)"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3884 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3885 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3888 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3889 msgstr ""
3890 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3891 "verwenden"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3894 msgid "&E-mail:"
3895 msgstr "&E-Mail:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3898 msgid "Your name"
3899 msgstr "Ihr Name"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3902 msgid "Your E-mail address"
3903 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3906 msgid "Keyboard"
3907 msgstr "Tastatur"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3910 msgid "Use &keyboard map"
3911 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3914 msgid "&Primary:"
3915 msgstr "&Primäre:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3919 msgid "Br&owse..."
3920 msgstr "&Durchsuchen..."
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3923 msgid "S&econdary:"
3924 msgstr "S&ekundäre:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3927 msgid ""
3928 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3929 "time LyX is launched."
3930 msgstr ""
3931 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3932 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3935 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3936 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3939 msgid "Mouse"
3940 msgstr "Maus"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3943 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3944 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3947 msgid ""
3948 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3949 "speed it up, low values slow it down."
3950 msgstr ""
3951 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3952 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3955 msgid ""
3956 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3957 msgstr ""
3958 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3961 msgid "&Middle mouse button pasting"
3962 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3965 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3966 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3969 msgid "Enable"
3970 msgstr "Aktiviert"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3973 msgid "Ctrl"
3974 msgstr "Strg-Taste"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3977 msgid "Shift"
3978 msgstr "Umschalttaste"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3981 msgid "Alt"
3982 msgstr "Alt-Taste"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3985 msgid "User &interface language:"
3986 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3989 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3990 msgstr ""
3991 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3994 msgid "Language &package:"
3995 msgstr "Sprach&paket:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4001 msgid "Automatic"
4002 msgstr "Automatisch"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
4006 msgid "Always Babel"
4007 msgstr "Immer Babel"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
4011 msgid "None[[language package]]"
4012 msgstr "Keines"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4015 msgid "Command s&tart:"
4016 msgstr "Befehl &Anfang:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4019 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4020 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4023 msgid "Command e&nd:"
4024 msgstr "Befehl &Ende:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4027 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4028 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4031 msgid "Default decimal &separator:"
4032 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4035 msgid "Default length &unit:"
4036 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4039 msgid ""
4040 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4041 "the language package)"
4042 msgstr ""
4043 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4044 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4047 msgid "Set languages &globally"
4048 msgstr "Sprachen &global definieren"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4051 msgid ""
4052 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4053 "command"
4054 msgstr ""
4055 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4056 "Sprachbefehl gesetzt"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4059 msgid "Auto &begin"
4060 msgstr "A&uto-Beginn"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4063 msgid ""
4064 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4065 "switch command"
4066 msgstr ""
4067 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4068 "Sprachbefehl geschlossen"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4071 msgid "Auto &end"
4072 msgstr "Au&to-Ende"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4075 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4076 msgstr ""
4077 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4080 msgid "Mark &foreign languages"
4081 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4084 msgid "Right-to-Left Language Support"
4085 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4088 msgid "Cursor movement:"
4089 msgstr "Cursorbewegung:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4092 msgid "&Logical"
4093 msgstr "&Logisch"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4096 msgid "&Visual"
4097 msgstr "&Visuell"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4100 msgid ""
4101 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4102 msgstr ""
4103 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4104 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4107 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4108 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4111 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4112 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4115 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4116 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4119 msgid "P&rocessor:"
4120 msgstr "&Prozessor:"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4123 msgid "BibTeX command and options"
4124 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4128 msgid "Processor for &Japanese:"
4129 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4132 msgid "Options:"
4133 msgstr "Optionen:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4136 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4137 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4140 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4141 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4144 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4145 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4148 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4149 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4152 msgid "CheckTeX start options and flags"
4153 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4156 msgid "&CheckTeX command:"
4157 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4160 msgid "&Nomenclature command:"
4161 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4164 msgid ""
4165 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4166 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4167 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4168 msgstr ""
4169 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4170 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4171 "Konfiguration\n"
4172 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4173 "gespeichert."
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4176 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4177 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4180 msgid "Set class options to default on class change"
4181 msgstr ""
4182 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4183 "zurücksetzen"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4186 msgid "R&eset class options when document class changes"
4187 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4190 msgid "Forward Search"
4191 msgstr "Vorwärtssuche"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4194 msgid "DV&I command:"
4195 msgstr "DV&I Befehl:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4198 msgid "&PDF command:"
4199 msgstr "&PDF-Befehl:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4202 msgid "Dvips Options"
4203 msgstr "Dvips Optionen"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4206 msgid "Paper t&ype:"
4207 msgstr "Papier&art:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4210 msgid "Paper si&ze:"
4211 msgstr "&Papiergröße:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4214 msgid "Lan&dscape:"
4215 msgstr "&Querformat:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4218 msgid "Other Options"
4219 msgstr "Weitere Optionen"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4222 msgid "Output &line length:"
4223 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2950
4226 msgid ""
4227 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4228 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4229 "paragraphs are separated by a blank line."
4230 msgstr ""
4231 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4232 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4233 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4234 "voneinander getrennt."
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4237 msgid "&Date format:"
4238 msgstr "&Datumsformat:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4241 msgid "Date format for strftime output"
4242 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4245 msgid "&Overwrite on export:"
4246 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4249 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4250 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4253 msgid "Ask permission"
4254 msgstr "Nachfragen"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4257 msgid "Main file only"
4258 msgstr "Nur Hauptdokument"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4261 msgid "All files"
4262 msgstr "Alle Dateien"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4265 msgid ""
4266 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4267 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4268 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4269 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4270 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4271 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4272 msgstr ""
4273 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4274 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4275 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4276 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4277 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4278 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4279 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4282 msgid "&PATH prefix:"
4283 msgstr "&PATH-Präfix:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4286 msgid ""
4287 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4288 "variable. Use the OS native format."
4289 msgstr ""
4290 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4291 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4292 "Betriebssystems."
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4295 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4296 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4299 msgid ""
4300 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4301 "environment variable. Use the OS native format."
4302 msgstr ""
4303 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4304 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4305 "Betriebssystems."
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4315 msgid "Browse..."
4316 msgstr "Durchsuchen..."
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4319 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4320 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4323 msgid "&Temporary directory:"
4324 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4327 msgid "Ly&XServer pipe:"
4328 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4331 msgid "&Backup directory:"
4332 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4335 msgid "&Example files:"
4336 msgstr "&Beispieldateien:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4339 msgid "&Document templates:"
4340 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4343 msgid "&Working directory:"
4344 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4347 msgid "H&unspell dictionaries:"
4348 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4351 msgid "Sans Seri&f:"
4352 msgstr "S&erifenlose:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4355 msgid "T&ypewriter:"
4356 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4359 msgid "R&oman:"
4360 msgstr "Seri&fenschrift:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4363 msgid "Default &zoom %:"
4364 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4367 msgid "Font Sizes"
4368 msgstr "Schriftgrößen"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4371 msgid "&Large:"
4372 msgstr "&Groß:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4375 msgid "&Larger:"
4376 msgstr "Gr&ößer:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4379 msgid "&Largest:"
4380 msgstr "Noch grö&ßer:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4383 msgid "&Huge:"
4384 msgstr "&Riesig:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4387 msgid "&Hugest:"
4388 msgstr "Giga&ntisch:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4391 msgid "S&mallest:"
4392 msgstr "Se&hr klein:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4395 msgid "S&maller:"
4396 msgstr "Kle&iner:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4399 msgid "S&mall:"
4400 msgstr "&Klein:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4403 msgid "&Normal:"
4404 msgstr "&Normal:"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4407 msgid "&Tiny:"
4408 msgstr "&Winzig:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4411 msgid ""
4412 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4413 "of fonts"
4414 msgstr ""
4415 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4416 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4419 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4420 msgstr ""
4421 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4422 "beschleunigen"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4425 msgid "&New"
4426 msgstr "&Neu"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4429 msgid "&Bind file:"
4430 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4433 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4434 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4437 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4438 msgstr ""
4439 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4440 "nicht geprüft."
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4443 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4444 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4447 msgid "&Spellchecker engine:"
4448 msgstr "&Programm:"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4451 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4452 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4455 msgid "Accept compound &words"
4456 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4459 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4460 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4463 msgid "S&pellcheck continuously"
4464 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4467 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4468 msgstr ""
4469 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4472 msgid "&Escape characters:"
4473 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4476 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4477 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4480 msgid "Al&ternative language:"
4481 msgstr "&Alternative Sprache:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4484 msgid "General Look && Feel"
4485 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4488 msgid "&User interface file:"
4489 msgstr "&UI-Datei:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4492 msgid "&Icon set:"
4493 msgstr "&Symboldesign:"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4496 msgid ""
4497 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4498 "save the preferences and restart LyX."
4499 msgstr ""
4500 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4501 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4504 msgid "Use icons from system's &theme"
4505 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4508 msgid "Context Help"
4509 msgstr "Kontexthilfe"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4512 msgid ""
4513 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4514 "the main work area of an edited document"
4515 msgstr ""
4516 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4517 "bearbeiteten Dokuments"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4520 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4521 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4524 msgid "Menus"
4525 msgstr "Menüs"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4528 msgid "&Maximum last files:"
4529 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
4532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
4533 msgid "&Save"
4534 msgstr "&Speichern"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4537 msgid "Nomenclature settings"
4538 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4542 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4543 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4546 msgid "&List Indentation:"
4547 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4550 msgid "Custom &Width:"
4551 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4554 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4555 msgstr ""
4556 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4557 "gesetzt werden."
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4560 msgid "Avai&lable indexes:"
4561 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4564 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4565 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4568 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4569 msgstr ""
4570 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4571 "vorherigen eingebettet werden soll."
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4574 msgid "&Subindex"
4575 msgstr "&Unterindex"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4578 msgid ""
4579 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4580 "code in index names."
4581 msgstr ""
4582 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4583 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4586 msgid "Output"
4587 msgstr "Ausgabe"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4590 msgid "Settings"
4591 msgstr "Einstellungen"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4594 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4595 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4598 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4599 msgstr ""
4600 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4603 msgid "&Clear automatically"
4604 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4607 msgid "Debug messages"
4608 msgstr "Testmeldungen"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4611 msgid "Display no debug messages"
4612 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4615 msgid "&None"
4616 msgstr "&Keine"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4619 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4620 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4623 msgid "S&elected"
4624 msgstr "Ausgew&ählte"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4627 msgid "Display all debug messages"
4628 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4631 msgid "&All"
4632 msgstr "&Alle"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4635 msgid "Display statusbar messages?"
4636 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4639 msgid "&Statusbar messages"
4640 msgstr "&Statusmeldungen"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4643 msgid "&In[[buffer]]:"
4644 msgstr "&In:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4647 msgid "Filter case-sensitively"
4648 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4651 msgid "Case Sensiti&ve"
4652 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4655 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4656 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4659 msgid "So&rt:"
4660 msgstr "&Sortierung:"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4663 msgid "Sorting of the list of available labels"
4664 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4667 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4668 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4671 msgid "Grou&p"
4672 msgstr "Gru&ppieren"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4675 msgid "Available &Labels:"
4676 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4679 msgid "Sele&cted Label:"
4680 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4683 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4684 msgstr ""
4685 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4688 msgid "Jump to the selected label"
4689 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4692 msgid "&Go to Label"
4693 msgstr "&Gehe zur Marke"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4696 msgid "Reference For&mat:"
4697 msgstr "&Querverweisstil:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4700 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4701 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4704 msgid "<reference>"
4705 msgstr "<Querverweis>"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4708 msgid "(<reference>)"
4709 msgstr "(<Querverweis>)"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4712 msgid "<page>"
4713 msgstr "<Seite>"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4716 msgid "on page <page>"
4717 msgstr "auf Seite <Seite>"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4720 msgid "<reference> on page <page>"
4721 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4724 msgid "Formatted reference"
4725 msgstr "Formatierter Querverweis"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4728 msgid "Textual reference"
4729 msgstr "Textverweis"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4732 msgid "Label only"
4733 msgstr "Nur Marke"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4736 msgid "Update the label list"
4737 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4740 msgid ""
4741 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4742 "references, and only if you are using refstyle.)"
4743 msgstr ""
4744 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4745 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4748 msgid "Plural"
4749 msgstr "Plural"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4752 msgid ""
4753 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4754 "references, and only if you are using refstyle.)"
4755 msgstr ""
4756 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4757 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4760 msgid "Capitalized"
4761 msgstr "Großschreibung"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4764 msgid "Do not output part of label before \":\""
4765 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4768 msgid "No Prefix"
4769 msgstr "Ohne Präfix"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4772 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4773 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4776 msgid "Match w&hole words only"
4777 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4780 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4781 msgstr ""
4782 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4785 msgid "&Export formats:"
4786 msgstr "&Exportformate:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4789 msgid "&Send exported file to command:"
4790 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4793 msgid "Edit shortcut"
4794 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4797 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4798 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4801 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4802 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4805 msgid "&Delete Key"
4806 msgstr "&Lösche Kürzel"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4809 msgid "Clear current shortcut"
4810 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4814 msgid "C&lear"
4815 msgstr "Ent&fernen"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4818 msgid "&Shortcut:"
4819 msgstr "&Tastenkürzel:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4822 msgid "&Function:"
4823 msgstr "&Funktion:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4826 msgid ""
4827 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4828 "the 'Clear' button"
4829 msgstr ""
4830 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4831 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4834 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4835 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4836 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4837 msgid "Spell Checker"
4838 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4841 msgid ""
4842 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4843 msgstr ""
4844 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4845 "ändern."
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4848 msgid "Unknown word:"
4849 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4852 msgid "Current word"
4853 msgstr "Aktuelles Wort"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4856 msgid "&Find Next"
4857 msgstr "&Nächstes suchen"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4860 msgid "Re&placement:"
4861 msgstr "E&rsetzung:"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4864 msgid "Replace with selected word"
4865 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4868 msgid "Replace word with current choice"
4869 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4872 msgid "S&uggestions:"
4873 msgstr "&Vorschläge:"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4876 msgid "Ignore this word"
4877 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4880 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4881 msgid "&Ignore"
4882 msgstr "&Ignorieren"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4885 msgid "Ignore this word throughout this session"
4886 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4889 msgid "I&gnore All"
4890 msgstr "&Alle ignorieren"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4893 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4894 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4897 msgid ""
4898 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4899 "full range."
4900 msgstr ""
4901 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4902 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4905 msgid "Ca&tegory:"
4906 msgstr "Ka&tegorie:"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4909 msgid "Select this to display all available characters at once"
4910 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4913 msgid "&Display all"
4914 msgstr "&Alle Anzeigen"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4917 msgid "Current cell:"
4918 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4921 msgid "Current row position"
4922 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4925 msgid "Current column position"
4926 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4929 msgid "&Table Settings"
4930 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4933 msgid "Row setting"
4934 msgstr "Zeileneinstellung"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4937 msgid "Merge cells of different rows"
4938 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4941 msgid "M&ultirow"
4942 msgstr "M&ehrfachzeile"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4945 msgid "&Vertical Offset:"
4946 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4949 msgid "Optional vertical offset"
4950 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4953 msgid "Cell setting"
4954 msgstr "Zelleneinstellungen"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4957 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4958 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4961 msgid "rotation angle"
4962 msgstr "Rotationswinkel"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4965 msgid "degrees"
4966 msgstr "Grad"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4969 msgid "Table-wide settings"
4970 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4973 msgid "W&idth:"
4974 msgstr "Bre&ite:"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4977 msgid "Verti&cal alignment:"
4978 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4981 msgid "Vertical alignment of the table"
4982 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4985 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4986 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4989 msgid "&Rotate"
4990 msgstr "Dre&hen"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4993 msgid "Column settings"
4994 msgstr "Spalteneinstellungen"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4997 msgid "&Horizontal alignment:"
4998 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5001 msgid "Horizontal alignment in column"
5002 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5005 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
5006 msgid "Justified"
5007 msgstr "Blocksatz"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5010 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
5011 msgid "At Decimal Separator"
5012 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5015 msgid "&Decimal separator:"
5016 msgstr "De&zimaltrenner:"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5019 msgid "Fixed width of the column"
5020 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5023 msgid "&Vertical alignment in row:"
5024 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5027 msgid ""
5028 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5029 "the row."
5030 msgstr ""
5031 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5032 "fest."
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5035 msgid "Merge cells of different columns"
5036 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5039 msgid "Mu&lticolumn"
5040 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5043 msgid "LaTe&X argument:"
5044 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5047 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5048 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5051 msgid "&Borders"
5052 msgstr "&Rahmenlinien"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5055 msgid "Set Borders"
5056 msgstr "Rahmenlinien ein"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5059 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5060 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5063 msgid "All Borders"
5064 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5067 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5068 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5071 msgid "&Set"
5072 msgstr "&Festlegen"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5075 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5076 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5079 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5080 msgstr ""
5081 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5084 msgid "Fo&rmal"
5085 msgstr "Fo&rmal"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5088 msgid "Use default (grid-like) border style"
5089 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5092 msgid "De&fault"
5093 msgstr "&Standard"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5096 msgid "Additional Space"
5097 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5100 msgid "T&op of row:"
5101 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5104 msgid "Botto&m of row:"
5105 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5108 msgid "Bet&ween rows:"
5109 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5112 msgid "&Multi-page table"
5113 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5116 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5117 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5120 msgid "&Use multi-page table"
5121 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5124 msgid "Row settings"
5125 msgstr "Zeileneinstellungen"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5128 msgid "Status"
5129 msgstr "Status"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5132 msgid "Border above"
5133 msgstr "Rahmen oben"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5136 msgid "Border below"
5137 msgstr "Rahmen unten"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5140 msgid "Contents"
5141 msgstr "Inhalt"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5144 msgid "Header:"
5145 msgstr "Kopfzeile:"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5148 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5149 msgstr ""
5150 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5157 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5158 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5159 msgid "on"
5160 msgstr "an"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5170 msgid "double"
5171 msgstr "doppelt"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5174 msgid "First header:"
5175 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5178 msgid "This row is the header of the first page"
5179 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5182 msgid "Don't output the first header"
5183 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5187 msgid "is empty"
5188 msgstr "ist leer"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5191 msgid "Footer:"
5192 msgstr "Fußzeile:"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5195 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5196 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5199 msgid "Last footer:"
5200 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5203 msgid "This row is the footer of the last page"
5204 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5207 msgid "Don't output the last footer"
5208 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5211 msgid "Caption:"
5212 msgstr "Legende:"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5215 msgid "Set a page break on the current row"
5216 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5219 msgid "Page &break on current row"
5220 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5223 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5224 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5227 msgid "Multi-page table alignment"
5228 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5231 msgid "Close this dialog"
5232 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5235 msgid "Rebuild the file lists"
5236 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5239 msgid ""
5240 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5241 msgstr ""
5242 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5243 "Pfad angezeigt werden."
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5246 msgid "&View"
5247 msgstr "&Ansicht"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5250 msgid "Selected classes or styles"
5251 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5254 msgid "LaTeX classes"
5255 msgstr "LaTeX-Klassen"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5258 msgid "LaTeX styles"
5259 msgstr "LaTeX-Stile"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5262 msgid "BibTeX styles"
5263 msgstr "BibTeX-Stile"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5266 msgid "BibTeX databases"
5267 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5270 msgid "Biblatex bibliography styles"
5271 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5274 msgid "Biblatex citation styles"
5275 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5278 msgid "Toggles view of the file list"
5279 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5282 msgid "Show &path"
5283 msgstr "&Pfad anzeigen"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5286 msgid "Paragraph Separation"
5287 msgstr "Absatztrennung"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5290 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5291 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5294 msgid "&Indentation:"
5295 msgstr "&Einrückung:"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5298 msgid "&Vertical space:"
5299 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5302 msgid "Size of the vertical space"
5303 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5306 msgid "Spacing"
5307 msgstr "Abstand"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5310 msgid "&Line spacing:"
5311 msgstr "&Zeilenabstand:"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5314 msgid "Spacing type"
5315 msgstr "Größe des Abstands"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5318 msgid "Number of lines"
5319 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5322 msgid "Format text into two columns"
5323 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5326 msgid "Two-&column document"
5327 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5330 msgid ""
5331 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5332 "justified in the output)"
5333 msgstr ""
5334 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5335 "Satz in der Ausgabe)"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5338 msgid "Use &justification in LyX work area"
5339 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5342 msgid "Language of the thesaurus"
5343 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5346 msgid "Index entry"
5347 msgstr "Stichwort"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5350 msgid "&Keyword:"
5351 msgstr "&Schlagwort:"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5354 msgid "Word to look up"
5355 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5358 msgid "L&ookup"
5359 msgstr "&Nachschlagen"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5363 msgid "The selected entry"
5364 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5367 msgid "&Selection:"
5368 msgstr "&Auswahl:"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5371 msgid "Replace the entry with the selection"
5372 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5375 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5376 msgstr ""
5377 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5378 "nachzuschlagen."
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5381 msgid "Filter:"
5382 msgstr "Filter:"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5385 msgid "Enter string to filter contents"
5386 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5389 msgid ""
5390 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5391 "tables, and others)"
5392 msgstr ""
5393 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5394 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5397 msgid "Update navigation tree"
5398 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5403 msgid "..."
5404 msgstr "..."
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5407 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5408 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5411 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5412 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5415 msgid "Move selected item down by one"
5416 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5419 msgid "Move selected item up by one"
5420 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5423 msgid "Sort"
5424 msgstr "Sortieren"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5427 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5428 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5431 msgid "Keep"
5432 msgstr "Behalten"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5435 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5436 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5439 msgid "LyX: Enter text"
5440 msgstr "LyX: Text eingeben"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5443 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5444 msgstr ""
5445 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5446 "warnen."
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5449 msgid "&Do not show this warning again!"
5450 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5453 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5454 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5457 msgid "DefSkip"
5458 msgstr "Standard"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5461 msgid "SmallSkip"
5462 msgstr "Klein"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5465 msgid "MedSkip"
5466 msgstr "Mittel"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5469 msgid "BigSkip"
5470 msgstr "Groß"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5473 msgid "VFill"
5474 msgstr "Variabel"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5477 msgid "F&ormat:"
5478 msgstr "Fo&rmat:"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5481 msgid "Select the output format"
5482 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5485 msgid "Show the source as the master document gets it"
5486 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5489 msgid "Master's perspective"
5490 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5493 msgid "Automatic update"
5494 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5497 msgid "Current Paragraph"
5498 msgstr "Aktueller Absatz"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5501 msgid "Complete Source"
5502 msgstr "Vollständige Quelle"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5505 msgid "Preamble Only"
5506 msgstr "Nur Vorspann"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5509 msgid "Body Only"
5510 msgstr "Nur Haupttext"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
5513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
5514 msgid "&Reload"
5515 msgstr "Ne&u laden"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5518 msgid "Unit of width value"
5519 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5522 msgid "number of needed lines"
5523 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5526 msgid "use number of lines"
5527 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5530 msgid "&Line span:"
5531 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5534 msgid "Outer (default)"
5535 msgstr "Außen (Standard)"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5538 msgid "Inner"
5539 msgstr "Innen"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5542 msgid "use overhang"
5543 msgstr "Überhang benutzen"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5546 msgid "Over&hang:"
5547 msgstr "Über&hang:"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5550 msgid "Overhang value"
5551 msgstr "Überhangwert"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5554 msgid "Unit of overhang value"
5555 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5558 msgid "Check this to allow flexible placement"
5559 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5562 msgid "Allow &floating"
5563 msgstr "&Gleiten erlauben"
5564
5565 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5566 msgid "Basic (BibTeX)"
5567 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5568
5569 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5570 msgid ""
5571 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5572 "styles primarily suitable for science and maths."
5573 msgstr ""
5574 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5575 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5576 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5577
5578 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5581 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5582 msgid "not cited"
5583 msgstr "nicht zitiert"
5584
5585 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5589 msgid "Add to bibliography only."
5590 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
5591
5592 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5595 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5596 msgid "Key only."
5597 msgstr "Nur Schlüssel."
5598
5599 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5602 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5603 msgid "Key"
5604 msgstr "Schlüssel"
5605
5606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5607 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5608 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5609
5610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5611 msgid ""
5612 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5613 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5614 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5615 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5616 "Bibliography processor is advised."
5617 msgstr ""
5618 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5619 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5620 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5621 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5622 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5623 "Prozessor dringend empfohlen."
5624
5625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5627 msgid "Footnote"
5628 msgstr "Fußnote"
5629
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5632 msgid "Foot"
5633 msgstr "Fußnote"
5634
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5638 msgid "bibliography entry"
5639 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5640
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5643 msgid "Full bibliography entry."
5644 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5645
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5648 msgid "Autocite"
5649 msgstr "Autocite"
5650
5651 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5652 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5653 msgid "Auto"
5654 msgstr "Auto"
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5658 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5659 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5663 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5664 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
5665
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5669 msgid " et al."
5670 msgstr " et al."
5671
5672 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5674 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5675 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5676 msgstr ", "
5677
5678 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5680 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5681 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5682 msgstr " und "
5683
5684 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5685 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5686 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5687 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5688 msgstr " und "
5689
5690 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5691 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5692 msgid "Super"
5693 msgstr "Hochgestellt"
5694
5695 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5696 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5697 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5698 msgid "Superscript"
5699 msgstr "Hochgestellt"
5700
5701 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5702 msgid "Biblatex"
5703 msgstr "Biblatex"
5704
5705 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5706 msgid ""
5707 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5708 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5709 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5710 "bibliography processor is advised."
5711 msgstr ""
5712 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5713 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5714 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5715 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5716 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5717
5718 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5719 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5720 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5721
5722 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5723 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5724 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5725
5726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5727 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5728 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5729
5730 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5731 msgid ""
5732 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5733 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5734 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5735 msgstr ""
5736 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5737 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5738 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5739 "enthalten."
5740
5741 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5742 msgid "Bibliography entry."
5743 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5744
5745 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5746 msgid "before"
5747 msgstr "davor"
5748
5749 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5750 msgid "short title"
5751 msgstr "Kurztitel"
5752
5753 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5754 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5755 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5756 msgid "/"
5757 msgstr "/"
5758
5759 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5760 msgid "Natbib (BibTeX)"
5761 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5762
5763 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5764 msgid ""
5765 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5766 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5767 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5768 "names, shortened and full author lists, and more."
5769 msgstr ""
5770 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5771 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5772 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5773 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5774 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5775 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5776
5777 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5778 msgid "American Economic Association (AEA)"
5779 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5780
5781 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5782 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5783 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5784 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5785 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5786 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5787 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5788 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5789 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5790 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5791 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5792 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5794 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5796 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5797 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5798 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5799 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5800 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5801 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5802 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5803 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5804 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5805 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5806 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5807 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5808 msgid "Articles"
5809 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5812 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5813 msgid "ShortTitle"
5814 msgstr "Kurztitel"
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5817 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5818 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5819 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5820 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5823 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5824 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5825 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5826 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5830 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5831 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5832 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5833 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5834 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5835 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5836 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5839 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5840 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5843 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5844 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5845 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5846 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5847 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5848 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5849 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5850 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5851 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5852 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5853 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5854 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5855 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5856 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5857 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5858 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5859 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5860 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5861 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5862 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5863 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5864 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5869 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5870 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5878 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5879 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5880 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5881 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5882 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5883 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5884 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5885 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5886 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5887 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5888 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5889 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5890 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5891 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5892 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5894 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5895 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5896 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5899 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5900 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5901 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5902 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5903 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5905 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5906 msgid "FrontMatter"
5907 msgstr "Vorspann"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5910 msgid "Publication Month"
5911 msgstr "Monat der Publikation"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5914 msgid "Publication Month:"
5915 msgstr "Monat der Publikation:"
5916
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5918 msgid "Publication Year"
5919 msgstr "Jahr der Publikation"
5920
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5922 msgid "Publication Year:"
5923 msgstr "Jahr der Publikation:"
5924
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5926 msgid "Publication Volume"
5927 msgstr "Band der Publikation"
5928
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5930 msgid "Publication Volume:"
5931 msgstr "Band der Publikation:"
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5934 msgid "Publication Issue"
5935 msgstr "Ausgabe"
5936
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5938 msgid "Publication Issue:"
5939 msgstr "Ausgabe:"
5940
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5942 msgid "JEL"
5943 msgstr "JEL"
5944
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5946 msgid "JEL:"
5947 msgstr "JEL:"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5950 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5951 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5952 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5953 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5956 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5959 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5960 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5961 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5962 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5964 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5965 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5966 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5967 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5968 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5969 msgid "Keywords"
5970 msgstr "Schlagwörter"
5971
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5973 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5975 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5977 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5978 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5979 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5980 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5981 #: lib/layouts/spie.layout:49
5982 msgid "Keywords:"
5983 msgstr "Schlagwörter:"
5984
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5986 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5987 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5988 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5993 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5994 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5995 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5996 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5997 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5998 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6000 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6002 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6003 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6004 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6005 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6006 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6007 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6008 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
6010 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6012 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6013 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
6014 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
6015 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6016 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6017 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6018 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6019 msgid "Abstract"
6020 msgstr "Abstract"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6023 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6024 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6025 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6026 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6042 msgid "Acknowledgement"
6043 msgstr "Danksagung"
6044
6045 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6049 msgid "Acknowledgement."
6050 msgstr "Danksagung."
6051
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6053 msgid "Figure Notes"
6054 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6055
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6058 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6059 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
6060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6062 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6063 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6067 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6068 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6069 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6071 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6072 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6073 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6074 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6076 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6077 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6078 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6079 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6080 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
6081 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6082 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6083 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6084 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6085 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6086 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6088 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6089 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6090 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6091 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6092 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6093 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6094 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6095 msgid "MainText"
6096 msgstr "Haupttext"
6097
6098 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6099 msgid "Figure Note"
6100 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6101
6102 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6103 msgid "Text of a note in a figure"
6104 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6105
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6108 msgid "Note:"
6109 msgstr "Notiz:"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6112 msgid "Table Notes"
6113 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6116 msgid "Table Note"
6117 msgstr "Tabellenanmerkung"
6118
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6120 msgid "Text of a note in a table"
6121 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6122
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:543
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6125 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6127 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6137 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6138 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6139 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6140 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6141 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6146 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6147 msgid "Theorem"
6148 msgstr "Theorem"
6149
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6151 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6152 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6153 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6154 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6170 msgid "Algorithm"
6171 msgstr "Algorithmus"
6172
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6189 msgid "Axiom"
6190 msgstr "Axiom"
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6194 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6195 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6199 msgid "Case"
6200 msgstr "Fall"
6201
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6203 msgid "Case \\thecase."
6204 msgstr "Fall \\thecase."
6205
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6207 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6209 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6218 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6226 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6227 msgid "Claim"
6228 msgstr "Behauptung"
6229
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6246 msgid "Conclusion"
6247 msgstr "Schlussfolgerung"
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6265 msgid "Condition"
6266 msgstr "Bedingung"
6267
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:599
6269 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6271 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6287 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6288 msgid "Conjecture"
6289 msgstr "Vermutung"
6290
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:578
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6293 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6295 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6306 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6312 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6313 msgid "Corollary"
6314 msgstr "Korollar"
6315
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6332 msgid "Criterion"
6333 msgstr "Kriterium"
6334
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:606
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6337 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6348 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6350 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6355 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6356 msgid "Definition"
6357 msgstr "Definition"
6358
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:620
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6361 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6377 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6379 msgid "Example"
6380 msgstr "Beispiel"
6381
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6401 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6402 msgid "Exercise"
6403 msgstr "Aufgabe"
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:585
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6407 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6409 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6419 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6420 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6426 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6427 msgid "Lemma"
6428 msgstr "Lemma"
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6431 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6447 msgid "Notation"
6448 msgstr "Notation"
6449
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6460 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6462 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6467 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6468 msgid "Problem"
6469 msgstr "Problem"
6470
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:592
6472 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6474 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6484 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6485 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6486 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6491 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6492 msgid "Proposition"
6493 msgstr "Satz"
6494
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6497 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6506 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6507 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6508 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6513 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6514 msgid "Remark"
6515 msgstr "Bemerkung"
6516
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6521 msgid "Remark \\theremark."
6522 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6523
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6525 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6535 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6540 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6541 msgid "Solution"
6542 msgstr "Lösung"
6543
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6547 msgid "Solution \\thesolution."
6548 msgstr "Lösung \\thesolution."
6549
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6551 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6552 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6553 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6554 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6555 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6571 msgid "Summary"
6572 msgstr "Zusammenfassung"
6573
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6576 msgid "Caption"
6577 msgstr "Legende"
6578
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6580 msgid "Caption: "
6581 msgstr "Legende: "
6582
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6585 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6587 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6588 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6589 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6590 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6591 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6592 msgid "Proof"
6593 msgstr "Beweis"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6596 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6597 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6600 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6601 msgid "Standard in Title"
6602 msgstr "Standard im Titel"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6605 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6606 msgid "Author Footnote"
6607 msgstr "Autorfußnote"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6610 msgid "Author foot"
6611 msgstr "Autorfußnote"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6614 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6615 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6616 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6617
6618 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6619 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6620 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6621 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6624 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6625 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6628 msgid "IEEE Transactions"
6629 msgstr "IEEE Transactions"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6632 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6633 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6634 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6636 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6637 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6639 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6640 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6641 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6643 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6646 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6647 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6648 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6649 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6650 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6651 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6652 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6653 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6656 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6658 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6660 msgid "Standard"
6661 msgstr "Standard"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6664 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6666 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6668 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6669 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6671 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6672 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6673 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6674 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6675 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6676 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6677 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6679 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6680 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6681 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6682 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6683 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6684 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6685 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6687 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6688 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6689 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6690 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6691 msgid "Title"
6692 msgstr "Titel"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6695 msgid "IEEE membership"
6696 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6699 msgid "Lowercase"
6700 msgstr "Kleinschreibung"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6703 msgid "lowercase"
6704 msgstr "Kleinschreibung"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6707 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6709 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6710 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6712 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6713 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6714 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6715 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6716 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6717 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6718 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6719 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6721 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6722 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6724 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6725 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6726 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6727 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6728 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6730 msgid "Author"
6731 msgstr "Autor"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6734 msgid "Short Author|S"
6735 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6738 msgid "A short version of the author name"
6739 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6742 msgid "Author Name"
6743 msgstr "Autorname"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6746 msgid "Author name"
6747 msgstr "Autorname"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6750 msgid "Author Affiliation"
6751 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6754 msgid "Author affiliation"
6755 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6758 msgid "Author Mark"
6759 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6762 msgid "Author mark"
6763 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6766 msgid "Special Paper Notice"
6767 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6770 msgid "After Title Text"
6771 msgstr "Text nach Titel"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6774 msgid "Page headings"
6775 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6778 msgid "Left Side"
6779 msgstr "Kopfzeile links"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6782 msgid "Left side of the header line"
6783 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6787 msgid "MarkBoth"
6788 msgstr "Beides markieren"
6789
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6791 msgid "Publication ID"
6792 msgstr "Publikations-ID"
6793
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6795 msgid "Abstract---"
6796 msgstr "Abstract---"
6797
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6799 msgid "Index Terms---"
6800 msgstr "Indexterme---"
6801
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6803 msgid "Paragraph Start"
6804 msgstr "Absatzbeginn"
6805
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6807 msgid "First Char"
6808 msgstr "Erster Buchstabe"
6809
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6811 msgid "First character of first word"
6812 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6813
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6815 msgid "Appendices"
6816 msgstr "Anhänge"
6817
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6822 #: lib/layouts/acmart.layout:649 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6824 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6825 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6826 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6827 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6829 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6832 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6833 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6834 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6835 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6836 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6837 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6838 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6840 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6841 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6842 msgid "BackMatter"
6843 msgstr "Nachspann"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6846 msgid "Peer Review Title"
6847 msgstr "Peer-Review-Titel"
6848
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6850 msgid "PeerReviewTitle"
6851 msgstr "Peer-Review-Titel"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6854 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6856 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6857 #: src/RowPainter.cpp:339
6858 msgid "Appendix"
6859 msgstr "Anhang"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6862 #: lib/layouts/jss.layout:119
6863 msgid "Short Title"
6864 msgstr "Kurztitel"
6865
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6867 msgid "Short title for the appendix"
6868 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6871 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6872 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6874 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6875 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6878 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6879 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6880 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6881 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6882 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6883 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6884 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6885 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6886 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6887 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6888 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6889 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
6892 msgid "Bibliography"
6893 msgstr "Literaturverzeichnis"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6896 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6898 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6901 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6902 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6903 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6904 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6905 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6906 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6908 msgid "References"
6909 msgstr "Literaturverzeichnis"
6910
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6912 msgid "Biography"
6913 msgstr "Biographie"
6914
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6916 msgid "Photo"
6917 msgstr "Foto"
6918
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6920 msgid "Optional photo for biography"
6921 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6922
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6924 #: lib/layouts/acmart.layout:676 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6926 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6928 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6929 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6934 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6935 msgid "Name"
6936 msgstr "Name"
6937
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6940 msgid "Name of the author"
6941 msgstr "Name des Autors"
6942
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6944 msgid "Biography without photo"
6945 msgstr "Biografie ohne Foto"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6948 msgid "BiographyNoPhoto"
6949 msgstr "Biographie ohne Foto"
6950
6951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:544
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6953 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6954 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6957 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6960 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6961 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6963 msgid "Reasoning"
6964 msgstr "Argumentation"
6965
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6967 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6968 msgid "Alternative Proof String"
6969 msgstr "Beweis (alternativ)"
6970
6971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6972 msgid "An alternative proof string"
6973 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6974
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6976 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6977 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6978 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6979 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6980 msgid "Proof."
6981 msgstr "Beweis."
6982
6983 #: lib/layouts/InStar.module:2
6984 msgid "Title and Preamble Hacks"
6985 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6986
6987 #: lib/layouts/InStar.module:12
6988 msgid ""
6989 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6990 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6991 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6992 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6993 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6994 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6995 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6996 msgstr ""
6997 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6998 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6999 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7000 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7001 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7002 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7003 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7004
7005 #: lib/layouts/InStar.module:16
7006 msgid "In Preamble"
7007 msgstr "Im Vorspann"
7008
7009 #: lib/layouts/InStar.module:23
7010 msgid "In Title"
7011 msgstr "Im Titel"
7012
7013 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7014 msgid "R Journal"
7015 msgstr "The R Journal"
7016
7017 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
7018 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7019 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
7020 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
7021 msgid "Reports"
7022 msgstr "Berichte"
7023
7024 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7026 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7027 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7028 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7029 msgid "Abstract."
7030 msgstr "Abstract."
7031
7032 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7033 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7035 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7037 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7038 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7040 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7041 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7042 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7043 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7044 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7046 msgid "Address"
7047 msgstr "Adresse"
7048
7049 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7050 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7051 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7052 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7053 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7054 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7055 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7056 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7057 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7058 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7059 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7060 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7061 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7062 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7063 msgid "Email"
7064 msgstr "E-Mail"
7065
7066 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7067 msgid "A0 Poster"
7068 msgstr "A0-Poster"
7069
7070 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7071 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7072 msgid "Posters"
7073 msgstr "Poster"
7074
7075 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7076 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7077 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7078 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7079 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7080 msgid "Giant"
7081 msgstr "Gigantischer"
7082
7083 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7084 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7085 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7086 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7087 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7088 msgid "More Giant"
7089 msgstr "Noch gigantischer"
7090
7091 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7092 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7093 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7094 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7095 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7096 msgid "Most Giant"
7097 msgstr "Am gigantischsten"
7098
7099 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7100 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7101 msgid "Giant Snippet"
7102 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7103
7104 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7105 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7106 msgid "More Giant Snippet"
7107 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7108
7109 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7110 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7111 msgid "Most Giant Snippet"
7112 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7113
7114 #: lib/layouts/aa.layout:3
7115 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7116 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7117
7118 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7119 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7120 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
7121 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7122 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7124 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7126 msgid "Subtitle"
7127 msgstr "Untertitel"
7128
7129 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7130 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7131 msgid "Offprint"
7132 msgstr "Sonderdruck"
7133
7134 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7135 msgid "Offprint Requests to:"
7136 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7137
7138 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7139 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7140 msgid "Mail"
7141 msgstr "Post"
7142
7143 #: lib/layouts/aa.layout:140
7144 msgid "Correspondence to:"
7145 msgstr "Schriftverkehr an:"
7146
7147 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7148 msgid "Acknowledgements."
7149 msgstr "Danksagungen."
7150
7151 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7152 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7153 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7154 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7155 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7157 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7158 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7159 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7160 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7161 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7162 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7163 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7164 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7165 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7166 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7167 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7168 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7170 msgid "Section"
7171 msgstr "Abschnitt"
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7174 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7175 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7176 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7177 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7179 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7180 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7181 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7182 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7183 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7184 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7185 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7186 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7187 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7189 msgid "Subsection"
7190 msgstr "Unterabschnitt"
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7193 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7194 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7195 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7196 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7197 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7198 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7199 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7200 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7201 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7202 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7204 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7205 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7206 msgid "Subsubsection"
7207 msgstr "Unterunterabschnitt"
7208
7209 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7210 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7211 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7213 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7215 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7216 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7218 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7219 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7220 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7221 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7222 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7224 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7226 msgid "Date"
7227 msgstr "Datum"
7228
7229 #: lib/layouts/aa.layout:239
7230 msgid "institutemark"
7231 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7232
7233 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7234 msgid "Institute Mark"
7235 msgstr "Institutsmarke"
7236
7237 #: lib/layouts/aa.layout:262
7238 msgid "Abstract (unstructured)"
7239 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7240
7241 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7242 msgid "ABSTRACT"
7243 msgstr "ABSTRACT"
7244
7245 #: lib/layouts/aa.layout:296
7246 msgid "Abstract (structured)"
7247 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7248
7249 #: lib/layouts/aa.layout:300
7250 msgid "Context"
7251 msgstr "Kontext"
7252
7253 #: lib/layouts/aa.layout:301
7254 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7255 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7256
7257 #: lib/layouts/aa.layout:305
7258 msgid "Aims"
7259 msgstr "Ziele"
7260
7261 #: lib/layouts/aa.layout:306
7262 msgid "Aims of your work"
7263 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7264
7265 #: lib/layouts/aa.layout:310
7266 msgid "Methods"
7267 msgstr "Methoden"
7268
7269 #: lib/layouts/aa.layout:311
7270 msgid "Methods used in your work"
7271 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7272
7273 #: lib/layouts/aa.layout:315
7274 msgid "Results"
7275 msgstr "Ergebnisse"
7276
7277 #: lib/layouts/aa.layout:316
7278 msgid "Results of your work"
7279 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7280
7281 #: lib/layouts/aa.layout:337
7282 msgid "Key words."
7283 msgstr "Schlagwörter"
7284
7285 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7286 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7287 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7288 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7289 msgid "Institute"
7290 msgstr "Institut"
7291
7292 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7294 msgid "E-Mail"
7295 msgstr "E-Mail"
7296
7297 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7298 msgid "email:"
7299 msgstr "E-Mail:"
7300
7301 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7302 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7303 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7304 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7305 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7306 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7307 msgid "Acknowledgements"
7308 msgstr "Danksagungen"
7309
7310 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7312 msgid "Thesaurus"
7313 msgstr "Thesaurus"
7314
7315 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7316 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7317 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7318
7319 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7320 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7321 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7322
7323 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7324 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7326 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7327 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7329 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7330 msgid "Obsolete"
7331 msgstr "Veraltet"
7332
7333 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7334 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7336 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7337 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7338 msgid "Itemize"
7339 msgstr "Auflistung"
7340
7341 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7342 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7344 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7345 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7346 msgid "Enumerate"
7347 msgstr "Aufzählung"
7348
7349 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7351 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7352 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7354 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7356 msgid "Description"
7357 msgstr "Beschreibung"
7358
7359 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7360 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7361 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7362 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7365 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7366 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7367 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7370 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7371 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7373 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7374 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7375 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7376 msgid "List"
7377 msgstr "Liste"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7380 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7381 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7384 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7385 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7386 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7387 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7388 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7389 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7391 msgid "Affiliation"
7392 msgstr "Zugehörigkeit"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7395 msgid "Altaffilation"
7396 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7399 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7400 msgid "Number"
7401 msgstr "Nummer"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7404 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7405 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7408 msgid "Alternative affiliation:"
7409 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7412 msgid "And"
7413 msgstr "Und"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7419 msgid "and"
7420 msgstr "und"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7423 msgid "altaffilmark"
7424 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7427 msgid "altaffiliation mark"
7428 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7431 msgid "Subject headings:"
7432 msgstr "Schlagwörter:"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7435 msgid "[Acknowledgements]"
7436 msgstr "[Danksagungen]"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7439 msgid "PlaceFigure"
7440 msgstr "Abbildung platzieren"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7443 msgid "Place Figure here:"
7444 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7447 msgid "PlaceTable"
7448 msgstr "Tabelle platzieren"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7451 msgid "Place Table here:"
7452 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7455 msgid "[Appendix]"
7456 msgstr "[Anhang]"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7459 msgid "MathLetters"
7460 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7463 msgid "NoteToEditor"
7464 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7467 msgid "Note to Editor:"
7468 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7471 msgid "TableRefs"
7472 msgstr "Tabellen-Verweise"
7473
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7475 msgid "References. ---"
7476 msgstr "Referenzen. ---"
7477
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7479 msgid "TableComments"
7480 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7483 msgid "Note. ---"
7484 msgstr "Notiz. ---"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7487 msgid "Table note"
7488 msgstr "Tabellenfußnote"
7489
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7491 msgid "Table note:"
7492 msgstr "Tabellenfußnote:"
7493
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7495 msgid "tablenotemark"
7496 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7497
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7499 msgid "tablenote mark"
7500 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7501
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7503 msgid "FigCaption"
7504 msgstr "Abbildungslegende"
7505
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7507 msgid "fig."
7508 msgstr "Abb."
7509
7510 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7511 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7512 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7513
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7515 msgid "Facility"
7516 msgstr "Einrichtung"
7517
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7519 msgid "Facility:"
7520 msgstr "Einrichtung:"
7521
7522 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7523 msgid "Objectname"
7524 msgstr "Objektname"
7525
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7527 msgid "Obj:"
7528 msgstr "Objekt:"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7531 msgid "Recognized Name"
7532 msgstr "Wahrgenommener Name"
7533
7534 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7535 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7536 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7537
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7539 msgid "Dataset"
7540 msgstr "Datensatz"
7541
7542 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7543 msgid "Dataset:"
7544 msgstr "Datensatz:"
7545
7546 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7547 msgid "Separate the dataset ID from text"
7548 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7549
7550 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7551 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7552 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7553
7554 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7555 msgid "Software"
7556 msgstr "Software"
7557
7558 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7559 msgid "Software:"
7560 msgstr "Software:"
7561
7562 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7563 msgid "APPENDIX"
7564 msgstr "ANHANG"
7565
7566 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7567 msgid "References-"
7568 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7569
7570 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7571 msgid "Note-"
7572 msgstr "Notiz-"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7575 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7576 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7579 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7583 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7584 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7585 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7586 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7587 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7588 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7589 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7590 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7592 msgid "Short Title|S"
7593 msgstr "Kurztitel|z"
7594
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7596 msgid "Short title which will appear in the running header"
7597 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7598
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7600 msgid "Short name"
7601 msgstr "Name (Kurzform)"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7604 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7605 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7606
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7608 msgid "Alt Affiliation"
7609 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7610
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7612 msgid "Also Affiliation"
7613 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7616 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7617 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7619 msgid "Fax"
7620 msgstr "Fax"
7621
7622 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7623 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7624 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7625 msgid "Fax:"
7626 msgstr "Fax:"
7627
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7629 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7630 msgid "Phone"
7631 msgstr "Telefon"
7632
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7634 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7635 msgid "Phone:"
7636 msgstr "Telefon:"
7637
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7639 msgid "Abbreviations"
7640 msgstr "Abkürzungen"
7641
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7643 msgid "Abbreviations:"
7644 msgstr "Abkürzungen:"
7645
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7647 msgid "Schemes"
7648 msgstr "Schemata"
7649
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7651 msgid "Scheme"
7652 msgstr "Schema"
7653
7654 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7655 msgid "List of Schemes"
7656 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7657
7658 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7659 msgid "Charts"
7660 msgstr "Diagramme"
7661
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7663 msgid "Chart"
7664 msgstr "Diagramm"
7665
7666 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7667 msgid "List of Charts"
7668 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7669
7670 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7671 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7672 msgstr "Graphen"
7673
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7675 msgid "Graph[[mathematical]]"
7676 msgstr "Graph"
7677
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7679 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7680 msgstr "Graphenverzeichnis"
7681
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7683 msgid "SupplementalInfo"
7684 msgstr "Ergänzende Informationen"
7685
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7687 msgid "Supporting Information Available"
7688 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7689
7690 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7691 msgid "TOC entry"
7692 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7693
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7695 msgid "Graphical TOC Entry"
7696 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7697
7698 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7699 msgid "Bibnote"
7700 msgstr "Bibnotiz"
7701
7702 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7703 msgid "bibnote"
7704 msgstr "Bibnotiz"
7705
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7707 msgid "Chemistry"
7708 msgstr "Chemie"
7709
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7711 msgid "chemistry"
7712 msgstr "Chemie"
7713
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7715 #: lib/languages:791
7716 msgid "Latin"
7717 msgstr "Latein"
7718
7719 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7720 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7721 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7722
7723 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7725 msgid "Terms"
7726 msgstr "Begriffe"
7727
7728 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7729 msgid "General terms:"
7730 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7731
7732 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7733 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7734 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7735
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7737 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7738 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7739
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7742 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7743 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7744 msgid "Thanks"
7745 msgstr "Dank"
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7748 msgid "Thanks: "
7749 msgstr "Dank: "
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7752 msgid "ACM Journal"
7753 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7754
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7756 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7757 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7758 msgid "Preamble"
7759 msgstr "Vorspann"
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7762 msgid "Journal's Short Name: "
7763 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7766 msgid "ACM Conference"
7767 msgstr "ACM-Konferenz"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7770 msgid "Full name"
7771 msgstr "Volltitel"
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7774 msgid "Venue"
7775 msgstr "Ort"
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7778 msgid "Conference Name: "
7779 msgstr "Konferenzname: "
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7782 msgid "Short title"
7783 msgstr "Kurztitel: "
7784
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7786 msgid "Email address: "
7787 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7790 msgid "ORCID"
7791 msgstr "ORCID"
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7794 msgid "ORCID: "
7795 msgstr "ORCID: "
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7798 msgid "Affiliation: "
7799 msgstr "Zugehörigkeit: "
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7802 msgid "Additional Affiliation"
7803 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7806 msgid "Additional Affiliation: "
7807 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7810 msgid "Position"
7811 msgstr "Position"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7814 #: lib/layouts/paper.layout:163
7815 msgid "Institution"
7816 msgstr "Institution"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7819 msgid "Department"
7820 msgstr "Institut"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7823 msgid "Street Address"
7824 msgstr "Straße"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7828 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7829 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7830 msgid "City"
7831 msgstr "Stadt"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7835 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7836 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7837 msgid "Country"
7838 msgstr "Land"
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7842 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7843 msgid "State"
7844 msgstr "Staat"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7847 msgid "Postal Code"
7848 msgstr "Postleitzahl"
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7851 msgid "TitleNote"
7852 msgstr "Titelnotiz"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7855 msgid "Title Note: "
7856 msgstr "Titelnotiz: "
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7859 msgid "SubtitleNote"
7860 msgstr "Untertitel-Notiz"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7863 msgid "Subtitle Note: "
7864 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7867 msgid "AuthorNote"
7868 msgstr "Autorenhinweise"
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7871 msgid "Author Note: "
7872 msgstr "Autor-Notiz: "
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7875 msgid "ACM Volume"
7876 msgstr "ACM-Band"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7879 msgid "ACM Volume: "
7880 msgstr "ACM-Band: "
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7883 msgid "ACM Number"
7884 msgstr "ACM-Nummer"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7887 msgid "ACM Number: "
7888 msgstr "ACM-Nummer: "
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7891 msgid "ACM Article"
7892 msgstr "ACM-Aufsatz"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7895 msgid "ACM Article: "
7896 msgstr "ACM-Aufsatz: "
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7899 msgid "ACM Year"
7900 msgstr "ACM-Jahr"
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7903 msgid "ACM Year: "
7904 msgstr "ACM-Jahr: "
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7907 msgid "ACM Month"
7908 msgstr "ACM-Monat"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7911 msgid "ACM Month: "
7912 msgstr "ACM-Monat: "
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7915 msgid "ACM Art Seq Num"
7916 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7919 msgid "Article Sequential Number: "
7920 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7923 msgid "ACM Submission ID"
7924 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7927 msgid "ACM Submission ID: "
7928 msgstr "ACM-Einreichungs-ID: "
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7931 msgid "ACM Price"
7932 msgstr "ACM-Preis"
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7935 msgid "ACM Price: "
7936 msgstr "ACM-Preis: "
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7939 msgid "ACM ISBN"
7940 msgstr "ACM-ISBN"
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7943 msgid "ACM ISBN: "
7944 msgstr "ACM-ISBN: "
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7947 msgid "ACM DOI"
7948 msgstr "ACM-DOI"
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7951 msgid "ACM DOI: "
7952 msgstr "ACM-DOI: "
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7955 msgid "ACM Badge R"
7956 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7959 msgid "ACM Badge R: "
7960 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7963 msgid "ACM Badge L"
7964 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7967 msgid "ACM Badge L: "
7968 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7971 msgid "Start Page"
7972 msgstr "Startseite"
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7975 msgid "Start Page: "
7976 msgstr "Startseite: "
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7979 msgid "Terms: "
7980 msgstr "Termini: "
7981
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7983 msgid "Keywords: "
7984 msgstr "Schlagwörter: "
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7987 msgid "CCSXML"
7988 msgstr "CCSXML"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7991 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7992 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7995 msgid "CCS Description"
7996 msgstr "CCS-Beschreibung"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7999 msgid "Significance"
8000 msgstr "Signifikanz"
8001
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8003 msgid "Computing Classification Scheme: "
8004 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8005
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:442
8007 msgid "Set Copyright"
8008 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8011 msgid "Set Copyright: "
8012 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:448
8015 msgid "Copyright Year"
8016 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8019 msgid "Copyright Year: "
8020 msgstr "Urheberrechtsjahr:"
8021
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
8023 msgid "Teaser Figure"
8024 msgstr "Teaser-Bild: "
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8027 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8030 msgid "Received"
8031 msgstr "Empfangen"
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:466
8034 msgid "Stage"
8035 msgstr "Phase"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:469
8038 msgid "Received: "
8039 msgstr "Eingang: "
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8042 msgid "ShortAuthors"
8043 msgstr "Autor (Kurzform)"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8046 msgid "Short authors: "
8047 msgstr "Autor (Kurzform): "
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:499
8050 msgid "Sidebar"
8051 msgstr "Randnotiz: "
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:503
8054 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8055 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:513
8058 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8059 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
8062 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8063 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8064 msgid "List of Figures"
8065 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:526
8068 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8069 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
8072 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8073 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8074 msgid "List of Tables"
8075 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8081 msgid "Definitions & Theorems"
8082 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:553 lib/layouts/beamer.layout:1228
8085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8087 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8089 msgid "Additional Theorem Text"
8090 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:554 lib/layouts/beamer.layout:1229
8093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8095 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8097 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8098 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:568 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8104 msgid "Theorem \\thetheorem."
8105 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:582 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8108 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8109 msgid "Corollary \\thetheorem."
8110 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:589 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8113 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8114 msgid "Lemma \\thetheorem."
8115 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:596 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8118 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8119 msgid "Proposition \\thetheorem."
8120 msgstr "Satz \\thetheorem."
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:603 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8123 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8124 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8125 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8126
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:610 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8128 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8129 msgid "Definition \\thetheorem."
8130 msgstr "Definition \\thetheorem."
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:623 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8133 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8134 msgid "Example \\thetheorem."
8135 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:626
8138 msgid "Print Only"
8139 msgstr "Nur Drucken"
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:633
8142 msgid "Print version only"
8143 msgstr "Nur in der Druckversion"
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8146 msgid "Screen Only"
8147 msgstr "Nur Bildschirm"
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8150 msgid "Screen version only"
8151 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8154 msgid "Anonymous Suppression"
8155 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8158 msgid "Non anonymous only"
8159 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:648 lib/layouts/acmart.layout:652
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8165 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8166 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8167 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8169 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8171 msgid "Acknowledgments"
8172 msgstr "Danksagungen"
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/acmart.layout:667
8175 msgid "Grant Sponsor"
8176 msgstr "Drittmittelgeber"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:671 lib/layouts/acmart.layout:707
8179 msgid "Sponsor ID"
8180 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmart.layout:696
8183 msgid "Grant Number"
8184 msgstr "Drittmittelnummer"
8185
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8187 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8188 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8191 msgid "TOG online ID"
8192 msgstr "TOG-Online-ID"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8195 msgid "Online ID:"
8196 msgstr "Online-ID:"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8199 msgid "TOG volume"
8200 msgstr "TOG-Band"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8203 msgid "Volume number:"
8204 msgstr "Bandnummer:"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8207 msgid "TOG number"
8208 msgstr "TOG-Nummer"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8211 msgid "Article number:"
8212 msgstr "Artikelnummer:"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8215 msgid "Set copyright"
8216 msgstr "Urheberrecht"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8219 msgid "Copyright type:"
8220 msgstr "Copyright-Typ:"
8221
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8223 msgid "Copyright year"
8224 msgstr "Jahr des Copyrights"
8225
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8227 msgid "Year of copyright:"
8228 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8229
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8231 msgid "Conference info"
8232 msgstr "Konferenz-Info"
8233
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8235 msgid "Conference info:"
8236 msgstr "Konferenz-Info:"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8239 msgid "Conference name"
8240 msgstr "Konferenzname"
8241
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8243 msgid "ISBN"
8244 msgstr "ISBN"
8245
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8247 msgid "ISBN:"
8248 msgstr "ISBN:"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8251 msgid "DOI"
8252 msgstr "DOI"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8256 msgid "Article DOI:"
8257 msgstr "Artikel-DOI:"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8260 msgid "TOG article DOI"
8261 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8264 msgid "PDF author"
8265 msgstr "PDF-Autor"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8268 msgid "PDF author:"
8269 msgstr "PDF-Autor:"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8273 msgid "Keyword list"
8274 msgstr "Schlagwortliste"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8278 msgid "Concept list"
8279 msgstr "Konzeptliste"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8283 msgid "Print copyright"
8284 msgstr "Drucke Copyright"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8287 msgid "Teaser"
8288 msgstr "Teaser"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8291 msgid "Teaser image:"
8292 msgstr "Teaser-Bild:"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8295 msgid "CR categories"
8296 msgstr "CR-Kategorien"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8299 msgid "CR Categories:"
8300 msgstr "CR-Kategorien:"
8301
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8303 msgid "CRcat"
8304 msgstr "CRKat"
8305
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8307 msgid "CR category"
8308 msgstr "CR-Kategorie"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8311 msgid "CR-number"
8312 msgstr "CR-Nummer"
8313
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8315 msgid "Number of the category"
8316 msgstr "Nummer der Kategorie"
8317
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8321 msgid "Subcategory"
8322 msgstr "Teilkategorie"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8325 msgid "Third-level"
8326 msgstr "Dritte Ebene"
8327
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8329 msgid "Third-level of the category"
8330 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8331
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8333 msgid "ShortCite"
8334 msgstr "Kurzzitat"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8337 msgid "Short cite"
8338 msgstr "Kurzzitat"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8341 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8342 msgid "E-mail"
8343 msgstr "E-Mail"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8346 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8347 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8350 msgid "TOG project URL"
8351 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8354 msgid "Project URL:"
8355 msgstr "Projekt-URL:"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8358 msgid "TOG video URL"
8359 msgstr "TOG-Video-URL"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8362 msgid "Video URL:"
8363 msgstr "Video-URL:"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8366 msgid "TOG data URL"
8367 msgstr "TOG-Data-URL"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8370 msgid "Data URL:"
8371 msgstr "Data-URL:"
8372
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8374 msgid "TOG code URL"
8375 msgstr "TOG-Code-URL"
8376
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8378 msgid "Code URL:"
8379 msgstr "Code-URL:"
8380
8381 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8382 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8383 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8384
8385 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8386 msgid "Articles (DocBook)"
8387 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8391 msgid "Firstname"
8392 msgstr "Vorname"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8395 msgid "Fname"
8396 msgstr "FName"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8400 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8401 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8403 msgid "Surname"
8404 msgstr "Nachname"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8408 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8409 msgid "Literal"
8410 msgstr "Literal"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8413 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8414 msgid "Emph"
8415 msgstr "Hervorgehoben"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8418 msgid "Abbrev"
8419 msgstr "Abkürzung"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8423 msgid "Citation-number"
8424 msgstr "Zitat-Nummer"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8427 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8428 msgid "Volume"
8429 msgstr "Band"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8432 msgid "Day"
8433 msgstr "Tag"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8436 msgid "Month"
8437 msgstr "Monat"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8440 msgid "Year"
8441 msgstr "Jahr"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8444 msgid "Issue-number"
8445 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8448 msgid "Issue-day"
8449 msgstr "Ausgabetag"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8452 msgid "Issue-months"
8453 msgstr "Ausgabemonat"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8457 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8458 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8459 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8460 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8461 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8462 msgid "Part"
8463 msgstr "Teil"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8467 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8468 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8469 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8470 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8471 msgid "Chapter"
8472 msgstr "Kapitel"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8475 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8476 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8477 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8478 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8479 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8480 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8481 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8482 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8483 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8484 msgid "Paragraph"
8485 msgstr "Paragraph"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8488 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8489 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8490 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8491 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8492 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8493 msgid "Subparagraph"
8494 msgstr "Unterparagraph"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8497 msgid "Subsubparagraph"
8498 msgstr "Unterunterparagraph"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8501 msgid "Header"
8502 msgstr "Kopfzeile"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8505 msgid "-- Header --"
8506 msgstr "-- Kopfzeile --"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8509 msgid "Special-section"
8510 msgstr "Spezialabschnitt"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8513 msgid "Special-section:"
8514 msgstr "Spezialabschnitt:"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8517 msgid "AGU-journal"
8518 msgstr "AGU-Journal"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8521 msgid "AGU-journal:"
8522 msgstr "AGU-Journal:"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8525 msgid "Citation-number:"
8526 msgstr "Zitat-Nummer:"
8527
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8529 msgid "AGU-volume"
8530 msgstr "AGU-Band"
8531
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8533 msgid "AGU-volume:"
8534 msgstr "AGU-Band:"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8537 msgid "AGU-issue"
8538 msgstr "AGU-Ausgabe"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8541 msgid "AGU-issue:"
8542 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8545 msgid "Copyright:"
8546 msgstr "Urheberrecht:"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8549 msgid "Index-terms"
8550 msgstr "Indexterme"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8553 msgid "Index-terms..."
8554 msgstr "Indexterme..."
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8557 msgid "Index-term"
8558 msgstr "Indexterm"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8561 msgid "Index-term:"
8562 msgstr "Indexterm:"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8565 msgid "Cross-term"
8566 msgstr "Kreuzterm"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8569 msgid "Cross-term:"
8570 msgstr "Kreuzterm:"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8573 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8574 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8576 msgid "Affiliation:"
8577 msgstr "Zugehörigkeit:"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8580 msgid "Supplementary"
8581 msgstr "Ergänzend"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8584 msgid "Supplementary..."
8585 msgstr "Ergänzend..."
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8588 msgid "Supp-note"
8589 msgstr "Erg. Notiz"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8592 msgid "Sup-mat-note:"
8593 msgstr "Erg. Notiz:"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8596 msgid "Cite-other"
8597 msgstr "Zitat (andere)"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8600 msgid "Cite-other:"
8601 msgstr "Zitat (andere):"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8604 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8606 msgid "Name:"
8607 msgstr "Name:"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8610 #: lib/layouts/egs.layout:436
8611 msgid "Received:"
8612 msgstr "Empfangen:"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8617 msgid "Revised"
8618 msgstr "Überarbeitet"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8621 msgid "Revised:"
8622 msgstr "Überarbeitet:"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8625 #: lib/layouts/egs.layout:445
8626 msgid "Accepted"
8627 msgstr "Akzeptiert"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8630 #: lib/layouts/egs.layout:458
8631 msgid "Accepted:"
8632 msgstr "Akzeptiert:"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8635 msgid "Ident-line"
8636 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8639 msgid "Ident-line:"
8640 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8643 msgid "Runhead"
8644 msgstr "Kolumnenkopf"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8647 msgid "Runhead:"
8648 msgstr "Kolumnenkopf:"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8651 msgid "Published-online:"
8652 msgstr "Online veröffentlicht:"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8655 msgid "Citation"
8656 msgstr "Literaturverweis"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8659 msgid "Citation:"
8660 msgstr "Literaturverweis:"
8661
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8663 msgid "Posting-order"
8664 msgstr "Eingabereihenfolge"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8667 msgid "Posting-order:"
8668 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8671 msgid "AGU-pages"
8672 msgstr "AGU-Seiten"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8675 msgid "AGU-pages:"
8676 msgstr "AGU-Seiten:"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8679 msgid "Words"
8680 msgstr "Wörter"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8683 msgid "Words:"
8684 msgstr "Wörter:"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8688 msgid "Figures"
8689 msgstr "Abbildungen"
8690
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8692 msgid "Figures:"
8693 msgstr "Abbildungen:"
8694
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8697 msgid "Tables"
8698 msgstr "Tabellen"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8701 msgid "Tables:"
8702 msgstr "Tabellen:"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8705 msgid "Datasets"
8706 msgstr "Datensätze"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8709 msgid "Datasets:"
8710 msgstr "Datensätze:"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8713 msgid "ISSN"
8714 msgstr "ISSN"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8717 msgid "CODEN"
8718 msgstr "CODEN"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8721 msgid "SS-Code"
8722 msgstr "SS-Kode"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8725 msgid "SS-Title"
8726 msgstr "SS-Titel"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8729 msgid "CCC-Code"
8730 msgstr "CCC-Code"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8733 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8734 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8735 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8736 msgid "Code"
8737 msgstr "Code"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8740 msgid "Dscr"
8741 msgstr "Beschr"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8744 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8745 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8746 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8747 msgid "Keyword"
8748 msgstr "Schlagwort"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8751 msgid "Orgdiv"
8752 msgstr "Orgdiv"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8755 msgid "Orgname"
8756 msgstr "Orgname"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8759 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8760 msgid "Street"
8761 msgstr "Straße"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8764 msgid "Postcode"
8765 msgstr "Postleitzahl"
8766
8767 #: lib/layouts/agums.layout:3
8768 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8769 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8770
8771 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8772 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8773 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8774 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8775 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8776 msgid "Section*"
8777 msgstr "Abschnitt*"
8778
8779 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8780 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8781 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8782 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8783 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8784 msgid "Subsection*"
8785 msgstr "Unterabschnitt*"
8786
8787 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8788 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8789 msgid "Paragraph*"
8790 msgstr "Paragraph*"
8791
8792 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8793 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8794 msgid "Left Header"
8795 msgstr "Kopfzeile links"
8796
8797 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8798 #: lib/layouts/foils.layout:195
8799 msgid "Left Header:"
8800 msgstr "Kopfzeile links:"
8801
8802 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8803 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8804 msgid "Right Header"
8805 msgstr "Kopfzeile rechts"
8806
8807 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8808 #: lib/layouts/foils.layout:203
8809 msgid "Right Header:"
8810 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8811
8812 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8813 msgid "CCC"
8814 msgstr "CCC"
8815
8816 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8817 msgid "CCC code:"
8818 msgstr "CCC-Code:"
8819
8820 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8821 msgid "PaperId"
8822 msgstr "Paper-Id"
8823
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8825 msgid "Paper Id:"
8826 msgstr "Paper-Id:"
8827
8828 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8829 msgid "AuthorAddr"
8830 msgstr "Autoren-Adresse"
8831
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8833 msgid "Author Address:"
8834 msgstr "Autoren-Adresse:"
8835
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8837 msgid "SlugComment"
8838 msgstr "PreprintHinweis"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8841 msgid "Slug Comment:"
8842 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8843
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8845 msgid "Plates"
8846 msgstr "Bildtafeln"
8847
8848 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8849 msgid "Planotables"
8850 msgstr "Plano-Tabellen"
8851
8852 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8853 msgid "Plate"
8854 msgstr "Bildtafel"
8855
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8857 msgid "Planotable"
8858 msgstr "Plano-Tabelle"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8861 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8862 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8863 #: src/insets/Inset.cpp:101
8864 msgid "Table"
8865 msgstr "Tabelle"
8866
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8868 msgid "table"
8869 msgstr "Tabelle"
8870
8871 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8872 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8873 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8874
8875 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8876 msgid "Authors"
8877 msgstr "Autoren"
8878
8879 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8880 msgid "Affiliation Mark"
8881 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8882
8883 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8884 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8885 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8886
8887 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8888 msgid "Author affiliation:"
8889 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8890
8891 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8892 msgid "Acknowledgments."
8893 msgstr "Danksagungen."
8894
8895 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8896 msgid "Algorithm2e"
8897 msgstr "Algorithm2e"
8898
8899 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8900 msgid ""
8901 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8902 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8903 "algorithm."
