1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-08-10 11:49+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-08-10 12:13+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
157 msgid "The label as it appears in the document"
158 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
166 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
167 "to enter LaTeX code."
169 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
170 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
173 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
176 msgstr "Unfor&matiert"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
179 msgid "Citation Style"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
183 msgid "Sty&le format:"
184 msgstr "&Stilformat:"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
188 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
189 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
190 "Expand to get more information."
192 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
193 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
194 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
201 msgid "Provides available cite style variants."
202 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
210 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
211 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
214 msgid "Biblatex &citation style:"
215 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
218 msgid "The style that determines the layout of the citations"
219 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
223 msgid "Reset to the preset default"
224 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
228 msgstr "Z&urücksetzen"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
231 msgid "Bibliography Style"
232 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
235 msgid "Biblate&x bibliography style:"
236 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
240 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
242 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
245 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
246 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
248 msgstr "&Zurücksetzen"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
252 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
254 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
258 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
259 msgid "Default BibTeX st&yle:"
260 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
264 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
267 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
268 "vorgeschlagen wird."
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
272 msgstr "Zurü&cksetzen"
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
275 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
277 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
281 msgid "Subdivided bibli&ography"
282 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
285 msgid "Rescan style files"
286 msgstr "Stildateien neu einlesen"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
293 msgid "&Multiple bibliographies:"
294 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
297 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
298 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
300 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
302 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
304 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
307 msgid "Bibliography Generation"
308 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
316 msgid "Select a processor"
317 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
325 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
327 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
328 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
331 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
332 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
335 msgid "&Databases found by LaTeX:"
336 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
339 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
340 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
347 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
349 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
351 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
352 "Verzeichnis durchsuchen."
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
355 msgid "&Local databases:"
356 msgstr "L&okale Datenbanken:"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
359 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
360 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
363 msgid "Browse your local directory"
364 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
371 msgstr "&Durchsuchen..."
373 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
375 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
376 #: src/CutAndPaste.cpp:374
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
381 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
383 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
384 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
385 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
390 msgid "BibTeX database to use"
391 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
395 msgstr "&Datenbanken"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
398 msgid "Add a BibTeX database file"
399 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
403 msgstr "&Hinzufügen..."
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
406 msgid "Remove the selected database"
407 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
414 msgid "Move the selected database upwards in the list"
415 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
418 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
423 msgid "Move the selected database downwards in the list"
424 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
427 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
432 msgid "Scan for new databases and styles"
433 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
436 msgid "The BibTeX style"
437 msgstr "Der BibTeX-Stil"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
444 msgid "Choose a style file"
445 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
448 msgid "This bibliography section contains..."
449 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
457 msgid "all cited references"
458 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
462 msgid "all uncited references"
463 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
467 msgid "all references"
468 msgstr "alle Literatureinträge"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
471 msgid "Add bibliography to the table of contents"
472 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
475 msgid "Add bibliography to &TOC"
476 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
484 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
487 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
488 "Handbuch für Einzelheiten."
490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
491 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
492 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
493 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
499 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
501 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
502 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
504 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
510 msgid "Type and Size"
511 msgstr "Art und Größe"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
518 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
523 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
530 msgstr "&Innere Box:"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
533 msgid "Inner box type"
534 msgstr "Art der inneren Box"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
540 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
552 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
557 msgid "Check this if the box should break across pages"
558 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
561 msgid "Allow &page breaks"
562 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
574 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
582 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
594 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
595 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
603 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
609 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
610 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
632 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
649 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
650 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
656 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
657 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
666 msgid "Decoration box types"
667 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
670 msgid "Thickness value"
671 msgstr "Strichstärkenwert"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
674 msgid "&Line thickness:"
675 msgstr "S&trichstärke:"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
678 msgid "Separation value"
679 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
682 msgid "Box s&eparation:"
683 msgstr "Box-&Abstand:"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
687 msgstr "&Verzierung:"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
690 msgid "&Shadow size:"
691 msgstr "Schatten&größe:"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
697 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
701 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
703 msgstr "Hintergr&und:"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
710 msgid "&Available branches:"
711 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
714 msgid "Select your branch"
715 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
722 msgid "&New:[[branch]]"
723 msgstr "&Neuer Zweig:"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
727 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
730 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
734 msgid "Filename &Suffix"
735 msgstr "Dateinamen&sendung"
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
738 msgid "Show undefined branches used in this document."
739 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
742 msgid "&Undefined Branches"
743 msgstr "&Undefinierte Zweige"
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
746 msgid "A&vailable Branches:"
747 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
750 msgid "Toggle the selected branch"
751 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
753 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
754 msgid "(&De)activate"
755 msgstr "(&De)aktivieren"
757 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
758 msgid "Add a new branch to the list"
759 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "&Farbe ändern..."
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Remove the selected branch"
771 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
773 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
774 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4581
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
779 msgid "Change the name of the selected branch"
780 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
782 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
784 msgstr "&Umbenennen..."
786 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
787 msgid "Add the selected branches to the list."
788 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
791 msgid "&Add Selected"
792 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
795 msgid "Add all unknown branches to the list."
796 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
800 msgstr "A&lle hinzufügen"
802 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
804 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
805 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
808 #: src/Buffer.cpp:4542 src/Buffer.cpp:4606 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
809 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309
813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3849
819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
823 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
825 msgid "Undefined branches used in this document."
826 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
828 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
829 msgid "&Undefined Branches:"
830 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
845 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
862 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
865 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
866 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
890 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
891 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
895 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
900 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
905 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
910 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
915 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
920 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
921 msgid "&Custom bullet:"
922 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
924 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
933 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
934 msgid "Go to previous change"
935 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
938 msgid "&Previous change"
939 msgstr "&Vorherige Änderung"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
942 msgid "Go to next change"
943 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
947 msgstr "&Nächste Änderung"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
950 msgid "Accept this change"
951 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
955 msgstr "A&kzeptieren"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
958 msgid "Reject this change"
959 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
968 msgstr "Schriftfamilie"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
977 msgstr "Schriftschnitt"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
986 msgstr "Strichstärke"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
991 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
992 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
993 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398
995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1002 msgstr "Schriftfarbe"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1005 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1006 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1013 msgstr "&Strichstärke:"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1020 msgid "Never Toggled"
1021 msgstr "Niemals Umschalten"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1026 msgstr "Schriftgrad"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1030 msgid "Other font settings"
1031 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1034 msgid "Always Toggled"
1035 msgstr "Immer Umschalten"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1042 msgid "toggle font on all of the above"
1043 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1047 msgstr "Alle &umschalten"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1050 msgid "Apply each change automatically"
1051 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1054 msgid "Apply changes &immediately"
1055 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1060 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1064 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
1066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
1067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
1069 msgstr "&Übernehmen"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1072 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1073 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1074 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1076 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1077 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1086 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1087 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1091 msgstr "Alle Felder"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1094 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1096 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1099 msgid "All entry types"
1100 msgstr "Alle Eintragstypen"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1103 msgid "Click for more filter options"
1104 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1111 msgid "A&vailable Citations:"
1112 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1115 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1117 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1121 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1123 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1126 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1127 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1130 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1131 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1134 msgid "Selected &Citations:"
1135 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1139 msgstr "Formatierung"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1142 msgid "Citation st&yle:"
1143 msgstr "Zitier&stil:"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1146 msgid "Text befo&re:"
1147 msgstr "Text &davor:"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1150 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1151 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1155 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1156 "style supports this."
1158 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1159 "Zitierstil dies unterstützt."
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "&Text after:"
1163 msgstr "&Text danach:"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1167 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1170 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1171 "Zitierstil dies unterstützt."
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1175 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1176 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1178 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1179 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1183 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1184 "citation style supports this."
1186 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1187 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1190 msgid "Force upcas&ing"
1191 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1195 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1196 "citation style supports this."
1198 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1199 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1202 msgid "All aut&hors"
1203 msgstr "Alle A&utoren"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1207 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1209 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1211 msgstr "&Zurücksetzen"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1215 msgstr "&Übernehmen"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1219 msgstr "Schriftfarben"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1227 msgid "Click to change the color"
1228 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1232 msgstr "Standard..."
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1236 msgid "Revert the color to the default"
1237 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1240 msgid "Greyed-out notes:"
1241 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
1245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
1247 msgstr "&Änderung..."
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1250 msgid "Background Colors"
1251 msgstr "Hintergrundfarben"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1258 msgid "Shaded boxes:"
1259 msgstr "Schattierte Boxen:"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1262 msgid "Compare Revisions"
1263 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1266 msgid "&Revisions back"
1267 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1270 msgid "&Between revisions"
1271 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1282 msgid "&New Document:"
1283 msgstr "&Neues Dokument:"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1286 msgid "&Old Document:"
1287 msgstr "&Altes Dokument:"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1291 msgstr "Du&rchsuchen..."
1293 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1294 msgid "Copy Document Settings from:"
1295 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1298 msgid "N&ew Document"
1299 msgstr "N&euem Dokument"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1302 msgid "Ol&d Document"
1303 msgstr "A<em Dokument"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1307 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1308 "resulting document"
1310 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1311 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1314 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1315 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1318 msgid "Insert the delimiters"
1319 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1331 msgid "Match delimiter types"
1332 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1335 msgid "&Keep matched"
1336 msgstr "&Zusammenpassend"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1340 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1343 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1344 "in die passende Richtung."
1346 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1347 msgid "S&wap && Reverse"
1348 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1351 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1352 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1355 msgid "Use Class Defaults"
1356 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1359 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1361 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1362 "Dokumente speichern"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1365 msgid "Save as Document Defaults"
1366 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1373 msgid "Show ERT button only"
1374 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1378 msgstr "&Geschlossen"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1381 msgid "Show ERT contents"
1382 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1389 msgid "For more information, refer to the complete log."
1390 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1397 msgid "Description:"
1398 msgstr "Beschreibung:"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1401 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1402 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1405 msgid "View Complete &Log..."
1406 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1409 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1410 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1413 msgid "Show Output &Anyway"
1414 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1418 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1419 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1421 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1422 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1429 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1441 msgid "Select a file"
1442 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1453 msgid "Available templates"
1454 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1458 msgid "LaTe&X and LyX options"
1459 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1462 msgid "LaTeX Options"
1463 msgstr "LaTeX-Optionen"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1475 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1476 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1478 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1479 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1482 msgid "&Show in LyX"
1483 msgstr "In LyX &anzeigen"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1489 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1490 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1493 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1494 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1497 msgid "Si&ze and Rotation"
1498 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1508 msgid "Angle to rotate image by"
1509 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1515 msgid "The origin of the rotation"
1516 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1520 msgstr "&Drehpunkt:"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1532 msgid "Height of image in output"
1533 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1537 msgid "Width of image in output"
1538 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1541 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1542 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1546 msgid "&Maintain aspect ratio"
1547 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1551 msgstr "Zuschneiden"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1555 msgid "Clip to bounding box values"
1556 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1560 msgid "Clip to &bounding box"
1561 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1565 msgid "&Left bottom:"
1566 msgstr "&Links unten:"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1575 msgstr "&Rechts oben:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1579 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1580 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1584 msgid "&Get from File"
1585 msgstr "L&ese aus Datei"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1606 msgid "Replace &with:"
1607 msgstr "Ersetzen &durch:"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1610 msgid "Perform a case-sensitive search"
1611 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1614 msgid "Case &sensitive"
1615 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1618 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1619 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1622 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1624 msgstr "&Nächstes suchen"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1627 msgid "Restrict search to whole words only"
1628 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1631 msgid "W&hole words"
1632 msgstr "Gan&ze Wörter"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1635 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1636 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1639 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1640 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1646 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1647 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1650 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1651 msgid "Search &backwards"
1652 msgstr "&Rückwärts suchen"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1655 msgid "Replace all occurences at once"
1656 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1659 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1660 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1661 msgid "Replace &All"
1662 msgstr "&Alle ersetzen"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1666 msgstr "E&instellungen"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1669 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1670 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1677 msgid "C&urrent document"
1678 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1682 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1684 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1687 msgid "&Master document"
1688 msgstr "Hau&ptdokument"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1691 msgid "All open documents"
1692 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1695 msgid "&Open documents"
1696 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1699 msgid "&All manuals"
1700 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1704 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1705 "and paragraph style"
1707 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1708 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1711 msgid "I&gnore format"
1712 msgstr "Ignoriere For&mat"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1716 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1719 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1723 msgid "&Preserve first case on replace"
1724 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1727 msgid "&Expand macros"
1728 msgstr "&Makros ausklappen"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1731 msgid "Restrict search to math environments only"
1732 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1735 msgid "Search on&ly in maths"
1736 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1745 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1748 msgid "Use &default placement"
1749 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1752 msgid "Advanced Placement Options"
1753 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1756 msgid "&Top of page"
1757 msgstr "&Anfang der Seite"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1760 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1761 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1764 msgid "Here de&finitely"
1765 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1768 msgid "&Here if possible"
1769 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1772 msgid "&Page of floats"
1773 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1776 msgid "&Bottom of page"
1777 msgstr "&Ende der Seite"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1780 msgid "&Span columns"
1781 msgstr "&Spalten überspannen"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1784 msgid "&Rotate sideways"
1785 msgstr "Seitwärts &drehen"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1793 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1796 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1797 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1800 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1801 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1804 msgid "&Default family:"
1805 msgstr "Standard-&Familie:"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1808 msgid "Select the default family for the document"
1809 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1813 msgstr "&Grundgröße:"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1816 msgid "&LaTeX font encoding:"
1817 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1820 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1821 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1825 msgstr "Se&rifenschrift:"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1828 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1829 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1832 msgid "&Sans Serif:"
1833 msgstr "S&erifenlose:"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1836 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1837 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1841 msgstr "S&kalierung (%):"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1844 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1845 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1848 msgid "&Typewriter:"
1849 msgstr "&Schreibmaschine:"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1852 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1853 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1857 msgstr "Ska&lierung (%):"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1860 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1862 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1866 msgstr "&Mathematik:"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1869 msgid "Select the math typeface"
1870 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1877 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1879 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1881 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1884 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1885 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1888 msgid "Use true s&mall caps"
1889 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1892 msgid "Use old style instead of lining figures"
1893 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1896 msgid "Use &old style figures"
1897 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1901 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1904 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1905 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1908 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1909 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1913 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1916 "Gebe Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (--, ---) aus, "
1917 "nicht in Form von Makros (\\textendash, \\textemdash)."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1920 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1921 msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1928 msgid "Select an image file"
1929 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1933 msgstr "Ausgabegröße"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1936 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1938 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1939 "automatisch bestimmt."