8904 msgstr ""
8905 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8906 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8907 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8908
8909 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8911 msgid "List of Algorithms"
8912 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8913
8914 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8915 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8916 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8917
8918 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8919 msgid "SpecialSection"
8920 msgstr "Spezialabschnitt"
8921
8922 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8923 msgid "SpecialSection*"
8924 msgstr "Spezialabschnitt*"
8925
8926 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8927 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8928 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8929 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8930 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8931 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8932 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8933 msgid "Unnumbered"
8934 msgstr "Unnummeriert"
8935
8936 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8938 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8939 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8940 msgid "Subsubsection*"
8941 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8942
8943 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8944 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8945 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8946
8947 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8948 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8949 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8950 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8951 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8952 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8953 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8954 msgid "Books"
8955 msgstr "Bücher"
8956
8957 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8958 msgid "Chapter Exercises"
8959 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8960
8961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8962 msgid "Short title which appears in the running headers"
8963 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8964
8965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8966 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8967 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8968 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8970 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8971 msgid "Date:"
8972 msgstr "Datum:"
8973
8974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8975 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8976 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8977 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8978 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8979 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8981 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8982 msgid "Address:"
8983 msgstr "Adresse:"
8984
8985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8986 msgid "Current Address"
8987 msgstr "Aktuelle Adresse"
8988
8989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8990 msgid "Current address:"
8991 msgstr "Aktuelle Adresse:"
8992
8993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8994 msgid "E-mail address:"
8995 msgstr "E-Mail-Adresse:"
8996
8997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8998 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8999 msgid "URL:"
9000 msgstr "URL:"
9001
9002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9003 msgid "Key words and phrases:"
9004 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9005
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9007 msgid "Thanks:"
9008 msgstr "Dank:"
9009
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9011 msgid "Dedicatory"
9012 msgstr "Widmung"
9013
9014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9015 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9016 msgid "Dedication:"
9017 msgstr "Widmung:"
9018
9019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9020 msgid "Translator"
9021 msgstr "Übersetzer"
9022
9023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9024 msgid "Translator:"
9025 msgstr "Übersetzer:"
9026
9027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9028 msgid "Subjectclass"
9029 msgstr "Sachgebiet"
9030
9031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9032 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9033 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9034
9035 #: lib/layouts/apa.layout:3
9036 msgid "American Psychological Association (APA)"
9037 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9038
9039 #: lib/layouts/apa.layout:54
9040 msgid "RightHeader"
9041 msgstr "Kopfzeile rechts"
9042
9043 #: lib/layouts/apa.layout:63
9044 msgid "Right header:"
9045 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9046
9047 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9048 msgid "Abstract:"
9049 msgstr "Abstract:"
9050
9051 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9052 msgid "Short title:"
9053 msgstr "Kurztitel:"
9054
9055 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9056 msgid "TwoAuthors"
9057 msgstr "Zwei Autoren"
9058
9059 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9060 msgid "ThreeAuthors"
9061 msgstr "Drei Autoren"
9062
9063 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9064 msgid "FourAuthors"
9065 msgstr "Vier Autoren"
9066
9067 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9068 msgid "TwoAffiliations"
9069 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9070
9071 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9072 msgid "ThreeAffiliations"
9073 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9074
9075 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9076 msgid "FourAffiliations"
9077 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9078
9079 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9080 msgid "Acknowledgements:"
9081 msgstr "Danksagungen:"
9082
9083 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9084 msgid "ThickLine"
9085 msgstr "Dicke Linie"
9086
9087 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9088 msgid "Centered"
9089 msgstr "Zentriert"
9090
9091 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
9093 msgid "standard"
9094 msgstr "Standard"
9095
9096 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9097 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9099 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9100 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9101
9102 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9103 msgid "FitFigure"
9104 msgstr "Abbildung einpassen"
9105
9106 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9107 msgid "FitBitmap"
9108 msgstr "Bitmap einpassen"
9109
9110 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9111 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9113 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9114 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9115 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9116 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9117 msgid "Custom Item|s"
9118 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9119
9120 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9121 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9123 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9124 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9125 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9126 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9127 msgid "A customized item string"
9128 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9129
9130 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9131 msgid "Seriate"
9132 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9133
9134 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9135 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9136 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9137 msgid "(\\alph{enumii})"
9138 msgstr "(\\alph{enumii})"
9139
9140 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9141 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9142 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9143
9144 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9145 msgid "FiveAuthors"
9146 msgstr "Fünf Autoren"
9147
9148 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9149 msgid "SixAuthors"
9150 msgstr "Sechs Autoren"
9151
9152 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9153 msgid "LeftHeader"
9154 msgstr "Kopfzeile links"
9155
9156 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9157 msgid "Left header:"
9158 msgstr "Kopfzeile links:"
9159
9160 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9161 msgid "FiveAffiliations"
9162 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9163
9164 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9165 msgid "SixAffiliations"
9166 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9167
9168 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9169 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9170 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9191 msgid "Note"
9192 msgstr "Notiz"
9193
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9195 msgid "Author Note:"
9196 msgstr "Autorenhinweise:"
9197
9198 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9199 msgid "Journal"
9200 msgstr "Zeitschrift"
9201
9202 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9203 msgid "CopNum"
9204 msgstr "Laufende Nummer"
9205
9206 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9207 msgid "*"
9208 msgstr "*"
9209
9210 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9211 msgid "Arabic Article"
9212 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9213
9214 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9215 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9216 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9217
9218 #: lib/layouts/article.layout:3
9219 msgid "Article (Standard Class)"
9220 msgstr "Article (Standardklasse)"
9221
9222 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9223 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9224 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9225 msgid "Part*"
9226 msgstr "Teil*"
9227
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9229 msgid "Beamer"
9230 msgstr "Beamer"
9231
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9233 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9234 #: lib/layouts/slides.layout:4
9235 msgid "Presentations"
9236 msgstr "Präsentationen"
9237
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9245 msgid "Overlay Specifications|v"
9246 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9247
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9250 msgid "Overlay specifications for this list"
9251 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9252
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9255 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9256 msgid "Item Overlay Specifications"
9257 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9265 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9266 msgid "On Slide"
9267 msgstr "Auf Folie"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9271 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9272 msgid "Overlay specifications for this item"
9273 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9276 msgid "Mini Template"
9277 msgstr "Mini-Vorlage"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9280 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9281 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9284 msgid "Longest label|s"
9285 msgstr "Längste Marke"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9288 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9289 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9293 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9294 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9295 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9296 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9297 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9298 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9299 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9300 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9301 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9302 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9304 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9305 msgid "Sectioning"
9306 msgstr "Gliederung"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9312 msgid "Mode"
9313 msgstr "Modus"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9319 msgid "Mode Specification|S"
9320 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9326 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9327 msgstr ""
9328 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9329 "Überschrift erscheinen soll"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9332 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9333 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9334 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9335 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9338 msgid "Section \\arabic{section}"
9339 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9342 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9344 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9345 msgstr ""
9346 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9347
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9349 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9350 msgid "\\Alph{section}"
9351 msgstr "\\Alph{section}"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9354 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9355 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9358 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9359 msgstr ""
9360 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9361 "erscheint"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9364 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9365 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9368 msgid ""
9369 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9370 msgstr ""
9371 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9372 "\\arabic{subsubsection}"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9375 msgid ""
9376 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9377 msgstr ""
9378 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9379 "erscheint"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9382 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9383 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9386 msgid "Frame"
9387 msgstr "Rahmen"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9391 msgid "Frames"
9392 msgstr "Rahmen"
9393
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9401 msgid "Action"
9402 msgstr "Aktion"
9403
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9405 msgid "Overlay specifications for this frame"
9406 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9409 msgid "Default Overlay Specifications"
9410 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9413 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9414 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9418 msgid "Frame Options"
9419 msgstr "Rahmen-Optionen"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9424 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9425 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9426 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9427 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9428 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9429 msgid "Options"
9430 msgstr "Optionen"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9434 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9435 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9436
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9438 msgid "Frame Title"
9439 msgstr "Rahmentitel"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9442 msgid "Enter the frame title here"
9443 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9446 msgid "PlainFrame"
9447 msgstr "Schlichter Rahmen"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9450 msgid "Frame (plain)"
9451 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9454 msgid "FragileFrame"
9455 msgstr "Fragiler Rahmen"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9458 msgid "Frame (fragile)"
9459 msgstr "Rahmen (fragil)"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9462 msgid "AgainFrame"
9463 msgstr "RahmenNochmal"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9466 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9468 msgid "Slide"
9469 msgstr "Folie"
9470
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9472 msgid "Repeat frame with label"
9473 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9474
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9476 msgid "FrameTitle"
9477 msgstr "Rahmentitel"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9489 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9490 msgstr ""
9491 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9494 msgid "Short Frame Title|S"
9495 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9498 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9499 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9502 msgid "FrameSubtitle"
9503 msgstr "RahmenUntertitel"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9506 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9507 msgid "Column"
9508 msgstr "Spalte"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9512 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9513 msgid "Columns"
9514 msgstr "Spalten"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9517 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9518 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9521 msgid "Column Options"
9522 msgstr "Spaltenoptionen"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9525 msgid "Column options (see beamer manual)"
9526 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9529 msgid "Column Placement Options"
9530 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9533 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9534 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9537 msgid "ColumnsCenterAligned"
9538 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9541 msgid "Columns (center aligned)"
9542 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9545 msgid "ColumnsTopAligned"
9546 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9549 msgid "Columns (top aligned)"
9550 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9553 msgid "Pause"
9554 msgstr "Pause"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9559 msgid "Overlays"
9560 msgstr "Overlays"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9563 msgid "Pause number"
9564 msgstr "Pausennummer"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9567 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9568 msgstr ""
9569 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9572 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9573 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9576 msgid "Overprint"
9577 msgstr "Überdruck"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9580 msgid "Overprint Area Width"
9581 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9584 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9585 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9586 msgid "Width"
9587 msgstr "Breite"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9590 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9591 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9594 msgid "OverlayArea"
9595 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9598 msgid "Overlayarea"
9599 msgstr "Überlagerungsbereich"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9602 msgid "Overlay Area Width"
9603 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9606 msgid "The width of the overlay area"
9607 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9610 msgid "Overlay Area Height"
9611 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9614 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9615 msgid "Height"
9616 msgstr "Höhe"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9619 msgid "The height of the overlay area"
9620 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9624 msgid "Uncover"
9625 msgstr "Aufdecken"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9628 msgid "Uncovered on slides"
9629 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9633 msgid "Only"
9634 msgstr "Nur"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9637 msgid "Only on slides"
9638 msgstr "Nur auf Folien"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9641 msgid "Block"
9642 msgstr "Block"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9645 msgid "Blocks"
9646 msgstr "Blöcke"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9649 msgid "Block:"
9650 msgstr "Block:"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9653 msgid "Action Specification|S"
9654 msgstr "Aktionsspezifikation"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9657 msgid "Block Title"
9658 msgstr "Blocktitel"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9661 msgid "Enter the block title here"
9662 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9665 msgid "ExampleBlock"
9666 msgstr "BeispielBlock"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9669 msgid "Example Block:"
9670 msgstr "Beispiel-Block:"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9673 msgid "AlertBlock"
9674 msgstr "AlarmBlock"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9677 msgid "Alert Block:"
9678 msgstr "Alarm-Block:"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9683 msgid "Titling"
9684 msgstr "Titelei"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9687 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9688 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9691 msgid "Title (Plain Frame)"
9692 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9695 msgid "Short Subtitle|S"
9696 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9699 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9700 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9703 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9704 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9707 msgid "Short Institute|S"
9708 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9711 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9712 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9715 msgid "InstituteMark"
9716 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9719 msgid "Short Date|S"
9720 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9723 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9724 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9727 msgid "TitleGraphic"
9728 msgstr "Titelgrafik"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9731 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9732 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9733 msgid "Quotation"
9734 msgstr "Zitat (lang)"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9737 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9738 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9739 msgid "Quote"
9740 msgstr "Zitat (kurz)"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9743 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9744 msgid "Verse"
9745 msgstr "Gedicht"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9749 msgid "Corollary."
9750 msgstr "Korollar."
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9758 msgid "Action Specifications|S"
9759 msgstr "Aktionsspezifikation"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9763 msgid "Definition."
9764 msgstr "Definition."
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9767 msgid "Definitions"
9768 msgstr "Definitionen"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9771 msgid "Definitions."
9772 msgstr "Definitionen."
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9775 msgid "Example."
9776 msgstr "Beispiel."
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9779 msgid "Examples"
9780 msgstr "Beispiele"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9783 msgid "Examples."
9784 msgstr "Beispiele."
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9795 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9796 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9801 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9802 msgid "Fact"
9803 msgstr "Fakt"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9806 msgid "Fact."
9807 msgstr "Fakt."
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9811 msgid "Lemma."
9812 msgstr "Lemma."
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9815 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9816 msgid "Theorem."
9817 msgstr "Theorem."
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9820 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9821 msgid "LyX-Code"
9822 msgstr "LyX-Code"
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9825 msgid "NoteItem"
9826 msgstr "NotizStichpunkt"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9829 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9830 msgid "Bold"
9831 msgstr "Fett"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9834 msgid "Emphasize"
9835 msgstr "Hervorhebung"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9838 msgid "Emph."
9839 msgstr "Hervg."
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9842 msgid "Alert"
9843 msgstr "Alarm"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9846 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9847 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9848 msgid "Structure"
9849 msgstr "Struktur"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9852 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9853 msgid "Visible"
9854 msgstr "Sichtbar"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9857 msgid "Invisible"
9858 msgstr "Unsichtbar"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9861 msgid "Alternative"
9862 msgstr "Alternativ"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9865 msgid "Default Text"
9866 msgstr "Standardtext"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9869 msgid "Enter the default text here"
9870 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9873 msgid "Beamer Note"
9874 msgstr "Beamer-Notiz"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9877 msgid "Note Options"
9878 msgstr "Notiz-Optionen"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9881 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9882 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9885 msgid "ArticleMode"
9886 msgstr "Artikelmodus"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9889 msgid "Article"
9890 msgstr "Aufsatz"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9893 msgid "PresentationMode"
9894 msgstr "Präsentationsmodus"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9897 msgid "Presentation"
9898 msgstr "Präsentation"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9901 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9902 msgid "Figure"
9903 msgstr "Abbildung"
9904
9905 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9906 msgid "Beamerposter"
9907 msgstr "Beamerposter"
9908
9909 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9910 msgid "Multilingual Captions"
9911 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9912
9913 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9914 msgid ""
9915 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9916 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9917 msgstr ""
9918 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9919 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9920 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9921
9922 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9923 msgid "Caption setup"
9924 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9925
9926 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9927 msgid ""
9928 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9929 msgstr ""
9930 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9931 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9932
9933 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9934 msgid "Caption setup:"
9935 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9936
9937 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9938 msgid "Bicaption"
9939 msgstr "Zweisprachig"
9940
9941 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9942 msgid "bilingual"
9943 msgstr "zweisprachig"
9944
9945 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9946 msgid "Main Language Short Title"
9947 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9948
9949 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9950 msgid "Short title for the main(document) language"
9951 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9952
9953 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9954 msgid "Main Language Text"
9955 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9956
9957 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9958 msgid "Text in the main(document) language"
9959 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9960
9961 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9962 msgid "Second Language Short Title"
9963 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9964
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9966 msgid "Short title for the second language"
9967 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9968
9969 #: lib/layouts/book.layout:3
9970 msgid "Book (Standard Class)"
9971 msgstr "Book (Standardklasse)"
9972
9973 #: lib/layouts/braille.module:2
9974 msgid "Braille"
9975 msgstr "Braille"
9976
9977 #: lib/layouts/braille.module:6
9978 msgid ""
9979 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9980 "in examples."
9981 msgstr ""
9982 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9983 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9984
9985 #: lib/layouts/braille.module:22
9986 msgid "Braille (default)"
9987 msgstr "Braille (Standard)"
9988
9989 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9990 msgid "Braille:"
9991 msgstr "Braille:"
9992
9993 #: lib/layouts/braille.module:45
9994 msgid "Braille (textsize)"
9995 msgstr "Braille (Textgröße)"
9996
9997 #: lib/layouts/braille.module:68
9998 msgid "Braille (dots on)"
9999 msgstr "Braille (Punkte an)"
10000
10001 #: lib/layouts/braille.module:83
10002 msgid "Braille_dots_on"
10003 msgstr "Braille_dots_on"
10004
10005 #: lib/layouts/braille.module:92
10006 msgid "Braille (dots off)"
10007 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10008
10009 #: lib/layouts/braille.module:107
10010 msgid "Braille_dots_off"
10011 msgstr "Braille_dots_off"
10012
10013 #: lib/layouts/braille.module:116
10014 msgid "Braille (mirror on)"
10015 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10016
10017 #: lib/layouts/braille.module:131
10018 msgid "Braille_mirror_on"
10019 msgstr "Braille_mirror_on"
10020
10021 #: lib/layouts/braille.module:140
10022 msgid "Braille (mirror off)"
10023 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10024
10025 #: lib/layouts/braille.module:155
10026 msgid "Braille_mirror_off"
10027 msgstr "Braille_mirror_off"
10028
10029 #: lib/layouts/braille.module:163
10030 msgid "Braillebox"
10031 msgstr "Braillebox"
10032
10033 #: lib/layouts/braille.module:167
10034 msgid "Braille box"
10035 msgstr "Braille-Box"
10036
10037 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10038 msgid "Broadway"
10039 msgstr "Broadway"
10040
10041 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10042 msgid "Scripts"
10043 msgstr "Skripte"
10044
10045 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10046 msgid "Dialogue"
10047 msgstr "Dialog"
10048
10049 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10050 msgid "Narrative"
10051 msgstr "Erzählung"
10052
10053 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10054 msgid "ACT"
10055 msgstr "AKT"
10056
10057 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10058 msgid "ACT \\arabic{act}"
10059 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10060
10061 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10062 msgid "SCENE"
10063 msgstr "SZENE"
10064
10065 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10066 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10067 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10068
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10070 msgid "SCENE*"
10071 msgstr "SZENE*"
10072
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10074 msgid "AT RISE:"
10075 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10076
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10078 msgid "Speaker"
10079 msgstr "Sprecher"
10080
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10082 msgid "Parenthetical"
10083 msgstr "Beiläufig"
10084
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10086 msgid "("
10087 msgstr "("
10088
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10090 msgid ")"
10091 msgstr ")"
10092
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10094 msgid "CURTAIN"
10095 msgstr "VORHANG"
10096
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10098 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10099 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10100 msgid "Right Address"
10101 msgstr "Adresse rechts"
10102
10103 #: lib/layouts/changebars.module:2
10104 msgid "Change bars"
10105 msgstr "Balken für Änderung"
10106
10107 #: lib/layouts/changebars.module:7
10108 msgid ""
10109 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10110 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10111 msgstr ""
10112 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10113 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10114
10115 #: lib/layouts/chess.layout:3
10116 msgid "Chess"
10117 msgstr "Schach"
10118
10119 #: lib/layouts/chess.layout:36
10120 msgid "Mainline"
10121 msgstr "Hauptvariante"
10122
10123 #: lib/layouts/chess.layout:43
10124 msgid "Mainline:"
10125 msgstr "Hauptvariante:"
10126
10127 #: lib/layouts/chess.layout:62
10128 msgid "Variation"
10129 msgstr "Variante"
10130
10131 #: lib/layouts/chess.layout:66
10132 msgid "Variation:"
10133 msgstr "Variante:"
10134
10135 #: lib/layouts/chess.layout:72
10136 msgid "SubVariation"
10137 msgstr "Untervariante"
10138
10139 #: lib/layouts/chess.layout:75
10140 msgid "Subvariation:"
10141 msgstr "Untervariante:"
10142
10143 #: lib/layouts/chess.layout:81
10144 msgid "SubVariation2"
10145 msgstr "Untervariante2"
10146
10147 #: lib/layouts/chess.layout:84
10148 msgid "Subvariation(2):"
10149 msgstr "Untervariante(2):"
10150
10151 #: lib/layouts/chess.layout:90
10152 msgid "SubVariation3"
10153 msgstr "Untervariante3"
10154
10155 #: lib/layouts/chess.layout:93
10156 msgid "Subvariation(3):"
10157 msgstr "Untervariante(3):"
10158
10159 #: lib/layouts/chess.layout:99
10160 msgid "SubVariation4"
10161 msgstr "Untervariante4"
10162
10163 #: lib/layouts/chess.layout:102
10164 msgid "Subvariation(4):"
10165 msgstr "Untervariante(4):"
10166
10167 #: lib/layouts/chess.layout:108
10168 msgid "SubVariation5"
10169 msgstr "Untervariante5"
10170
10171 #: lib/layouts/chess.layout:111
10172 msgid "Subvariation(5):"
10173 msgstr "Untervariante(5):"
10174
10175 #: lib/layouts/chess.layout:118
10176 msgid "HideMoves"
10177 msgstr "Züge verbergen"
10178
10179 #: lib/layouts/chess.layout:123
10180 msgid "HideMoves:"
10181 msgstr "Züge verbergen:"
10182
10183 #: lib/layouts/chess.layout:128
10184 msgid "ChessBoard"
10185 msgstr "Schachbrett"
10186
10187 #: lib/layouts/chess.layout:132
10188 msgid "[chessboard]"
10189 msgstr "[Schachbrett]"
10190
10191 #: lib/layouts/chess.layout:141
10192 msgid "BoardCentered"
10193 msgstr "Brett zentriert"
10194
10195 #: lib/layouts/chess.layout:146
10196 msgid "[centered board]"
10197 msgstr "[zentriertes Brett]"
10198
10199 #: lib/layouts/chess.layout:156
10200 msgid "HighLight"
10201 msgstr "Hervorheben"
10202
10203 #: lib/layouts/chess.layout:161
10204 msgid "Highlights:"
10205 msgstr "Höhepunkte:"
10206
10207 #: lib/layouts/chess.layout:176
10208 msgid "Arrow"
10209 msgstr "Pfeil"
10210
10211 #: lib/layouts/chess.layout:181
10212 msgid "Arrow:"
10213 msgstr "Pfeil:"
10214
10215 #: lib/layouts/chess.layout:187
10216 msgid "KnightMove"
10217 msgstr "Springerzug"
10218
10219 #: lib/layouts/chess.layout:192
10220 msgid "KnightMove:"
10221 msgstr "Springerzug:"
10222
10223 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10224 msgid "Springer cl2emult"
10225 msgstr "Springer cl2emult"
10226
10227 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10228 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10229 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10230
10231 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10232 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10233 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10234
10235 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10236 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10237 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10238
10239 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10240 msgid "Custom Header/Footerlines"
10241 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10242
10243 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10244 msgid ""
10245 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10246 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10247 "Page Layout to 'fancy'!"
10248 msgstr ""
10249 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10250 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10251 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
10252
10253 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10254 msgid "Header/Footer"
10255 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10256
10257 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10258 msgid "Even Header"
10259 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10260
10261 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10262 msgid "Alternative text for the even header"
10263 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10264
10265 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10266 msgid "Center Header"
10267 msgstr "Kopfzeile mitte"
10268
10269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10270 msgid "Center Header:"
10271 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10272
10273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10274 msgid "Left Footer"
10275 msgstr "Fußzeile links"
10276
10277 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10278 msgid "Left Footer:"
10279 msgstr "Fußzeile links:"
10280
10281 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10282 msgid "Center Footer"
10283 msgstr "Fußzeile mitte"
10284
10285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10286 msgid "Center Footer:"
10287 msgstr "Fußzeile mitte:"
10288
10289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10290 msgid "Right Footer"
10291 msgstr "Fußzeile rechts"
10292
10293 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10294 msgid "Right Footer:"
10295 msgstr "Fußzeile rechts:"
10296
10297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10298 msgid "Directory"
10299 msgstr "Verzeichnis"
10300
10301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10302 msgid "KeyCombo"
10303 msgstr "Tastatur"
10304
10305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10306 msgid "KeyCap"
10307 msgstr "Cap"
10308
10309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10310 msgid "GuiMenu"
10311 msgstr "GuiMenu"
10312
10313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10314 msgid "GuiMenuItem"
10315 msgstr "GuiMenuItem"
10316
10317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10318 msgid "GuiButton"
10319 msgstr "GuiButton"
10320
10321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10322 msgid "MenuChoice"
10323 msgstr "MenüAuswahl"
10324
10325 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10326 msgid "SGML"
10327 msgstr "SGML"
10328
10329 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10330 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10331 msgid "Chapter*"
10332 msgstr "Kapitel*"
10333
10334 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10335 msgid "Subparagraph*"
10336 msgstr "Unterparagraph*"
10337
10338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10339 msgid "Authorgroup"
10340 msgstr "Autorengruppe"
10341
10342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10343 msgid "RevisionHistory"
10344 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10345
10346 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10347 msgid "Revision History"
10348 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10349
10350 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10351 msgid "Revision"
10352 msgstr "Überarbeitung"
10353
10354 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10355 msgid "RevisionRemark"
10356 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10357
10358 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10359 msgid "FirstName"
10360 msgstr "Vorname"
10361
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10363 msgid "DIN-Brief"
10364 msgstr "DIN-Brief"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10367 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10368 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10369 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10370 msgid "Letters"
10371 msgstr "Briefe"
10372
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10374 msgid "DinBrief"
10375 msgstr "DinBrief"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10378 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10379 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10381 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10382 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10386 msgid "Letter"
10387 msgstr "Brieftext"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10390 msgid "Addresses"
10391 msgstr "Adressen"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10395 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10396 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10397 msgid "Postal Data"
10398 msgstr "Postdaten"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10401 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10402 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10403 msgid "Send To Address"
10404 msgstr "Empfänger-Adresse"
10405
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10407 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10408 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10409 msgid "My Address"
10410 msgstr "Absender-Adresse"
10411
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10413 msgid "Sender Address:"
10414 msgstr "Absenderadresse:"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10417 msgid "Return address"
10418 msgstr "Rücksende-Adresse"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10422 msgid "Backaddress:"
10423 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10426 msgid "Postal comment"
10427 msgstr "Postvermerk"
10428
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10430 msgid "Postal Remark:"
10431 msgstr "Postvermerk:"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10434 msgid "Handling"
10435 msgstr "Handhabung"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10438 msgid "Handling:"
10439 msgstr "Zusatz:"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10443 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10444 msgid "YourRef"
10445 msgstr "Ihr Zeichen"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10449 msgid "Your ref.:"
10450 msgstr "Ihr Zeichen:"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10454 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10455 msgid "MyRef"
10456 msgstr "Mein Zeichen"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10460 msgid "Our ref.:"
10461 msgstr "Unser Zeichen:"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10464 msgid "Writer"
10465 msgstr "Sachbearbeiter"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10468 msgid "Writer:"
10469 msgstr "Sachbearbeiter:"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10472 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10473 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10475 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10476 msgid "Signature"
10477 msgstr "Unterschrift"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10483 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10484 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10485 msgid "Closings"
10486 msgstr "Schlussteil"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10491 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10492 msgid "Signature:"
10493 msgstr "Unterschrift:"
10494
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10496 msgid "Bottomtext"
10497 msgstr "Fußzeile"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10500 msgid "Bottom text:"
10501 msgstr "Fusszeile(n):"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10504 msgid "Area code"
10505 msgstr "Vorwahl"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10508 msgid "Area Code:"
10509 msgstr "Vorwahl:"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10512 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10513 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10515 msgid "Telephone"
10516 msgstr "Telefon"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10519 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10520 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10521 msgid "Telephone:"
10522 msgstr "Telefon:"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10525 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10527 msgid "Location"
10528 msgstr "Adresszusatz"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10532 msgid "Location:"
10533 msgstr "Adresszusatz:"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10536 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10538 msgid "Subject"
10539 msgstr "Betreff"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10543 msgid "Subject:"
10544 msgstr "Betreff:"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10547 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10549 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10551 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10552 msgid "Opening"
10553 msgstr "Anrede"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10558 msgid "Opening:"
10559 msgstr "Anrede:"
10560
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10562 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10564 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10566 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10567 msgid "Closing"
10568 msgstr "Grußformel"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10573 msgid "Closing:"
10574 msgstr "Grußformel:"
10575
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10577 msgid "Signature|S"
10578 msgstr "Unterschrift"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10581 msgid "Here you can insert a signature scan"
10582 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10583
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10585 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10586 msgid "encl"
10587 msgstr "Anlagen"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10591 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10592 msgid "encl:"
10593 msgstr "Anlagen:"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10597 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10598 msgid "cc"
10599 msgstr "Kopie"
10600
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10604 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10605 msgid "cc:"
10606 msgstr "Kopie:"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10610 msgid "PS"
10611 msgstr "PS"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10614 msgid "Post Scriptum:"
10615 msgstr "Postscriptum:"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10618 msgid "SenderAddress"
10619 msgstr "Absender-Adresse"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10623 msgid "Backaddress"
10624 msgstr "Rücksende-Adresse"
10625
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10627 msgid "RetourAdresse"
10628 msgstr "Rücksende-Adresse"
10629
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10631 msgid "Adresse"
10632 msgstr "Adresse"
10633
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10635 msgid "Postvermerk"
10636 msgstr "Postvermerk"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10639 msgid "Zusatz"
10640 msgstr "Zusatz"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10643 msgid "IhrZeichen"
10644 msgstr "Ihr Zeichen"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10648 msgid "YourMail"
10649 msgstr "Ihr Brief"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10652 msgid "IhrSchreiben"
10653 msgstr "Ihr Schreiben"
10654
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10656 msgid "MeinZeichen"
10657 msgstr "Mein Zeichen"
10658
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10660 msgid "Unterschrift"
10661 msgstr "Unterschrift"
10662
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10664 msgid "Telefon"
10665 msgstr "Telefon"
10666
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10668 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10670 msgid "Place"
10671 msgstr "Ort"
10672
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10674 msgid "Stadt"
10675 msgstr "Stadt"
10676
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10678 msgid "Town"
10679 msgstr "Stadt"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10682 msgid "Ort"
10683 msgstr "Ort"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10686 msgid "Datum"
10687 msgstr "Datum"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10691 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10692 msgid "Reference"
10693 msgstr "Referenz"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10696 msgid "Betreff"
10697 msgstr "Betreff"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10700 msgid "Anrede"
10701 msgstr "Anrede"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10704 msgid "Brieftext"
10705 msgstr "Brieftext"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10708 msgid "Gruss"
10709 msgstr "Gruß"
10710
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10712 msgid "ps"
10713 msgstr "PS"
10714
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10717 msgid "Encl."
10718 msgstr "Anlagen"
10719
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10721 msgid "Anlagen"
10722 msgstr "Anlagen"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10726 msgid "CC"
10727 msgstr "Kopie"
10728
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10730 msgid "Verteiler"
10731 msgstr "Verteiler"
10732
10733 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10734 msgid "DocBook Book (SGML)"
10735 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10736
10737 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10738 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10739 msgid "Books (DocBook)"
10740 msgstr "Bücher (DocBook)"
10741
10742 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10743 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10744 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10745
10746 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10747 msgid "DocBook Section (SGML)"
10748 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10749
10750 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10751 msgid "DocBook Article (SGML)"
10752 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10753
10754 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10755 msgid "Inderscience A4 Journals"
10756 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10757
10758 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10759 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10760 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10761
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10763 msgid "Econometrica"
10764 msgstr "Econometrica"
10765
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10767 msgid "RunTitle"
10768 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10769
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10771 msgid "Running Title:"
10772 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10773
10774 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10775 msgid "RunAuthor"
10776 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10777
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10779 msgid "Running Author:"
10780 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10781
10782 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10783 msgid "Address Option"
10784 msgstr "Adress-Option"
10785
10786 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10787 msgid "Optional argument for the address"
10788 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10789
10790 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10791 msgid "E-Mail Option"
10792 msgstr "E-Mail-Option"
10793
10794 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10795 msgid "Optional argument for the e-mail"
10796 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10797
10798 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10799 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10800 msgid "E-mail:"
10801 msgstr "E-Mail:"
10802
10803 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10804 msgid "Web Address"
10805 msgstr "Web-Adresse"
10806
10807 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10808 msgid "Web address:"
10809 msgstr "Web-Adresse:"
10810
10811 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10812 msgid "Authors Block"
10813 msgstr "Autorenblock"
10814
10815 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10816 msgid "Authors Block:"
10817 msgstr "Autorenblock:"
10818
10819 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10820 msgid "Thanks Text"
10821 msgstr "Danksagung"
10822
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10824 msgid "Thanks \\theThanks:"
10825 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10826
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10828 msgid "Thanks Reference"
10829 msgstr "Danksagungsverweis"
10830
10831 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10832 msgid "Thanks Ref"
10833 msgstr "Danksagungsverweis"
10834
10835 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10836 msgid "Internet Address Reference"
10837 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10838
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10840 msgid "Internet Addess Ref"
10841 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10842
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10844 msgid "Corresponding Author"
10845 msgstr "Korrespondierender Autor"
10846
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10848 msgid "Name (First Name)"
10849 msgstr "Name (Vorname)"
10850
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10852 msgid "First Name"
10853 msgstr "Vorname"
10854
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10856 msgid "Name (Surname)"
10857 msgstr "Name (Nachname)"
10858
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10860 msgid "By Same Author (bib)"
10861 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10862
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10864 msgid "bysame"
10865 msgstr "Vom selben Autor"
10866
10867 #: lib/layouts/egs.layout:3
10868 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10869 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10870
10871 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10872 msgid "00.00.0000"
10873 msgstr "00.00.0000"
10874
10875 #: lib/layouts/egs.layout:289
10876 msgid "LaTeX Title"
10877 msgstr "LaTeX-Titel"
10878
10879 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10880 msgid "Author:"
10881 msgstr "Autor:"
10882
10883 #: lib/layouts/egs.layout:333
10884 msgid "Affil"
10885 msgstr "Zugehörigkeit"
10886
10887 #: lib/layouts/egs.layout:368
10888 msgid "Journal:"
10889 msgstr "Zeitschrift:"
10890
10891 #: lib/layouts/egs.layout:377
10892 msgid "msnumber"
10893 msgstr "Manuskript-Nummer"
10894
10895 #: lib/layouts/egs.layout:391
10896 msgid "MS_number:"
10897 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10898
10899 #: lib/layouts/egs.layout:401
10900 msgid "FirstAuthor"
10901 msgstr "Erster Autor"
10902
10903 #: lib/layouts/egs.layout:414
10904 msgid "1st_author_surname:"
10905 msgstr "1. Autor Nachname:"
10906
10907 #: lib/layouts/egs.layout:467
10908 msgid "Offsets"
10909 msgstr "Offsets"
10910
10911 #: lib/layouts/egs.layout:480
10912 msgid "reprint_reqs_to:"
10913 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10914
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10916 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10917 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10918
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10920 msgid "Author Option"
10921 msgstr "Autor-Option"
10922
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10924 msgid "Optional argument for the author"
10925 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10926
10927 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10928 msgid "Author Address"
10929 msgstr "Autoren-Adresse"
10930
10931 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10932 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10933 msgid "Author Email"
10934 msgstr "Autoren-E-Mail"
10935
10936 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10937 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10938 msgid "Email:"
10939 msgstr "E-Mail:"
10940
10941 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10942 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10943 msgid "Author URL"
10944 msgstr "Autoren-URL"
10945
10946 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10947 msgid "Thanks Option"
10948 msgstr "Thanks-Option"
10949
10950 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10951 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10952 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10953
10954 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10955 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10956 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10957
10958 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10959 msgid "PROOF."
10960 msgstr "BEWEIS."
10961
10962 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10963 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10964 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10965
10966 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10967 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10968 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10969
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10971 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10972 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10973
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10975 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10976 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10977
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10979 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10980 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10981
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10983 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10984 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10985
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10987 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10988 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10989
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10991 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10992 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10993
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10995 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10996 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10997
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10999 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11000 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11001
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11003 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11004 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11005
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11007 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11008 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11009
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11011 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11012 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11013
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11015 msgid "Case \\arabic{case}"
11016 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11017
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11019 msgid "Elsevier"
11020 msgstr "Elsevier"
11021
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11023 msgid "BeginFrontmatter"
11024 msgstr "Beginn Vorspann"
11025
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11027 msgid "Begin frontmatter"
11028 msgstr "Beginn Vorspann"
11029
11030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11031 msgid "EndFrontmatter"
11032 msgstr "Ende Vorspann"
11033
11034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11035 msgid "End frontmatter"
11036 msgstr "Ende Vorspann"
11037
11038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11039 msgid "Titlenotemark"
11040 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11041
11042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11043 msgid "Titlenote mark"
11044 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11045
11046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11047 msgid "Title footnote"
11048 msgstr "Titelfußnotentext"
11049
11050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11051 msgid "Footnote Label"
11052 msgstr "Fußnotenmarke"
11053
11054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11055 msgid "Label you refer to in the title"
11056 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11057
11058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11059 msgid "Title footnote:"
11060 msgstr "Titelfußnote:"
11061
11062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11063 msgid "Author Label"
11064 msgstr "Autorenmarke"
11065
11066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11067 msgid "Label you will reference in the address"
11068 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11069
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11071 msgid "Authormark"
11072 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11073
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11075 msgid "Author footnote"
11076 msgstr "Autorfußnotentext"
11077
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11079 msgid "Author footnote:"
11080 msgstr "Autorfußnotentext:"
11081
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11083 msgid "Author Footnote Label"
11084 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11085
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11087 msgid "Label you refer to for an author"
11088 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11089
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11091 msgid "CorAuthormark"
11092 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11093
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11095 msgid "CorAuthor mark"
11096 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11097
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11099 msgid "Corresponding author"
11100 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11103 msgid "Corresponding author text:"
11104 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11107 msgid "Address Label"
11108 msgstr "Adressmarke"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11111 msgid "Label of the author you refer to"
11112 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11113
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11115 msgid "Internet"
11116 msgstr "Internet"
11117
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11119 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11120 msgstr ""
11121 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11122
11123 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11124 msgid "Endnote"
11125 msgstr "Endnote"
11126
11127 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11128 msgid ""
11129 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11130 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11131 msgstr ""
11132 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11133 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11134
11135 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11136 msgid "Endnote ##"
11137 msgstr "Endnote ##"
11138
11139 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11140 msgid "endnote"
11141 msgstr "Endnote"
11142
11143 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11144 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11145 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11146
11147 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11148 msgid "Key words:"
11149 msgstr "Schlagwörter:"
11150
11151 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11152 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11153 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11154
11155 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11156 msgid ""
11157 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11158 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11159 msgstr ""
11160 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11161 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11162 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11163
11164 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11165 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11166 msgid "Itemize Options"
11167 msgstr "Auflistungsoptionen"
11168
11169 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11170 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11171 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11172 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11173 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11174
11175 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11176 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11177 msgid "Enumerate Options"
11178 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11179
11180 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11181 msgid "Description Options"
11182 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11183
11184 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11186 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11187 msgid "Labeling"
11188 msgstr "Liste"
11189
11190 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11191 msgid "Enumerate-Resume"
11192 msgstr "Aufzählung fortführen"
11193
11194 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11195 msgid "Number Equations by Section"
11196 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11197
11198 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11199 msgid ""
11200 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11201 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11202 msgstr ""
11203 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11204 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11205
11206 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11207 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11208 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11211 msgid "Europass CV (2013)"
11212 msgstr "Europass (2013)"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11215 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11216 msgid "Curricula Vitae"
11217 msgstr "Lebensläufe"
11218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11220 msgid "FooterName"
11221 msgstr "Name in Fußzeile"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11224 msgid "Name (footer):"
11225 msgstr "Name (Fußzeile):"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11228 msgid "Mobile:"
11229 msgstr "Mobil:"
11230
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11232 msgid "Mobile phone number"
11233 msgstr "Mobilnummer"
11234
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11236 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11237 msgid "Homepage"
11238 msgstr "Homepage"
11239
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11241 msgid "Homepage:"
11242 msgstr "Homepage:"
11243
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11245 msgid "InstantMessaging"
11246 msgstr "Instant Messaging"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11249 msgid "Instant Messaging:"
11250 msgstr "Instant Messaging:"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11253 msgid "IM Type:"
11254 msgstr "IM-Typ:"
11255
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11257 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11258 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11259
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11261 msgid "Birthday"
11262 msgstr "Geburtsdatum"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11265 msgid "Date of birth:"
11266 msgstr "Geburtsdatum:"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11269 msgid "Nationality"
11270 msgstr "Nationalität"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11273 msgid "Nationality:"
11274 msgstr "Nationalität:"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11277 msgid "Gender"
11278 msgstr "Geschlecht"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11281 msgid "Gender:"
11282 msgstr "Geschlecht:"
11283
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11285 msgid "BeforePicture"
11286 msgstr "Text vor Bild"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11289 msgid "Space before picture:"
11290 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11293 msgid "Picture"
11294 msgstr "Bild"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11297 msgid "Picture:"
11298 msgstr "Bild:"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11301 msgid "Resize photo to this width"
11302 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11305 msgid "AfterPicture"
11306 msgstr "Text nach Bild"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11309 msgid "Space after picture:"
11310 msgstr "Abstand nach Bild:"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11314 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11315 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11316 msgid "Vertical Space"
11317 msgstr "Vertikaler Abstand"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11321 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11322 msgid "Additional vertical space"
11323 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11326 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11327 msgid "Item"
11328 msgstr "Stichpunkt"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11331 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11332 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11335 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11336 msgid "Item:"
11337 msgstr "Stichpunkt:"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11340 msgid "ItemInset"
11341 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11344 msgid "Subitems"
11345 msgstr "Unterstichpunkte"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11348 msgid "TitleItem"
11349 msgstr "Titelstichpunkt"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11352 msgid "Title item:"
11353 msgstr "Titelstichpunkt:"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11356 msgid "TitleLevel"
11357 msgstr "Titelgrad"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11360 msgid "Title level:"
11361 msgstr "Titelgrad:"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11364 msgid "Text (right side)"
11365 msgstr "Text (rechte Seite)"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11368 msgid "BlueItem"
11369 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11372 msgid "Blue item:"
11373 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11376 msgid "BlueItemInset"
11377 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11380 msgid "Blue subitems"
11381 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11382
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11384 msgid "BigItem"
11385 msgstr "Großer Stichpunkt"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11388 msgid "Big Item:"
11389 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11392 msgid "EcvItemize"
11393 msgstr "ECV-Auflistung"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11396 msgid "MotherTongue"
11397 msgstr "Muttersprache"
11398
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11400 msgid "Mother Tongue:"
11401 msgstr "Muttersprache:"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11404 msgid "LangHeader"
11405 msgstr "SprachKopf"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11408 msgid "Language Header:"
11409 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11412 msgid "Language:"
11413 msgstr "Sprache:"
11414
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11416 msgid "Name of the language"
11417 msgstr "Name der Sprache"
11418
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11420 msgid "Listening"
11421 msgstr "Hörverstehen"
11422
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11424 msgid "Level how good you think you can listen"
11425 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11426
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11428 msgid "Reading"
11429 msgstr "Leseverstehen"
11430
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11432 msgid "Level how good you think you can read"
11433 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11436 msgid "Interaction"
11437 msgstr "Interaktion"
11438
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11440 msgid "Level how good you think you can conversate"
11441 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11444 msgid "Production"
11445 msgstr "Produktion"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11448 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11449 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11452 msgid "LastLanguage"
11453 msgstr "Letzte Sprache"
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11456 msgid "Last Language:"
11457 msgstr "Letzte Sprache:"
11458
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11460 msgid "LangFooter"
11461 msgstr "SprachFuß"
11462
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11464 msgid "Language Footer:"
11465 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11466
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11468 msgid "End"
11469 msgstr "Ende"
11470
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11472 msgid "End of CV"
11473 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11474
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11476 msgid "Highlight"
11477 msgstr "Hervorheben"
11478
11479 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11480 msgid "Europe CV"
11481 msgstr "Europe CV"
11482
11483 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11484 msgid "Footer name:"
11485 msgstr "Name in Fußzeile:"
11486
11487 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11488 msgid "Mobile"
11489 msgstr "Mobil"
11490
11491 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11492 msgid "Size"
11493 msgstr "Größe"
11494
11495 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11496 msgid "Size the photo is resized to"
11497 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11498
11499 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11500 msgid "Page"
11501 msgstr "Seite"
11502
11503 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11504 msgid "The title as it appears in the header"
11505 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11506
11507 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11508 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11509 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11510
11511 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11512 msgid "BulletedItem"
11513 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11514
11515 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11516 msgid "Bulleted Item:"
11517 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11518
11519 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11520 msgid "Begin"
11521 msgstr "Beginn"
11522
11523 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11524 msgid "Begin of CV"
11525 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11526
11527 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11528 msgid "PersonalInfo"
11529 msgstr "PersönlicheInfo"
11530
11531 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11532 msgid "Personal Info"
11533 msgstr "Persönliche Info"
11534
11535 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11536 msgid "VerticalSpace"
11537 msgstr "Vertikaler Abstand"
11538
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11540 msgid "Vertical space"
11541 msgstr "Vertikaler Abstand"
11542
11543 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11544 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11545 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11546
11547 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11548 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11549 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11550
11551 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11552 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11553 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11554
11555 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11556 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11557 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11558
11559 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11560 msgid "Number Figures by Section"
11561 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11562
11563 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11564 msgid ""
11565 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11566 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11567 msgstr ""
11568 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
11569 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11570
11571 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11572 msgid "Fix cm"
11573 msgstr "Fix cm"
11574
11575 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11576 msgid ""
11577 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11578 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11579 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11580 msgstr ""
11581 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11582 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11583 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11584 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11585
11586 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11587 msgid "Fix LaTeX"
11588 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11589
11590 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11591 msgid ""
11592 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11593 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11594 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11595 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11596 "may provide more bugfixes in future versions."
11597 msgstr ""
11598 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11599 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
11600 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
11601 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
11602 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
11603 "auswirken."
11604
11605 #: lib/layouts/fixme.module:2
11606 msgid "FiXme"
11607 msgstr "FiXme"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:11
11610 msgid ""
11611 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11612 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11613 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11614 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11615 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11616 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11617 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11618 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11619 msgstr ""
11620 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11621 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11622 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11623 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11624 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11625 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11626 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11627 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11628 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11629 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11630
11631 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11632 msgid "Fixme"
11633 msgstr "Fixme"
11634
11635 #: lib/layouts/fixme.module:23
11636 msgid "List of FIXMEs"
11637 msgstr "Liste der FIXMEs"
11638
11639 #: lib/layouts/fixme.module:37
11640 msgid "[List of FIXMEs]"
11641 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11642
11643 #: lib/layouts/fixme.module:53
11644 msgid "Fixme Note"
11645 msgstr "Fixme-Notiz"
11646
11647 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11648 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11649 msgid "Fixme Note Options|s"
11650 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11651
11652 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11653 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11654 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11655 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:74
11658 msgid "Fixme Warning"
11659 msgstr "Fixme-Warnung"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:76
11662 msgid "Warning"
11663 msgstr "Warnung"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:80
11666 msgid "Fixme Error"
11667 msgstr "Fixme-Fehler"
11668
11669 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11673 msgid "Error"
11674 msgstr "Fehler"
11675
11676 #: lib/layouts/fixme.module:86
11677 msgid "Fixme Fatal"
11678 msgstr "Fixme: Fatal!"
11679
11680 #: lib/layouts/fixme.module:88
11681 msgid "Fatal"
11682 msgstr "Fatal"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:97
11685 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11686 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:99
11689 msgid "Fixme (Targeted)"
11690 msgstr "Fixme (markiert)"
11691
11692 #: lib/layouts/fixme.module:109
11693 msgid "Fixme Note|x"
11694 msgstr "Fixme-Notiz"
11695
11696 #: lib/layouts/fixme.module:111
11697 msgid "Insert the FIXME note here"
11698 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:116
11701 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11702 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:118
11705 msgid "Warning (Targeted)"
11706 msgstr "Warnung (markiert)"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:122
11709 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11710 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:124
11713 msgid "Error (Targeted)"
11714 msgstr "Fehler (markiert)"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:128
11717 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11718 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:130
11721 msgid "Fatal (Targeted)"
11722 msgstr "Fatal (markiert)"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:139
11725 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11726 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:141
11729 msgid "Fixme (Multipar)"
11730 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11733 msgid "Fixme Summary"
11734 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11735
11736 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11737 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11738 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:159
11741 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11742 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:161
11745 msgid "Warning (Multipar)"
11746 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11747
11748 #: lib/layouts/fixme.module:165
11749 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11750 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11751
11752 #: lib/layouts/fixme.module:167
11753 msgid "Error (Multipar)"
11754 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11755
11756 #: lib/layouts/fixme.module:171
11757 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11758 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11759
11760 #: lib/layouts/fixme.module:173
11761 msgid "Fatal (Multipar)"
11762 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11763
11764 #: lib/layouts/fixme.module:182
11765 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11766 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11767
11768 #: lib/layouts/fixme.module:184
11769 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11770 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11771
11772 #: lib/layouts/fixme.module:200
11773 msgid "Annotated Text"
11774 msgstr "Annotierter Text"
11775
11776 #: lib/layouts/fixme.module:202
11777 msgid "Annotated Text|x"
11778 msgstr "Annotierter Text|x"
11779
11780 #: lib/layouts/fixme.module:203
11781 msgid "Insert the text to annotate here"
11782 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11783
11784 #: lib/layouts/fixme.module:208
11785 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11786 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11787
11788 #: lib/layouts/fixme.module:210
11789 msgid "Warning (MP Targ.)"
11790 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11791
11792 #: lib/layouts/fixme.module:214
11793 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11794 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11795
11796 #: lib/layouts/fixme.module:216
11797 msgid "Error (MP Targ.)"
11798 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11799
11800 #: lib/layouts/fixme.module:220
11801 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11802 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11803
11804 #: lib/layouts/fixme.module:222
11805 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11806 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11807
11808 #: lib/layouts/fixme.module:232
11809 msgid "FxNote"
11810 msgstr "FxNote"
11811
11812 #: lib/layouts/fixme.module:236
11813 msgid "FxNote*"
11814 msgstr "FxNote*"
11815
11816 #: lib/layouts/fixme.module:240
11817 msgid "FxWarning"
11818 msgstr "FxWarning"
11819
11820 #: lib/layouts/fixme.module:244
11821 msgid "FxWarning*"
11822 msgstr "FxWarning*"
11823
11824 #: lib/layouts/fixme.module:248
11825 msgid "FxError"
11826 msgstr "FxError"
11827
11828 #: lib/layouts/fixme.module:252
11829 msgid "FxError*"
11830 msgstr "FxError*"
11831
11832 #: lib/layouts/fixme.module:256
11833 msgid "FxFatal"
11834 msgstr "FxFatal"
11835
11836 #: lib/layouts/fixme.module:260
11837 msgid "FxFatal*"
11838 msgstr "FxFatal*"
11839
11840 #: lib/layouts/foils.layout:3
11841 msgid "FoilTeX"
11842 msgstr "FoilTeX"
11843
11844 #: lib/layouts/foils.layout:44
11845 msgid "Foilhead"
11846 msgstr "Folienkopf"
11847
11848 #: lib/layouts/foils.layout:64
11849 msgid "ShortFoilhead"
11850 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11851
11852 #: lib/layouts/foils.layout:70
11853 msgid "Rotatefoilhead"
11854 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11855
11856 #: lib/layouts/foils.layout:76
11857 msgid "ShortRotatefoilhead"
11858 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11859
11860 #: lib/layouts/foils.layout:85
11861 msgid "TickList"
11862 msgstr "Häkchenliste"
11863
11864 #: lib/layouts/foils.layout:101
11865 msgid "_/"
11866 msgstr "_/"
11867
11868 #: lib/layouts/foils.layout:105
11869 msgid "CrossList"
11870 msgstr "Kreuzliste"
11871
11872 #: lib/layouts/foils.layout:121
11873 msgid "><"
11874 msgstr "><"
11875
11876 #: lib/layouts/foils.layout:165
11877 msgid "My Logo"
11878 msgstr "Mein Logo"
11879
11880 #: lib/layouts/foils.layout:174
11881 msgid "My Logo:"
11882 msgstr "Mein Logo:"
11883
11884 #: lib/layouts/foils.layout:183
11885 msgid "Restriction"
11886 msgstr "Einschränkung"
11887
11888 #: lib/layouts/foils.layout:187
11889 msgid "Restriction:"
11890 msgstr "Einschränkung:"
11891
11892 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11893 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11894 msgid "Theorem #."
11895 msgstr "Theorem #."
11896
11897 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11898 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11899 msgid "Lemma #."
11900 msgstr "Lemma #."
11901
11902 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11903 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11904 msgid "Corollary #."
11905 msgstr "Korollar #."
11906
11907 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11908 msgid "Proposition #."
11909 msgstr "Satz #."
11910
11911 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11912 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11913 msgid "Definition #."
11914 msgstr "Definition #."
11915
11916 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11917 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11918 msgid "Theorem*"
11919 msgstr "Theorem*"
11920
11921 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11923 msgid "Lemma*"
11924 msgstr "Lemma*"
11925
11926 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11928 msgid "Corollary*"
11929 msgstr "Korollar*"
11930
11931 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11933 msgid "Proposition*"
11934 msgstr "Satz*"
11935
11936 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11937 msgid "Proposition."
11938 msgstr "Satz."
11939
11940 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11942 msgid "Definition*"
11943 msgstr "Definition*"
11944
11945 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11946 msgid "Foot to End"
11947 msgstr "Fußnote als Endnote"
11948
11949 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11950 msgid ""
11951 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11952 "code where you want the endnotes to appear."
11953 msgstr ""
11954 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
11955 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11956
11957 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11958 msgid "French Letter (frletter)"
11959 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11962 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11963 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11966 msgid "Letter:"
11967 msgstr "Brieftext:"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11970 msgid "Street:"
11971 msgstr "Straße:"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11974 msgid "Addition"
11975 msgstr "Zusatz"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11978 msgid "Addition:"
11979 msgstr "Zusatz:"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11982 msgid "Town:"
11983 msgstr "Stadt:"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11986 msgid "State:"
11987 msgstr "Staat:"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11990 msgid "ReturnAddress"
11991 msgstr "Rücksende-Adresse"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11994 msgid "ReturnAddress:"
11995 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11998 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11999 msgid "MyRef:"
12000 msgstr "Mein Zeichen:"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12003 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12004 msgid "YourRef:"
12005 msgstr "Ihr Zeichen:"
12006
12007 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12008 msgid "YourMail:"
12009 msgstr "Ihr Brief:"
12010
12011 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12012 msgid "Telefax"
12013 msgstr "Telefax"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12016 msgid "Telefax:"
12017 msgstr "Telefax:"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12020 msgid "Telex"
12021 msgstr "Telex"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12024 msgid "Telex:"
12025 msgstr "Telex:"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12028 msgid "EMail"
12029 msgstr "E-Mail"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12032 msgid "EMail:"
12033 msgstr "E-Mail:"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12036 msgid "HTTP"
12037 msgstr "HTTP"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12040 msgid "HTTP:"
12041 msgstr "HTTP:"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12044 msgid "Bank"
12045 msgstr "Bank"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12048 msgid "Bank:"
12049 msgstr "Bank:"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12052 msgid "BankCode"
12053 msgstr "Bankleitzahl"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12056 msgid "BankCode:"
12057 msgstr "Bankleitzahl:"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12060 msgid "BankAccount"
12061 msgstr "Kontonummer"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12064 msgid "BankAccount:"
12065 msgstr "Kontonummer:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12069 msgid "PostalComment"
12070 msgstr "Postvermerk"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12073 msgid "PostalComment:"
12074 msgstr "Postvermerk:"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12077 msgid "Reference:"
12078 msgstr "Referenz:"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12081 msgid "Encl.:"
12082 msgstr "Anlagen:"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12085 msgid "G-Brief (V. 2)"
12086 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12089 msgid "NameRowA"
12090 msgstr "Name Zeile A"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12093 msgid "NameRowA:"
12094 msgstr "Name Zeile A:"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12097 msgid "NameRowB"
12098 msgstr "Name Zeile B"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12101 msgid "NameRowB:"
12102 msgstr "Name Zeile B:"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12105 msgid "NameRowC"
12106 msgstr "Name Zeile C"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12109 msgid "NameRowC:"
12110 msgstr "Name Zeile C:"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12113 msgid "NameRowD"
12114 msgstr "Name Zeile D"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12117 msgid "NameRowD:"
12118 msgstr "Name Zeile D:"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12121 msgid "NameRowE"
12122 msgstr "Name Zeile E"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12125 msgid "NameRowE:"
12126 msgstr "Name Zeile E:"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12129 msgid "NameRowF"
12130 msgstr "Name Zeile F"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12133 msgid "NameRowF:"
12134 msgstr "Name Zeile F:"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12137 msgid "NameRowG"
12138 msgstr "Name Zeile G"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12141 msgid "NameRowG:"
12142 msgstr "Name Zeile G:"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12145 msgid "AddressRowA"
12146 msgstr "Adresse Zeile A"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12149 msgid "AddressRowA:"
12150 msgstr "Adresse Zeile A:"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12153 msgid "AddressRowB"
12154 msgstr "Adresse Zeile B"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12157 msgid "AddressRowB:"
12158 msgstr "Adresse Zeile B:"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12161 msgid "AddressRowC"
12162 msgstr "Adresse Zeile C"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12165 msgid "AddressRowC:"
12166 msgstr "Adresse Zeile C:"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12169 msgid "AddressRowD"
12170 msgstr "Adresse Zeile D"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12173 msgid "AddressRowD:"
12174 msgstr "Adresse Zeile D:"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12177 msgid "AddressRowE"
12178 msgstr "Adresse Zeile E"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12181 msgid "AddressRowE:"
12182 msgstr "Adresse Zeile E:"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12185 msgid "AddressRowF"
12186 msgstr "Adresse Zeile F"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12189 msgid "AddressRowF:"
12190 msgstr "Adresse Zeile F:"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12193 msgid "TelephoneRowA"
12194 msgstr "Telefon Zeile A"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12197 msgid "TelephoneRowA:"
12198 msgstr "Telefon Zeile A:"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12201 msgid "TelephoneRowB"
12202 msgstr "Telefon Zeile B"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12205 msgid "TelephoneRowB:"
12206 msgstr "Telefon Zeile B:"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12209 msgid "TelephoneRowC"
12210 msgstr "Telefon Zeile C"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12213 msgid "TelephoneRowC:"
12214 msgstr "Telefon Zeile C:"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12217 msgid "TelephoneRowD"
12218 msgstr "Telefon Zeile D"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12221 msgid "TelephoneRowD:"
12222 msgstr "Telefon Zeile D:"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12225 msgid "TelephoneRowE"
12226 msgstr "Telefon Zeile E"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12229 msgid "TelephoneRowE:"
12230 msgstr "Telefon Zeile E:"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12233 msgid "TelephoneRowF"
12234 msgstr "Telefon Zeile F"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12237 msgid "TelephoneRowF:"
12238 msgstr "Telefon Zeile F:"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12241 msgid "InternetRowA"
12242 msgstr "Internet Zeile A"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12245 msgid "InternetRowA:"
12246 msgstr "Internet Zeile A:"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12249 msgid "InternetRowB"
12250 msgstr "Internet Zeile B"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12253 msgid "InternetRowB:"
12254 msgstr "Internet Zeile B:"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12257 msgid "InternetRowC"
12258 msgstr "Internet Zeile C"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12261 msgid "InternetRowC:"
12262 msgstr "Internet Zeile C:"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12265 msgid "InternetRowD"
12266 msgstr "Internet Zeile D"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12269 msgid "InternetRowD:"
12270 msgstr "Internet Zeile D:"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12273 msgid "InternetRowE"
12274 msgstr "Internet Zeile E"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12277 msgid "InternetRowE:"
12278 msgstr "Internet Zeile E:"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12281 msgid "InternetRowF"
12282 msgstr "Internet Zeile F"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12285 msgid "InternetRowF:"
12286 msgstr "Internet Zeile F:"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12289 msgid "BankRowA"
12290 msgstr "Bank Zeile A"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12293 msgid "BankRowA:"
12294 msgstr "Bank Zeile A:"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12297 msgid "BankRowB"
12298 msgstr "Bank Zeile B"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12301 msgid "BankRowB:"
12302 msgstr "Bank Zeile B:"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12305 msgid "BankRowC"
12306 msgstr "Bank Zeile C"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12309 msgid "BankRowC:"
12310 msgstr "Bank Zeile C:"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12313 msgid "BankRowD"
12314 msgstr "Bank Zeile D"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12317 msgid "BankRowD:"
12318 msgstr "Bank Zeile D:"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12321 msgid "BankRowE"
12322 msgstr "Bank Zeile E"
12323
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12325 msgid "BankRowE:"
12326 msgstr "Bank Zeile E:"
12327
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12329 msgid "BankRowF"
12330 msgstr "Bank Zeile F"
12331
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12333 msgid "BankRowF:"
12334 msgstr "Bank Zeile F:"
12335
12336 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12337 msgid "GraphicBoxes"
12338 msgstr "Grafik-Boxen"
12339
12340 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12341 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12342 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12343
12344 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12345 msgid "Reflectbox"
12346 msgstr "Spiegelbox"
12347
12348 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12349 msgid "Scalebox"
12350 msgstr "Skalierende Box"
12351
12352 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12353 msgid "H-Factor"
12354 msgstr "H-Faktor"
12355
12356 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12357 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12358 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12359
12360 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12361 msgid "V-Factor"
12362 msgstr "V-Faktor"
12363
12364 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12365 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12366 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12367
12368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12369 msgid "Resizebox"
12370 msgstr "Neugrößenbox"
12371
12372 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12373 msgid "Width of the box"
12374 msgstr "Breite der Box"
12375
12376 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12377 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12378 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12379
12380 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12381 msgid "Rotatebox"
12382 msgstr "Rotationsbox"
12383
12384 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12385 msgid "Origin"
12386 msgstr "Drehpunkt"
12387
12388 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12389 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12390 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12391
12392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12393 msgid "Angle"
12394 msgstr "Winkel"
12395
12396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12397 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12398 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12399
12400 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12401 msgid "Hanging"
12402 msgstr "Hängend"
12403
12404 #: lib/layouts/hanging.module:6
12405 msgid ""
12406 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12407 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12408 "are indented."
12409 msgstr ""
12410 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12411 "außer der ersten werden eingerückt)."
12412
12413 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12414 msgid "Hebrew Article"
12415 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12416
12417 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12418 msgid "Claim #."
12419 msgstr "Behauptung #."
12420
12421 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12422 msgid "Remarks"
12423 msgstr "Bemerkungen"
12424
12425 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12426 msgid "Remarks #."
12427 msgstr "Bemerkungen #."
12428
12429 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12431 msgid "Proof:"
12432 msgstr "Beweis:"
12433
12434 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12435 msgid "Hebrew Letter"
12436 msgstr "Hebräischer Brief"
12437
12438 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12439 msgid "Hollywood"
12440 msgstr "Hollywood"
12441
12442 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12443 msgid "More"
12444 msgstr "Mehr"
12445
12446 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12447 msgid "(MORE)"
12448 msgstr "(MEHR)"
12449
12450 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12451 msgid "FADE IN:"
12452 msgstr "EINBLENDEN:"
12453
12454 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12455 msgid "INT."
12456 msgstr "INNEN"
12457
12458 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12459 msgid "EXT."
12460 msgstr "AUSSEN"
12461
12462 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12463 msgid "Continuing"
12464 msgstr "Fortfahrend"
12465
12466 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12467 msgid "(continuing)"
12468 msgstr "(fortfahrend)"
12469
12470 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12471 msgid "Transition"
12472 msgstr "Übergang"
12473
12474 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12475 msgid "TITLE OVER:"
12476 msgstr "TITEL ÜBER:"
12477
12478 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12479 msgid "INTERCUT"
12480 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12481
12482 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12483 msgid "INTERCUT WITH:"
12484 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12485
12486 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12487 msgid "FADE OUT"
12488 msgstr "AUSBLENDEN"
12489
12490 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12491 msgid "Scene"
12492 msgstr "Szene"
12493
12494 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12495 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12496 msgstr "H- und P-Sätze"
12497
12498 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12499 msgid ""
12500 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12501 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12502 "in LyX's examples folder."
12503 msgstr ""
12504 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12505 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12506 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12507
12508 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12509 msgid "H-P number"
12510 msgstr "H-P-Nummer"
12511
12512 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12513 msgid "H-P statement"
12514 msgstr "H-P-Satz"
12515
12516 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12517 msgid "Statement Text"
12518 msgstr "Text des Satzes"
12519
12520 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12521 msgid "Text for statements that require some information"
12522 msgstr ""
12523 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12524 "werden müssen."
12525
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12527 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12528 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12529
12530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12531 msgid "Author Names"
12532 msgstr "Autorennamen"
12533
12534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12535 msgid "Author names that will appear in the header line"
12536 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12537
12538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12541 msgid "Catchline"
12542 msgstr "Catchline"
12543
12544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12545 msgid "History"
12546 msgstr "Verlauf"
12547
12548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12549 msgid "Classification Codes"
12550 msgstr "Klassifikationscodes"
12551
12552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12553 msgid "TableCaption"
12554 msgstr "Tabellenlegende"
12555
12556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12557 msgid "Table caption"
12558 msgstr "Tabellenlegende"
12559
12560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12561 msgid "Refcite"
12562 msgstr "ZitatReferenz"
12563
12564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12565 msgid "Cite reference"
12566 msgstr "Zitierte Literatur"
12567
12568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12569 msgid "ItemList"
12570 msgstr "Auflistung"
12571
12572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12573 msgid "RomanList"
12574 msgstr "Nummerierte Liste"
12575
12576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12577 msgid "Numbering Scheme"
12578 msgstr "Nummerierungsschema"
12579
12580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12581 msgid ""
12582 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12583 "items"
12584 msgstr ""
12585 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
12586 "römisch nummerierten Einträgen."
12587
12588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12591 msgid "Corollary \\thecorollary."
12592 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12593
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12597 msgid "Lemma \\thelemma."
12598 msgstr "Lemma \\thelemma."
12599
12600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12603 msgid "Proposition \\theproposition."
12604 msgstr "Satz \\theproposition."
12605
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12607 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12626 msgid "Question"
12627 msgstr "Frage"
12628
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12632 msgid "Question \\thequestion."
12633 msgstr "Frage \\thequestion."
12634
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12637 msgid "Claim \\theclaim."
12638 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12639
12640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12643 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12644 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12645
12646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12647 msgid "Prop"
12648 msgstr "Eigenschaft"
12649
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12651 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12652 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12653
12654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12655 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12656 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12657
12658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12659 msgid "Comby"
12660 msgstr "Comby"
12661
12662 #: lib/layouts/initials.module:2
12663 msgid "Initials"
12664 msgstr "Initialen"
12665
12666 #: lib/layouts/initials.module:6
12667 msgid ""
12668 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12669 "manual for a detailed description."
12670 msgstr ""
12671 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12672 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12673
12674 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12675 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12676 #: lib/layouts/initials.module:39
12677 msgid "Initial"
12678 msgstr "Initiale"
12679
12680 #: lib/layouts/initials.module:35
12681 msgid "Option(s) for the initial"
12682 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12683
12684 #: lib/layouts/initials.module:40
12685 msgid "Initial letter(s)"
12686 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12687
12688 #: lib/layouts/initials.module:44
12689 msgid "Rest of Initial"
12690 msgstr "Rest der Initiale"
12691
12692 #: lib/layouts/initials.module:45
12693 msgid "Rest of initial word or text"
12694 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12695
12696 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12697 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12698 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12699
12700 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12701 msgid "Short title that will appear in header line"
12702 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12703
12704 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12705 msgid "Review"
12706 msgstr "Überarbeitung"
12707
12708 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12709 msgid "Topical"
12710 msgstr "Thematisch"
12711
12712 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12714 msgid "Comment"
12715 msgstr "Kommentar"
12716
12717 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12718 msgid "Paper"
12719 msgstr "Papier"
12720
12721 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12722 msgid "Prelim"
12723 msgstr "Titelei"
12724
12725 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12726 msgid "Rapid"
12727 msgstr "Schnell"
12728
12729 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12731 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12732 msgid "PACS"
12733 msgstr "PACS"
12734
12735 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12736 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12737 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12738
12739 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12740 msgid "MSC"
12741 msgstr "MSC"
12742
12743 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12744 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12745 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12746
12747 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12748 msgid "submitto"
12749 msgstr "EinreichenNach"
12750
12751 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12752 msgid "submit to paper:"
12753 msgstr "Einreichen für Journal:"
12754
12755 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12756 msgid "Bibliography (plain)"
12757 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12758
12759 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12760 msgid "Bibliography heading"
12761 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12762
12763 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12764 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12765 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12766
12767 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12768 msgid "ABSTRACT:"
12769 msgstr "ABSTRACT:"
12770
12771 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12772 msgid "KEY WORDS:"
12773 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12774
12775 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12776 msgid "Commission"
12777 msgstr "Kommission"
12778
12779 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12780 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12781 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12782
12783 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12784 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12785 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12786
12787 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12788 msgid "\\thesection."
12789 msgstr "\\thesection."
12790
12791 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12792 msgid "\\thesection"
12793 msgstr "\\thesection"
12794
12795 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12796 msgid "\\thesubsection."
12797 msgstr "\\thesubsection."
12798
12799 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12800 msgid "\\thesubsubsection."
12801 msgstr "\\thesubsubsection."
12802
12803 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12804 msgid "Main Author"
12805 msgstr "Hauptautor"
12806
12807 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12808 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12809 msgid "Affiliation Key"
12810 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12811
12812 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12813 msgid "Affiliation key of the author"
12814 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12815
12816 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12817 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12818 msgid "Forename"
12819 msgstr "Vorname"
12820
12821 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12822 msgid "Co Author"
12823 msgstr "Koautor"
12824
12825 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12826 msgid "Co-author"
12827 msgstr "Koautor"
12828
12829 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12830 msgid "Affiliation key of the co-author"
12831 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12832
12833 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12834 msgid "Short Author"
12835 msgstr "Autor (Kurzform)"
12836
12837 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12838 msgid "Short author:"
12839 msgstr "Autor (Kurzform):"
12840
12841 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12842 msgid "Affiliation key"
12843 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
12844
12845 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12846 msgid "Keyword:"
12847 msgstr "Schlagwort:"
12848
12849 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12850 msgid "Vita"
12851 msgstr "Vita"
12852
12853 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12854 msgid "Vita:"
12855 msgstr "Vita:"
12856
12857 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12858 msgid "PDB reference"
12859 msgstr "PDB-Referenz"
12860
12861 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12862 msgid "PDB reference:"
12863 msgstr "PDB-Referenz:"
12864
12865 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12866 msgid "Optional name"
12867 msgstr "Optionaler Name"
12868
12869 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12870 msgid "NDB reference"
12871 msgstr "NDB-Referenz"
12872
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12874 msgid "NDB reference:"
12875 msgstr "NDB-Referenz:"
12876
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12878 msgid "Synopsis"
12879 msgstr "Synopse"
12880
12881 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12882 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12883 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
12884
12885 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12886 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12887 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12888
12889 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12890 msgid "Alternative Affiliation"
12891 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12892
12893 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12894 msgid "Affiliation Prefix"
12895 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12896
12897 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12898 msgid "A prefix like 'Also at '"
12899 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12900
12901 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12902 msgid "PACS numbers:"
12903 msgstr "PACS-Nummern:"
12904
12905 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12906 msgid "Preprint number"
12907 msgstr "Preprint-Nummer"
12908
12909 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12910 msgid "Preprint number:"
12911 msgstr "Preprint-Nummer:"
12912
12913 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12914 msgid "Online citation"
12915 msgstr "Online-Zitat"
12916
12917 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12918 msgid "Japanese Book (jbook)"
12919 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
12920
12921 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12922 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12923 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12924
12925 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12926 msgid "Japanese Report (jreport)"
12927 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
12928
12929 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12930 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12931 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
12932
12933 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12934 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12935 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
12936
12937 #: lib/layouts/jss.layout:3
12938 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12939 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12940
12941 #: lib/layouts/jss.layout:107
12942 msgid "Plain Keywords"
12943 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12944
12945 #: lib/layouts/jss.layout:110
12946 msgid "Plain Keywords:"
12947 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12948
12949 #: lib/layouts/jss.layout:113
12950 msgid "Plain Title"
12951 msgstr "Titel (einfach)"
12952
12953 #: lib/layouts/jss.layout:116
12954 msgid "Plain Title:"
12955 msgstr "Titel (einfach):"
12956
12957 #: lib/layouts/jss.layout:122
12958 msgid "Short Title:"
12959 msgstr "Kurztitel:"
12960
12961 #: lib/layouts/jss.layout:125
12962 msgid "Plain Author"
12963 msgstr "Autor (einfach)"
12964
12965 #: lib/layouts/jss.layout:128
12966 msgid "Plain Author:"
12967 msgstr "Autor (einfach):"
12968
12969 #: lib/layouts/jss.layout:131
12970 msgid "Pkg"
12971 msgstr "Paket"
12972
12973 #: lib/layouts/jss.layout:133
12974 msgid "pkg"
12975 msgstr "Paket"
12976
12977 #: lib/layouts/jss.layout:156
12978 msgid "Proglang"
12979 msgstr "Prog.-Sprache"
12980
12981 #: lib/layouts/jss.layout:158
12982 msgid "proglang"
12983 msgstr "Prog.-Sprache"
12984
12985 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12986 msgid "code"
12987 msgstr "Code"
12988
12989 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12990 msgid "Code Chunk"
12991 msgstr "Code-Stück"
12992
12993 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12994 msgid "Code Input"
12995 msgstr "Code-Eingabe"
12996
12997 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12998 msgid "Code Output"
12999 msgstr "Code-Ausgabe"
13000
13001 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13002 msgid "Kluwer"
13003 msgstr "Kluwer"
13004
13005 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13006 msgid "AddressForOffprints"
13007 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13008
13009 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13010 msgid "Address for Offprints:"
13011 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13012
13013 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13014 msgid "RunningTitle"
13015 msgstr "Kolumnentitel"
13016
13017 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13018 msgid "Running title:"
13019 msgstr "Kolumnentitel:"
13020
13021 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13022 msgid "RunningAuthor"
13023 msgstr "Kolumne Autor"
13024
13025 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13026 msgid "Running author:"
13027 msgstr "Kolumne Autor:"
13028
13029 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
13030 msgid "Rnw (knitr)"
13031 msgstr "Rnw (knitr)"
13032
13033 #: lib/layouts/knitr.module:6
13034 msgid ""
13035 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13036 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13037 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13038 msgstr ""
13039 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13040 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13041 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13042 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13043
13044 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13045 #: lib/layouts/sweave.module:6
13046 msgid "literate"
13047 msgstr "literarisch"
13048
13049 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13050 msgid "Sweave Options"
13051 msgstr "Sweave Optionen"
13052
13053 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13054 msgid "Sweave opts"
13055 msgstr "Sweave Opts"
13056
13057 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13058 msgid "S/R expression"
13059 msgstr "S/R-Ausdruck"
13060
13061 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13062 msgid "S/R expr"
13063 msgstr "S/R-Ausdr."