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1942 msgid "Set &height:"
1943 msgstr "&Höhe festlegen:"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1946 msgid "&Scale graphics (%):"
1947 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1950 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1952 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1953 "automatisch bestimmt."
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1957 msgstr "&Breite festlegen:"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1960 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1962 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1966 msgid "Rotate Graphics"
1967 msgstr "Grafik drehen"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1970 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1972 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1975 msgid "Ro&tate after scaling"
1976 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1980 msgstr "Dreh&punkt:"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1983 msgid "A&ngle (degrees):"
1984 msgstr "&Winkel (Grad):"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1988 msgid "File name of image"
1989 msgstr "Dateiname des Bilds"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1993 msgstr "&Ausschnitt"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2007 msgid "Additional LaTeX options"
2008 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2011 msgid "LaTeX &options:"
2012 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2016 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2017 "at application level (see Preferences dialog)."
2019 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2020 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2023 msgid "Sho&w in LyX"
2024 msgstr "In L&yX anzeigen"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2027 msgid "Sca&le on screen (%):"
2028 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2031 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2032 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
2034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2035 msgid "Graphics Group"
2036 msgstr "Grafikgruppe"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2039 msgid "A&ssigned to group:"
2040 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2043 msgid "Click to define a new graphics group."
2044 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2047 msgid "O&pen new group..."
2048 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2051 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2052 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2056 msgstr "Entwurfsmodus"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2060 msgstr "&Entwurfsmodus"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2063 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2064 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2067 msgid "..............."
2068 msgstr "..............."
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2075 msgid "<-----------"
2076 msgstr "<-----------"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2079 msgid "----------->"
2080 msgstr "----------->"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2083 msgid "\\-----v-----/"
2084 msgstr "\\-----v-----/"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2087 msgid "/-----^-----\\"
2088 msgstr "/-----^-----\\"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2095 msgid "Supported spacing types"
2096 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2103 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2104 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2107 msgid "&Fill Pattern:"
2108 msgstr "&Füllmuster:"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2115 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2116 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:682
2120 #: lib/layouts/acmart.layout:700 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2121 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2132 msgid "Name associated with the URL"
2133 msgstr "Name für die URL"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2142 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2143 "to enter LaTeX code."
2145 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2146 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2149 msgid "Specify the link target"
2150 msgstr "Das Linkziel angeben"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2157 msgid "Link to the web or to every other target"
2158 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2164 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2165 msgid "Link to an email address"
2166 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2172 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2173 msgid "Link to a file"
2174 msgstr "Link zu einer Datei"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2181 msgid "Listing Parameters"
2182 msgstr "Listing-Parameter"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2187 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2189 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2195 msgid "&Bypass validation"
2196 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2207 msgid "Mo&re parameters"
2208 msgstr "&Weitere Parameter"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2211 msgid "Underline spaces in generated output"
2212 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2215 msgid "&Mark spaces in output"
2216 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2219 msgid "Show LaTeX preview"
2220 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2223 msgid "&Show preview"
2224 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2227 msgid "File name to include"
2228 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2231 msgid "&Include Type:"
2232 msgstr "&Art der Einbindung:"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2244 msgstr "Unformatiert"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2247 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2248 msgid "Program Listing"
2249 msgstr "Programmlisting"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2252 msgid "Edit the file"
2253 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2257 msgstr "&Bearbeiten"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2260 msgid "A&vailable Indexes:"
2261 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2264 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2265 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2269 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2271 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2274 msgid "Index Generation"
2275 msgstr "Indexerzeugung"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2283 msgid "Define program options of the selected processor."
2284 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2287 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2289 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2292 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2293 msgid "&Use multiple indexes"
2294 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2297 msgid "&New:[[index]]"
2298 msgstr "&Neuer Index:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2302 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2304 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2305 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2308 msgid "Add a new index to the list"
2309 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2317 msgid "Remove the selected index"
2318 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2321 msgid "Rename the selected index"
2322 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2326 msgstr "&Umbenennen..."
2328 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2329 msgid "Define or change button color"
2330 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2333 msgid "Information Type:"
2334 msgstr "Informationstyp:"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2337 msgid "Information Name:"
2338 msgstr "Informationsname:"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2341 msgid "Inset Parameter Configuration"
2342 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2345 msgid "Update dialog when moving context"
2347 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2350 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2351 msgid "S&ynchronize Dialog"
2352 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2355 msgid "Apply settings immediately"
2356 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2360 msgid "I&mmediate Apply"
2361 msgstr "&Direkt übernehmen"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2364 msgid "Restore initial values in dialog"
2365 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2368 msgid "Push new inset into the document"
2369 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2373 msgstr "Neue Einfügung"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2376 msgid "Document &Class"
2377 msgstr "Dokumentklasse"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2380 msgid "Click to select a local document class definition file"
2381 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2384 msgid "&Local Layout..."
2385 msgstr "&Lokales Format..."
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2388 msgid "Class Options"
2389 msgstr "Klassenoptionen"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2392 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2393 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2396 msgid "&Predefined:"
2397 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2401 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2404 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2405 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2409 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2412 msgid "&Graphics driver:"
2413 msgstr "&Grafiktreiber:"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2416 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2418 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2421 msgid "Select de&fault master document"
2422 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2426 msgstr "&Hauptdokument:"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2429 msgid "Enter the name of the default master document"
2430 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2433 msgid "&Suppress default date on front page"
2434 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2437 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2438 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2441 msgid "&Quote style:"
2442 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2445 msgid "Language pa&ckage:"
2446 msgstr "Sprach&paket:"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2450 msgid "Select which language package LyX should use"
2451 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2456 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2458 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2459 "\\usepackage{babel})"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2466 msgid "Lan&guage default"
2467 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2475 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2476 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2477 "have been inserted with."
2479 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2480 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2481 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2482 "dokumentweiten Stil."
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2485 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2486 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2492 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2493 msgid "Value of the vertical line offset."
2494 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2497 msgid "Value of the line width."
2498 msgstr "Wert der Linienbreite."
2500 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2504 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2505 msgid "Value of the line thickness."
2506 msgstr "Wert der Liniendicke."
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2509 msgid "Input here the listings parameters"
2510 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2514 msgid "Feedback window"
2515 msgstr "Feedback-Fenster"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2518 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2520 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2523 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2524 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2529 #: src/insets/InsetListings.cpp:454 src/insets/InsetListings.cpp:456
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2534 msgid "&Main Settings"
2535 msgstr "&Haupteinstellungen"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2539 msgstr "Platzierung"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2542 msgid "Check for inline listings"
2543 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2546 msgid "&Inline listing"
2547 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2550 msgid "Check for floating listings"
2551 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2555 msgstr "Gleitob&jekt"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2559 msgstr "&Platzierung:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2562 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2563 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2566 msgid "Line numbering"
2567 msgstr "Zeilennummerierung"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2574 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2575 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2582 msgid "Difference between two numbered lines"
2583 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2587 msgstr "Schrift&größe:"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2590 msgid "Choose the font size for line numbers"
2591 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2600 msgstr "S&chriftgröße:"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2603 msgid "The content's base font size"
2604 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2607 msgid "Font Famil&y:"
2608 msgstr "Schrift&familie:"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2611 msgid "The content's base font style"
2612 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2615 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2616 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2619 msgid "&Break long lines"
2620 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2623 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2624 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2627 msgid "S&pace as symbol"
2628 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2631 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2633 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2636 msgid "Space i&n string as symbol"
2637 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2640 msgid "Tab&ulator size:"
2641 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2644 msgid "Use extended character table"
2645 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2648 msgid "&Extended character table"
2649 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2656 msgid "Select the programming language"
2657 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2664 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2665 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2672 msgid "Fi&rst line:"
2673 msgstr "E&rste Zeile:"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2676 msgid "The first line to be printed"
2677 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2681 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2684 msgid "The last line to be printed"
2685 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2692 msgid "More Parameters"
2693 msgstr "Weitere Parameter"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2696 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2698 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2702 msgid "Document-specific layout information"
2703 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2707 msgstr "&Validieren"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2711 msgid "Errors reported in terminal."
2712 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2716 msgstr "Konvertieren"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2719 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2720 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2724 msgstr "Protokollt&yp:"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2727 msgid "Update the display"
2728 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2731 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2733 msgstr "A&ktualisieren"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2736 msgid "&Open Containing Directory"
2737 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2744 msgid "Jump to the next warning message."
2745 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2748 msgid "Next &Warning"
2749 msgstr "Nächste &Warnung"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2752 msgid "Jump to the next error message."
2753 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2755 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2757 msgstr "Nächster &Fehler"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2760 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2761 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2764 msgid "&Default margins"
2765 msgstr "&Standard-Ränder"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2785 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2788 msgid "Head &height:"
2789 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2793 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2796 msgid "&Column sep:"
2797 msgstr "&Spaltenabstand:"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2800 msgid "Master Document Output"
2801 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2804 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2805 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2808 msgid "Include only &selected children"
2809 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2813 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2816 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2817 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2820 msgid "&Maintain counters and references"
2821 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2824 msgid "Include all subdocuments in the output"
2825 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2828 msgid "&Include all children"
2829 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2835 msgid "Number of rows"
2836 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2847 msgid "Number of columns"
2848 msgstr "Anzahl der Spalten"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2857 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2858 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2861 msgid "Vertical alignment"
2862 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2869 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2870 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2873 msgid "&Horizontal:"
2874 msgstr "&Horizontal:"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2881 msgid "decoration type / matrix border"
2882 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2885 msgid "All packages:"
2886 msgstr "Alle Pakete:"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2889 msgid "Load A&utomatically"
2890 msgstr "&Automatisch laden"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2893 msgid "Load Alwa&ys"
2894 msgstr "&Immer laden"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2897 msgid "Do &Not Load"
2898 msgstr "&Nicht laden"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2901 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2902 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2905 msgid "Indent &Formulas"
2906 msgstr "&Formeln einrücken"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2909 msgid "Size of the indentation"
2910 msgstr "Länge der Einrückung"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2913 msgid "Formula numbering side:"
2914 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2917 msgid "Side where formulas are numbered"
2918 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2922 msgstr "&Verfügbar:"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2928 msgstr "&Hinzufügen"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2936 msgstr "Ausg&ewählt:"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2939 msgid "Nomenclature"
2940 msgstr "Nomenklatur"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2946 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2947 msgid "Des&cription:"
2948 msgstr "&Beschreibung:"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2952 msgstr "&Einsortieren als:"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2956 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2957 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2959 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
2960 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2962 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2966 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2967 msgid "LyX internal only"
2968 msgstr "Nur LyX-intern"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2974 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2975 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2976 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2982 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2983 msgid "Print as grey text"
2984 msgstr "Als grauen Text drucken"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2988 msgstr "&Grauschrift"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2991 msgid "&List in Table of Contents"
2992 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2996 msgstr "&Nummerierung"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2999 msgid "Output Format"
3000 msgstr "Ausgabeformat"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3003 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3004 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3007 msgid "De&fault output format:"
3008 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3016 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3017 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3018 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3019 "in collaborative settings and with version control systems."
3021 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
3022 "oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von vervolgten "
3023 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3024 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3025 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3028 msgid "Save &transient properties"
3029 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3033 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3036 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung:"
3037 " Verwenden Sie dies nur, "
3038 "wenn dies wirklich nötig ist)"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3041 msgid "&Allow running external programs"
3042 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3045 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3047 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3051 msgid "S&ynchronize with output"
3052 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3055 msgid "C&ustom macro:"
3056 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3059 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3060 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3063 msgid "XHTML Output Options"
3064 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3067 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3068 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3071 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3072 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3075 msgid "&Math output:"
3076 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3079 msgid "Format to use for math output."
3080 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3082 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3086 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3090 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3094 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3095 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3097 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3101 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3102 msgid "Math &image scaling:"
3103 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3106 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3107 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3109 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3110 msgid "Write CSS to File"
3111 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3114 msgid "&Use hyperref support"
3115 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3122 msgid "Header Information"
3123 msgstr "Dokument-Informationen"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3139 msgstr "&Schlagwörter:"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3143 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3145 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3146 "Dokument zu erhalten"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3149 msgid "Automatically fi&ll header"
3150 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3153 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3154 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3157 msgid "Load in &fullscreen mode"
3158 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3162 msgstr "H&yperlinks"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3165 msgid "Allows link text to break across lines."
3166 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3169 msgid "B&reak links over lines"
3170 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3173 msgid "No &frames around links"
3174 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3177 msgid "C&olor links"
3178 msgstr "&Links einfärben"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3181 msgid "Bibliographical backreferences"
3182 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3185 msgid "B&ackreferences:"
3186 msgstr "Rück&verweise:"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3190 msgstr "&Lesezeichen"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3193 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3194 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3197 msgid "&Numbered bookmarks"
3198 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3201 msgid "&Open bookmark tree"
3202 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3205 msgid "Number of levels"
3206 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3209 msgid "Additional O&ptions"
3210 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3213 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3214 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3217 msgid "Paper Format"
3218 msgstr "Papierformat"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3226 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3228 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3229 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3232 msgid "&Orientation:"
3233 msgstr "&Orientierung:"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3237 msgstr "Ho&chformat"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3241 msgstr "&Querformat"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
3246 msgstr "Seitenlayout"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3249 msgid "Page &style:"
3250 msgstr "&Seiten-Stil:"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3253 msgid "Style used for the page header and footer"
3254 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3257 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3258 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3261 msgid "&Two-sided document"
3262 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3266 msgstr "Markenbreite"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3270 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3271 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3274 msgid "Lo&ngest label"
3275 msgstr "Längste &Marke"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3278 msgid "Line &spacing"
3279 msgstr "Zeilen&abstand"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3300 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3305 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
3308 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3310 msgstr "Benutzerdefiniert"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3313 msgid "&Indent Paragraph"
3314 msgstr "Absatz &einrücken"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3320 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3324 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3333 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3335 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3339 msgid "Paragraph's &Default"
3340 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3343 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3344 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3351 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3352 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3355 msgid "&Horizontal Phantom"
3356 msgstr "&Horizontales Phantom"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3359 msgid "Vertical space of the phantom content"
3360 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3363 msgid "&Vertical Phantom"
3364 msgstr "&Vertikales Phantom"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3371 msgid "&Use system colors"
3372 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3376 msgstr "Im Mathemodus"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3380 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3383 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3387 msgid "Automatic in&line completion"
3388 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3391 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3392 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3395 msgid "Automatic p&opup"
3396 msgstr "Automatisches P&opup"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3399 msgid "Autoco&rrection"
3400 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3404 msgstr "Im Textmodus"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3408 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3411 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3415 msgid "Automatic &inline completion"
3416 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3419 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3420 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3423 msgid "Automatic &popup"
3424 msgstr "Automatisches &Popup"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3428 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3431 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3432 "im Textmodus verfügbar ist."
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3435 msgid "Cursor i&ndicator"
3436 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3439 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3445 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3446 "if it is available."
3448 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3449 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3452 msgid "s inline completion dela&y"
3453 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3457 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3458 "if it is available."
3460 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3461 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3464 msgid "s popup d&elay"
3465 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3469 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3472 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3476 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3477 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3481 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3482 "It will be shown right away."
3484 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3485 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3488 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3489 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3492 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3494 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3497 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3498 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3501 msgid "Converter Defi&nitions"
3502 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3506 msgstr "&Konverter:"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3509 msgid "E&xtra flag:"
3510 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3513 msgid "&From format:"
3514 msgstr "&Von Format:"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3518 msgstr "&In Format:"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3132
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3532 msgid "Converter File Cache"
3533 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3540 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3541 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3548 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3549 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3553 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3555 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3556 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3559 msgid "Use need&auth option"
3560 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3564 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3565 "'needauth' option."
3567 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3568 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3571 msgid "Display &graphics"
3572 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3575 msgid "Instant &preview:"
3576 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3592 msgid "Preview si&ze:"
3593 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3596 msgid "Factor for the preview size"
3597 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3600 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3601 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3604 msgid "&Mark end of paragraphs"
3605 msgstr "Absatzenden &markieren"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3608 msgid "Session Handling"
3609 msgstr "Sitzungshandhabung"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3612 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3613 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3616 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3617 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3620 msgid "Restore cursor &positions"
3621 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3624 msgid "&Load opened files from last session"
3625 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3628 msgid "&Clear all session information"
3629 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3632 msgid "Backup && Saving"
3633 msgstr "Sichern und Speichern"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3636 msgid "Backup &original documents when saving"
3637 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3640 msgid "&Backup documents, every"
3641 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3649 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3650 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3651 "state (compressed or uncompressed)."
3653 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3654 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3655 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3659 msgid "&Save new documents compressed by default"
3660 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3664 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3665 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3668 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3669 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3670 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3673 msgid "Save the &document directory path"
3674 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3677 msgid "Windows && Work Area"
3678 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3681 msgid "Open documents in &tabs"
3682 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3686 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3687 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3689 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3690 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3691 "definieren und LyX neu starten.)"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3694 msgid "Use s&ingle instance"
3695 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3698 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3700 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3701 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3704 msgid "Displa&y single close-tab button"
3705 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3708 msgid "Closing last &view:"
3709 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3712 msgid "Closes document"
3713 msgstr "Dokument schließen"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3716 msgid "Hides document"
3717 msgstr "Dokument verbergen"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3720 msgid "Ask the user"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3728 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3729 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3011
3733 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3734 "width used when set to 0."
3736 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3737 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3741 msgid "Cursor width (&pixels):"
3742 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3745 msgid "Scroll &below end of document"
3746 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3749 msgid "Skip trailing non-word characters"
3751 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3754 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3755 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3758 msgid "Sort &environments alphabetically"
3759 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3762 msgid "&Group environments by their category"
3763 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3766 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3767 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3770 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3771 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3774 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3776 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3783 msgid "&Hide toolbars"
3784 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3787 msgid "Hide scr&ollbar"
3788 msgstr "S&crollbar verstecken"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3791 msgid "Hide &tabbar"
3792 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3795 msgid "Hide &menubar"
3796 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3799 msgid "Hide sta&tusbar"
3800 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3803 msgid "&Limit text width"
3804 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3807 msgid "Screen used (&pixels):"
3808 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3819 msgid "&Document format"
3820 msgstr "&Dokumentformat"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3823 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3825 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3829 msgid "Sho&w in export menu"
3830 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3833 msgid "Vector &graphics format"
3834 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3837 msgid "S&hort name:"
3838 msgstr "Kur&ztitel:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3841 msgid "E&xtensions:"
3842 msgstr "Datei&endungen:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3850 msgstr "&Tastenkürzel:"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3854 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3858 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3865 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3867 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3870 msgid "Default Output Formats"
3871 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3874 msgid "With &TeX fonts:"
3875 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3878 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3880 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3881 "Schriften verwenden)"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3884 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3885 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3888 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3890 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3902 msgid "Your E-mail address"
3903 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3910 msgid "Use &keyboard map"
3911 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3920 msgstr "&Durchsuchen..."
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3924 msgstr "S&ekundäre:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3928 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3929 "time LyX is launched."
3931 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3932 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3935 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3936 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3943 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3944 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3948 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3949 "speed it up, low values slow it down."
3951 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3952 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3956 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3958 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3961 msgid "&Middle mouse button pasting"
3962 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3965 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3966 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3978 msgstr "Umschalttaste"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3985 msgid "User &interface language:"
3986 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3989 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3991 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3994 msgid "Language &package:"
3995 msgstr "Sprach&paket:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4002 msgstr "Automatisch"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
4006 msgid "Always Babel"
4007 msgstr "Immer Babel"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
4011 msgid "None[[language package]]"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4015 msgid "Command s&tart:"
4016 msgstr "Befehl &Anfang:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4019 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4020 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4023 msgid "Command e&nd:"
4024 msgstr "Befehl &Ende:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4027 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4028 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4031 msgid "Default decimal &separator:"
4032 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4035 msgid "Default length &unit:"
4036 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4040 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4041 "the language package)"
4043 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4044 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4047 msgid "Set languages &globally"
4048 msgstr "Sprachen &global definieren"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4052 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4055 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4056 "Sprachbefehl gesetzt"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4060 msgstr "A&uto-Beginn"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4064 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4067 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
4068 "Sprachbefehl geschlossen"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4075 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4077 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4080 msgid "Mark &foreign languages"
4081 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4084 msgid "Right-to-Left Language Support"
4085 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4088 msgid "Cursor movement:"
4089 msgstr "Cursorbewegung:"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4101 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4103 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
4104 "verwendet werden soll (via fontenc)."
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4107 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4108 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4111 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4112 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4115 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4116 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4120 msgstr "&Prozessor:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4123 msgid "BibTeX command and options"
4124 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4128 msgid "Processor for &Japanese:"
4129 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4136 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4137 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4140 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4141 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4144 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4145 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4148 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4149 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4152 msgid "CheckTeX start options and flags"
4153 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4156 msgid "&CheckTeX command:"
4157 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4160 msgid "&Nomenclature command:"
4161 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4165 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4166 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4167 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4169 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4170 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4172 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4176 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4177 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4180 msgid "Set class options to default on class change"
4182 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4186 msgid "R&eset class options when document class changes"
4187 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4190 msgid "Forward Search"
4191 msgstr "Vorwärtssuche"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4194 msgid "DV&I command:"
4195 msgstr "DV&I Befehl:"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4198 msgid "&PDF command:"
4199 msgstr "&PDF-Befehl:"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4202 msgid "Dvips Options"
4203 msgstr "Dvips Optionen"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4206 msgid "Paper t&ype:"
4207 msgstr "Papier&art:"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4210 msgid "Paper si&ze:"
4211 msgstr "&Papiergröße:"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4215 msgstr "&Querformat:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4218 msgid "Other Options"
4219 msgstr "Weitere Optionen"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4222 msgid "Output &line length:"
4223 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2950
4227 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4228 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4229 "paragraphs are separated by a blank line."
4231 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4232 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4233 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4234 "voneinander getrennt."
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4237 msgid "&Date format:"
4238 msgstr "&Datumsformat:"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4241 msgid "Date format for strftime output"
4242 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4245 msgid "&Overwrite on export:"
4246 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4249 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4250 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4253 msgid "Ask permission"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4257 msgid "Main file only"
4258 msgstr "Nur Hauptdokument"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4262 msgstr "Alle Dateien"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4266 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4267 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4268 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4269 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4270 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4271 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4273 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4274 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4275 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4276 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4277 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4278 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4279 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4282 msgid "&PATH prefix:"
4283 msgstr "&PATH-Präfix:"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4287 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4288 "variable. Use the OS native format."
4290 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4291 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4295 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4296 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4300 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4301 "environment variable. Use the OS native format."
4303 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4304 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4316 msgstr "Durchsuchen..."
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4319 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4320 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4323 msgid "&Temporary directory:"
4324 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4327 msgid "Ly&XServer pipe:"
4328 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4331 msgid "&Backup directory:"
4332 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4335 msgid "&Example files:"
4336 msgstr "&Beispieldateien:"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4339 msgid "&Document templates:"
4340 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4343 msgid "&Working directory:"
4344 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4347 msgid "H&unspell dictionaries:"
4348 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4351 msgid "Sans Seri&f:"
4352 msgstr "S&erifenlose:"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4355 msgid "T&ypewriter:"
4356 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4360 msgstr "Seri&fenschrift:"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4363 msgid "Default &zoom %:"
4364 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4368 msgstr "Schriftgrößen"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4380 msgstr "Noch grö&ßer:"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4388 msgstr "Giga&ntisch:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4392 msgstr "Se&hr klein:"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4412 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4415 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4416 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4419 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4421 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4430 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4433 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4434 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4437 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4439 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4443 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4444 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4447 msgid "&Spellchecker engine:"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4451 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4452 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4455 msgid "Accept compound &words"
4456 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4459 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4460 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4463 msgid "S&pellcheck continuously"
4464 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4467 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4469 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4472 msgid "&Escape characters:"
4473 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4476 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4477 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4480 msgid "Al&ternative language:"
4481 msgstr "&Alternative Sprache:"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4484 msgid "General Look && Feel"
4485 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4488 msgid "&User interface file:"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4493 msgstr "&Symboldesign:"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4497 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4498 "save the preferences and restart LyX."
4500 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4501 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4504 msgid "Use icons from system's &theme"
4505 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4508 msgid "Context Help"
4509 msgstr "Kontexthilfe"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4513 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4514 "the main work area of an edited document"
4516 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4517 "bearbeiteten Dokuments"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4520 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4521 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4528 msgid "&Maximum last files:"
4529 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
4532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4537 msgid "Nomenclature settings"
4538 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4542 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4543 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4546 msgid "&List Indentation:"
4547 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4550 msgid "Custom &Width:"
4551 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4554 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4556 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4560 msgid "Avai&lable indexes:"
4561 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4564 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4565 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4567 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4568 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4570 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4571 "vorherigen eingebettet werden soll."
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4575 msgstr "&Unterindex"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4579 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4580 "code in index names."
4582 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
4583 "LaTeX-Code eingeben wollen."
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4591 msgstr "Einstellungen"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4594 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4595 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4598 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4600 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4603 msgid "&Clear automatically"
4604 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4607 msgid "Debug messages"
4608 msgstr "Testmeldungen"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4611 msgid "Display no debug messages"
4612 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4619 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4620 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4624 msgstr "Ausgew&ählte"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4627 msgid "Display all debug messages"
4628 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4635 msgid "Display statusbar messages?"
4636 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4639 msgid "&Statusbar messages"
4640 msgstr "&Statusmeldungen"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4643 msgid "&In[[buffer]]:"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4647 msgid "Filter case-sensitively"
4648 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4651 msgid "Case Sensiti&ve"
4652 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4655 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4656 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4660 msgstr "&Sortierung:"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4663 msgid "Sorting of the list of available labels"
4664 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4667 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4668 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4672 msgstr "Gru&ppieren"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4675 msgid "Available &Labels:"
4676 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4679 msgid "Sele&cted Label:"
4680 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4683 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4685 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4687 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4688 msgid "Jump to the selected label"
4689 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4692 msgid "&Go to Label"
4693 msgstr "&Gehe zur Marke"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4696 msgid "Reference For&mat:"
4697 msgstr "&Querverweisstil:"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4700 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4701 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4703 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4705 msgstr "<Querverweis>"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4708 msgid "(<reference>)"
4709 msgstr "(<Querverweis>)"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4716 msgid "on page <page>"
4717 msgstr "auf Seite <Seite>"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4720 msgid "<reference> on page <page>"
4721 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4724 msgid "Formatted reference"
4725 msgstr "Formatierter Querverweis"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4728 msgid "Textual reference"
4729 msgstr "Textverweis"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4736 msgid "Update the label list"
4737 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4741 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4742 "references, and only if you are using refstyle.)"
4744 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
4745 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4747 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4753 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4754 "references, and only if you are using refstyle.)"