13064
13065 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13066 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13067 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13068
13069 #: lib/layouts/letter.layout:3
13070 msgid "Letter (Standard Class)"
13071 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13072
13073 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13074 msgid "French Letter (lettre)"
13075 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13076
13077 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13078 msgid "NoTelephone"
13079 msgstr "Kein Telefon"
13080
13081 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13082 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13083 msgid "NoFax"
13084 msgstr "Kein Fax"
13085
13086 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13087 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13088 msgid "NoPlace"
13089 msgstr "Kein Ort"
13090
13091 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13092 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13093 msgid "NoDate"
13094 msgstr "Kein Datum"
13095
13096 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13097 msgid "Post Scriptum"
13098 msgstr "Postscriptum"
13099
13100 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13101 msgid "EndOfMessage"
13102 msgstr "Ende der Nachricht"
13103
13104 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13105 msgid "EndOfFile"
13106 msgstr "Ende des Dokuments"
13107
13108 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13109 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13110 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13111 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13112 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13113 msgid "Headings"
13114 msgstr "Briefkopf"
13115
13116 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13117 msgid "City:"
13118 msgstr "Stadt:"
13119
13120 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13121 msgid "Office:"
13122 msgstr "Büro:"
13123
13124 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13125 msgid "Tel:"
13126 msgstr "Telefon:"
13127
13128 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13129 msgid "NoTel"
13130 msgstr "Kein Telefon"
13131
13132 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13133 msgid "EndOfMessage."
13134 msgstr "Ende der Nachricht."
13135
13136 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13137 msgid "EndOfFile."
13138 msgstr "Ende des Dokuments."
13139
13140 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13141 msgid "P.S.:"
13142 msgstr "P.S.:"
13143
13144 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13145 msgid "LilyPond Book"
13146 msgstr "LilyPond-Buch"
13147
13148 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13149 msgid ""
13150 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13151 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13152 msgstr ""
13153 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13154 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13155 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13156
13157 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13158 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13159 msgid "LilyPond"
13160 msgstr "LilyPond"
13161
13162 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13163 msgid "LilyPond Options"
13164 msgstr "LilyPond-Optionen"
13165
13166 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13167 msgid ""
13168 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13169 "options)."
13170 msgstr ""
13171 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13172 "mögliche Optionen)."
13173
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13175 msgid "Linguistics"
13176 msgstr "Linguistik"
13177
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13179 msgid ""
13180 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13181 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13182 "examples."
13183 msgstr ""
13184 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13185 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13186 "für OT-Tableaus)."
13187
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13189 msgid "(\\arabic{example})"
13190 msgstr "(\\arabic{example})"
13191
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13193 msgid "(\\arabic{examplei})"
13194 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13195
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13197 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13198 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13199
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13201 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13202 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13203
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13205 msgid "Tableaux"
13206 msgstr "Tableaus"
13207
13208 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13209 msgid "Numbered Example (multiline)"
13210 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13211
13212 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13213 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13214 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13215
13216 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13217 msgid "Custom Numbering|s"
13218 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13219
13220 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13221 msgid "Customize the numeration"
13222 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13223
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13225 msgid "Subexample"
13226 msgstr "Unterbeispiel"
13227
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13229 msgid "Glosse"
13230 msgstr "Glosse"
13231
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13233 msgid "Translation"
13234 msgstr "Übersetzung"
13235
13236 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13237 msgid "Glosse Translation|s"
13238 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13239
13240 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13241 msgid "Add a translation for the glosse"
13242 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13243
13244 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13245 msgid "Tri-Glosse"
13246 msgstr "Tri-Glosse"
13247
13248 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13249 msgid "Structure Tree"
13250 msgstr "Strukturbaum"
13251
13252 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13253 msgid "Tree"
13254 msgstr "Baum"
13255
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13257 msgid "Expression"
13258 msgstr "Ausdruck"
13259
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13261 msgid "expr."
13262 msgstr "Ausdr."
13263
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13265 msgid "Concepts"
13266 msgstr "Konzept"
13267
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13269 msgid "concept"
13270 msgstr "Konzept"
13271
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13273 msgid "Meaning"
13274 msgstr "Bedeutung"
13275
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13277 msgid "meaning"
13278 msgstr "Bedeutung"
13279
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13281 msgid "GroupGlossedWords"
13282 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13283
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13285 msgid "Group"
13286 msgstr "Gruppe"
13287
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13289 msgid "Tableau"
13290 msgstr "Tableau"
13291
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13293 msgid "List of Tableaux"
13294 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13295
13296 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13297 msgid "Chunk ##"
13298 msgstr "Stück ##"
13299
13300 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13301 msgid "Literate programming"
13302 msgstr "Literarische Programmierung"
13303
13304 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13305 msgid "Chunk"
13306 msgstr "Stück"
13307
13308 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13309 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13310 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13311
13312 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13313 msgid "Running LaTeX Title"
13314 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13315
13316 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13317 msgid "TOC Title"
13318 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13319
13320 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13321 msgid "TOC Title:"
13322 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13323
13324 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13325 msgid "Author Running"
13326 msgstr "Kolumne Autor"
13327
13328 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13329 msgid "Author Running:"
13330 msgstr "Kolumne Autor:"
13331
13332 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13333 msgid "TOC Author"
13334 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13335
13336 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13337 msgid "TOC Author:"
13338 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13339
13340 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13341 msgid "Case #."
13342 msgstr "Fall #."
13343
13344 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13346 msgid "Claim."
13347 msgstr "Behauptung."
13348
13349 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13350 msgid "Conjecture #."
13351 msgstr "Vermutung #."
13352
13353 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13354 msgid "Example #."
13355 msgstr "Beispiel #."
13356
13357 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13358 msgid "Exercise #."
13359 msgstr "Aufgabe #."
13360
13361 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13362 msgid "Note #."
13363 msgstr "Notiz #."
13364
13365 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13366 msgid "Problem #."
13367 msgstr "Problem #."
13368
13369 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13372 msgid "Property"
13373 msgstr "Eigenschaft"
13374
13375 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13376 msgid "Property #."
13377 msgstr "Eigenschaft #."
13378
13379 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13380 msgid "Question #."
13381 msgstr "Frage #."
13382
13383 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13384 msgid "Remark #."
13385 msgstr "Bemerkung #."
13386
13387 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13388 msgid "Solution #."
13389 msgstr "Lösung #."
13390
13391 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13392 msgid "Logical Markup"
13393 msgstr "Logisches Markup"
13394
13395 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13396 msgid ""
13397 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13398 "code."
13399 msgstr ""
13400 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13401 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13402
13403 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13404 msgid "charstyles"
13405 msgstr "Textstile"
13406
13407 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13408 msgid "Noun"
13409 msgstr "Eigenname"
13410
13411 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13412 msgid "noun"
13413 msgstr "Eigenname"
13414
13415 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13416 msgid "emph"
13417 msgstr "Hervg."
13418
13419 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13420 msgid "Strong"
13421 msgstr "Stark"
13422
13423 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13424 msgid "strong"
13425 msgstr "stark"
13426
13427 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13428 msgid "TUGboat"
13429 msgstr "TUGboat"
13430
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13432 msgid "Memoir"
13433 msgstr "Memoir"
13434
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13436 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13440 msgid "Short Title (TOC)|S"
13441 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13442
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13444 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13445 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13446
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13448 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13449 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13451 msgid "Short Title (Header)"
13452 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13453
13454 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13455 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13456 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13457
13458 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13459 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13460 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13461
13462 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13463 msgid "The section as it appears in the running headers"
13464 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13465
13466 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13467 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13468 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13469
13470 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13471 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13472 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13473
13474 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13475 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13476 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13477
13478 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13479 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13480 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13481
13482 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13483 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13484 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13485
13486 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13487 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13488 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13489
13490 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13491 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13492 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13493
13494 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13495 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13496 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13497
13498 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13499 msgid "Chapterprecis"
13500 msgstr "Kapitelsynopse"
13501
13502 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13503 msgid "Epigraph"
13504 msgstr "Epigraph"
13505
13506 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13507 msgid "Epigraph Source|S"
13508 msgstr "Epigraph-Quelle"
13509
13510 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13511 msgid "Source"
13512 msgstr "Quelle"
13513
13514 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13515 msgid "The source/author of this epigraph"
13516 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13517
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13519 msgid "Poemtitle"
13520 msgstr "Gedichttitel"
13521
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13523 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13524 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13525
13526 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13527 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13528 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13529
13530 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13531 msgid "Poemtitle*"
13532 msgstr "Gedichttitel*"
13533
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13535 msgid "Legend"
13536 msgstr "Legende"
13537
13538 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13539 msgid "Minimalistic"
13540 msgstr "Minimalistisch"
13541
13542 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13543 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13544 msgstr ""
13545 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13546 "'minimalistischen' Stil dar."
13547
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13549 msgid "Modern CV"
13550 msgstr "Modern CV"
13551
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13553 msgid "CVStyle"
13554 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13555
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13557 msgid "CV Style:"
13558 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13559
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13561 msgid "Style Options"
13562 msgstr "Stil-Optionen"
13563
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13565 msgid "Options for the CV style"
13566 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13567
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13569 msgid "CVColor"
13570 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13571
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13573 msgid "CV Color Scheme:"
13574 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13575
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13577 msgid "CVIcons"
13578 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13579
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13581 msgid "CV Icon Set:"
13582 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13583
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13585 msgid "CVColumnWidth"
13586 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13587
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13589 msgid "Column Width:"
13590 msgstr "Spaltenbreite:"
13591
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13593 msgid "PDF Page Mode"
13594 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13595
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13597 msgid "PDF Page Mode:"
13598 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13599
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13601 msgid "First name"
13602 msgstr "Vorname"
13603
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13605 msgid "FamilyName"
13606 msgstr "Nachname"
13607
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13609 msgid "Family Name:"
13610 msgstr "Nachname:"
13611
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13613 msgid "Line 1"
13614 msgstr "Zeile 1"
13615
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13617 msgid "Optional address line"
13618 msgstr "Optionale Adresszeile"
13619
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13621 msgid "Line 2"
13622 msgstr "Zeile 2"
13623
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13625 msgid "Phone Type"
13626 msgstr "Telefontyp"
13627
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13629 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13630 msgstr ""
13631 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13632 "'fax' (Fax)"
13633
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13635 msgid "Social"
13636 msgstr "Soziales Netzwerk"
13637
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13639 msgid "Social:"
13640 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13641
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13643 msgid "Name of the social network"
13644 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13645
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13647 msgid "ExtraInfo"
13648 msgstr "Extra-Info"
13649
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13651 msgid "Extra Info:"
13652 msgstr "Extra-Info:"
13653
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13655 msgid "Photo:"
13656 msgstr "Foto:"
13657
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13659 msgid "Height the photo is resized to"
13660 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13663 msgid "Thickness"
13664 msgstr "Dicke"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13667 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13668 msgstr "Dicke des Rahmens"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13671 msgid "EmptySection"
13672 msgstr "LeererAbschnitt"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13675 msgid "Empty Section"
13676 msgstr "Leerer Abschnitt"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13679 msgid "CloseSection"
13680 msgstr "SchließeAbschnitt"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13683 msgid "Columns:"
13684 msgstr "Spalten:"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13687 msgid "Optional width"
13688 msgstr "Optionale Breite"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13691 msgid "Header content"
13692 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13695 msgid "Entry"
13696 msgstr "Eintrag"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13699 msgid "Time"
13700 msgstr "Zeit"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13703 msgid "What?"
13704 msgstr "Was?"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13707 msgid "Entry:"
13708 msgstr "Eintrag:"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13711 msgid "ItemWithComment"
13712 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13715 msgid "Item with Comment:"
13716 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13719 msgid "Text"
13720 msgstr "Text"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13723 msgid "ListItem"
13724 msgstr "Listeneintrag"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13727 msgid "List Item:"
13728 msgstr "Listeneintrag:"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13731 msgid "DoubleItem"
13732 msgstr "DoppelterEintrag"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13735 msgid "Double Item:"
13736 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13739 msgid "Left Summary"
13740 msgstr "Zusammenfassung links"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13743 msgid "Left summary"
13744 msgstr "Zusammenfassung links"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13747 msgid "Left Text"
13748 msgstr "Text links"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13751 msgid "Left text"
13752 msgstr "Text links"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13755 msgid "Right Summary"
13756 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13757
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13759 msgid "Right summary"
13760 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13763 msgid "DoubleListItem"
13764 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13765
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13767 msgid "Double List Item:"
13768 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13769
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13771 msgid "First Item"
13772 msgstr "Erster Listeneintrag"
13773
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13775 msgid "First item"
13776 msgstr "Erster Listeneintrag"
13777
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13779 msgid "Computer"
13780 msgstr "Computer"
13781
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13783 msgid "MakeCVtitle"
13784 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13785
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13787 msgid "Make CV Title"
13788 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13791 msgid "MakeLetterTitle"
13792 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13793
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13795 msgid "Make Letter Title"
13796 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13797
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13799 msgid "MakeLetterClosing"
13800 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13803 msgid "Close Letter"
13804 msgstr "Briefschluss"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13807 msgid "Recipient"
13808 msgstr "Empfänger"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13811 msgid "Company Name"
13812 msgstr "Firmenname"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13815 msgid "Company name"
13816 msgstr "Firmenname"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13819 msgid "Enclosing"
13820 msgstr "Anlagen"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13823 msgid "Alternative Name"
13824 msgstr "Alternativer Name"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13827 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13828 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13831 msgid "Enclosing:"
13832 msgstr "Anhang:"
13833
13834 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13835 msgid "Multiple Columns"
13836 msgstr "Mehrere Spalten"
13837
13838 #: lib/layouts/multicol.module:7
13839 msgid ""
13840 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13841 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13842 "detailed description of multiple columns."
13843 msgstr ""
13844 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13845 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13846 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13847
13848 #: lib/layouts/multicol.module:19
13849 msgid "Number of Columns"
13850 msgstr "Anzahl der Spalten"
13851
13852 #: lib/layouts/multicol.module:20
13853 msgid "Insert the number of columns here"
13854 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13855
13856 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13857 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13858 msgid "Preface"
13859 msgstr "Vorwort"
13860
13861 #: lib/layouts/multicol.module:27
13862 msgid "An optional preface"
13863 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13864
13865 #: lib/layouts/multicol.module:30
13866 msgid "Space Before Page Break"
13867 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13868
13869 #: lib/layouts/multicol.module:31
13870 msgid ""
13871 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13872 "this page"
13873 msgstr ""
13874 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13875 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13876
13877 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13878 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13879 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13880
13881 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13882 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13883 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13884
13885 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13886 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13887 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13888
13889 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13890 msgid "Natbibapa"
13891 msgstr "Natbibapa"
13892
13893 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13894 msgid ""
13895 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13896 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13897 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13898 msgstr ""
13899 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13900 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13901 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13902 "ist, funktioniert."
13903
13904 #: lib/layouts/noweb.module:2
13905 msgid "Noweb"
13906 msgstr "Noweb"
13907
13908 #: lib/layouts/noweb.module:5
13909 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13910 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13911
13912 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13913 msgid "\\arabic{section}"
13914 msgstr "\\arabic{section}"
13915
13916 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13917 msgid "\\arabic{chapter}"
13918 msgstr "\\arabic{chapter}"
13919
13920 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13921 msgid "\\Alph{chapter}"
13922 msgstr "\\Alph{chapter}"
13923
13924 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13925 msgid "\\arabic{footnote}"
13926 msgstr "\\arabic{footnote}"
13927
13928 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13929 msgid "\\Roman{section}."
13930 msgstr "\\Roman{section}."
13931
13932 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13933 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13934 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13935
13936 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13937 msgid "\\Alph{subsection}."
13938 msgstr "\\Alph{subsection}."
13939
13940 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13941 msgid "\\arabic{subsection}."
13942 msgstr "\\arabic{subsection}."
13943
13944 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13945 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13946 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13947
13948 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13949 msgid "\\alph{subsubsection}."
13950 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13951
13952 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13953 msgid "\\alph{paragraph}."
13954 msgstr "\\alph{paragraph}."
13955
13956 #: lib/layouts/paper.layout:3
13957 msgid "Paper (Standard Class)"
13958 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13959
13960 #: lib/layouts/paper.layout:151
13961 msgid "SubTitle"
13962 msgstr "Untertitel"
13963
13964 #: lib/layouts/paralist.module:2
13965 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13966 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13967
13968 #: lib/layouts/paralist.module:9
13969 msgid ""
13970 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13971 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13972 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13973 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13974 "extended to use a similar optional argument."
13975 msgstr ""
13976 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
13977 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
13978 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
13979 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
13980 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13981 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13982
13983 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13984 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13985 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13986 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13987 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13988 #: lib/layouts/paralist.module:133
13989 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13990 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13991
13992 #: lib/layouts/paralist.module:47
13993 msgid "AsParagraphItem"
13994 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13995
13996 #: lib/layouts/paralist.module:51
13997 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13998 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13999
14000 #: lib/layouts/paralist.module:56
14001 msgid "InParagraphItem"
14002 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14003
14004 #: lib/layouts/paralist.module:60
14005 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14006 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14007
14008 #: lib/layouts/paralist.module:65
14009 msgid "CompactItem"
14010 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14011
14012 #: lib/layouts/paralist.module:72
14013 msgid "Compact Itemize Options"
14014 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14015
14016 #: lib/layouts/paralist.module:77
14017 msgid "AsParagraphEnum"
14018 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14019
14020 #: lib/layouts/paralist.module:81
14021 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14022 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14023
14024 #: lib/layouts/paralist.module:86
14025 msgid "InParagraphEnum"
14026 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14027
14028 #: lib/layouts/paralist.module:90
14029 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14030 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14031
14032 #: lib/layouts/paralist.module:95
14033 msgid "CompactEnum"
14034 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14035
14036 #: lib/layouts/paralist.module:102
14037 msgid "Compact Enumerate Options"
14038 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14039
14040 #: lib/layouts/paralist.module:107
14041 msgid "AsParagraphDescr"
14042 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14043
14044 #: lib/layouts/paralist.module:111
14045 msgid "As Paragraph Description Options"
14046 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14047
14048 #: lib/layouts/paralist.module:116
14049 msgid "InParagraphDescr"
14050 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14051
14052 #: lib/layouts/paralist.module:120
14053 msgid "In Paragraph Description Options"
14054 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14055
14056 #: lib/layouts/paralist.module:125
14057 msgid "CompactDescr"
14058 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14059
14060 #: lib/layouts/paralist.module:132
14061 msgid "Compact Description Options"
14062 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14063
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14065 msgid "PDF Comments"
14066 msgstr "PDF-Kommentare"
14067
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14069 msgid ""
14070 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14071 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14072 "and the package documentation for details."
14073 msgstr ""
14074 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14075 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14076 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14079 msgid "Define Avatar"
14080 msgstr "Avatar definieren"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14083 msgid "PDF-comment"
14084 msgstr "PDF-Kommentar"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14087 msgid "PDF-comment avatar:"
14088 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14091 msgid "Name of the Avatar"
14092 msgstr "Name des Avatars"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14095 msgid "Define PDF-Comment Style"
14096 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14099 msgid "PDF-comment style:"
14100 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14103 msgid "Name of the style"
14104 msgstr "Name des Stils"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14107 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14108 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14111 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14112 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14115 msgid "Name of the list style"
14116 msgstr "Name des Listenstils"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14119 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14120 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14123 msgid "PDF-comment list style:"
14124 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14127 msgid "PDF-Comment-Setup"
14128 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14131 msgid "PDF (Setup)"
14132 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14135 msgid "PDF-Comment setup options"
14136 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14140 msgid "Opts"
14141 msgstr "Opt."
14142
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14144 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14145 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14148 msgid "PDF-Annotation"
14149 msgstr "PDF-Anmerkung"
14150
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14152 msgid "PDF"
14153 msgstr "PDF"
14154
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14156 msgid "PDFComment Options"
14157 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14158
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14160 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14161 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14162
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14164 msgid "PDF-Margin"
14165 msgstr "PDF-Randnotiz"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14168 msgid "PDF (Margin)"
14169 msgstr "PDF (Rand)"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14172 msgid "PDF-Markup"
14173 msgstr "PDF-Markierung"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14176 msgid "PDF (Markup)"
14177 msgstr "PDF (Markierung)"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14180 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14181 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14184 msgid "PDF-Freetext"
14185 msgstr "PDF-Freitext"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14188 msgid "PDF (Freetext)"
14189 msgstr "PDF (Freitext)"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14192 msgid "PDF-Square"
14193 msgstr "PDF-Rechteck"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14196 msgid "PDF (Square)"
14197 msgstr "PDF (Rechteck)"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14200 msgid "PDF-Circle"
14201 msgstr "PDF-Kreis"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14204 msgid "PDF (Circle)"
14205 msgstr "PDF (Kreis)"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14208 msgid "PDF-Line"
14209 msgstr "PDF-Linie"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14212 msgid "PDF (Line)"
14213 msgstr "PDF (Linie)"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14216 msgid "PDF-Sideline"
14217 msgstr "PDF-Randlinie"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14220 msgid "PDF (Sideline)"
14221 msgstr "PDF (Randlinie)"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14224 msgid "Insert the comment here"
14225 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14228 msgid "PDF-Reply"
14229 msgstr "PDF-Antwort"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14232 msgid "PDF (Reply)"
14233 msgstr "PDF (Antwort)"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14236 msgid "PDF-Tooltip"
14237 msgstr "PDF-Tooltip"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14240 msgid "PDF (Tooltip)"
14241 msgstr "PDF (Tooltip)"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14244 msgid "Tooltip Text"
14245 msgstr "Tooltip-Text"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14248 msgid "Tooltip"
14249 msgstr "Tooltip"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14252 msgid "Insert the tooltip text here"
14253 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14256 msgid "List of PDF Comments"
14257 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14260 msgid "[List of PDF Comments]"
14261 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14264 msgid "List Options|s"
14265 msgstr "Listen-Optionen"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14268 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14269 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14272 msgid "PDF Form"
14273 msgstr "PDF-Formular"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14276 msgid ""
14277 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14278 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14279 "documentation of hyperref for details."
14280 msgstr ""
14281 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14282 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14283 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14284
14285 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14286 msgid "Begin PDF Form"
14287 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14288
14289 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14290 msgid "PDF form"
14291 msgstr "PDF-Formular"
14292
14293 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14294 msgid "PDF Form Parameters"
14295 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14296
14297 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14298 msgid "Params"
14299 msgstr "Parameter"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14302 msgid "Insert PDF form parameters here"
14303 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14306 msgid "End PDF Form"
14307 msgstr "Beende PDF-Formular"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14310 msgid "PDF Link Setup"
14311 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14314 msgid "PDF link setup"
14315 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14318 msgid "TextField"
14319 msgstr "Textfeld"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14322 msgid "CheckBox"
14323 msgstr "CheckBox"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14326 msgid "ChoiceMenu"
14327 msgstr "Auswahlmenü"
14328
14329 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14330 msgid "Label"
14331 msgstr "Beschriftung"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14334 msgid "Insert the label here"
14335 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14336
14337 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14338 msgid "PushButton"
14339 msgstr "Taste"
14340
14341 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14342 msgid "SubmitButton"
14343 msgstr "Sendeknopf"
14344
14345 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14346 msgid "ResetButton"
14347 msgstr "Zurücksetzknopf"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14350 msgid "PDFAction"
14351 msgstr "PDF-Aktion"
14352
14353 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14354 msgid "The name of the PDF action"
14355 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14356
14357 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14358 msgid "Text Field Style"
14359 msgstr "Textfeld-Stil"
14360
14361 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14362 msgid "Default text field style"
14363 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14364
14365 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14366 msgid "Submit Button Style"
14367 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14368
14369 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14370 msgid "Default submit button style"
14371 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14374 msgid "Push Button Style"
14375 msgstr "Taste-Stil"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14378 msgid "Default push button style"
14379 msgstr "Standard-Taste-Stil:"
14380
14381 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14382 msgid "Check Box Style"
14383 msgstr "Checkbox-Stil"
14384
14385 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14386 msgid "Default check box style"
14387 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14388
14389 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14390 msgid "Reset Button Style"
14391 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14394 msgid "Default reset button style"
14395 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14398 msgid "List Box Style"
14399 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14402 msgid "Default list box style"
14403 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14406 msgid "Combo Box Style"
14407 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14410 msgid "Default combo box style"
14411 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14414 msgid "Popdown Box Style"
14415 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14418 msgid "Default popdown box style"
14419 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14422 msgid "Radio Box Style"
14423 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14424
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14426 msgid "Default radio box style"
14427 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14428
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14430 msgid "Powerdot"
14431 msgstr "Powerdot"
14432
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14435 msgid "TitleSlide"
14436 msgstr "Titelfolie"
14437
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14440 #: lib/layouts/slides.layout:3
14441 msgid "Slides"
14442 msgstr "Folien"
14443
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14445 msgid "    "
14446 msgstr "    "
14447
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14449 msgid "Slide Option"
14450 msgstr "Slide-Option"
14451
14452 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14453 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14454 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14455
14456 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14457 msgid "EndSlide"
14458 msgstr "Endfolie"
14459
14460 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14461 msgid "~=~"
14462 msgstr "~=~"
14463
14464 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14465 msgid "WideSlide"
14466 msgstr "Breite Folie"
14467
14468 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14469 msgid "EmptySlide"
14470 msgstr "Leere Folie"
14471
14472 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14473 msgid "Empty slide:"
14474 msgstr "Leere Folie:"
14475
14476 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14477 msgid "Section Option"
14478 msgstr "Abschnittsoption"
14479
14480 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14481 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14482 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14483
14484 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14485 msgid "Itemize Type"
14486 msgstr "Auflistungstyp"
14487
14488 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14489 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14490 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14491
14492 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14493 msgid "ItemizeType1"
14494 msgstr "AuflistungsTyp1"
14495
14496 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14497 msgid "Enumerate Type"
14498 msgstr "Nummerierungstyp"
14499
14500 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14501 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14502 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14503
14504 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14505 msgid "EnumerateType1"
14506 msgstr "AufzählungsTyp1"
14507
14508 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14509 msgid "Twocolumn"
14510 msgstr "Zweispaltig"
14511
14512 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14513 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14514 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14515
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14517 msgid "Left Column"
14518 msgstr "Linke Spalte"
14519
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14521 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14522 msgstr ""
14523 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14524 "Hauptabschnitt)"
14525
14526 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14527 msgid "Onslide"
14528 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14529
14530 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14531 msgid "On Slides"
14532 msgstr "Auf Folien"
14533
14534 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14535 msgid "Overlay Specification|S"
14536 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14537
14538 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14539 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14540 msgstr ""
14541 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14542
14543 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14544 msgid "Onslide+"
14545 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14546
14547 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14548 msgid "Onslide*"
14549 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14550
14551 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14552 msgid "Recipe Book"
14553 msgstr "Rezeptbuch"
14554
14555 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14556 msgid "\\thechapter"
14557 msgstr "\\thechapter"
14558
14559 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14560 msgid "Recipe"
14561 msgstr "Rezept"
14562
14563 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14564 msgid "Recipe:"
14565 msgstr "Rezept:"
14566
14567 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14568 msgid "Ingredients"
14569 msgstr "Zutaten"
14570
14571 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14572 msgid "Ingredients Header"
14573 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14574
14575 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14576 msgid "Specify an optional ingredients header"
14577 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14578
14579 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14580 msgid "Ingredients:"
14581 msgstr "Zutaten:"
14582
14583 #: lib/layouts/report.layout:3
14584 msgid "Report (Standard Class)"
14585 msgstr "Report (Standardklasse)"
14586
14587 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14588 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14589 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14590
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14592 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14593 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14594
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14596 msgid "Affiliation (alternate)"
14597 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14598
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14600 msgid "Affiliation (alternate):"
14601 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14602
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14604 msgid "Alternate Affiliation Option"
14605 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14606
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14608 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14609 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14610
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14612 msgid "Affiliation (none)"
14613 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14614
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14616 msgid "No affiliation"
14617 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14618
14619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14620 msgid "Electronic Address:"
14621 msgstr "Elektronische Adresse:"
14622
14623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14624 msgid "Electronic Address Option|s"
14625 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14626
14627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14628 msgid "Optional argument to the email command"
14629 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14630
14631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14632 msgid "Author URL Option"
14633 msgstr "Autoren-URL-Option"
14634
14635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14636 msgid "Optional argument to the homepage command"
14637 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14638
14639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14640 msgid "Collaboration"
14641 msgstr "Kollaboration"
14642
14643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14644 msgid "Collaboration:"
14645 msgstr "Kollaboration:"
14646
14647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14648 msgid "Preprint"
14649 msgstr "Preprint"
14650
14651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14652 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14653 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14654
14655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14656 msgid "acknowledgments"
14657 msgstr "Danksagungen"
14658
14659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14660 msgid "Ruled Table"
14661 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14662
14663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14665 msgid "Specials"
14666 msgstr "Spezielles"
14667
14668 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14669 msgid "Turn Page"
14670 msgstr "Rückseite"
14671
14672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14673 msgid "Wide Text"
14674 msgstr "Breiter Text"
14675
14676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14677 msgid "Video"
14678 msgstr "Video"
14679
14680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14681 msgid "List of Videos"
14682 msgstr "Videoverzeichnis"
14683
14684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14685 msgid "Float Link"
14686 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14687
14688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14689 msgid "Float link"
14690 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14691
14692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14693 msgid "lowercase text"
14694 msgstr "Kleinschreibung"
14695
14696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14697 msgid "Online cite"
14698 msgstr "Online-Zitat"
14699
14700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14701 msgid "online cite"
14702 msgstr "Online-Zitat"
14703
14704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14705 msgid "Text behind"
14706 msgstr "Text danach"
14707
14708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14709 msgid "text behind the cite"
14710 msgstr "Text hinter der Referenz"
14711
14712 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14713 msgid "REVTeX (V. 4)"
14714 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14715
14716 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14717 msgid "AltAffiliation"
14718 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14719
14720 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14721 msgid "PACS number:"
14722 msgstr "PACS-Nummer:"
14723
14724 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14725 msgid "Risk and Safety Statements"
14726 msgstr "R- und S-Sätze"
14727
14728 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14729 msgid ""
14730 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14731 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14732 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14733 msgstr ""
14734 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14735 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14736 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14737
14738 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14739 msgid "R-S number"
14740 msgstr "R-S-Nummer"
14741
14742 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14743 msgid "R-S phrase"
14744 msgstr "R-S-Satz"
14745
14746 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14747 msgid "Safety phrase"
14748 msgstr "Sicherheitssatz"
14749
14750 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14751 msgid "Phrase Text"
14752 msgstr "Satztext"
14753
14754 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14755 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14756 msgstr ""
14757 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14758 "werden müssen."
14759
14760 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14761 msgid "S phrase:"
14762 msgstr "S-Satz:"
14763
14764 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14765 msgid "SciPoster"
14766 msgstr "SciPoster"
14767
14768 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14769 msgid "Conference"
14770 msgstr "Konferenz"
14771
14772 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14773 msgid "LeftLogo"
14774 msgstr "Logo links"
14775
14776 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14777 msgid "Left logo:"
14778 msgstr "Logo links:"
14779
14780 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14781 msgid "Logo Size"
14782 msgstr "Logo-Größe"
14783
14784 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14785 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14786 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14787
14788 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14789 msgid "RightLogo"
14790 msgstr "Logo rechts"
14791
14792 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14793 msgid "Right logo:"
14794 msgstr "Logo rechts:"
14795
14796 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14797 msgid "Caption Width"
14798 msgstr "Legendenbreite"
14799
14800 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14801 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14802 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14803
14804 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14805 msgid "KOMA-Script Article"
14806 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14807
14808 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14809 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14810 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14811
14812 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14813 msgid "KOMA-Script Book"
14814 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14815
14816 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14817 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14818 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14819
14820 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14821 msgid "\\alph{enumii})"
14822 msgstr "\\alph{enumii})"
14823
14824 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14825 msgid "Addpart"
14826 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14827
14828 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14829 msgid "Addchap"
14830 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14831
14832 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14834 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14835 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14836
14837 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14838 msgid "Addsec"
14839 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14840
14841 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14842 msgid "Addchap*"
14843 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14844
14845 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14846 msgid "Addsec*"
14847 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14848
14849 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14850 msgid "Minisec"
14851 msgstr "Miniabschnitt"
14852
14853 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14854 msgid "Publishers"
14855 msgstr "Verleger"
14856
14857 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14858 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14859 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14860 msgid "Dedication"
14861 msgstr "Widmung"
14862
14863 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14864 msgid "Titlehead"
14865 msgstr "Titelkopf"
14866
14867 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14868 msgid "Uppertitleback"
14869 msgstr "Innenseite oben"
14870
14871 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14872 msgid "Lowertitleback"
14873 msgstr "Innenseite unten"
14874
14875 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14876 msgid "Extratitle"
14877 msgstr "Zusatztitel"
14878
14879 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14880 msgid "Above"
14881 msgstr "Oberhalb"
14882
14883 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14884 msgid "above"
14885 msgstr "oberhalb"
14886
14887 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14888 msgid "Below"
14889 msgstr "Unterhalb"
14890
14891 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14892 msgid "below"
14893 msgstr "unterhalb"
14894
14895 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14896 msgid "Dictum"
14897 msgstr "Diktum"
14898
14899 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14900 msgid "Dictum Author"
14901 msgstr "Diktum-Autor"
14902
14903 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14904 msgid "The author of this dictum"
14905 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14906
14907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14908 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14909 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14910
14911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14912 msgid "L"
14913 msgstr "L"
14914
14915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14916 msgid "O"
14917 msgstr "O"
14918
14919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14920 msgid "Encl"
14921 msgstr "Anlagen"
14922
14923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14924 msgid "Place:"
14925 msgstr "Ort:"
14926
14927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14928 msgid "Specialmail"
14929 msgstr "Versandart"
14930
14931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14932 msgid "Specialmail:"
14933 msgstr "Versandart:"
14934
14935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14936 msgid "Title:"
14937 msgstr "Titel:"
14938
14939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14940 msgid "Yourref"
14941 msgstr "Ihr Zeichen"
14942
14943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14944 msgid "Yourmail"
14945 msgstr "Ihr Brief"
14946
14947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14948 msgid "Your letter of:"
14949 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14950
14951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14952 msgid "Myref"
14953 msgstr "Mein Zeichen"
14954
14955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14956 msgid "Customer"
14957 msgstr "Kunde"
14958
14959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14960 msgid "Customer no.:"
14961 msgstr "Kundennummer:"
14962
14963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14964 msgid "Invoice"
14965 msgstr "Rechnung"
14966
14967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14968 msgid "Invoice no.:"
14969 msgstr "Rechnungsnummer:"
14970
14971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14972 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14973 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
14974
14975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14976 msgid "NextAddress"
14977 msgstr "Nächste Adresse"
14978
14979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14980 msgid "Next Address:"
14981 msgstr "Nächste Adresse:"
14982
14983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14984 msgid "Sender Name:"
14985 msgstr "Absendername:"
14986
14987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14988 msgid "Sender Phone:"
14989 msgstr "Absender Telefon:"
14990
14991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14992 msgid "Sender Fax:"
14993 msgstr "Absender-Fax:"
14994
14995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14996 msgid "Sender E-Mail:"
14997 msgstr "Absender-E-Mail:"
14998
14999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15000 msgid "Sender URL:"
15001 msgstr "Absender-URL:"
15002
15003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15004 msgid "Logo"
15005 msgstr "Logo"
15006
15007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15008 msgid "Logo:"
15009 msgstr "Logo:"
15010
15011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15012 msgid "EndLetter"
15013 msgstr "EndeBrief"
15014
15015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15016 msgid "End of letter"
15017 msgstr "Ende des Briefs"
15018
15019 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15020 msgid "KOMA-Script Report"
15021 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15022
15023 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15024 msgid "Section Boxes"
15025 msgstr "Abschnittsboxen"
15026
15027 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15028 msgid ""
15029 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15030 msgstr ""
15031 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15032 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15033
15034 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15035 msgid "SectionBox"
15036 msgstr "Abschnittsbox"
15037
15038 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15039 msgid "Section Box"
15040 msgstr "Abschnittsbox"
15041
15042 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15043 msgid "Section Box Width|S"
15044 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15045
15046 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15047 msgid "Width of the section Box"
15048 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15049
15050 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15051 msgid "Heading"
15052 msgstr "Überschrift"
15053
15054 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15055 msgid "Section Box Heading"
15056 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15057
15058 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15059 msgid "Insert the section box header here"
15060 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15061
15062 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15063 msgid "SubsectionBox"
15064 msgstr "Unterabschnittsbox"
15065
15066 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15067 msgid "Subsection Box"
15068 msgstr "Unterabschnittsbox"
15069
15070 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15071 msgid "SubsubsectionBox"
15072 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15073
15074 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15075 msgid "Subsubsection Box"
15076 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15077
15078 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15079 msgid "Seminar"
15080 msgstr "Seminar"
15081
15082 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15083 msgid "LandscapeSlide"
15084 msgstr "Folie (Querformat)"
15085
15086 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15087 msgid "Landscape Slide"
15088 msgstr "Folie (Querformat)"
15089
15090 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15091 msgid "PortraitSlide"
15092 msgstr "Folie (Hochformat)"
15093
15094 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15095 msgid "Portrait Slide"
15096 msgstr "Folie (Hochformat)"
15097
15098 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15099 msgid "SlideHeading"
15100 msgstr "Folien-Überschrift"
15101
15102 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15103 msgid "SlideSubHeading"
15104 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15105
15106 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15107 msgid "ListOfSlides"
15108 msgstr "Folienverzeichnis"
15109
15110 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15111 msgid "List of Slides"
15112 msgstr "Folienverzeichnis"
15113
15114 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15115 msgid "SlideContents"
15116 msgstr "Folieninhalte"
15117
15118 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15119 msgid "Slide Contents"
15120 msgstr "Folieninhalte"
15121
15122 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15123 msgid "ProgressContents"
15124 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15125
15126 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15127 msgid "Progress Contents"
15128 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15129
15130 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15131 msgid "Landscape Slide:"
15132 msgstr "Folie (Querformat):"
15133
15134 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15135 msgid "Portrait Slide:"
15136 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15137
15138 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15139 msgid "Slide*"
15140 msgstr "Folie*"
15141
15142 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15143 msgid "List/TOC"
15144 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15145
15146 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15147 msgid "[List Of Slides]"
15148 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15149
15150 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15151 msgid "[Slide Contents]"
15152 msgstr "[Folieninhalte]"
15153
15154 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15155 msgid "[Progress Contents]"
15156 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15157
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15159 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15160 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15161
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15163 msgid ""
15164 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15165 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15166 "standard Paragraph Shapes'."
15167 msgstr ""
15168 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15169 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15170 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15171
15172 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15173 msgid "CD label"
15174 msgstr "CD-Etikett"
15175
15176 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15177 msgid "ShapedParagraphs"
15178 msgstr "Geformte Absätze"
15179
15180 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15181 msgid "Circle"
15182 msgstr "Kreis"
15183
15184 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15185 msgid "Diamond"
15186 msgstr "Diamant"
15187
15188 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15189 msgid "Heart"
15190 msgstr "Herz"
15191
15192 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15193 msgid "Hexagon"
15194 msgstr "Sechseck"
15195
15196 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15197 msgid "Nut"
15198 msgstr "Schraubenmutter"
15199
15200 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15201 msgid "Square"
15202 msgstr "Quadrat"
15203
15204 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15205 msgid "Star"
15206 msgstr "Stern"
15207
15208 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15209 msgid "Candle"
15210 msgstr "Kerze"
15211
15212 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15213 msgid "Drop down"
15214 msgstr "Tropfen abwärts"
15215
15216 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15217 msgid "Drop up"
15218 msgstr "Tropfen aufwärts"
15219
15220 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15221 msgid "TeX"
15222 msgstr "TeX"
15223
15224 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15225 msgid "Triangle up"
15226 msgstr "Dreieck aufwärts"
15227
15228 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15229 msgid "Triangle down"
15230 msgstr "Dreieck abwärts"
15231
15232 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15233 msgid "Triangle left"
15234 msgstr "Dreieck links"
15235
15236 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15237 msgid "Triangle right"
15238 msgstr "Dreieck rechts"
15239
15240 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15241 msgid "shapepar"
15242 msgstr "Geformter Absatz"
15243
15244 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15245 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15246 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
15247
15248 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15249 msgid "Shape specification"
15250 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15251
15252 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15253 msgid "Specification of the shape"
15254 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15255
15256 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15257 msgid "Shapepar"
15258 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15259
15260 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15261 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15262 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15263
15264 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15266 msgid "Conjecture*"
15267 msgstr "Vermutung*"
15268
15269 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15273 msgid "Algorithm*"
15274 msgstr "Algorithmus*"
15275
15276 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15277 msgid "AMS"
15278 msgstr "AMS"
15279
15280 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15281 msgid "The title as it appears in the running headers"
15282 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15283
15284 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15285 msgid "AMS subject classifications:"
15286 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15287
15288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15289 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15290 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15291
15292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15293 msgid "Name of the conference"
15294 msgstr "Name der Konferenz"
15295
15296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15297 msgid "Conference:"
15298 msgstr "Konferenz:"
15299
15300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15301 msgid "CopyrightYear"
15302 msgstr "UrheberrechtJahr"
15303
15304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15305 msgid "Copyright year:"
15306 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15307
15308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15309 msgid "Copyrightdata"
15310 msgstr "UrheberrechtDaten"
15311
15312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15313 msgid "Copyright data:"
15314 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15315
15316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15317 msgid "TitleBanner"
15318 msgstr "TitelBanner"
15319
15320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15321 msgid "Title banner:"
15322 msgstr "Banner über dem Titel:"
15323
15324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15325 msgid "PreprintFooter"
15326 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15327
15328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15329 msgid "Preprint footer:"
15330 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15331
15332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15333 msgid "Digital Object Identifier:"
15334 msgstr "Digital Object Identifier:"
15335
15336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15337 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15338 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15339
15340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15341 msgid "Terms:"
15342 msgstr "Begriffe:"
15343
15344 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15345 msgid "Simple CV"
15346 msgstr "Simple CV"
15347
15348 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15349 msgid "Topic"
15350 msgstr "Thema"
15351
15352 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15353 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15354 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15355
15356 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15357 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15358 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15359
15360 #: lib/layouts/slides.layout:107
15361 msgid "New Slide:"
15362 msgstr "Neue Folie:"
15363
15364 #: lib/layouts/slides.layout:129
15365 msgid "Overlay"
15366 msgstr "Overlay"
15367
15368 #: lib/layouts/slides.layout:144
15369 msgid "New Overlay:"
15370 msgstr "Neues Overlay:"
15371
15372 #: lib/layouts/slides.layout:184
15373 msgid "New Note:"
15374 msgstr "Neue Notiz:"
15375
15376 #: lib/layouts/slides.layout:209
15377 msgid "InvisibleText"
15378 msgstr "Unsichtbarer Text"
15379
15380 #: lib/layouts/slides.layout:216
15381 msgid "<Invisible Text Follows>"
15382 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15383
15384 #: lib/layouts/slides.layout:233
15385 msgid "VisibleText"
15386 msgstr "Sichtbarer Text"
15387
15388 #: lib/layouts/slides.layout:240
15389 msgid "<Visible Text Follows>"
15390 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15391
15392 #: lib/layouts/spie.layout:3
15393 msgid "SPIE Proceedings"
15394 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15395
15396 #: lib/layouts/spie.layout:56
15397 msgid "Authorinfo"
15398 msgstr "Autoren-Info"
15399
15400 #: lib/layouts/spie.layout:68
15401 msgid "Authorinfo:"
15402 msgstr "Autoren-Info:"
15403
15404 #: lib/layouts/spie.layout:96
15405 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15406 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15407
15408 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15409 msgid "UNDEFINED"
15410 msgstr "UNDEFINIERT"
15411
15412 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15413 msgid "pp."
15414 msgstr "S."
15415
15416 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15417 msgid "ed."
15418 msgstr "Hg."
15419
15420 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15421 msgid "eds."
15422 msgstr "Hgg."
15423
15424 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15425 msgid "vol."
15426 msgstr "Bd."
15427
15428 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15429 msgid "no."
15430 msgstr "Nr."
15431
15432 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15433 msgid "in"
15434 msgstr "in"
15435
15436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15437 msgid "\\Roman{part}"
15438 msgstr "\\Roman{part}"
15439
15440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15441 msgid "Part \\Roman{part}"
15442 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15443
15444 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15445 msgid "Chapter ##"
15446 msgstr "Kapitel ##"
15447
15448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15450 msgid "Section ##"
15451 msgstr "Abschnitt ##"
15452
15453 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15454 msgid "Paragraph ##"
15455 msgstr "Paragraph ##"
15456
15457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15458 msgid "\\arabic{enumi}."
15459 msgstr "\\arabic{enumi}."
15460
15461 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15462 msgid "\\roman{enumiii}."
15463 msgstr "\\roman{enumiii}."
15464
15465 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15466 msgid "\\Alph{enumiv}."
15467 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15468
15469 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15470 msgid "Equation ##"
15471 msgstr "Gleichung ##"
15472
15473 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15474 msgid "Footnote ##"
15475 msgstr "Fußnote ##"
15476
15477 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15478 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15479 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15480
15481 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15482 msgid "Algorithms"
15483 msgstr "Algorithmen"
15484
15485 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15486 msgid "Margin Figures"
15487 msgstr "Randabbildungen"
15488
15489 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15490 msgid "Margin Tables"
15491 msgstr "Randtabellen"
15492
15493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15494 msgid "Marginal notes"
15495 msgstr "Randnotizen"
15496
15497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15498 msgid "Footnotes"
15499 msgstr "Fußnoten"
15500
15501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15502 msgid "Notes"
15503 msgstr "Notizen"
15504
15505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15506 msgid "Branches"
15507 msgstr "Zweige"
15508
15509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15510 msgid "Index Entries"
15511 msgstr "Stichwörter"
15512
15513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15514 msgid "Listings"
15515 msgstr "Listing"
15516
15517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15518 msgid "margin"
15519 msgstr "Rand"
15520
15521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15522 msgid "foot"
15523 msgstr "Fußnote"
15524
15525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15526 msgid "Greyedout"
15527 msgstr "Grauschrift"
15528
15529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15530 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15531 msgid "ERT"
15532 msgstr "ERT"
15533
15534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15535 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15536 msgstr "Programmlistings"
15537
15538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15539 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15540 msgid "List of Listings"
15541 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15542
15543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
15544 msgid "Listings[[inset]]"
15545 msgstr "Programmlistings"
15546
15547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15548 msgid "Idx"
15549 msgstr "Stichwort"
15550
15551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15552 msgid "Argument"
15553 msgstr "Argument"
15554
15555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15556 msgid "unlabelled"
15557 msgstr "ohne Marke"
15558
15559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15560 msgid "Preview"
15561 msgstr "Vorschau"
15562
15563 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15564 msgid "Verbatim*"
15565 msgstr "Unformatiert*"
15566
15567 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15568 msgid "Part \\thepart"
15569 msgstr "Teil \\thepart"
15570
15571 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15572 msgid "Chapter \\thechapter"
15573 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15574
15575 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15576 msgid "Appendix \\thechapter"
15577 msgstr "Anhang \\thechapter"
15578
15579 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15580 #: lib/layouts/subequations.module:13
15581 msgid "Subequations"
15582 msgstr "Untergleichungen"
15583
15584 #: lib/layouts/subequations.module:5
15585 msgid ""
15586 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15587 "subequations.lyx example file."
15588 msgstr ""
15589 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15590 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15591 "Informationen. "
15592
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15594 msgid "Front Matter"
15595 msgstr "Vorspann"
15596
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15598 msgid "--- Front Matter ---"
15599 msgstr "--- Vorspann ---"
15600
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15602 msgid "Main Matter"
15603 msgstr "Hauptteil"
15604
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15606 msgid "--- Main Matter ---"
15607 msgstr "--- Hauptteil ---"
15608
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15610 msgid "Back Matter"
15611 msgstr "Nachspann"
15612
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15614 msgid "--- Back Matter ---"
15615 msgstr "--- Nachspann ---"
15616
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15618 msgid "PartBacktext"
15619 msgstr "Teilrückseite"
15620
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15622 msgid "Part Title"
15623 msgstr "Teil-Titel"
15624
15625 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15626 msgid "Title of this part"
15627 msgstr "Titel dieses Teils"
15628
15629 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15630 msgid "ChapSubtitle"
15631 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15632
15633 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15634 msgid "ChapAuthor"
15635 msgstr "Kapitelautor"
15636
15637 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15638 msgid "ChapMotto"
15639 msgstr "Kapitelmotto"
15640
15641 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15642 msgid "Run-in headings"
15643 msgstr "Spitzkolumne"
15644
15645 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15646 msgid "Sub-run-in headings"
15647 msgstr "Unterspitzkolumne"
15648
15649 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15650 msgid "Extrachap"
15651 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15652
15653 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15654 msgid "extrachap"
15655 msgstr "Extrakapitel"
15656
15657 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15658 msgid "Author data:"
15659 msgstr "Autorangaben:"
15660
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15662 msgid "TOC title:"
15663 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15664
15665 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15666 msgid "TOC author:"
15667 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15668
15669 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15670 msgid "Running Title"
15671 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15672
15673 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15674 msgid "Running Author"
15675 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15676
15677 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15678 msgid "Running Chapter"
15679 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15680
15681 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15682 msgid "Running chapter:"
15683 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15684
15685 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15686 msgid "Running Section"
15687 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15688
15689 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15690 msgid "Running section:"
15691 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15692
15693 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15694 msgid "Abstract*"
15695 msgstr "Abstract*"
15696
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15698 msgid "Abstract* (not printed)"
15699 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15700
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15702 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15703 msgid "Foreword"
15704 msgstr "Vorwort"
15705
15706 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15707 msgid "Alternative name"
15708 msgstr "Alternativer Name"
15709
15710 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15711 msgid "Longest Description Label"
15712 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15713
15714 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15715 msgid "Longest description label"
15716 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15717
15718 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15719 msgid "Petit"
15720 msgstr "Petit"
15721
15722 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15723 msgid "Svgraybox"
15724 msgstr "SV-Graubox"
15725
15726 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15727 msgid "Proof(QED)"
15728 msgstr "Beweis (QED)"
15729
15730 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15731 msgid "Proof(smartQED)"
15732 msgstr "Beweis (smartQED)"
15733
15734 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15735 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15736 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15737
15738 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15739 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15740 msgid "Headnote"
15741 msgstr "Kopfnotiz"
15742
15743 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15744 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15745 msgid "Headnote (optional):"
15746 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15747
15748 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15749 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15750 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15751 msgid "thanks"
15752 msgstr "Danke"
15753
15754 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15755 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15756 msgid "Inst"
15757 msgstr "Inst"
15758
15759 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15760 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15761 msgid "Institute #"
15762 msgstr "Institut #"
15763
15764 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15765 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15766 msgid "Corr Author:"
15767 msgstr "Verantw. Autor:"
15768
15769 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15770 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15771 msgid "Offprints"
15772 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15773
15774 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15775 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15776 msgid "Offprints:"
15777 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15778
15779 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15780 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15781 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15782
15783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15784 msgid "Subclass"
15785 msgstr "Unterklasse"
15786
15787 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15788 msgid "Mathematics Subject Classification"
15789 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15790
15791 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15792 msgid "CRSC"
15793 msgstr "CRSC"
15794
15795 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15796 msgid "CR Subject Classification"
15797 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15798
15799 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15800 msgid "Solution \\thesolution"
15801 msgstr "Lösung \\thesolution"
15802
15803 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15804 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15805 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15806
15807 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15808 msgid "Springer SV Mono"
15809 msgstr "Springer SV Mono"
15810
15811 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15812 msgid "Springer SV Mult"
15813 msgstr "Springer SV Mult"
15814
15815 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15816 msgid "Title*"
15817 msgstr "Titel*"
15818
15819 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15820 msgid "Title*: "
15821 msgstr "Titel*: "
15822
15823 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15824 msgid "Contributors"
15825 msgstr "Mitwirkende"
15826
15827 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15828 msgid "List of Contributors"
15829 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15830
15831 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15832 msgid "Contributor List"
15833 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15834
15835 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15836 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15837 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15838 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15839 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15840 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15841 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15842 msgid "For editors"
15843 msgstr "Für Herausgeber"
15844
15845 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15846 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15847 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15848
15849 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15850 msgid "Sweave"
15851 msgstr "Sweave"
15852
15853 #: lib/layouts/sweave.module:6
15854 msgid ""
15855 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15856 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15857 msgstr ""
15858 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15859 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15860 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15861
15862 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15863 msgid "Sweave Input File"
15864 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15865
15866 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15867 msgid "Number Tables by Section"
15868 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15869
15870 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15871 msgid ""
15872 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15873 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15874 msgstr ""
15875 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15876 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15877
15878 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15879 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15880 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
15881
15882 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15883 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15884 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
15885
15886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15887 msgid "Fancy Colored Boxes"
15888 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15889
15890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15891 msgid ""
15892 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15893 "the tcolorbox documentation for details."
15894 msgstr ""
15895 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15896 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15897 "Dokumentation des Pakets für Details."
15898
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15900 msgid "Color Box"
15901 msgstr "Farbige Box"
15902
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15904 msgid "Color Box Options"
15905 msgstr "Optionen für farbige Box"
15906
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15908 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15909 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15910
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15912 msgid "Dynamic Color Box"
15913 msgstr "Dynamische farbige Box"
15914
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15916 msgid "Color Box (Dynamic)"
15917 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15918
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15920 msgid "Fit Color Box"
15921 msgstr "Passende farbige Box"
15922
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15924 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15925 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15926
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15928 msgid "Raster Color Box"
15929 msgstr "Farbbox-Raster"
15930
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15932 msgid "Subtitle Options"
15933 msgstr "Untertitel-Optionen"
15934
15935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15936 msgid "Insert the options here"
15937 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15938
15939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15940 msgid "Color Box Separator"
15941 msgstr "Farbbox-Trenner"
15942
15943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15944 msgid "Color Boxes"
15945 msgstr "Farbige Boxen"
15946
15947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15948 msgid "-----"
15949 msgstr "-----"
15950
15951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15952 msgid "Color Box Line"
15953 msgstr "Farbbox-Linie"
15954
15955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15956 msgid "Color Box Setup"
15957 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15958
15959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15960 msgid "New Color Box Type"
15961 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15962
15963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15964 msgid "New Box Options"
15965 msgstr "Optionen für neue Box"
15966
15967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15968 msgid "Options for the new box type (optional)"
15969 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15970
15971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15972 msgid "Name of the new box type"
15973 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15974
15975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15976 msgid "Arguments"
15977 msgstr "Argumente"
15978
15979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15980 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15981 msgstr "Zahl der Argumente"
15982
15983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15984 msgid "Default Value"
15985 msgstr "Standardwert"
15986
15987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15988 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15989 msgstr "Standardwert für das Argument"
15990
15991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15992 msgid "Custom Color Box 1"
15993 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
15994
15995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15996 msgid "More Color Box Options"
15997 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
15998
15999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16000 msgid "Insert more color box options here"
16001 msgstr ""
16002 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16003
16004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16005 msgid "Custom Color Box 2"
16006 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16007
16008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16009 msgid "Custom Color Box 3"
16010 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16011
16012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16013 msgid "Custom Color Box 4"
16014 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16015
16016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16017 msgid "Custom Color Box 5"
16018 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16022 msgid "Fact \\thefact."
16023 msgstr "Fakt \\thefact."
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16027 msgid "Definition \\thedefinition."
16028 msgstr "Definition \\thedefinition."
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16032 msgid "Example \\theexample."
16033 msgstr "Beispiel \\theexample."
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16037 msgid "Problem \\theproblem."
16038 msgstr "Problem \\theproblem."
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16042 msgid "Exercise \\theexercise."
16043 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16044
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16046 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16047 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16048
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16050 msgid ""
16051 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16052 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16053 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16054 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16055 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16056 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16057 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16058 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16059 msgstr ""
16060 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16061 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16062 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16063 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16064 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16065 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16066 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16067 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16068
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16070 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16071 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16072
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16074 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16075 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16076
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16078 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16079 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16080
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16082 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16083 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16086 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16087 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16090 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16091 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16094 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16095 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16096
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16098 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16099 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16100
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16102 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16103 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16106 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16107 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16108
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16110 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16111 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16112
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16114 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16115 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16116
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16118 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16119 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16120
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16122 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16123 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16124
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16126 msgid ""
16127 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16128 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16129 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16130 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16131 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16132 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16133 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16134 msgstr ""
16135 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16136 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16137 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16138 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16139 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16140 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16141 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16144 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16145 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16148 msgid ""
16149 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16150 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16151 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16152 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16153 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16154 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16155 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16156 msgstr ""
16157 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16158 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16159 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16160 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16161 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16162 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16163 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16164
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16166 msgid "Criterion \\thecriterion."
16167 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16168
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16172 msgid "Criterion*"
16173 msgstr "Kriterium*"
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16178 msgid "Criterion."
16179 msgstr "Kriterium."
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16182 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16183 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16188 msgid "Algorithm."
16189 msgstr "Algorithmus."
16190
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16192 msgid "Axiom \\theaxiom."
16193 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16194
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16198 msgid "Axiom*"
16199 msgstr "Axiom*"
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16204 msgid "Axiom."
16205 msgstr "Axiom."
16206
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16208 msgid "Condition \\thecondition."
16209 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16210
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16214 msgid "Condition*"
16215 msgstr "Bedingung*"
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16220 msgid "Condition."
16221 msgstr "Bedingung."
16222
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16225 msgid "Note \\thenote."
16226 msgstr "Notiz \\thenote."
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16231 msgid "Note*"
16232 msgstr "Notiz*"
16233
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16237 msgid "Note."
16238 msgstr "Notiz."
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16241 msgid "Notation \\thenotation."
16242 msgstr "Notation \\thenotation."
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16247 msgid "Notation*"
16248 msgstr "Notation*"
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16253 msgid "Notation."
16254 msgstr "Notation."
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16257 msgid "Summary \\thesummary."
16258 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16263 msgid "Summary*"
16264 msgstr "Zusammenfassung*"
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16269 msgid "Summary."
16270 msgstr "Zusammenfassung."
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16273 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16274 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16279 msgid "Acknowledgement*"
16280 msgstr "Danksagung*"
16281
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16283 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16284 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16289 msgid "Conclusion*"
16290 msgstr "Schlussfolgerung*"
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16295 msgid "Conclusion."
16296 msgstr "Schlussfolgerung."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16313 msgid "Assumption"
16314 msgstr "Annahme"
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16317 msgid "Assumption \\theassumption."
16318 msgstr "Annahme \\theassumption."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16323 msgid "Assumption*"
16324 msgstr "Annahme*"
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16329 msgid "Assumption."
16330 msgstr "Annahme."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16335 msgid "Question*"
16336 msgstr "Frage*"
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16341 msgid "Question."
16342 msgstr "Frage."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16345 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16346 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16349 msgid ""
16350 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16351 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16352 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16353 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16354 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16355 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16356 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16357 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16358 msgstr ""
16359 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16360 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16361 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16362 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16363 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16364 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16365 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16368 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16369 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16372 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16373 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16376 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16377 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16380 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16381 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16384 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16385 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16388 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16389 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16392 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16393 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16396 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16397 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16400 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16401 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16404 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16405 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16408 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16409 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16412 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16413 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16416 msgid ""
16417 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16418 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16419 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16420 "in both numbered and non-numbered forms."
16421 msgstr ""
16422 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16423 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16424 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16425 "nicht nummeriert."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16428 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16429 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16430 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16431 msgid "theorems"
16432 msgstr "Theoreme"
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16435 msgid "Criterion \\thetheorem."
16436 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16439 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16440 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16443 msgid "Axiom \\thetheorem."
16444 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16445
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16447 msgid "Condition \\thetheorem."
16448 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16451 msgid "Note \\thetheorem."
16452 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16455 msgid "Notation \\thetheorem."
16456 msgstr "Notation \\thetheorem."
16457
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16459 msgid "Summary \\thetheorem."
16460 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16461
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16463 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16464 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16467 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16468 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16471 msgid "Assumption \\thetheorem."
16472 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16473
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16475 msgid "Question \\thetheorem."
16476 msgstr "Frage \\thetheorem."
16477
16478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16479 msgid "Fact \\thetheorem."
16480 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16483 msgid "Problem \\thetheorem."
16484 msgstr "Problem \\thetheorem."
16485
16486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16487 msgid "Exercise \\thetheorem."
16488 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16491 msgid "Solution \\thetheorem."
16492 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16495 msgid "Remark \\thetheorem."
16496 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16499 msgid "Claim \\thetheorem."
16500 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16503 msgid "Theorems (AMS)"
16504 msgstr "Theoreme (AMS)"
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16507 msgid ""
16508 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16509 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16510 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16511 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16512 msgstr ""
16513 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16514 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16515 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16516 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16517 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16518
16519 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16520 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16521 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16524 msgid ""
16525 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16526 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16527 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16528 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16529 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16530 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16531 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16532 msgstr ""
16533 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16534 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16535 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16536 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16537 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16538 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16541 msgid "Case \\arabic{casei}."
16542 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16545 msgid "Case \\roman{caseii}."
16546 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16549 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16550 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16553 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16554 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16557 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16558 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16561 msgid ""
16562 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16563 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16564 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16565 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16566 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16567 msgstr ""
16568 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16569 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16570 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16571 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16572 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16575 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16576 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16579 msgid ""
16580 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16581 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16582 "chapter environment."
16583 msgstr ""
16584 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16585 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16586 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16589 msgid "Named Theorems"
16590 msgstr "Benannte Theoreme"
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16593 msgid ""
16594 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16595 "'Additional Theorem Text' argument."
16596 msgstr ""
16597 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16598 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16601 msgid "Named Theorem"
16602 msgstr "Benanntes Theorem"
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16605 msgid "Named Theorem."
16606 msgstr "Benanntes Theorem."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16609 msgid "Example*"
16610 msgstr "Beispiel*"
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16613 msgid "Problem*"
16614 msgstr "Problem*"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16617 msgid "Exercise*"
16618 msgstr "Aufgabe*"
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16621 msgid "Solution*"
16622 msgstr "Lösung*"
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16625 msgid "Remark*"
16626 msgstr "Bemerkung*"
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16629 msgid "Claim*"
16630 msgstr "Behauptung*"
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16633 msgid "Alternative proof string"
16634 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16635
16636 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16637 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16638 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16641 msgid ""
16642 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16643 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16644 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16645 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16646 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16647 msgstr ""
16648 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16649 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16650 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16651 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16652 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16655 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16656 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16659 msgid ""
16660 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16661 "section start)."
16662 msgstr ""
16663 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16664 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16667 msgid "Conjecture."
16668 msgstr "Vermutung."
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16671 msgid "Fact*"
16672 msgstr "Fakt*"
16673
16674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16675 msgid "Problem."
16676 msgstr "Problem."
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16679 msgid "Exercise."
16680 msgstr "Aufgabe."
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16683 msgid "Solution."
16684 msgstr "Lösung."
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16687 msgid "Remark."
16688 msgstr "Bemerkung."
16689
16690 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16691 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16692 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16693
16694 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16695 msgid ""
16696 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16697 "using the extended AMS machinery."
16698 msgstr ""
16699 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16700 "das erweiterte AMS."
16701
16702 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16703 msgid "Theorems"
16704 msgstr "Theoreme"
16705
16706 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16707 msgid ""
16708 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16709 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16710 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16711 msgstr ""
16712 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16713 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16714 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16715 "geändert werden."
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16718 msgid "Name/Title"
16719 msgstr "Name/Titel"
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16722 msgid "Alternative optional name or title"
16723 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16726 msgid "Prop \\theprop."
16727 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16730 msgid "Prob"
16731 msgstr "Problem"
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16734 msgid "\\theprob."
16735 msgstr "\\theprob."
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16738 msgid "Sol"
16739 msgstr "Lösung"
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16742 msgid "# [number of Prob]"
16743 msgstr "# [Problemnummer]"
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16746 msgid "Label of Problem"
16747 msgstr "Marke des Problems"
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16750 msgid "Label of the corresponding problem"
16751 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16754 msgid "Property \\theproperty."
16755 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16756
16757 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16758 msgid "TODO Notes"
16759 msgstr "TODO-Notizen"
16760
16761 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16762 msgid ""
16763 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16764 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16765 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16766 "suppresses the output of TODO notes."
16767 msgstr ""
16768 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16769 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16770 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16771 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16772 "Notizen nicht ausgegeben."
16773
16774 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16775 msgid "TODO"
16776 msgstr "TODO"
16777
16778 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16779 msgid "List of TODOs"
16780 msgstr "Liste der TODOs"
16781
16782 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16783 msgid "[List of TODOs]"
16784 msgstr "[Liste der TODOs]"
16785
16786 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16787 msgid "List of TODOs Heading|s"
16788 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
16789
16790 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16791 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16792 msgstr ""
16793 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16794
16795 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16796 msgid "TODO Note (Margin)"
16797 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16798
16799 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16800 msgid "TODO (Margin)"
16801 msgstr "TODO (Rand)"
16802
16803 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16804 msgid "TODO Note Options|s"
16805 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16806
16807 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16808 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16809 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16810
16811 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16812 msgid "TODO Note (inline)"
16813 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16814
16815 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16816 msgid "TODO (Inline)"
16817 msgstr "TODO (eingebettet)"
16818
16819 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16820 msgid "Missing Figure"
16821 msgstr "Fehlende Abbildung"
16822
16823 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16824 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16825 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
16826
16827 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16828 msgid "Todo[Inline]"
16829 msgstr "TODO [eingebettet]"
16830
16831 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16832 msgid "Todo[margin]"
16833 msgstr "TODO [Rand]"
16834
16835 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16836 msgid "MissingFigure"
16837 msgstr "Fehlende Abbildung"
16838
16839 #: lib/layouts/treport.layout:3
16840 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16841 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16842
16843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16844 msgid "Tufte Book"
16845 msgstr "Tufte-Buch"
16846
16847 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16848 msgid "Sidenote"
16849 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16850
16851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16852 msgid "sidenote"
16853 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16854
16855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16856 msgid "Marginnote"
16857 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16858
16859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16860 msgid "marginnote"
16861 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16862
16863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16864 msgid "NewThought"
16865 msgstr "Neuer Gedanke"
16866
16867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16868 msgid "new thought"
16869 msgstr "Neuer Gedanke"
16870
16871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16872 msgid "AllCaps"
16873 msgstr "Versalien"
16874
16875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16876 msgid "allcaps"
16877 msgstr "Versalien"
16878
16879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16880 msgid "SmallCaps"
16881 msgstr "Kapitälchen"
16882
16883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16884 msgid "smallcaps"
16885 msgstr "Kapitälchen"
16886
16887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16888 msgid "Full Width"
16889 msgstr "Volle Breite"
16890
16891 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16892 msgid "MarginTable"
16893 msgstr "Randtabelle"
16894
16895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16896 msgid "MarginFigure"
16897 msgstr "Randabbildung"
16898
16899 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16900 msgid "Tufte Handout"
16901 msgstr "Tufte-Handout"
16902
16903 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16904 msgid "Handouts"
16905 msgstr "Handouts"
16906
16907 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16908 msgid "Variable-width Minipages"
16909 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16910
16911 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16912 msgid ""
16913 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16914 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16915 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16916 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16917 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16918 msgstr ""
16919 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16920 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16921 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16922 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16923 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16924 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16925
16926 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16927 msgid "Minipage (Var. Width)"
16928 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16929
16930 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16931 msgid "Minipage (var.)"
16932 msgstr "Minipage (var.)"