4756 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
4757 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4761 msgstr "Großschreibung"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4764 msgid "Do not output part of label before \":\""
4765 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4769 msgstr "Ohne Präfix"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4772 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4773 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4776 msgid "Match w&hole words only"
4777 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4780 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4782 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4785 msgid "&Export formats:"
4786 msgstr "&Exportformate:"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4789 msgid "&Send exported file to command:"
4790 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4793 msgid "Edit shortcut"
4794 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4797 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4798 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4801 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4802 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4806 msgstr "&Lösche Kürzel"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4809 msgid "Clear current shortcut"
4810 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4819 msgstr "&Tastenkürzel:"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4827 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4828 "the 'Clear' button"
4830 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4831 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4834 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4835 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4836 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4837 msgid "Spell Checker"
4838 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4842 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4844 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4848 msgid "Unknown word:"
4849 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4852 msgid "Current word"
4853 msgstr "Aktuelles Wort"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4857 msgstr "&Nächstes suchen"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4860 msgid "Re&placement:"
4861 msgstr "E&rsetzung:"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4864 msgid "Replace with selected word"
4865 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4868 msgid "Replace word with current choice"
4869 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4872 msgid "S&uggestions:"
4873 msgstr "&Vorschläge:"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4876 msgid "Ignore this word"
4877 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4880 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4882 msgstr "&Ignorieren"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4885 msgid "Ignore this word throughout this session"
4886 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4890 msgstr "&Alle ignorieren"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4893 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4894 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4898 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4901 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4902 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4906 msgstr "Ka&tegorie:"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4909 msgid "Select this to display all available characters at once"
4910 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4913 msgid "&Display all"
4914 msgstr "&Alle Anzeigen"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4917 msgid "Current cell:"
4918 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4921 msgid "Current row position"
4922 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4925 msgid "Current column position"
4926 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4929 msgid "&Table Settings"
4930 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4934 msgstr "Zeileneinstellung"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4937 msgid "Merge cells of different rows"
4938 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4942 msgstr "M&ehrfachzeile"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4945 msgid "&Vertical Offset:"
4946 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4949 msgid "Optional vertical offset"
4950 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4953 msgid "Cell setting"
4954 msgstr "Zelleneinstellungen"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4957 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4958 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4961 msgid "rotation angle"
4962 msgstr "Rotationswinkel"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4969 msgid "Table-wide settings"
4970 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4977 msgid "Verti&cal alignment:"
4978 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4981 msgid "Vertical alignment of the table"
4982 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4985 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4986 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4993 msgid "Column settings"
4994 msgstr "Spalteneinstellungen"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4997 msgid "&Horizontal alignment:"
4998 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5001 msgid "Horizontal alignment in column"
5002 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5005 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5010 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
5011 msgid "At Decimal Separator"
5012 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5015 msgid "&Decimal separator:"
5016 msgstr "De&zimaltrenner:"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5019 msgid "Fixed width of the column"
5020 msgstr "Feste Spaltenbreite"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5023 msgid "&Vertical alignment in row:"
5024 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5028 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5031 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5035 msgid "Merge cells of different columns"
5036 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5039 msgid "Mu<icolumn"
5040 msgstr "Mehrfachspa<e"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5043 msgid "LaTe&X argument:"
5044 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5047 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5048 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5052 msgstr "&Rahmenlinien"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5056 msgstr "Rahmenlinien ein"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5059 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5060 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5064 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5067 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5068 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5075 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5076 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5079 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5081 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5088 msgid "Use default (grid-like) border style"
5089 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5096 msgid "Additional Space"
5097 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5100 msgid "T&op of row:"
5101 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5104 msgid "Botto&m of row:"
5105 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5108 msgid "Bet&ween rows:"
5109 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5112 msgid "&Multi-page table"
5113 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5116 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5117 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5120 msgid "&Use multi-page table"
5121 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5124 msgid "Row settings"
5125 msgstr "Zeileneinstellungen"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5132 msgid "Border above"
5133 msgstr "Rahmen oben"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5136 msgid "Border below"
5137 msgstr "Rahmen unten"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5148 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5150 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
5157 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5158 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5174 msgid "First header:"
5175 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5178 msgid "This row is the header of the first page"
5179 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5182 msgid "Don't output the first header"
5183 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5195 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5196 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5199 msgid "Last footer:"
5200 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5203 msgid "This row is the footer of the last page"
5204 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5207 msgid "Don't output the last footer"
5208 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5215 msgid "Set a page break on the current row"
5216 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5219 msgid "Page &break on current row"
5220 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5223 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5224 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5227 msgid "Multi-page table alignment"
5228 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5231 msgid "Close this dialog"
5232 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5235 msgid "Rebuild the file lists"
5236 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5240 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5242 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5243 "Pfad angezeigt werden."
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5250 msgid "Selected classes or styles"
5251 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5254 msgid "LaTeX classes"
5255 msgstr "LaTeX-Klassen"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5258 msgid "LaTeX styles"
5259 msgstr "LaTeX-Stile"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5262 msgid "BibTeX styles"
5263 msgstr "BibTeX-Stile"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5266 msgid "BibTeX databases"
5267 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5270 msgid "Biblatex bibliography styles"
5271 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5274 msgid "Biblatex citation styles"
5275 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5278 msgid "Toggles view of the file list"
5279 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5283 msgstr "&Pfad anzeigen"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5286 msgid "Paragraph Separation"
5287 msgstr "Absatztrennung"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5290 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5291 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5294 msgid "&Indentation:"
5295 msgstr "&Einrückung:"
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5298 msgid "&Vertical space:"
5299 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5302 msgid "Size of the vertical space"
5303 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5310 msgid "&Line spacing:"
5311 msgstr "&Zeilenabstand:"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5314 msgid "Spacing type"
5315 msgstr "Größe des Abstands"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5318 msgid "Number of lines"
5319 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5322 msgid "Format text into two columns"
5323 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5326 msgid "Two-&column document"
5327 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5331 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5332 "justified in the output)"
5334 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5335 "Satz in der Ausgabe)"
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5338 msgid "Use &justification in LyX work area"
5339 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5342 msgid "Language of the thesaurus"
5343 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5351 msgstr "&Schlagwort:"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5354 msgid "Word to look up"
5355 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5359 msgstr "&Nachschlagen"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5363 msgid "The selected entry"
5364 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5371 msgid "Replace the entry with the selection"
5372 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5375 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5377 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5385 msgid "Enter string to filter contents"
5386 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5390 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5391 "tables, and others)"
5393 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5394 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5397 msgid "Update navigation tree"
5398 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5407 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5408 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5411 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5412 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5415 msgid "Move selected item down by one"
5416 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5419 msgid "Move selected item up by one"
5420 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5427 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5428 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5435 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5436 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5439 msgid "LyX: Enter text"
5440 msgstr "LyX: Text eingeben"
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5443 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5445 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5448 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5449 msgid "&Do not show this warning again!"
5450 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5452 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5453 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5454 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5456 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5460 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5464 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5468 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5472 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5476 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5481 msgid "Select the output format"
5482 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5484 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5485 msgid "Show the source as the master document gets it"
5486 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5488 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5489 msgid "Master's perspective"
5490 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5492 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5493 msgid "Automatic update"
5494 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5496 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5497 msgid "Current Paragraph"
5498 msgstr "Aktueller Absatz"
5500 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5501 msgid "Complete Source"
5502 msgstr "Vollständige Quelle"
5504 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5505 msgid "Preamble Only"
5506 msgstr "Nur Vorspann"
5508 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5510 msgstr "Nur Haupttext"
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
5513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5518 msgid "Unit of width value"
5519 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5522 msgid "number of needed lines"
5523 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5526 msgid "use number of lines"
5527 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5531 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5534 msgid "Outer (default)"
5535 msgstr "Außen (Standard)"
5537 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5542 msgid "use overhang"
5543 msgstr "Überhang benutzen"
5545 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5550 msgid "Overhang value"
5551 msgstr "Überhangwert"
5553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5554 msgid "Unit of overhang value"
5555 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5558 msgid "Check this to allow flexible placement"
5559 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5561 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5562 msgid "Allow &floating"
5563 msgstr "&Gleiten erlauben"
5565 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5566 msgid "Basic (BibTeX)"
5567 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5569 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5571 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5572 "styles primarily suitable for science and maths."
5574 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
5575 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
5576 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
5578 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5581 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5583 msgstr "nicht zitiert"
5585 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5589 msgid "Add to bibliography only."
5590 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
5592 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5595 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5597 msgstr "Nur Schlüssel."
5599 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5602 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5607 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5608 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5612 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5613 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5614 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5615 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5616 "Bibliography processor is advised."
5618 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
5619 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
5620 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
5621 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
5622 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
5623 "Prozessor dringend empfohlen."
5625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5637 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5638 msgid "bibliography entry"
5639 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5643 msgid "Full bibliography entry."
5644 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5646 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5651 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5652 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5658 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5659 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5663 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5664 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5672 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5674 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5675 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5678 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5680 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5681 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5684 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5685 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5686 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5687 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5690 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5691 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5693 msgstr "Hochgestellt"
5695 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5696 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5697 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5699 msgstr "Hochgestellt"
5701 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5705 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5707 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5708 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5709 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5710 "bibliography processor is advised."
5712 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
5713 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
5714 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
5715 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
5716 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
5718 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5719 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5720 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5722 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5723 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5724 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5727 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5728 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5730 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5732 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5733 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5734 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5736 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
5737 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
5738 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
5741 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5742 msgid "Bibliography entry."
5743 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5745 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5749 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5753 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5754 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5755 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5759 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5760 msgid "Natbib (BibTeX)"
5761 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5763 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5765 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5766 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5767 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5768 "names, shortened and full author lists, and more."
5770 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
5771 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
5772 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
5773 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autorennamenlisten, Natbib bietet aber "
5774 "auch zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches "
5775 "Sortieren und Gruppieren der Nummern."
5777 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5778 msgid "American Economic Association (AEA)"
5779 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5781 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5782 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5783 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5784 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5785 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5786 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5787 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5788 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5789 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5790 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5791 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5792 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5794 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5796 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5797 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5798 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5799 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5800 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5801 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5802 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5803 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5804 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5805 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5806 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5807 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5809 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5812 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5817 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5818 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5819 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5820 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5823 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5824 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5825 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5826 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5827 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5830 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5831 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5832 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5833 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5834 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5835 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5836 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5837 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5839 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5840 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5843 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5844 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5845 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5846 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5847 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5848 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5849 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5850 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5851 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5852 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5853 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5854 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5855 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5856 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5857 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5858 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5859 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5860 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5861 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5862 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5863 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5864 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5866 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5869 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5870 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5878 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5879 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5880 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5881 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5882 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5883 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5884 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5885 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5886 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5887 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5888 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5889 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5890 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5891 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5892 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5893 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5894 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5895 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5896 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5899 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5900 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5901 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5902 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5903 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5904 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5905 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5910 msgid "Publication Month"
5911 msgstr "Monat der Publikation"
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5914 msgid "Publication Month:"
5915 msgstr "Monat der Publikation:"
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5918 msgid "Publication Year"
5919 msgstr "Jahr der Publikation"
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5922 msgid "Publication Year:"
5923 msgstr "Jahr der Publikation:"
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5926 msgid "Publication Volume"
5927 msgstr "Band der Publikation"
5929 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5930 msgid "Publication Volume:"
5931 msgstr "Band der Publikation:"
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5934 msgid "Publication Issue"
5937 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5938 msgid "Publication Issue:"
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5945 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5950 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5951 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5952 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5953 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5954 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5956 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5959 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5960 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5961 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5962 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5964 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5965 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5966 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5967 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5968 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5970 msgstr "Schlagwörter"
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5973 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5974 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5975 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5977 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5978 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5979 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5980 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5981 #: lib/layouts/spie.layout:49
5983 msgstr "Schlagwörter:"
5985 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5986 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5987 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5988 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5993 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5994 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5995 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5996 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5997 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5998 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6000 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6002 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6003 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6004 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6005 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6006 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6007 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6008 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
6010 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6012 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6013 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
6014 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
6015 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6016 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6017 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6018 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6023 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6024 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6025 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6026 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6042 msgid "Acknowledgement"
6045 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6049 msgid "Acknowledgement."
6050 msgstr "Danksagung."
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6053 msgid "Figure Notes"
6054 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6058 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6059 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
6060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6062 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6063 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
6067 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6068 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6069 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6071 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6072 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
6073 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6074 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6075 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6076 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6077 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6078 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6079 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6080 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
6081 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6082 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6083 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6084 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6085 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
6086 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6088 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6089 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6090 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6091 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6092 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6093 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
6094 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
6098 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6100 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6102 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6103 msgid "Text of a note in a figure"
6104 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6113 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6117 msgstr "Tabellenanmerkung"
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6120 msgid "Text of a note in a table"
6121 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6123 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:543
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6125 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6127 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6137 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6138 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6139 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6140 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6141 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6146 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6151 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6152 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6153 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6154 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6171 msgstr "Algorithmus"
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6193 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6194 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6195 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6203 msgid "Case \\thecase."
6204 msgstr "Fall \\thecase."
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6207 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6209 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6218 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6226 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6230 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6247 msgstr "Schlussfolgerung"
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6268 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:599
6269 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6271 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6287 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:578
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6293 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6295 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6306 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6307 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6308 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6312 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:606
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6337 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6338 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6348 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6350 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6355 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:620
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6361 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6370 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6377 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6392 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6393 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6394 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6395 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6401 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:585
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6407 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6409 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6418 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6419 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6420 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6426 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6431 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6451 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6460 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6462 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6463 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6467 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:592
6472 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6474 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6484 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6485 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6486 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6491 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6497 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6506 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6507 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6508 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6513 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6519 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6521 msgid "Remark \\theremark."
6522 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6525 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6531 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6533 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6534 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6535 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6540 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6547 msgid "Solution \\thesolution."
6548 msgstr "Lösung \\thesolution."
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6551 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6552 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6553 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6554 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6555 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6572 msgstr "Zusammenfassung"
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6575 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6583 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6585 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6587 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6588 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6589 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6590 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6591 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6595 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6596 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6597 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6599 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6600 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6601 msgid "Standard in Title"
6602 msgstr "Standard im Titel"
6604 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6605 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6606 msgid "Author Footnote"
6607 msgstr "Autorfußnote"
6609 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6611 msgstr "Autorfußnote"
6613 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6614 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6615 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6616 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6618 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6619 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6620 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6621 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6623 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6624 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6625 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6628 msgid "IEEE Transactions"
6629 msgstr "IEEE Transactions"
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6632 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6633 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6634 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6636 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6637 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6639 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6640 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6641 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6643 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6646 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6647 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6648 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6649 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6650 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6651 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6652 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6653 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6656 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6658 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6664 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6665 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6666 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6668 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6669 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6671 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6672 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6673 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6674 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6675 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6676 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6677 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6679 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6680 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6681 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6682 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6683 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6684 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6685 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6687 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6688 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6689 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6690 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6695 msgid "IEEE membership"
6696 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6700 msgstr "Kleinschreibung"
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6704 msgstr "Kleinschreibung"
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6707 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6708 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6709 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6710 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6712 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6713 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6714 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6715 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6716 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6717 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6718 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6719 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6721 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6722 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6724 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6725 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6726 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6727 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6728 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6734 msgid "Short Author|S"
6735 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6738 msgid "A short version of the author name"
6739 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6750 msgid "Author Affiliation"
6751 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6754 msgid "Author affiliation"
6755 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6759 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6763 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6766 msgid "Special Paper Notice"
6767 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6770 msgid "After Title Text"
6771 msgstr "Text nach Titel"
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6774 msgid "Page headings"
6775 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6779 msgstr "Kopfzeile links"
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6782 msgid "Left side of the header line"
6783 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6788 msgstr "Beides markieren"
6790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6791 msgid "Publication ID"
6792 msgstr "Publikations-ID"
6794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6796 msgstr "Abstract---"
6798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6799 msgid "Index Terms---"
6800 msgstr "Indexterme---"
6802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6803 msgid "Paragraph Start"
6804 msgstr "Absatzbeginn"
6806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6808 msgstr "Erster Buchstabe"
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6811 msgid "First character of first word"
6812 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6822 #: lib/layouts/acmart.layout:649 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6823 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6824 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6825 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6826 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6827 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6829 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6832 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6833 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6834 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6835 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6836 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6837 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6838 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6839 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6840 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6841 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6846 msgid "Peer Review Title"
6847 msgstr "Peer-Review-Titel"
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6850 msgid "PeerReviewTitle"
6851 msgstr "Peer-Review-Titel"
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6854 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6856 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6857 #: src/RowPainter.cpp:339
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6862 #: lib/layouts/jss.layout:119
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6867 msgid "Short title for the appendix"
6868 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6871 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6872 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6873 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6874 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6875 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6878 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6879 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6880 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6881 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6882 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6883 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6884 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6885 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6886 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6887 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6888 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6889 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
6892 msgid "Bibliography"
6893 msgstr "Literaturverzeichnis"
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6896 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6898 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6901 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6902 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6903 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6904 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6905 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6906 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6909 msgstr "Literaturverzeichnis"
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6920 msgid "Optional photo for biography"
6921 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6924 #: lib/layouts/acmart.layout:676 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6926 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6928 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6929 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6933 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6934 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6940 msgid "Name of the author"
6941 msgstr "Name des Autors"
6943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6944 msgid "Biography without photo"
6945 msgstr "Biografie ohne Foto"
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6948 msgid "BiographyNoPhoto"
6949 msgstr "Biographie ohne Foto"
6951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:544
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6953 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6954 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6957 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6960 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6961 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6964 msgstr "Argumentation"
6966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6967 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6968 msgid "Alternative Proof String"
6969 msgstr "Beweis (alternativ)"
6971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6972 msgid "An alternative proof string"
6973 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6976 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6977 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6978 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6979 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6983 #: lib/layouts/InStar.module:2
6984 msgid "Title and Preamble Hacks"
6985 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6987 #: lib/layouts/InStar.module:12
6989 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6990 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6991 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6992 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6993 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6994 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6995 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6997 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6998 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6999 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7000 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7001 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7002 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7003 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7005 #: lib/layouts/InStar.module:16
7007 msgstr "Im Vorspann"
7009 #: lib/layouts/InStar.module:23
7013 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7015 msgstr "The R Journal"
7017 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
7018 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7019 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
7020 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
7024 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7026 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7027 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7028 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7032 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7033 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7034 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7035 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7036 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7037 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7038 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7040 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7041 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7042 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7043 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7044 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7049 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7050 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7051 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7052 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7053 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7054 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7055 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7056 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7057 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7058 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7059 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7060 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7061 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
7062 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7066 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7070 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7071 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7075 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7076 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7077 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7078 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7079 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7081 msgstr "Gigantischer"
7083 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7084 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7085 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7086 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7087 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7089 msgstr "Noch gigantischer"
7091 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7092 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7093 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7094 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7095 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7097 msgstr "Am gigantischsten"
7099 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7100 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7101 msgid "Giant Snippet"
7102 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7104 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7105 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7106 msgid "More Giant Snippet"
7107 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7109 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7110 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7111 msgid "Most Giant Snippet"
7112 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7114 #: lib/layouts/aa.layout:3
7115 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7116 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7118 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7119 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7120 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
7121 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7122 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7124 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7129 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7130 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7132 msgstr "Sonderdruck"
7134 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7135 msgid "Offprint Requests to:"
7136 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7138 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7139 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7143 #: lib/layouts/aa.layout:140
7144 msgid "Correspondence to:"
7145 msgstr "Schriftverkehr an:"
7147 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7148 msgid "Acknowledgements."
7149 msgstr "Danksagungen."
7151 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7152 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7153 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7154 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7155 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7157 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7158 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7159 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7160 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7161 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7162 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7163 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7164 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7165 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7166 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7167 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7168 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7173 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7174 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7175 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7176 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7177 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7179 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7180 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7181 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7182 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7183 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7184 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7185 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7186 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7187 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7190 msgstr "Unterabschnitt"
7192 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7193 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7194 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7195 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7196 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7197 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7198 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7199 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7200 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7201 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7202 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7204 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7205 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7206 msgid "Subsubsection"
7207 msgstr "Unterunterabschnitt"
7209 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7210 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7211 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7213 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7215 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7216 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7218 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7219 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7220 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7221 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7222 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7224 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7229 #: lib/layouts/aa.layout:239
7230 msgid "institutemark"
7231 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7233 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7234 msgid "Institute Mark"
7235 msgstr "Institutsmarke"
7237 #: lib/layouts/aa.layout:262
7238 msgid "Abstract (unstructured)"
7239 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7241 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7245 #: lib/layouts/aa.layout:296
7246 msgid "Abstract (structured)"
7247 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7249 #: lib/layouts/aa.layout:300
7253 #: lib/layouts/aa.layout:301
7254 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7255 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7257 #: lib/layouts/aa.layout:305
7261 #: lib/layouts/aa.layout:306
7262 msgid "Aims of your work"
7263 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7265 #: lib/layouts/aa.layout:310
7269 #: lib/layouts/aa.layout:311
7270 msgid "Methods used in your work"
7271 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7273 #: lib/layouts/aa.layout:315
7277 #: lib/layouts/aa.layout:316
7278 msgid "Results of your work"
7279 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7281 #: lib/layouts/aa.layout:337
7283 msgstr "Schlagwörter"
7285 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7286 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7287 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7288 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7292 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7297 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7301 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7302 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7303 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7304 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7305 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7306 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7307 msgid "Acknowledgements"
7308 msgstr "Danksagungen"
7310 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7315 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7316 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7317 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7319 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7320 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7321 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7323 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7324 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7326 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7327 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7329 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7333 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7334 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7336 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7337 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7341 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7342 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7344 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7345 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7349 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7350 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7351 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7352 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7354 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7357 msgstr "Beschreibung"
7359 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7360 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7361 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7362 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7365 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7366 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7367 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7370 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7371 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7373 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7374 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7375 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7379 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7380 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7381 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7383 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7384 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7385 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7386 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7387 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7388 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7389 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7390 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7392 msgstr "Zugehörigkeit"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7395 msgid "Altaffilation"
7396 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7399 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7404 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7405 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7408 msgid "Alternative affiliation:"
7409 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7423 msgid "altaffilmark"
7424 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7427 msgid "altaffiliation mark"
7428 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7431 msgid "Subject headings:"
7432 msgstr "Schlagwörter:"
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7435 msgid "[Acknowledgements]"
7436 msgstr "[Danksagungen]"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7440 msgstr "Abbildung platzieren"
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7443 msgid "Place Figure here:"
7444 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7448 msgstr "Tabelle platzieren"
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7451 msgid "Place Table here:"
7452 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7460 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7463 msgid "NoteToEditor"
7464 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7467 msgid "Note to Editor:"
7468 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7472 msgstr "Tabellen-Verweise"
7474 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7475 msgid "References. ---"
7476 msgstr "Referenzen. ---"
7478 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7479 msgid "TableComments"
7480 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7482 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7488 msgstr "Tabellenfußnote"
7490 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7492 msgstr "Tabellenfußnote:"
7494 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7495 msgid "tablenotemark"
7496 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7499 msgid "tablenote mark"
7500 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7502 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7504 msgstr "Abbildungslegende"
7506 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7510 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7511 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7512 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7514 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7516 msgstr "Einrichtung"
7518 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7520 msgstr "Einrichtung:"
7522 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7531 msgid "Recognized Name"
7532 msgstr "Wahrgenommener Name"
7534 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7535 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7536 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7538 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7542 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7546 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7547 msgid "Separate the dataset ID from text"
7548 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7550 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7551 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7552 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7554 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7558 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7562 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7566 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7568 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7570 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7575 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7576 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7579 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7582 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7583 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7584 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7585 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7586 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7587 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7588 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7589 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7590 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7592 msgid "Short Title|S"
7593 msgstr "Kurztitel|z"
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7596 msgid "Short title which will appear in the running header"
7597 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7601 msgstr "Name (Kurzform)"
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7604 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7605 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7608 msgid "Alt Affiliation"
7609 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7612 msgid "Also Affiliation"
7613 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7616 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7617 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7622 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7623 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7624 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7629 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7634 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7639 msgid "Abbreviations"
7640 msgstr "Abkürzungen"
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7643 msgid "Abbreviations:"
7644 msgstr "Abkürzungen:"
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7654 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7655 msgid "List of Schemes"
7656 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7658 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7666 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7667 msgid "List of Charts"
7668 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7670 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7671 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7675 msgid "Graph[[mathematical]]"
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7679 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7680 msgstr "Graphenverzeichnis"
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7683 msgid "SupplementalInfo"
7684 msgstr "Ergänzende Informationen"
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7687 msgid "Supporting Information Available"
7688 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7690 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7692 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7695 msgid "Graphical TOC Entry"
7696 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7698 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7702 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7715 #: lib/languages:791
7719 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7720 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7721 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
7723 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7724 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7728 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7729 msgid "General terms:"
7730 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7732 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7733 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7734 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7737 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7738 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
7740 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7741 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7742 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7743 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7753 msgstr "ACM-Zeitschrift"
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7756 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7757 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7762 msgid "Journal's Short Name: "
7763 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7766 msgid "ACM Conference"
7767 msgstr "ACM-Konferenz"
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7778 msgid "Conference Name: "
7779 msgstr "Konferenzname: "
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7783 msgstr "Kurztitel: "
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7786 msgid "Email address: "
7787 msgstr "E-Mail-Adresse: "
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7798 msgid "Affiliation: "
7799 msgstr "Zugehörigkeit: "
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7802 msgid "Additional Affiliation"
7803 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7806 msgid "Additional Affiliation: "
7807 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7814 #: lib/layouts/paper.layout:163
7816 msgstr "Institution"
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7823 msgid "Street Address"
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7828 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7829 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7835 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7836 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7842 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7848 msgstr "Postleitzahl"
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7855 msgid "Title Note: "
7856 msgstr "Titelnotiz: "
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7859 msgid "SubtitleNote"
7860 msgstr "Untertitel-Notiz"
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7863 msgid "Subtitle Note: "
7864 msgstr "Untertitel-Notiz: "
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7868 msgstr "Autorenhinweise"
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7871 msgid "Author Note: "
7872 msgstr "Autor-Notiz: "
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7879 msgid "ACM Volume: "
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7887 msgid "ACM Number: "
7888 msgstr "ACM-Nummer: "
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7892 msgstr "ACM-Aufsatz"
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7895 msgid "ACM Article: "
7896 msgstr "ACM-Aufsatz: "
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7912 msgstr "ACM-Monat: "
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7915 msgid "ACM Art Seq Num"
7916 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7919 msgid "Article Sequential Number: "
7920 msgstr "Artikelfolgenummer: "
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7923 msgid "ACM Submission ID"
7924 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7927 msgid "ACM Submission ID: "
7928 msgstr "ACM-Einreichungs-ID: "
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7936 msgstr "ACM-Preis: "
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7956 msgstr "ACM-Abzeichen R"
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7959 msgid "ACM Badge R: "
7960 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7964 msgstr "ACM-Abzeichen L"
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7967 msgid "ACM Badge L: "
7968 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7975 msgid "Start Page: "
7976 msgstr "Startseite: "
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7982 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7984 msgstr "Schlagwörter: "
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7991 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7992 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7995 msgid "CCS Description"
7996 msgstr "CCS-Beschreibung"
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7999 msgid "Significance"
8000 msgstr "Signifikanz"
8002 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8003 msgid "Computing Classification Scheme: "
8004 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8006 #: lib/layouts/acmart.layout:442
8007 msgid "Set Copyright"
8008 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8011 msgid "Set Copyright: "
8012 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:448
8015 msgid "Copyright Year"
8016 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8019 msgid "Copyright Year: "
8020 msgstr "Urheberrechtsjahr:"
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
8023 msgid "Teaser Figure"
8024 msgstr "Teaser-Bild: "
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8027 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8029 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:466
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:469
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8042 msgid "ShortAuthors"
8043 msgstr "Autor (Kurzform)"
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8046 msgid "Short authors: "
8047 msgstr "Autor (Kurzform): "
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:499
8051 msgstr "Randnotiz: "
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:503
8054 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8055 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:513
8058 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8059 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
8062 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8063 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8064 msgid "List of Figures"
8065 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:526
8068 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8069 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
8072 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8073 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8074 msgid "List of Tables"
8075 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8081 msgid "Definitions & Theorems"
8082 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:553 lib/layouts/beamer.layout:1228
8085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8087 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8089 msgid "Additional Theorem Text"
8090 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:554 lib/layouts/beamer.layout:1229
8093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8095 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8097 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8098 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:568 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8104 msgid "Theorem \\thetheorem."