16933
16934 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16935 msgid "Vert. Adjustment"
16936 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16937
16938 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16939 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16940 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16941
16942 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16943 msgid "Max. Width"
16944 msgstr "Max. Breite"
16945
16946 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16947 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16948 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
16949
16950 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16951 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16952 msgid "Ignore"
16953 msgstr "Ignorieren"
16954
16955 #: lib/languages:119
16956 msgid "Afrikaans"
16957 msgstr "Afrikaans"
16958
16959 #: lib/languages:127
16960 msgid "Albanian"
16961 msgstr "Albanisch"
16962
16963 #: lib/languages:136
16964 msgid "English (USA)"
16965 msgstr "Englisch (USA)"
16966
16967 #: lib/languages:147
16968 msgid "Amharic"
16969 msgstr "Amharisch"
16970
16971 #: lib/languages:156
16972 msgid "Greek (ancient)"
16973 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
16974
16975 #: lib/languages:173
16976 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16977 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
16978
16979 #: lib/languages:184
16980 msgid "Arabic (Arabi)"
16981 msgstr "Arabisch (Arabi)"
16982
16983 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16984 msgid "Armenian"
16985 msgstr "Armenisch"
16986
16987 #: lib/languages:206
16988 msgid "Asturian"
16989 msgstr "Asturisch"
16990
16991 #: lib/languages:214
16992 msgid "English (Australia)"
16993 msgstr "Englisch (Australien)"
16994
16995 #: lib/languages:226
16996 msgid "German (Austria, old spelling)"
16997 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
16998
16999 #: lib/languages:238
17000 msgid "German (Austria)"
17001 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17002
17003 #: lib/languages:248
17004 msgid "Indonesian"
17005 msgstr "Indonesisch"
17006
17007 #: lib/languages:258
17008 msgid "Malay"
17009 msgstr "Malaiisch"
17010
17011 #: lib/languages:267
17012 msgid "Basque"
17013 msgstr "Baskisch"
17014
17015 #: lib/languages:281
17016 msgid "Belarusian"
17017 msgstr "Weißrussisch"
17018
17019 #: lib/languages:291
17020 msgid "Bosnian"
17021 msgstr "Bosnisch"
17022
17023 #: lib/languages:299
17024 msgid "Portuguese (Brazil)"
17025 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17026
17027 #: lib/languages:309
17028 msgid "Breton"
17029 msgstr "Bretonisch"
17030
17031 #: lib/languages:318
17032 msgid "English (UK)"
17033 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17034
17035 #: lib/languages:328
17036 msgid "Bulgarian"
17037 msgstr "Bulgarisch"
17038
17039 #: lib/languages:339
17040 msgid "English (Canada)"
17041 msgstr "Englisch (Kanada)"
17042
17043 #: lib/languages:352
17044 msgid "French (Canada)"
17045 msgstr "Französisch (Kanada)"
17046
17047 #: lib/languages:362
17048 msgid "Catalan"
17049 msgstr "Katalanisch"
17050
17051 #: lib/languages:374
17052 msgid "Chinese (simplified)"
17053 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17054
17055 #: lib/languages:384
17056 msgid "Chinese (traditional)"
17057 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17058
17059 #: lib/languages:394
17060 msgid "Coptic"
17061 msgstr "Koptisch"
17062
17063 #: lib/languages:401
17064 msgid "Croatian"
17065 msgstr "Kroatisch"
17066
17067 #: lib/languages:410
17068 msgid "Czech"
17069 msgstr "Tschechisch"
17070
17071 #: lib/languages:420
17072 msgid "Danish"
17073 msgstr "Dänisch"
17074
17075 #: lib/languages:431
17076 msgid "Divehi (Maldivian)"
17077 msgstr "Dhivehi"
17078
17079 #: lib/languages:438
17080 msgid "Dutch"
17081 msgstr "Holländisch"
17082
17083 #: lib/languages:449
17084 msgid "English"
17085 msgstr "Englisch"
17086
17087 #: lib/languages:462
17088 msgid "Esperanto"
17089 msgstr "Esperanto"
17090
17091 #: lib/languages:471
17092 msgid "Estonian"
17093 msgstr "Estnisch"
17094
17095 #: lib/languages:485
17096 msgid "Farsi"
17097 msgstr "Persisch"
17098
17099 #: lib/languages:500
17100 msgid "Finnish"
17101 msgstr "Finnisch"
17102
17103 #: lib/languages:511
17104 msgid "French"
17105 msgstr "Französisch"
17106
17107 #: lib/languages:527
17108 msgid "Friulian"
17109 msgstr "Furlanisch"
17110
17111 #: lib/languages:537
17112 msgid "Galician"
17113 msgstr "Galizisch"
17114
17115 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17116 msgid "Georgian"
17117 msgstr "Georgisch"
17118
17119 #: lib/languages:560
17120 msgid "German (old spelling)"
17121 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17122
17123 #: lib/languages:571
17124 msgid "German"
17125 msgstr "Deutsch"
17126
17127 #: lib/languages:586
17128 msgid "German (Switzerland)"
17129 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17130
17131 #: lib/languages:599
17132 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17133 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17134
17135 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17137 msgid "Greek"
17138 msgstr "Griechisch"
17139
17140 #: lib/languages:622
17141 msgid "Greek (polytonic)"
17142 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17143
17144 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17145 msgid "Hebrew"
17146 msgstr "Hebräisch"
17147
17148 #: lib/languages:650
17149 msgid "Hindi"
17150 msgstr "Hindi"
17151
17152 #: lib/languages:669
17153 msgid "Icelandic"
17154 msgstr "Isländisch"
17155
17156 #: lib/languages:680
17157 msgid "Interlingua"
17158 msgstr "Interlingua"
17159
17160 #: lib/languages:690
17161 msgid "Irish"
17162 msgstr "Irisch"
17163
17164 #: lib/languages:699
17165 msgid "Italian"
17166 msgstr "Italienisch"
17167
17168 #: lib/languages:714
17169 msgid "Japanese"
17170 msgstr "Japanisch"
17171
17172 #: lib/languages:728
17173 msgid "Japanese (CJK)"
17174 msgstr "Japanisch (CJK)"
17175
17176 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17177 msgid "Kannada"
17178 msgstr "Kannada"
17179
17180 #: lib/languages:746
17181 msgid "Kazakh"
17182 msgstr "Kasachisch"
17183
17184 #: lib/languages:757
17185 msgid "Khmer"
17186 msgstr "Khmer"
17187
17188 #: lib/languages:764
17189 msgid "Korean"
17190 msgstr "Koreanisch"
17191
17192 #: lib/languages:773
17193 msgid "Kurmanji"
17194 msgstr "Kurmandschi"
17195
17196 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17197 msgid "Lao"
17198 msgstr "Laotisch"
17199
17200 #: lib/languages:801
17201 msgid "Latvian"
17202 msgstr "Lettisch"
17203
17204 #: lib/languages:814
17205 msgid "Lithuanian"
17206 msgstr "Litauisch"
17207
17208 #: lib/languages:825
17209 msgid "Lower Sorbian"
17210 msgstr "Niedersorbisch"
17211
17212 #: lib/languages:834
17213 msgid "Hungarian"
17214 msgstr "Ungarisch"
17215
17216 #: lib/languages:845
17217 msgid "Macedonian"
17218 msgstr "Mazedonisch"
17219
17220 #: lib/languages:855
17221 msgid "Marathi"
17222 msgstr "Marathi"
17223
17224 #: lib/languages:865
17225 msgid "Mongolian"
17226 msgstr "Mongolisch"
17227
17228 #: lib/languages:874
17229 msgid "English (New Zealand)"
17230 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17231
17232 #: lib/languages:884
17233 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17234 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17235
17236 #: lib/languages:894
17237 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17238 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17239
17240 #: lib/languages:905
17241 msgid "Occitan"
17242 msgstr "Okzitanisch"
17243
17244 #: lib/languages:926
17245 msgid "Piedmontese"
17246 msgstr "Piemontesisch"
17247
17248 #: lib/languages:936
17249 msgid "Polish"
17250 msgstr "Polnisch"
17251
17252 #: lib/languages:947
17253 msgid "Portuguese"
17254 msgstr "Portugiesisch"
17255
17256 #: lib/languages:957
17257 msgid "Romanian"
17258 msgstr "Rumänisch"
17259
17260 #: lib/languages:967
17261 msgid "Romansh"
17262 msgstr "Rätoromanisch"
17263
17264 #: lib/languages:977
17265 msgid "Russian"
17266 msgstr "Russisch"
17267
17268 #: lib/languages:988
17269 msgid "North Sami"
17270 msgstr "Nordsamisch"
17271
17272 #: lib/languages:997
17273 msgid "Sanskrit"
17274 msgstr "Sanskrit"
17275
17276 #: lib/languages:1004
17277 msgid "Scottish"
17278 msgstr "Schottisch"
17279
17280 #: lib/languages:1015
17281 msgid "Serbian"
17282 msgstr "Serbisch"
17283
17284 #: lib/languages:1030
17285 msgid "Serbian (Latin)"
17286 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17287
17288 #: lib/languages:1040
17289 msgid "Slovak"
17290 msgstr "Slowakisch"
17291
17292 #: lib/languages:1050
17293 msgid "Slovene"
17294 msgstr "Slowenisch"
17295
17296 #: lib/languages:1059
17297 msgid "Spanish"
17298 msgstr "Spanisch"
17299
17300 #: lib/languages:1073
17301 msgid "Spanish (Mexico)"
17302 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17303
17304 #: lib/languages:1085
17305 msgid "Swedish"
17306 msgstr "Schwedisch"
17307
17308 #: lib/languages:1096
17309 msgid "Syriac"
17310 msgstr "Syriakisch"
17311
17312 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17313 msgid "Tamil"
17314 msgstr "Tamilisch"
17315
17316 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17317 msgid "Telugu"
17318 msgstr "Telugu"
17319
17320 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17321 msgid "Thai"
17322 msgstr "Thailändisch"
17323
17324 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17325 msgid "Tibetan"
17326 msgstr "Tibetisch"
17327
17328 #: lib/languages:1141
17329 msgid "Turkish"
17330 msgstr "Türkisch"
17331
17332 #: lib/languages:1156
17333 msgid "Turkmen"
17334 msgstr "Turkmenisch"
17335
17336 #: lib/languages:1166
17337 msgid "Ukrainian"
17338 msgstr "Ukrainisch"
17339
17340 #: lib/languages:1177
17341 msgid "Upper Sorbian"
17342 msgstr "Obersorbisch"
17343
17344 #: lib/languages:1187
17345 msgid "Urdu"
17346 msgstr "Urdu"
17347
17348 #: lib/languages:1198
17349 msgid "Vietnamese"
17350 msgstr "Vietnamesisch"
17351
17352 #: lib/languages:1209
17353 msgid "Welsh"
17354 msgstr "Walisisch"
17355
17356 #: lib/latexfonts:82
17357 msgid "AE (Almost European)"
17358 msgstr "AE (Almost European)"
17359
17360 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17361 msgid "Bera Serif"
17362 msgstr "Bera Serif"
17363
17364 #: lib/latexfonts:104
17365 msgid "Bookman"
17366 msgstr "Bookman"
17367
17368 #: lib/latexfonts:110
17369 msgid "Concrete Roman"
17370 msgstr "Concrete Roman"
17371
17372 #: lib/latexfonts:116
17373 msgid "Zapf Chancery"
17374 msgstr "Zapf Chancery"
17375
17376 #: lib/latexfonts:122
17377 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17378 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17379
17380 #: lib/latexfonts:128
17381 msgid "Crimson (Cochineal)"
17382 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17383
17384 #: lib/latexfonts:136
17385 msgid "Crimson"
17386 msgstr "Crimson"
17387
17388 #: lib/latexfonts:142
17389 msgid "Computer Modern Roman"
17390 msgstr "Computer Modern Roman"
17391
17392 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17393 msgid "URW Garamond"
17394 msgstr "URW Garamond"
17395
17396 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17397 msgid "Libertine"
17398 msgstr "Libertine"
17399
17400 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17401 msgid "Latin Modern Roman"
17402 msgstr "Latin Modern Roman"
17403
17404 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17405 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17406 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17407
17408 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17409 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17410 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17411
17412 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17413 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17414 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17415
17416 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17417 msgid "Minion Pro"
17418 msgstr "Minion Pro"
17419
17420 #: lib/latexfonts:287
17421 msgid "New Century Schoolbook"
17422 msgstr "New Century Schoolbook"
17423
17424 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17425 msgid "Noto Serif"
17426 msgstr "Noto Serif"
17427
17428 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17429 #: lib/latexfonts:339
17430 msgid "Palatino"
17431 msgstr "Palatino"
17432
17433 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17434 msgid "Times Roman"
17435 msgstr "Times Roman"
17436
17437 #: lib/latexfonts:373
17438 msgid "TeX Gyre Bonum"
17439 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17440
17441 #: lib/latexfonts:379
17442 msgid "TeX Gyre Chorus"
17443 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17444
17445 #: lib/latexfonts:385
17446 msgid "TeX Gyre Pagella"
17447 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17448
17449 #: lib/latexfonts:391
17450 msgid "TeX Gyre Schola"
17451 msgstr "TeX Gyre Schola"
17452
17453 #: lib/latexfonts:397
17454 msgid "TeX Gyre Termes"
17455 msgstr "TeX Gyre Termes"
17456
17457 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17458 msgid "Utopia (Fourier)"
17459 msgstr "Utopia (Fourier)"
17460
17461 #: lib/latexfonts:440
17462 msgid "Avant Garde"
17463 msgstr "Avant Garde"
17464
17465 #: lib/latexfonts:446
17466 msgid "Bera Sans"
17467 msgstr "Bera Sans"
17468
17469 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17470 msgid "Biolinum"
17471 msgstr "Biolinum"
17472
17473 #: lib/latexfonts:472
17474 msgid "CM Bright"
17475 msgstr "CM Bright"
17476
17477 #: lib/latexfonts:479
17478 msgid "Computer Modern Sans"
17479 msgstr "Computer Modern Sans"
17480
17481 #: lib/latexfonts:485
17482 msgid "Helvetica"
17483 msgstr "Helvetica"
17484
17485 #: lib/latexfonts:493
17486 msgid "Iwona"
17487 msgstr "Iwona"
17488
17489 #: lib/latexfonts:500
17490 msgid "Iwona (Light)"
17491 msgstr "Iwona (Light)"
17492
17493 #: lib/latexfonts:507
17494 msgid "Iwona (Condensed)"
17495 msgstr "Iwona (Condensed)"
17496
17497 #: lib/latexfonts:514
17498 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17499 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17500
17501 #: lib/latexfonts:521
17502 msgid "Kurier"
17503 msgstr "Kurier"
17504
17505 #: lib/latexfonts:528
17506 msgid "Kurier (Light)"
17507 msgstr "Kurier (Light)"
17508
17509 #: lib/latexfonts:535
17510 msgid "Kurier (Condensed)"
17511 msgstr "Kurier (Condensed)"
17512
17513 #: lib/latexfonts:542
17514 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17515 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17516
17517 #: lib/latexfonts:549
17518 msgid "Latin Modern Sans"
17519 msgstr "Latin Modern Sans"
17520
17521 #: lib/latexfonts:556
17522 msgid "Noto Sans"
17523 msgstr "Noto Sans"
17524
17525 #: lib/latexfonts:563
17526 msgid "TeX Gyre Adventor"
17527 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17528
17529 #: lib/latexfonts:569
17530 msgid "TeX Gyre Heros"
17531 msgstr "TeX Gyre Heros"
17532
17533 #: lib/latexfonts:575
17534 msgid "URW Classico (Optima)"
17535 msgstr "URW Classico (Optima)"
17536
17537 #: lib/latexfonts:587
17538 msgid "Bera Mono"
17539 msgstr "Bera Mono"
17540
17541 #: lib/latexfonts:595
17542 msgid "CM Typewriter Light"
17543 msgstr "CM Typewriter Light"
17544
17545 #: lib/latexfonts:602
17546 msgid "Computer Modern Typewriter"
17547 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17548
17549 #: lib/latexfonts:608
17550 msgid "Courier"
17551 msgstr "Courier"
17552
17553 #: lib/latexfonts:615
17554 msgid "Libertine Mono"
17555 msgstr "Libertine Mono"
17556
17557 #: lib/latexfonts:622
17558 msgid "Latin Modern Typewriter"
17559 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17560
17561 #: lib/latexfonts:629
17562 msgid "LuxiMono"
17563 msgstr "LuxiMono"
17564
17565 #: lib/latexfonts:636
17566 msgid "Noto Mono"
17567 msgstr "Noto Mono"
17568
17569 #: lib/latexfonts:643
17570 msgid "TeX Gyre Cursor"
17571 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17572
17573 #: lib/latexfonts:649
17574 msgid "TX Typewriter"
17575 msgstr "TX Typewriter"
17576
17577 #: lib/latexfonts:661
17578 msgid "Crimson (New TX)"
17579 msgstr "Crimson (New TX)"
17580
17581 #: lib/latexfonts:669
17582 msgid "Euler VM"
17583 msgstr "Euler VM"
17584
17585 #: lib/latexfonts:675
17586 msgid "URW Garamond (New TX)"
17587 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17588
17589 #: lib/latexfonts:683
17590 msgid "Iwona (Math)"
17591 msgstr "Iwona (Mathe)"
17592
17593 #: lib/latexfonts:696
17594 msgid "Kurier (Math)"
17595 msgstr "Kurier (Mathe)"
17596
17597 #: lib/latexfonts:709
17598 msgid "Libertine (New TX)"
17599 msgstr "Libertine (New TX)"
17600
17601 #: lib/latexfonts:717
17602 msgid "Minion Pro (New TX)"
17603 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17604
17605 #: lib/latexfonts:726
17606 msgid "Times Roman (New TX)"
17607 msgstr "Times Roman (New TX)"
17608
17609 #: lib/encodings:50
17610 msgid "Unicode (utf8)"
17611 msgstr "Unicode (utf8)"
17612
17613 #: lib/encodings:55
17614 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17615 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17616
17617 #: lib/encodings:59
17618 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17619 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17620
17621 #: lib/encodings:62
17622 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17623 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17624
17625 #: lib/encodings:65
17626 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17627 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17628
17629 #: lib/encodings:68
17630 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17631 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17632
17633 #: lib/encodings:71
17634 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17635 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17636
17637 #: lib/encodings:75
17638 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17639 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17640
17641 #: lib/encodings:79
17642 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17643 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17644
17645 #: lib/encodings:83
17646 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17647 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17648
17649 #: lib/encodings:86
17650 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17651 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17652
17653 #: lib/encodings:89
17654 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17655 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17656
17657 #: lib/encodings:92
17658 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17659 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17660
17661 #: lib/encodings:95
17662 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17663 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17664
17665 #: lib/encodings:98
17666 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17667 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17668
17669 #: lib/encodings:101
17670 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17671 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17672
17673 #: lib/encodings:104
17674 msgid "DOS (CP 437)"
17675 msgstr "DOS (CP 437)"
17676
17677 #: lib/encodings:108
17678 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17679 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17680
17681 #: lib/encodings:111
17682 msgid "Western European (CP 850)"
17683 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17684
17685 #: lib/encodings:114
17686 msgid "Central European (CP 852)"
17687 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17688
17689 #: lib/encodings:118
17690 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17691 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17692
17693 #: lib/encodings:123
17694 msgid "Western European (CP 858)"
17695 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17696
17697 #: lib/encodings:126
17698 msgid "Hebrew (CP 862)"
17699 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17700
17701 #: lib/encodings:129
17702 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17703 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17704
17705 #: lib/encodings:133
17706 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17707 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17708
17709 #: lib/encodings:136
17710 msgid "Central European (CP 1250)"
17711 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17712
17713 #: lib/encodings:140
17714 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17715 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17716
17717 #: lib/encodings:144
17718 msgid "Western European (CP 1252)"
17719 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17720
17721 #: lib/encodings:147
17722 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17723 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17724
17725 #: lib/encodings:151
17726 msgid "Arabic (CP 1256)"
17727 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17728
17729 #: lib/encodings:154
17730 msgid "Baltic (CP 1257)"
17731 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17732
17733 #: lib/encodings:158
17734 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17735 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17736
17737 #: lib/encodings:162
17738 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17739 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17740
17741 #: lib/encodings:166
17742 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17743 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17744
17745 #: lib/encodings:177
17746 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17747 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17748
17749 #: lib/encodings:187
17750 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17751 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17752
17753 #: lib/encodings:194
17754 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17755 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17756
17757 #: lib/encodings:198
17758 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17759 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17760
17761 #: lib/encodings:202
17762 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17763 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17764
17765 #: lib/encodings:206
17766 msgid "Korean (EUC-KR)"
17767 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17768
17769 #: lib/encodings:210
17770 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17771 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17772
17773 #: lib/encodings:214
17774 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17775 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17776
17777 #: lib/encodings:218
17778 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17779 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17780
17781 #: lib/encodings:225
17782 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17783 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17784
17785 #: lib/encodings:227
17786 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17787 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17788
17789 #: lib/encodings:229
17790 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17791 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17792
17793 #: lib/encodings:231
17794 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17795 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17796
17797 #: lib/encodings:238
17798 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17799 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17800
17801 #: lib/encodings:243
17802 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17803 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17804
17805 #: lib/encodings:247
17806 msgid "ASCII"
17807 msgstr "ASCII"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17810 msgid "Array Environment|y"
17811 msgstr "Array-Umgebung|y"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17814 msgid "Cases Environment|C"
17815 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17818 msgid "Aligned Environment|l"
17819 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17822 msgid "AlignedAt Environment|v"
17823 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17826 msgid "Gathered Environment|h"
17827 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17830 msgid "Split Environment|S"
17831 msgstr "Split-Umgebung|p"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17834 msgid "Delimiters...|r"
17835 msgstr "Trennzeichen...|z"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17838 msgid "Matrix...|x"
17839 msgstr "Matrix...|x"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17842 msgid "Macro|o"
17843 msgstr "Makro|o"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17846 msgid "AMS align Environment|a"
17847 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17850 msgid "AMS alignat Environment|t"
17851 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17854 msgid "AMS flalign Environment|f"
17855 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17858 msgid "AMS gather Environment|g"
17859 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17862 msgid "AMS multline Environment|m"
17863 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17866 msgid "Inline Formula|I"
17867 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17870 msgid "Displayed Formula|D"
17871 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17874 msgid "Eqnarray Environment|E"
17875 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17878 msgid "AMS Environment|A"
17879 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17882 msgid "Number Whole Formula|N"
17883 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17886 msgid "Number This Line|u"
17887 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17890 msgid "Equation Label|L"
17891 msgstr "Formelmarke|m"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17894 msgid "Copy as Reference|R"
17895 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17898 msgid "Split Cell|C"
17899 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17902 msgid "Insert|s"
17903 msgstr "Einfügen|E"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17906 msgid "Add Line Above|o"
17907 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17910 msgid "Add Line Below|B"
17911 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17914 msgid "Delete Line Above|v"
17915 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17918 msgid "Delete Line Below|w"
17919 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17922 msgid "Add Line to Left"
17923 msgstr "Linie links hinzufügen"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17926 msgid "Add Line to Right"
17927 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17930 msgid "Delete Line to Left"
17931 msgstr "Linie links löschen"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17934 msgid "Delete Line to Right"
17935 msgstr "Linie rechts löschen"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17938 msgid "Show Math Toolbar"
17939 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17942 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17943 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17946 msgid "Show Table Toolbar"
17947 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17950 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17951 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17954 msgid "Next Cross-Reference|N"
17955 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17958 msgid "Go to Label|G"
17959 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17962 msgid "<Reference>|R"
17963 msgstr "<Querverweis>|r"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17966 msgid "(<Reference>)|e"
17967 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17970 msgid "<Page>|P"
17971 msgstr "<Seite>|S"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17974 msgid "On Page <Page>|O"
17975 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17978 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17979 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17982 msgid "Formatted Reference|t"
17983 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17986 msgid "Textual Reference|x"
17987 msgstr "Textverweis|T"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17990 msgid "Label Only|L"
17991 msgstr "Nur Marke|M"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18006 msgid "Settings...|S"
18007 msgstr "Einstellungen...|E"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18010 msgid "Go Back|G"
18011 msgstr "Gehe zurück|G"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18014 msgid "Copy as Reference|C"
18015 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18018 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18019 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18022 msgid "Open Inset|O"
18023 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18026 msgid "Close Inset|C"
18027 msgstr "Einfügung schließen|s"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18031 msgid "Dissolve Inset|D"
18032 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18035 msgid "Show Label|L"
18036 msgstr "Name anzeigen|N"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18039 msgid "Frameless|l"
18040 msgstr "Rahmenlos|l"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18043 msgid "Simple Frame|F"
18044 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18047 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18048 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18051 msgid "Oval, Thin|a"
18052 msgstr "Oval, dünn|O"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18055 msgid "Oval, Thick|v"
18056 msgstr "Oval, dick|v"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18059 msgid "Drop Shadow|w"
18060 msgstr "Schlagschatten|c"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18063 msgid "Shaded Background|B"
18064 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18067 msgid "Double Frame|u"
18068 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18071 msgid "LyX Note|N"
18072 msgstr "LyX-Notiz|z"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18075 msgid "Comment|m"
18076 msgstr "Kommentar|K"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18079 msgid "Greyed Out|G"
18080 msgstr "Grauschrift|G"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18083 msgid "Open All Notes|A"
18084 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18087 msgid "Close All Notes|l"
18088 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18091 msgid "Phantom|P"
18092 msgstr "Phantom|P"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18095 msgid "Horizontal Phantom|H"
18096 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18099 msgid "Vertical Phantom|V"
18100 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18103 msgid "Interword Space|w"
18104 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18107 msgid "Protected Space|o"
18108 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18111 msgid "Visible Space|a"
18112 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18115 msgid "Thin Space|T"
18116 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18119 msgid "Negative Thin Space|N"
18120 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18123 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18124 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18127 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18128 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18131 msgid "Quad Space|Q"
18132 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18135 msgid "Double Quad Space|u"
18136 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18139 msgid "Horizontal Fill|F"
18140 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18143 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18144 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18147 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18148 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18151 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18152 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18155 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18156 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18159 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18160 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18163 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18164 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18167 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18168 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18171 msgid "Custom Length|C"
18172 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18175 msgid "Medium Space|M"
18176 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18179 msgid "Thick Space|h"
18180 msgstr "Großer Abstand|G"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18183 msgid "Negative Medium Space|u"
18184 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18187 msgid "Negative Thick Space|i"
18188 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18191 msgid "DefSkip|D"
18192 msgstr "Standard|S"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18195 msgid "SmallSkip|S"
18196 msgstr "Klein|K"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18199 msgid "MedSkip|M"
18200 msgstr "Mittel|M"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18203 msgid "BigSkip|B"
18204 msgstr "Groß|G"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18207 msgid "VFill|F"
18208 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18211 msgid "Custom|C"
18212 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18215 msgid "Settings...|e"
18216 msgstr "Einstellungen...|n"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18219 msgid "Include|c"
18220 msgstr "Include|c"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18223 msgid "Input|p"
18224 msgstr "Input|p"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18227 msgid "Verbatim|V"
18228 msgstr "Unformatiert|U"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18231 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18232 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18235 msgid "Listing|L"
18236 msgstr "Programmlisting|l"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18239 msgid "Edit Included File...|E"
18240 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18243 msgid "New Page|N"
18244 msgstr "Neue Seite|i"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18247 msgid "Page Break|a"
18248 msgstr "Seitenumbruch|u"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18251 msgid "Clear Page|C"
18252 msgstr "Seite leeren|S"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18255 msgid "Clear Double Page|D"
18256 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18259 msgid "Ragged Line Break|R"
18260 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18263 msgid "Justified Line Break|J"
18264 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18267 msgid "Plain Separator|P"
18268 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18271 msgid "Paragraph Break|B"
18272 msgstr "Absatzumbruch|b"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18275 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18276 msgid "Cut"
18277 msgstr "Ausschneiden"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18280 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18281 msgid "Copy"
18282 msgstr "Kopieren"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18285 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18286 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18287 msgid "Paste"
18288 msgstr "Einfügen"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18291 msgid "Paste Recent|e"
18292 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18295 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18296 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18299 msgid "Forward Search|F"
18300 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18303 msgid "Move Paragraph Up|o"
18304 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18307 msgid "Move Paragraph Down|v"
18308 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18311 msgid "Promote Section|r"
18312 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18315 msgid "Demote Section|m"
18316 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18319 msgid "Move Section Down|D"
18320 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18323 msgid "Move Section Up|U"
18324 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18327 msgid "Insert Regular Expression"
18328 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18331 msgid "Accept Change|c"
18332 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18335 msgid "Reject Change|j"
18336 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18339 msgid "Apply Last Text Style|A"
18340 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18343 msgid "Text Style|x"
18344 msgstr "Textstil|x"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18347 msgid "Paragraph Settings...|P"
18348 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18351 msgid "Fullscreen Mode"
18352 msgstr "Vollbildmodus"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18355 msgid "Close Current View"
18356 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18359 msgid "Anything|A"
18360 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18363 msgid "Anything Non-Empty|o"
18364 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18367 msgid "Any Word|W"
18368 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18371 msgid "Any Number|N"
18372 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18375 msgid "User Defined|U"
18376 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18379 msgid "Append Argument"
18380 msgstr "Argument hinzufügen"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18383 msgid "Remove Last Argument"
18384 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18387 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18388 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18391 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18392 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18395 msgid "Insert Optional Argument"
18396 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18399 msgid "Remove Optional Argument"
18400 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18403 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18404 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18407 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18408 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18411 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18412 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18415 msgid "Reload|R"
18416 msgstr "Neu laden|u"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18420 msgid "Edit Externally...|x"
18421 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18424 msgid "Top|T"
18425 msgstr "Oben|O"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18428 msgid "Bottom|B"
18429 msgstr "Unten|U"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18432 msgid "Left|L"
18433 msgstr "Links|L"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18436 msgid "Right|R"
18437 msgstr "Rechts|R"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18440 msgid "Left|f"
18441 msgstr "Links|L"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18444 msgid "Center|C"
18445 msgstr "Zentriert|Z"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18448 msgid "Right|h"
18449 msgstr "Rechts|R"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18452 msgid "Decimal"
18453 msgstr "Dezimal"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18456 msgid "Multicolumn|u"
18457 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18460 msgid "Multirow|w"
18461 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18464 msgid "Append Row|A"
18465 msgstr "Zeile anfügen|a"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18468 msgid "Delete Row|D"
18469 msgstr "Zeile löschen|ö"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18472 msgid "Copy Row|o"
18473 msgstr "Zeile kopieren|k"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18476 msgid "Move Row Up"
18477 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18480 msgid "Move Row Down"
18481 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18484 msgid "Append Column|p"
18485 msgstr "Spalte anfügen|S"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18488 msgid "Delete Column|e"
18489 msgstr "Spalte löschen|p"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18492 msgid "Copy Column|y"
18493 msgstr "Spalte kopieren|t"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18496 msgid "Move Column Right|v"
18497 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18500 msgid "Move Column Left"
18501 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18502
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18504 msgid "Multi-page Table|g"
18505 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18506
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18508 msgid "Formal Style|m"
18509 msgstr "Formaler Stil|F"
18510
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18512 msgid "Borders|d"
18513 msgstr "Rahmenlinien|R"
18514
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18516 msgid "Alignment|i"
18517 msgstr "Ausrichtung|s"
18518
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18520 msgid "Columns/Rows|C"
18521 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18522
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18524 msgid "File|F"
18525 msgstr "Datei|D"
18526
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18528 msgid "Path|P"
18529 msgstr "Pfad|P"
18530
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18532 msgid "Class|C"
18533 msgstr "Klasse|K"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18536 msgid "File Revision|R"
18537 msgstr "Dateirevision|r"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18540 msgid "Tree Revision|T"
18541 msgstr "Baumrevision|B"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18544 msgid "Revision Author|A"
18545 msgstr "Revisionsautor|a"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18548 msgid "Revision Date|D"
18549 msgstr "Revisionsdatum|t"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18552 msgid "Revision Time|i"
18553 msgstr "Revisionszeit|z"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18556 msgid "LyX Version|X"
18557 msgstr "LyX-Version|X"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18560 msgid "Document Info|D"
18561 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18564 msgid "Copy Text|o"
18565 msgstr "Text kopieren|o"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18568 msgid "Activate Branch|A"
18569 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18572 msgid "Deactivate Branch|e"
18573 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18576 msgid "Activate Branch in Master|M"
18577 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18580 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18581 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18584 msgid "Invert Inset|I"
18585 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18588 msgid "Add Unknown Branch|w"
18589 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18592 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18593 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18596 msgid "All Indexes|A"
18597 msgstr "Alle Indexe|A"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18600 msgid "Subindex|b"
18601 msgstr "Unterindex|t"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18604 msgid "Reject Change|R"
18605 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18608 msgid "Promote Section|P"
18609 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18612 msgid "Demote Section|D"
18613 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18616 msgid "Move Section Down|w"
18617 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18620 msgid "Select Section|S"
18621 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18624 msgid "Wrap by Preview|y"
18625 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18628 msgid "Lock Toolbars|L"
18629 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18632 msgid "Small-sized Icons"
18633 msgstr "Kleine Symbole"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18636 msgid "Normal-sized Icons"
18637 msgstr "Normalgroße Symbole"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18640 msgid "Big-sized Icons"
18641 msgstr "Große Symbole"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18644 msgid "Huge-sized Icons"
18645 msgstr "Riesige Symbole"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18648 msgid "Giant-sized Icons"
18649 msgstr "Gigantische Symbole"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18652 msgid "Edit|E"
18653 msgstr "Bearbeiten|B"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18656 msgid "View|V"
18657 msgstr "Ansicht|i"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18660 msgid "Insert|I"
18661 msgstr "Einfügen|E"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18664 msgid "Navigate|N"
18665 msgstr "Navigieren|N"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18668 msgid "Document|D"
18669 msgstr "Dokument|o"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18672 msgid "Tools|T"
18673 msgstr "Werkzeuge|W"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18676 msgid "Help|H"
18677 msgstr "Hilfe|H"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18680 msgid "New|N"
18681 msgstr "Neu|N"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18684 msgid "New from Template...|m"
18685 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18688 msgid "Open...|O"
18689 msgstr "Öffnen...|Ö"
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18692 msgid "Open Recent|t"
18693 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18696 msgid "Close|C"
18697 msgstr "Schließen|c"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18700 msgid "Close All"
18701 msgstr "Alle schließen|A"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18704 msgid "Save|S"
18705 msgstr "Speichern|S"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18708 msgid "Save As...|A"
18709 msgstr "Speichern unter...|u"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18712 msgid "Save All|l"
18713 msgstr "Alle speichern|l"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18716 msgid "Revert to Saved|R"
18717 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18720 msgid "Version Control|V"
18721 msgstr "Versionskontrolle|k"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18724 msgid "Import|I"
18725 msgstr "Importieren|I"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18728 msgid "Export|E"
18729 msgstr "Exportieren|E"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18732 msgid "Fax...|F"
18733 msgstr "Faxen...|x"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18736 msgid "New Window|W"
18737 msgstr "Neues Fenster|F"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18740 msgid "Close Window|d"
18741 msgstr "Fenster schließen|t"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18744 msgid "Exit|x"
18745 msgstr "Beenden|B"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18748 msgid "Register...|R"
18749 msgstr "Registrieren...|R"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18752 msgid "Check In Changes...|I"
18753 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18756 msgid "Check Out for Edit|O"
18757 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18760 msgid "Copy|p"
18761 msgstr "Kopieren|K"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18764 msgid "Rename|R"
18765 msgstr "Umbenennen|U"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18768 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18769 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18772 msgid "Revert to Repository Version|v"
18773 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18776 msgid "Undo Last Check In|U"
18777 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18780 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18781 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18784 msgid "Show History...|H"
18785 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18788 msgid "Use Locking Property|L"
18789 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18792 msgid "Export As...|s"
18793 msgstr "Exportiere als...|s"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18796 msgid "More Formats & Options...|r"
18797 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18800 msgid "Undo|U"
18801 msgstr "Rückgängig|R"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18804 msgid "Redo|R"
18805 msgstr "Wiederholen|W"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18808 msgid "Paste Special"
18809 msgstr "Einfügen (speziell)"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18812 msgid "Select Whole Inset"
18813 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18816 msgid "Select All"
18817 msgstr "Alles auswählen"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18820 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18821 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18824 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18825 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18828 msgid "Text Style|S"
18829 msgstr "Textstil|T"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18832 msgid "Table|T"
18833 msgstr "Tabelle|b"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18836 msgid "Math|M"
18837 msgstr "Mathe|M"
18838
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18840 msgid "Rows & Columns|C"
18841 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18842
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18844 msgid "Increase List Depth|I"
18845 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18846
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18848 msgid "Decrease List Depth|D"
18849 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18850
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18852 msgid "Dissolve Inset"
18853 msgstr "Einfügung auflösen"
18854
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18856 msgid "TeX Code Settings...|C"
18857 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18858
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18860 msgid "Float Settings...|a"
18861 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18862
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18864 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18865 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18866
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18868 msgid "Note Settings...|N"
18869 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18870
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18872 msgid "Phantom Settings...|h"
18873 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18874
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18876 msgid "Branch Settings...|B"
18877 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18880 msgid "Box Settings...|x"
18881 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18884 msgid "Index Entry Settings...|y"
18885 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18888 msgid "Index Settings...|x"
18889 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18892 msgid "Info Settings...|n"
18893 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18896 msgid "Listings Settings...|g"
18897 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18900 msgid "Table Settings...|a"
18901 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18904 msgid "Paste from HTML|H"
18905 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18908 msgid "Paste from LaTeX|L"
18909 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18912 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18913 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18916 msgid "Paste as PDF"
18917 msgstr "Als PDF einfügen"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18920 msgid "Paste as PNG"
18921 msgstr "Als PNG einfügen"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18924 msgid "Paste as JPEG"
18925 msgstr "Als JPEG einfügen"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18928 msgid "Paste as EMF"
18929 msgstr "Als EMF einfügen"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18932 msgid "Plain Text|T"
18933 msgstr "Einfacher Text|T"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18936 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18937 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18940 msgid "Selection|S"
18941 msgstr "Auswahl|A"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18944 msgid "Selection, Join Lines|i"
18945 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18948 msgid "Dissolve Text Style"
18949 msgstr "Zeichenstil auflösen"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18952 msgid "Customized...|C"
18953 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18956 msgid "Capitalize|a"
18957 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18960 msgid "Uppercase|U"
18961 msgstr "Großbuchstaben|G"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18964 msgid "Lowercase|L"
18965 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18968 msgid "Formal Style|F"
18969 msgstr "Formaler Stil|a"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18972 msgid "Multicolumn|M"
18973 msgstr "Mehrfachspalte|s"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18976 msgid "Multirow|u"
18977 msgstr "Mehrfachspalte|f"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18980 msgid "Top Line|T"
18981 msgstr "Obere Linie|b"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18984 msgid "Bottom Line|B"
18985 msgstr "Untere Linie|e"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18988 msgid "Left Line|L"
18989 msgstr "Linke Linie|i"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18992 msgid "Right Line|R"
18993 msgstr "Rechte Linie|c"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18996 msgid "Top|p"
18997 msgstr "Oben|O"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19000 msgid "Middle|i"
19001 msgstr "Mitte|M"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19004 msgid "Bottom|o"
19005 msgstr "Unten|U"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19008 msgid "Middle|M"
19009 msgstr "Mitte|M"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19012 msgid "Add Row|A"
19013 msgstr "Zeile anfügen|a"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19016 msgid "Add Column|u"
19017 msgstr "Spalte anfügen|S"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19020 msgid "Copy Column|p"
19021 msgstr "Spalte kopieren|t"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19024 msgid "Change Limits Type|L"
19025 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19028 msgid "Macro Definition"
19029 msgstr "Makro-Definition"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19032 msgid "Change Formula Type|F"
19033 msgstr "Formelart ändern|F"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19036 msgid "Text Style|T"
19037 msgstr "Textstil|T"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19040 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19041 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19044 msgid "Add Line Above|A"
19045 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19048 msgid "Delete Line Above|D"
19049 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19052 msgid "Delete Line Below|e"
19053 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19056 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19057 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19060 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19061 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19064 msgid "Default|t"
19065 msgstr "Standard|S"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19068 msgid "Display|D"
19069 msgstr "Anzeige|A"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19072 msgid "Inline|I"
19073 msgstr "Eingebettet|E"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19076 msgid "Math Normal Font|N"
19077 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19080 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19081 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19084 msgid "Math Formal Script Family|o"
19085 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19088 msgid "Math Fraktur Family|F"
19089 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19092 msgid "Math Roman Family|R"
19093 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19096 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19097 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19100 msgid "Math Bold Series|B"
19101 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19104 msgid "Text Normal Font|T"
19105 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19108 msgid "Text Roman Family"
19109 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19112 msgid "Text Sans Serif Family"
19113 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19116 msgid "Text Typewriter Family"
19117 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19120 msgid "Text Bold Series"
19121 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19124 msgid "Text Medium Series"
19125 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19128 msgid "Text Italic Shape"
19129 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19132 msgid "Text Small Caps Shape"
19133 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19136 msgid "Text Slanted Shape"
19137 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19140 msgid "Text Upright Shape"
19141 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19144 msgid "Octave|O"
19145 msgstr "Octave|O"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19148 msgid "Maxima|M"
19149 msgstr "Maxima|M"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19152 msgid "Mathematica|a"
19153 msgstr "Mathematica|a"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19156 msgid "Maple, Simplify|S"
19157 msgstr "Maple, simplify|s"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19160 msgid "Maple, Factor|F"
19161 msgstr "Maple, factor|f"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19164 msgid "Maple, Evalm|E"
19165 msgstr "Maple, evalm|e"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19168 msgid "Maple, Evalf|v"
19169 msgstr "Maple, evalf|v"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19172 msgid "Open All Insets|O"
19173 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19176 msgid "Close All Insets|C"
19177 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19180 msgid "Unfold Math Macro|n"
19181 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19184 msgid "Fold Math Macro|d"
19185 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19188 msgid "Outline Pane|u"
19189 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19192 msgid "Code Preview Pane|P"
19193 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19196 msgid "Messages Pane|g"
19197 msgstr "Statusmeldungen|e"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19200 msgid "Toolbars|b"
19201 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19204 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19205 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19208 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19209 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19212 msgid "Close Current View|w"
19213 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19216 msgid "Fullscreen|l"
19217 msgstr "Vollbild|b"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19220 msgid "Math|h"
19221 msgstr "Mathe|M"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19224 msgid "Special Character|p"
19225 msgstr "Sonderzeichen|S"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19228 msgid "Formatting|o"
19229 msgstr "Formatierung|e"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19232 msgid "List / TOC|i"
19233 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19236 msgid "Float|a"
19237 msgstr "Gleitobjekt|o"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19240 msgid "Note|N"
19241 msgstr "Notiz|N"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19244 msgid "Branch|B"
19245 msgstr "Zweig|w"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19248 msgid "Custom Insets"
19249 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19252 msgid "File|e"
19253 msgstr "Datei|D"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19256 msgid "Box[[Menu]]|x"
19257 msgstr "Box|x"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19260 msgid "Citation...|C"
19261 msgstr "Literaturverweis...|L"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19264 msgid "Cross-Reference...|R"
19265 msgstr "Querverweis...|Q"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19268 msgid "Label...|L"
19269 msgstr "Marke...|a"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19272 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19273 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19276 msgid "Table...|T"
19277 msgstr "Tabelle...|T"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19280 msgid "Graphics...|G"
19281 msgstr "Grafik...|G"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19284 msgid "URL|U"
19285 msgstr "URL|U"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19288 msgid "Hyperlink...|k"
19289 msgstr "Hyperlink...|y"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19292 msgid "Footnote|F"
19293 msgstr "Fußnote|F"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19296 msgid "Marginal Note|M"
19297 msgstr "Randnotiz|R"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19300 msgid "TeX Code"
19301 msgstr "TeX-Code"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19304 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19305 msgstr "Programmlisting"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19308 msgid "Preview|w"
19309 msgstr "Vorschau|V"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19312 msgid "Symbols...|b"
19313 msgstr "Symbole...|b"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19316 msgid "Ellipsis|i"
19317 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19320 msgid "End of Sentence|E"
19321 msgstr "Satzendepunkt|S"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19324 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19325 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19328 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19329 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19332 msgid "Protected Hyphen|y"
19333 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19336 msgid "Breakable Slash|a"
19337 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19340 msgid "Visible Space|V"
19341 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19344 msgid "Menu Separator|M"
19345 msgstr "Menütrenner|M"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19348 msgid "Phonetic Symbols|P"
19349 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19352 msgid "Logos|L"
19353 msgstr "Logos|o"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19356 msgid "LyX Logo|L"
19357 msgstr "LyX-Logo|L"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19360 msgid "TeX Logo|T"
19361 msgstr "TeX-Logo|T"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19364 msgid "LaTeX Logo|a"
19365 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19368 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19369 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19372 msgid "Superscript|S"
19373 msgstr "Hochgestellt|H"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19376 msgid "Subscript|u"
19377 msgstr "Tiefgestellt|T"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19380 msgid "Protected Space|P"
19381 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19384 msgid "Horizontal Space...|o"
19385 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19388 msgid "Horizontal Line...|L"
19389 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19392 msgid "Vertical Space...|V"
19393 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19396 msgid "Phantom|m"
19397 msgstr "Phantom|m"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19400 msgid "Hyphenation Point|H"
19401 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19404 msgid "Ligature Break|k"
19405 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19408 msgid "Optional Line Break|B"
19409 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19412 msgid "Display Formula|D"
19413 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19416 msgid "Numbered Formula|N"
19417 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19420 msgid "Figure Wrap Float|F"
19421 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19424 msgid "Table Wrap Float|T"
19425 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19428 msgid "Table of Contents|C"
19429 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19432 msgid "List of Listings|L"
19433 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19436 msgid "Nomenclature|N"
19437 msgstr "Nomenklatur|N"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19440 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19441 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19444 msgid "LyX Document...|X"
19445 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19448 msgid "Plain Text...|T"
19449 msgstr "Einfacher Text...|T"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19452 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19453 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19456 msgid "External Material...|M"
19457 msgstr "Externes Material...|E"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19460 msgid "Child Document...|d"
19461 msgstr "Unterdokument...|U"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19464 msgid "Comment|C"
19465 msgstr "Kommentar|K"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19468 msgid "Insert New Branch...|I"
19469 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19472 msgid "Change Tracking|C"
19473 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19476 msgid "Build Program|B"
19477 msgstr "Programm erstellen|e"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19480 msgid "LaTeX Log|L"
19481 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19484 msgid "Start Appendix Here|x"
19485 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19488 msgid "View Master Document|M"
19489 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19492 msgid "Update Master Document|a"
19493 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19496 msgid "Compressed|o"
19497 msgstr "Komprimiert|K"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19500 msgid "Disable Editing|E"
19501 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19502
19503 # , c-format
19504 # , c-format
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19506 msgid "Track Changes|T"
19507 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19510 msgid "Merge Changes...|M"
19511 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19514 msgid "Accept Change|A"
19515 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19518 msgid "Accept All Changes|c"
19519 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19522 msgid "Reject All Changes|e"
19523 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19526 msgid "Show Changes in Output|S"
19527 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19530 msgid "Bookmarks|B"
19531 msgstr "Lesezeichen|L"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19534 msgid "Next Note|N"
19535 msgstr "Nächste Notiz|N"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19538 msgid "Next Change|C"
19539 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19542 msgid "Next Cross-Reference|R"
19543 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19546 msgid "Go to Label|L"
19547 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19550 msgid "Save Bookmark 1|S"
19551 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19554 msgid "Save Bookmark 2"
19555 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19558 msgid "Save Bookmark 3"
19559 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19562 msgid "Save Bookmark 4"
19563 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19566 msgid "Save Bookmark 5"
19567 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19570 msgid "Clear Bookmarks|C"
19571 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19574 msgid "Navigate Back|B"
19575 msgstr "Gehe zurück|z"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19578 msgid "Spellchecker...|S"
19579 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19582 msgid "Thesaurus...|T"
19583 msgstr "Thesaurus...|T"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19586 msgid "Statistics...|a"
19587 msgstr "Statistik...|a"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19590 msgid "Check TeX|h"
19591 msgstr "TeX prüfen|p"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19594 msgid "TeX Information|I"
19595 msgstr "TeX-Informationen|X"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19598 msgid "Compare...|C"
19599 msgstr "Vergleichen...|V"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19602 msgid "Reconfigure|R"
19603 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19606 msgid "Preferences...|P"
19607 msgstr "Einstellungen...|E"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19610 msgid "Introduction|I"
19611 msgstr "Einführung|E"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19614 msgid "Tutorial|T"
19615 msgstr "Tutorium|T"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19618 msgid "User's Guide|U"
19619 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19622 msgid "Additional Features|F"
19623 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19626 msgid "Embedded Objects|O"
19627 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19630 msgid "Customization|C"
19631 msgstr "Anpassung|A"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19634 msgid "Shortcuts|S"
19635 msgstr "Tastenkürzel|k"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19638 msgid "LyX Functions|y"
19639 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19642 msgid "LaTeX Configuration|L"
19643 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19646 msgid "Specific Manuals|p"
19647 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19650 msgid "About LyX|X"
19651 msgstr "Über LyX|X"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19654 msgid "Beamer Presentations|B"
19655 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19658 msgid "Braille|a"
19659 msgstr "Braille|a"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19662 msgid "Colored boxes|r"
19663 msgstr "Farbige Boxen|F"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19666 msgid "Feynman-diagram|F"
19667 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19670 msgid "Knitr|K"
19671 msgstr "Knitr|K"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19674 msgid "LilyPond|P"
19675 msgstr "LilyPond|P"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19678 msgid "Linguistics|L"
19679 msgstr "Linguistik|L"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19682 msgid "Multilingual Captions|C"
19683 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19686 msgid "Paralist|t"
19687 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19690 msgid "PDF comments|D"
19691 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19694 msgid "PDF forms|o"
19695 msgstr "PDF-Formulare|o"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19698 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19699 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19702 msgid "Sweave|S"
19703 msgstr "Sweave|S"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19706 msgid "XY-pic|X"
19707 msgstr "XY-Pic|X"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19710 msgid "New document"
19711 msgstr "Neues Dokument"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19714 msgid "Open document"
19715 msgstr "Dokument öffnen"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19718 msgid "Save document"
19719 msgstr "Dokument speichern"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19722 msgid "Check spelling"
19723 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19726 msgid "Spellcheck continuously"
19727 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19730 msgid "Undo"
19731 msgstr "Rückgängig"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19734 msgid "Redo"
19735 msgstr "Wiederholen"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19738 msgid "Find and replace"
19739 msgstr "Suchen und ersetzen"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19742 msgid "Find and replace (advanced)"
19743 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19746 msgid "Navigate back"
19747 msgstr "Gehe zurück"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19750 msgid "Toggle emphasis"
19751 msgstr "Hervorheben an/aus"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19754 msgid "Toggle noun"
19755 msgstr "Eigenname an/aus"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19758 msgid "Apply last"
19759 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19762 msgid "Insert math"
19763 msgstr "Mathe einfügen"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19766 msgid "Insert graphics"
19767 msgstr "Grafik einfügen"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19770 msgid "Insert table"
19771 msgstr "Tabelle einfügen"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19774 msgid "Toggle outline"
19775 msgstr "Gliederung an/aus"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19778 msgid "Toggle math toolbar"
19779 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19782 msgid "Toggle table toolbar"
19783 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19786 msgid "Toggle review toolbar"
19787 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19790 msgid "View/Update"
19791 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19794 msgid "View"
19795 msgstr "Ansehen"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19798 msgid "Update"
19799 msgstr "Aktualisieren"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19802 msgid "View master document"
19803 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19806 msgid "Update master document"
19807 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19810 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19811 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19814 msgid "View other formats"
19815 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19818 msgid "Update other formats"
19819 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19822 msgid "Extra"
19823 msgstr "Extra"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19826 msgid "Numbered list"
19827 msgstr "Aufzählung"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19830 msgid "Itemized list"
19831 msgstr "Auflistung"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19834 msgid "Increase depth"
19835 msgstr "Tiefe erhöhen"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19838 msgid "Decrease depth"
19839 msgstr "Tiefe verringern"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19842 msgid "Insert figure float"
19843 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19846 msgid "Insert table float"
19847 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19850 msgid "Insert label"
19851 msgstr "Marke einfügen"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19854 msgid "Insert cross-reference"
19855 msgstr "Querverweis einfügen"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19858 msgid "Insert citation"
19859 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19862 msgid "Insert index entry"
19863 msgstr "Stichwort einfügen"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19866 msgid "Insert nomenclature entry"
19867 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19870 msgid "Insert footnote"
19871 msgstr "Fußnote einfügen"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19874 msgid "Insert margin note"
19875 msgstr "Randnotiz einfügen"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19878 msgid "Insert LyX note"
19879 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19882 msgid "Insert box"
19883 msgstr "Box einfügen"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19886 msgid "Insert hyperlink"
19887 msgstr "Hyperlink einfügen"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19890 msgid "Insert TeX code"
19891 msgstr "TeX-Code einfügen"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19894 msgid "Insert math macro"
19895 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19898 msgid "Include file"
19899 msgstr "Datei einbinden"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19902 msgid "Text style"
19903 msgstr "Textstil"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19906 msgid "Paragraph settings"
19907 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19910 msgid "Add row"
19911 msgstr "Zeile hinzufügen"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19914 msgid "Add column"
19915 msgstr "Spalte hinzufügen"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19918 msgid "Delete row"
19919 msgstr "Zeile löschen"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19922 msgid "Delete column"
19923 msgstr "Spalte löschen"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19926 msgid "Move row up"
19927 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19930 msgid "Move column left"
19931 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19934 msgid "Move row down"
19935 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19938 msgid "Move column right"
19939 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19942 msgid "Set top line"
19943 msgstr "Obere Linie setzen"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19946 msgid "Set bottom line"
19947 msgstr "Untere Linie setzen"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19950 msgid "Set left line"
19951 msgstr "Linke Linie setzen"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19954 msgid "Set right line"
19955 msgstr "Rechte Linie setzen"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19958 msgid "Set border lines"
19959 msgstr "Rahmen einschalten"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19962 msgid "Set all lines"
19963 msgstr "Alle Linien setzen"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19966 msgid "Unset all lines"
19967 msgstr "Alle Linien entfernen"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19970 msgid "Align left"
19971 msgstr "Linksbündig ausrichten"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19974 msgid "Align center"
19975 msgstr "Zentriert ausrichten"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19978 msgid "Align right"
19979 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19982 msgid "Align on decimal"
19983 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19986 msgid "Align top"
19987 msgstr "Oben ausrichten"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19990 msgid "Align middle"
19991 msgstr "Mittig ausrichten"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19994 msgid "Align bottom"
19995 msgstr "Unten ausrichten"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19998 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19999 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20002 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20003 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20006 msgid "Set multi-column"
20007 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20010 msgid "Set multi-row"
20011 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20014 msgid "Math"
20015 msgstr "Mathe"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20018 msgid "Set display mode"
20019 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20022 msgid "Subscript"
20023 msgstr "Tiefgestellt"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20026 msgid "Insert square root"
20027 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20030 msgid "Insert root"
20031 msgstr "Wurzel einfügen"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20034 msgid "Insert standard fraction"
20035 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20038 msgid "Insert sum"
20039 msgstr "Summe einfügen"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20042 msgid "Insert integral"
20043 msgstr "Integral einfügen"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20046 msgid "Insert product"
20047 msgstr "Produkt einfügen"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20050 msgid "Insert ( )"
20051 msgstr "( ) einfügen"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20054 msgid "Insert [ ]"
20055 msgstr "[ ] einfügen"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20058 msgid "Insert { }"
20059 msgstr "{ } einfügen"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20062 msgid "Insert delimiters"
20063 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20066 msgid "Insert matrix"
20067 msgstr "Matrix einfügen"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20070 msgid "Insert cases environment"
20071 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20074 msgid "Toggle math panels"
20075 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20078 msgid "Math Macros"
20079 msgstr "Mathe-Makros"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20082 msgid "Remove last argument"
20083 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20086 msgid "Append argument"
20087 msgstr "Argument hinzufügen"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20090 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20091 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20094 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20095 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20098 msgid "Remove optional argument"
20099 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20102 msgid "Insert optional argument"
20103 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20106 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20107 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20110 msgid "Append argument eating from the right"
20111 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20114 msgid "Append optional argument eating from the right"
20115 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20118 msgid "Phonetic Symbols"
20119 msgstr "Phonetische Symbole"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20122 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20123 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20126 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20127 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20130 msgid "IPA Vowels"
20131 msgstr "IPA: Vokale"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20134 msgid "IPA Other Symbols"
20135 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20138 msgid "IPA Suprasegmentals"
20139 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20142 msgid "IPA Diacritics"
20143 msgstr "IPA: Diakritika"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20146 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20147 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20150 msgid "Command Buffer"
20151 msgstr "Befehlseingabefenster"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20154 msgid "Review[[Toolbar]]"
20155 msgstr "Überarbeiten"
20156
20157 # , c-format
20158 # , c-format
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20160 msgid "Track changes"
20161 msgstr "Änderungen verfolgen"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20164 msgid "Show changes in output"
20165 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20168 msgid "Next change"
20169 msgstr "Nächste Änderung"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20172 msgid "Accept change inside selection"
20173 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20176 msgid "Reject change inside selection"
20177 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20180 msgid "Merge changes"
20181 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20184 msgid "Accept all changes"
20185 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20188 msgid "Reject all changes"
20189 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20192 msgid "Insert note"
20193 msgstr "Notiz einfügen"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20196 msgid "Next note"
20197 msgstr "Nächste Notiz"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20200 msgid "LyX Documentation Tools"
20201 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20204 msgid "Info"
20205 msgstr "Info"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20208 msgid "Menu Separator"
20209 msgstr "Menütrenner"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20212 msgid "LyX Logo"
20213 msgstr "LyX-Logo"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20216 msgid "TeX Logo"
20217 msgstr "TeX-Logo"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20220 msgid "LaTeX Logo"
20221 msgstr "LaTeX-Logo"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20224 msgid "LaTeX2e Logo"
20225 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20228 msgid "View Other Formats"
20229 msgstr "Andere Formate ansehen"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20232 msgid "Update Other Formats"
20233 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20236 msgid "Version Control"
20237 msgstr "Versionskontrolle"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20240 msgid "Register"
20241 msgstr "Registrieren"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20244 msgid "Check-out for edit"
20245 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20248 msgid "Check-in changes"
20249 msgstr "Änderungen einchecken"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20252 msgid "View revision log"
20253 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20256 msgid "Revert changes"
20257 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20260 msgid "Compare with older revision"
20261 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20264 msgid "Compare with last revision"
20265 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20268 msgid "Insert Version Info"
20269 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20272 msgid "Use SVN file locking property"
20273 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20276 msgid "Update local directory from repository"
20277 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20280 msgid "Math Panels"
20281 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20284 msgid "Math spacings"
20285 msgstr "Mathe-Abstände"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20288 msgid "Styles & classes"
20289 msgstr "Stile und Klassen"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20292 msgid "Fractions"
20293 msgstr "Brüche"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
20297 msgid "Fonts"
20298 msgstr "Schriften"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20301 msgid "Functions"
20302 msgstr "Funktionen"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20305 msgid "Frame decorations"
20306 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20309 msgid "Big operators"
20310 msgstr "Große Operatoren"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20313 msgid "Miscellaneous"
20314 msgstr "Verschiedenes"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20318 msgid "Arrows"
20319 msgstr "Pfeile"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20322 msgid "Arrows (extended)"
20323 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20326 msgid "Operators"
20327 msgstr "Operatoren"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20330 msgid "Operators (extended)"
20331 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20334 msgid "Relations"
20335 msgstr "Relationen"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20338 msgid "Relations (extended)"
20339 msgstr "Relationen (erweitert)"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20342 msgid "Negative relations (extended)"
20343 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20346 msgid "Dots"
20347 msgstr "Punkte"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20350 msgid "Delimiters (fixed size)"
20351 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20354 msgid "Miscellaneous (extended)"
20355 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20358 msgid "arccos"
20359 msgstr "arccos"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20362 msgid "arcsin"
20363 msgstr "arcsin"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20366 msgid "arctan"
20367 msgstr "arctan"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20370 msgid "arg"
20371 msgstr "arg"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20374 msgid "bmod"
20375 msgstr "bmod"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20378 msgid "cos"
20379 msgstr "cos"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20382 msgid "cosh"
20383 msgstr "cosh"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20386 msgid "cot"
20387 msgstr "cot"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20390 msgid "coth"
20391 msgstr "coth"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20394 msgid "csc"
20395 msgstr "csc"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20398 msgid "deg"
20399 msgstr "deg"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20402 msgid "det"
20403 msgstr "det"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20406 msgid "dim"
20407 msgstr "dim"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20410 msgid "exp"
20411 msgstr "exp"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20414 msgid "gcd"
20415 msgstr "gcd"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20418 msgid "hom"
20419 msgstr "hom"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20422 msgid "inf"
20423 msgstr "inf"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20426 msgid "ker"
20427 msgstr "ker"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20430 msgid "lg"
20431 msgstr "lg"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20434 msgid "lim"
20435 msgstr "lim"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20438 msgid "liminf"
20439 msgstr "liminf"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20442 msgid "limsup"
20443 msgstr "limsup"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20446 msgid "ln"
20447 msgstr "ln"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20450 msgid "log"
20451 msgstr "log"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20454 msgid "max"
20455 msgstr "max"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20458 msgid "min"
20459 msgstr "min"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20462 msgid "sec"
20463 msgstr "sec"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20466 msgid "sin"
20467 msgstr "sin"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20470 msgid "sinh"
20471 msgstr "sinh"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20474 msgid "sup"
20475 msgstr "sup"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20478 msgid "tan"
20479 msgstr "tan"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20482 msgid "tanh"
20483 msgstr "tanh"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20486 msgid "Pr"
20487 msgstr "Pr"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20490 msgid "Spacings"
20491 msgstr "Abstände"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20494 msgid "Thin space\t\\,"
20495 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20498 msgid "Medium space\t\\:"
20499 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20502 msgid "Thick space\t\\;"
20503 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20506 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20507 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20510 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20511 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20514 msgid "Negative space\t\\!"