8105 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:582 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8108 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8109 msgid "Corollary \\thetheorem."
8110 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:589 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8113 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8114 msgid "Lemma \\thetheorem."
8115 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:596 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8118 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8119 msgid "Proposition \\thetheorem."
8120 msgstr "Satz \\thetheorem."
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:603 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8123 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8124 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8125 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8127 #: lib/layouts/acmart.layout:610 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8128 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8129 msgid "Definition \\thetheorem."
8130 msgstr "Definition \\thetheorem."
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:623 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8133 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8134 msgid "Example \\thetheorem."
8135 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:626
8139 msgstr "Nur Drucken"
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:633
8142 msgid "Print version only"
8143 msgstr "Nur in der Druckversion"
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8147 msgstr "Nur Bildschirm"
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8150 msgid "Screen version only"
8151 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8154 msgid "Anonymous Suppression"
8155 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8158 msgid "Non anonymous only"
8159 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:648 lib/layouts/acmart.layout:652
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8165 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8166 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8167 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8169 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8171 msgid "Acknowledgments"
8172 msgstr "Danksagungen"
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/acmart.layout:667
8175 msgid "Grant Sponsor"
8176 msgstr "Drittmittelgeber"
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:671 lib/layouts/acmart.layout:707
8180 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmart.layout:696
8183 msgid "Grant Number"
8184 msgstr "Drittmittelnummer"
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8187 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8188 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8191 msgid "TOG online ID"
8192 msgstr "TOG-Online-ID"
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8203 msgid "Volume number:"
8204 msgstr "Bandnummer:"
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8211 msgid "Article number:"
8212 msgstr "Artikelnummer:"
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8215 msgid "Set copyright"
8216 msgstr "Urheberrecht"
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8219 msgid "Copyright type:"
8220 msgstr "Copyright-Typ:"
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8223 msgid "Copyright year"
8224 msgstr "Jahr des Copyrights"
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8227 msgid "Year of copyright:"
8228 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8231 msgid "Conference info"
8232 msgstr "Konferenz-Info"
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8235 msgid "Conference info:"
8236 msgstr "Konferenz-Info:"
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8239 msgid "Conference name"
8240 msgstr "Konferenzname"
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8256 msgid "Article DOI:"
8257 msgstr "Artikel-DOI:"
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8260 msgid "TOG article DOI"
8261 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8273 msgid "Keyword list"
8274 msgstr "Schlagwortliste"
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8278 msgid "Concept list"
8279 msgstr "Konzeptliste"
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8283 msgid "Print copyright"
8284 msgstr "Drucke Copyright"
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8291 msgid "Teaser image:"
8292 msgstr "Teaser-Bild:"
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8295 msgid "CR categories"
8296 msgstr "CR-Kategorien"
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8299 msgid "CR Categories:"
8300 msgstr "CR-Kategorien:"
8302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8308 msgstr "CR-Kategorie"
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8315 msgid "Number of the category"
8316 msgstr "Nummer der Kategorie"
8318 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8322 msgstr "Teilkategorie"
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8326 msgstr "Dritte Ebene"
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8329 msgid "Third-level of the category"
8330 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8341 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8346 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8347 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8350 msgid "TOG project URL"
8351 msgstr "TOG-Projekt-URL"
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8354 msgid "Project URL:"
8355 msgstr "Projekt-URL:"
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8358 msgid "TOG video URL"
8359 msgstr "TOG-Video-URL"
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8366 msgid "TOG data URL"
8367 msgstr "TOG-Data-URL"
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8374 msgid "TOG code URL"
8375 msgstr "TOG-Code-URL"
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8381 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8382 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8383 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
8385 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8386 msgid "Articles (DocBook)"
8387 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
8389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8400 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8401 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8407 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8408 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8413 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8415 msgstr "Hervorgehoben"
8417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8423 msgid "Citation-number"
8424 msgstr "Zitat-Nummer"
8426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8427 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8444 msgid "Issue-number"
8445 msgstr "Ausgaben-Nummer"
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8452 msgid "Issue-months"
8453 msgstr "Ausgabemonat"
8455 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8457 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8458 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8459 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8460 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8461 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8465 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8466 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8467 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8468 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8469 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8470 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8474 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8475 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8476 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8477 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8478 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8479 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8480 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8481 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8482 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8483 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8487 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8488 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8489 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8490 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8491 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8492 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8493 msgid "Subparagraph"
8494 msgstr "Unterparagraph"
8496 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8497 msgid "Subsubparagraph"
8498 msgstr "Unterunterparagraph"
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8505 msgid "-- Header --"
8506 msgstr "-- Kopfzeile --"
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8509 msgid "Special-section"
8510 msgstr "Spezialabschnitt"
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8513 msgid "Special-section:"
8514 msgstr "Spezialabschnitt:"
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8518 msgstr "AGU-Journal"
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8521 msgid "AGU-journal:"
8522 msgstr "AGU-Journal:"
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8525 msgid "Citation-number:"
8526 msgstr "Zitat-Nummer:"
8528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8538 msgstr "AGU-Ausgabe"
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8542 msgstr "AGU-Ausgabe:"
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8546 msgstr "Urheberrecht:"
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8553 msgid "Index-terms..."
8554 msgstr "Indexterme..."
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8573 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8574 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8576 msgid "Affiliation:"
8577 msgstr "Zugehörigkeit:"
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8580 msgid "Supplementary"
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8584 msgid "Supplementary..."
8585 msgstr "Ergänzend..."
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8592 msgid "Sup-mat-note:"
8593 msgstr "Erg. Notiz:"
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8597 msgstr "Zitat (andere)"
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8601 msgstr "Zitat (andere):"
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8604 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8610 #: lib/layouts/egs.layout:436
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8618 msgstr "Überarbeitet"
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8622 msgstr "Überarbeitet:"
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8625 #: lib/layouts/egs.layout:445
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8630 #: lib/layouts/egs.layout:458
8632 msgstr "Akzeptiert:"
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8636 msgstr "Eingerückte-Zeile"
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8640 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8644 msgstr "Kolumnenkopf"
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8648 msgstr "Kolumnenkopf:"
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8651 msgid "Published-online:"
8652 msgstr "Online veröffentlicht:"
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8656 msgstr "Literaturverweis"
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8660 msgstr "Literaturverweis:"
8662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8663 msgid "Posting-order"
8664 msgstr "Eingabereihenfolge"
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8667 msgid "Posting-order:"
8668 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8676 msgstr "AGU-Seiten:"
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8689 msgstr "Abbildungen"
8691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8693 msgstr "Abbildungen:"
8695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8710 msgstr "Datensätze:"
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8733 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8734 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8735 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8744 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8745 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8746 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8759 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8765 msgstr "Postleitzahl"
8767 #: lib/layouts/agums.layout:3
8768 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8769 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8771 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8772 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8773 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8774 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8775 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8779 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8780 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8781 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8782 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8783 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8785 msgstr "Unterabschnitt*"
8787 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8788 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8792 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8793 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8795 msgstr "Kopfzeile links"
8797 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8798 #: lib/layouts/foils.layout:195
8799 msgid "Left Header:"
8800 msgstr "Kopfzeile links:"
8802 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8803 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8804 msgid "Right Header"
8805 msgstr "Kopfzeile rechts"
8807 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8808 #: lib/layouts/foils.layout:203
8809 msgid "Right Header:"
8810 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8812 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8816 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8820 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8824 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8828 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8830 msgstr "Autoren-Adresse"
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8833 msgid "Author Address:"
8834 msgstr "Autoren-Adresse:"
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8838 msgstr "PreprintHinweis"
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8841 msgid "Slug Comment:"
8842 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8844 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8848 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8850 msgstr "Plano-Tabellen"
8852 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8858 msgstr "Plano-Tabelle"
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8861 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8862 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8863 #: src/insets/Inset.cpp:101
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8871 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8872 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8873 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8875 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8879 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8880 msgid "Affiliation Mark"
8881 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8883 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8884 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8885 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8887 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8888 msgid "Author affiliation:"
8889 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8891 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8892 msgid "Acknowledgments."
8893 msgstr "Danksagungen."
8895 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8897 msgstr "Algorithm2e"
8899 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8901 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8902 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8905 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8906 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
8907 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
8909 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8911 msgid "List of Algorithms"
8912 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8914 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8915 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8916 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8918 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8919 msgid "SpecialSection"
8920 msgstr "Spezialabschnitt"
8922 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8923 msgid "SpecialSection*"
8924 msgstr "Spezialabschnitt*"
8926 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8927 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8928 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8929 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8930 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8931 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8932 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8934 msgstr "Unnummeriert"
8936 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8937 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8938 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8939 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8940 msgid "Subsubsection*"
8941 msgstr "Unterunterabschnitt*"
8943 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8944 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8945 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8947 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8948 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8949 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8950 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8951 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8952 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8953 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8957 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8958 msgid "Chapter Exercises"
8959 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8962 msgid "Short title which appears in the running headers"
8963 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8966 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8967 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8968 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8970 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8975 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8976 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8977 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8978 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8979 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8981 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8986 msgid "Current Address"
8987 msgstr "Aktuelle Adresse"
8989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8990 msgid "Current address:"
8991 msgstr "Aktuelle Adresse:"
8993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8994 msgid "E-mail address:"
8995 msgstr "E-Mail-Adresse:"
8997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8998 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
9002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9003 msgid "Key words and phrases:"
9004 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9015 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9025 msgstr "Übersetzer:"
9027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9028 msgid "Subjectclass"
9031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9032 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9033 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9035 #: lib/layouts/apa.layout:3
9036 msgid "American Psychological Association (APA)"
9037 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9039 #: lib/layouts/apa.layout:54
9041 msgstr "Kopfzeile rechts"
9043 #: lib/layouts/apa.layout:63
9044 msgid "Right header:"
9045 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9047 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9051 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9052 msgid "Short title:"
9055 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9057 msgstr "Zwei Autoren"
9059 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9060 msgid "ThreeAuthors"
9061 msgstr "Drei Autoren"
9063 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9065 msgstr "Vier Autoren"
9067 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9068 msgid "TwoAffiliations"
9069 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9071 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9072 msgid "ThreeAffiliations"
9073 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9075 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9076 msgid "FourAffiliations"
9077 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9079 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9080 msgid "Acknowledgements:"
9081 msgstr "Danksagungen:"
9083 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9085 msgstr "Dicke Linie"
9087 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9091 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:407
9096 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9097 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
9099 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9100 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9102 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9104 msgstr "Abbildung einpassen"
9106 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9108 msgstr "Bitmap einpassen"
9110 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9111 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9113 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9114 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9115 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9116 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9117 msgid "Custom Item|s"
9118 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9120 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9121 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9123 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9124 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9125 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9126 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9127 msgid "A customized item string"
9128 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9130 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9132 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9134 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9135 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9136 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9137 msgid "(\\alph{enumii})"
9138 msgstr "(\\alph{enumii})"
9140 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9141 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9142 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9144 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9146 msgstr "Fünf Autoren"
9148 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9150 msgstr "Sechs Autoren"
9152 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9154 msgstr "Kopfzeile links"
9156 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9157 msgid "Left header:"
9158 msgstr "Kopfzeile links:"
9160 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9161 msgid "FiveAffiliations"
9162 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9164 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9165 msgid "SixAffiliations"
9166 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9168 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9169 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9170 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9195 msgid "Author Note:"
9196 msgstr "Autorenhinweise:"
9198 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9200 msgstr "Zeitschrift"
9202 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9204 msgstr "Laufende Nummer"
9206 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9210 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9211 msgid "Arabic Article"
9212 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9214 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9215 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9216 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9218 #: lib/layouts/article.layout:3
9219 msgid "Article (Standard Class)"
9220 msgstr "Article (Standardklasse)"
9222 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9223 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9224 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9233 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9234 #: lib/layouts/slides.layout:4
9235 msgid "Presentations"
9236 msgstr "Präsentationen"
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9245 msgid "Overlay Specifications|v"
9246 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9249 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9250 msgid "Overlay specifications for this list"
9251 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9255 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9256 msgid "Item Overlay Specifications"
9257 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9265 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9271 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9272 msgid "Overlay specifications for this item"
9273 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9276 msgid "Mini Template"
9277 msgstr "Mini-Vorlage"
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9280 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9281 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9284 msgid "Longest label|s"
9285 msgstr "Längste Marke"
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9288 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9289 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9293 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9294 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9295 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9296 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9297 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9298 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9299 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9300 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9301 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9302 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9304 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9319 msgid "Mode Specification|S"
9320 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9326 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9328 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9329 "Überschrift erscheinen soll"
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9332 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9333 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9334 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9335 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9338 msgid "Section \\arabic{section}"
9339 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9342 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9344 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9346 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9349 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9350 msgid "\\Alph{section}"
9351 msgstr "\\Alph{section}"
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9354 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9355 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9358 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9360 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9364 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9365 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9369 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9371 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9372 "\\arabic{subsubsection}"
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9376 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9378 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9382 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9383 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9405 msgid "Overlay specifications for this frame"
9406 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9409 msgid "Default Overlay Specifications"
9410 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9413 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9414 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9418 msgid "Frame Options"
9419 msgstr "Rahmen-Optionen"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9424 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9425 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9426 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9427 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9428 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9434 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9435 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9439 msgstr "Rahmentitel"
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9442 msgid "Enter the frame title here"
9443 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9447 msgstr "Schlichter Rahmen"
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9450 msgid "Frame (plain)"
9451 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9454 msgid "FragileFrame"
9455 msgstr "Fragiler Rahmen"
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9458 msgid "Frame (fragile)"
9459 msgstr "Rahmen (fragil)"
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9463 msgstr "RahmenNochmal"
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9466 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9472 msgid "Repeat frame with label"
9473 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9477 msgstr "Rahmentitel"
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9489 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9491 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9494 msgid "Short Frame Title|S"
9495 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9498 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9499 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9502 msgid "FrameSubtitle"
9503 msgstr "RahmenUntertitel"
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9506 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9512 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9517 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9518 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9521 msgid "Column Options"
9522 msgstr "Spaltenoptionen"
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9525 msgid "Column options (see beamer manual)"
9526 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9529 msgid "Column Placement Options"
9530 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9533 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9534 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9537 msgid "ColumnsCenterAligned"
9538 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9541 msgid "Columns (center aligned)"
9542 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9545 msgid "ColumnsTopAligned"
9546 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9549 msgid "Columns (top aligned)"
9550 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9563 msgid "Pause number"
9564 msgstr "Pausennummer"
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9567 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9569 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9572 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9573 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9580 msgid "Overprint Area Width"
9581 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9584 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9585 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9590 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9591 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9595 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9599 msgstr "Überlagerungsbereich"
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9602 msgid "Overlay Area Width"
9603 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9606 msgid "The width of the overlay area"
9607 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9610 msgid "Overlay Area Height"
9611 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9614 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9619 msgid "The height of the overlay area"
9620 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9628 msgid "Uncovered on slides"
9629 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9637 msgid "Only on slides"
9638 msgstr "Nur auf Folien"
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9653 msgid "Action Specification|S"
9654 msgstr "Aktionsspezifikation"
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9661 msgid "Enter the block title here"
9662 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9665 msgid "ExampleBlock"
9666 msgstr "BeispielBlock"
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9669 msgid "Example Block:"
9670 msgstr "Beispiel-Block:"
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9677 msgid "Alert Block:"
9678 msgstr "Alarm-Block:"
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9687 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9688 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9691 msgid "Title (Plain Frame)"
9692 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9695 msgid "Short Subtitle|S"
9696 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9699 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9700 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9703 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9704 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9707 msgid "Short Institute|S"
9708 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9711 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9712 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9715 msgid "InstituteMark"
9716 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9719 msgid "Short Date|S"
9720 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9723 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9724 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9727 msgid "TitleGraphic"
9728 msgstr "Titelgrafik"
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9731 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9732 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9734 msgstr "Zitat (lang)"
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9737 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9738 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9740 msgstr "Zitat (kurz)"
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9743 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9758 msgid "Action Specifications|S"
9759 msgstr "Aktionsspezifikation"
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9764 msgstr "Definition."
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9768 msgstr "Definitionen"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9771 msgid "Definitions."
9772 msgstr "Definitionen."
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9789 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9794 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9795 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9796 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9801 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9815 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9820 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9826 msgstr "NotizStichpunkt"
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9829 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9835 msgstr "Hervorhebung"
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9846 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9847 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9852 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9865 msgid "Default Text"
9866 msgstr "Standardtext"
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9869 msgid "Enter the default text here"
9870 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9874 msgstr "Beamer-Notiz"
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9877 msgid "Note Options"
9878 msgstr "Notiz-Optionen"
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9881 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9882 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9886 msgstr "Artikelmodus"
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9893 msgid "PresentationMode"
9894 msgstr "Präsentationsmodus"
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9897 msgid "Presentation"
9898 msgstr "Präsentation"
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9901 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9905 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9906 msgid "Beamerposter"
9907 msgstr "Beamerposter"
9909 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9910 msgid "Multilingual Captions"
9911 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9913 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9915 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9916 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9918 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9919 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9920 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9922 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9923 msgid "Caption setup"
9924 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9926 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9928 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9930 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9931 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9933 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9934 msgid "Caption setup:"
9935 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9937 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9939 msgstr "Zweisprachig"
9941 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9943 msgstr "zweisprachig"
9945 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9946 msgid "Main Language Short Title"
9947 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9949 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9950 msgid "Short title for the main(document) language"
9951 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9953 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9954 msgid "Main Language Text"
9955 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9957 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9958 msgid "Text in the main(document) language"
9959 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9961 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9962 msgid "Second Language Short Title"
9963 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9966 msgid "Short title for the second language"
9967 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9969 #: lib/layouts/book.layout:3
9970 msgid "Book (Standard Class)"
9971 msgstr "Book (Standardklasse)"
9973 #: lib/layouts/braille.module:2
9977 #: lib/layouts/braille.module:6
9979 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9982 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9983 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9985 #: lib/layouts/braille.module:22
9986 msgid "Braille (default)"
9987 msgstr "Braille (Standard)"
9989 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9993 #: lib/layouts/braille.module:45
9994 msgid "Braille (textsize)"
9995 msgstr "Braille (Textgröße)"
9997 #: lib/layouts/braille.module:68
9998 msgid "Braille (dots on)"
9999 msgstr "Braille (Punkte an)"
10001 #: lib/layouts/braille.module:83
10002 msgid "Braille_dots_on"
10003 msgstr "Braille_dots_on"
10005 #: lib/layouts/braille.module:92
10006 msgid "Braille (dots off)"
10007 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10009 #: lib/layouts/braille.module:107
10010 msgid "Braille_dots_off"
10011 msgstr "Braille_dots_off"
10013 #: lib/layouts/braille.module:116
10014 msgid "Braille (mirror on)"
10015 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10017 #: lib/layouts/braille.module:131
10018 msgid "Braille_mirror_on"
10019 msgstr "Braille_mirror_on"
10021 #: lib/layouts/braille.module:140
10022 msgid "Braille (mirror off)"
10023 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10025 #: lib/layouts/braille.module:155
10026 msgid "Braille_mirror_off"
10027 msgstr "Braille_mirror_off"
10029 #: lib/layouts/braille.module:163
10031 msgstr "Braillebox"
10033 #: lib/layouts/braille.module:167
10034 msgid "Braille box"
10035 msgstr "Braille-Box"
10037 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10041 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10045 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10049 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10053 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10057 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10058 msgid "ACT \\arabic{act}"
10059 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10061 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10065 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10066 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10067 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10075 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10082 msgid "Parenthetical"
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10098 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10099 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10100 msgid "Right Address"
10101 msgstr "Adresse rechts"
10103 #: lib/layouts/changebars.module:2
10104 msgid "Change bars"
10105 msgstr "Balken für Änderung"
10107 #: lib/layouts/changebars.module:7
10109 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10110 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10112 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
10113 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
10115 #: lib/layouts/chess.layout:3
10119 #: lib/layouts/chess.layout:36
10121 msgstr "Hauptvariante"
10123 #: lib/layouts/chess.layout:43
10125 msgstr "Hauptvariante:"
10127 #: lib/layouts/chess.layout:62
10131 #: lib/layouts/chess.layout:66
10135 #: lib/layouts/chess.layout:72
10136 msgid "SubVariation"
10137 msgstr "Untervariante"
10139 #: lib/layouts/chess.layout:75
10140 msgid "Subvariation:"
10141 msgstr "Untervariante:"
10143 #: lib/layouts/chess.layout:81
10144 msgid "SubVariation2"
10145 msgstr "Untervariante2"
10147 #: lib/layouts/chess.layout:84
10148 msgid "Subvariation(2):"
10149 msgstr "Untervariante(2):"
10151 #: lib/layouts/chess.layout:90
10152 msgid "SubVariation3"
10153 msgstr "Untervariante3"
10155 #: lib/layouts/chess.layout:93
10156 msgid "Subvariation(3):"
10157 msgstr "Untervariante(3):"
10159 #: lib/layouts/chess.layout:99
10160 msgid "SubVariation4"
10161 msgstr "Untervariante4"
10163 #: lib/layouts/chess.layout:102
10164 msgid "Subvariation(4):"
10165 msgstr "Untervariante(4):"
10167 #: lib/layouts/chess.layout:108
10168 msgid "SubVariation5"
10169 msgstr "Untervariante5"
10171 #: lib/layouts/chess.layout:111
10172 msgid "Subvariation(5):"
10173 msgstr "Untervariante(5):"
10175 #: lib/layouts/chess.layout:118
10177 msgstr "Züge verbergen"
10179 #: lib/layouts/chess.layout:123
10181 msgstr "Züge verbergen:"
10183 #: lib/layouts/chess.layout:128
10185 msgstr "Schachbrett"
10187 #: lib/layouts/chess.layout:132
10188 msgid "[chessboard]"
10189 msgstr "[Schachbrett]"
10191 #: lib/layouts/chess.layout:141
10192 msgid "BoardCentered"
10193 msgstr "Brett zentriert"
10195 #: lib/layouts/chess.layout:146
10196 msgid "[centered board]"
10197 msgstr "[zentriertes Brett]"
10199 #: lib/layouts/chess.layout:156
10201 msgstr "Hervorheben"
10203 #: lib/layouts/chess.layout:161
10204 msgid "Highlights:"
10205 msgstr "Höhepunkte:"
10207 #: lib/layouts/chess.layout:176
10211 #: lib/layouts/chess.layout:181
10215 #: lib/layouts/chess.layout:187
10217 msgstr "Springerzug"
10219 #: lib/layouts/chess.layout:192
10220 msgid "KnightMove:"
10221 msgstr "Springerzug:"
10223 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10224 msgid "Springer cl2emult"
10225 msgstr "Springer cl2emult"
10227 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10228 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10229 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
10231 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10232 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10233 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
10235 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10236 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10237 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
10239 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10240 msgid "Custom Header/Footerlines"
10241 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
10243 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10245 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10246 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10247 "Page Layout to 'fancy'!"
10249 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
10250 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
10251 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
10253 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10254 msgid "Header/Footer"
10255 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
10257 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10258 msgid "Even Header"
10259 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
10261 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10262 msgid "Alternative text for the even header"
10263 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
10265 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10266 msgid "Center Header"
10267 msgstr "Kopfzeile mitte"
10269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10270 msgid "Center Header:"
10271 msgstr "Kopfzeile mitte:"
10273 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10274 msgid "Left Footer"
10275 msgstr "Fußzeile links"
10277 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10278 msgid "Left Footer:"
10279 msgstr "Fußzeile links:"
10281 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10282 msgid "Center Footer"
10283 msgstr "Fußzeile mitte"
10285 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10286 msgid "Center Footer:"
10287 msgstr "Fußzeile mitte:"
10289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10290 msgid "Right Footer"
10291 msgstr "Fußzeile rechts"
10293 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10294 msgid "Right Footer:"
10295 msgstr "Fußzeile rechts:"
10297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10299 msgstr "Verzeichnis"
10301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10314 msgid "GuiMenuItem"
10315 msgstr "GuiMenuItem"
10317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10323 msgstr "MenüAuswahl"
10325 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10329 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10330 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10334 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10335 msgid "Subparagraph*"
10336 msgstr "Unterparagraph*"
10338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10339 msgid "Authorgroup"
10340 msgstr "Autorengruppe"
10342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10343 msgid "RevisionHistory"
10344 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10346 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10347 msgid "Revision History"
10348 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10350 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10352 msgstr "Überarbeitung"
10354 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10355 msgid "RevisionRemark"
10356 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10358 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10367 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10368 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10369 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10378 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10379 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10381 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10382 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10395 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10396 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10397 msgid "Postal Data"
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10401 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10402 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10403 msgid "Send To Address"
10404 msgstr "Empfänger-Adresse"
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10407 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10408 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10410 msgstr "Absender-Adresse"
10412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10413 msgid "Sender Address:"
10414 msgstr "Absenderadresse:"
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10417 msgid "Return address"
10418 msgstr "Rücksende-Adresse"
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10422 msgid "Backaddress:"
10423 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10426 msgid "Postal comment"
10427 msgstr "Postvermerk"
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10430 msgid "Postal Remark:"
10431 msgstr "Postvermerk:"
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10435 msgstr "Handhabung"
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10443 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10445 msgstr "Ihr Zeichen"
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10450 msgstr "Ihr Zeichen:"
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10454 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10456 msgstr "Mein Zeichen"
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10461 msgstr "Unser Zeichen:"
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10465 msgstr "Sachbearbeiter"
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10469 msgstr "Sachbearbeiter:"
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10472 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10473 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10475 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10477 msgstr "Unterschrift"
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10483 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10484 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10486 msgstr "Schlussteil"
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10491 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10493 msgstr "Unterschrift:"
10495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10500 msgid "Bottom text:"
10501 msgstr "Fusszeile(n):"
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10512 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10513 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10519 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10520 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10525 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10526 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10528 msgstr "Adresszusatz"
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10531 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10533 msgstr "Adresszusatz:"
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10536 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10547 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10549 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10551 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10557 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10562 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10564 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10566 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10568 msgstr "Grußformel"
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10574 msgstr "Grußformel:"
10576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10577 msgid "Signature|S"
10578 msgstr "Unterschrift"
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10581 msgid "Here you can insert a signature scan"
10582 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
10584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10585 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10591 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10597 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10604 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10614 msgid "Post Scriptum:"
10615 msgstr "Postscriptum:"
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10618 msgid "SenderAddress"
10619 msgstr "Absender-Adresse"
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10623 msgid "Backaddress"
10624 msgstr "Rücksende-Adresse"
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10627 msgid "RetourAdresse"
10628 msgstr "Rücksende-Adresse"
10630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10635 msgid "Postvermerk"
10636 msgstr "Postvermerk"
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10644 msgstr "Ihr Zeichen"
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10652 msgid "IhrSchreiben"
10653 msgstr "Ihr Schreiben"
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10656 msgid "MeinZeichen"
10657 msgstr "Mein Zeichen"
10659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10660 msgid "Unterschrift"
10661 msgstr "Unterschrift"
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10668 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10691 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10733 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10734 msgid "DocBook Book (SGML)"
10735 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10737 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10738 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10739 msgid "Books (DocBook)"
10740 msgstr "Bücher (DocBook)"
10742 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10743 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10744 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10746 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10747 msgid "DocBook Section (SGML)"
10748 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10750 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10751 msgid "DocBook Article (SGML)"
10752 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10754 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10755 msgid "Inderscience A4 Journals"
10756 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10758 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10759 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10760 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10762 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10763 msgid "Econometrica"
10764 msgstr "Econometrica"
10766 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10768 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10770 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10771 msgid "Running Title:"
10772 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10774 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10776 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10778 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10779 msgid "Running Author:"
10780 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10782 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10783 msgid "Address Option"
10784 msgstr "Adress-Option"
10786 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10787 msgid "Optional argument for the address"
10788 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10790 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10791 msgid "E-Mail Option"
10792 msgstr "E-Mail-Option"
10794 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10795 msgid "Optional argument for the e-mail"
10796 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10798 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10799 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10803 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10804 msgid "Web Address"
10805 msgstr "Web-Adresse"
10807 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10808 msgid "Web address:"
10809 msgstr "Web-Adresse:"
10811 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10812 msgid "Authors Block"
10813 msgstr "Autorenblock"
10815 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10816 msgid "Authors Block:"
10817 msgstr "Autorenblock:"
10819 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10820 msgid "Thanks Text"
10821 msgstr "Danksagung"
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10824 msgid "Thanks \\theThanks:"
10825 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10828 msgid "Thanks Reference"
10829 msgstr "Danksagungsverweis"
10831 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10833 msgstr "Danksagungsverweis"
10835 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10836 msgid "Internet Address Reference"
10837 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10840 msgid "Internet Addess Ref"
10841 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10844 msgid "Corresponding Author"
10845 msgstr "Korrespondierender Autor"
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10848 msgid "Name (First Name)"
10849 msgstr "Name (Vorname)"
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10856 msgid "Name (Surname)"
10857 msgstr "Name (Nachname)"
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10860 msgid "By Same Author (bib)"
10861 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10865 msgstr "Vom selben Autor"
10867 #: lib/layouts/egs.layout:3
10868 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10869 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10871 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10873 msgstr "00.00.0000"
10875 #: lib/layouts/egs.layout:289
10876 msgid "LaTeX Title"
10877 msgstr "LaTeX-Titel"
10879 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10883 #: lib/layouts/egs.layout:333
10885 msgstr "Zugehörigkeit"
10887 #: lib/layouts/egs.layout:368
10889 msgstr "Zeitschrift:"
10891 #: lib/layouts/egs.layout:377
10893 msgstr "Manuskript-Nummer"
10895 #: lib/layouts/egs.layout:391
10897 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10899 #: lib/layouts/egs.layout:401
10900 msgid "FirstAuthor"
10901 msgstr "Erster Autor"
10903 #: lib/layouts/egs.layout:414
10904 msgid "1st_author_surname:"
10905 msgstr "1. Autor Nachname:"
10907 #: lib/layouts/egs.layout:467
10911 #: lib/layouts/egs.layout:480
10912 msgid "reprint_reqs_to:"
10913 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10915 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10916 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10917 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10919 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10920 msgid "Author Option"
10921 msgstr "Autor-Option"
10923 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10924 msgid "Optional argument for the author"