20515 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20518 msgid "Phantom\t\\phantom"
20519 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20522 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20523 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20526 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20527 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20530 msgid "Smash\t\\smash"
20531 msgstr "Smash\t\\smash"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20534 msgid "Top smash\t\\smasht"
20535 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20538 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20539 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20542 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20543 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20546 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20547 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20550 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20551 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20554 msgid "Roots"
20555 msgstr "Wurzeln"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20558 msgid "Square root\t\\sqrt"
20559 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20562 msgid "Other root\t\\root"
20563 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20566 msgid "Styles & Classes"
20567 msgstr "Stile und Klassen"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20570 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20571 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20574 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20575 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20578 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20579 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20582 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20583 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20586 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20587 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20590 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20591 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20594 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20595 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20598 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20599 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20602 msgid "Standard\t\\frac"
20603 msgstr "Standard\t\\frac"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20606 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20607 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20610 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20611 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20614 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20615 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20618 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20619 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20622 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20623 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20626 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20627 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20630 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20631 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20634 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20635 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20638 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20639 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20642 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20643 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20646 msgid "Binomial\t\\binom"
20647 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20650 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20651 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20654 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20655 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20658 msgid "Roman\t\\mathrm"
20659 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20662 msgid "Bold\t\\mathbf"
20663 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20666 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20667 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20670 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20671 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20674 msgid "Italic\t\\mathit"
20675 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20678 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20679 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20682 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20683 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20686 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20687 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20690 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20691 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20694 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20695 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20698 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20699 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20702 msgid "ldots"
20703 msgstr "ldots"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20706 msgid "cdots"
20707 msgstr "cdots"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20710 msgid "vdots"
20711 msgstr "vdots"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20714 msgid "ddots"
20715 msgstr "ddots"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20718 msgid "iddots"
20719 msgstr "iddots"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20722 msgid "Frame Decorations"
20723 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20726 msgid "hat"
20727 msgstr "hat"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20730 msgid "tilde"
20731 msgstr "tilde"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20734 msgid "bar"
20735 msgstr "bar"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20738 msgid "grave"
20739 msgstr "grave"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20742 msgid "dot"
20743 msgstr "dot"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20746 msgid "check"
20747 msgstr "check"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20750 msgid "widehat"
20751 msgstr "widehat"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20754 msgid "widetilde"
20755 msgstr "widetilde"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20758 msgid "utilde"
20759 msgstr "utilde"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20762 msgid "vec"
20763 msgstr "vec"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20766 msgid "acute"
20767 msgstr "acute"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20770 msgid "ddot"
20771 msgstr "ddot"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20774 msgid "dddot"
20775 msgstr "dddot"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20778 msgid "ddddot"
20779 msgstr "ddddot"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20782 msgid "breve"
20783 msgstr "breve"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20786 msgid "mathring"
20787 msgstr "mathring"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20790 msgid "overline"
20791 msgstr "overline"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20794 msgid "overbrace"
20795 msgstr "overbrace"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20798 msgid "overleftarrow"
20799 msgstr "overleftarrow"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20802 msgid "overrightarrow"
20803 msgstr "overrightarrow"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20806 msgid "overleftrightarrow"
20807 msgstr "overleftrightarrow"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20810 msgid "underline"
20811 msgstr "underline"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20814 msgid "underbrace"
20815 msgstr "underbrace"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20818 msgid "underleftarrow"
20819 msgstr "underleftarrow"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20822 msgid "underrightarrow"
20823 msgstr "underrightarrow"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20826 msgid "underleftrightarrow"
20827 msgstr "underleftrightarrow"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20830 msgid "cancel"
20831 msgstr "cancel"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20834 msgid "bcancel"
20835 msgstr "bcancel"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20838 msgid "xcancel"
20839 msgstr "xcancel"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20842 msgid "cancelto"
20843 msgstr "cancelto"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20846 msgid "Insert left/right side scripts"
20847 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20850 msgid "Insert right side scripts"
20851 msgstr "Indices rechts einfügen"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20854 msgid "Insert left side scripts"
20855 msgstr " Indices links einfügen"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20858 msgid "Insert side scripts"
20859 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20862 msgid "overset"
20863 msgstr "overset"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20866 msgid "underset"
20867 msgstr "underset"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20870 msgid "stackrel"
20871 msgstr "stackrel"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20874 msgid "stackrelthree"
20875 msgstr "stackrelthree"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20878 msgid "leftarrow"
20879 msgstr "leftarrow"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20882 msgid "rightarrow"
20883 msgstr "rightarrow"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20886 msgid "downarrow"
20887 msgstr "downarrow"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20890 msgid "uparrow"
20891 msgstr "uparrow"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20894 msgid "updownarrow"
20895 msgstr "updownarrow"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20898 msgid "leftrightarrow"
20899 msgstr "leftrightarrow"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20902 msgid "Leftarrow"
20903 msgstr "Leftarrow"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20906 msgid "Rightarrow"
20907 msgstr "Rightarrow"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20910 msgid "Downarrow"
20911 msgstr "Downarrow"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20914 msgid "Uparrow"
20915 msgstr "Uparrow"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20918 msgid "Updownarrow"
20919 msgstr "Updownarrow"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20922 msgid "Leftrightarrow"
20923 msgstr "Leftrightarrow"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20926 msgid "Longleftrightarrow"
20927 msgstr "Longleftrightarrow"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20930 msgid "Longleftarrow"
20931 msgstr "Longleftarrow"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20934 msgid "Longrightarrow"
20935 msgstr "Longrightarrow"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20938 msgid "longleftrightarrow"
20939 msgstr "longleftrightarrow"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20942 msgid "longleftarrow"
20943 msgstr "longleftarrow"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20946 msgid "longrightarrow"
20947 msgstr "longrightarrow"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20950 msgid "leftharpoondown"
20951 msgstr "leftharpoondown"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20954 msgid "rightharpoondown"
20955 msgstr "rightharpoondown"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20958 msgid "mapsto"
20959 msgstr "mapsto"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20962 msgid "longmapsto"
20963 msgstr "longmapsto"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20966 msgid "nwarrow"
20967 msgstr "nwarrow"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20970 msgid "nearrow"
20971 msgstr "nearrow"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20974 msgid "leftharpoonup"
20975 msgstr "leftharpoonup"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20978 msgid "rightharpoonup"
20979 msgstr "rightharpoonup"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20982 msgid "hookleftarrow"
20983 msgstr "hookleftarrow"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20986 msgid "hookrightarrow"
20987 msgstr "hookrightarrow"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20990 msgid "swarrow"
20991 msgstr "swarrow"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20994 msgid "searrow"
20995 msgstr "searrow"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20998 msgid "rightleftharpoons"
20999 msgstr "rightleftharpoons"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21002 msgid "pm"
21003 msgstr "pm"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21006 msgid "cap"
21007 msgstr "cap"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21010 msgid "diamond"
21011 msgstr "diamond"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21014 msgid "oplus"
21015 msgstr "oplus"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21018 msgid "mp"
21019 msgstr "mp"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21022 msgid "cup"
21023 msgstr "cup"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21026 msgid "bigtriangleup"
21027 msgstr "bigtriangleup"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21030 msgid "ominus"
21031 msgstr "ominus"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21034 msgid "times"
21035 msgstr "times"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21038 msgid "uplus"
21039 msgstr "uplus"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21042 msgid "bigtriangledown"
21043 msgstr "bigtriangledown"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21046 msgid "otimes"
21047 msgstr "otimes"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21050 msgid "div"
21051 msgstr "div"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21054 msgid "sqcap"
21055 msgstr "sqcap"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21058 msgid "triangleright"
21059 msgstr "triangleright"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21062 msgid "oslash"
21063 msgstr "oslash"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21066 msgid "cdot"
21067 msgstr "cdot"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21070 msgid "sqcup"
21071 msgstr "sqcup"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21074 msgid "triangleleft"
21075 msgstr "triangleleft"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21078 msgid "odot"
21079 msgstr "odot"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21082 msgid "star"
21083 msgstr "star"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21086 msgid "ast"
21087 msgstr "ast"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21090 msgid "vee"
21091 msgstr "vee"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21094 msgid "amalg"
21095 msgstr "amalg"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21098 msgid "bigcirc"
21099 msgstr "bigcirc"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21102 msgid "setminus"
21103 msgstr "setminus"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21106 msgid "wedge"
21107 msgstr "wedge"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21110 msgid "dagger"
21111 msgstr "dagger"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21114 msgid "circ"
21115 msgstr "circ"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21118 msgid "bullet"
21119 msgstr "bullet"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21122 msgid "wr"
21123 msgstr "wr"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21126 msgid "ddagger"
21127 msgstr "ddagger"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21130 msgid "smallint"
21131 msgstr "smallint"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21134 msgid "leq"
21135 msgstr "leq"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21138 msgid "geq"
21139 msgstr "geq"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21142 msgid "equiv"
21143 msgstr "equiv"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21146 msgid "models"
21147 msgstr "models"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21150 msgid "prec"
21151 msgstr "prec"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21154 msgid "succ"
21155 msgstr "succ"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21158 msgid "sim"
21159 msgstr "sim"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21162 msgid "perp"
21163 msgstr "perp"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21166 msgid "preceq"
21167 msgstr "preceq"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21170 msgid "succeq"
21171 msgstr "succeq"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21174 msgid "simeq"
21175 msgstr "simeq"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21178 msgid "mid"
21179 msgstr "mid"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21182 msgid "ll"
21183 msgstr "ll"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21186 msgid "gg"
21187 msgstr "gg"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21190 msgid "asymp"
21191 msgstr "asymp"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21194 msgid "parallel"
21195 msgstr "parallel"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21198 msgid "subset"
21199 msgstr "subset"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21202 msgid "supset"
21203 msgstr "supset"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21206 msgid "approx"
21207 msgstr "approx"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21210 msgid "smile"
21211 msgstr "smile"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21214 msgid "subseteq"
21215 msgstr "subseteq"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21218 msgid "supseteq"
21219 msgstr "supseteq"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21222 msgid "cong"
21223 msgstr "cong"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21226 msgid "frown"
21227 msgstr "frown"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21230 msgid "sqsubseteq"
21231 msgstr "sqsubseteq"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21234 msgid "sqsupseteq"
21235 msgstr "sqsupseteq"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21238 msgid "doteq"
21239 msgstr "doteq"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21242 msgid "neq"
21243 msgstr "neq"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21246 msgid "in[[math relation]]"
21247 msgstr "in"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21250 msgid "ni"
21251 msgstr "ni"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21254 msgid "propto"
21255 msgstr "propto"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21258 msgid "notin"
21259 msgstr "notin"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21262 msgid "vdash"
21263 msgstr "vdash"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21266 msgid "dashv"
21267 msgstr "dashv"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21270 msgid "bowtie"
21271 msgstr "bowtie"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21274 msgid "iff"
21275 msgstr "iff"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21278 msgid "not"
21279 msgstr "not"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21282 msgid "land"
21283 msgstr "Iand"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21286 msgid "lor"
21287 msgstr "lor"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21290 msgid "lnot"
21291 msgstr "lnot"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21294 msgid "alpha"
21295 msgstr "alpha"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21298 msgid "beta"
21299 msgstr "beta"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21302 msgid "gamma"
21303 msgstr "gamma"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21306 msgid "delta"
21307 msgstr "delta"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21310 msgid "epsilon"
21311 msgstr "epsilon"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21314 msgid "varepsilon"
21315 msgstr "varepsilon"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21318 msgid "zeta"
21319 msgstr "zeta"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21322 msgid "eta"
21323 msgstr "eta"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21326 msgid "theta"
21327 msgstr "theta"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21330 msgid "vartheta"
21331 msgstr "vartheta"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21334 msgid "iota"
21335 msgstr "iota"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21338 msgid "kappa"
21339 msgstr "kappa"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21342 msgid "lambda"
21343 msgstr "lambda"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21346 msgid "mu"
21347 msgstr "mu"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21350 msgid "nu"
21351 msgstr "nu"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21354 msgid "xi"
21355 msgstr "xi"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21358 msgid "pi"
21359 msgstr "pi"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21362 msgid "varpi"
21363 msgstr "varpi"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21366 msgid "rho"
21367 msgstr "rho"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21370 msgid "varrho"
21371 msgstr "varrho"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21374 msgid "sigma"
21375 msgstr "sigma"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21378 msgid "varsigma"
21379 msgstr "varsigma"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21382 msgid "tau"
21383 msgstr "tau"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21386 msgid "upsilon"
21387 msgstr "upsilon"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21390 msgid "phi"
21391 msgstr "phi"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21394 msgid "varphi"
21395 msgstr "varphi"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21398 msgid "chi"
21399 msgstr "chi"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21402 msgid "psi"
21403 msgstr "psi"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21406 msgid "omega"
21407 msgstr "omega"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21410 msgid "Gamma"
21411 msgstr "Gamma"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21414 msgid "Delta"
21415 msgstr "Delta"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21418 msgid "Theta"
21419 msgstr "Theta"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21422 msgid "Lambda"
21423 msgstr "Lambda"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21426 msgid "Xi"
21427 msgstr "Xi"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21430 msgid "Pi"
21431 msgstr "Pi"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21434 msgid "Sigma"
21435 msgstr "Sigma"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21438 msgid "Upsilon"
21439 msgstr "Upsilon"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21442 msgid "Phi"
21443 msgstr "Phi"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21446 msgid "Psi"
21447 msgstr "Psi"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21450 msgid "Omega"
21451 msgstr "Omega"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21454 msgid "varGamma"
21455 msgstr "varGamma"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21458 msgid "varDelta"
21459 msgstr "varDelta"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21462 msgid "varTheta"
21463 msgstr "varTheta"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21466 msgid "varLambda"
21467 msgstr "varLambda"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21470 msgid "varXi"
21471 msgstr "varXi"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21474 msgid "varPi"
21475 msgstr "varPi"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21478 msgid "varSigma"
21479 msgstr "varSigma"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21482 msgid "varUpsilon"
21483 msgstr "varUpsilon"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21486 msgid "varPhi"
21487 msgstr "varPhi"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21490 msgid "varPsi"
21491 msgstr "varPsi"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21494 msgid "varOmega"
21495 msgstr "varOmega"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21498 msgid "nabla"
21499 msgstr "nabla"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21502 msgid "partial"
21503 msgstr "partial"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21506 msgid "infty"
21507 msgstr "infty"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21510 msgid "prime"
21511 msgstr "prime"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21514 msgid "ell"
21515 msgstr "ell"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21518 msgid "emptyset"
21519 msgstr "emptyset"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21522 msgid "exists"
21523 msgstr "exists"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21526 msgid "forall"
21527 msgstr "forall"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21530 msgid "imath"
21531 msgstr "imath"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21534 msgid "jmath"
21535 msgstr "jmath"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21538 msgid "Re"
21539 msgstr "Re"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21542 msgid "Im"
21543 msgstr "Im"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21546 msgid "aleph"
21547 msgstr "aleph"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21550 msgid "wp"
21551 msgstr "wp"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21554 msgid "hbar"
21555 msgstr "hbar"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21558 msgid "angle"
21559 msgstr "angle"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21562 msgid "top"
21563 msgstr "top"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21566 msgid "bot"
21567 msgstr "bot"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21570 msgid "Vert"
21571 msgstr "Vert"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21574 msgid "neg"
21575 msgstr "neg"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21578 msgid "flat"
21579 msgstr "flat"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21582 msgid "natural"
21583 msgstr "natural"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21586 msgid "sharp"
21587 msgstr "sharp"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21590 msgid "surd"
21591 msgstr "surd"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21594 msgid "lhook"
21595 msgstr "lhook"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21598 msgid "rhook"
21599 msgstr "rhook"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21602 msgid "triangle"
21603 msgstr "triangle"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21606 msgid "diamondsuit"
21607 msgstr "diamondsuit"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21610 msgid "heartsuit"
21611 msgstr "heartsuit"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21614 msgid "clubsuit"
21615 msgstr "clubsuit"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21618 msgid "spadesuit"
21619 msgstr "spadesuit"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21622 msgid "textrm \\AA"
21623 msgstr "textrm \\AA"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21626 msgid "textrm \\O"
21627 msgstr "textrm \\O"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21630 msgid "mathcircumflex"
21631 msgstr "mathcircumflex"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21634 msgid "_"
21635 msgstr "_"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21638 msgid "textdegree"
21639 msgstr "textdegree"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21642 msgid "mathdollar"
21643 msgstr "mathdollar"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21646 msgid "mathparagraph"
21647 msgstr "mathparagraph"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21650 msgid "mathsection"
21651 msgstr "mathsection"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21654 msgid "mathrm T"
21655 msgstr "mathrm T"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21658 msgid "mathbb N"
21659 msgstr "mathbb N"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21662 msgid "mathbb Z"
21663 msgstr "mathbb Z"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21666 msgid "mathbb Q"
21667 msgstr "mathbb Q"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21670 msgid "mathbb R"
21671 msgstr "mathbb R"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21674 msgid "mathbb C"
21675 msgstr "mathbb C"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21678 msgid "mathbb H"
21679 msgstr "mathbb H"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21682 msgid "mathcal F"
21683 msgstr "mathcal F"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21686 msgid "mathcal L"
21687 msgstr "mathcal L"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21690 msgid "mathcal H"
21691 msgstr "mathcal H"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21694 msgid "mathcal O"
21695 msgstr "mathcal O"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21698 msgid "Big Operators"
21699 msgstr "Große Operatoren"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21702 msgid "intop"
21703 msgstr "intop"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21706 msgid "int"
21707 msgstr "int"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21710 msgid "iint"
21711 msgstr "iint"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21714 msgid "iintop"
21715 msgstr "iintop"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21718 msgid "iiint"
21719 msgstr "iiint"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21722 msgid "iiintop"
21723 msgstr "iiintop"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21726 msgid "iiiint"
21727 msgstr "iiiint"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21730 msgid "iiiintop"
21731 msgstr "iiiintop"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21734 msgid "dotsint"
21735 msgstr "dotsint"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21738 msgid "dotsintop"
21739 msgstr "dotsintop"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21742 msgid "idotsint"
21743 msgstr "idotsint"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21746 msgid "oint"
21747 msgstr "oint"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21750 msgid "ointop"
21751 msgstr "ointop"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21754 msgid "oiint"
21755 msgstr "oiint"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21758 msgid "oiintop"
21759 msgstr "oiintop"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21762 msgid "ointctrclockwiseop"
21763 msgstr "ointctrclockwiseop"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21766 msgid "ointctrclockwise"
21767 msgstr "ointctrclockwise"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21770 msgid "ointclockwiseop"
21771 msgstr "ointclockwiseop"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21774 msgid "ointclockwise"
21775 msgstr "ointclockwise"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21778 msgid "sqint"
21779 msgstr "sqint"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21782 msgid "sqintop"
21783 msgstr "sqintop"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21786 msgid "sqiint"
21787 msgstr "sqiint"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21790 msgid "sqiintop"
21791 msgstr "sqiintop"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21794 msgid "fint"
21795 msgstr "fint"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21798 msgid "fintop"
21799 msgstr "fintop"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21802 msgid "landupint"
21803 msgstr "landupint"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21806 msgid "landupintop"
21807 msgstr "landupintop"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21810 msgid "landdownint"
21811 msgstr "landdownint"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21814 msgid "landdownintop"
21815 msgstr "landdownintop"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21818 msgid "varint"
21819 msgstr "varint"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21822 msgid "varoint"
21823 msgstr "varoint"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21826 msgid "varoiint"
21827 msgstr "varoiint"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21830 msgid "varoiintop"
21831 msgstr "varoiintop"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21834 msgid "varointclockwise"
21835 msgstr "varointclockwise"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21838 msgid "varointclockwiseop"
21839 msgstr "varointclockwiseop"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21842 msgid "varointctrclockwise"
21843 msgstr "varointctrclockwise"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21846 msgid "varointctrclockwiseop"
21847 msgstr "varointctrclockwiseop"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21850 msgid "sum"
21851 msgstr "sum"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21854 msgid "prod"
21855 msgstr "prod"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21858 msgid "coprod"
21859 msgstr "coprod"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21862 msgid "bigsqcup"
21863 msgstr "bigsqcup"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21866 msgid "bigotimes"
21867 msgstr "bigotimes"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21870 msgid "bigodot"
21871 msgstr "bigodot"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21874 msgid "bigoplus"
21875 msgstr "bigoplus"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21878 msgid "bigcap"
21879 msgstr "bigcap"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21882 msgid "bigcup"
21883 msgstr "bigcup"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21886 msgid "biguplus"
21887 msgstr "biguplus"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21890 msgid "bigvee"
21891 msgstr "bigvee"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21894 msgid "bigwedge"
21895 msgstr "bigwedge"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21898 msgid "digamma"
21899 msgstr "digamma"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21902 msgid "varkappa"
21903 msgstr "varkappa"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21906 msgid "beth"
21907 msgstr "beth"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21910 msgid "daleth"
21911 msgstr "daleth"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21914 msgid "gimel"
21915 msgstr "gimel"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21918 msgid "ulcorner"
21919 msgstr "ulcorner"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21922 msgid "urcorner"
21923 msgstr "urcorner"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21926 msgid "llcorner"
21927 msgstr "llcorner"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21930 msgid "lrcorner"
21931 msgstr "lrcorner"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21934 msgid "hslash"
21935 msgstr "hslash"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21938 msgid "vartriangle"
21939 msgstr "vartriangle"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21942 msgid "triangledown"
21943 msgstr "triangledown"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21946 msgid "square"
21947 msgstr "square"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21950 msgid "CheckedBox"
21951 msgstr "CheckedBox"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21954 msgid "XBox"
21955 msgstr "XBox"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21958 msgid "lozenge"
21959 msgstr "lozenge"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21962 msgid "wasylozenge"
21963 msgstr "wasylozenge"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21966 msgid "circledR"
21967 msgstr "circledR"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21970 msgid "circledS"
21971 msgstr "circledS"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21974 msgid "measuredangle"
21975 msgstr "measuredangle"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21978 msgid "varangle"
21979 msgstr "varangle"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21982 msgid "nexists"
21983 msgstr "nexists"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21986 msgid "mho"
21987 msgstr "mho"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21990 msgid "Finv"
21991 msgstr "Finv"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21994 msgid "Game"
21995 msgstr "Game"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21998 msgid "Bbbk"
21999 msgstr "Bbbk"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22002 msgid "backprime"
22003 msgstr "backprime"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22006 msgid "varnothing"
22007 msgstr "varnothing"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22010 msgid "blacktriangle"
22011 msgstr "blacktriangle"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22014 msgid "blacktriangledown"
22015 msgstr "blacktriangledown"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22018 msgid "blacksquare"
22019 msgstr "blacksquare"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22022 msgid "blacklozenge"
22023 msgstr "blacklozenge"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22026 msgid "bigstar"
22027 msgstr "bigstar"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22030 msgid "sphericalangle"
22031 msgstr "sphericalangle"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22034 msgid "complement"
22035 msgstr "complement"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22038 msgid "eth"
22039 msgstr "eth"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22042 msgid "diagup"
22043 msgstr "diagup"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22046 msgid "diagdown"
22047 msgstr "diagdown"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22050 msgid "lightning"
22051 msgstr "lightning"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22054 msgid "varcopyright"
22055 msgstr "varcopyright"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22058 msgid "Bowtie"
22059 msgstr "Bowtie"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22062 msgid "diameter"
22063 msgstr "diameter"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22066 msgid "invdiameter"
22067 msgstr "invdiameter"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22070 msgid "bell"
22071 msgstr "bell"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22074 msgid "hexagon"
22075 msgstr "hexagon"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22078 msgid "varhexagon"
22079 msgstr "varhexagon"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22082 msgid "pentagon"
22083 msgstr "pentagon"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22086 msgid "octagon"
22087 msgstr "octagon"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22090 msgid "smiley"
22091 msgstr "smiley"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22094 msgid "blacksmiley"
22095 msgstr "blacksmiley"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22098 msgid "frownie"
22099 msgstr "frownie"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22102 msgid "sun"
22103 msgstr "sun"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22106 msgid "leadsto"
22107 msgstr "leadsto"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22110 msgid "Leftcircle"
22111 msgstr "Leftcircle"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22114 msgid "Rightcircle"
22115 msgstr "Rightcircle"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22118 msgid "CIRCLE"
22119 msgstr "CIRCLE"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22122 msgid "LEFTCIRCLE"
22123 msgstr "LEFTCIRCLE"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22126 msgid "RIGHTCIRCLE"
22127 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22130 msgid "LEFTcircle"
22131 msgstr "LEFTcircle"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22134 msgid "RIGHTcircle"
22135 msgstr "RIGHTcircle"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22138 msgid "leftturn"
22139 msgstr "leftturn"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22142 msgid "rightturn"
22143 msgstr "rightturn"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22146 msgid "AC"
22147 msgstr "AC"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22150 msgid "HF"
22151 msgstr "HF"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22154 msgid "VHF"
22155 msgstr "VHF"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22158 msgid "photon"
22159 msgstr "photon"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22162 msgid "gluon"
22163 msgstr "gluon"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22166 msgid "permil"
22167 msgstr "permil"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22170 msgid "cent"
22171 msgstr "cent"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22174 msgid "yen"
22175 msgstr "yen"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22178 msgid "hexstar"
22179 msgstr "hexstar"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22182 msgid "varhexstar"
22183 msgstr "varhexstar"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22186 msgid "davidsstar"
22187 msgstr "davidsstar"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22190 msgid "maltese"
22191 msgstr "maltese"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22194 msgid "kreuz"
22195 msgstr "kreuz"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22198 msgid "ataribox"
22199 msgstr "ataribox"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22202 msgid "checked"
22203 msgstr "checked"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22206 msgid "checkmark"
22207 msgstr "checkmark"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22210 msgid "eighthnote"
22211 msgstr "eighthnote"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22214 msgid "quarternote"
22215 msgstr "quarternote"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22218 msgid "halfnote"
22219 msgstr "halfnote"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22222 msgid "fullnote"
22223 msgstr "fullnote"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22226 msgid "twonotes"
22227 msgstr "twonotes"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22230 msgid "female"
22231 msgstr "female"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22234 msgid "male"
22235 msgstr "male"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22238 msgid "vernal"
22239 msgstr "vernal"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22242 msgid "ascnode"
22243 msgstr "ascnode"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22246 msgid "descnode"
22247 msgstr "descnode"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22250 msgid "fullmoon"
22251 msgstr "fullmoon"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22254 msgid "newmoon"
22255 msgstr "newmoon"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22258 msgid "leftmoon"
22259 msgstr "leftmoon"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22262 msgid "rightmoon"
22263 msgstr "rightmoon"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22266 msgid "astrosun"
22267 msgstr "astrosun"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22270 msgid "mercury"
22271 msgstr "mercury"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22274 msgid "venus"
22275 msgstr "venus"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22278 msgid "earth"
22279 msgstr "earth"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22282 msgid "mars"
22283 msgstr "mars"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22286 msgid "jupiter"
22287 msgstr "jupiter"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22290 msgid "saturn"
22291 msgstr "saturn"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22294 msgid "uranus"
22295 msgstr "uranus"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22298 msgid "neptune"
22299 msgstr "neptune"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22302 msgid "pluto"
22303 msgstr "pluto"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22306 msgid "aries"
22307 msgstr "aries"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22310 msgid "taurus"
22311 msgstr "taurus"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22314 msgid "gemini"
22315 msgstr "gemini"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22318 msgid "cancer"
22319 msgstr "cancer"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22322 msgid "leo"
22323 msgstr "leo"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22326 msgid "virgo"
22327 msgstr "virgo"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22330 msgid "libra"
22331 msgstr "libra"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22334 msgid "scorpio"
22335 msgstr "scorpio"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22338 msgid "sagittarius"
22339 msgstr "sagittarius"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22342 msgid "capricornus"
22343 msgstr "capricornus"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22346 msgid "aquarius"
22347 msgstr "aquarius"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22350 msgid "pisces"
22351 msgstr "pisces"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22354 msgid "APLbox"
22355 msgstr "APLbox"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22358 msgid "APLcomment"
22359 msgstr "APLcomment"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22362 msgid "APLdown"
22363 msgstr "APLdown"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22366 msgid "APLdownarrowbox"
22367 msgstr "APLdownarrowbox"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22370 msgid "APLinput"
22371 msgstr "APLinput"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22374 msgid "APLinv"
22375 msgstr "APLinv"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22378 msgid "APLleftarrowbox"
22379 msgstr "APLleftarrowbox"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22382 msgid "APLlog"
22383 msgstr "APLlog"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22386 msgid "APLrightarrowbox"
22387 msgstr "APLrightarrowbox"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22390 msgid "APLstar"
22391 msgstr "APLstar"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22394 msgid "APLup"
22395 msgstr "APLup"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22398 msgid "APLuparrowbox"
22399 msgstr "APLuparrowbox"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22402 msgid "dashleftarrow"
22403 msgstr "dashleftarrow"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22406 msgid "dashrightarrow"
22407 msgstr "dashrightarrow"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22410 msgid "leftleftarrows"
22411 msgstr "leftleftarrows"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22414 msgid "leftrightarrows"
22415 msgstr "leftrightarrows"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22418 msgid "rightrightarrows"
22419 msgstr "rightrightarrows"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22422 msgid "rightleftarrows"
22423 msgstr "rightleftarrows"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22426 msgid "Lleftarrow"
22427 msgstr "Lleftarrow"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22430 msgid "Rrightarrow"
22431 msgstr "Rrightarrow"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22434 msgid "twoheadleftarrow"
22435 msgstr "twoheadleftarrow"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22438 msgid "twoheadrightarrow"
22439 msgstr "twoheadrightarrow"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22442 msgid "leftarrowtail"
22443 msgstr "leftarrowtail"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22446 msgid "rightarrowtail"
22447 msgstr "rightarrowtail"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22450 msgid "looparrowleft"
22451 msgstr "looparrowleft"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22454 msgid "looparrowright"
22455 msgstr "looparrowright"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22458 msgid "curvearrowleft"
22459 msgstr "curvearrowleft"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22462 msgid "curvearrowright"
22463 msgstr "curvearrowright"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22466 msgid "circlearrowleft"
22467 msgstr "circlearrowleft"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22470 msgid "circlearrowright"
22471 msgstr "circlearrowright"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22474 msgid "Lsh"
22475 msgstr "Lsh"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22478 msgid "Rsh"
22479 msgstr "Rsh"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22482 msgid "upuparrows"
22483 msgstr "upuparrows"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22486 msgid "downdownarrows"
22487 msgstr "downdownarrows"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22490 msgid "upharpoonleft"
22491 msgstr "upharpoonleft"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22494 msgid "upharpoonright"
22495 msgstr "upharpoonright"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22498 msgid "downharpoonleft"
22499 msgstr "downharpoonleft"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22502 msgid "downharpoonright"
22503 msgstr "downharpoonright"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22506 msgid "leftrightharpoons"
22507 msgstr "leftrightharpoons"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22510 msgid "rightsquigarrow"
22511 msgstr "rightsquigarrow"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22514 msgid "leftrightsquigarrow"
22515 msgstr "leftrightsquigarrow"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22518 msgid "nleftarrow"
22519 msgstr "nleftarrow"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22522 msgid "nrightarrow"
22523 msgstr "nrightarrow"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22526 msgid "nleftrightarrow"
22527 msgstr "nleftrightarrow"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22530 msgid "nLeftarrow"
22531 msgstr "nLeftarrow"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22534 msgid "nRightarrow"
22535 msgstr "nRightarrow"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22538 msgid "nLeftrightarrow"
22539 msgstr "nLeftrightarrow"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22542 msgid "multimap"
22543 msgstr "multimap"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22546 msgid "shortleftarrow"
22547 msgstr "shortleftarrow"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22550 msgid "shortrightarrow"
22551 msgstr "shortrightarrow"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22554 msgid "shortuparrow"
22555 msgstr "shortuparrow"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22558 msgid "shortdownarrow"
22559 msgstr "shortdownarrow"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22562 msgid "leftrightarroweq"
22563 msgstr "leftrightarroweq"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22566 msgid "curlyveedownarrow"
22567 msgstr "curlyveedownarrow"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22570 msgid "curlyveeuparrow"
22571 msgstr "curlyveeuparrow"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22574 msgid "nnwarrow"
22575 msgstr "nnwarrow"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22578 msgid "nnearrow"
22579 msgstr "nnearrow"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22582 msgid "sswarrow"
22583 msgstr "sswarrow"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22586 msgid "ssearrow"
22587 msgstr "ssearrow"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22590 msgid "curlywedgeuparrow"
22591 msgstr "curlywedgeuparrow"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22594 msgid "curlywedgedownarrow"
22595 msgstr "curlywedgedownarrow"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22598 msgid "leftrightarrowtriangle"
22599 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22602 msgid "leftarrowtriangle"
22603 msgstr "leftarrowtriangle"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22606 msgid "rightarrowtriangle"
22607 msgstr "rightarrowtriangle"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22610 msgid "Mapsto"
22611 msgstr "Mapsto"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22614 msgid "mapsfrom"
22615 msgstr "mapsfrom"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22618 msgid "Mapsfrom"
22619 msgstr "Mapsfrom"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22622 msgid "Longmapsto"
22623 msgstr "Longmapsto"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22626 msgid "longmapsfrom"
22627 msgstr "longmapsfrom"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22630 msgid "Longmapsfrom"
22631 msgstr "Longmapsfrom"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22634 msgid "xleftarrow"
22635 msgstr "xleftarrow"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22638 msgid "xrightarrow"
22639 msgstr "xrightarrow"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22642 msgid "leqq"
22643 msgstr "leqq"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22646 msgid "geqq"
22647 msgstr "geqq"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22650 msgid "leqslant"
22651 msgstr "leqslant"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22654 msgid "geqslant"
22655 msgstr "geqslant"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22658 msgid "eqslantless"
22659 msgstr "eqslantless"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22662 msgid "eqslantgtr"
22663 msgstr "eqslantgtr"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22666 msgid "eqsim"
22667 msgstr "eqsim"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22670 msgid "lesssim"
22671 msgstr "lesssim"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22674 msgid "gtrsim"
22675 msgstr "gtrsim"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22678 msgid "apprge"
22679 msgstr "apprge"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22682 msgid "apprle"
22683 msgstr "apprle"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22686 msgid "lessapprox"
22687 msgstr "lessapprox"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22690 msgid "gtrapprox"
22691 msgstr "gtrapprox"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22694 msgid "approxeq"
22695 msgstr "approxeq"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22698 msgid "triangleq"
22699 msgstr "triangleq"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22702 msgid "lessdot"
22703 msgstr "lessdot"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22706 msgid "gtrdot"
22707 msgstr "gtrdot"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22710 msgid "lll"
22711 msgstr "lll"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22714 msgid "ggg"
22715 msgstr "ggg"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22718 msgid "lessgtr"
22719 msgstr "lessgtr"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22722 msgid "gtrless"
22723 msgstr "gtrless"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22726 msgid "lesseqgtr"
22727 msgstr "lesseqgtr"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22730 msgid "gtreqless"
22731 msgstr "gtreqless"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22734 msgid "lesseqqgtr"
22735 msgstr "lesseqqgtr"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22738 msgid "gtreqqless"
22739 msgstr "gtreqqless"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22742 msgid "eqcirc"
22743 msgstr "eqcirc"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22746 msgid "circeq"
22747 msgstr "circeq"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22750 msgid "thicksim"
22751 msgstr "thicksim"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22754 msgid "thickapprox"
22755 msgstr "thickapprox"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22758 msgid "backsim"
22759 msgstr "backsim"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22762 msgid "backsimeq"
22763 msgstr "backsimeq"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22766 msgid "subseteqq"
22767 msgstr "subseteqq"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22770 msgid "supseteqq"
22771 msgstr "supseteqq"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22774 msgid "Subset"
22775 msgstr "Subset"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22778 msgid "Supset"
22779 msgstr "Supset"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22782 msgid "sqsubset"
22783 msgstr "sqsubset"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22786 msgid "sqsupset"
22787 msgstr "sqsupset"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22790 msgid "preccurlyeq"
22791 msgstr "preccurlyeq"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22794 msgid "succcurlyeq"
22795 msgstr "succcurlyeq"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22798 msgid "curlyeqprec"
22799 msgstr "curlyeqprec"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22802 msgid "curlyeqsucc"
22803 msgstr "curlyeqsucc"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22806 msgid "precsim"
22807 msgstr "precsim"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22810 msgid "succsim"
22811 msgstr "succsim"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22814 msgid "precapprox"
22815 msgstr "precapprox"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22818 msgid "succapprox"
22819 msgstr "succapprox"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22822 msgid "vartriangleleft"
22823 msgstr "vartriangleleft"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22826 msgid "vartriangleright"
22827 msgstr "vartriangleright"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22830 msgid "trianglelefteq"
22831 msgstr "trianglelefteq"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22834 msgid "trianglerighteq"
22835 msgstr "trianglerighteq"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22838 msgid "bumpeq"
22839 msgstr "bumpeq"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22842 msgid "Bumpeq"
22843 msgstr "Bumpeq"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22846 msgid "doteqdot"
22847 msgstr "doteqdot"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22850 msgid "risingdotseq"
22851 msgstr "risingdotseq"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22854 msgid "fallingdotseq"
22855 msgstr "fallingdotseq"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22858 msgid "vDash"
22859 msgstr "vDash"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22862 msgid "Vvdash"
22863 msgstr "Vvdash"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22866 msgid "Vdash"
22867 msgstr "Vdash"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22870 msgid "shortmid"
22871 msgstr "shortmid"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22874 msgid "shortparallel"
22875 msgstr "shortparallel"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22878 msgid "smallsmile"
22879 msgstr "smallsmile"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22882 msgid "smallfrown"
22883 msgstr "smallfrown"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22886 msgid "blacktriangleleft"
22887 msgstr "blacktriangleleft"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22890 msgid "blacktriangleright"
22891 msgstr "blacktriangleright"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22894 msgid "because"
22895 msgstr "because"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22898 msgid "therefore"
22899 msgstr "therefore"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22902 msgid "wasytherefore"
22903 msgstr "wasytherefore"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22906 msgid "backepsilon"
22907 msgstr "backepsilon"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22910 msgid "varpropto"
22911 msgstr "varpropto"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22914 msgid "between"
22915 msgstr "between"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22918 msgid "pitchfork"
22919 msgstr "pitchfork"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22922 msgid "trianglelefteqslant"
22923 msgstr "trianglelefteqslant"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22926 msgid "trianglerighteqslant"
22927 msgstr "trianglerighteqslant"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22930 msgid "inplus"
22931 msgstr "inplus"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22934 msgid "niplus"
22935 msgstr "niplus"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22938 msgid "subsetplus"
22939 msgstr "subsetplus"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22942 msgid "supsetplus"
22943 msgstr "supsetplus"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22946 msgid "subsetpluseq"
22947 msgstr "subsetpluseq"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22950 msgid "supsetpluseq"
22951 msgstr "supsetpluseq"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22954 msgid "minuso"
22955 msgstr "minuso"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22958 msgid "baro"
22959 msgstr "baro"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22962 msgid "sslash"
22963 msgstr "sslash"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22966 msgid "bbslash"
22967 msgstr "bbslash"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22970 msgid "moo"
22971 msgstr "moo"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22974 msgid "merge"
22975 msgstr "merge"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22978 msgid "invneg"
22979 msgstr "invneg"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22982 msgid "lbag"
22983 msgstr "lbag"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22986 msgid "rbag"
22987 msgstr "rbag"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22990 msgid "interleave"
22991 msgstr "interleave"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22994 msgid "leftslice"
22995 msgstr "leftslice"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22998 msgid "rightslice"
22999 msgstr "rightslice"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23002 msgid "oblong"
23003 msgstr "oblong"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23006 msgid "talloblong"
23007 msgstr "talloblong"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23010 msgid "fatsemi"
23011 msgstr "fatsemi"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23014 msgid "fatslash"
23015 msgstr "fatslash"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23018 msgid "fatbslash"
23019 msgstr "fatbslash"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23022 msgid "ldotp"
23023 msgstr "ldotp"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23026 msgid "cdotp"
23027 msgstr "cdotp"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23030 msgid "colon"
23031 msgstr "colon"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23034 msgid "dblcolon"
23035 msgstr "dblcolon"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23038 msgid "vcentcolon"
23039 msgstr "vcentcolon"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23042 msgid "colonapprox"
23043 msgstr "colonapprox"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23046 msgid "Colonapprox"
23047 msgstr "Colonapprox"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23050 msgid "coloneq"
23051 msgstr "coloneq"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23054 msgid "Coloneq"
23055 msgstr "Coloneq"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23058 msgid "coloneqq"
23059 msgstr "coloneqq"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23062 msgid "Coloneqq"
23063 msgstr "Coloneqq"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23066 msgid "colonsim"
23067 msgstr "colonsim"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23070 msgid "Colonsim"
23071 msgstr "Colonsim"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23074 msgid "eqcolon"
23075 msgstr "eqcolon"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23078 msgid "Eqcolon"
23079 msgstr "Eqcolon"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23082 msgid "eqqcolon"
23083 msgstr "eqqcolon"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23086 msgid "Eqqcolon"
23087 msgstr "Eqqcolon"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23090 msgid "wasypropto"
23091 msgstr "wasypropto"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23094 msgid "logof"
23095 msgstr "logof"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23098 msgid "Join"
23099 msgstr "Join"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23102 msgid "Negative Relations (extended)"
23103 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23106 msgid "nless"
23107 msgstr "nless"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23110 msgid "ngtr"
23111 msgstr "ngtr"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23114 msgid "nleq"
23115 msgstr "nleq"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23118 msgid "ngeq"
23119 msgstr "ngeq"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23122 msgid "nleqslant"
23123 msgstr "nleqslant"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23126 msgid "ngeqslant"
23127 msgstr "ngeqslant"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23130 msgid "nleqq"
23131 msgstr "nleqq"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23134 msgid "ngeqq"
23135 msgstr "ngeqq"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23138 msgid "lneq"
23139 msgstr "lneq"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23142 msgid "gneq"
23143 msgstr "gneq"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23146 msgid "lneqq"
23147 msgstr "lneqq"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23150 msgid "gneqq"
23151 msgstr "gneqq"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23154 msgid "lvertneqq"
23155 msgstr "lvertneqq"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23158 msgid "gvertneqq"
23159 msgstr "gvertneqq"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23162 msgid "lnsim"
23163 msgstr "lnsim"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23166 msgid "gnsim"
23167 msgstr "gnsim"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23170 msgid "lnapprox"
23171 msgstr "lnapprox"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23174 msgid "gnapprox"
23175 msgstr "gnapprox"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23178 msgid "nprec"
23179 msgstr "nprec"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23182 msgid "nsucc"
23183 msgstr "nsucc"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23186 msgid "npreceq"
23187 msgstr "npreceq"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23190 msgid "nsucceq"
23191 msgstr "nsucceq"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23194 msgid "precneqq"
23195 msgstr "precneqq"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23198 msgid "succneqq"
23199 msgstr "succneqq"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23202 msgid "precnsim"
23203 msgstr "precnsim"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23206 msgid "succnsim"
23207 msgstr "succnsim"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23210 msgid "precnapprox"
23211 msgstr "precnapprox"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23214 msgid "succnapprox"
23215 msgstr "succnapprox"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23218 msgid "subsetneq"
23219 msgstr "subsetneq"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23222 msgid "supsetneq"
23223 msgstr "supsetneq"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23226 msgid "subsetneqq"
23227 msgstr "subsetneqq"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23230 msgid "supsetneqq"
23231 msgstr "supsetneqq"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23234 msgid "nsubseteq"
23235 msgstr "nsubseteq"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23238 msgid "nsubseteqq"
23239 msgstr "nsubseteqq"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23242 msgid "nsupseteq"
23243 msgstr "nsupseteq"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23246 msgid "nsupseteqq"
23247 msgstr "nsupseteqq"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23250 msgid "nvdash"
23251 msgstr "nvdash"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23254 msgid "nvDash"
23255 msgstr "nvDash"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23258 msgid "nVDash"
23259 msgstr "nVDash"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23262 msgid "nVdash"
23263 msgstr "nVdash"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23266 msgid "varsubsetneq"
23267 msgstr "varsubsetneq"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23270 msgid "varsupsetneq"
23271 msgstr "varsupsetneq"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23274 msgid "varsubsetneqq"
23275 msgstr "varsubsetneqq"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23278 msgid "varsupsetneqq"
23279 msgstr "varsupsetneqq"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23282 msgid "ntriangleleft"
23283 msgstr "ntriangleleft"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23286 msgid "ntriangleright"
23287 msgstr "ntriangleright"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23290 msgid "ntrianglelefteq"
23291 msgstr "ntrianglelefteq"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23294 msgid "ntrianglerighteq"
23295 msgstr "ntrianglerighteq"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23298 msgid "ncong"
23299 msgstr "ncong"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23302 msgid "nsim"
23303 msgstr "nsim"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23306 msgid "nmid"
23307 msgstr "nmid"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23310 msgid "nshortmid"
23311 msgstr "nshortmid"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23314 msgid "nparallel"
23315 msgstr "nparallel"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23318 msgid "nshortparallel"
23319 msgstr "nshortparallel"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23322 msgid "ntrianglelefteqslant"
23323 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23326 msgid "ntrianglerighteqslant"
23327 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23330 msgid "dotplus"
23331 msgstr "dotplus"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23334 msgid "smallsetminus"
23335 msgstr "smallsetminus"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23338 msgid "Cap"
23339 msgstr "Cap"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23342 msgid "Cup"
23343 msgstr "Cup"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23346 msgid "barwedge"
23347 msgstr "barwedge"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23350 msgid "veebar"
23351 msgstr "veebar"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23354 msgid "doublebarwedge"
23355 msgstr "doublebarwedge"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23358 msgid "boxminus"
23359 msgstr "boxminus"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23362 msgid "boxtimes"
23363 msgstr "boxtimes"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23366 msgid "boxdot"
23367 msgstr "boxdot"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23370 msgid "boxplus"
23371 msgstr "boxplus"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23374 msgid "boxast"
23375 msgstr "boxast"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23378 msgid "boxbar"
23379 msgstr "boxbar"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23382 msgid "boxslash"
23383 msgstr "boxslash"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23386 msgid "boxbslash"
23387 msgstr "boxbslash"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23390 msgid "boxcircle"
23391 msgstr "boxcircle"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23394 msgid "boxbox"
23395 msgstr "boxbox"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23398 msgid "boxempty"
23399 msgstr "boxempty"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23402 msgid "divideontimes"
23403 msgstr "divideontimes"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23406 msgid "ltimes"
23407 msgstr "ltimes"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23410 msgid "rtimes"
23411 msgstr "rtimes"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23414 msgid "leftthreetimes"
23415 msgstr "leftthreetimes"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23418 msgid "rightthreetimes"
23419 msgstr "rightthreetimes"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23422 msgid "curlywedge"
23423 msgstr "curlywedge"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23426 msgid "curlyvee"
23427 msgstr "curlyvee"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23430 msgid "circleddash"
23431 msgstr "circleddash"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23434 msgid "circledast"
23435 msgstr "circledast"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23438 msgid "circledcirc"
23439 msgstr "circledcirc"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23442 msgid "centerdot"
23443 msgstr "centerdot"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23446 msgid "intercal"
23447 msgstr "intercal"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23450 msgid "implies"
23451 msgstr "implies"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23454 msgid "impliedby"
23455 msgstr "impliedby"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23458 msgid "bigcurlyvee"
23459 msgstr "bigcurlyvee"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23462 msgid "bigcurlywedge"
23463 msgstr "bigcurlywedge"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23466 msgid "bigsqcap"
23467 msgstr "bigsqcap"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23470 msgid "bigbox"
23471 msgstr "bigbox"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23474 msgid "bigparallel"
23475 msgstr "bigparallel"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23478 msgid "biginterleave"
23479 msgstr "biginterleave"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23482 msgid "bignplus"
23483 msgstr "bignplus"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23486 msgid "nplus"
23487 msgstr "nplus"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23490 msgid "Yup"
23491 msgstr "Yup"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23494 msgid "Ydown"
23495 msgstr "Ydown"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23498 msgid "Yleft"
23499 msgstr "Yleft"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23502 msgid "Yright"
23503 msgstr "Yright"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23506 msgid "obar"
23507 msgstr "obar"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23510 msgid "obslash"
23511 msgstr "obslash"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23514 msgid "ocircle"
23515 msgstr "ocircle"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23518 msgid "olessthan"
23519 msgstr "olessthan"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23522 msgid "ogreaterthan"
23523 msgstr "ogreaterthan"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23526 msgid "ovee"
23527 msgstr "ovee"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23530 msgid "owedge"
23531 msgstr "owedge"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23534 msgid "varcurlyvee"
23535 msgstr "varcurlyvee"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23538 msgid "varcurlywedge"
23539 msgstr "varcurlywedge"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23542 msgid "vartimes"
23543 msgstr "vartimes"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23546 msgid "varotimes"
23547 msgstr "varotimes"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23550 msgid "varoast"
23551 msgstr "varoast"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23554 msgid "varobar"
23555 msgstr "varobar"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23558 msgid "varodot"
23559 msgstr "varodot"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23562 msgid "varoslash"
23563 msgstr "varoslash"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23566 msgid "varobslash"
23567 msgstr "varobslash"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23570 msgid "varocircle"
23571 msgstr "varocircle"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23574 msgid "varoplus"
23575 msgstr "varoplus"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23578 msgid "varominus"
23579 msgstr "varominus"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23582 msgid "varovee"
23583 msgstr "varovee"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23586 msgid "varowedge"
23587 msgstr "varowedge"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23590 msgid "varolessthan"
23591 msgstr "varolessthan"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23594 msgid "varogreaterthan"
23595 msgstr "varogreaterthan"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23598 msgid "varbigcirc"
23599 msgstr "varbigcirc"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23602 msgid "brokenvert"
23603 msgstr "brokenvert"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23606 msgid "lfloor"
23607 msgstr "lfloor"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23610 msgid "rfloor"
23611 msgstr "rfloor"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23614 msgid "lceil"
23615 msgstr "lceil"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23618 msgid "rceil"
23619 msgstr "rceil"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23622 msgid "llbracket"
23623 msgstr "llbracket"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23626 msgid "rrbracket"
23627 msgstr "rrbracket"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23630 msgid "llfloor"
23631 msgstr "llfloor"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23634 msgid "rrfloor"
23635 msgstr "rrfloor"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23638 msgid "llceil"
23639 msgstr "llceil"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23642 msgid "rrceil"
23643 msgstr "rrceil"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23646 msgid "Lbag"
23647 msgstr "Lbag"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23650 msgid "Rbag"
23651 msgstr "Rbag"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23654 msgid "llparenthesis"
23655 msgstr "llparenthesis"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23658 msgid "rrparenthesis"
23659 msgstr "rrparenthesis"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23662 msgid "binampersand"
23663 msgstr "binampersand"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23666 msgid "bindnasrepma"
23667 msgstr "bindnasrepma"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23670 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23671 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23674 msgid "Voiced bilabial plosive"
23675 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23678 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23679 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23682 msgid "Voiced alveolar plosive"
23683 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23686 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23687 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23690 msgid "Voiced retroflex plosive"
23691 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23694 msgid "Voiceless palatal plosive"
23695 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23698 msgid "Voiced palatal plosive"
23699 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23702 msgid "Voiceless velar plosive"
23703 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23706 msgid "Voiced velar plosive"
23707 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23710 msgid "Voiceless uvular plosive"
23711 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23714 msgid "Voiced uvular plosive"
23715 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23718 msgid "Glottal plosive"
23719 msgstr "Glottaler Plosiv"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23722 msgid "Voiced bilabial nasal"
23723 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23726 msgid "Voiced labiodental nasal"
23727 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23730 msgid "Voiced alveolar nasal"
23731 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23734 msgid "Voiced retroflex nasal"
23735 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23738 msgid "Voiced palatal nasal"
23739 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23742 msgid "Voiced velar nasal"
23743 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23746 msgid "Voiced uvular nasal"
23747 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23750 msgid "Voiced bilabial trill"
23751 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23754 msgid "Voiced alveolar trill"
23755 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23758 msgid "Voiced uvular trill"
23759 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23762 msgid "Voiced alveolar tap"
23763 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23766 msgid "Voiced retroflex flap"
23767 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23770 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23771 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23774 msgid "Voiced bilabial fricative"
23775 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23778 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23779 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23782 msgid "Voiced labiodental fricative"
23783 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23786 msgid "Voiceless dental fricative"
23787 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23790 msgid "Voiced dental fricative"
23791 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23794 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23795 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23798 msgid "Voiced alveolar fricative"
23799 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23802 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23803 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23806 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23807 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23810 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23811 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23814 msgid "Voiced retroflex fricative"
23815 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23818 msgid "Voiceless palatal fricative"
23819 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23822 msgid "Voiced palatal fricative"
23823 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23826 msgid "Voiceless velar fricative"
23827 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23830 msgid "Voiced velar fricative"
23831 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23834 msgid "Voiceless uvular fricative"
23835 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23838 msgid "Voiced uvular fricative"
23839 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23842 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23843 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23846 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23847 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23850 msgid "Voiceless glottal fricative"
23851 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23854 msgid "Voiced glottal fricative"
23855 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23858 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23859 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23862 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23863 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23866 msgid "Voiced labiodental approximant"
23867 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23870 msgid "Voiced alveolar approximant"
23871 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23874 msgid "Voiced retroflex approximant"
23875 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23878 msgid "Voiced palatal approximant"
23879 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23882 msgid "Voiced velar approximant"
23883 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23886 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23887 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23890 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23891 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23894 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23895 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23898 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23899 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23902 msgid "Bilabial click"
23903 msgstr "Bilabialer Klick"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23906 msgid "Dental click"
23907 msgstr "Dentaler Klick"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23910 msgid "(Post)alveolar click"
23911 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23914 msgid "Palatoalveolar click"
23915 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23918 msgid "Alveolar lateral click"
23919 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23922 msgid "Voiced bilabial implosive"
23923 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23926 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23927 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23930 msgid "Voiced palatal implosive"
23931 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23934 msgid "Voiced velar implosive"
23935 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23938 msgid "Voiced uvular implosive"
23939 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23942 msgid "Ejective mark"
23943 msgstr "Ejektivmarker"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23946 msgid "Close front unrounded vowel"
23947 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23950 msgid "Close front rounded vowel"
23951 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23954 msgid "Close central unrounded vowel"
23955 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23958 msgid "Close central rounded vowel"
23959 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23962 msgid "Close back unrounded vowel"
23963 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23966 msgid "Close back rounded vowel"
23967 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23970 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23971 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23974 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23975 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23978 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23979 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23982 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23983 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23986 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23987 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23990 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23991 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23994 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23995 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23998 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23999 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24002 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24003 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24006 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24007 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24010 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24011 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24014 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24015 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24018 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24019 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24022 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24023 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24026 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24027 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24030 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24031 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24034 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24035 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24038 msgid "Near-open vowel"
24039 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24042 msgid "Open front unrounded vowel"
24043 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24046 msgid "Open front rounded vowel"
24047 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24050 msgid "Open back unrounded vowel"
24051 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24054 msgid "Open back rounded vowel"
24055 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24058 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24059 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24062 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24063 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24066 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24067 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24070 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24071 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24074 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24075 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24078 msgid "Epiglottal plosive"
24079 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24082 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24083 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24086 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24087 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24090 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24091 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24094 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24095 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24098 msgid "Top tie bar"
24099 msgstr "Bindebogen oben"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24102 msgid "Bottom tie bar"
24103 msgstr "Bindebogen unten"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24106 msgid "Long"
24107 msgstr "Längung"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24110 msgid "Half-long"
24111 msgstr "Halbe Längung"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24114 msgid "Extra short"
24115 msgstr "Extrakurz"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24118 msgid "Primary stress"
24119 msgstr "Hauptbetonung"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24122 msgid "Secondary stress"
24123 msgstr "Nebenbetonung"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24126 msgid "Minor (foot) group"
24127 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24130 msgid "Major (intonation) group"
24131 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24134 msgid "Syllable break"
24135 msgstr "Silbengrenze"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24138 msgid "Linking (absence of a break)"
24139 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24142 msgid "Voiceless"
24143 msgstr "Stimmlos"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24146 msgid "Voiceless (above)"
24147 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24150 msgid "Voiced"
24151 msgstr "Stimmhaft"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24154 msgid "Breathy voiced"
24155 msgstr "Gehauchte Stimme"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24158 msgid "Creaky voiced"
24159 msgstr "Knarrstimme"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24162 msgid "Linguolabial"
24163 msgstr "Lingolabial"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24166 msgid "Dental"
24167 msgstr "Dental"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24170 msgid "Apical"
24171 msgstr "Apikal"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24174 msgid "Laminal"
24175 msgstr "Laminal"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24178 msgid "Aspirated"
24179 msgstr "Aspiriert"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24182 msgid "More rounded"
24183 msgstr "Mehr gerundet"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24186 msgid "Less rounded"
24187 msgstr "Weniger gerundet"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24190 msgid "Advanced"
24191 msgstr "Vorgelagert"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24194 msgid "Retracted"
24195 msgstr "Zurückgelagert"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24198 msgid "Centralized"
24199 msgstr "Zentralisiert"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24202 msgid "Mid-centralized"
24203 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24206 msgid "Syllabic"
24207 msgstr "Silbisch"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24210 msgid "Non-syllabic"
24211 msgstr "Nicht-silbisch"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24214 msgid "Rhoticity"
24215 msgstr "Rhotisch"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24218 msgid "Labialized"
24219 msgstr "Labialisiert"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24222 msgid "Palatized"
24223 msgstr "Palatalisiert"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24226 msgid "Velarized"
24227 msgstr "Velarisiert"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24230 msgid "Pharyngialized"
24231 msgstr "Pharyngalisiert"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24234 msgid "Velarized or pharyngialized"
24235 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24238 msgid "Raised"
24239 msgstr "Angehoben"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24242 msgid "Lowered"
24243 msgstr "Abgesenkt"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24246 msgid "Advanced tongue root"
24247 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24250 msgid "Retracted tongue root"
24251 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24254 msgid "Nasalized"
24255 msgstr "Nasalisiert"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24258 msgid "Nasal release"
24259 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24262 msgid "Lateral release"
24263 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24266 msgid "No audible release"
24267 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24270 msgid "Extra high (accent)"
24271 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24274 msgid "Extra high (tone letter)"
24275 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24278 msgid "High (accent)"
24279 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24282 msgid "High (tone letter)"
24283 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24286 msgid "Mid (accent)"
24287 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24290 msgid "Mid (tone letter)"
24291 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24294 msgid "Low (accent)"
24295 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24298 msgid "Low (tone letter)"
24299 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24302 msgid "Extra low (accent)"
24303 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24306 msgid "Extra low (tone letter)"
24307 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24310 msgid "Downstep"
24311 msgstr "Absteigend"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24314 msgid "Upstep"
24315 msgstr "Ansteigend"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24318 msgid "Rising (accent)"
24319 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24322 msgid "Rising (tone letter)"
24323 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24326 msgid "Falling (accent)"
24327 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24330 msgid "Falling (tone letter)"
24331 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24334 msgid "High rising (accent)"
24335 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24338 msgid "High rising (tone letter)"
24339 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24342 msgid "Low rising (accent)"
24343 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24346 msgid "Low rising (tone letter)"
24347 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24350 msgid "Rising-falling (accent)"
24351 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24354 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24355 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24358 msgid "Global rise"
24359 msgstr "Global Anstieg"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24362 msgid "Global fall"
24363 msgstr "Global Abfall"
24364
24365 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24366 msgid "ChessDiagram"
24367 msgstr "Schachdiagramm"
24368
24369 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24370 msgid "Chess diagram"
24371 msgstr "Schachdiagramm"
24372
24373 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24374 msgid ""
24375 "A chess position diagram.\n"
24376 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24377 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24378 "the position that you want to display.\n"
24379 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24380 "and remember to type in a relative path\n"
24381 "to the LyX document location.\n"
24382 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24383 "to enable general editing of the board.\n"
24384 "You might also check out the\n"
24385 "'Options->Test legality' option, and\n"
24386 "remember to middle and right click to\n"
24387 "insert new material in the board.\n"
24388 "In order for this to work, you have to\n"
24389 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24390 "that TeX will find it, and you will need\n"
24391 "to install the skak package from CTAN.\n"
24392 msgstr ""
24393 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24394 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24395 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24396 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24397 " Position\n"
24398 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24399 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24400 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24401 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24402 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24403 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24404 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24405 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24406 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24407 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24408 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24409 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24410 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24411 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24412
24413 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24414 msgid "Dia"
24415 msgstr "Dia"
24416
24417 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24418 msgid "Dia diagram"
24419 msgstr "Dia-Diagramm"
24420
24421 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24422 msgid "Dia diagram.\n"
24423 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24424
24425 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24426 msgid "GnumericSpreadsheet"
24427 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24428
24429 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24430 msgid "Spreadsheet"
24431 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24432
24433 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24434 msgid ""
24435 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24436 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24437 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24438 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24439 "both for gnumeric and excel files.\n"
24440 msgstr ""
24441 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24442 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24443 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24444 "zu Problemen führen.\n"
24445 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24446 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24447
24448 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24449 msgid "Inkscape"
24450 msgstr "Inkscape"
24451
24452 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24453 msgid "Inkscape figure"
24454 msgstr "Inkscape-Grafik"
24455
24456 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24457 msgid ""
24458 "An Inkscape figure.\n"
24459 "Note that using this template automatically uses the \n"
24460 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24461 msgstr ""
24462 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24463 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24464 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24465
24466 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24467 msgid "Lilypond typeset music"
24468 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24469
24470 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24471 msgid ""
24472 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24473 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24474 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24475 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24476 msgstr ""
24477 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24478 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24479 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24480 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24481
24482 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24483 msgid "PDFPages"
24484 msgstr "PDF-Seiten"
24485
24486 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24487 msgid "PDF pages"
24488 msgstr "PDF-Seiten"
24489
24490 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24491 msgid ""
24492 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24493 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24494 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24495 "Examples:\n"
24496 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24497 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24498 "* pages=- (to include all pages)\n"
24499 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24500 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24501 "inserted in their original size.\n"
24502 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24503 "for further options and details.\n"
24504 msgstr ""
24505 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24506 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24507 "nach folgendem Schema:\n"
24508 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24509 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24510 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24511 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24512 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24513 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24514 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24515 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24516
24517 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24518 msgid "RasterImage"
24519 msgstr "Rastergrafik"
24520
24521 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24522 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24523 msgid "Raster image"
24524 msgstr "Rastergrafik"
24525
24526 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24527 msgid ""
24528 "A bitmap file.\n"
24529 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24530 msgstr ""
24531 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24532 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24533
24534 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24535 msgid "VectorGraphics"
24536 msgstr "VektorGrafik"
24537
24538 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24539 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24540 msgid "Vector graphics"
24541 msgstr "Vektorgrafik"
24542
24543 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24544 msgid ""
24545 "A vector graphics file.\n"
24546 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24547 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24548 "the final output.\n"
24549 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24550 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24551 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24552 msgstr ""
24553 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24554 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24555 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24556 "zu bewahren.\n"
24557 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24558 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24559 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24560
24561 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24562 msgid "XFig"
24563 msgstr "XFig"
24564
24565 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24566 msgid "Xfig figure"
24567 msgstr "Xfig-Abbildung"
24568
24569 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24570 msgid "An Xfig figure.\n"
24571 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24572
24573 #: lib/configure.py:589
24574 msgid "tgo"
24575 msgstr "tgo"
24576
24577 #: lib/configure.py:589
24578 msgid "tgo|Tgif"
24579 msgstr "tgo|Tgif"
24580
24581 #: lib/configure.py:592
24582 msgid "FIG"
24583 msgstr "FIG"
24584
24585 #: lib/configure.py:595
24586 msgid "DIA"
24587 msgstr "DIA"
24588
24589 #: lib/configure.py:598
24590 msgid "sxd"
24591 msgstr "sxd"
24592
24593 #: lib/configure.py:598
24594 msgid "sxd|OpenDocument"
24595 msgstr "sxd|OpenDocument"
24596
24597 #: lib/configure.py:601
24598 msgid "Grace"
24599 msgstr "Grace"
24600
24601 #: lib/configure.py:604
24602 msgid "FEN"
24603 msgstr "FEN"
24604
24605 #: lib/configure.py:607
24606 msgid "SVG"
24607 msgstr "SVG"
24608
24609 #: lib/configure.py:608
24610 msgid "SVG (compressed)"
24611 msgstr "SVG (komprimiert)"
24612
24613 #: lib/configure.py:611
24614 msgid "BMP"
24615 msgstr "BMP"
24616
24617 #: lib/configure.py:612
24618 msgid "GIF"
24619 msgstr "GIF"
24620
24621 #: lib/configure.py:613
24622 msgid "jpeg"
24623 msgstr "jpeg"
24624
24625 #: lib/configure.py:613
24626 msgid "jpeg|JPEG"
24627 msgstr "jpeg|JPEG"
24628
24629 #: lib/configure.py:614
24630 msgid "PBM"
24631 msgstr "PBM"
24632
24633 #: lib/configure.py:615
24634 msgid "PGM"
24635 msgstr "PGM"
24636
24637 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24638 msgid "PNG"
24639 msgstr "PNG"
24640
24641 #: lib/configure.py:617
24642 msgid "PPM"
24643 msgstr "PPM"
24644
24645 #: lib/configure.py:618
24646 msgid "TIFF"
24647 msgstr "TIFF"
24648
24649 #: lib/configure.py:619
24650 msgid "XBM"
24651 msgstr "XBM"
24652
24653 #: lib/configure.py:620
24654 msgid "XPM"
24655 msgstr "XPM"
24656
24657 #: lib/configure.py:633
24658 msgid "Plain text (chess output)"
24659 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24660
24661 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
24662 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24663 msgid "DocBook"
24664 msgstr "DocBook"
24665
24666 #: lib/configure.py:634
24667 msgid "DocBook|B"
24668 msgstr "DocBook|B"
24669
24670 #: lib/configure.py:635
24671 msgid "DocBook (XML)"
24672 msgstr "DocBook (XML)"
24673
24674 #: lib/configure.py:636
24675 msgid "Graphviz Dot"
24676 msgstr "Graphviz Dot"
24677
24678 #: lib/configure.py:637
24679 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24680 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24681
24682 #: lib/configure.py:638
24683 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24684 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24685
24686 #: lib/configure.py:639
24687 msgid "NoWeb"
24688 msgstr "NoWeb"
24689
24690 #: lib/configure.py:639
24691 msgid "NoWeb|N"
24692 msgstr "NoWeb|N"
24693
24694 #: lib/configure.py:641
24695 msgid "R/S code"
24696 msgstr "R/S-Code"
24697
24698 #: lib/configure.py:643
24699 msgid "LilyPond music"
24700 msgstr "LilyPond-Musik"
24701
24702 #: lib/configure.py:644
24703 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24704 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24705
24706 #: lib/configure.py:645
24707 msgid "LaTeX (plain)"
24708 msgstr "LaTeX (normal)"
24709
24710 #: lib/configure.py:645
24711 msgid "LaTeX (plain)|L"
24712 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24713
24714 #: lib/configure.py:646
24715 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24716 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24717
24718 #: lib/configure.py:647
24719 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24720 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24721
24722 #: lib/configure.py:648
24723 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24724 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24725
24726 #: lib/configure.py:649
24727 msgid "LaTeX (clipboard)"
24728 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24729
24730 #: lib/configure.py:650
24731 msgid "Plain text"
24732 msgstr "Einfacher Text"
24733
24734 #: lib/configure.py:650
24735 msgid "Plain text|a"
24736 msgstr "Einfacher Text|T"
24737
24738 #: lib/configure.py:651
24739 msgid "Plain text (pstotext)"
24740 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24741
24742 #: lib/configure.py:652
24743 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24744 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24745
24746 #: lib/configure.py:653
24747 msgid "Plain text (catdvi)"
24748 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24749
24750 #: lib/configure.py:654
24751 msgid "Plain Text, Join Lines"
24752 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24753
24754 #: lib/configure.py:655
24755 msgid "Info (Beamer)"
24756 msgstr "Info (Beamer)"
24757
24758 #: lib/configure.py:658
24759 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24760 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24761
24762 #: lib/configure.py:659
24763 msgid "Excel spreadsheet"
24764 msgstr "Excel-Tabelle"
24765
24766 #: lib/configure.py:660
24767 msgid "MS Excel Office Open XML"
24768 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24769
24770 #: lib/configure.py:661
24771 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24772 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24773
24774 #: lib/configure.py:662
24775 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24776 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24777
24778 #: lib/configure.py:665
24779 msgid "LyXHTML"
24780 msgstr "LyX-HTML"
24781
24782 #: lib/configure.py:665
24783 msgid "LyXHTML|y"
24784 msgstr "LyXHTML|y"
24785
24786 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24788 msgid "BibTeX"
24789 msgstr "BibTeX"
24790
24791 #: lib/configure.py:681
24792 msgid "EPS"
24793 msgstr "EPS"
24794
24795 #: lib/configure.py:682
24796 msgid "EPS (uncropped)"
24797 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24798
24799 #: lib/configure.py:683
24800 msgid "EPS (cropped)"
24801 msgstr "EPS (beschnitten)"
24802
24803 #: lib/configure.py:684
24804 msgid "Postscript"
24805 msgstr "Postscript"
24806
24807 #: lib/configure.py:684
24808 msgid "Postscript|t"
24809 msgstr "Postscript|c"
24810
24811 #: lib/configure.py:693
24812 msgid "PDF (ps2pdf)"
24813 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24814
24815 #: lib/configure.py:693
24816 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24817 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24818
24819 #: lib/configure.py:694
24820 msgid "PDF (pdflatex)"
24821 msgstr "PDF (pdflatex)"
24822
24823 #: lib/configure.py:694
24824 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24825 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24826
24827 #: lib/configure.py:695
24828 msgid "PDF (dvipdfm)"
24829 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24830
24831 #: lib/configure.py:695
24832 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24833 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24834
24835 #: lib/configure.py:696
24836 msgid "PDF (XeTeX)"
24837 msgstr "PDF (XeTeX)"
24838
24839 #: lib/configure.py:696
24840 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24841 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24842
24843 #: lib/configure.py:697
24844 msgid "PDF (LuaTeX)"
24845 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24846
24847 #: lib/configure.py:697
24848 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24849 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24850
24851 #: lib/configure.py:698
24852 msgid "PDF (graphics)"
24853 msgstr "PDF (Grafik)"
24854
24855 #: lib/configure.py:699
24856 msgid "PDF (cropped)"
24857 msgstr "PDF (beschnitten)"
24858
24859 #: lib/configure.py:700
24860 msgid "PDF (lower resolution)"
24861 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24862
24863 #: lib/configure.py:705
24864 msgid "DVI"
24865 msgstr "DVI"
24866
24867 #: lib/configure.py:705
24868 msgid "DVI|D"
24869 msgstr "DVI|D"
24870
24871 #: lib/configure.py:706
24872 msgid "DVI (LuaTeX)"
24873 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24874
24875 #: lib/configure.py:706
24876 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24877 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24878
24879 #: lib/configure.py:709
24880 msgid "DraftDVI"
24881 msgstr "DraftDVI"
24882
24883 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24884 msgid "htm"
24885 msgstr "htm"
24886
24887 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24888 msgid "htm|HTML"
24889 msgstr "htm|HTML"
24890
24891 #: lib/configure.py:715
24892 msgid "Noteedit"
24893 msgstr "Noteedit"
24894
24895 #: lib/configure.py:718
24896 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24897 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24898
24899 #: lib/configure.py:719
24900 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24901 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24902
24903 #: lib/configure.py:720
24904 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24905 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24906
24907 #: lib/configure.py:721
24908 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24909 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24910
24911 #: lib/configure.py:724
24912 msgid "Rich Text Format"
24913 msgstr "Rich-Text-Format"
24914
24915 #: lib/configure.py:725
24916 msgid "MS Word"
24917 msgstr "MS Word"
24918
24919 #: lib/configure.py:725
24920 msgid "MS Word|W"
24921 msgstr "MS Word|W"
24922
24923 #: lib/configure.py:726
24924 msgid "MS Word Office Open XML"
24925 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24926
24927 #: lib/configure.py:726
24928 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24929 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24930
24931 #: lib/configure.py:729
24932 msgid "Table (CSV)"
24933 msgstr "Tabelle (CSV)"
24934
24935 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
24936 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24937 msgid "LyX"
24938 msgstr "LyX"
24939
24940 #: lib/configure.py:732
24941 msgid "LyX 1.3.x"
24942 msgstr "LyX 1.3.x"
24943
24944 #: lib/configure.py:733
24945 msgid "LyX 1.4.x"
24946 msgstr "LyX 1.4.x"
24947
24948 #: lib/configure.py:734
24949 msgid "LyX 1.5.x"
24950 msgstr "LyX 1.5.x"
24951
24952 #: lib/configure.py:735
24953 msgid "LyX 1.6.x"
24954 msgstr "LyX 1.6.x"
24955
24956 #: lib/configure.py:736
24957 msgid "LyX 2.0.x"
24958 msgstr "LyX 2.0.x"
24959
24960 #: lib/configure.py:737
24961 msgid "LyX 2.1.x"
24962 msgstr "LyX 2.1.x"
24963
24964 #: lib/configure.py:738
24965 msgid "LyX 2.2.x"
24966 msgstr "LyX 2.2.x"
24967
24968 #: lib/configure.py:739
24969 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24970 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
24971
24972 #: lib/configure.py:740
24973 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24974 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
24975
24976 #: lib/configure.py:741
24977 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24978 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
24979
24980 #: lib/configure.py:742
24981 msgid "LyX Preview"
24982 msgstr "LyX-Vorschau"
24983
24984 #: lib/configure.py:743
24985 msgid "pdf_tex"
24986 msgstr "pdf_tex"
24987
24988 #: lib/configure.py:743
24989 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24990 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24991
24992 #: lib/configure.py:744
24993 msgid "Program"
24994 msgstr "Programm"
24995
24996 #: lib/configure.py:745
24997 msgid "ps_tex"
24998 msgstr "ps_tex"
24999
25000 #: lib/configure.py:745
25001 msgid "ps_tex|PSTEX"
25002 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25003
25004 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25005 msgid "Windows Metafile"
25006 msgstr "Windows Metafile"
25007
25008 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25009 msgid "Enhanced Metafile"
25010 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25011
25012 #: lib/configure.py:863
25013 msgid "LyXBlogger"
25014 msgstr "LyXBlogger"
25015
25016 #: lib/configure.py:1058
25017 msgid "gnuplot"
25018 msgstr "gnuplot"
25019
25020 #: lib/configure.py:1058
25021 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25022 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25023
25024 #: lib/configure.py:1130
25025 msgid "LyX Archive (zip)"
25026 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25027
25028 #: lib/configure.py:1133
25029 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25030 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25031
25032 #: src/Author.cpp:57
25033 #, c-format
25034 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25035 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25036
25037 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25038 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25039 msgid "ERROR!"
25040 msgstr "FEHLER!"
25041
25042 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25043 msgid "No year"
25044 msgstr "Kein Jahr"
25045
25046 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25047 msgid "Bibliography entry not found!"
25048 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25049
25050 #: src/Buffer.cpp:420
25051 msgid "Disk Error: "
25052 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25053
25054 #: src/Buffer.cpp:421
25055 #, c-format
25056 msgid ""
25057 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25058 msgstr ""
25059 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25060 "vielleicht voll?)"
25061
25062 #: src/Buffer.cpp:549
25063 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25064 msgstr ""
25065 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25066
25067 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25068 msgid "Save failed! Document is lost."
25069 msgstr ""
25070 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
25071
25072 #: src/Buffer.cpp:555
25073 msgid "Attempting to close changed document!"
25074 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25075
25076 #: src/Buffer.cpp:564
25077 #, c-format
25078 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25079 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25080
25081 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25082 #, c-format
25083 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25084 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25085
25086 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25087 msgid "Document header error"
25088 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25089
25090 #: src/Buffer.cpp:980
25091 msgid "\\begin_header is missing"
25092 msgstr "\\begin_header fehlt"
25093
25094 #: src/Buffer.cpp:1004
25095 msgid "\\begin_document is missing"
25096 msgstr "\\begin_document fehlt"
25097
25098 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
25099 #: src/Buffer.cpp:2879
25100 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25101 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25102
25103 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
25104 msgid ""
25105 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25106 "xcolor/ulem are installed.\n"
25107 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25108 "LaTeX preamble."
25109 msgstr ""
25110 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25111 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25112 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25113 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25114
25115 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
25116 msgid ""
25117 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25118 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25119 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25120 "LaTeX preamble."
25121 msgstr ""
25122 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25123 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25124 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25125 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25126
25127 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25128 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25129 msgid "Index"
25130 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25131
25132 #: src/Buffer.cpp:1164
25133 msgid "File Not Found"
25134 msgstr "Datei nicht gefunden"
25135
25136 #: src/Buffer.cpp:1165
25137 #, c-format
25138 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25139 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25142 msgid "Document format failure"
25143 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25144
25145 #: src/Buffer.cpp:1194
25146 #, c-format
25147 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25148 msgstr ""
25149 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:1263
25152 #, c-format
25153 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25154 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:1290
25157 msgid "Conversion failed"
25158 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:1291
25161 #, c-format
25162 msgid ""
25163 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25164 "it could not be created."
25165 msgstr ""
25166 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25167 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25168
25169 #: src/Buffer.cpp:1301
25170 msgid "Conversion script not found"
25171 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25172
25173 #: src/Buffer.cpp:1302
25174 #, c-format
25175 msgid ""
25176 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25177 "could not be found."
25178 msgstr ""
25179 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25180 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25181
25182 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25183 msgid "Conversion script failed"
25184 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:1326
25187 #, c-format
25188 msgid ""
25189 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25190 "convert it."
25191 msgstr ""
25192 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25193 "das Dokument nicht konvertieren."
25194
25195 #: src/Buffer.cpp:1333
25196 #, c-format
25197 msgid ""
25198 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25199 "it."
25200 msgstr ""
25201 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25202 "das Dokument nicht konvertieren."
25203
25204 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4552 src/Buffer.cpp:4615
25205 msgid "File is read-only"
25206 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25207
25208 #: src/Buffer.cpp:1390
25209 #, c-format
25210 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25211 msgstr ""
25212 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:1399
25215 #, c-format
25216 msgid ""
25217 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25218 "overwrite this file?"
25219 msgstr ""
25220 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25221 "überschrieben werden soll?"
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1401
25224 msgid "Overwrite modified file?"
25225 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25228 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
25229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
25230 msgid "&Overwrite"
25231 msgstr "&Überschreiben"
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:1464
25234 msgid "Backup failure"
25235 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:1465
25238 #, c-format
25239 msgid ""
25240 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25241 "Please check whether the directory exists and is writable."
25242 msgstr ""
25243 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25244 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25245
25246 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25247 msgid "Write failure"
25248 msgstr "Schreibfehler"
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:1502
25251 #, c-format
25252 msgid ""
25253 "The file has successfully been saved as:\n"
25254 "  %1$s.\n"
25255 "But LyX could not move it to:\n"
25256 "  %2$s.\n"
25257 "Your original file has been backed up to:\n"
25258 "  %3$s"
25259 msgstr ""
25260 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25261 "  %1$s.\n"
25262 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25263 "  %2$s.\n"
25264 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25265 "  %3$s"
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:1513
25268 #, c-format
25269 msgid ""
25270 "Cannot move saved file to:\n"
25271 "  %1$s.\n"
25272 "But the file has successfully been saved as:\n"
25273 "  %2$s."
25274 msgstr ""
25275 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25276 "  %1$s.\n"
25277 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25278 "  %2$s."
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:1529
25281 #, c-format
25282 msgid "Saving document %1$s..."
25283 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25284
25285 #: src/Buffer.cpp:1544
25286 msgid " could not write file!"
25287 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
25288
25289 #: src/Buffer.cpp:1552
25290 msgid " done."
25291 msgstr " fertig."
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:1567
25294 #, c-format
25295 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25296 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25299 #, c-format
25300 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25301 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:1580
25304 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25305 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:1594
25308 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25309 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25310
25311 #: src/Buffer.cpp:1699
25312 msgid "Iconv software exception Detected"
25313 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25314
25315 #: src/Buffer.cpp:1699
25316 #, c-format
25317 msgid ""
25318 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25319 "installed"
25320 msgstr ""
25321 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25322 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:1726
25325 #, c-format
25326 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25327 msgstr ""
25328 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:1729
25331 msgid ""
25332 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25333 "chosen encoding.\n"
25334 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25335 msgstr ""
25336 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25337 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25338 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25339
25340 #: src/Buffer.cpp:1736
25341 msgid "iconv conversion failed"
25342 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:1741
25345 msgid "conversion failed"
25346 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:1857
25349 msgid "Uncodable character in file path"
25350 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:1859
25353 #, c-format
25354 msgid ""
25355 "The path of your document\n"
25356 "(%1$s)\n"
25357 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25358 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25359 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25360 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25361 "\n"
25362 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25363 "(such as utf8) or change the file path name."
25364 msgstr ""
25365 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25366 "(%1$s)\n"
25367 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25368 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25369 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25370 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25371 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25372 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25373 "\n"
25374 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25375 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:1926
25378 #, c-format
25379 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25380 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:1927
25383 #, c-format
25384 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25385 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:1937
25388 #, c-format
25389 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25390 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:1938
25393 #, c-format
25394 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25395 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:1944
25398 msgid "Incompatible Languages!"
25399 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:1946
25402 #, c-format
25403 msgid ""
25404 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25405 "because they require conflicting language packages:\n"
25406 "%1$s%2$s"
25407 msgstr ""
25408 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25409 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25410 "%1$s%2$s"
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:2256
25413 msgid "Running chktex..."
25414 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:2270
25417 msgid "chktex failure"
25418 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:2271
25421 msgid "Could not run chktex successfully."
25422 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:2565
25425 #, c-format
25426 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25427 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:2671
25430 #, c-format
25431 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25432 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:2680
25435 msgid "Error generating literate programming code."
25436 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:2760
25439 #, c-format
25440 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25441 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:2795
25444 #, c-format
25445 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25446 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:2852
25449 msgid "Error viewing the output file."
25450 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
25453 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25454 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25455 msgid "Invalid filename"
25456 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25459 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25460 msgid ""
25461 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25462 "through LaTeX: "
25463 msgstr ""
25464 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25465 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25466
25467 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25468 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25469 msgid "Problematic filename for DVI"
25470 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25473 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25474 msgid ""
25475 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25476 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25477 msgstr ""
25478 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25479 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25482 msgid "Export Warning!"
25483 msgstr "Export-Warnung!"
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:3232
25486 msgid ""
25487 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25488 "BibTeX will be unable to find them."
25489 msgstr ""
25490 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25491 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:3860
25494 #, c-format
25495 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25496 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25497
25498 #: src/Buffer.cpp:3864
25499 #, c-format
25500 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25501 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25502
25503 #: src/Buffer.cpp:3916
25504 msgid "Preview source code"
25505 msgstr "Quellcode vorschauen"
25506
25507 #: src/Buffer.cpp:3918
25508 msgid "Preview preamble"
25509 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:3920
25512 msgid "Preview body"
25513 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:3935
25516 msgid "Plain text does not have a preamble."
25517 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:4040
25520 #, c-format
25521 msgid "Auto-saving %1$s"
25522 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25523
25524 #: src/Buffer.cpp:4096
25525 msgid "Autosave failed!"
25526 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:4157
25529 msgid "Autosaving current document..."
25530 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:4282
25533 msgid "Couldn't export file"
25534 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:4283
25537 #, c-format
25538 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25539 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:4344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
25542 msgid "File name error"
25543 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:4345
25546 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25547 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:4445 src/Buffer.cpp:4459 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25550 msgid "Document export cancelled."
25551 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:4462
25554 #, c-format
25555 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25556 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:4469
25559 #, c-format
25560 msgid "Document exported as %1$s"
25561 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:4538
25564 #, c-format
25565 msgid ""
25566 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25567 "\n"
25568 "Recover emergency save?"
25569 msgstr ""
25570 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25571 "\n"
25572 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:4541
25575 msgid "Load emergency save?"
25576 msgstr "Notspeicherung laden?"
25577
25578 #: src/Buffer.cpp:4542
25579 msgid "&Recover"
25580 msgstr "&Wiederherstellen"
25581
25582 #: src/Buffer.cpp:4542
25583 msgid "&Load Original"
25584 msgstr "&Original laden"
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:4553
25587 #, c-format
25588 msgid ""
25589 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25590 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25591 msgstr ""
25592 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25593 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25594 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:4560
25597 msgid "Document was successfully recovered."
25598 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:4562
25601 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25602 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:4563
25605 #, c-format
25606 msgid ""
25607 "Remove emergency file now?\n"
25608 "(%1$s)"
25609 msgstr ""
25610 "Notspeicherungsdatei\n"
25611 "%1$s\n"
25612 "jetzt löschen?"
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:4567 src/Buffer.cpp:4579
25615 msgid "Delete emergency file?"
25616 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4581
25619 msgid "&Keep"
25620 msgstr "&Behalten"
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:4572
25623 msgid "Emergency file deleted"
25624 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:4573
25627 msgid "Do not forget to save your file now!"
25628 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25629
25630 #: src/Buffer.cpp:4580
25631 msgid "Remove emergency file now?"
25632 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:4603
25635 #, c-format
25636 msgid ""
25637 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25638 "\n"
25639 "Load the backup instead?"
25640 msgstr ""
25641 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25642 "\n"
25643 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25644
25645 #: src/Buffer.cpp:4605
25646 msgid "Load backup?"
25647 msgstr "Sicherung laden?"
25648
25649 #: src/Buffer.cpp:4606
25650 msgid "&Load backup"
25651 msgstr "&Sicherung laden"
25652
25653 #: src/Buffer.cpp:4606
25654 msgid "Load &original"
25655 msgstr "&Original laden"
25656
25657 #: src/Buffer.cpp:4616
25658 #, c-format
25659 msgid ""
25660 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25661 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25662 msgstr ""
25663 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25664 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25665 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25666
25667 #: src/Buffer.cpp:4947 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25668 msgid "Senseless!!! "
25669 msgstr "Sinnlos!!! "
25670
25671 #: src/Buffer.cpp:5169
25672 #, c-format
25673 msgid "Document %1$s reloaded."
25674 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25675
25676 #: src/Buffer.cpp:5172
25677 #, c-format
25678 msgid "Could not reload document %1$s."
25679 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25680
25681 #: src/BufferParams.cpp:508
25682 msgid ""
25683 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25684 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25685 msgstr ""
25686 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25687 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25688
25689 #: src/BufferParams.cpp:510
25690 msgid ""
25691 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25692 "are inserted into formulas"
25693 msgstr ""
25694 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25695 "in Formeln eingefügt werden"
25696
25697 #: src/BufferParams.cpp:512
25698 msgid ""
25699 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25700 "formulas"
25701 msgstr ""
25702 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25703 "Formeln eingefügt wird"
25704
25705 #: src/BufferParams.cpp:514
25706 msgid ""
25707 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25708 "inserted into formulas"
25709 msgstr ""
25710 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25711 "in Formeln eingefügt werden"
25712
25713 #: src/BufferParams.cpp:516
25714 msgid ""
25715 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25716 "into formulas"
25717 msgstr ""
25718 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25719 "Formeln eingefügt wird"
25720
25721 #: src/BufferParams.cpp:518
25722 msgid ""
25723 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25724 "inserted into formulas"
25725 msgstr ""
25726 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25727 "in Formeln eingefügt werden"
25728
25729 #: src/BufferParams.cpp:520
25730 msgid ""
25731 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25732 "inserted into formulas"
25733 msgstr ""
25734 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25735 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25736
25737 #: src/BufferParams.cpp:522
25738 msgid ""
25739 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25740 "subscript is inserted into formulas"
25741 msgstr ""
25742 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25743 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25744
25745 #: src/BufferParams.cpp:524
25746 msgid ""
25747 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25748 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25749 msgstr ""
25750 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25751 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25752
25753 #: src/BufferParams.cpp:526
25754 msgid ""
25755 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25756 "decoration 'utilde'"
25757 msgstr ""
25758 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25759 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25760
25761 #: src/BufferParams.cpp:731
25762 #, c-format
25763 msgid ""
25764 "The selected document class\n"
25765 "\t%1$s\n"
25766 "requires external files that are not available.\n"
25767 "The document class can still be used, but the\n"
25768 "document cannot be compiled until the following\n"
25769 "prerequisites are installed:\n"
25770 "\t%2$s\n"
25771 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25772 "User's Guide for more information."
25773 msgstr ""
25774 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25775 "\t%1$s\n"
25776 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25777 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25778 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25779 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25780 "\t%2$s\n"
25781 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25782 "finden Sie weitere Hilfe."
25783
25784 #: src/BufferParams.cpp:740
25785 msgid "Document class not available"
25786 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25787
25788 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25789 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25790 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25791 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25792 msgid "LyX Warning: "
25793 msgstr "LyX-Warnung: "
25794
25795 #: src/BufferParams.cpp:2159 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25796 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25797 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25798 msgid "uncodable character"
25799 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25800
25801 #: src/BufferParams.cpp:2172
25802 msgid "Uncodable character in user preamble"
25803 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25804
25805 #: src/BufferParams.cpp:2174
25806 #, c-format
25807 msgid ""
25808 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25809 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25810 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25811 "output.\n"
25812 "\n"
25813 "Please select an appropriate document encoding\n"
25814 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25815 msgstr ""
25816 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25817 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25818 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25819 "\n"
25820 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25821 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25822
25823 #: src/BufferParams.cpp:2439
25824 #, c-format
25825 msgid ""
25826 "The layout file:\n"
25827 "%1$s\n"
25828 "could not be found. A default textclass with default\n"
25829 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25830 "correct output."
25831 msgstr ""
25832 "Die Formatdatei:\n"
25833 "%1$s\n"
25834 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25835 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25836 "Ausgabe zu erzeugen."
25837
25838 #: src/BufferParams.cpp:2445
25839 msgid "Document class not found"
25840 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25841
25842 #: src/BufferParams.cpp:2452
25843 #, c-format
25844 msgid ""
25845 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25846 "%1$s\n"
25847 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25848 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25849 "correct output."
25850 msgstr ""
25851 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25852 "fehlerhaft ist.\n"
25853 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25854 "korrekte\n"
25855 "Ausgabe erzeugen können."
25856
25857 #: src/BufferParams.cpp:2458 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25858 msgid "Could not load class"
25859 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25860
25861 #: src/BufferParams.cpp:2511
25862 msgid "Error reading internal layout information"
25863 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25864
25865 #: src/BufferParams.cpp:2512 src/TextClass.cpp:1702 src/TextClass.cpp:1737
25866 msgid "Read Error"
25867 msgstr "Lesefehler"
25868
25869 #: src/BufferView.cpp:192
25870 msgid "No more insets"
25871 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25872
25873 #: src/BufferView.cpp:769
25874 msgid "Save bookmark"
25875 msgstr "Lesezeichen speichern"
25876
25877 #: src/BufferView.cpp:994
25878 msgid "Converting document to new document class..."
25879 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25880
25881 #: src/BufferView.cpp:1039
25882 msgid "Document is read-only"
25883 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25884
25885 #: src/BufferView.cpp:1041
25886 msgid "Document has been modified externally"
25887 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25888
25889 #: src/BufferView.cpp:1050
25890 msgid "This portion of the document is deleted."
25891 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25892
25893 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3725 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
25895 msgid "Absolute filename expected."
25896 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25897
25898 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25899 #, c-format
25900 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25901 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25902
25903 #: src/BufferView.cpp:1364
25904 msgid "No further undo information"
25905 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25906
25907 #: src/BufferView.cpp:1384
25908 msgid "No further redo information"
25909 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25910
25911 #: src/BufferView.cpp:1608
25912 msgid "Mark off"
25913 msgstr "Marke aus"
25914
25915 #: src/BufferView.cpp:1614
25916 msgid "Mark on"
25917 msgstr "Marke ein"
25918
25919 #: src/BufferView.cpp:1621
25920 msgid "Mark removed"
25921 msgstr "Marke entfernt"
25922
25923 #: src/BufferView.cpp:1624
25924 msgid "Mark set"
25925 msgstr "Marke gesetzt"
25926
25927 #: src/BufferView.cpp:1680
25928 msgid "Statistics for the selection:"
25929 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
25930
25931 #: src/BufferView.cpp:1682
25932 msgid "Statistics for the document:"
25933 msgstr "Statistik für das Dokument:"
25934
25935 #: src/BufferView.cpp:1685
25936 #, c-format
25937 msgid "%1$d words"
25938 msgstr "%1$d Wörter"
25939
25940 #: src/BufferView.cpp:1687
25941 msgid "One word"
25942 msgstr "Ein Wort"
25943
25944 #: src/BufferView.cpp:1690
25945 #, c-format
25946 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25947 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25948
25949 #: src/BufferView.cpp:1693
25950 msgid "One character (including blanks)"
25951 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25952
25953 #: src/BufferView.cpp:1696
25954 #, c-format
25955 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25956 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25957
25958 #: src/BufferView.cpp:1699
25959 msgid "One character (excluding blanks)"
25960 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25961
25962 #: src/BufferView.cpp:1701
25963 msgid "Statistics"
25964 msgstr "Statistik"
25965
25966 #: src/BufferView.cpp:1896
25967 #, c-format
25968 msgid ""
25969 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25970 msgstr ""
25971 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
25972
25973 #: src/BufferView.cpp:1898
25974 #, c-format
25975 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25976 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
25977
25978 #: src/BufferView.cpp:1906
25979 msgid "Branch name"
25980 msgstr "Name des Zweigs"
25981
25982 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25983 msgid "Branch already exists"
25984 msgstr "Zweig existiert bereits."
25985
25986 #: src/BufferView.cpp:2765
25987 #, c-format
25988 msgid "Inserting document %1$s..."
25989 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
25990
25991 #: src/BufferView.cpp:2776
25992 #, c-format
25993 msgid "Document %1$s inserted."
25994 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
25995
25996 #: src/BufferView.cpp:2778
25997 #, c-format
25998 msgid "Could not insert document %1$s"
25999 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26000
26001 #: src/BufferView.cpp:3182
26002 #, c-format
26003 msgid ""
26004 "Could not read the specified document\n"
26005 "%1$s\n"
26006 "due to the error: %2$s"
26007 msgstr ""
26008 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26009 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26010 "nicht gelesen werden: %2$s"
26011
26012 #: src/BufferView.cpp:3184
26013 msgid "Could not read file"
26014 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26015
26016 #: src/BufferView.cpp:3191
26017 #, c-format
26018 msgid ""
26019 "%1$s\n"
26020 " is not readable."
26021 msgstr ""
26022 "%1$s\n"
26023 "ist nicht lesbar."
26024
26025 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
26026 msgid "Could not open file"
26027 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26028
26029 #: src/BufferView.cpp:3199
26030 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26031 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26032
26033 #: src/BufferView.cpp:3200
26034 msgid ""
26035 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26036 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26037 "If this does not give the correct result\n"
26038 "then please change the encoding of the file\n"
26039 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26040 msgstr ""
26041 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26042 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26043 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26044 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26045 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26046
26047 #: src/Changes.cpp:370
26048 msgid "Uncodable character in author name"
26049 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26050
26051 #: src/Changes.cpp:371
26052 #, c-format
26053 msgid ""
26054 "The author name '%1$s',\n"
26055 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26056 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26057 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26058 "\n"
26059 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26060 "or change the spelling of the author name."
26061 msgstr ""
26062 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26063 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26064 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26065 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26066 "\n"
26067 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26068 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26069
26070 #: src/Chktex.cpp:59
26071 #, c-format
26072 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26073 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26074
26075 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26077 msgid "none"
26078 msgstr "keine"
26079
26080 #: src/Color.cpp:204
26081 msgid "black"
26082 msgstr "Schwarz"
26083
26084 #: src/Color.cpp:205
26085 msgid "white"
26086 msgstr "Weiß"
26087
26088 #: src/Color.cpp:206
26089 msgid "blue"
26090 msgstr "Blau"
26091
26092 #: src/Color.cpp:207
26093 msgid "brown"
26094 msgstr "Braun"
26095
26096 #: src/Color.cpp:208
26097 msgid "cyan"
26098 msgstr "Cyan"
26099
26100 #: src/Color.cpp:209
26101 msgid "darkgray"
26102 msgstr "Dunkelgrau"
26103
26104 #: src/Color.cpp:210
26105 msgid "gray"
26106 msgstr "Grau"
26107
26108 #: src/Color.cpp:211
26109 msgid "green"
26110 msgstr "Grün"
26111
26112 #: src/Color.cpp:212
26113 msgid "lightgray"
26114 msgstr "Hellgrau"
26115
26116 #: src/Color.cpp:213
26117 msgid "lime"
26118 msgstr "Neongrün"
26119
26120 #: src/Color.cpp:214
26121 msgid "magenta"
26122 msgstr "Magenta"
26123
26124 #: src/Color.cpp:215
26125 msgid "olive"
26126 msgstr "Olivgrün"
26127
26128 #: src/Color.cpp:216
26129 msgid "orange"
26130 msgstr "Orange"
26131
26132 #: src/Color.cpp:217
26133 msgid "pink"
26134 msgstr "Pink"
26135
26136 #: src/Color.cpp:218
26137 msgid "purple"
26138 msgstr "Purpur"
26139
26140 #: src/Color.cpp:219
26141 msgid "red"
26142 msgstr "Rot"
26143
26144 #: src/Color.cpp:220
26145 msgid "teal"
26146 msgstr "Blaugrün"
26147
26148 #: src/Color.cpp:221
26149 msgid "violet"
26150 msgstr "Violett"
26151
26152 #: src/Color.cpp:222
26153 msgid "yellow"
26154 msgstr "Gelb"
26155
26156 #: src/Color.cpp:223
26157 msgid "cursor"
26158 msgstr "Cursor"
26159
26160 #: src/Color.cpp:224
26161 msgid "background"
26162 msgstr "Hintergrund"
26163
26164 #: src/Color.cpp:225
26165 msgid "text"
26166 msgstr "Text"
26167
26168 #: src/Color.cpp:226
26169 msgid "selection"
26170 msgstr "Auswahl"
26171
26172 #: src/Color.cpp:227
26173 msgid "selected text"
26174 msgstr "Ausgewählter Text"
26175
26176 #: src/Color.cpp:229
26177 msgid "LaTeX text"
26178 msgstr "LaTeX-Text"
26179
26180 #: src/Color.cpp:230
26181 msgid "inline completion"
26182 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26183
26184 #: src/Color.cpp:232
26185 msgid "non-unique inline completion"
26186 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26187
26188 #: src/Color.cpp:234
26189 msgid "previewed snippet"
26190 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26191
26192 #: src/Color.cpp:235
26193 msgid "note label"
26194 msgstr "Notiz (Marke)"
26195
26196 #: src/Color.cpp:236
26197 msgid "note background"
26198 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26199
26200 #: src/Color.cpp:237
26201 msgid "comment label"
26202 msgstr "Kommentar (Marke)"
26203
26204 #: src/Color.cpp:238
26205 msgid "comment background"
26206 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26207
26208 #: src/Color.cpp:239
26209 msgid "greyedout inset label"
26210 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26211
26212 #: src/Color.cpp:240
26213 msgid "greyedout inset text"
26214 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26215
26216 #: src/Color.cpp:241
26217 msgid "greyedout inset background"
26218 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26219
26220 #: src/Color.cpp:242
26221 msgid "phantom inset text"
26222 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26223
26224 #: src/Color.cpp:243
26225 msgid "shaded box"
26226 msgstr "Schattierte Box"
26227
26228 #: src/Color.cpp:244
26229 msgid "listings background"
26230 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26231
26232 #: src/Color.cpp:245
26233 msgid "branch label"
26234 msgstr "Zweig (Marke)"
26235
26236 #: src/Color.cpp:246
26237 msgid "footnote label"
26238 msgstr "Fußnote (Marke)"
26239
26240 #: src/Color.cpp:247
26241 msgid "index label"
26242 msgstr "Stichwortmarke"
26243
26244 #: src/Color.cpp:248
26245 msgid "margin note label"
26246 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26247
26248 #: src/Color.cpp:249
26249 msgid "URL label"
26250 msgstr "URL (Marke)"
26251
26252 #: src/Color.cpp:250
26253 msgid "URL text"
26254 msgstr "URL (Text)"
26255
26256 #: src/Color.cpp:251
26257 msgid "depth bar"
26258 msgstr "Balken für Tiefe"
26259
26260 #: src/Color.cpp:252
26261 msgid "scroll indicator"
26262 msgstr "Scroll-Indikator"
26263
26264 #: src/Color.cpp:253
26265 msgid "language"
26266 msgstr "Sprache"
26267
26268 #: src/Color.cpp:254
26269 msgid "command inset"
26270 msgstr "Befehlseinfügung"
26271
26272 #: src/Color.cpp:255
26273 msgid "command inset background"
26274 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26275
26276 #: src/Color.cpp:256
26277 msgid "command inset frame"
26278 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26279
26280 #: src/Color.cpp:257
26281 msgid "special character"
26282 msgstr "Sonderzeichen"
26283
26284 #: src/Color.cpp:258
26285 msgid "math"
26286 msgstr "Mathe"
26287
26288 #: src/Color.cpp:259
26289 msgid "math background"
26290 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26291
26292 #: src/Color.cpp:260
26293 msgid "graphics background"
26294 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26295
26296 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26297 msgid "math macro background"
26298 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26299
26300 #: src/Color.cpp:262
26301 msgid "math frame"
26302 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26303
26304 #: src/Color.cpp:263
26305 msgid "math corners"
26306 msgstr "Mathe (Ecken)"
26307
26308 #: src/Color.cpp:264
26309 msgid "math line"
26310 msgstr "Mathe (Linie)"
26311
26312 #: src/Color.cpp:266
26313 msgid "math macro hovered background"
26314 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26315
26316 #: src/Color.cpp:267
26317 msgid "math macro label"
26318 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26319
26320 #: src/Color.cpp:268
26321 msgid "math macro frame"
26322 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26323
26324 #: src/Color.cpp:269
26325 msgid "math macro blended out"
26326 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26327
26328 #: src/Color.cpp:270
26329 msgid "math macro old parameter"
26330 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26331
26332 #: src/Color.cpp:271
26333 msgid "math macro new parameter"
26334 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26335
26336 #: src/Color.cpp:272
26337 msgid "collapsable inset text"
26338 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26339
26340 #: src/Color.cpp:273
26341 msgid "collapsable inset frame"
26342 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26343
26344 #: src/Color.cpp:274
26345 msgid "inset background"
26346 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26347
26348 #: src/Color.cpp:275
26349 msgid "inset frame"
26350 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26351
26352 #: src/Color.cpp:276
26353 msgid "LaTeX error"
26354 msgstr "LaTeX-Fehler"
26355
26356 #: src/Color.cpp:277
26357 msgid "end-of-line marker"
26358 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26359
26360 #: src/Color.cpp:278
26361 msgid "appendix marker"
26362 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26363
26364 #: src/Color.cpp:279
26365 msgid "change bar"
26366 msgstr "Balken für Änderung"
26367
26368 #: src/Color.cpp:280
26369 msgid "deleted text"
26370 msgstr "Gelöschter Text"
26371
26372 #: src/Color.cpp:281
26373 msgid "added text"
26374 msgstr "Hinzugefügter Text"
26375
26376 #: src/Color.cpp:282
26377 msgid "changed text 1st author"
26378 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26379
26380 #: src/Color.cpp:283
26381 msgid "changed text 2nd author"
26382 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26383
26384 #: src/Color.cpp:284
26385 msgid "changed text 3rd author"
26386 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26387
26388 #: src/Color.cpp:285
26389 msgid "changed text 4th author"
26390 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26391
26392 #: src/Color.cpp:286
26393 msgid "changed text 5th author"
26394 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26395
26396 #: src/Color.cpp:287
26397 msgid "deleted text modifier"
26398 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26399
26400 #: src/Color.cpp:288
26401 msgid "added space markers"
26402 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26403
26404 #: src/Color.cpp:289
26405 msgid "table line"
26406 msgstr "Tabelle (Linie)"
26407
26408 #: src/Color.cpp:290
26409 msgid "table on/off line"
26410 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26411
26412 #: src/Color.cpp:292
26413 msgid "bottom area"
26414 msgstr "Unterer Bereich"
26415
26416 #: src/Color.cpp:293
26417 msgid "new page"
26418 msgstr "Neue Seite"
26419
26420 #: src/Color.cpp:294
26421 msgid "page break / line break"
26422 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26423
26424 #: src/Color.cpp:295
26425 msgid "button frame"
26426 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26427
26428 #: src/Color.cpp:296
26429 msgid "button background"
26430 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26431
26432 #: src/Color.cpp:297
26433 msgid "button background under focus"
26434 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26435
26436 #: src/Color.cpp:298
26437 msgid "paragraph marker"
26438 msgstr "Absatzmarkierung"
26439
26440 #: src/Color.cpp:299
26441 msgid "preview frame"
26442 msgstr "Vorschaurahmen"
26443
26444 #: src/Color.cpp:300
26445 msgid "inherit"
26446 msgstr "übernehmen"
26447
26448 #: src/Color.cpp:301
26449 msgid "regexp frame"
26450 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26451
26452 #: src/Color.cpp:302
26453 msgid "ignore"
26454 msgstr "ignorieren"
26455
26456 #: src/Converter.cpp:294
26457 #, c-format
26458 msgid ""
26459 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26460 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26461 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26462 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26463 "actually need it, instead.</p>"
26464 msgstr ""
26465 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer"
26466 " Programme "
26467 "für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26468 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme"
26469 " aufgerufen werden können! "
26470 "LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten Dokumenten zuzuweisen. Wir"
26471 " empfehlen dringend, "
26472 "statt der globalen Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den"
26473 " Dokumenten zu gewähren, "
26474 "die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26475
26476 #: src/Converter.cpp:303
26477 msgid "Security Warning"
26478 msgstr "Sicherheitswarnung"
26479
26480 #: src/Converter.cpp:316
26481 #, c-format
26482 msgid ""
26483 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26484 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26485 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26486 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26487 msgstr ""
26488 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26489 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe"
26490 " Programme "
26491 "können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch gefährliche, wenn"
26492 " ein in böswilliger "
26493 "Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies verlangt.</p>"
26494
26495 #: src/Converter.cpp:323
26496 #, c-format
26497 msgid ""
26498 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26499 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26500 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26501 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26502 msgstr ""
26503 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26504 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe"
26505 " Programm "
26506 "kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch gefährliche, wenn ein"
26507 " in böswilliger "
26508 "Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies verlangt.</p>"
26509
26510 #: src/Converter.cpp:333
26511 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26512 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26513
26514 #: src/Converter.cpp:335
26515 msgid ""
26516 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26517 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26518 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26519 "i>.)"
26520 msgstr ""
26521 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26522 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
26523 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
26524 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26525
26526 #: src/Converter.cpp:344
26527 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26528 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26529
26530 #: src/Converter.cpp:345
26531 msgid "An external converter requires your authorization"
26532 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26533
26534 #: src/Converter.cpp:348
26535 msgid ""
26536 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26537 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26538 msgstr ""
26539 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</p><"
26540 "p><b>Erlauben "
26541 "Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26542
26543 #: src/Converter.cpp:351
26544 msgid ""
26545 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26546 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26547 msgstr ""
26548 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26549 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26550
26551 #: src/Converter.cpp:355
26552 msgid "Do &not allow"
26553 msgstr "&Nicht erlauben"
26554
26555 #: src/Converter.cpp:355
26556 msgid "Do &not run"
26557 msgstr "&Nicht ausführen"
26558
26559 #: src/Converter.cpp:356
26560 msgid "A&llow"
26561 msgstr "&Erlauben"
26562
26563 #: src/Converter.cpp:356
26564 msgid "&Run"
26565 msgstr "Aus&führen"
26566
26567 #: src/Converter.cpp:358
26568 msgid "&Always allow for this document"
26569 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26570
26571 #: src/Converter.cpp:359
26572 msgid "&Always run for this document"
26573 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26574
26575 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:681 src/Converter.cpp:704
26576 #: src/Converter.cpp:747
26577 msgid "Cannot convert file"
26578 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26579
26580 #: src/Converter.cpp:438
26581 #, c-format
26582 msgid ""
26583 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26584 "Define a converter in the preferences."
26585 msgstr ""
26586 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26587 "konvertieren.\n"
26588 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26589
26590 #: src/Converter.cpp:539 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
26591 msgid "Pygments driver command not found!"
26592 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26593
26594 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26595 msgid ""
26596 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26597 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26598 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26599 "is named differently, to add the following line to the\n"
26600 "document preamble:\n"
26601 "\n"
26602 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26603 "\n"
26604 "where 'driver' is name of the driver command."
26605 msgstr ""
26606 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26607 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26608 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26609 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26610 "hinzu:\n"
26611 "\n"
26612 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26613 "\n"
26614 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26615
26616 #: src/Converter.cpp:629 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26617 msgid "Executing command: "
26618 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26619
26620 #: src/Converter.cpp:676
26621 msgid "Build errors"
26622 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26623
26624 #: src/Converter.cpp:677
26625 msgid "There were errors during the build process."
26626 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26627
26628 #: src/Converter.cpp:682
26629 #, c-format
26630 msgid ""
26631 "An error occurred while running:\n"
26632 "%1$s"
26633 msgstr ""
26634 "Bei der Ausführung von\n"
26635 "%1$s\n"
26636 "ist ein Fehler aufgetreten"
26637
26638 #: src/Converter.cpp:705
26639 #, c-format
26640 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26641 msgstr ""
26642 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26643
26644 #: src/Converter.cpp:749
26645 #, c-format
26646 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26647 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26648
26649 #: src/Converter.cpp:750
26650 #, c-format
26651 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26652 msgstr ""
26653 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26654
26655 #: src/Converter.cpp:792
26656 msgid "Running LaTeX..."
26657 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26658
26659 #: src/Converter.cpp:818
26660 #, c-format
26661 msgid ""
26662 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26663 "log %1$s."
26664 msgstr ""
26665 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26666 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26667
26668 #: src/Converter.cpp:821 src/Converter.cpp:828
26669 msgid "LaTeX failed"
26670 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26671
26672 #: src/Converter.cpp:824
26673 #, c-format
26674 msgid ""
26675 "The external program\n"
26676 "%1$s\n"
26677 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26678 "program's error (check the logs). "
26679 msgstr ""
26680 "Das externe Programm\n"
26681 "%1$s\n"
26682 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26683 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26684
26685 #: src/Converter.cpp:830
26686 msgid "Output is empty"
26687 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26688
26689 #: src/Converter.cpp:831
26690 msgid "No output file was generated."
26691 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26692
26693 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26694 msgid ", Inset: "
26695 msgstr ", Einfügung: "
26696
26697 #: src/Cursor.cpp:1076
26698 msgid ", Cell: "
26699 msgstr ", Zelle: "
26700
26701 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26702 msgid ", Position: "
26703 msgstr ", Position: "
26704
26705 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26706 #, c-format
26707 msgid ""
26708 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26709 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26710 msgstr ""
26711 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26712 "\n"
26713 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26714
26715 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26716 msgid "Unknown branch"
26717 msgstr "Unbekannter Zweig"
26718
26719 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26720 msgid "&Don't Add"
26721 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26722
26723 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26724 #, c-format
26725 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26726 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26727
26728 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26729 msgid "Layout Not Found"
26730 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26731
26732 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26733 #, c-format
26734 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26735 msgstr ""
26736 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26737 ",%2$s` undefiniert."
26738
26739 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26740 #, c-format
26741 msgid ""
26742 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26743 "%3$s'."
26744 msgstr ""
26745 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26746 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26747
26748 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26749 msgid "Undefined flex inset"
26750 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26751
26752 #: src/Exporter.cpp:45
26753 #, c-format
26754 msgid ""
26755 "The file %1$s already exists.\n"
26756 "\n"
26757 "Do you want to overwrite that file?"
26758 msgstr ""
26759 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26760 "\n"
26761 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26762
26763 #: src/Exporter.cpp:48
26764 msgid "Overwrite file?"
26765 msgstr "Datei überschreiben?"
26766
26767 #: src/Exporter.cpp:50
26768 msgid "&Keep file"
26769 msgstr "&Nicht überschreiben"
26770
26771 #: src/Exporter.cpp:51
26772 msgid "Overwrite &all"
26773 msgstr "&Alle überschreiben"
26774
26775 #: src/Exporter.cpp:51
26776 msgid "&Cancel export"
26777 msgstr "Export &abbrechen"
26778
26779 #: src/Exporter.cpp:97
26780 msgid "Couldn't copy file"
26781 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26782
26783 #: src/Exporter.cpp:98
26784 #, c-format
26785 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26786 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26787
26788 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26790 msgid "Roman"
26791 msgstr "Serifenschrift"
26792
26793 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26795 msgid "Sans Serif"
26796 msgstr "Serifenlos"
26797
26798 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26800 msgid "Typewriter"
26801 msgstr "Schreibmaschine"
26802
26803 #: src/Font.cpp:60
26804 msgid "Symbol"
26805 msgstr "Symbole"
26806
26807 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26808 #: src/Font.cpp:77
26809 msgid "Inherit"
26810 msgstr "Übernehmen"
26811
26812 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26813 msgid "Medium"
26814 msgstr "Mittel"
26815
26816 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26817 msgid "Upright"
26818 msgstr "Normal"
26819
26820 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26821 msgid "Italic"
26822 msgstr "Kursiv"
26823
26824 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26825 msgid "Slanted"
26826 msgstr "Geneigt"
26827
26828 #: src/Font.cpp:68
26829 msgid "Smallcaps"
26830 msgstr "Kapitälchen"
26831
26832 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26833 msgid "Increase"
26834 msgstr "Vergrößern"
26835
26836 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26837 msgid "Decrease"
26838 msgstr "Verkleinern"
26839
26840 #: src/Font.cpp:77
26841 msgid "Toggle"
26842 msgstr "An/Aus"
26843
26844 #: src/Font.cpp:163
26845 #, c-format
26846 msgid "Emphasis %1$s, "
26847 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26848
26849 #: src/Font.cpp:166
26850 #, c-format
26851 msgid "Underline %1$s, "
26852 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26853
26854 #: src/Font.cpp:169
26855 #, c-format
26856 msgid "Strike out %1$s, "
26857 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26858
26859 #: src/Font.cpp:172
26860 #, c-format
26861 msgid "Cross out %1$s, "
26862 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
26863
26864 #: src/Font.cpp:175
26865 #, c-format
26866 msgid "Double underline %1$s, "
26867 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26868
26869 #: src/Font.cpp:178
26870 #, c-format
26871 msgid "Wavy underline %1$s, "
26872 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26873
26874 #: src/Font.cpp:181
26875 #, c-format
26876 msgid "Noun %1$s, "
26877 msgstr "Eigenname %1$s, "
26878
26879 #: src/Font.cpp:195
26880 #, c-format
26881 msgid "Language: %1$s, "
26882 msgstr "Sprache: %1$s, "
26883
26884 #: src/Font.cpp:198
26885 #, c-format
26886 msgid "Number %1$s"
26887 msgstr "Nummer %1$s"
26888
26889 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26890 msgid "Cannot view file"
26891 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
26892
26893 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
26894 #, c-format
26895 msgid "File does not exist: %1$s"
26896 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26897
26898 #: src/Format.cpp:682
26899 #, c-format
26900 msgid "No information for viewing %1$s"
26901 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26902
26903 #: src/Format.cpp:692
26904 #, c-format
26905 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26906 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26907
26908 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26909 msgid "Cannot edit file"
26910 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26911
26912 #: src/Format.cpp:751
26913 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26914 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26915
26916 #: src/Format.cpp:764
26917 #, c-format
26918 msgid "No information for editing %1$s"
26919 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26920
26921 #: src/Format.cpp:775
26922 #, c-format
26923 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26924 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26925
26926 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26927 msgid "Could not find bind file"
26928 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26929
26930 #: src/KeyMap.cpp:230
26931 #, c-format
26932 msgid ""
26933 "Unable to find the bind file\n"
26934 "%1$s.\n"
26935 "Please check your installation."
26936 msgstr ""
26937 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26938 "%1$s.\n"
26939 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26940
26941 #: src/KeyMap.cpp:237
26942 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26943 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
26944
26945 #: src/KeyMap.cpp:238
26946 msgid ""
26947 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26948 "Please check your installation."
26949 msgstr ""
26950 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
26951 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26952
26953 #: src/KeyMap.cpp:245
26954 #, c-format
26955 msgid ""
26956 "Unable to find the bind file\n"
26957 "%1$s.\n"
26958 "Falling back to default."
26959 msgstr ""
26960 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
26961 "Es wird die Standarddatei verwendet."
26962
26963 #: src/KeySequence.cpp:181
26964 msgid "   options: "
26965 msgstr "   Optionen: "
26966
26967 #: src/LaTeX.cpp:58
26968 #, c-format
26969 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26970 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
26971
26972 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26973 msgid "Running Index Processor."
26974 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
26975
26976 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26977 msgid "Running BibTeX."
26978 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
26979
26980 #: src/LaTeX.cpp:481
26981 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26982 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
26983
26984 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26985 msgid "BibTeX error: "
26986 msgstr "BibTeX-Fehler: "
26987
26988 #: src/LaTeX.cpp:1370
26989 msgid "Biber error: "
26990 msgstr "Biber-Fehler: "
26991
26992 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26993 msgid "Font not available"
26994 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
26995
26996 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26997 #, c-format
26998 msgid ""
26999 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27000 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27001 msgstr ""
27002 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27003 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27004 "Standardschrift zurückgreifen."
27005
27006 #: src/LyX.cpp:148
27007 msgid "Could not read configuration file"
27008 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27009
27010 #: src/LyX.cpp:149
27011 #, c-format
27012 msgid ""
27013 "Error while reading the configuration file\n"
27014 "%1$s.\n"
27015 "Please check your installation."
27016 msgstr ""
27017 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27018 "%1$s.\n"
27019 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27020
27021 #: src/LyX.cpp:402
27022 msgid "The following files could not be loaded:"
27023 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27024
27025 #: src/LyX.cpp:443
27026 #, c-format
27027 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27028 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27029
27030 #: src/LyX.cpp:445
27031 msgid "Cannot remove temporary directory"
27032 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27033
27034 #: src/LyX.cpp:450
27035 #, c-format
27036 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27037 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27038
27039 #: src/LyX.cpp:479
27040 #, c-format
27041 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27042 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27043
27044 #: src/LyX.cpp:497
27045 msgid "Missing filename for this operation."
27046 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27047
27048 #: src/LyX.cpp:546
27049 #, c-format
27050 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27051 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27052
27053 #: src/LyX.cpp:593
27054 msgid "No textclass is found"
27055 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27056
27057 #: src/LyX.cpp:594
27058 msgid ""
27059 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27060 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27061 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27062 msgstr ""
27063 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27064 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27065 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27066 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27067
27068 #: src/LyX.cpp:598
27069 msgid "&Reconfigure"
27070 msgstr "Neu &konfigurieren"
27071
27072 #: src/LyX.cpp:599
27073 msgid "&Without LaTeX"
27074 msgstr "&Ohne LaTeX"
27075
27076 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27077 msgid "&Continue"
27078 msgstr "&Fortfahren"
27079
27080 #: src/LyX.cpp:703
27081 msgid ""
27082 "SIGHUP signal caught!\n"
27083 "Bye."
27084 msgstr ""
27085 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27086 "Tschüs."
27087
27088 #: src/LyX.cpp:707
27089 msgid ""
27090 "SIGFPE signal caught!\n"
27091 "Bye."
27092 msgstr ""
27093 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27094 "Tschüs."
27095
27096 #: src/LyX.cpp:710
27097 msgid ""
27098 "SIGSEGV signal caught!\n"
27099 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27100 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27101 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27102 "Bye."
27103 msgstr ""
27104 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27105 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27106 "Sie keine Daten verloren.\n"
27107 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27108 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27109 "Tschüs."
27110
27111 #: src/LyX.cpp:726
27112 msgid "LyX crashed!"
27113 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27114
27115 #: src/LyX.cpp:760
27116 msgid "LyX: "
27117 msgstr "LyX: "
27118
27119 #: src/LyX.cpp:1009
27120 msgid "Could not create temporary directory"
27121 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27122
27123 #: src/LyX.cpp:1010
27124 #, c-format
27125 msgid ""
27126 "Could not create a temporary directory in\n"
27127 "\"%1$s\"\n"
27128 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27129 msgstr ""
27130 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27131 "\"%1$s\"\n"
27132 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27133 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27134
27135 #: src/LyX.cpp:1074
27136 msgid "Missing user LyX directory"
27137 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27138
27139 #: src/LyX.cpp:1075
27140 #, c-format
27141 msgid ""
27142 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27143 "It is needed to keep your own configuration."
27144 msgstr ""
27145 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27146 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27147
27148 #: src/LyX.cpp:1080
27149 msgid "&Create directory"
27150 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27151
27152 #: src/LyX.cpp:1081
27153 msgid "&Exit LyX"
27154 msgstr "LyX &beenden"
27155
27156 #: src/LyX.cpp:1082
27157 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27158 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27159
27160 #: src/LyX.cpp:1086
27161 #, c-format
27162 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27163 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27164
27165 #: src/LyX.cpp:1091
27166 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27167 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27168
27169 #: src/LyX.cpp:1164
27170 msgid "List of supported debug flags:"
27171 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27172
27173 #: src/LyX.cpp:1168
27174 #, c-format
27175 msgid "Setting debug level to %1$s"
27176 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27177
27178 #: src/LyX.cpp:1179
27179 msgid ""
27180 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27181 "Command line switches (case sensitive):\n"
27182 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27183 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27184 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27185 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27186 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27187 "                  select the features to debug.\n"
27188 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27189 "\t-x [--execute] command\n"
27190 "                  where command is a lyx command.\n"
27191 "\t-e [--export] fmt\n"
27192 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27193 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27194 "Name\n"
27195 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27196 "name\n"
27197 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27198 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27199 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27200 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27201 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27202 "                  and filename is the destination filename.\n"
27203 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27204 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27205 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27206 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27207 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27208 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27209 "files,\n"
27210 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27211 "export.\n"
27212 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27213 "consumed.\n"
27214 "\t--ignore-error-message which\n"
27215 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27216 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27217 "values:\n"
27218 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27219 "\t-n [--no-remote]\n"
27220 "                  open documents in a new instance\n"
27221 "\t-r [--remote]\n"
27222 "                  open documents in an already running instance\n"
27223 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27224 "\t-v [--verbose]\n"
27225 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27226 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27227 "\t-version  summarize version and build info\n"
27228 "Check the LyX man page for more details."
27229 msgstr ""
27230 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27231 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27232 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27233 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27234 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27235 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27236 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27237 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27238 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27239 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27240 "                     möglichen Bereiche.\n"
27241 "\t-x [--execute] command\n"
27242 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27243 "\t-e [--export] fmt\n"
27244 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
27245 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27246 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27247 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27248 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27249 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27250 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27251 "x\n"
27252 "                     nicht beliebig ist!\n"
27253 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27254 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27255 "export)\n"
27256 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
27257 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27258 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27259 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
27260 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27261 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27262 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27263 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27264 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27265 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27266 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27267 "\t--ignore-error-message welche\n"
27268 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27269 "ignorieren.\n"
27270 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27271 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27272 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27273 "Pakets Fontspec.\n"
27274 "\t-n [--no-remote]\n"
27275 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27276 "\t-r [--remote]\n"
27277 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27278 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27279 "\t-v [--verbose]\n"
27280 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27281 "aufruft.\n"
27282 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27283 "sich anschließend\n"
27284 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27285 "zusammen.\n"
27286 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27287
27288 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27289 msgid "  Git commit hash "
27290 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27291
27292 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27293 msgid "No system directory"
27294 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27295
27296 #: src/LyX.cpp:1244
27297 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27298 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27299
27300 #: src/LyX.cpp:1255
27301 msgid "No user directory"
27302 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27303
27304 #: src/LyX.cpp:1256
27305 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27306 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27307
27308 #: src/LyX.cpp:1267
27309 msgid "Incomplete command"
27310 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27311
27312 #: src/LyX.cpp:1268
27313 msgid "Missing command string after --execute switch"
27314 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27315
27316 #: src/LyX.cpp:1279
27317 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27318 msgstr ""
27319 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27320 "ps...]"
27321
27322 #: src/LyX.cpp:1284
27323 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27324 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27325
27326 #: src/LyX.cpp:1297
27327 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27328 msgstr ""
27329 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27330
27331 #: src/LyX.cpp:1310
27332 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27333 msgstr ""
27334 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27335
27336 #: src/LyX.cpp:1315
27337 msgid "Missing filename for --import"
27338 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27339
27340 #: src/LyXRC.cpp:2942
27341 msgid ""
27342 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27343 "legal words?"
27344 msgstr ""
27345 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27346 "angesehen werden?"
27347
27348 #: src/LyXRC.cpp:2946
27349 msgid ""
27350 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27351 "document."
27352 msgstr ""
27353 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27354 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27355 "Dokuments."
27356
27357 #: src/LyXRC.cpp:2954
27358 msgid ""
27359 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27360 "automatically by what you type."
27361 msgstr ""
27362 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27363 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27364
27365 #: src/LyXRC.cpp:2958
27366 msgid ""
27367 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27368 "class change."
27369 msgstr ""
27370 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27371 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27372 "werden."
27373
27374 #: src/LyXRC.cpp:2962
27375 msgid ""
27376 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27377 msgstr ""
27378 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27379 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27380
27381 #: src/LyXRC.cpp:2969
27382 msgid ""
27383 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27384 "the backup file in the same directory as the original file."
27385 msgstr ""
27386 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27387 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27388
27389 #: src/LyXRC.cpp:2973
27390 msgid ""
27391 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27392 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27393 msgstr ""
27394 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27395 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27396
27397 #: src/LyXRC.cpp:2977
27398 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27399 msgstr ""
27400 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27401
27402 #: src/LyXRC.cpp:2981
27403 msgid ""
27404 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27405 "its global and local bind/ directories."
27406 msgstr ""
27407 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27408 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27409 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27410
27411 #: src/LyXRC.cpp:2985
27412 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27413 msgstr ""
27414 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27415 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27416
27417 #: src/LyXRC.cpp:2989
27418 msgid ""
27419 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27420 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27421 msgstr ""
27422 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27423 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27424 "Dokumentation von ChkTeX."
27425
27426 #: src/LyXRC.cpp:2996
27427 msgid ""
27428 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27429 "undesired effects."
27430 msgstr ""
27431 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27432 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27433
27434 #: src/LyXRC.cpp:3000
27435 msgid ""
27436 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27437 "prevent undesired effects."
27438 msgstr ""
27439 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27440 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27441 "verhindern."
27442
27443 #: src/LyXRC.cpp:3007
27444 msgid ""
27445 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27446 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27447 msgstr ""
27448 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27449 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27450 "mitgenommen`."
27451
27452 #: src/LyXRC.cpp:3015
27453 msgid ""
27454 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27455 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27456 "the top of the screen"
27457 msgstr ""
27458 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27459 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27460
27461 #: src/LyXRC.cpp:3019
27462 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27463 msgstr ""
27464 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27465 "die Control-Taste wie Ctlr."
27466
27467 #: src/LyXRC.cpp:3023
27468 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27469 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27470
27471 #: src/LyXRC.cpp:3027
27472 msgid ""
27473 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27474 "inside."
27475 msgstr ""
27476 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27477 "innerhalb des Makros ist."
27478
27479 #: src/LyXRC.cpp:3032
27480 #, no-c-format
27481 msgid ""
27482 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27483 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27484 msgstr ""
27485 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27486 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27487
27488 #: src/LyXRC.cpp:3036
27489 msgid ""
27490 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27491 "look in its global and local commands/ directories."
27492 msgstr ""
27493 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27494 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27495 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27496
27497 #: src/LyXRC.cpp:3040
27498 msgid ""
27499 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27500 msgstr ""
27501 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27502 "Schriften verwendet wird."
27503
27504 #: src/LyXRC.cpp:3044
27505 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27506 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27507
27508 #: src/LyXRC.cpp:3048
27509 msgid ""
27510 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27511 "shown after the change has been made.)"
27512 msgstr ""
27513 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27514 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27515
27516 #: src/LyXRC.cpp:3052
27517 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27518 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3056
27521 msgid ""
27522 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27523 "LyX was started from."
27524 msgstr ""
27525 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27526 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27527
27528 #: src/LyXRC.cpp:3060
27529 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27530 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27531
27532 #: src/LyXRC.cpp:3064
27533 msgid ""
27534 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27535 "value selects the directory LyX was started from."
27536 msgstr ""
27537 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27538 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27539
27540 #: src/LyXRC.cpp:3068
27541 msgid ""
27542 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27543 "recommended for non-English languages."
27544 msgstr ""
27545 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27546 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3075
27549 msgid ""
27550 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27551 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27552 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27553 msgstr ""
27554 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27555 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27556 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3079
27559 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27560 msgstr ""
27561 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27562
27563 #: src/LyXRC.cpp:3083
27564 msgid ""
27565 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27566 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27567 msgstr ""
27568 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27569 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27570 "Indexprozessors abweichen."
27571
27572 #: src/LyXRC.cpp:3087
27573 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27574 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3096
27577 msgid ""
27578 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27579 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27580 msgstr ""
27581 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27582 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27583 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3100
27586 msgid ""
27587 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27588 "document."
27589 msgstr ""
27590 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27591 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3104
27594 msgid ""
27595 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27596 msgstr ""
27597 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27598 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27599
27600 #: src/LyXRC.cpp:3108
27601 msgid ""
27602 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27603 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27604 "name of the second language."
27605 msgstr ""
27606 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27607 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27608 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3112
27611 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27612 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3116
27615 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27616 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27617
27618 #: src/LyXRC.cpp:3120
27619 msgid ""
27620 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27621 "\\documentclass."
27622 msgstr ""
27623 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27624 "\\documentclass verwendet werden soll."
27625
27626 #: src/LyXRC.cpp:3124
27627 msgid ""
27628 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27629 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27630 msgstr ""
27631 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27632 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27633
27634 #: src/LyXRC.cpp:3128
27635 msgid ""
27636 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27637 "document is the default language."
27638 msgstr ""
27639 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27640 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27641
27642 #: src/LyXRC.cpp:3132
27643 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27644 msgstr ""
27645 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27646 "springen soll."
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3136
27649 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27650 msgstr ""
27651 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27652 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3140
27655 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27656 msgstr ""
27657 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27658 "soll."
27659
27660 #: src/LyXRC.cpp:3144
27661 msgid ""
27662 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27663 "of the document."
27664 msgstr ""
27665 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27666 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27667
27668 #: src/LyXRC.cpp:3148
27669 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27670 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3152
27673 msgid "The completion popup delay."
27674 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27675
27676 #: src/LyXRC.cpp:3156
27677 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27678 msgstr ""
27679 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3160
27682 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27683 msgstr ""
27684 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3164
27687 msgid ""
27688 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27689 msgstr ""
27690 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27691 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27692
27693 #: src/LyXRC.cpp:3168
27694 msgid ""
27695 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27696 "available."
27697 msgstr ""
27698 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
27699 "anzudeuten"
27700
27701 #: src/LyXRC.cpp:3172
27702 msgid "The inline completion delay."
27703 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3176
27706 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27707 msgstr ""
27708 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27709
27710 #: src/LyXRC.cpp:3180
27711 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27712 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3184
27715 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27716 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3188
27719 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27720 msgstr ""
27721 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27722
27723 #: src/LyXRC.cpp:3192
27724 #, c-format
27725 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27726 msgstr ""
27727 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27728 "'Datei'-Menü erscheinen."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3197
27731 msgid ""
27732 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27733 "variable.\n"
27734 "Use the OS native format."
27735 msgstr ""
27736 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27737 "vorangestellt werden sollen.\n"
27738 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27739
27740 #: src/LyXRC.cpp:3203
27741 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27742 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3207
27745 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27746 msgstr ""
27747 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27748 "haben"
27749
27750 #: src/LyXRC.cpp:3211
27751 msgid "Scale the preview size to suit."
27752 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27753
27754 #: src/LyXRC.cpp:3215
27755 msgid "The option to print out in landscape."
27756 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27757
27758 #: src/LyXRC.cpp:3219
27759 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27760 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27761
27762 #: src/LyXRC.cpp:3223
27763 msgid "The option to specify paper type."
27764 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27765
27766 #: src/LyXRC.cpp:3227
27767 msgid ""
27768 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27769 msgstr ""
27770 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27771 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27772
27773 #: src/LyXRC.cpp:3231
27774 msgid ""
27775 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27776 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27777 msgstr ""
27778 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27779 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27780 "soll (ask)."
27781
27782 #: src/LyXRC.cpp:3235
27783 msgid ""
27784 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27785 "wrong, override the setting here."
27786 msgstr ""
27787 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27788 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27789 "vorgeben."
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3241
27792 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27793 msgstr ""
27794 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27795 "Bearbeitung verwendet werden."
27796
27797 #: src/LyXRC.cpp:3250
27798 msgid ""
27799 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27800 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27801 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27802 msgstr ""
27803 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27804 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27805 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27806 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27807
27808 #: src/LyXRC.cpp:3254
27809 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27810 msgstr ""
27811 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27812 "werden."
27813
27814 #: src/LyXRC.cpp:3259
27815 #, no-c-format
27816 msgid ""
27817 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27818 "roughly the same size as on paper."
27819 msgstr ""
27820 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27821 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27822
27823 #: src/LyXRC.cpp:3263
27824 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27825 msgstr ""
27826 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27827 "herzustellen."
27828
27829 #: src/LyXRC.cpp:3267
27830 msgid ""
27831 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27832 "\".out\". Only for advanced users."
27833 msgstr ""
27834 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27835 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27836 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27837
27838 #: src/LyXRC.cpp:3274
27839 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27840 msgstr ""
27841 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27842 "soll."
27843
27844 #: src/LyXRC.cpp:3278
27845 msgid ""
27846 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27847 "when you quit LyX."
27848 msgstr ""
27849 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27850 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27851
27852 #: src/LyXRC.cpp:3282
27853 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27854 msgstr ""
27855 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27856
27857 #: src/LyXRC.cpp:3286
27858 msgid ""
27859 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27860 "value selects the directory LyX was started from."
27861 msgstr ""
27862 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27863 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27864
27865 #: src/LyXRC.cpp:3296
27866 msgid ""
27867 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27868 "environment variable.\n"
27869 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27870 msgstr ""
27871 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27872 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27873 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27874 "native Format Ihres Betriebssystems."
27875
27876 #: src/LyXRC.cpp:3303
27877 msgid ""
27878 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27879 "will look in its global and local ui/ directories."
27880 msgstr ""
27881 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27882 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27883 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3313
27886 msgid ""
27887 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27888 "selection."
27889 msgstr ""
27890 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27891 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27892
27893 #: src/LyXRC.cpp:3317
27894 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27895 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27896
27897 #: src/LyXRC.cpp:3321
27898 msgid ""
27899 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27900 msgstr ""
27901 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27902 "Mac erhöhen kann."
27903
27904 #: src/LyXRC.cpp:3325
27905 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27906 msgstr ""
27907 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27908 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27909
27910 #: src/LyXVC.cpp:49
27911 #, c-format
27912 msgid "%1$s lock"
27913 msgstr "%1$s-Sperre"
27914
27915 #: src/LyXVC.cpp:111
27916 #, c-format
27917 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27918 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27919
27920 #: src/LyXVC.cpp:113
27921 msgid "Retrieve from version control?"
27922 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27923
27924 #: src/LyXVC.cpp:114
27925 msgid "&Retrieve"
27926 msgstr "&Abrufen"
27927
27928 #: src/LyXVC.cpp:148
27929 msgid "Document not saved"
27930 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
27931
27932 #: src/LyXVC.cpp:149
27933 msgid "You must save the document before it can be registered."
27934 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
27935
27936 #: src/LyXVC.cpp:185
27937 msgid "LyX VC: Initial description"
27938 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
27939
27940 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27941 msgid "(no initial description)"
27942 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
27943
27944 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27945 msgid "LyX VC: Log message"
27946 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
27947
27948 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27949 #: src/LyXVC.cpp:242
27950 msgid "(no log message)"
27951 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
27952
27953 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
27954 msgid "LyX VC: Log Message"
27955 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
27956
27957 #: src/LyXVC.cpp:298
27958 #, c-format
27959 msgid ""
27960 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27961 "changes.\n"
27962 "\n"
27963 "Do you want to revert to the older version?"
27964 msgstr ""
27965 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
27966 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
27967 "\n"
27968 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
27969
27970 #: src/LyXVC.cpp:303
27971 msgid "Revert to stored version of document?"
27972 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
27973
27974 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3849
27975 msgid "&Revert"
27976 msgstr "&Wiederherstellen"
27977
27978 #: src/Paragraph.cpp:2030
27979 msgid "Senseless with this layout!"
27980 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
27981
27982 #: src/Paragraph.cpp:2091
27983 msgid "Alignment not permitted"
27984 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
27985
27986 #: src/Paragraph.cpp:2092
27987 msgid ""
27988 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27989 "Setting to default."
27990 msgstr ""
27991 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
27992 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
27993
27994 #: src/Text.cpp:420
27995 msgid "Unknown Inset"
27996 msgstr "Unbekannte Einfügung"
27997
27998 #: src/Text.cpp:533
27999 msgid "Change tracking author index missing"
28000 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28001
28002 #: src/Text.cpp:534
28003 #, c-format
28004 msgid ""
28005 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28006 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28007 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28008 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28009 msgstr ""
28010 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28011 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28012 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28013 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28014 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28015 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28016
28017 #: src/Text.cpp:550
28018 msgid "Unknown token"
28019 msgstr "Unbekanntes Token"
28020
28021 #: src/Text.cpp:921
28022 msgid ""
28023 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28024 "Tutorial."
28025 msgstr ""
28026 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28027 "Sie das Tutorium."
28028
28029 #: src/Text.cpp:930
28030 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28031 msgstr ""
28032 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28033 "das Tutorium."
28034
28035 #: src/Text.cpp:944
28036 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28037 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
28038
28039 #: src/Text.cpp:1907
28040 msgid "[Change Tracking] "
28041 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28042
28043 #: src/Text.cpp:1915
28044 #, c-format
28045 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28046 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28047
28048 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28049 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28050 #, c-format
28051 msgid "Font: %1$s"
28052 msgstr "Schrift: %1$s"
28053
28054 #: src/Text.cpp:1930
28055 #, c-format
28056 msgid ", Depth: %1$d"
28057 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28058
28059 #: src/Text.cpp:1936
28060 msgid ", Spacing: "
28061 msgstr ", Abstand: "
28062
28063 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28064 msgid "OneHalf"
28065 msgstr "Eineinhalb"
28066
28067 #: src/Text.cpp:1948
28068 msgid "Other ("
28069 msgstr "Andere ("
28070
28071 #: src/Text.cpp:1958
28072 msgid ", Paragraph: "
28073 msgstr ", Absatz: "
28074
28075 #: src/Text.cpp:1959
28076 msgid ", Id: "
28077 msgstr ", Id: "
28078
28079 #: src/Text.cpp:1966
28080 msgid ", Char: 0x"
28081 msgstr ", Zeichen: 0x"
28082
28083 #: src/Text.cpp:1968
28084 msgid ", Boundary: "
28085 msgstr ", Grenze: "
28086
28087 #: src/Text2.cpp:409
28088 msgid "No font change defined."
28089 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28090
28091 #: src/Text2.cpp:449
28092 msgid "Nothing to index!"
28093 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28094
28095 #: src/Text2.cpp:451
28096 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28097 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28098
28099 #: src/Text3.cpp:194
28100 msgid "Math editor mode"
28101 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28102
28103 #: src/Text3.cpp:196
28104 msgid "No valid math formula"
28105 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28106
28107 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28108 msgid "Already in regular expression mode"
28109 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28110
28111 #: src/Text3.cpp:217
28112 msgid "Regexp editor mode"
28113 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28114
28115 #: src/Text3.cpp:1440
28116 msgid "Layout "
28117 msgstr "Format "
28118
28119 #: src/Text3.cpp:1441
28120 msgid " not known"
28121 msgstr " unbekannt"
28122
28123 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28124 msgid "Missing argument"
28125 msgstr "Fehlendes Argument"
28126
28127 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
28128 msgid "Character set"
28129 msgstr "Zeichensatz"
28130
28131 #: src/Text3.cpp:2390
28132 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28133 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28134
28135 #: src/Text3.cpp:2391
28136 msgid ""
28137 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28138 "The thesaurus is not functional.\n"
28139 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28140 "instructions."
28141 msgstr ""
28142 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28143 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28144 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28145 "um den Thesaurus einzurichten."
28146
28147 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
28148 msgid "Paragraph layout set"
28149 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28150
28151 #: src/TextClass.cpp:141
28152 msgid "Plain Layout"
28153 msgstr "Schlichtes Format"
28154
28155 #: src/TextClass.cpp:890
28156 msgid "Missing File"
28157 msgstr "Fehlende Datei"
28158
28159 #: src/TextClass.cpp:891
28160 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28161 msgstr ""
28162 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28163
28164 #: src/TextClass.cpp:894
28165 msgid "Corrupt File"
28166 msgstr "Beschädigte Datei"
28167
28168 #: src/TextClass.cpp:895
28169 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28170 msgstr ""
28171 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28172
28173 #: src/TextClass.cpp:1678
28174 #, c-format
28175 msgid ""
28176 "The module %1$s has been requested by\n"
28177 "this document but has not been found in the list of\n"
28178 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28179 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28180 msgstr ""
28181 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28182 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28183 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28184 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28185 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28186
28187 #: src/TextClass.cpp:1683
28188 msgid "Module not available"
28189 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28190
28191 #: src/TextClass.cpp:1689
28192 #, c-format
28193 msgid ""
28194 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28195 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28196 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28197 "Missing prerequisites:\n"
28198 "\t%2$s\n"
28199 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28200 msgstr ""
28201 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28202 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28203 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28204 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28205 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28206 "\t%2$s\n"
28207 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28208 "weitere Informationen."
28209
28210 #: src/TextClass.cpp:1696 src/TextClass.cpp:1731
28211 msgid "Package not available"
28212 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28213
28214 #: src/TextClass.cpp:1701
28215 #, c-format
28216 msgid "Error reading module %1$s\n"
28217 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28218
28219 #: src/TextClass.cpp:1713
28220 #, c-format
28221 msgid ""
28222 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28223 "this document but has not been found in the list of\n"
28224 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28225 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28226 msgstr ""
28227 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28228 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28229 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28230 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28231 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28232
28233 #: src/TextClass.cpp:1718
28234 msgid "Cite Engine not available"
28235 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28236
28237 #: src/TextClass.cpp:1724
28238 #, c-format
28239 msgid ""
28240 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28241 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28242 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28243 "Missing prerequisites:\n"
28244 "\t%2$s\n"
28245 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28246 msgstr ""
28247 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28248 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28249 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28250 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28251 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28252 "\t%2$s\n"
28253 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28254 "weitere Informationen."
28255
28256 #: src/TextClass.cpp:1736
28257 #, c-format
28258 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28259 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28260
28261 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28263 msgid "unknown type!"
28264 msgstr "unbekannter Typ!"
28265
28266 #: src/TocBackend.cpp:263
28267 #, c-format
28268 msgid "Index Entries (%1$s)"
28269 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28270
28271 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28272 msgid "Table of Contents"
28273 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28274
28275 #: src/TocBackend.cpp:280
28276 msgid "Changes"
28277 msgstr "Änderungen"
28278
28279 #: src/TocBackend.cpp:281
28280 msgid "Senseless"
28281 msgstr "Sinnlos"
28282
28283 #: src/TocBackend.cpp:282
28284 msgid "Citations"
28285 msgstr "Literaturverweise"
28286
28287 #: src/TocBackend.cpp:283
28288 msgid "Labels and References"
28289 msgstr "Marken und Querverweise"
28290
28291 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
28292 msgid "Child Documents"
28293 msgstr "Unterdokumente"
28294
28295 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28296 msgid "Graphics"
28297 msgstr "Grafik"
28298
28299 #: src/TocBackend.cpp:287
28300 msgid "Equations"
28301 msgstr "Gleichungen"
28302
28303 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28304 msgid "External Material"
28305 msgstr "Externes Material"
28306
28307 #: src/TocBackend.cpp:290
28308 msgid "Nomenclature Entries"
28309 msgstr "Nomenklatureinträge"
28310
28311 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28312 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28313 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28314 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
28316 msgid "Revision control error."
28317 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28318
28319 #: src/VCBackend.cpp:64
28320 #, c-format
28321 msgid ""
28322 "Some problem occurred while running the command:\n"
28323 "'%1$s'."
28324 msgstr ""
28325 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28326 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28327
28328 #: src/VCBackend.cpp:636
28329 msgid "Up-to-date"
28330 msgstr "Aktuell"
28331
28332 #: src/VCBackend.cpp:638
28333 msgid "Locally Modified"
28334 msgstr "Lokal modifiziert"
28335
28336 #: src/VCBackend.cpp:640
28337 msgid "Locally Added"
28338 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28339
28340 #: src/VCBackend.cpp:642
28341 msgid "Needs Merge"
28342 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28343
28344 #: src/VCBackend.cpp:644
28345 msgid "Needs Checkout"
28346 msgstr "Auschecken erforderlich"
28347
28348 #: src/VCBackend.cpp:646
28349 msgid "No CVS file"
28350 msgstr "Keine CVS-Datei"
28351
28352 #: src/VCBackend.cpp:648
28353 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28354 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28355
28356 #: src/VCBackend.cpp:874
28357 msgid ""
28358 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28359 "You have to update from repository first or revert your changes."
28360 msgstr ""
28361 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28362 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28363 "rückgängig machen."
28364
28365 #: src/VCBackend.cpp:879
28366 #, c-format
28367 msgid ""
28368 "Bad status when checking in changes.\n"
28369 "\n"
28370 "'%1$s'\n"
28371 "\n"
28372 msgstr ""
28373 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28374 "\n"
28375 "'%1$s'\n"
28376 "\n"
28377
28378 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28379 #, c-format
28380 msgid ""
28381 "Error when updating from repository.\n"
28382 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28383 "'%1$s'.\n"
28384 "\n"
28385 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28386 msgstr ""
28387 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28388 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28389 "'%1$s'.\n"
28390 "\n"
28391 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28392 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28393
28394 #: src/VCBackend.cpp:962
28395 #, c-format
28396 msgid ""
28397 "There were detected changes in the working directory:\n"
28398 "%1$s\n"
28399 "\n"
28400 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28401 "revert back to the repository version."
28402 msgstr ""
28403 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28404 "%1$s\n"
28405 "\n"
28406 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28407 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28408
28409 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28410 #: src/VCBackend.cpp:1531
28411 msgid "Changes detected"
28412 msgstr "Änderungen gefunden"
28413
28414 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28415 msgid "&Abort"
28416 msgstr "&Abbrechen"
28417
28418 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28419 msgid "View &Log ..."
28420 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28421
28422 #: src/VCBackend.cpp:987
28423 #, c-format
28424 msgid ""
28425 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28426 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28427 "'%2$s'.\n"
28428 "\n"
28429 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28430 msgstr ""
28431 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28432 "%1$s\n"
28433 "vom Repositorium.\n"
28434 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28435 "'%2$s'.\n"
28436 "\n"
28437 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28438 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28439
28440 #: src/VCBackend.cpp:1046
28441 #, c-format
28442 msgid ""
28443 "The document %1$s is not in repository.\n"
28444 "You have to check in the first revision before you can revert."
28445 msgstr ""
28446 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28447 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28448 "rückgängig machen können."
28449
28450 #: src/VCBackend.cpp:1054
28451 #, c-format
28452 msgid ""
28453 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28454 "The status '%2$s' is unexpected."
28455 msgstr ""
28456 "Kann das Dokument %1$s\n"
28457 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28458 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28459
28460 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28461 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28462 msgid "Error: Could not generate logfile."
28463 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
28464
28465 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28466 msgid ""
28467 "Error when committing to repository.\n"
28468 "You have to manually resolve the problem.\n"
28469 "LyX will reopen the document after you press OK."
28470 msgstr ""
28471 "Fehler beim Einchecken.\n"
28472 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28473 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28474 "Sie OK gedrückt haben."
28475
28476 #: src/VCBackend.cpp:1457
28477 msgid ""
28478 "Error while acquiring write lock.\n"
28479 "Another user is most probably editing\n"
28480 "the current document now!\n"
28481 "Also check the access to the repository."
28482 msgstr ""
28483 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28484 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28485 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28486 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28487
28488 #: src/VCBackend.cpp:1463
28489 msgid ""
28490 "Error while releasing write lock.\n"
28491 "Check the access to the repository."
28492 msgstr ""
28493 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28494 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28495
28496 #: src/VCBackend.cpp:1522
28497 #, c-format
28498 msgid ""
28499 "There were detected changes in the working directory:\n"
28500 "%1$s\n"
28501 "\n"
28502 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28503 "preferred.\n"
28504 "\n"
28505 "Continue?"
28506 msgstr ""
28507 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28508 "%1$s\n"
28509 "\n"
28510 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28511 "\n"
28512 "Fortfahren?"
28513
28514 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28515 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28516 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28517 msgid "&Yes"
28518 msgstr "&Ja"
28519
28520 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28521 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28522 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28523 msgid "&No"
28524 msgstr "&Nein"
28525
28526 #: src/VCBackend.cpp:1591
28527 msgid "SVN File Locking"
28528 msgstr "SVN Dateisperrung"
28529
28530 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28531 msgid "Locking property unset."
28532 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28533
28534 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28535 msgid "Locking property set."
28536 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28537
28538 #: src/VCBackend.cpp:1593
28539 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28540 msgstr ""
28541 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28542 "werden."
28543
28544 #: src/VSpace.cpp:162
28545 msgid "Default skip"
28546 msgstr "Standard"
28547
28548 #: src/VSpace.cpp:165
28549 msgid "Small skip"
28550 msgstr "Klein"
28551
28552 #: src/VSpace.cpp:168
28553 msgid "Medium skip"
28554 msgstr "Mittel"
28555
28556 #: src/VSpace.cpp:171
28557 msgid "Big skip"
28558 msgstr "Groß"
28559
28560 #: src/VSpace.cpp:174
28561 msgid "Vertical fill"
28562 msgstr "Variabel"
28563
28564 #: src/VSpace.cpp:181
28565 msgid "protected"
28566 msgstr "geschützt"
28567
28568 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28569 #, c-format
28570 msgid ""
28571 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28572 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28573 msgstr ""
28574 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28575 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28576 "zurückkehren?"
28577
28578 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840
28579 msgid "Reload saved document?"
28580 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28581
28582 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28583 msgid "Yes, &Reload"
28584 msgstr "Ja, ne&u laden"
28585
28586 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28587 msgid "No, &Keep Changes"
28588 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28589
28590 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28591 #, c-format
28592 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28593 msgstr ""
28594 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28595
28596 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28597 msgid "File not readable!"
28598 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28599
28600 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28601 #, c-format
28602 msgid ""
28603 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28604 "\n"
28605 "Do you want to create a new document?"
28606 msgstr ""
28607 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28608 "\n"
28609 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28610
28611 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28612 msgid "Create new document?"
28613 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28614
28615 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28616 msgid "&Create"
28617 msgstr "&Erstellen"
28618
28619 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28620 #, c-format
28621 msgid ""
28622 "The specified document template\n"
28623 "%1$s\n"
28624 "could not be read."
28625 msgstr ""
28626 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28627 "%1$s\n"
28628 "konnte nicht gelesen werden."
28629
28630 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28631 msgid "Could not read template"
28632 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28635 msgid "Standard[[Bullets]]"
28636 msgstr "Standard"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28639 msgid "Maths"
28640 msgstr "Mathe"
28641
28642 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28643 msgid "Dings 1"
28644 msgstr "Dings 1"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28647 msgid "Dings 2"
28648 msgstr "Dings 2"
28649
28650 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28651 msgid "Dings 3"
28652 msgstr "Dings 3"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28655 msgid "Dings 4"
28656 msgstr "Dings 4"
28657
28658 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28659 msgid "Unavailable:"
28660 msgstr "Nicht verfügbar:"
28661
28662 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28663 #, c-format
28664 msgid "Unavailable: %1$s"
28665 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28668 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28669 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28670 msgid "Uncategorized"
28671 msgstr "Nicht kategorisiert"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28674 msgid "Directories"
28675 msgstr "Verzeichnisse"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28678 msgid "File"
28679 msgstr "Datei"
28680
28681 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28682 msgid "Master document"
28683 msgstr "Hauptdokument"
28684
28685 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28686 msgid "Open files"
28687 msgstr "Geöffnete Dateien"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28690 msgid "Manuals"
28691 msgstr "Hilfedateien"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28694 #, c-format
28695 msgid ""
28696 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28697 "Continue searching from the beginning?"
28698 msgstr ""
28699 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28700 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28703 #, c-format
28704 msgid ""
28705 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28706 "Continue searching from the end?"
28707 msgstr ""
28708 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28709 "Suche am Ende fortsetzen?"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28712 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28713 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28714
28715 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28716 msgid "Advanced search cancelled by user"
28717 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28720 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28721 msgid "Wrap search?"
28722 msgstr "Von vorne suchen?"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28725 msgid "Nothing to search"
28726 msgstr "Nichts zum suchen"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28729 msgid "No open document(s) in which to search"
28730 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28733 msgid "Advanced Find and Replace"
28734 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28737 msgid "Float Settings"
28738 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28741 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28742 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28745 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28746 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28749 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28750 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28753 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28754 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28757 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28758 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28761 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28762 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28765 msgid "for this version of LyX."
28766 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28769 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28770 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28773 #, c-format
28774 msgid ""
28775 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28776 "1995--%1$s LyX Team"
28777 msgstr ""
28778 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28779 "1995--%1$s LyX-Team"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28782 msgid ""
28783 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28784 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28785 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28786 "any later version."
28787 msgstr ""
28788 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28789 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28790 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28791 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28794 msgid ""
28795 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28796 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28797 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28798 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28799 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28800 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28801 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28802 msgstr ""
28803 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28804 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28805 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28806 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28807 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28808 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28809 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28810 "USA."
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28813 msgid "not released yet"
28814 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28817 #, c-format
28818 msgid ""
28819 "LyX Version %1$s\n"
28820 "(%2$s)"
28821 msgstr ""
28822 "LyX Version %1$s\n"
28823 "(%2$s)"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28826 msgid "Built from git commit hash "
28827 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28830 msgid "Library directory: "
28831 msgstr "Systemverzeichnis: "
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28834 msgid "User directory: "
28835 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28838 #, c-format
28839 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28840 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28843 #, c-format
28844 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28845 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28848 msgid "About LyX"
28849 msgstr "Über LyX"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28852 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28853 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28854 #, c-format
28855 msgid "LyX: %1$s"
28856 msgstr "LyX: %1$s"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28859 msgid "About %1"
28860 msgstr "Über %1"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3417
28863 msgid "Preferences"
28864 msgstr "Einstellungen"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28867 msgid "Reconfigure"
28868 msgstr "Neu konfigurieren"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28871 msgid "Quit %1"
28872 msgstr "%1 beenden"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28875 msgid "Nothing to do"
28876 msgstr "Nichts zu tun"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28879 msgid "Unknown action"
28880 msgstr "Unbekannte Aktion"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28883 msgid "Command not handled"
28884 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28887 msgid "Command disabled"
28888 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28891 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28892 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28895 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28896 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28897
28898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28899 msgid "Running configure..."
28900 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28903 msgid "Reloading configuration..."
28904 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28907 msgid "System reconfiguration failed"
28908 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28911 msgid ""
28912 "The system reconfiguration has failed.\n"
28913 "Default textclass is used but LyX may\n"
28914 "not be able to work properly.\n"
28915 "Please reconfigure again if needed."
28916 msgstr ""
28917 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28918 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28919 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28920 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28923 msgid "System reconfigured"
28924 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28927 msgid ""
28928 "The system has been reconfigured.\n"
28929 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28930 "updated document class specifications."
28931 msgstr ""
28932 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
28933 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
28934 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28937 msgid "Exiting."
28938 msgstr "LyX wird beendet."
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28941 #, c-format
28942 msgid "Opening help file %1$s..."
28943 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28946 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28947 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28950 #, c-format
28951 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28952 msgstr ""
28953 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
28954 "darf nicht umdefiniert werden."
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28957 #, c-format
28958 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28959 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28962 #, c-format
28963 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28964 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28967 #, c-format
28968 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28969 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28972 msgid "Unable to save document defaults"
28973 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2243
28976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2258
28977 msgid "Unknown function."
28978 msgstr "Unbekannte Funktion."
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28981 msgid "The current document was closed."
28982 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28985 msgid ""
28986 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28987 "documents and exit.\n"
28988 "\n"
28989 "Exception: "
28990 msgstr ""
28991 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
28992 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
28993 "\n"
28994 "Exception: "
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28998 msgid "Software exception Detected"
28999 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29002 msgid ""
29003 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29004 "unsaved documents and exit."
29005 msgstr ""
29006 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29007 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29011 msgid "Could not find UI definition file"
29012 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29015 #, c-format
29016 msgid ""
29017 "Error while reading the included file\n"
29018 "%1$s\n"
29019 "Please check your installation."
29020 msgstr ""
29021 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29022 "%1$s.\n"
29023 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29026 msgid "Could not find default UI file"
29027 msgstr ""
29028 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29029 "werden"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29032 msgid ""
29033 "LyX could not find the default UI file!\n"
29034 "Please check your installation."
29035 msgstr ""
29036 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29037 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29038 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29041 #, c-format
29042 msgid ""
29043 "Error while reading the configuration file\n"
29044 "%1$s\n"
29045 "Falling back to default.\n"
29046 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29047 "check which User Interface file you are using."
29048 msgstr ""
29049 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29050 "%1$s.\n"
29051 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29052 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29053 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29056 msgid "Bibliography Item Settings"
29057 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
29060 msgid "BibTeX Bibliography"
29061 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
29064 msgid ""
29065 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29066 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29067 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29068 "this is the place you should store it."
29069 msgstr ""
29070 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29071 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29072 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29073 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29074 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29077 msgid "all reference units"
29078 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29079
29080 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
29081 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29083 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
29086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
29087 msgid "Documents|#o#O"
29088 msgstr "Dokumente|#k"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
29091 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29092 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
29095 msgid "Select a BibTeX database to add"
29096 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29099 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29100 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29103 msgid "Select a BibTeX style"
29104 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29107 msgid "No frame"
29108 msgstr "Kein Rahmen"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29111 msgid "Simple rectangular frame"
29112 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29115 msgid "Oval frame, thin"
29116 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29119 msgid "Oval frame, thick"
29120 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29123 msgid "Drop shadow"
29124 msgstr "Schlagschatten"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29127 msgid "Shaded background"
29128 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29131 msgid "Double rectangular frame"
29132 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29135 msgid "Depth"
29136 msgstr "Tiefe"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29139 msgid "Total Height"
29140 msgstr "Gesamthöhe"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29143 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29144 msgid "Makebox"
29145 msgstr "Makebox"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29148 msgid "Box Settings"
29149 msgstr "Box-Einstellungen"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29152 msgid "Branch Settings"
29153 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29156 msgid "Branch"
29157 msgstr "Zweig"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29160 msgid "Activated"
29161 msgstr "Aktiviert"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29164 msgid "Filename Suffix"
29165 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29170 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29171 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29172 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29173 msgid "Yes"
29174 msgstr "Ja"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
29179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
29180 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29181 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29182 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29183 msgid "No"
29184 msgstr "Nein"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29187 msgid "Enter new branch name"
29188 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29191 #, c-format
29192 msgid ""
29193 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29194 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29195 msgstr ""
29196 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29197 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29200 msgid "&Merge"
29201 msgstr "&Zusammenführen"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29204 msgid "Renaming failed"
29205 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29208 msgid "The branch could not be renamed."
29209 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29212 msgid "Merge Changes"
29213 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29216 msgid ""
29217 "Changed by %1\n"
29218 "\n"
29219 msgstr ""
29220 "Änderung durch %1\n"
29221 "\n"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29224 msgid "Change made on %1\n"
29225 msgstr "Geändert am %1\n"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29231 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29232 msgid "No change"
29233 msgstr "Keine Änderung"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29236 msgid "Small Caps"
29237 msgstr "Kapitälchen"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29244 msgid "Reset"
29245 msgstr "Zurücksetzen"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29248 msgid "Underbar"
29249 msgstr "Unterstrichen"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29252 msgid "Double underbar"
29253 msgstr "Doppelt unterstrichen"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29256 msgid "Wavy underbar"
29257 msgstr "Wellig unterstrichen"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29260 msgid "Strike out"
29261 msgstr "Durchgestrichen"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29264 msgid "Cross out"
29265 msgstr "Durchgekreuzt"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29268 msgid "No color"
29269 msgstr "Keine Farbe"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29272 msgid "Text Style"
29273 msgstr "Textstil"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29276 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29277 msgid "Clear text"
29278 msgstr "Eingabe löschen"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29281 msgid "All avail. citations"
29282 msgstr "Alle verf. Verweise"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29285 msgid "Regular e&xpression"
29286 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29289 msgid "Case se&nsitive"
29290 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29291
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29293 msgid "Search as you &type"
29294 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29295
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29297 msgid "General text befo&re:"
29298 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29301 msgid "General &text after:"
29302 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29305 msgid ""
29306 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29307 "individual items, double-click on the respective entry above."
29308 msgstr ""
29309 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29310 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29311 "entsprechenden Eintrag oben."
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29314 msgid ""
29315 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29316 "items, double-click on the respective entry above."
29317 msgstr ""
29318 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29319 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29320 "Eintrag oben."
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29323 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29324 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29327 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29328 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29331 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29332 msgstr ""
29333 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29334 "oder \"u.a.\")."
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29337 msgid "Keys"
29338 msgstr "Schlüssel"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29341 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29342 msgstr ""
29343 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29346 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29347 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29350 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29351 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29354 msgid ""
29355 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29356 msgstr ""
29357 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29358 "drücken Sie <Enter>."
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29361 msgid "Text before"
29362 msgstr "Text davor"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29365 msgid "Cite key"
29366 msgstr "Zitierschlüssel"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29369 msgid "Text after"
29370 msgstr "Text danach"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29373 msgid "LinkBack PDF"
29374 msgstr "LinkBack-PDF"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29377 msgid "JPEG"
29378 msgstr "JPEG"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29381 msgid "pasted"
29382 msgstr "eingefügt"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29385 #, c-format
29386 msgid "%1$s Files"
29387 msgstr "%1$s Dateien"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29390 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29391 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
29394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
29395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448
29396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
29397 msgid "Canceled."
29398 msgstr "Abgebrochen."
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29401 msgid "Overwrite external file?"
29402 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29405 #, c-format
29406 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29407 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29410 msgid "List of previous commands"
29411 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29414 msgid "Next command"
29415 msgstr "Nächster Befehl"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29418 msgid "Compare LyX files"
29419 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29422 msgid "Select document"
29423 msgstr "Dokument wählen"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
29427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
29428 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29429 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29432 msgid "Error while comparing documents."
29433 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29436 msgid "Aborted"
29437 msgstr "Abgebrochen"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29440 msgid "Finished"
29441 msgstr "Beendet"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29444 msgid "Aborting process..."
29445 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29448 msgid "differences"
29449 msgstr "Unterschiede"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29452 msgid "Compare different revisions"
29453 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29456 msgid "big[[delimiter size]]"
29457 msgstr "big"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29460 msgid "Big[[delimiter size]]"
29461 msgstr "Big"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29464 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29465 msgstr "bigg"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29468 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29469 msgstr "Bigg"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29472 msgid "Math Delimiter"
29473 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29479 msgid "(None)"
29480 msgstr "(Kein)"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29483 msgid "Variable"
29484 msgstr "Variabel"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29487 msgid "Module not found!"
29488 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29491 msgid "Press button to check validity..."
29492 msgstr ""
29493 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29496 msgid "Layout is valid!"
29497 msgstr "Format ist gültig!"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29500 msgid "Layout is invalid!"
29501 msgstr "Format ist ungültig!"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29504 msgid "Conversion to current format impossible!"
29505 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29508 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29509 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29512 msgid "Convert to current format"
29513 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29516 msgid "Document Settings"
29517 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29521 msgid "Child Document"
29522 msgstr "Unterdokument"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29525 msgid "Include to Output"
29526 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29529 msgid "10"
29530 msgstr "10"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29533 msgid "11"
29534 msgstr "11"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29537 msgid "12"
29538 msgstr "12"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29541 msgid "None (no fontenc)"
29542 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29545 msgid ""
29546 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29547 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29548 msgstr ""
29549 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29550 "LuaTeX)\n"
29551 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29554 msgid "empty"
29555 msgstr "leer"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29558 msgid "plain"
29559 msgstr "einfach"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29562 msgid "headings"
29563 msgstr "mit Überschriften"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29566 msgid "fancy"
29567 msgstr "ausgefallen"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29570 msgid "US letter"
29571 msgstr "US letter"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29574 msgid "US legal"
29575 msgstr "US legal"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29578 msgid "US executive"
29579 msgstr "US executive"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29582 msgid "A0"
29583 msgstr "A0"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29586 msgid "A1"
29587 msgstr "A1"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29590 msgid "A2"
29591 msgstr "A2"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29594 msgid "A3"
29595 msgstr "A3"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29598 msgid "A4"
29599 msgstr "A4"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29602 msgid "A5"
29603 msgstr "A5"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29606 msgid "A6"
29607 msgstr "A6"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29610 msgid "B0"
29611 msgstr "B0"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29614 msgid "B1"
29615 msgstr "B1"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29618 msgid "B2"
29619 msgstr "B2"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29622 msgid "B3"
29623 msgstr "B3"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29626 msgid "B4"
29627 msgstr "B4"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29630 msgid "B5"
29631 msgstr "B5"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29634 msgid "B6"
29635 msgstr "B6"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29638 msgid "C0"
29639 msgstr "C0"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29642 msgid "C1"
29643 msgstr "C1"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29646 msgid "C2"
29647 msgstr "C2"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29650 msgid "C3"
29651 msgstr "C3"
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29654 msgid "C4"
29655 msgstr "C4"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29658 msgid "C5"
29659 msgstr "C5"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29662 msgid "C6"
29663 msgstr "C6"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29666 msgid "JIS B0"
29667 msgstr "JIS B0"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29670 msgid "JIS B1"
29671 msgstr "JIS B1"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29674 msgid "JIS B2"
29675 msgstr "JIS B2"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29678 msgid "JIS B3"
29679 msgstr "JIS B3"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29682 msgid "JIS B4"
29683 msgstr "JIS B4"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29686 msgid "JIS B5"
29687 msgstr "JIS B5"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29690 msgid "JIS B6"
29691 msgstr "JIS B6"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29694 msgid "Language Default (no inputenc)"
29695 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29698 msgid "Numbered"
29699 msgstr "Nummeriert"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29702 msgid "Appears in TOC"
29703 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
29706 msgid "Package"
29707 msgstr "Paket"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
29710 msgid "Load automatically"
29711 msgstr "Automatisch laden"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29714 msgid "Load always"
29715 msgstr "Immer laden"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29718 msgid "Do not load"
29719 msgstr "Nicht laden"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1222
29722 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29723 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
29726 #, c-format
29727 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29728 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29731 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29732 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29735 #, c-format
29736 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29737 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29741 #, c-format
29742 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29743 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
29746 #, c-format
29747 msgid ""
29748 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29749 "all required packages (%2$s) installed."
29750 msgstr ""
29751 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29752 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
29756 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29757 msgstr ""
29758 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29759 "Parameter ein."
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29762 msgid "Document Class"
29763 msgstr "Dokumentklasse"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29766 msgid "Modules"
29767 msgstr "Module"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29770 msgid "Local Layout"
29771 msgstr "Lokales Format"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29774 msgid "Text Layout"
29775 msgstr "Textformat"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29778 msgid "Page Margins"
29779 msgstr "Seitenränder"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29782 msgid "Colors"
29783 msgstr "Farben"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29786 msgid "Numbering & TOC"
29787 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29790 msgid "Indexes"
29791 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29794 msgid "PDF Properties"
29795 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29798 msgid "Math Options"
29799 msgstr "Mathe-Optionen"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29802 msgid "Float Placement"
29803 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29806 msgid "Bullets"
29807 msgstr "Auflistungszeichen"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29810 msgid "Formats[[output]]"
29811 msgstr "Formate"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29814 msgid "LaTeX Preamble"
29815 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1838
29819 msgid "&Default..."
29820 msgstr "Stan&dard..."
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
29827 msgid " (not installed)"
29828 msgstr " (nicht installiert)"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
29831 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29832 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29835 msgid " (not available)"
29836 msgstr " (nicht verfügbar)"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29839 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29840 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
29844 msgid "Class Default"
29845 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29848 msgid "Layouts|#o#O"
29849 msgstr "Formatdateien|#o#O"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29852 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29853 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
29857 msgid "Local layout file"
29858 msgstr "Lokale Formatdatei"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29861 msgid ""
29862 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29863 "file, not one in the system or user directory.\n"
29864 "Your document will not work with this layout if you\n"
29865 "move the layout file to a different directory."
29866 msgstr ""
29867 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29868 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29869 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29870 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29871 "nicht verschoben wird."
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29874 msgid "&Set Layout"
29875 msgstr "&Layout übernehmen"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
29878 msgid "Unable to read local layout file."
29879 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29882 msgid "This is a local layout file."
29883 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29886 msgid "Select master document"
29887 msgstr "Hauptdokument wählen"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29890 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29891 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29892
29893 # , c-format
29894 # , c-format
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
29898 msgid "Unapplied changes"
29899 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29904 msgid ""
29905 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29906 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29907 msgstr ""
29908 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29909 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29910 "Aktion verlorengehen."
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29915 msgid "&Dismiss"
29916 msgstr "&Ablehnen"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
29920 msgid "Unable to set document class."
29921 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
29924 msgid "Basic numerical"
29925 msgstr "Einfach nummerisch"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29928 msgid "Author-year"
29929 msgstr "Autor-Jahr"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29932 msgid "Author-number"
29933 msgstr "Autor-Nummer"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
29936 #, c-format
29937 msgid "%1$s and %2$s"
29938 msgstr "%1$s und %2$s"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29941 #, c-format
29942 msgid "%1$s, %2$s"
29943 msgstr "%1$s, %2$s"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29946 #, c-format
29947 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29948 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29951 #, c-format
29952 msgid "%1$s (unavailable)"
29953 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29956 msgid "Module provided by document class."
29957 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
29960 #, c-format
29961 msgid "Category: %1$s."
29962 msgstr "Kategorie: %1$s."
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
29965 #, c-format
29966 msgid "Package(s) required: %1$s."
29967 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29970 msgid "or"
29971 msgstr "oder"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
29974 #, c-format
29975 msgid "Modules required: %1$s."
29976 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29979 #, c-format
29980 msgid "Modules excluded: %1$s."
29981 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29984 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29985 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29988 msgid "per part"
29989 msgstr "pro Teil"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29992 msgid "per chapter"
29993 msgstr "pro Kapitel"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29996 msgid "per section"
29997 msgstr "pro Abschnitt"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30000 msgid "per subsection"
30001 msgstr "pro Unterabschnitt"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
30004 msgid "per child document"
30005 msgstr "pro Unterdokument"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
30008 msgid "[No options predefined]"
30009 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
30012 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30013 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30016 msgid "&Use Hyperref Support"
30017 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4156
30020 msgid "Can't set layout!"
30021 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
30024 #, c-format
30025 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30026 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4253
30029 msgid "Not Found"
30030 msgstr "nicht gefunden"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4313
30033 msgid "Assigned master does not include this file"
30034 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
30037 #, c-format
30038 msgid ""
30039 "You must include this file in the document\n"
30040 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30041 "feature."
30042 msgstr ""
30043 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30044 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30045 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30048 msgid "Could not load master"
30049 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30052 #, c-format
30053 msgid ""
30054 "The master document '%1$s'\n"
30055 "could not be loaded."
30056 msgstr ""
30057 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30058 "konnte nicht geladen werden."
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4456
30061 msgid "(Module name: %1)"
30062 msgstr "(Modulname: %1)"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30065 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30066 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30069 msgid "Literate"
30070 msgstr "Literal"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30073 msgid "Error List"
30074 msgstr "Fehlerliste"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30077 #, c-format
30078 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30079 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30082 msgid "Top left"
30083 msgstr "Oben links"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30086 msgid "Bottom left"
30087 msgstr "Unten links"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30090 msgid "Baseline left"
30091 msgstr "Grundlinie links"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30094 msgid "Top center"
30095 msgstr "Oben zentriert"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30098 msgid "Bottom center"
30099 msgstr "Unten zentriert"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30102 msgid "Baseline center"
30103 msgstr "Grundlinie zentriert"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30106 msgid "Top right"
30107 msgstr "Oben rechts"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30110 msgid "Bottom right"
30111 msgstr "Unten rechts"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30114 msgid "Baseline right"
30115 msgstr "Grundlinie rechts"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30118 msgid "Scale%"
30119 msgstr "Größe%"
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30122 msgid "Select external file"
30123 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30126 msgid "automatically"
30127 msgstr "automatisch"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30130 msgid "Dissolve previous group?"
30131 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30134 #, c-format
30135 msgid ""
30136 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30137 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30138 "because this graphic was its only member.\n"
30139 "How do you want to proceed?"
30140 msgstr ""
30141 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30142 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30143 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30144 "Was möchten Sie tun?"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30147 #, c-format
30148 msgid "Stick with group '%1$s'"
30149 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30152 #, c-format
30153 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30154 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30157 #, c-format
30158 msgid ""
30159 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30160 "the group will be dissolved,\n"
30161 "because this graphic was its only member.\n"
30162 "How do you want to proceed?"
30163 msgstr ""
30164 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30165 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30166 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30167 "Was möchten Sie tun?"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30170 #, c-format
30171 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30172 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30175 msgid "Enter unique group name:"
30176 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30179 msgid "Group already defined!"
30180 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30183 #, c-format
30184 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30185 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30188 msgid "Set max. &width:"
30189 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30192 msgid "Set max. &height:"
30193 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30196 msgid "Maximal width of image in output"
30197 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30200 msgid "Maximal height of image in output"
30201 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30204 msgid "bp"
30205 msgstr "bp"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30208 msgid "cm"
30209 msgstr "cm"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30212 msgid "mm"
30213 msgstr "mm"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30216 msgid "in[[unit of measure]]"
30217 msgstr "in"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30220 msgid "Select graphics file"
30221 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30224 msgid "Clipart|#C#c"
30225 msgstr "Clipart|#C#c"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30229 msgid "Interword Space"
30230 msgstr "Normales Leerzeichen"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30234 msgid "Thin Space"
30235 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30238 msgid "Medium Space"
30239 msgstr "Mittlerer Abstand"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30242 msgid "Thick Space"
30243 msgstr "Großer Abstand"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30247 msgid "Negative Thin Space"
30248 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30252 msgid "Negative Medium Space"
30253 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30257 msgid "Negative Thick Space"
30258 msgstr "Negativer großer Abstand"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30261 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30262 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30265 msgid "Quad (1 em)"
30266 msgstr "Geviert (1 em)"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30269 msgid "Double Quad (2 em)"
30270 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30273 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30274 msgid "Horizontal Fill"
30275 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30278 msgid "Visible Space"
30279 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30282 msgid ""
30283 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30284 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30285 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30286 msgstr ""
30287 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30288 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30289 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30292 msgid "Horizontal Space Settings"
30293 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30296 msgid "Hyperlink Settings"
30297 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30300 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30301 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30302 msgid ""
30303 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30304 msgstr ""
30305 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30306 "gültiger Parameter ein."
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30309 msgid "Select document to include"
30310 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30313 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30314 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30317 msgid "Index Entry Settings"
30318 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30321 msgid "Label Color"
30322 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30325 msgid "Cannot remove standard index"
30326 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30329 msgid "The default index cannot be removed."
30330 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30333 msgid "Enter new index name"
30334 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30337 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30338 msgstr ""
30339 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30340 "vergeben ist."
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30343 msgid "unknown"
30344 msgstr "unbekannt"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30347 msgid "shortcut"
30348 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30351 msgid "shortcuts"
30352 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30355 msgid "lyxrc"
30356 msgstr "lyxrc"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30359 msgid "package"
30360 msgstr "Paket"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30363 msgid "textclass"
30364 msgstr "Textklasse"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30367 msgid "menu"
30368 msgstr "Menü"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30371 msgid "icon"
30372 msgstr "Piktogramm"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30375 msgid "buffer"
30376 msgstr "Speicher"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30379 msgid "lyxinfo"
30380 msgstr "lyxinfo"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30383 msgid "Info Inset Settings"
30384 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30387 msgid "Shift-"
30388 msgstr "Shift-"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30391 msgid "Control-"
30392 msgstr "Kontroll-"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30395 msgid "Option-"
30396 msgstr "Option-"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30399 msgid "Command-"
30400 msgstr "Befehl-"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30403 msgid "Label Settings"
30404 msgstr "Marken-Einstellungen"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30407 msgid "Line Settings"
30408 msgstr "Linien-Einstellungen"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30411 msgid "No language"
30412 msgstr "Keine Sprache"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30415 msgid "Program Listing Settings"
30416 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30419 msgid "No dialect"
30420 msgstr "Kein Dialekt"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30423 msgid "LaTeX Log"
30424 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30427 msgid "Biber"
30428 msgstr "Biber"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30431 msgid "LyX2LyX"
30432 msgstr "LyX2LyX"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30435 msgid "Literate Programming Build Log"
30436 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30439 msgid "lyx2lyx Error Log"
30440 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30443 msgid "Version Control Log"
30444 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30447 msgid "Log file not found."
30448 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30451 msgid "No literate programming build log file found."
30452 msgstr ""
30453 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30456 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30457 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30460 msgid "No version control log file found."
30461 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30464 msgid "[x]"
30465 msgstr "[x]"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30468 msgid "(x)"
30469 msgstr "(x)"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30472 msgid "{x}"
30473 msgstr "{x}"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30476 msgid "|x|"
30477 msgstr "|x|"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30480 msgid "||x||"
30481 msgstr "||x||"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30484 msgid "bmatrix"
30485 msgstr "bmatrix"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30488 msgid "pmatrix"
30489 msgstr "pmatrix"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30492 msgid "Bmatrix"
30493 msgstr "Bmatrix"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30496 msgid "vmatrix"
30497 msgstr "vmatrix"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30500 msgid "Vmatrix"
30501 msgstr "Vmatrix"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30504 msgid "Math Matrix"
30505 msgstr "Mathe-Matrix"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30508 msgid "Nomenclature Settings"
30509 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30512 msgid "Note Settings"
30513 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30516 msgid "Paragraph Settings"
30517 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30520 msgid ""
30521 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30522 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30523 "\n"
30524 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30525 "the items is used."
30526 msgstr ""
30527 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30528 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30529 "Liste oder Beschreibung.\n"
30530 "\n"
30531 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30532 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30535 msgid "Phantom Settings"
30536 msgstr "Phantom Einstellungen"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30539 msgid "System files|#S#s"
30540 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30543 msgid "User files|#U#u"
30544 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30547 msgid "Look & Feel"
30548 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30551 msgid "Language Settings"
30552 msgstr "Spracheinstellungen"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30555 msgid "File Handling"
30556 msgstr "Datei-Handhabung"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30559 msgid "Keyboard/Mouse"
30560 msgstr "Tastatur/Maus"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30563 msgid "Input Completion"
30564 msgstr "Eingabevervollständigung"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30567 msgid "C&ommand:"
30568 msgstr "&Befehl:"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30572 msgid "Co&mmand:"
30573 msgstr "&Befehl:"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30576 msgid "Screen Fonts"
30577 msgstr "Bildschirmschriften"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30580 msgid "Paths"
30581 msgstr "Pfade"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30584 msgid "Select directory for example files"
30585 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30588 msgid "Select a document templates directory"
30589 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30592 msgid "Select a temporary directory"
30593 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30596 msgid "Select a backups directory"
30597 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30600 msgid "Select a document directory"
30601 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30604 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30605 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30608 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30609 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30612 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30613 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30616 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30617 msgid "Spellchecker"
30618 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30621 msgid "Native"
30622 msgstr "Nativ"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30625 msgid "Aspell"
30626 msgstr "Aspell"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30629 msgid "Enchant"
30630 msgstr "Enchant"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30633 msgid "Hunspell"
30634 msgstr "Hunspell"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30637 msgid "Converters"
30638 msgstr "Konverter"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30641 msgid "SECURITY WARNING!"
30642 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30645 msgid ""
30646 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30647 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30648 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30649 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30650 msgstr ""
30651 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30652 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist"
30653 " UNSICHER "
30654 "und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie tun. Sind"
30655 " Sie sicher, "
30656 "dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und sichere Antwort ist NEIN!"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30659 msgid "File Formats"
30660 msgstr "Dateiformate"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2225 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2377
30663 msgid "Format in use"
30664 msgstr "Format wird verwendet"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2226
30667 msgid ""
30668 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30669 "converter. Please remove the converter first."
30670 msgstr ""
30671 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30672 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2378
30675 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30676 msgstr ""
30677 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30678 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2467
30681 msgid "LyX needs to be restarted!"
30682 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2468
30685 msgid ""
30686 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30687 "restart."
30688 msgstr ""
30689 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30690 "Neustart von LyX wirksam."
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
30693 msgid "User Interface"
30694 msgstr "Benutzeroberfläche"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30697 msgid "Classic"
30698 msgstr "Klassisch"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2558
30701 msgid "Oxygen"
30702 msgstr "Oxygen"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606
30705 msgid "Document Handling"
30706 msgstr "Dokument-Handhabung"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2713
30709 msgid "Control"
30710 msgstr "Kontrolle"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805
30713 msgid "Shortcuts"
30714 msgstr "Tastenkürzel"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2812
30717 msgid "Function"
30718 msgstr "Funktion"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
30721 msgid "Shortcut"
30722 msgstr "Tastenkürzel"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30725 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30726 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30729 msgid "Mathematical Symbols"
30730 msgstr "Mathematische Symbole"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
30733 msgid "Document and Window"
30734 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
30737 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30738 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
30741 msgid "System and Miscellaneous"
30742 msgstr "System und Verschiedenes"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
30745 msgid "Res&tore"
30746 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3349
30750 msgid "Failed to create shortcut"
30751 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3272
30754 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30755 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
30758 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30759 msgstr ""
30760 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30761 "Tastenkombination belegt werden."
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30764 msgid "Invalid or empty key sequence"
30765 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3302
30768 #, c-format
30769 msgid ""
30770 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30771 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30772 msgstr ""
30773 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30774 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30775 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3308
30778 msgid "Redefine shortcut?"
30779 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309
30782 msgid "&Redefine"
30783 msgstr "&Neu Definieren"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3350
30786 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30787 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3381
30790 msgid "Identity"
30791 msgstr "Identität"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3606
30794 msgid "Choose bind file"
30795 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3607
30798 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30799 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3613
30802 msgid "Choose UI file"
30803 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3614
30806 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30807 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3620
30810 msgid "Choose keyboard map"
30811 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3621
30814 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30815 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30818 msgid "Longest label width"
30819 msgstr "Breite der längsten Marke"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30822 msgid "Index Settings"
30823 msgstr "Index-Einstellungen"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30826 msgid "<All indexes>"
30827 msgstr "<Alle Indexe>"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30830 msgid "Progress/Debug Messages"
30831 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30834 msgid "Debug Level"
30835 msgstr "Testebene"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30838 msgid "Set"
30839 msgstr "Aktiv"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30842 msgid "Cross-reference"
30843 msgstr "Querverweis"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30846 msgid "All available labels"
30847 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30850 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30851 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30854 msgid "By Occurrence"
30855 msgstr "Nach Vorkommen"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30858 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30859 msgstr "Alphabetisch"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30862 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30863 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30866 msgid "&Go Back"
30867 msgstr "&Gehe zurück"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30870 msgid "Jump back to the original cursor location"
30871 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30874 msgid "<No prefix>"
30875 msgstr "<Ohne Präfix>"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30878 msgid "Find and Replace"
30879 msgstr "Suchen und Ersetzen"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30882 msgid "Export or Send Document"
30883 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30886 msgid "Show File"
30887 msgstr "Zeige Datei"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30890 msgid "Error -> Cannot load file!"
30891 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30894 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30895 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30898 msgid ""
30899 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30900 "beginning?"
30901 msgstr ""
30902 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30905 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30906 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30909 msgid "Basic Latin"
30910 msgstr "Basis-Lateinisch"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30913 msgid "Latin-1 Supplement"
30914 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30917 msgid "Latin Extended-A"
30918 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30921 msgid "Latin Extended-B"
30922 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30925 msgid "IPA Extensions"
30926 msgstr "IPA-Erweiterungen"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30929 msgid "Spacing Modifier Letters"
30930 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30933 msgid "Combining Diacritical Marks"
30934 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30937 msgid "Cyrillic"
30938 msgstr "Kyrillisch"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30941 msgid "Arabic"
30942 msgstr "Arabisch"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30945 msgid "Devanagari"
30946 msgstr "Devanagari"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30949 msgid "Bengali"
30950 msgstr "Bengalisch"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30953 msgid "Gurmukhi"
30954 msgstr "Gurmukhi"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30957 msgid "Gujarati"
30958 msgstr "Gujarati"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30961 msgid "Oriya"
30962 msgstr "Oriya"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30965 msgid "Malayalam"
30966 msgstr "Malayalam"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30969 msgid "Hangul Jamo"
30970 msgstr "Hangeul-Jamo"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30973 msgid "Phonetic Extensions"
30974 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30977 msgid "Latin Extended Additional"
30978 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30981 msgid "Greek Extended"
30982 msgstr "Griechisch, Zusatz"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30985 msgid "General Punctuation"
30986 msgstr "Interpunktion, allgemein"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30989 msgid "Superscripts and Subscripts"
30990 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30993 msgid "Currency Symbols"
30994 msgstr "Währungszeichen"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30997 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30998 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31001 msgid "Letterlike Symbols"
31002 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31005 msgid "Number Forms"
31006 msgstr "Zahlzeichen"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31009 msgid "Mathematical Operators"
31010 msgstr "Mathematische Operatoren"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31013 msgid "Miscellaneous Technical"
31014 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31017 msgid "Control Pictures"
31018 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31021 msgid "Optical Character Recognition"
31022 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31025 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31026 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31029 msgid "Box Drawing"
31030 msgstr "Rahmenzeichnung"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31033 msgid "Block Elements"
31034 msgstr "Blockelemente"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31037 msgid "Geometric Shapes"
31038 msgstr "Geometrische Formen"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31041 msgid "Miscellaneous Symbols"
31042 msgstr "Verschiedene Symbole"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31045 msgid "Dingbats"
31046 msgstr "Dingbats"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31049 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31050 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31053 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31054 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31057 msgid "Hiragana"
31058 msgstr "Hiragana"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31061 msgid "Katakana"
31062 msgstr "Katakana"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31065 msgid "Bopomofo"
31066 msgstr "Bopomofo"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31069 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31070 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31073 msgid "Kanbun"
31074 msgstr "Kanbun"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31077 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31078 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31081 msgid "CJK Compatibility"
31082 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31085 msgid "CJK Unified Ideographs"
31086 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31089 msgid "Hangul Syllables"
31090 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31093 msgid "High Surrogates"
31094 msgstr "High Surrogates"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31097 msgid "Private Use High Surrogates"
31098 msgstr "Private Use High Surrogates"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31101 msgid "Low Surrogates"
31102 msgstr "Low Surrogates"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31105 msgid "Private Use Area"
31106 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31109 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31110 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31113 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31114 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31117 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31118 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31121 msgid "Combining Half Marks"
31122 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31125 msgid "CJK Compatibility Forms"
31126 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31129 msgid "Small Form Variants"
31130 msgstr "Kleine Formvarianten"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31133 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31134 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31137 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31138 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31141 msgid "Linear B Syllabary"
31142 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31145 msgid "Linear B Ideograms"
31146 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31149 msgid "Aegean Numbers"
31150 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31153 msgid "Ancient Greek Numbers"
31154 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31157 msgid "Old Italic"
31158 msgstr "Altitalisch"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31161 msgid "Gothic"
31162 msgstr "Gotisch"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31165 msgid "Ugaritic"
31166 msgstr "Ugaritisch"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31169 msgid "Old Persian"
31170 msgstr "Altpersisch"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31173 msgid "Deseret"
31174 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31177 msgid "Shavian"
31178 msgstr "Shaw-Alphabet"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31181 msgid "Osmanya"
31182 msgstr "Osmanya"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31185 msgid "Cypriot Syllabary"
31186 msgstr "Kyprische Schrift"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31189 msgid "Kharoshthi"
31190 msgstr "Kharoshthi"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31193 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31194 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31197 msgid "Musical Symbols"
31198 msgstr "Notenschriftzeichen"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31201 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31202 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31205 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31206 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31209 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31210 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31213 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31214 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31217 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31218 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31221 msgid "Tags"
31222 msgstr "Tags"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31225 msgid "Variation Selectors Supplement"
31226 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31229 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31230 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31233 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31234 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31237 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31238 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31241 msgid "Symbols"
31242 msgstr "Symbole"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31245 msgid "Tabular Settings"
31246 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31249 msgid "Insert Table"
31250 msgstr "Tabelle einfügen"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31253 msgid "TeX Information"
31254 msgstr "TeX-Informationen"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31257 msgid "No thesaurus available for this language!"
31258 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31261 msgid "Outline"
31262 msgstr "Gliederung"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31265 msgid "auto"
31266 msgstr "automatisch"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31269 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31270 msgid "off"
31271 msgstr "aus"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31274 #, c-format
31275 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31276 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31279 msgid "movable"
31280 msgstr "beweglich"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31283 msgid "immovable"
31284 msgstr "verankert"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31287 msgid "Vertical Space Settings"
31288 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31291 msgid "version "
31292 msgstr "Version "
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31295 msgid "unknown version"
31296 msgstr "unbekannte Version"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31299 msgid ""
31300 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31301 "Right click to change."
31302 msgstr ""
31303 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31304 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31307 #, c-format
31308 msgid "Successful export to format: %1$s"
31309 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31312 #, c-format
31313 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31314 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31317 #, c-format
31318 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31319 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31322 #, c-format
31323 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31324 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1022
31327 msgid "Exit LyX"
31328 msgstr "LyX beenden"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1023
31331 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31332 msgstr ""
31333 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31334 "werden."
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174
31337 #, c-format
31338 msgid "%1$s (modified externally)"
31339 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
31342 msgid "Welcome to LyX!"
31343 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
31346 msgid "Automatic save done."
31347 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
31350 msgid "Automatic save failed!"
31351 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
31354 msgid "Command not allowed without any document open"
31355 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
31358 #, c-format
31359 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31360 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
31363 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31364 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
31367 msgid "Select template file"
31368 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2190 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
31371 msgid "Templates|#T#t"
31372 msgstr "Vorlagen|#V"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
31375 msgid "Document not loaded."
31376 msgstr "Dokument nicht geladen."
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
31379 msgid "Select document to open"
31380 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31384 msgid "Examples|#E#e"
31385 msgstr "Beispiele|#B"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
31388 #, c-format
31389 msgid ""
31390 "The directory in the given path\n"
31391 "%1$s\n"
31392 "does not exist."
31393 msgstr ""
31394 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31395 "%1$s\n"
31396 "existiert nicht."
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31399 #, c-format
31400 msgid "Opening document %1$s..."
31401 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31404 #, c-format
31405 msgid "Document %1$s opened."
31406 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31407
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31409 msgid "Version control detected."
31410 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31413 #, c-format
31414 msgid "Could not open document %1$s"
31415 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
31418 msgid "Couldn't import file"
31419 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333
31422 #, c-format
31423 msgid "No information for importing the format %1$s."
31424 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
31427 #, c-format
31428 msgid "Select %1$s file to import"
31429 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
31432 #, c-format
31433 msgid ""
31434 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31435 "Aborting import."
31436 msgstr ""
31437 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31438 "Import wird abgebrochen."
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
31442 #, c-format
31443 msgid ""
31444 "The document %1$s already exists.\n"
31445 "\n"
31446 "Do you want to overwrite that document?"
31447 msgstr ""
31448 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31449 "\n"
31450 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31454 msgid "Overwrite document?"
31455 msgstr "Dokument überschreiben?"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
31458 #, c-format
31459 msgid "Importing %1$s..."
31460 msgstr "Importiere %1$s..."
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
31463 msgid "imported."
31464 msgstr "wurde eingefügt."
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31467 msgid "file not imported!"
31468 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
31471 msgid "newfile"
31472 msgstr "Neues_Dokument"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
31475 msgid "Select LyX document to insert"
31476 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
31479 msgid "Choose a filename to save document as"
31480 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
31483 #, c-format
31484 msgid ""
31485 "The file\n"
31486 "%1$s\n"
31487 "is already open in your current session.\n"
31488 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31489 "Do you want to choose a new filename?"
31490 msgstr ""
31491 "Die Datei\n"
31492 "%1$s\n"
31493 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31494 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31495 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592
31498 msgid "Chosen File Already Open"
31499 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31504 msgid "&Rename"
31505 msgstr "&Umbenennen"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2608
31508 #, c-format
31509 msgid ""
31510 "The document %1$s is already registered.\n"
31511 "\n"
31512 "Do you want to choose a new name?"
31513 msgstr ""
31514 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31515 "\n"
31516 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31519 msgid "Rename document?"
31520 msgstr "Dokument umbenennen?"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31523 msgid "Copy document?"
31524 msgstr "Dokument kopieren?"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31527 msgid "&Copy"
31528 msgstr "&Kopieren"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31531 msgid "Choose a filename to export the document as"
31532 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
31535 msgid "Guess from extension (*.*)"
31536 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
31539 #, c-format
31540 msgid ""
31541 "The document %1$s could not be saved.\n"
31542 "\n"
31543 "Do you want to rename the document and try again?"
31544 msgstr ""
31545 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31546 "\n"
31547 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2775
31550 msgid "Rename and save?"
31551 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31554 msgid "&Retry"
31555 msgstr "&Wiederholen"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
31558 #, c-format
31559 msgid ""
31560 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31561 "Would you like to close or hide the document?\n"
31562 "\n"
31563 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31564 "the menu: View->Hidden->...\n"
31565 "\n"
31566 "To remove this question, set your preference in:\n"
31567 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31568 msgstr ""
31569 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31570 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31571 "\n"
31572 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31573 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31574 "\n"
31575 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31576 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31577 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
31580 msgid "Close or hide document?"
31581 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31584 msgid "&Hide"
31585 msgstr "&Verbergen"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921
31588 msgid "Close document"
31589 msgstr "Dokument schließen"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2922
31592 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31593 msgstr ""
31594 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31595 "wird."
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3155
31598 #, c-format
31599 msgid ""
31600 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31601 "\n"
31602 "Do you want to save the document?"
31603 msgstr ""
31604 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31605 "\n"
31606 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3158
31609 msgid "Save new document?"
31610 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31611
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
31613 #, c-format
31614 msgid ""
31615 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31616 "\n"
31617 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31618 msgstr ""
31619 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31620 "sind nicht gespeichert.\n"
31621 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
31624 #, c-format
31625 msgid ""
31626 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31627 "\n"
31628 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31629 msgstr ""
31630 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31631 "\n"
31632 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
31635 msgid "Save changed document?"
31636 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31639 msgid "Save document?"
31640 msgstr "Dokument speichern?"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
31643 msgid "&Discard"
31644 msgstr "&Verwerfen"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31647 #, c-format
31648 msgid ""
31649 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31650 "\n"
31651 "Do you want to save the document?"
31652 msgstr ""
31653 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31654 "\n"
31655 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
31658 #, c-format
31659 msgid ""
31660 "Document \n"
31661 "%1$s\n"
31662 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31663 msgstr ""
31664 "Das Dokument\n"
31665 "%1$s\n"
31666 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31667 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3186
31670 msgid "Reload externally changed document?"
31671 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231
31674 msgid "Document could not be checked in."
31675 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
31678 msgid "Error when setting the locking property."
31679 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
31682 msgid "Directory is not accessible."
31683 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
31686 #, c-format
31687 msgid "Opening child document %1$s..."
31688 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3461
31691 #, c-format
31692 msgid "No buffer for file: %1$s."
31693 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31694
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
31696 msgid "Inverse Search Failed"
31697 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3472
31700 msgid ""
31701 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31702 "You may need to update the viewed document."
31703 msgstr ""
31704 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31705 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31708 msgid "Export Error"
31709 msgstr "Exportfehler"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31712 msgid "Error cloning the Buffer."
31713 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3689
31716 msgid "Exporting ..."
31717 msgstr "Exportiere ..."
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
31720 msgid "Previewing ..."
31721 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3732
31724 msgid "Document not loaded"
31725 msgstr "Dokument nicht geladen."
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
31728 msgid "Select file to insert"
31729 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31732 msgid "All Files (*)"
31733 msgstr "Alle Dateien (*)"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31736 #, c-format
31737 msgid ""
31738 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31739 "on disk of the document %1$s?"
31740 msgstr ""
31741 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31742 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31743 "laden möchten?"
31744
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3844
31746 #, c-format
31747 msgid ""
31748 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31749 "version of the document %1$s?"
31750 msgstr ""
31751 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31752 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
31755 msgid "Revert to saved document?"
31756 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
31759 msgid "Saving all documents..."
31760 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3885
31763 msgid "All documents saved."
31764 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3905
31767 msgid "Developer mode is now enabled."
31768 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3907
31771 msgid "Developer mode is now disabled."
31772 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3931
31775 msgid "Toolbars unlocked."
31776 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3933
31779 msgid "Toolbars locked."
31780 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3946
31783 #, c-format
31784 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31785 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31786
31787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
31788 #, c-format
31789 msgid "%1$s unknown command!"
31790 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4140
31793 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31794 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4195
31797 msgid "Please, preview the document first."
31798 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4211
31801 msgid "Couldn't proceed."
31802 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31803
31804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4689
31805 msgid "Disable Shell Escape"
31806 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
31807
31808 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31809 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31810 msgid "Code Preview"
31811 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31814 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31815 msgstr "%1-Vorschau"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31818 msgid "Close File"
31819 msgstr "Datei schließen"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31822 msgid "%1 (read only)"
31823 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31826 msgid "%1 (modified externally)"
31827 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31830 msgid "Hide tab"
31831 msgstr "Unterfenster verstecken"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31834 msgid "Close tab"
31835 msgstr "Unterfenster schließen"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31838 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31839 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31842 msgid "Wrap Float Settings"
31843 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31846 msgid "Click to detach"
31847 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31850 #, c-format
31851 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31852 msgstr ""
31853 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
31854
31855 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31856 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31857 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
31858
31859 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31860 #, c-format
31861 msgid "%1$s (unknown)"
31862 msgstr "%1$s (unbekannt)"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31865 msgid "More...|M"
31866 msgstr "Mehr...|M"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31869 msgid "No Group"
31870 msgstr "Keine Gruppe"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31873 msgid "More Spelling Suggestions"
31874 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31877 msgid "Add to personal dictionary|n"
31878 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31881 msgid "Ignore all|I"
31882 msgstr "Alle ignorieren|i"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31885 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31886 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31889 msgid "Language|L"
31890 msgstr "Sprache|p"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31893 msgid "More Languages ...|M"
31894 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31897 msgid "Hidden|H"
31898 msgstr "Versteckt|V"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31901 msgid "<No Documents Open>"
31902 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31905 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31906 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31909 msgid "View (Other Formats)|F"
31910 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31913 msgid "Update (Other Formats)|p"
31914 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31917 #, c-format
31918 msgid "View [%1$s]|V"
31919 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31922 #, c-format
31923 msgid "Update [%1$s]|U"
31924 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31927 msgid "No Custom Insets Defined!"
31928 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31931 msgid "(No Document Open)"
31932 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31935 msgid "Master Document"
31936 msgstr "Hauptdokument"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31939 msgid "Other Lists"
31940 msgstr "Andere Verzeichnisse"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31943 msgid "(Empty Table of Contents)"
31944 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31947 msgid "Open Outliner..."
31948 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
31949
31950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31951 msgid "Other Toolbars"
31952 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31955 msgid "No Branches Set for Document!"
31956 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31959 msgid "Index List|I"
31960 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31963 msgid "Index Entry|d"
31964 msgstr "Stichwort|h"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31967 #, c-format
31968 msgid "Index: %1$s"
31969 msgstr "Index: %1$s"
31970
31971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31972 #, c-format
31973 msgid "Index Entry (%1$s)"
31974 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31977 msgid "No Citation in Scope!"
31978 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
31979
31980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31981 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31982 msgid "No citations selected!"
31983 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
31984
31985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31986 msgid "All authors|h"
31987 msgstr "Alle Autoren|u"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31990 msgid "Force upper case|u"
31991 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31994 #, c-format
31995 msgid "Caption (%1$s)"
31996 msgstr "Legende (%1$s)"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31999 msgid "No Quote in Scope!"
32000 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32004 #, c-format
32005 msgid "%1$s (dynamic)"
32006 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32009 #, c-format
32010 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32011 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32014 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32015 msgstr "dynamisch"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32018 msgid "static[[Quotes]]"
32019 msgstr "statisch"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32022 #, c-format
32023 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32024 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32027 #, c-format
32028 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32029 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32032 #, c-format
32033 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32034 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32037 msgid "Change Style|y"
32038 msgstr "Stil ändern|t"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32041 #, c-format
32042 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32043 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
32044
32045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32046 #, c-format
32047 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32048 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32051 #, c-format
32052 msgid "Export [%1$s]|E"
32053 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32056 msgid "No Action Defined!"
32057 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32060 msgid "Search"
32061 msgstr "Suchen"
32062
32063 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32064 #, c-format
32065 msgid "Export %1$s"
32066 msgstr "%1$s exportieren"
32067
32068 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32069 #, c-format
32070 msgid "Import %1$s"
32071 msgstr "%1$s importieren"
32072
32073 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32074 #, c-format
32075 msgid "Update %1$s"
32076 msgstr "%1$s aktualisieren"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32079 #, c-format
32080 msgid "View %1$s"
32081 msgstr "%1$s ansehen"
32082
32083 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32084 msgid "space"
32085 msgstr "Leerzeichen"
32086
32087 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32088 msgid ""
32089 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32090 "characters:\n"
32091 msgstr ""
32092 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32093 "Zeichen enthalten:\n"
32094
32095 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32096 msgid "Could not update TeX information"
32097 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32098
32099 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32100 #, c-format
32101 msgid "The script `%1$s' failed."
32102 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32103
32104 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32105 msgid "All Files "
32106 msgstr "Alle Dateien "
32107
32108 #: src/insets/Inset.cpp:89
32109 msgid "Bibliography Entry"
32110 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32111
32112 #: src/insets/Inset.cpp:95
32113 msgid "Float"
32114 msgstr "Gleitobjekt"
32115
32116 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32117 msgid "Box"
32118 msgstr "Box"
32119
32120 #: src/insets/Inset.cpp:115
32121 msgid "Horizontal Space"
32122 msgstr "Horizontaler Abstand"
32123
32124 #: src/insets/Inset.cpp:164
32125 msgid "Horizontal Math Space"
32126 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32127
32128 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
32129 msgid "Unknown Argument"
32130 msgstr "Unbekanntes Argument"
32131
32132 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
32133 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
32134 msgstr ""
32135 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32136 "Ausgabe unterdrückt."
32137
32138 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32139 msgid "Keys must be unique!"
32140 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32141
32142 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32143 #, c-format
32144 msgid ""
32145 "The key %1$s already exists,\n"
32146 "it will be changed to %2$s."
32147 msgstr ""
32148 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32149 "er wird zu %2$s geändert."
32150
32151 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32152 #, c-format
32153 msgid ""
32154 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32155 "If you proceed, all of them will be opened."
32156 msgstr ""
32157 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32158 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32159
32160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32161 msgid "Open Databases?"
32162 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32163
32164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32165 msgid "&Proceed"
32166 msgstr "&Fortfahren"
32167
32168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32169 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32170 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32171
32172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32173 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32174 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32175
32176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32177 msgid "Databases:"
32178 msgstr "Datenbanken:"
32179
32180 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32181 msgid "Style File:"
32182 msgstr "Stildatei:"
32183
32184 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32185 msgid "Lists:"
32186 msgstr "Enthält:"
32187
32188 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32189 msgid "included in TOC"
32190 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32191
32192 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32193 msgid ""
32194 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32195 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32196 "document'"
32197 msgstr ""
32198 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32199 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32200 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32201 "wurde."
32202
32203 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32204 msgid "Options: "
32205 msgstr "Optionen: "
32206
32207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32208 msgid ""
32209 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32210 "BibTeX will be unable to find it."
32211 msgstr ""
32212 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32213 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32214
32215 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32216 msgid "simple frame"
32217 msgstr "einfacher Rahmen"
32218
32219 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32220 msgid "frameless"
32221 msgstr "rahmenlos"
32222
32223 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32224 msgid "simple frame, page breaks"
32225 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32226
32227 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32228 msgid "oval, thin"
32229 msgstr "oval, dünn"
32230
32231 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32232 msgid "oval, thick"
32233 msgstr "oval, dick"
32234
32235 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32236 msgid "drop shadow"
32237 msgstr "Schlagschatten"
32238
32239 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32240 msgid "shaded background"
32241 msgstr "schattierter Hintergrund"
32242
32243 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32244 msgid "double frame"
32245 msgstr "doppelter Rahmen"
32246
32247 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32248 #, c-format
32249 msgid "%1$s (%2$s)"
32250 msgstr "%1$s (%2$s)"
32251
32252 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32253 #, c-format
32254 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32255 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32256
32257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32258 msgid "active"
32259 msgstr "aktiv"
32260
32261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32263 msgid "non-active"
32264 msgstr "inaktiv"
32265
32266 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32267 #, c-format
32268 msgid "master %1$s, child %2$s"
32269 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32270
32271 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32272 #, c-format
32273 msgid ""
32274 "Branch Name: %1$s\n"
32275 "Branch Status: %2$s\n"
32276 "Inset Status: %3$s"
32277 msgstr ""
32278 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32279 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32280 "Status der Einfügung: %3$s"
32281
32282 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32283 msgid "Branch: "
32284 msgstr "Zweig: "
32285
32286 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32287 msgid "Branch (child): "
32288 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32289
32290 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32291 msgid "Branch (master): "
32292 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32293
32294 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32295 msgid "Branch (undefined): "
32296 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32297
32298 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32299 msgid "Branch state changes in master document"
32300 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32301
32302 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32303 #, c-format
32304 msgid ""
32305 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32306 "sure to save the master."
32307 msgstr ""
32308 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32309 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32310
32311 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
32312 #, c-format
32313 msgid "Sub-%1$s"
32314 msgstr "Unter-%1$s"
32315
32316 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32317 msgid "No bibliography defined!"
32318 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32319
32320 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32321 #, c-format
32322 msgid "+ %1$d more entries."
32323 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32324
32325 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32326 msgid "LaTeX Command: "
32327 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32328
32329 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32330 msgid "InsetCommand Error: "
32331 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32332
32333 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32334 msgid "Incompatible command name."
32335 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32336
32337 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32338 msgid "InsetCommandParams Error: "
32339 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32340
32341 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32342 msgid "InsetCommandParams: "
32343 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32344
32345 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32346 msgid "Unknown parameter name: "
32347 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32348
32349 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32350 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32351 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32352
32353 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32354 msgid "Uncodable characters"
32355 msgstr "unkodierbare Zeichen"
32356
32357 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32358 #, c-format
32359 msgid ""
32360 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32361 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32362 "%2$s."
32363 msgstr ""
32364 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32365 "der\n"
32366 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32367 "%2$s."
32368
32369 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32370 #, c-format
32371 msgid "External template %1$s is not installed"
32372 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32373
32374 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32375 #, c-format
32376 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32377 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32378
32379 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32380 msgid "float"
32381 msgstr "Gleitobjekt"
32382
32383 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32384 msgid "float: "
32385 msgstr "Gleitobjekt: "
32386
32387 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32388 msgid "subfloat: "
32389 msgstr "Untergleitobjekt: "
32390
32391 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32392 msgid " (sideways)"
32393 msgstr " (seitwärts)"
32394
32395 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32396 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32397 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32398
32399 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32400 #, c-format
32401 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32402 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32403
32404 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32405 msgid "footnote"
32406 msgstr "Fußnote"
32407
32408 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32409 #, c-format
32410 msgid ""
32411 "Could not copy the file\n"
32412 "%1$s\n"
32413 "into the temporary directory."
32414 msgstr ""
32415 "Die Datei\n"
32416 "%1$s\n"
32417 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32418
32419 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32420 #, c-format
32421 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32422 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32423
32424 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32425 #, c-format
32426 msgid "Graphics file: %1$s"
32427 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32428
32429 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32430 msgid "Hyperlink: "
32431 msgstr "Hyperlink:"
32432
32433 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32434 msgid "www"
32435 msgstr "www"
32436
32437 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32438 msgid "email"
32439 msgstr "E-Mail"
32440
32441 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32442 msgid "file"
32443 msgstr "Datei"
32444
32445 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32446 #, c-format
32447 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32448 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32449
32450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32451 msgid "Verbatim Input"
32452 msgstr "Unformatiert"
32453
32454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32455 msgid "Verbatim Input*"
32456 msgstr "Unformatiert*"
32457
32458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32459 msgid "Include (excluded)"
32460 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32461
32462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32463 msgid "Unknown"
32464 msgstr "Unbekannt"
32465
32466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32468 msgid "Recursive input"
32469 msgstr "Rekursive Eingabe"
32470
32471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32473 #, c-format
32474 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32475 msgstr ""
32476 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32477 "Einbettung wird ignoriert."
32478
32479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32480 #, c-format
32481 msgid ""
32482 "Could not load included file\n"
32483 "`%1$s'\n"
32484 "Please, check whether it actually exists."
32485 msgstr ""
32486 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32487 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32488
32489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32491 msgid "Error: "
32492 msgstr "Fehler "
32493
32494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32495 #, c-format
32496 msgid ""
32497 "Included file `%1$s'\n"
32498 "has textclass `%2$s'\n"
32499 "while parent file has textclass `%3$s'."
32500 msgstr ""
32501 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32502 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32503 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32504
32505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32506 msgid "Different textclasses"
32507 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32508
32509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32510 #, c-format
32511 msgid ""
32512 "Included file `%1$s'\n"
32513 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32514 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32515 msgstr ""
32516 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32517 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32518 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32519
32520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32521 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32522 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
32523
32524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32525 #, c-format
32526 msgid ""
32527 "Included file `%1$s'\n"
32528 "uses module `%2$s'\n"
32529 "which is not used in parent file."
32530 msgstr ""
32531 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32532 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32533 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32534
32535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32536 msgid "Module not found"
32537 msgstr "Modul nicht gefunden"
32538
32539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32540 #, c-format
32541 msgid ""
32542 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32543 " LaTeX export is probably incomplete."
32544 msgstr ""
32545 "Die eingebundene Datei\n"
32546 ",%1$s`\n"
32547 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32548 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32549
32550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32551 msgid "Unsupported Inclusion"
32552 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32553
32554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32555 #, c-format
32556 msgid ""
32557 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32558 "Offending file:\n"
32559 "%1$s"
32560 msgstr ""
32561 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32562 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32563 "%1$s"
32564
32565 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32566 msgid "Index sorting failed"
32567 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32568
32569 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32570 #, c-format
32571 msgid ""
32572 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32573 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32574 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32575 "explained in the User Guide."
32576 msgstr ""
32577 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32578 "automatisch sortiert werden.\n"
32579 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32580 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32581
32582 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32583 msgid "Index Entry"
32584 msgstr "Stichwort"
32585
32586 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32587 msgid "Unknown index type!"
32588 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32589
32590 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32591 msgid "All indexes"
32592 msgstr "Alle Indexe"
32593
32594 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32595 msgid "subindex"
32596 msgstr "Unterindex"
32597
32598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32599 #, c-format
32600 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32601 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32602
32603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32604 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32605 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32606
32607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32609 msgid "undefined"
32610 msgstr "undefiniert"
32611
32612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32613 msgid "yes"
32614 msgstr "ja"
32615
32616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32617 msgid "no"
32618 msgstr "nein"
32619
32620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32621 msgid "No version control"
32622 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32623
32624 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32625 msgid "Label names must be unique!"
32626 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32627
32628 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32629 #, c-format
32630 msgid ""
32631 "The label %1$s already exists,\n"
32632 "it will be changed to %2$s."
32633 msgstr ""
32634 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32635 "sie wird zu %2$s geändert."
32636
32637 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32638 msgid "DUPLICATE: "
32639 msgstr "DUPLIKAT: "
32640
32641 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32642 msgid "Horizontal line"
32643 msgstr "Horizontale Linie"
32644
32645 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32646 msgid "no more lstline delimiters available"
32647 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32648
32649 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32650 msgid "Running out of delimiters"
32651 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32652
32653 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32654 msgid ""
32655 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32656 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32657 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32658 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32659 "must investigate!"
32660 msgstr ""
32661 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32662 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32663 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32664 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32665 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32666
32667 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32668 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32669 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32670
32671 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32672 #, c-format
32673 msgid ""
32674 "The following characters in one of the program listings are\n"
32675 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32676 "%1$s.\n"
32677 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32678 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32679 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32680 "might help."
32681 msgstr ""
32682 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32683 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32684 "%1$s.\n"
32685 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32686 "Ihnen\n"
32687 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32688 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32689 "verwenden'\n"
32690 "auszuwählen."
32691
32692 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32693 #, c-format
32694 msgid ""
32695 "The following characters in one of the program listings are\n"
32696 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32697 "%1$s."
32698 msgstr ""
32699 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32700 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32701 "%1$s."
32702
32703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32704 msgid "A value is expected."
32705 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32706
32707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32714 msgid "Unbalanced braces!"
32715 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32716
32717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32718 msgid "Please specify true or false."
32719 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32720
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32722 msgid "Only true or false is allowed."
32723 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32724
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32726 msgid "Please specify an integer value."
32727 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32728
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32730 msgid "An integer is expected."
32731 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32732
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32734 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32735 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32736
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32738 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32739 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32740
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32742 #, c-format
32743 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32744 msgstr ""
32745 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32746 "(%1$s)."
32747
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32749 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32750 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32751
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32753 #, c-format
32754 msgid "Please specify one of %1$s."
32755 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32756
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32758 #, c-format
32759 msgid "Try one of %1$s."
32760 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32761
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32763 #, c-format
32764 msgid "I guess you mean %1$s."
32765 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32766
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32768 #, c-format
32769 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32770 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32771
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32773 #, c-format
32774 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32775 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32776
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32778 msgid ""
32779 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32780 msgstr ""
32781 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32782 "Ähnliches"
32783
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32785 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32786 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32787
32788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32789 msgid ""
32790 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32791 "trblTRBL"
32792 msgstr ""
32793 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32794 "Teilmenge von trblTRBL"
32795
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32797 msgid ""
32798 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32799 "right, bottom left and top left corner."
32800 msgstr ""
32801 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32802 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32803
32804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32805 msgid "Previously defined color name as a string"
32806 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
32807
32808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32809 msgid "Enter something like \\color{white}"
32810 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32811
32812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32813 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32814 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32815
32816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32818 msgid "auto, last or a number"
32819 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32820
32821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32823 msgid ""
32824 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32825 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32826 "defining a listing inset)"
32827 msgstr ""
32828 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32829 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32830 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32831
32832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32834 msgid ""
32835 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32836 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32837 "a listing inset)"
32838 msgstr ""
32839 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
32840 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32841 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32842
32843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32844 msgid "default: _minted-<jobname>"
32845 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
32846
32847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32848 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32849 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
32850
32851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32852 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32853 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
32854
32855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32856 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32857 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
32858
32859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32860 msgid "A latex name such as \\small"
32861 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
32862
32863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32864 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32865 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
32866
32867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32868 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32869 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
32870
32871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32872 msgid ""
32873 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32874 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32875 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32876 msgstr ""
32877 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
32878 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
32879 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
32880 "aufgeführt ist."
32881
32882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32883 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32884 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird."
32885
32886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32887 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32888 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
32889
32890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32891 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32892 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
32893
32894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32895 msgid "For PHP only"
32896 msgstr "Nur für PHP"
32897
32898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32899 msgid "The style used by Pygments"
32900 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird."
32901
32902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32903 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32904 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
32905
32906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32908 msgid "Enables latex code in comments"
32909 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
32910
32911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32912 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32913 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
32914
32915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32916 #, c-format
32917 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32918 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
32919
32920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32921 #, c-format
32922 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32923 msgstr ""
32924 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
32925 "%2$s"
32926
32927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32928 #, c-format
32929 msgid "Parameter %1$s: "
32930 msgstr "Parameter: %1$s: "
32931
32932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32933 #, c-format
32934 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32935 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
32936
32937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32938 #, c-format
32939 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32940 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
32941
32942 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32943 msgid "New Page"
32944 msgstr "neue Seite"
32945
32946 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32947 msgid "Page Break"
32948 msgstr "Seitenumbruch"
32949
32950 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32951 msgid "Clear Page"
32952 msgstr "Seite leeren"
32953
32954 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32955 msgid "Clear Double Page"
32956 msgstr "Doppelseite leeren"
32957
32958 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32959 msgid "Nom: "
32960 msgstr "Nom: "
32961
32962 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32963 msgid "Nomenclature Symbol: "
32964 msgstr "Nomenklatursymbol: "
32965
32966 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32967 msgid "Description: "
32968 msgstr "Beschreibung: "
32969
32970 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32971 msgid "Sorting: "
32972 msgstr "Sortierung: "
32973
32974 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32975 msgid "note"
32976 msgstr "Notiz"
32977
32978 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32979 msgid "Phantom"
32980 msgstr "Phantom"
32981
32982 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32983 msgid "HPhantom"
32984 msgstr "HPhantom"
32985
32986 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32987 msgid "VPhantom"
32988 msgstr "VPhantom"
32989
32990 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32991 msgid "phantom"
32992 msgstr "phantom"
32993
32994 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32995 msgid "hphantom"
32996 msgstr "hphantom"
32997
32998 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32999 msgid "vphantom"
33000 msgstr "vphantom"
33001
33002 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33003 #, c-format
33004 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33005 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33006
33007 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33008 #, c-format
33009 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33010 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33011
33012 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33013 #, c-format
33014 msgid "%1$stext"
33015 msgstr "%1$sText"
33016
33017 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33018 #, c-format
33019 msgid "text%1$s"
33020 msgstr "Text%1$s"
33021
33022 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33023 msgid "BROKEN: "
33024 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33025
33026 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33027 msgid "Ref: "
33028 msgstr "Querverweis: "
33029
33030 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33031 msgid "Equation"
33032 msgstr "Gleichung"
33033
33034 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33035 msgid "EqRef: "
33036 msgstr "(Querverweis): "
33037
33038 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33039 msgid "Page Number"
33040 msgstr "Seitennummer"
33041
33042 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33043 msgid "Page: "
33044 msgstr "Seite: "
33045
33046 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33047 msgid "Textual Page Number"
33048 msgstr "Seitennummer in Textform"
33049
33050 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33051 msgid "TextPage: "
33052 msgstr "TextSeite: "
33053
33054 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33055 msgid "Standard+Textual Page"
33056 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33057
33058 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33059 msgid "Ref+Text: "
33060 msgstr "Querverweis+Text: "
33061
33062 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33063 msgid "Formatted"
33064 msgstr "Formatiert"
33065
33066 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33067 msgid "Format: "
33068 msgstr "Format: "
33069
33070 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33071 msgid "Reference to Name"
33072 msgstr "Referenz auf Namen"
33073
33074 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33075 msgid "NameRef: "
33076 msgstr "NameRef: "
33077
33078 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33079 msgid "Label Only"
33080 msgstr "Nur Marke"
33081
33082 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33083 msgid "Label: "
33084 msgstr "Marke:"
33085
33086 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33087 msgid "subscript"
33088 msgstr "Tiefgestellt"
33089
33090 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33091 msgid "superscript"
33092 msgstr "Hochgestellt"
33093
33094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33095 msgid "Protected Space"
33096 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33097
33098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33099 msgid "Quad Space"
33100 msgstr "Geviert-Abstand"
33101
33102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33103 msgid "Double Quad Space"
33104 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33105
33106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33107 msgid "Enspace"
33108 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33109
33110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33111 msgid "Enskip"
33112 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33113
33114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33115 msgid "Protected Horizontal Fill"
33116 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33117
33118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33119 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33120 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33121
33122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33123 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33124 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33125
33126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33127 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33128 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33129
33130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33131 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33132 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33133
33134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33135 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33136 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33137
33138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33139 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33140 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33141
33142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33143 #, c-format
33144 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33145 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33146
33147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33148 #, c-format
33149 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33150 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33151
33152 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33153 msgid "Unknown TOC type"
33154 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33155
33156 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33157 msgid "Selections not supported."
33158 msgstr ""
33159 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33160
33161 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33162 msgid "Multi-column in current or destination column."
33163 msgstr ""
33164 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33165
33166 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33167 msgid "Multi-row in current or destination row."
33168 msgstr ""
33169 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33170
33171 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
33172 msgid "Selection size should match clipboard content."
33173 msgstr ""
33174 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33175 "Zwischenablage überein."
33176
33177 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33178 msgid "wrap: "
33179 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33180
33181 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33182 msgid "wrap"
33183 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33184
33185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33186 msgid "Not shown."
33187 msgstr "Nicht angezeigt."
33188
33189 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33190 msgid "Loading..."
33191 msgstr "Lade..."
33192
33193 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33194 msgid "Converting to loadable format..."
33195 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33196
33197 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33198 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33199 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33200
33201 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33202 msgid "Scaling etc..."
33203 msgstr "Skaliere etc..."
33204
33205 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33206 msgid "Ready to display"
33207 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33208
33209 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33210 msgid "No file found!"
33211 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33212
33213 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33214 msgid "Error converting to loadable format"
33215 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33216
33217 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33218 msgid "Error loading file into memory"
33219 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33220
33221 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33222 msgid "Error generating the pixmap"
33223 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33224
33225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33226 msgid "No image"
33227 msgstr "Kein Bild"
33228
33229 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33230 msgid "Preview loading"
33231 msgstr "Laden der Vorschau"
33232
33233 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33234 msgid "Preview ready"
33235 msgstr "Vorschau bereit"
33236
33237 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33238 msgid "Preview failed"
33239 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33240
33241 #: src/lengthcommon.cpp:41
33242 msgid "cc[[unit of measure]]"
33243 msgstr "cc"
33244
33245 #: src/lengthcommon.cpp:41
33246 msgid "dd"
33247 msgstr "dd"
33248
33249 #: src/lengthcommon.cpp:41
33250 msgid "em"
33251 msgstr "em"
33252
33253 #: src/lengthcommon.cpp:42
33254 msgid "ex"
33255 msgstr "ex"
33256
33257 #: src/lengthcommon.cpp:42
33258 msgid "mu[[unit of measure]]"
33259 msgstr "mu"
33260
33261 #: src/lengthcommon.cpp:42
33262 msgid "pc"
33263 msgstr "pc"
33264
33265 #: src/lengthcommon.cpp:43
33266 msgid "pt"
33267 msgstr "pt"
33268
33269 #: src/lengthcommon.cpp:43
33270 msgid "sp"
33271 msgstr "sp"
33272
33273 #: src/lengthcommon.cpp:43
33274 msgid "Text Width %"
33275 msgstr "Textbreite %"
33276
33277 #: src/lengthcommon.cpp:44
33278 msgid "Column Width %"
33279 msgstr "Spaltenbreite %"
33280
33281 #: src/lengthcommon.cpp:44
33282 msgid "Page Width %"
33283 msgstr "Seitenbreite %"
33284
33285 #: src/lengthcommon.cpp:44
33286 msgid "Line Width %"
33287 msgstr "Zeilenbreite %"
33288
33289 #: src/lengthcommon.cpp:45
33290 msgid "Text Height %"
33291 msgstr "Texthöhe %"
33292
33293 #: src/lengthcommon.cpp:45
33294 msgid "Page Height %"
33295 msgstr "Seitenhöhe %"
33296
33297 #: src/lengthcommon.cpp:45
33298 msgid "Line Distance %"
33299 msgstr "Zeilenabstand %"
33300
33301 #: src/lyxfind.cpp:128
33302 msgid "Search error"
33303 msgstr "Fehler beim Suchen"
33304
33305 #: src/lyxfind.cpp:128
33306 msgid "Search string is empty"
33307 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33308
33309 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33310 msgid ""
33311 "End of file reached while searching forward.\n"
33312 "Continue searching from the beginning?"
33313 msgstr ""
33314 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33315 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33316
33317 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33318 msgid ""
33319 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33320 "Continue searching from the end?"
33321 msgstr ""
33322 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33323 "Suche am Ende fortsetzen?"
33324
33325 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33326 msgid "String not found."
33327 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33328
33329 #: src/lyxfind.cpp:400
33330 msgid "String found."
33331 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33332
33333 #: src/lyxfind.cpp:402
33334 msgid "String has been replaced."
33335 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33336
33337 #: src/lyxfind.cpp:405
33338 #, c-format
33339 msgid "%1$d strings have been replaced."
33340 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33341
33342 #: src/lyxfind.cpp:1535
33343 msgid "Invalid regular expression!"
33344 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33345
33346 #: src/lyxfind.cpp:1540
33347 msgid "Match not found!"
33348 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33349
33350 #: src/lyxfind.cpp:1544
33351 msgid "Match found!"
33352 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33353
33354 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33355 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33356 #, c-format
33357 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33358 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33359
33360 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33361 #, c-format
33362 msgid "Box: %1$s"
33363 msgstr "Box: %1$s"
33364
33365 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33366 #, c-format
33367 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33368 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33369
33370 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33371 #, c-format
33372 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33373 msgstr ""
33374 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33375 "'%1$s'"
33376
33377 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33378 #, c-format
33379 msgid "Color: %1$s"
33380 msgstr "Farbe: %1$s"
33381
33382 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33383 #, c-format
33384 msgid "Decoration: %1$s"
33385 msgstr "Verzierung: %1$s"
33386
33387 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33388 #, c-format
33389 msgid "Environment: %1$s"
33390 msgstr "Umgebung: %1$s"
33391
33392 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33393 msgid "Cursor not in table"
33394 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33395
33396 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33397 msgid "Only one row"
33398 msgstr "Nur eine Zeile"
33399
33400 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33401 msgid "Only one column"
33402 msgstr "Nur eine Spalte"
33403
33404 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33405 msgid "No hline to delete"
33406 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33407
33408 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33409 msgid "No vline to delete"
33410 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33411
33412 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33413 #, c-format
33414 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33415 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33416
33417 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33418 #, c-format
33419 msgid "Type: %1$s"
33420 msgstr "Typ: %1$s"
33421
33422 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33423 msgid "Bad math environment"
33424 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33425
33426 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33427 msgid ""
33428 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33429 "Change the math formula type and try again."
33430 msgstr ""
33431 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33432 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33433
33434 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33435 msgid "No number"
33436 msgstr "Keine Nummer"
33437
33438 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33439 #, c-format
33440 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33441 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
33442
33443 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33444 #, c-format
33445 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33446 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
33447
33448 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33449 #, c-format
33450 msgid "Macro: %1$s"
33451 msgstr "Makro: %1$s"
33452
33453 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33454 msgid "optional"
33455 msgstr "optional"
33456
33457 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33458 msgid "math macro"
33459 msgstr "Mathe-Makro"
33460
33461 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33462 #, c-format
33463 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33464 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33465
33466 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33467 #, c-format
33468 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33469 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33470
33471 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33472 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33473 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33474 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33475
33476 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33477 msgid "create new math text environment ($...$)"
33478 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33479
33480 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33481 msgid "entered math text mode (textrm)"
33482 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33483
33484 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33485 msgid "Regular expression editor mode"
33486 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33487
33488 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33489 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33490 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33491
33492 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33493 msgid "Standard[[mathref]]"
33494 msgstr "Standard"
33495
33496 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33497 msgid "PrettyRef"
33498 msgstr "Prettyref"
33499
33500 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33501 msgid "FormatRef: "
33502 msgstr "Formatiert: "
33503
33504 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33505 #, c-format
33506 msgid "Size: %1$s"
33507 msgstr "Größe: %1$s"
33508
33509 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33510 #, c-format
33511 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33512 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
33513
33514 #: src/output.cpp:37
33515 #, c-format
33516 msgid ""
33517 "Could not open the specified document\n"
33518 "%1$s."
33519 msgstr ""
33520 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33521 "konnte nicht geöffnet werden."
33522
33523 #: src/output_latex.cpp:1360
33524 msgid "Error in latexParagraphs"
33525 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33526
33527 #: src/output_latex.cpp:1361
33528 #, c-format
33529 msgid ""
33530 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33531 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33532 msgstr ""
33533 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33534 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33535 "Ausgabe führen."
33536
33537 #: src/output_plaintext.cpp:144
33538 msgid "Abstract: "
33539 msgstr "Abstract: "
33540
33541 #: src/output_plaintext.cpp:156
33542 msgid "References: "
33543 msgstr "Referenzen: "
33544
33545 #: src/support/Package.cpp:169
33546 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33547 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33548
33549 #: src/support/Package.cpp:173
33550 msgid "Done!"
33551 msgstr "Fertig!"
33552
33553 #: src/support/Package.cpp:528
33554 msgid "LyX binary not found"
33555 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33556
33557 #: src/support/Package.cpp:529
33558 #, c-format
33559 msgid ""
33560 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33561 msgstr ""
33562 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33563 "werden."
33564
33565 #: src/support/Package.cpp:648
33566 #, c-format
33567 msgid ""
33568 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33569 "\t%1$s\n"
33570 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33571 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33572 msgstr ""
33573 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33574 "\t%1$s\n"
33575 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33576 "Umgebungsvariable\n"
33577 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33578 "enthält."
33579
33580 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33581 msgid "File not found"
33582 msgstr "Datei nicht gefunden"
33583
33584 #: src/support/Package.cpp:718
33585 #, c-format
33586 msgid ""
33587 "Invalid %1$s switch.\n"
33588 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33589 msgstr ""
33590 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33591 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33592
33593 #: src/support/Package.cpp:745
33594 #, c-format
33595 msgid ""
33596 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33597 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33598 msgstr ""
33599 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33600 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33601
33602 #: src/support/Package.cpp:769
33603 #, c-format
33604 msgid ""
33605 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33606 "%2$s is not a directory."
33607 msgstr ""
33608 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33609 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33610
33611 #: src/support/Package.cpp:771
33612 msgid "Directory not found"
33613 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33614
33615 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33616 #, c-format
33617 msgid ""
33618 "The command\n"
33619 "%1$s\n"
33620 "has not yet completed.\n"
33621 "\n"
33622 "Do you want to stop it?"
33623 msgstr ""
33624 "Der Befehl\n"
33625 "%1$s\n"
33626 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33627 "\n"
33628 "Möchten Sie ihn beenden?"
33629
33630 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33631 msgid "Stop command?"
33632 msgstr "Befehl stoppen?"
33633
33634 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33635 msgid "&Stop it"
33636 msgstr "&Beenden"
33637
33638 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33639 msgid "Let it &run"
33640 msgstr "&Fortfahren"
33641
33642 #: src/support/debug.cpp:41
33643 msgid "No debugging messages"
33644 msgstr "Keine Testmeldungen"
33645
33646 #: src/support/debug.cpp:42
33647 msgid "General information"
33648 msgstr "Allgemeine Informationen"
33649
33650 #: src/support/debug.cpp:43
33651 msgid "Program initialisation"
33652 msgstr "Initialisierung des Programms"
33653
33654 #: src/support/debug.cpp:44
33655 msgid "Keyboard events handling"
33656 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33657
33658 #: src/support/debug.cpp:45
33659 msgid "GUI handling"
33660 msgstr "GUI-Aufbau"
33661
33662 #: src/support/debug.cpp:46
33663 msgid "Lyxlex grammar parser"
33664 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33665
33666 #: src/support/debug.cpp:47
33667 msgid "Configuration files reading"
33668 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33669
33670 #: src/support/debug.cpp:48
33671 msgid "Custom keyboard definition"
33672 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33673
33674 #: src/support/debug.cpp:49
33675 msgid "LaTeX generation/execution"
33676 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33677
33678 #: src/support/debug.cpp:50
33679 msgid "Math editor"
33680 msgstr "Mathe-Editor"
33681
33682 #: src/support/debug.cpp:51
33683 msgid "Font handling"
33684 msgstr "Schrift-Handhabung"
33685
33686 #: src/support/debug.cpp:52
33687 msgid "Textclass files reading"
33688 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33689
33690 #: src/support/debug.cpp:53
33691 msgid "Version control"
33692 msgstr "Versionskontrolle"
33693
33694 #: src/support/debug.cpp:54
33695 msgid "External control interface"
33696 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33697
33698 #: src/support/debug.cpp:55
33699 msgid "Undo/Redo mechanism"
33700 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33701
33702 #: src/support/debug.cpp:56
33703 msgid "User commands"
33704 msgstr "Benutzerbefehle"
33705
33706 #: src/support/debug.cpp:57
33707 msgid "The LyX Lexer"
33708 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33709
33710 #: src/support/debug.cpp:58
33711 msgid "Dependency information"
33712 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33713
33714 #: src/support/debug.cpp:59
33715 msgid "LyX Insets"
33716 msgstr "LyX-Einfügungen"
33717
33718 #: src/support/debug.cpp:60
33719 msgid "Files used by LyX"
33720 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33721
33722 #: src/support/debug.cpp:61
33723 msgid "Workarea events"
33724 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33725
33726 #: src/support/debug.cpp:62
33727 msgid "Clipboard handling"
33728 msgstr "Zwischenablage"
33729
33730 #: src/support/debug.cpp:63
33731 msgid "Graphics conversion and loading"
33732 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33733
33734 #: src/support/debug.cpp:64
33735 msgid "Change tracking"
33736 msgstr "Änderungsverfolgung"
33737
33738 #: src/support/debug.cpp:65
33739 msgid "External template/inset messages"
33740 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33741
33742 #: src/support/debug.cpp:66
33743 msgid "RowPainter profiling"
33744 msgstr "RowPainter-Profiling"
33745
33746 #: src/support/debug.cpp:67
33747 msgid "Scrolling debugging"
33748 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33749
33750 #: src/support/debug.cpp:68
33751 msgid "Math macros"
33752 msgstr "Mathe-Makros"
33753
33754 #: src/support/debug.cpp:69
33755 msgid "RTL/Bidi"
33756 msgstr "RTL/Bidi"
33757
33758 #: src/support/debug.cpp:70
33759 msgid "Locale/Internationalisation"
33760 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33761
33762 #: src/support/debug.cpp:71
33763 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33764 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33765
33766 #: src/support/debug.cpp:72
33767 msgid "Find and replace mechanism"
33768 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33769
33770 #: src/support/debug.cpp:73
33771 msgid "Developers' general debug messages"
33772 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33773
33774 #: src/support/debug.cpp:74
33775 msgid "All debugging messages"
33776 msgstr "Alle Testmeldungen"
33777
33778 #: src/support/debug.cpp:153
33779 #, c-format
33780 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33781 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33782
33783 #: src/support/lassert.cpp:60
33784 #, c-format
33785 msgid ""
33786 "Assertion %1$s violated in\n"
33787 "file: %2$s, line: %3$s"
33788 msgstr ""
33789 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33790 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33791
33792 #: src/support/lassert.cpp:70
33793 msgid ""
33794 "It should be safe to continue, but you\n"
33795 "may wish to save your work and restart LyX."
33796 msgstr ""
33797 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33798 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33799
33800 #: src/support/lassert.cpp:73
33801 msgid "Warning!"
33802 msgstr "Warnung!"
33803
33804 #: src/support/lassert.cpp:80
33805 msgid ""
33806 "There has been an error with this document.\n"
33807 "LyX will attempt to close it safely."
33808 msgstr ""
33809 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33810 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33811
33812 #: src/support/lassert.cpp:83
33813 msgid "Buffer Error!"
33814 msgstr "Speicherfehler!"
33815
33816 #: src/support/lassert.cpp:90
33817 msgid ""
33818 "LyX has encountered an application error\n"
33819 "and will now shut down."
33820 msgstr ""
33821 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33822 "und wird nun beendet."
33823
33824 #: src/support/lassert.cpp:93
33825 msgid "Fatal Exception!"
33826 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33827
33828 #: src/support/os_win32.cpp:504
33829 msgid "System file not found"
33830 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33831
33832 #: src/support/os_win32.cpp:505
33833 msgid ""
33834 "Unable to load shfolder.dll\n"
33835 "Please install."
33836 msgstr ""
33837 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
33838 "Bitte installieren."
33839
33840 #: src/support/os_win32.cpp:510
33841 msgid "System function not found"
33842 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
33843
33844 #: src/support/os_win32.cpp:511
33845 msgid ""
33846 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33847 "Don't know how to proceed. Sorry."
33848 msgstr ""
33849 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
33850 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
33851
33852 #: src/support/userinfo.cpp:45
33853 msgid "Unknown user"
33854 msgstr "Unbekannter Benutzer"
33855
33856 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33857 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
33858
33859 #~ msgid "Use &minted"
33860 #~ msgstr "Verwende &Minted"
33861
33862 #~ msgid "Number floats by chapter"
33863 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
33864
33865 #~ msgid "Number floats by section"
33866 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
33867
33868 #, fuzzy
33869 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33870 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33871
33872 #~ msgid ""
33873 #~ "An Inkscape figure.\n"
33874 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33875 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33876 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33877 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33878 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33879 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33880 #~ msgstr ""
33881 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
33882 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
33883 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
33884 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
33885 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
33886 #~ "Schriftart\n"
33887 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
33888
33889 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33890 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
33891
33892 # , c-format
33893 #~ msgid "&Zoom %:"
33894 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
33895
33896 #~ msgid "Missing included file"
33897 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
33898
33899 #~ msgid "Included in TOC"
33900 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
33901
33902 #~ msgid "Styles"
33903 #~ msgstr "Stile"
33904
33905 #~ msgid "&Key:"
33906 #~ msgstr "&Schlüssel:"
33907
33908 #~ msgid "&Email"
33909 #~ msgstr "&E-Mail"
33910
33911 #~ msgid "&File"
33912 #~ msgstr "&Datei"
33913
33914 #~ msgid "&Description:"
33915 #~ msgstr "&Beschreibung:"
33916
33917 #~ msgid ""
33918 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33919 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33920 #~ "%1$s."
33921 #~ msgstr ""
33922 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
33923 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33924 #~ "weggelassen:\n"
33925 #~ "%1$s."
33926
33927 #~ msgid ""
33928 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33929 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33930 #~ "%1$s."
33931 #~ msgstr ""
33932 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
33933 #~ "sind in der\n"
33934 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33935 #~ "weggelassen:\n"
33936 #~ "%1$s."
33937
33938 #~ msgid "External material"
33939 #~ msgstr "Externes Material"
33940
33941 #~ msgid "BibTex"
33942 #~ msgstr "BibTeX"
33943
33944 #, fuzzy
33945 #~ msgid "Sty&le engine:"
33946 #~ msgstr "&Programm:"
33947
33948 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33949 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
33950
33951 #~ msgid "&Default (numerical)"
33952 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
33953
33954 #~ msgid ""
33955 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33956 #~ "parameters in document class options."
33957 #~ msgstr ""
33958 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
33959 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
33960
33961 #~ msgid "&Natbib"
33962 #~ msgstr "&Natbib"
33963
33964 #~ msgid "Natbib &style:"
33965 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
33966
33967 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33968 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
33969
33970 #~ msgid "&Jurabib"
33971 #~ msgstr "&Jurabib"
33972
33973 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33974 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
33975
33976 #~ msgid "Databa&ses"
33977 #~ msgstr "Daten&banken"
33978
33979 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33980 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
33981
33982 #~ msgid "Default (basic)"
33983 #~ msgstr "Standard (basic)"
33984
33985 #~ msgid "Citation engine"
33986 #~ msgstr "Literatursystem"
33987
33988 #~ msgid "Jurabib"
33989 #~ msgstr "Jurabib"
33990
33991 #~ msgid "Natbib"
33992 #~ msgstr "Natbib"
33993
33994 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
33995 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
33996
33997 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
33998 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
33999
34000 #~ msgid "&Size:"
34001 #~ msgstr "&Größe:"
34002
34003 #~ msgid "``text''"
34004 #~ msgstr "“Text”"
34005
34006 #~ msgid "''text''"
34007 #~ msgstr "”Text”"
34008
34009 #~ msgid ",,text``"
34010 #~ msgstr "„Text“"
34011
34012 #~ msgid ",,text''"
34013 #~ msgstr "„Text”"
34014
34015 #~ msgid "<<text>>"
34016 #~ msgstr "«Text»"
34017
34018 #~ msgid ">>text<<"
34019 #~ msgstr "»Text«"
34020
34021 #~ msgid "\"text\""
34022 #~ msgstr "\"Text\""
34023
34024 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34025 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34026
34027 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34028 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34029
34030 #~ msgid "Character: "
34031 #~ msgstr "Zeichen: "
34032
34033 #~ msgid "Code Point: "
34034 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34035
34036 #~ msgid "frame of button"
34037 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34038
34039 #~ msgid "Example:"
34040 #~ msgstr "Beispiel:"
34041
34042 #~ msgid "Examples:"
34043 #~ msgstr "Beispiele:"
34044
34045 #~ msgid "Subexample:"
34046 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34047
34048 #~ msgid "Source Pane|S"
34049 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34050
34051 #~ msgid "PSTEX"
34052 #~ msgstr "PSTEX"
34053
34054 #~ msgid "LaTeX Source"
34055 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34056
34057 #~ msgid "DocBook Source"
34058 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34059
34060 #~ msgid "Literate Source"
34061 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34062
34063 #~ msgid "La&bels in:"
34064 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34065
34066 #~ msgid "&References"
34067 #~ msgstr "&Verweise"
34068
34069 #~ msgid "Fil&ter:"
34070 #~ msgstr "Fil&ter:"
34071
34072 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34073 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34074
34075 #~ msgid ""
34076 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34077 #~ "sensitive option is checked)"
34078 #~ msgstr ""
34079 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34080 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34081
34082 #~ msgid "&Sort"
34083 #~ msgstr "&Sortieren"
34084
34085 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34086 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34087
34088 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34089 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34090
34091 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34092 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34093
34094 #~ msgid "Jump back"
34095 #~ msgstr "Springe zurück"
34096
34097 #~ msgid "Jump to label"
34098 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34099
34100 #~ msgid "Text to place before citation"
34101 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34102
34103 #~ msgid "Text to place after citation"
34104 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34105
34106 #~ msgid "List all authors"
34107 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34108
34109 #~ msgid "Enter the text to search for"
34110 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34111
34112 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34113 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34114
34115 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34116 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34117
34118 #~ msgid "&Search Citation"
34119 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34120
34121 #~ msgid "Searc&h:"
34122 #~ msgstr "S&uchen:"
34123
34124 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34125 #~ msgstr ""
34126 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34127 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34128
34129 #~ msgid "&Search"
34130 #~ msgstr "&Suchen"
34131
34132 #~ msgid "Search &field:"
34133 #~ msgstr "Such&feld:"
34134
34135 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34136 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34137
34138 #~ msgid "&Full author list"
34139 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34140
34141 #~ msgid "Format"
34142 #~ msgstr "Format"
34143
34144 #~ msgid " (version control, locking)"
34145 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34146
34147 #~ msgid " (version control)"
34148 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34149
34150 #~ msgid " (changed)"
34151 #~ msgstr " (geändert)"
34152
34153 #~ msgid " (read only)"
34154 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34155
34156 #~ msgid "Export failure"
34157 #~ msgstr "Exportfehler"
34158
34159 #~ msgid ""
34160 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34161 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34162 #~ "Use the OS native format."
34163 #~ msgstr ""
34164 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34165 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34166 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34167 #~ "Betriebssystems."
34168
34169 #~ msgid "Conversion Failed!"
34170 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34171
34172 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34173 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34174
34175 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34176 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34177
34178 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34179 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34180
34181 #~ msgid ""
34182 #~ "Today's date.\n"
34183 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34184 #~ msgstr ""
34185 #~ "Das heutige Datum.\n"
34186 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34187
34188 #~ msgid "svgz"
34189 #~ msgstr "svgz"
34190
34191 #~ msgid "svgz|SVG"
34192 #~ msgstr "svgz|SVG"
34193
34194 #~ msgid "Plain text (image)"
34195 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34196
34197 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34198 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34199
34200 #~ msgid "date (output)"
34201 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34202
34203 #~ msgid "date command"
34204 #~ msgstr "date-Befehl"
34205
34206 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34207 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34208
34209 #~ msgid "Change: "
34210 #~ msgstr "Änderung: "
34211
34212 #~ msgid " at "
34213 #~ msgstr " am "
34214
34215 #~ msgid "pLaTeX"
34216 #~ msgstr "pLaTeX"
34217
34218 #~ msgid "Undef: "
34219 #~ msgstr "Undef.: "
34220
34221 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34222 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34223
34224 #~ msgid "Author running head"
34225 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34226
34227 #~ msgid "Author running head:"
34228 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34229
34230 #~ msgid "Title running head"
34231 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34232
34233 #~ msgid "Title running head:"
34234 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34235
34236 #~ msgid "Keypoints"
34237 #~ msgstr "Schlagwörter"
34238
34239 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34240 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34241
34242 #~ msgid "DVI-PS Options"
34243 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34244
34245 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34246 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34247
34248 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34249 #~ msgstr ""
34250 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34251
34252 #~ msgid "&Longtable"
34253 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34254
34255 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34256 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34257
34258 #~ msgid "Top Line|n"
34259 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34260
34261 #~ msgid "Bottom Line|i"
34262 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34263
34264 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34265 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34266
34267 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34268 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34269
34270 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34271 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34272
34273 #~ msgid "Open Navigator..."
34274 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34275
34276 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34277 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34278
34279 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34280 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34281
34282 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34283 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34284
34285 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34286 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34287
34288 #~ msgid "Pages"
34289 #~ msgstr "Seiten"
34290
34291 #~ msgid "Page number to print from"
34292 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34293
34294 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34295 #~ msgstr "&Bis:"
34296
34297 #~ msgid "Page number to print to"
34298 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34299
34300 #~ msgid "Print all pages"
34301 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34302
34303 #~ msgid "Fro&m"
34304 #~ msgstr "&Von"
34305
34306 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34307 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34308
34309 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34310 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34311
34312 #~ msgid "Print in reverse order"
34313 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34314
34315 #~ msgid "Re&verse order"
34316 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34317
34318 #~ msgid "Copie&s"
34319 #~ msgstr "Kopie&n"
34320
34321 #~ msgid "Number of copies"
34322 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34323
34324 #~ msgid "Collate copies"
34325 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34326
34327 #~ msgid "&Collate"
34328 #~ msgstr "&Sortieren"
34329
34330 #~ msgid "Send output to the printer"
34331 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34332
34333 #~ msgid "P&rinter:"
34334 #~ msgstr "D&rucker:"
34335
34336 #~ msgid "Send output to the given printer"
34337 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34338
34339 #~ msgid "Send output to a file"
34340 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34341
34342 #~ msgid "Printer Command Options"
34343 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34344
34345 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34346 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34347
34348 #~ msgid "File ex&tension:"
34349 #~ msgstr "Datei&endung:"
34350
34351 #~ msgid "Option used to print to a file."
34352 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34353
34354 #~ msgid "Print to &file:"
34355 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34356
34357 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34358 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34359
34360 #~ msgid "Set &printer:"
34361 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34362
34363 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34364 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34365
34366 #~ msgid "Spool &printer:"
34367 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34368
34369 #~ msgid ""
34370 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34371 #~ msgstr ""
34372 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34373 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34374
34375 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34376 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34377
34378 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34379 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34380
34381 #~ msgid "Re&verse pages:"
34382 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34383
34384 #~ msgid "&Number of copies:"
34385 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34386
34387 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34388 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34389
34390 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34391 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34392
34393 #~ msgid "Co&llated:"
34394 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34395
34396 #~ msgid "Pa&ge range:"
34397 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34398
34399 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34400 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34401
34402 #~ msgid "&Odd pages:"
34403 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34404
34405 #~ msgid "&Even pages:"
34406 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34407
34408 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34409 #~ msgstr ""
34410 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34411
34412 #~ msgid "E&xtra options:"
34413 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34414
34415 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34416 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34417
34418 #~ msgid ""
34419 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34420 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34421 #~ "your printers."
34422 #~ msgstr ""
34423 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34424 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34425 #~ "Drucker installiert haben."
34426
34427 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34428 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34429
34430 #~ msgid "Name of the default printer"
34431 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34432
34433 #~ msgid "Default &printer:"
34434 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34435
34436 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34437 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34438
34439 #~ msgid "Standard Code"
34440 #~ msgstr "Standard-Code"
34441
34442 #~ msgid "Print...|P"
34443 #~ msgstr "Drucken...|D"
34444
34445 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34446 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34447
34448 #~ msgid ""
34449 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34450 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34451 #~ msgstr ""
34452 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34453 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34454
34455 #~ msgid "Print document failed"
34456 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34457
34458 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34459 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34460
34461 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34462 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34463
34464 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34465 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34466
34467 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34468 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34469
34470 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34471 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34472
34473 #~ msgid ""
34474 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34475 #~ "environment variable PRINTER."
34476 #~ msgstr ""
34477 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34478 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34479
34480 #~ msgid "The option to print only even pages."
34481 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34482
34483 #~ msgid ""
34484 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34485 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34486 #~ msgstr ""
34487 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34488 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34489 #~ "druckenden DVI-Datei."
34490
34491 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34492 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34493
34494 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34495 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34496
34497 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34498 #~ msgstr ""
34499 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34500
34501 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34502 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34503
34504 #~ msgid ""
34505 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34506 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34507 #~ "and arguments."
34508 #~ msgstr ""
34509 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34510 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34511 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34512
34513 #~ msgid ""
34514 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34515 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34516 #~ msgstr ""
34517 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34518 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34519
34520 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34521 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34522
34523 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34524 #~ msgstr ""
34525 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34526
34527 #~ msgid ""
34528 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34529 #~ "command."
34530 #~ msgstr ""
34531 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34532 #~ "explizit angeben soll."
34533
34534 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34535 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34536
34537 #~ msgid "Printer"
34538 #~ msgstr "Drucker"
34539
34540 #~ msgid "Print Document"
34541 #~ msgstr "Dokument drucken"
34542
34543 #~ msgid "Print to file"
34544 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34545
34546 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34547 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34548
34549 #~ msgid "Black"
34550 #~ msgstr "Schwarz"
34551
34552 #~ msgid "Blue"
34553 #~ msgstr "Blau"
34554
34555 #~ msgid "Brown"
34556 #~ msgstr "Braun"
34557
34558 #~ msgid "Cyan"
34559 #~ msgstr "Cyan"
34560
34561 #~ msgid "Darkgray"
34562 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34563
34564 #~ msgid "Gray"
34565 #~ msgstr "Grau"
34566
34567 #~ msgid "Green"
34568 #~ msgstr "Grün"
34569
34570 #~ msgid "Lightgray"
34571 #~ msgstr "Hellgrau"
34572
34573 #~ msgid "Lime"
34574 #~ msgstr "Limette"
34575
34576 #~ msgid "Magenta"
34577 #~ msgstr "Magenta"
34578
34579 #~ msgid "Olive"
34580 #~ msgstr "Olivgrün"
34581
34582 #~ msgid "Orange"
34583 #~ msgstr "Orange"
34584
34585 #~ msgid "Pink"
34586 #~ msgstr "Pink"
34587
34588 #~ msgid "Purple"
34589 #~ msgstr "Purpur"
34590
34591 #~ msgid "Red"
34592 #~ msgstr "Rot"
34593
34594 #~ msgid "Teal"
34595 #~ msgstr "Türkis"
34596
34597 #~ msgid "Violet"
34598 #~ msgstr "Violett"
34599
34600 #~ msgid "White"
34601 #~ msgstr "Weiß"
34602
34603 #~ msgid "Yellow"
34604 #~ msgstr "Gelb"
34605
34606 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34607 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34608
34609 #~ msgid "Supported box types"
34610 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34611
34612 #~ msgid "Unknown document class"
34613 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34614
34615 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34616 #~ msgstr ""
34617 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34618
34619 #~ msgid "Included File Invalid"
34620 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34621
34622 #~ msgid ""
34623 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34624 #~ "  %1$s\n"
34625 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34626 #~ msgstr ""
34627 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
34628 #~ "  %1$s\n"
34629 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
34630
34631 #~ msgid "Lists"
34632 #~ msgstr "Listen"
34633
34634 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34635 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
34636
34637 #~ msgid "Forward search"
34638 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
34639
34640 #~ msgid "Document &class"
34641 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
34642
34643 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34644 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
34645
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "Scaling"
34648 #~ msgstr "Skaliere etc..."
34649
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "&Vertical factor:"
34652 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
34653
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34656 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
34657
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "&Rotation:"
34660 #~ msgstr "Notation"
34661
34662 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34663 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
34664
34665 #~ msgid ""
34666 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34667 #~ msgstr ""
34668 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
34669 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
34670
34671 #~ msgid "Enable &RTL support"
34672 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
34673
34674 #~ msgid "___"
34675 #~ msgstr "___"
34676
34677 #~ msgid "EndOfSlide"
34678 #~ msgstr "EndeDerFolie"
34679
34680 #~ msgid "--Separator--"
34681 #~ msgstr "--Trenner--"
34682
34683 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34684 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
34685
34686 #~ msgid "TeX Code|X"
34687 #~ msgstr "TeX-Code|C"
34688
34689 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34690 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
34691
34692 #~ msgid "."
34693 #~ msgstr "."
34694
34695 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34696 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
34697
34698 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34699 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
34700
34701 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34702 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
34703
34704 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34705 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
34706
34707 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34708 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
34709
34710 #~ msgid "Sco&pe"
34711 #~ msgstr "&Bereich"
34712
34713 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34714 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
34715
34716 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34717 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
34718
34719 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34720 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
34721
34722 #~ msgid "Split Environment|l"
34723 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
34724
34725 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34726 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34727
34728 #~ msgid "&Down"
34729 #~ msgstr "A&b"
34730
34731 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34732 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
34733
34734 #~ msgid "report (R Journal)"
34735 #~ msgstr "Report (R Journal)"
34736
34737 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34738 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
34739
34740 #~ msgid "Alternative theorem string"
34741 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
34742
34743 #~ msgid "Key Words."
34744 #~ msgstr "Schlagwörter."
34745
34746 #~ msgid "Multilingual captions"
34747 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
34748
34749 #~ msgid "Scrap"
34750 #~ msgstr "Ausschuss"
34751
34752 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34753 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
34754
34755 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34756 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
34757
34758 #~ msgid "End Multiple Columns"
34759 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
34760
34761 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34762 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
34763
34764 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34765 #~ msgstr "de"
34766
34767 #~ msgid "&First:"
34768 #~ msgstr "&Primäre:"
34769
34770 #~ msgid "Memory problem"
34771 #~ msgstr "Speicherproblem"
34772
34773 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34774 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
34775
34776 #~ msgid "List of Graphics"
34777 #~ msgstr "Grafiken"
34778
34779 #~ msgid "List of Equations"
34780 #~ msgstr "Gleichungen"
34781
34782 #~ msgid "List of Index Entries"
34783 #~ msgstr "Stichwörter"
34784
34785 #~ msgid "List of Marginal notes"
34786 #~ msgstr "Randnotizen"
34787
34788 #~ msgid "List of Notes"
34789 #~ msgstr "Notizen"
34790
34791 #~ msgid "List of Citations"
34792 #~ msgstr "Literaturverweise"
34793
34794 #~ msgid "List of Branches"
34795 #~ msgstr "Zweige"
34796
34797 #~ msgid "List of Changes"
34798 #~ msgstr "Änderungen"
34799
34800 #~ msgid "elsewhere"
34801 #~ msgstr "woanders"
34802
34803 #~ msgid "Deprecated Styles"
34804 #~ msgstr "Obsolete Stile"
34805
34806 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34807 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
34808
34809 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34810 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
34811
34812 #~ msgid "EndFrame"
34813 #~ msgstr "BeendeRahmen"
34814
34815 #~ msgid "________________________________"
34816 #~ msgstr "________________________________"
34817
34818 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
34819 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
34820
34821 #~ msgid "Automatic help"
34822 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34823
34824 #~ msgid "Session"
34825 #~ msgstr "Sitzung"
34826
34827 #~ msgid "Documents"
34828 #~ msgstr "Dokumente"
34829
34830 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34831 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
34832
34833 #~ msgid "Use ams&math package"
34834 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
34835
34836 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34837 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
34838
34839 #~ msgid "Use amssymb package"
34840 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
34841
34842 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34843 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
34844
34845 #~ msgid "Use &esint package"
34846 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
34847
34848 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34849 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
34850
34851 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34852 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
34853
34854 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34855 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
34856
34857 #~ msgid "Use mathtools package"
34858 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
34859
34860 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34861 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
34862
34863 #~ msgid "Use mh&chem package"
34864 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
34865
34866 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34867 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
34868
34869 #~ msgid "Use stackrel package"
34870 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
34871
34872 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34873 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
34874
34875 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34876 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
34877
34878 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34879 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
34880
34881 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34882 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
34883
34884 #~ msgid "Close Section"
34885 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
34886
34887 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34888 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
34889
34890 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34891 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
34892
34893 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34894 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
34895
34896 #~ msgid ""
34897 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34898 #~ "actually to print."
34899 #~ msgstr ""
34900 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
34901 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
34902
34903 #~ msgid "Maintext"
34904 #~ msgstr "Haupttext"
34905
34906 #~ msgid "institute mark"
34907 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34908
34909 #~ msgid "Make letter title"
34910 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
34911
34912 #~ msgid "Initial Option"
34913 #~ msgstr "Initial-Optionen"
34914
34915 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34916 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
34917
34918 #~ msgid "Settings...|g"
34919 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
34920
34921 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34922 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
34923
34924 #~ msgid "AMS arrows"
34925 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34926
34927 #~ msgid "AMS relations"
34928 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34929
34930 #~ msgid "AMS operators"
34931 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34932
34933 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34934 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34935
34936 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34937 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34938
34939 #~ msgid "AMS Arrows"
34940 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34941
34942 #~ msgid "AMS Relations"
34943 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34944
34945 #~ msgid "AMS Operators"
34946 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34947
34948 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34949 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
34950
34951 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34952 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
34953
34954 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34955 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
34956
34957 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34958 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
34959
34960 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
34961 #~ msgstr ""
34962 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34963 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
34964
34965 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34966 #~ msgstr ""
34967 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34968 #~ "Zweitsprache"
34969
34970 #~ msgid "Fig. ---"
34971 #~ msgstr "Abb. ---"
34972
34973 #~ msgid "Captionabove"
34974 #~ msgstr "Legende oben"
34975
34976 #~ msgid "Captionbelow"
34977 #~ msgstr "Legende unten"
34978
34979 #~ msgid "Table Caption"
34980 #~ msgstr "Tabellenlegende"
34981
34982 #~ msgid "Multilingual caption:"
34983 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
34984
34985 #~ msgid "Ligature Break"
34986 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
34987
34988 #~ msgid "End of Sentence"
34989 #~ msgstr "Satzendepunkt"
34990
34991 #~ msgid "Ellipsis"
34992 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
34993
34994 #~ msgid "Hyphenation Point"
34995 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
34996
34997 #~ msgid "Breakable Slash"
34998 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
34999
35000 #~ msgid "Protected Hyphen"
35001 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35002
35003 #~ msgid "Noweb Report"
35004 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35005
35006 #~ msgid "Noweb Article"
35007 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35008
35009 #~ msgid "Noweb Book"
35010 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35011
35012 #~ msgid "Computing Review Categories"
35013 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35014
35015 #~ msgid "Institute mark"
35016 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35017
35018 #~ msgid "Space"
35019 #~ msgstr "Leerraum"
35020
35021 #~ msgid "Space:"
35022 #~ msgstr "Leerraum:"
35023
35024 #~ msgid "Computer:"
35025 #~ msgstr "Computer:"
35026
35027 #~ msgid "opt"
35028 #~ msgstr "Opt"
35029
35030 #~ msgid "Braille Manual|B"
35031 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35032
35033 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35034 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35035
35036 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35037 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35038
35039 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35040 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35041
35042 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35043 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35044
35045 #~ msgid "Sweave Manual|S"
35046 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
35047
35048 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35049 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35050
35051 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35052 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35053
35054 #~ msgid "View Outline|u"
35055 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35056
35057 #~ msgid ""
35058 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35059 #~ msgstr ""
35060 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35061 #~ "sichtbar ist"
35062
35063 #~ msgid ""
35064 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35065 #~ "window: "
35066 #~ msgstr ""
35067 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35068 #~ "Fenster angewandt: "
35069
35070 #~ msgid ""
35071 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35072 #~ "active window: "
35073 #~ msgstr ""
35074 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35075 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35076
35077 #~ msgid ""
35078 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35079 #~ msgstr ""
35080 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35081 #~ "Fenster angewandt: "
35082
35083 #~ msgid "%1$s%2$s"
35084 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35085
35086 #~ msgid " (unknown)"
35087 #~ msgstr " (unbekannt)"
35088
35089 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35090 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35091
35092 #~ msgid "LatinOn"
35093 #~ msgstr "Latein an"
35094
35095 #~ msgid "Latin on"
35096 #~ msgstr "Latein an"
35097
35098 #~ msgid "LatinOff"
35099 #~ msgstr "Latein aus"
35100
35101 #~ msgid "Latin off"
35102 #~ msgstr "Latein aus"
35103
35104 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35105 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35106
35107 #~ msgid "Utopia"
35108 #~ msgstr "Utopia"
35109
35110 #~ msgid "Table w&idth:"
35111 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35112
35113 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35114 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35115
35116 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35117 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35118
35119 #~ msgid "Rotate cell"
35120 #~ msgstr "Zelle drehen"
35121
35122 #~ msgid "&New:"
35123 #~ msgstr "&Neu:"
35124
35125 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35126 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35127
35128 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35129 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35130
35131 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35132 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35133
35134 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35135 #~ msgstr ""
35136 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35137
35138 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35139 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35140
35141 #~ msgid "&Output Format:"
35142 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35143
35144 #~ msgid "MM"
35145 #~ msgstr "MM"
35146
35147 #~ msgid "MMMMM"
35148 #~ msgstr "MMMMM"
35149
35150 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35151 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35152
35153 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35154 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35155
35156 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35157 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35158
35159 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35160 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35161
35162 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35163 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35164
35165 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35166 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35167
35168 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35169 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35170
35171 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35172 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35173
35174 #~ msgid "Remark \\theremark"
35175 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35176
35177 #~ msgid "Case \\thecase"
35178 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35179
35180 #~ msgid "Question \\thequestion"
35181 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35182
35183 #~ msgid "Note \\thenote"
35184 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35185
35186 #~ msgid "Specify the default paper size."
35187 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35188
35189 #~ msgid ""
35190 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35191 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35192 #~ msgstr ""
35193 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35194 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35195
35196 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35197 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35198
35199 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35200 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35201
35202 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35203 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35204
35205 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35206 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35207
35208 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35209 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35210
35211 #~ msgid "HTML|H"
35212 #~ msgstr "HTML|H"
35213
35214 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35215 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35216
35217 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35218 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35219
35220 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35221 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35222
35223 #~ msgid "branch"
35224 #~ msgstr "Zweig"
35225
35226 #~ msgid "\\thesol"
35227 #~ msgstr "\\thesol"
35228
35229 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35230 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35231
35232 #~ msgid ""
35233 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35234 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35235 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35236 #~ msgstr ""
35237 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35238 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35239 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35240
35241 #~ msgid "Step"
35242 #~ msgstr "Schritt"
35243
35244 #~ msgid "Step \\thestep."
35245 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35246
35247 #~ msgid "Appendices Section"
35248 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35249
35250 #~ msgid "--- Appendices ---"
35251 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35252
35253 #~ msgid "Preface:"
35254 #~ msgstr "Vorwort:"
35255
35256 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35257 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35258
35259 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35260 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35261
35262 #~ msgid "MiniTOC"
35263 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35264
35265 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35266 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35267
35268 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35269 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35270
35271 #, fuzzy
35272 #~ msgid "Itemizef"
35273 #~ msgstr "Auflistung"
35274
35275 #, fuzzy
35276 #~ msgid "Itemizedd"
35277 #~ msgstr "Auflistung"
35278
35279 #~ msgid "Layout|L"
35280 #~ msgstr "Format|F"
35281
35282 #~ msgid "Documents|D"
35283 #~ msgstr "Dokumente|k"
35284
35285 #~ msgid "New from Template...|T"
35286 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35287
35288 #~ msgid "Revert|R"
35289 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35290
35291 #~ msgid "Custom...|C"
35292 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35293
35294 #~ msgid "Redo|d"
35295 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35296
35297 #~ msgid "Cut|C"
35298 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35299
35300 #~ msgid "Paste|a"
35301 #~ msgstr "Einfügen|E"
35302
35303 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35304 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35305
35306 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35307 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35308
35309 #~ msgid "Tabular|T"
35310 #~ msgstr "Tabelle|T"
35311
35312 #~ msgid "Thesaurus..."
35313 #~ msgstr "Thesaurus..."
35314
35315 #~ msgid "Statistics...|i"
35316 #~ msgstr "Statistik...|i"
35317
35318 #~ msgid "Change Tracking|g"
35319 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35320
35321 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35322 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35323
35324 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35325 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35326
35327 #~ msgid "Line Bottom|B"
35328 #~ msgstr "Linie unten|e"
35329
35330 #~ msgid "Line Left|L"
35331 #~ msgstr "Linie links|i"
35332
35333 #~ msgid "Line Right|R"
35334 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35335
35336 #~ msgid "Delete Row|w"
35337 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35338
35339 #~ msgid "Copy Row"
35340 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35341
35342 #~ msgid "Swap Rows"
35343 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35344
35345 #~ msgid "Delete Column|D"
35346 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35347
35348 #~ msgid "Copy Column"
35349 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35350
35351 #~ msgid "Swap Columns"
35352 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35353
35354 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35355 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35356
35357 #~ msgid "Alignment|A"
35358 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35359
35360 #~ msgid "Add Row|R"
35361 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35362
35363 #~ msgid "Add Column|C"
35364 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35365
35366 #~ msgid "Octave"
35367 #~ msgstr "Octave"
35368
35369 #~ msgid "Maxima"
35370 #~ msgstr "Maxima"
35371
35372 #~ msgid "Mathematica"
35373 #~ msgstr "Mathematica"
35374
35375 #~ msgid "Maple, simplify"
35376 #~ msgstr "Maple, simplify"
35377
35378 #~ msgid "Maple, factor"
35379 #~ msgstr "Maple, factor"
35380
35381 #~ msgid "Maple, evalm"
35382 #~ msgstr "Maple, evalm"
35383
35384 #~ msgid "Maple, evalf"
35385 #~ msgstr "Maple, evalf"
35386
35387 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35388 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35389
35390 #~ msgid "Align Environment|A"
35391 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35392
35393 #~ msgid "AlignAt Environment"
35394 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35395
35396 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35397 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35398
35399 #~ msgid "Multline Environment"
35400 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35401
35402 #~ msgid "Special Character|S"
35403 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35404
35405 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35406 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35407
35408 #~ msgid "Index Entry|I"
35409 #~ msgstr "Stichwort|S"
35410
35411 #~ msgid "URL...|U"
35412 #~ msgstr "URL...|U"
35413
35414 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35415 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35416
35417 #~ msgid "TeX Code|T"
35418 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35419
35420 #~ msgid "Minipage|p"
35421 #~ msgstr "Minipage|p"
35422
35423 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35424 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35425
35426 #~ msgid "Floats|a"
35427 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35428
35429 #~ msgid "Include File...|d"
35430 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35431
35432 #~ msgid "Insert File|e"
35433 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35434
35435 #~ msgid "External Material...|x"
35436 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35437
35438 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35439 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35440
35441 #~ msgid "Protected Space|r"
35442 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35443
35444 #~ msgid "Vertical Space..."
35445 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35446
35447 #~ msgid "Protected Dash|D"
35448 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35449
35450 #~ msgid "Single Quote|Q"
35451 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35452
35453 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35454 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35455
35456 #~ msgid "Horizontal Line"
35457 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35458
35459 #~ msgid "Font Change|o"
35460 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35461
35462 #~ msgid "Math Normal Font"
35463 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35464
35465 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35466 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35467
35468 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35469 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35470
35471 #~ msgid "Math Roman Family"
35472 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35473
35474 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35475 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35476
35477 #~ msgid "Math Bold Series"
35478 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35479
35480 #~ msgid "Text Normal Font"
35481 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35482
35483 #~ msgid "Floatflt Figure"
35484 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35485
35486 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35487 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35488
35489 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35490 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35491
35492 #~ msgid "Character...|C"
35493 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35494
35495 #~ msgid "Paragraph...|P"
35496 #~ msgstr "Absatz...|A"
35497
35498 #~ msgid "Document...|D"
35499 #~ msgstr "Dokument...|D"
35500
35501 #~ msgid "Tabular...|T"
35502 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35503
35504 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35505 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35506
35507 #~ msgid "Noun Style|N"
35508 #~ msgstr "Eigenname|E"
35509
35510 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35511 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35512
35513 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35514 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35515
35516 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35517 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35518
35519 #~ msgid "Update|U"
35520 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35521
35522 #~ msgid "TeX Information|X"
35523 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35524
35525 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35526 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35527
35528 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35529 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35530
35531 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35532 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35533
35534 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35535 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35536
35537 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35538 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35539
35540 #~ msgid "Extended Features|E"
35541 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35542
35543 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35544 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35545
35546 #~ msgid "Preferences..."
35547 #~ msgstr "Einstellungen..."
35548
35549 #~ msgid "Quit LyX"
35550 #~ msgstr "LyX beenden"
35551
35552 #~ msgid "%1$d words checked."
35553 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35554
35555 #~ msgid "One word checked."
35556 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35557
35558 #~ msgid "Spelling check completed"
35559 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35560
35561 #~ msgid "Basi&c"
35562 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35563
35564 #~ msgid "&Command:"
35565 #~ msgstr "&Befehl:"
35566
35567 #~ msgid "Search text is empty!"
35568 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35569
35570 #~ msgid ""
35571 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35572 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35573 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35574 #~ msgstr ""
35575 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35576 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35577 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35578 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35579
35580 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35581 #~ msgstr ""
35582 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
35583 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
35584
35585 #~ msgid "Affilation:"
35586 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35587
35588 #~ msgid "DockWidget"
35589 #~ msgstr "DockWidget"
35590
35591 #~ msgid "greyedout"
35592 #~ msgstr "Grauschrift"
35593
35594 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35595 #~ msgstr "Notiz"
35596
35597 #~ msgid "&Use Defaults"
35598 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35599
35600 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35601 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35602
35603 #~ msgid "X; "
35604 #~ msgstr "X; "
35605
35606 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35607 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35608
35609 #~ msgid "Open Target...|O"
35610 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35611
35612 #~ msgid "misspelled marking"
35613 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35614
35615 #~ msgid ""
35616 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35617 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35618 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35619 #~ "%[[, %pages%]]}."
35620 #~ msgstr ""
35621 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35622 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35623 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35624 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35625
35626 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35627 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35628
35629 #~ msgid "Use &XeTeX"
35630 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
35631
35632 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35633 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
35634
35635 #~ msgid "&Use babel"
35636 #~ msgstr "&Babel verwenden"
35637
35638 #~ msgid "Flex:Institute"
35639 #~ msgstr "Flex:Institut"
35640
35641 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35642 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35643
35644 #~ msgid "scheme"
35645 #~ msgstr "Schema"
35646
35647 #~ msgid "chart"
35648 #~ msgstr "Zeichnung"
35649
35650 #~ msgid "graph"
35651 #~ msgstr "Graph"
35652
35653 #~ msgid "Flex:Alert"
35654 #~ msgstr "Flex:Alarm"
35655
35656 #~ msgid "Flex:Structure"
35657 #~ msgstr "Flex:Struktur"
35658
35659 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35660 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
35661
35662 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35663 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
35664
35665 #~ msgid "Flex:Firstname"
35666 #~ msgstr "Flex:Vorname"
35667
35668 #~ msgid "Flex:Fname"
35669 #~ msgstr "Flex:FName"
35670
35671 #~ msgid "Flex:Surname"
35672 #~ msgstr "Flex:Nachname"
35673
35674 #~ msgid "Flex:Filename"
35675 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
35676
35677 #~ msgid "Flex:Literal"
35678 #~ msgstr "Flex:Literal"
35679
35680 #~ msgid "Flex:Emph"
35681 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
35682
35683 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35684 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
35685
35686 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35687 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
35688
35689 #~ msgid "Flex:Volume"
35690 #~ msgstr "Flex:Band"
35691
35692 #~ msgid "Flex:Day"
35693 #~ msgstr "Flex:Tag"
35694
35695 #~ msgid "Flex:Month"
35696 #~ msgstr "Flex:Monat"
35697
35698 #~ msgid "Flex:Year"
35699 #~ msgstr "Flex:Jahr"
35700
35701 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35702 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
35703
35704 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35705 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
35706
35707 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35708 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
35709
35710 #~ msgid "Flex:ISSN"
35711 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35712
35713 #~ msgid "Flex:CODEN"
35714 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35715
35716 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35717 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
35718
35719 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35720 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
35721
35722 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35723 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
35724
35725 #~ msgid "Flex:Code"
35726 #~ msgstr "Flex:Code"
35727
35728 #~ msgid "Flex:Dscr"
35729 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
35730
35731 #~ msgid "Flex:Keyword"
35732 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
35733
35734 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35735 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
35736
35737 #~ msgid "Flex:Orgname"
35738 #~ msgstr "Flex:Orgname"
35739
35740 #~ msgid "Flex:Street"
35741 #~ msgstr "Flex:Straße"
35742
35743 #~ msgid "Flex:City"
35744 #~ msgstr "Flex:Stadt"
35745
35746 #~ msgid "Flex:State"
35747 #~ msgstr "Flex:Staat"
35748
35749 #~ msgid "Flex:Postcode"
35750 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
35751
35752 #~ msgid "Flex:Country"
35753 #~ msgstr "Flex:Land"
35754
35755 #~ msgid "Flex:Directory"
35756 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
35757
35758 #~ msgid "Flex:Email"
35759 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35760
35761 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35762 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
35763
35764 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35765 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
35766
35767 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35768 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
35769
35770 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35771 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
35772
35773 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35774 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
35775
35776 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35777 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
35778
35779 #~ msgid "Flex"
35780 #~ msgstr "Flex"
35781
35782 #~ msgid "Note:Note"
35783 #~ msgstr "Element:Notiz"
35784
35785 #~ msgid "Note:Greyedout"
35786 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
35787
35788 #~ msgid "Box:Shaded"
35789 #~ msgstr "Box:Schattiert"
35790
35791 #~ msgid "Wrap"
35792 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35793
35794 #~ msgid "Info:menu"
35795 #~ msgstr "Info:Menü"
35796
35797 #~ msgid "Info:shortcut"
35798 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
35799
35800 #~ msgid "Info:shortcuts"
35801 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
35802
35803 #~ msgid "Flex:Endnote"
35804 #~ msgstr "Flex:Endnote"
35805
35806 #~ msgid "Flex:Initial"
35807 #~ msgstr "Flex:Initiale"
35808
35809 #~ msgid "Flex:Glosse"
35810 #~ msgstr "Flex:Glosse"
35811
35812 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35813 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
35814
35815 #~ msgid "Flex:Expression"
35816 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
35817
35818 #~ msgid "Flex:Concepts"
35819 #~ msgstr "Flex:Konzept"
35820
35821 #~ msgid "Flex:Meaning"
35822 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
35823
35824 #~ msgid "Flex:Noun"
35825 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
35826
35827 #~ msgid "Flex:Strong"
35828 #~ msgstr "Flex:Stark"
35829
35830 #~ msgid "Norsk"
35831 #~ msgstr "Norwegisch"
35832
35833 #~ msgid "Nynorsk"
35834 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
35835
35836 #~ msgid "file[[scope]]"
35837 #~ msgstr "der Datei"
35838
35839 #~ msgid "master document[[scope]]"
35840 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
35841
35842 #~ msgid "open files[[scope]]"
35843 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
35844
35845 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35846 #~ msgstr "der Handbücher"
35847
35848 #, fuzzy
35849 #~ msgid "Keywordsr"
35850 #~ msgstr "Schlagwörter"
35851
35852 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35853 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35854
35855 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35856 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35857
35858 #, fuzzy
35859 #~ msgid "<Gui Name>"
35860 #~ msgstr "Vorname"
35861
35862 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35863 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
35864
35865 #~ msgid "Vert. Phantom"
35866 #~ msgstr "Vert. Phantom"
35867
35868 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35869 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
35870
35871 #~ msgid "Successful "
35872 #~ msgstr "Erfolgreich "
35873
35874 #~ msgid "Current &paragraph"
35875 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
35876
35877 #~ msgid "A&vailable indices:"
35878 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
35879
35880 #~ msgid "All indices"
35881 #~ msgstr "Alle Indexe"
35882
35883 #~ msgid "&Ok"
35884 #~ msgstr "&Ok"
35885
35886 #~ msgid "Cust&om:"
35887 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
35888
35889 #~ msgid ""
35890 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35891 #~ "lyx2lyx script."
35892 #~ msgstr ""
35893 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
35894 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
35895
35896 #~ msgid ""
35897 #~ "The specified document\n"
35898 #~ "%1$s\n"
35899 #~ "could not be read."
35900 #~ msgstr ""
35901 #~ "Das angegebene Dokument\n"
35902 #~ "%1$s\n"
35903 #~ "konnte nicht gelesen werden."
35904
35905 #~ msgid "Could not read document"
35906 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
35907
35908 #~ msgid "Cannot view URL"
35909 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
35910
35911 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35912 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35913
35914 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35915 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
35916
35917 #~ msgid "Height:"
35918 #~ msgstr "Höhe:"
35919
35920 #~ msgid "Value of the line height."
35921 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
35922
35923 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35924 #~ msgstr "Textstil: Institut"
35925
35926 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35927 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35928
35929 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35930 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
35931
35932 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35933 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
35934
35935 #~ msgid "Element:Firstname"
35936 #~ msgstr "Element: Vorname"
35937
35938 #~ msgid "Element:Fname"
35939 #~ msgstr "Element: FName"
35940
35941 #~ msgid "Element:Filename"
35942 #~ msgstr "Element: Dateiname"
35943
35944 #~ msgid "Element:Citation-number"
35945 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
35946
35947 #~ msgid "Element:Issue-number"
35948 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
35949
35950 #~ msgid "Element:Issue-day"
35951 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
35952
35953 #~ msgid "Element:Issue-months"
35954 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
35955
35956 #~ msgid "Element:SS-Title"
35957 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
35958
35959 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35960 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
35961
35962 #~ msgid "Element:Postcode"
35963 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
35964
35965 #~ msgid "Element:Directory"
35966 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
35967
35968 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35969 #~ msgstr "Element: Tastatur"
35970
35971 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35972 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
35973
35974 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35975 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
35976
35977 #~ msgid "Custom:Endnote"
35978 #~ msgstr "Endnote"
35979
35980 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35981 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
35982
35983 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35984 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35985
35986 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35987 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
35988
35989 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35990 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
35991
35992 #~ msgid "CharStyle:Code"
35993 #~ msgstr "Textstil: Code"
35994
35995 #~ msgid "FrmtRef: "
35996 #~ msgstr "FrmtRef: "
35997
35998 #, fuzzy
35999 #~ msgid "Glossary term"
36000 #~ msgstr "Glosse"
36001
36002 #~ msgid "Middle|d"
36003 #~ msgstr "Mitte|M"
36004
36005 #~ msgid "top/bottom line"
36006 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36007
36008 #~ msgid "Decimal point:"
36009 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36010
36011 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36012 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
36013
36014 #~ msgid "Screen &DPI:"
36015 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36016
36017 #, fuzzy
36018 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36019 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36020
36021 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36022 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36023
36024 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36025 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36026
36027 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36028 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36029
36030 #~ msgid "Publisher ID"
36031 #~ msgstr "Publikations-ID"
36032
36033 #~ msgid "OptArg"
36034 #~ msgstr "OptArg"
36035
36036 #~ msgid "TheoremTemplate"
36037 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36038
36039 #~ msgid "Theorem #:"
36040 #~ msgstr "Theorem #:"
36041
36042 #~ msgid "Lemma #:"
36043 #~ msgstr "Lemma #:"
36044
36045 #~ msgid "Corollary #:"
36046 #~ msgstr "Korollar #:"
36047
36048 #~ msgid "Proposition #:"
36049 #~ msgstr "Satz #:"
36050
36051 #~ msgid "Conjecture #:"
36052 #~ msgstr "Vermutung #:"
36053
36054 #~ msgid "Criterion #:"
36055 #~ msgstr "Kriterium #:"
36056
36057 #~ msgid "Fact #:"
36058 #~ msgstr "Fakt #:"
36059
36060 #~ msgid "Axiom #:"
36061 #~ msgstr "Axiom #:"
36062
36063 #~ msgid "Definition #:"
36064 #~ msgstr "Definition #:"
36065
36066 #~ msgid "Example #:"
36067 #~ msgstr "Beispiel #:"
36068
36069 #~ msgid "Condition #:"
36070 #~ msgstr "Bedingung #:"
36071
36072 #~ msgid "Problem #:"
36073 #~ msgstr "Problem #:"
36074
36075 #~ msgid "Exercise #:"
36076 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36077
36078 #~ msgid "Remark #:"
36079 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36080
36081 #~ msgid "Claim #:"
36082 #~ msgstr "Behauptung #:"
36083
36084 #~ msgid "Note #:"
36085 #~ msgstr "Notiz #:"
36086
36087 #~ msgid "Notation #:"
36088 #~ msgstr "Notation #:"
36089
36090 #~ msgid "Case #:"
36091 #~ msgstr "Fall #:"
36092
36093 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36094 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36095
36096 #, fuzzy
36097 #~ msgid "Overwrite all files?"
36098 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36099
36100 #, fuzzy
36101 #~ msgid "Continue &asking"
36102 #~ msgstr "Fortfahrend"
36103
36104 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36105 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36106
36107 #~ msgid "Thin space"
36108 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36109
36110 #~ msgid "Medium space"
36111 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36112
36113 #~ msgid "Thick space"
36114 #~ msgstr "Großer Abstand"
36115
36116 #~ msgid "Negative thin space"
36117 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36118
36119 #~ msgid "Negative medium space"
36120 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36121
36122 #~ msgid "Negative thick space"
36123 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36124
36125 #~ msgid "Inter-word space"
36126 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36127
36128 #~ msgid "Date format"
36129 #~ msgstr "Datumsformat"
36130
36131 #~ msgid "Unknown buffer info"
36132 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36133
36134 #~ msgid "QQuad Space"
36135 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36136
36137 #~ msgid "Preview\t"
36138 #~ msgstr "Vorschau\t"
36139
36140 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36141 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36142
36143 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36144 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36145
36146 #~ msgid "&Replace with..."
36147 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36148
36149 #~ msgid "Ne&xt"
36150 #~ msgstr "N&ächstes"
36151
36152 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36153 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36154
36155 #~ msgid "Pre&vious"
36156 #~ msgstr "Vor&heriges"
36157
36158 #~ msgid "&Keep case"
36159 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36160
36161 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36162 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36163
36164 #~ msgid "&Find..."
36165 #~ msgstr "S&uchen..."
36166
36167 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36168 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36169
36170 #~ msgid "&Next"
36171 #~ msgstr "&Nächstes"
36172
36173 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36174 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36175
36176 #~ msgid "&Previous"
36177 #~ msgstr "&Vorheriges"
36178
36179 #~ msgid "Ch. "
36180 #~ msgstr "Kap. "
36181
36182 #~ msgid ""
36183 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36184 #~ "%1$s.layout,\n"
36185 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36186 #~ "class or style file required by it is not\n"
36187 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36188 #~ "for more information.\n"
36189 #~ msgstr ""
36190 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36191 #~ "%1$s.layout\n"
36192 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36193 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36194 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36195 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36196
36197 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36198 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36199
36200 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36201 #~ msgstr ""
36202 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36203 #~ "neue Marke."
36204
36205 #~ msgid "Any &word"
36206 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36207
36208 #~ msgid ""
36209 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36210 #~ "%2$s"
36211 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36212
36213 #~ msgid "Merge cells"
36214 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36215
36216 #~ msgid "Language ...|L"
36217 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36218
36219 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36220 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36221
36222 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36223 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36224
36225 #~ msgid "&Debug messages"
36226 #~ msgstr "Testmeldungen"
36227
36228 #~ msgid "Clear &automatically"
36229 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36230
36231 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36232 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36233
36234 #~ msgid "Match found and replaced !"
36235 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36236
36237 #~ msgid "Close this panel"
36238 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36239
36240 #~ msgid "The Enter key works, too"
36241 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36242
36243 #~ msgid "The delete key works, too"
36244 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36245
36246 #~ msgid "D&elete"
36247 #~ msgstr "&Löschen"
36248
36249 #~ msgid "F&ind:"
36250 #~ msgstr "&Suchen:"
36251
36252 #~ msgid "Prev"
36253 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36254
36255 #~ msgid "Match..."
36256 #~ msgstr "Finde..."
36257
36258 #~ msgid "Document in current file"
36259 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36260
36261 #, fuzzy
36262 #~ msgid "diamond2"
36263 #~ msgstr "diamond"
36264
36265 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36266 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36267
36268 #, fuzzy
36269 #~ msgid "begin"
36270 #~ msgstr "Beginn"
36271
36272 #, fuzzy
36273 #~ msgid "end"
36274 #~ msgstr "Und"
36275
36276 #~ msgid "forward"
36277 #~ msgstr "vorwärts"
36278
36279 #~ msgid "backwards"
36280 #~ msgstr "rückwärts"
36281
36282 #, fuzzy
36283 #~ msgid " of "
36284 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36285
36286 #, fuzzy
36287 #~ msgid "Continue searching from "
36288 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36289
36290 #~ msgid "&Dummy"
36291 #~ msgstr "&Dummy"
36292
36293 #, fuzzy
36294 #~ msgid "&Automatic clear"
36295 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36296
36297 #~ msgid "Show progress messages"
36298 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36299
36300 #~ msgid "(cancelling)"
36301 #~ msgstr "(breche ab)"
36302
36303 #~ msgid "Anschrift:"
36304 #~ msgstr "Anschrift:"
36305
36306 #~ msgid "Briefkopf:"
36307 #~ msgstr "Briefkopf:"
36308
36309 #~ msgid "Zusatz:"
36310 #~ msgstr "Zusatz:"
36311
36312 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36313 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36314
36315 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36316 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36317
36318 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36319 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36320
36321 #~ msgid "Unterschrift:"
36322 #~ msgstr "Unterschrift:"
36323
36324 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36325 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36326
36327 #~ msgid "Vorwahl:"
36328 #~ msgstr "Vorwahl:"
36329
36330 #~ msgid "Telefon:"
36331 #~ msgstr "Telefon:"
36332
36333 #~ msgid "Ort:"
36334 #~ msgstr "Ort:"
36335
36336 #~ msgid "Datum:"
36337 #~ msgstr "Datum:"
36338
36339 #~ msgid "Betreff:"
36340 #~ msgstr "Betreff:"
36341
36342 #~ msgid "Anrede:"
36343 #~ msgstr "Anrede:"
36344
36345 #~ msgid "Gruss:"
36346 #~ msgstr "Gruß:"
36347
36348 #~ msgid "Anlage(n):"
36349 #~ msgstr "Anlage(n):"
36350
36351 #~ msgid "Verteiler:"
36352 #~ msgstr "Verteiler:"
36353
36354 #~ msgid "Strasse"
36355 #~ msgstr "Straße"
36356
36357 #~ msgid "Strasse:"
36358 #~ msgstr "Straße:"
36359
36360 #~ msgid "Land"
36361 #~ msgstr "Land"
36362
36363 #~ msgid "Land:"
36364 #~ msgstr "Land:"
36365
36366 #~ msgid "RetourAdresse:"
36367 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36368
36369 #~ msgid "MeinZeichen:"
36370 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36371
36372 #~ msgid "IhrZeichen:"
36373 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36374
36375 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36376 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36377
36378 #~ msgid "BLZ"
36379 #~ msgstr "BLZ"
36380
36381 #~ msgid "BLZ:"
36382 #~ msgstr "BLZ:"
36383
36384 #~ msgid "Konto"
36385 #~ msgstr "Konto"
36386
36387 #~ msgid "Konto:"
36388 #~ msgstr "Konto:"
36389
36390 #~ msgid "Adresse:"
36391 #~ msgstr "Adresse:"
36392
36393 #~ msgid "Anlagen:"
36394 #~ msgstr "Anlagen:"
36395
36396 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36397 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36398
36399 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36400 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36401
36402 #~ msgid "Latex"
36403 #~ msgstr "Latex"
36404
36405 #~ msgid "View Output|V"
36406 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36407
36408 #~ msgid "Update Output|U"
36409 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36410
36411 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36412 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36413
36414 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36415 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36416
36417 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36418 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36419
36420 #~ msgid "Find &Prev"
36421 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36422
36423 #~ msgid "Replace P&rev"
36424 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36425
36426 #~ msgid "Search for..."
36427 #~ msgstr "Suchen nach..."
36428
36429 #~ msgid "Current buffer only"
36430 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36431
36432 #~ msgid "Current file and all included files"
36433 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36434
36435 #~ msgid "Document"
36436 #~ msgstr "Dokument"
36437
36438 #~ msgid "All open buffers"
36439 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36440
36441 #~ msgid "Find LyX...|X"
36442 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36443
36444 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36445 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36446
36447 #~ msgid "Regexp"
36448 #~ msgstr "Regexp"
36449
36450 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36451 #~ msgstr "Indexeintrag"
36452
36453 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36454 #~ msgstr "Indexeintrag"
36455
36456 #~ msgid "Dropped Capitals"
36457 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36458
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36461 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36462
36463 #~ msgid "No file open!"
36464 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36465
36466 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36467 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36468
36469 #, fuzzy
36470 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36471 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36472
36473 #, fuzzy
36474 #~ msgid "Master Settings"
36475 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36476
36477 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36478 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36479
36480 #~ msgid "Insert|n"
36481 #~ msgstr "Einfügen|E"
36482
36483 #~ msgid ""
36484 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36485 #~ msgstr ""
36486 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36487 #~ "gültiger Parameter ein."
36488
36489 #~ msgid "Length"
36490 #~ msgstr "Länge"
36491
36492 #~ msgid "Opened inset"
36493 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36494
36495 #~ msgid "Opened Box Inset"
36496 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36497
36498 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36499 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36500
36501 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36502 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36503
36504 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36505 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36506
36507 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36508 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36509
36510 #~ msgid "Opened Float Inset"
36511 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36512
36513 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36514 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36515
36516 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36517 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36518
36519 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36520 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36521
36522 #~ msgid "Opened Note Inset"
36523 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36524
36525 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36526 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36527
36528 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36529 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36530
36531 #~ msgid "Opened table"
36532 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36533
36534 #~ msgid "Opened Text Inset"
36535 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36536
36537 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36538 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36539
36540 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36541 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36542
36543 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36544 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36545
36546 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36547 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36548
36549 #~ msgid "Toggle Label|L"
36550 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36551
36552 #~ msgid ""
36553 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36554 #~ msgstr ""
36555 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36556 #~ "aspell_deutsch\"."
36557
36558 #, fuzzy
36559 #~ msgid ""
36560 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36561 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36562 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36563 #~ msgstr ""
36564 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36565 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36566 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36567 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36568
36569 #~ msgid "*.pws"
36570 #~ msgstr "*.pws"
36571
36572 #~ msgid "Accept Change|C"
36573 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36574
36575 #~ msgid "&BibTeX command:"
36576 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36577
36578 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36579 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
36580
36581 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36582 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
36583
36584 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36585 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36586
36587 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36588 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36589
36590 #, fuzzy
36591 #~ msgid "View|V[[show]]"
36592 #~ msgstr "Ansicht|i"
36593
36594 #~ msgid "View DVI"
36595 #~ msgstr "DVI ansehen"
36596
36597 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36598 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36599
36600 #~ msgid "View PostScript"
36601 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36602
36603 #~ msgid "Update DVI"
36604 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36605
36606 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36607 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36608
36609 #~ msgid "Update PostScript"
36610 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36611
36612 #~ msgid "Thesaurus failure"
36613 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36614
36615 #~ msgid ""
36616 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36617 #~ "\n"
36618 #~ "%1$s."
36619 #~ msgstr ""
36620 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36621 #~ "\n"
36622 #~ "%1$s."
36623
36624 #~ msgid "Indices"
36625 #~ msgstr "Indexe"
36626
36627 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36628 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
36629
36630 #~ msgid "B&rowse..."
36631 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
36632
36633 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36634 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36635
36636 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36637 #~ msgstr "&Serifenlos:"
36638
36639 #~ msgid "Ne&w"
36640 #~ msgstr "Ne&u"
36641
36642 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36643 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
36644
36645 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36646 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
36647
36648 #~ msgid "Spellchecker error"
36649 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
36650
36651 #~ msgid ""
36652 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36653 #~ "Maybe it has been killed."
36654 #~ msgstr ""
36655 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
36656 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
36657
36658 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36659 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
36660
36661 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
36662 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
36663
36664 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
36665 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
36666
36667 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36668 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
36669
36670 #~ msgid "Phantom Text"
36671 #~ msgstr "Phantom-Text"
36672
36673 #~ msgid "RegExp"
36674 #~ msgstr "RegExp"
36675
36676 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36677 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
36678
36679 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36680 #~ msgstr ""
36681 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
36682
36683 #~ msgid "&Postscript driver:"
36684 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
36685
36686 #~ msgid "Append Parameter"
36687 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
36688
36689 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36690 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
36691
36692 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36693 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
36694
36695 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36696 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
36697
36698 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36699 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
36700
36701 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36702 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
36703
36704 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36705 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
36706
36707 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36708 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
36709
36710 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36711 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
36712
36713 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36714 #~ msgstr ""
36715 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
36716 #~ "einfacher Text"
36717
36718 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36719 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
36720
36721 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36722 #~ msgstr ""
36723 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
36724
36725 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36726 #~ msgstr ""
36727 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
36728
36729 #~ msgid ""
36730 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36731 #~ "You may not have the right languages installed."
36732 #~ msgstr ""
36733 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
36734 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
36735
36736 #~ msgid ""
36737 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36738 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36739 #~ msgstr ""
36740 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
36741 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
36742
36743 #~ msgid ""
36744 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36745 #~ "`%2$s'."
36746 #~ msgstr ""
36747 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
36748 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36749
36750 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36751 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
36752
36753 #~ msgid ""
36754 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36755 #~ "encoding `%2$s'."
36756 #~ msgstr ""
36757 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
36758 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36759
36760 #~ msgid ""
36761 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36762 #~ "encoding `%2$s'."
36763 #~ msgstr ""
36764 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
36765 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36766
36767 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36768 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
36769
36770 #~ msgid "ispell"
36771 #~ msgstr "ispell"
36772
36773 #~ msgid "pspell (library)"
36774 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
36775
36776 #~ msgid "aspell (library)"
36777 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
36778
36779 #~ msgid "*.ispell"
36780 #~ msgstr "*.ispell"
36781
36782 #~ msgid "figure"
36783 #~ msgstr "Abbildung"
36784
36785 #~ msgid "algorithm"
36786 #~ msgstr "Algorithmus"
36787
36788 #~ msgid "tableau"
36789 #~ msgstr "tableau"
36790
36791 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36792 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
36793
36794 #~ msgid "keywords"
36795 #~ msgstr "Schlagwörter"
36796
36797 #~ msgid "Table of Contents|a"
36798 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
36799
36800 #~ msgid "FAQ|F"
36801 #~ msgstr "FAQ|F"
36802
36803 #~ msgid "LinuxDoc"
36804 #~ msgstr "LinuxDoc"
36805
36806 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36807 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36808
36809 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36810 #~ msgstr ""
36811 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
36812
36813 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36814 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
36815
36816 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36817 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
36818
36819 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36820 #~ msgstr "Malaiisch"
36821
36822 #~ msgid "British"
36823 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
36824
36825 #~ msgid "Canadian"
36826 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
36827
36828 #~ msgid "Gruß:"
36829 #~ msgstr "Gruß:"
36830
36831 #~ msgid "Reference\t"
36832 #~ msgstr "Referenz"
36833
36834 #, fuzzy
36835 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36836 #~ msgstr "Absender-Adresse"
36837
36838 #, fuzzy
36839 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36840 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36841
36842 #, fuzzy
36843 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36844 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36845
36846 #, fuzzy
36847 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36848 #~ msgstr "Postvermerk"
36849
36850 #, fuzzy
36851 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36852 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36853
36854 #, fuzzy
36855 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36856 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36857
36858 #, fuzzy
36859 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36860 #~ msgstr "Mein Zeichen"
36861
36862 #, fuzzy
36863 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36864 #~ msgstr "Unterschrift"
36865
36866 #~ msgid "Stadt:"
36867 #~ msgstr "Stadt:"
36868
36869 #~ msgid "Braille mirror off"
36870 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
36871
36872 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36873 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
36874
36875 #~ msgid "LaTeX default"
36876 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
36877
36878 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36879 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
36880
36881 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36882 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
36883
36884 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36885 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
36886
36887 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36888 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
36889
36890 #~ msgid ""
36891 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
36892 #~ "'%1$s'."
36893 #~ msgstr ""
36894 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
36895 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
36896
36897 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36898 #~ msgstr ""
36899 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
36900
36901 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36902 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
36903
36904 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36905 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
36906
36907 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36908 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
36909
36910 #~ msgid ""
36911 #~ "Layout had to be changed from\n"
36912 #~ "%1$s to %2$s\n"
36913 #~ "because of class conversion from\n"
36914 #~ "%3$s to %4$s"
36915 #~ msgstr ""
36916 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
36917 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
36918 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
36919 #~ "%4$s konvertiert wurde"
36920
36921 #~ msgid "Changed Layout"
36922 #~ msgstr "Format geändert"
36923
36924 #~ msgid "Unknown layout"
36925 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
36926
36927 #~ msgid ""
36928 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36929 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36930 #~ msgstr ""
36931 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
36932 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
36933
36934 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
36935 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
36936
36937 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36938 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
36939
36940 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36941 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
36942
36943 #~ msgid "Display image in LyX"
36944 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
36945
36946 #~ msgid "%"
36947 #~ msgstr "%"
36948
36949 #~ msgid "&Display:"
36950 #~ msgstr "&Anzeige:"
36951
36952 #~ msgid "Sca&le:"
36953 #~ msgstr "&Größe:"
36954
36955 #~ msgid "Scr&een Display:"
36956 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
36957
36958 #~ msgid "Do not display"
36959 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
36960
36961 #~ msgid "Unknown Info: "
36962 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
36963
36964 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36965 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36966
36967 #~ msgid "Comma-separated values"
36968 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
36969
36970 #, fuzzy
36971 #~ msgid "Clear group"
36972 #~ msgstr "Seite leeren"
36973
36974 #~ msgid " (auto)"
36975 #~ msgstr " (automatisch)"