10925 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10927 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10928 msgid "Author Address"
10929 msgstr "Autoren-Adresse"
10931 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10932 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10933 msgid "Author Email"
10934 msgstr "Autoren-E-Mail"
10936 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10937 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10941 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10942 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10944 msgstr "Autoren-URL"
10946 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10947 msgid "Thanks Option"
10948 msgstr "Thanks-Option"
10950 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10951 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10952 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10954 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10955 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10956 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10958 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10962 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10963 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10964 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10966 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10967 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10968 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10971 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10972 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10975 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10976 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10979 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10980 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10982 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10983 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10984 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10987 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10988 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10990 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10991 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10992 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10994 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10995 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10996 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10999 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11000 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11003 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11004 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11007 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11008 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11011 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11012 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11015 msgid "Case \\arabic{case}"
11016 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11023 msgid "BeginFrontmatter"
11024 msgstr "Beginn Vorspann"
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11027 msgid "Begin frontmatter"
11028 msgstr "Beginn Vorspann"
11030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11031 msgid "EndFrontmatter"
11032 msgstr "Ende Vorspann"
11034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11035 msgid "End frontmatter"
11036 msgstr "Ende Vorspann"
11038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11039 msgid "Titlenotemark"
11040 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11043 msgid "Titlenote mark"
11044 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11047 msgid "Title footnote"
11048 msgstr "Titelfußnotentext"
11050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11051 msgid "Footnote Label"
11052 msgstr "Fußnotenmarke"
11054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11055 msgid "Label you refer to in the title"
11056 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
11059 msgid "Title footnote:"
11060 msgstr "Titelfußnote:"
11062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11063 msgid "Author Label"
11064 msgstr "Autorenmarke"
11066 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11067 msgid "Label you will reference in the address"
11068 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11072 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11075 msgid "Author footnote"
11076 msgstr "Autorfußnotentext"
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11079 msgid "Author footnote:"
11080 msgstr "Autorfußnotentext:"
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11083 msgid "Author Footnote Label"
11084 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11087 msgid "Label you refer to for an author"
11088 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11091 msgid "CorAuthormark"
11092 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11095 msgid "CorAuthor mark"
11096 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11099 msgid "Corresponding author"
11100 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11103 msgid "Corresponding author text:"
11104 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11107 msgid "Address Label"
11108 msgstr "Adressmarke"
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11111 msgid "Label of the author you refer to"
11112 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11119 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11121 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11123 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11127 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11129 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11130 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11132 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
11133 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11135 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11137 msgstr "Endnote ##"
11139 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11143 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11144 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11145 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11147 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11149 msgstr "Schlagwörter:"
11151 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11152 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11153 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11155 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11157 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11158 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11160 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11161 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11162 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11164 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11165 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11166 msgid "Itemize Options"
11167 msgstr "Auflistungsoptionen"
11169 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11170 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11171 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11172 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11173 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11175 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11176 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11177 msgid "Enumerate Options"
11178 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11180 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11181 msgid "Description Options"
11182 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11184 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11186 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11190 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11191 msgid "Enumerate-Resume"
11192 msgstr "Aufzählung fortführen"
11194 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11195 msgid "Number Equations by Section"
11196 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11198 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11200 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11201 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11203 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11204 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
11206 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11207 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11208 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11211 msgid "Europass CV (2013)"
11212 msgstr "Europass (2013)"
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11215 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11216 msgid "Curricula Vitae"
11217 msgstr "Lebensläufe"
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11221 msgstr "Name in Fußzeile"
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11224 msgid "Name (footer):"
11225 msgstr "Name (Fußzeile):"
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11232 msgid "Mobile phone number"
11233 msgstr "Mobilnummer"
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11236 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11240 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11244 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11245 msgid "InstantMessaging"
11246 msgstr "Instant Messaging"
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11249 msgid "Instant Messaging:"
11250 msgstr "Instant Messaging:"
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11256 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11257 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11258 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
11260 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11262 msgstr "Geburtsdatum"
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11265 msgid "Date of birth:"
11266 msgstr "Geburtsdatum:"
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11269 msgid "Nationality"
11270 msgstr "Nationalität"
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11273 msgid "Nationality:"
11274 msgstr "Nationalität:"
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11278 msgstr "Geschlecht"
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11282 msgstr "Geschlecht:"
11284 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11285 msgid "BeforePicture"
11286 msgstr "Text vor Bild"
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11289 msgid "Space before picture:"
11290 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11301 msgid "Resize photo to this width"
11302 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11305 msgid "AfterPicture"
11306 msgstr "Text nach Bild"
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11309 msgid "Space after picture:"
11310 msgstr "Abstand nach Bild:"
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11314 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11315 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11316 msgid "Vertical Space"
11317 msgstr "Vertikaler Abstand"
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11321 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11322 msgid "Additional vertical space"
11323 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11326 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11328 msgstr "Stichpunkt"
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11331 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11332 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11335 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11337 msgstr "Stichpunkt:"
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11341 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11345 msgstr "Unterstichpunkte"
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11349 msgstr "Titelstichpunkt"
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11352 msgid "Title item:"
11353 msgstr "Titelstichpunkt:"
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11360 msgid "Title level:"
11361 msgstr "Titelgrad:"
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11364 msgid "Text (right side)"
11365 msgstr "Text (rechte Seite)"
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11369 msgstr "Blauer Stichpunkt"
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11373 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11376 msgid "BlueItemInset"
11377 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11380 msgid "Blue subitems"
11381 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11385 msgstr "Großer Stichpunkt"
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11389 msgstr "Großer Stichpunkt:"
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11393 msgstr "ECV-Auflistung"
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11396 msgid "MotherTongue"
11397 msgstr "Muttersprache"
11399 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11400 msgid "Mother Tongue:"
11401 msgstr "Muttersprache:"
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11405 msgstr "SprachKopf"
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11408 msgid "Language Header:"
11409 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11416 msgid "Name of the language"
11417 msgstr "Name der Sprache"
11419 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11421 msgstr "Hörverstehen"
11423 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11424 msgid "Level how good you think you can listen"
11425 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
11427 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11429 msgstr "Leseverstehen"
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11432 msgid "Level how good you think you can read"
11433 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11436 msgid "Interaction"
11437 msgstr "Interaktion"
11439 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11440 msgid "Level how good you think you can conversate"
11441 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11445 msgstr "Produktion"
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11448 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11449 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11452 msgid "LastLanguage"
11453 msgstr "Letzte Sprache"
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11456 msgid "Last Language:"
11457 msgstr "Letzte Sprache:"
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11463 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11464 msgid "Language Footer:"
11465 msgstr "Sprache Fußzeile:"
11467 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11471 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11473 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
11475 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11477 msgstr "Hervorheben"
11479 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11483 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11484 msgid "Footer name:"
11485 msgstr "Name in Fußzeile:"
11487 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11491 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11495 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11496 msgid "Size the photo is resized to"
11497 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
11499 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11503 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11504 msgid "The title as it appears in the header"
11505 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11507 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11508 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11509 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
11511 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11512 msgid "BulletedItem"
11513 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
11515 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11516 msgid "Bulleted Item:"
11517 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
11519 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11523 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11524 msgid "Begin of CV"
11525 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
11527 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11528 msgid "PersonalInfo"
11529 msgstr "PersönlicheInfo"
11531 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11532 msgid "Personal Info"
11533 msgstr "Persönliche Info"
11535 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11536 msgid "VerticalSpace"
11537 msgstr "Vertikaler Abstand"
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11540 msgid "Vertical space"
11541 msgstr "Vertikaler Abstand"
11543 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11544 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11545 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11547 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11548 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11549 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11551 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11552 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11553 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11555 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11556 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11557 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
11559 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11560 msgid "Number Figures by Section"
11561 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
11563 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11565 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11566 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11568 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
11569 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
11571 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11575 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11577 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11578 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11579 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11581 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
11582 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
11583 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
11584 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11586 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11588 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
11590 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11592 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11593 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11594 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11595 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11596 "may provide more bugfixes in future versions."
11598 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
11599 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
11600 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
11601 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
11602 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
11605 #: lib/layouts/fixme.module:2
11609 #: lib/layouts/fixme.module:11
11611 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11612 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11613 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11614 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11615 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11616 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11617 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11618 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11620 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11621 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11622 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11623 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
11624 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
11625 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11626 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11627 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11628 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11629 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11631 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11635 #: lib/layouts/fixme.module:23
11636 msgid "List of FIXMEs"
11637 msgstr "Liste der FIXMEs"
11639 #: lib/layouts/fixme.module:37
11640 msgid "[List of FIXMEs]"
11641 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11643 #: lib/layouts/fixme.module:53
11645 msgstr "Fixme-Notiz"
11647 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11648 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11649 msgid "Fixme Note Options|s"
11650 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11652 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11653 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11654 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11655 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11657 #: lib/layouts/fixme.module:74
11658 msgid "Fixme Warning"
11659 msgstr "Fixme-Warnung"
11661 #: lib/layouts/fixme.module:76
11665 #: lib/layouts/fixme.module:80
11666 msgid "Fixme Error"
11667 msgstr "Fixme-Fehler"
11669 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11676 #: lib/layouts/fixme.module:86
11677 msgid "Fixme Fatal"
11678 msgstr "Fixme: Fatal!"
11680 #: lib/layouts/fixme.module:88
11684 #: lib/layouts/fixme.module:97
11685 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11686 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11688 #: lib/layouts/fixme.module:99
11689 msgid "Fixme (Targeted)"
11690 msgstr "Fixme (markiert)"
11692 #: lib/layouts/fixme.module:109
11693 msgid "Fixme Note|x"
11694 msgstr "Fixme-Notiz"
11696 #: lib/layouts/fixme.module:111
11697 msgid "Insert the FIXME note here"
11698 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11700 #: lib/layouts/fixme.module:116
11701 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11702 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11704 #: lib/layouts/fixme.module:118
11705 msgid "Warning (Targeted)"
11706 msgstr "Warnung (markiert)"
11708 #: lib/layouts/fixme.module:122
11709 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11710 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:124
11713 msgid "Error (Targeted)"
11714 msgstr "Fehler (markiert)"
11716 #: lib/layouts/fixme.module:128
11717 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11718 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11720 #: lib/layouts/fixme.module:130
11721 msgid "Fatal (Targeted)"
11722 msgstr "Fatal (markiert)"
11724 #: lib/layouts/fixme.module:139
11725 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11726 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11728 #: lib/layouts/fixme.module:141
11729 msgid "Fixme (Multipar)"
11730 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11732 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11733 msgid "Fixme Summary"
11734 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11736 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11737 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11738 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11740 #: lib/layouts/fixme.module:159
11741 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11742 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11744 #: lib/layouts/fixme.module:161
11745 msgid "Warning (Multipar)"
11746 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11748 #: lib/layouts/fixme.module:165
11749 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11750 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11752 #: lib/layouts/fixme.module:167
11753 msgid "Error (Multipar)"
11754 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11756 #: lib/layouts/fixme.module:171
11757 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11758 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11760 #: lib/layouts/fixme.module:173
11761 msgid "Fatal (Multipar)"
11762 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11764 #: lib/layouts/fixme.module:182
11765 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11766 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11768 #: lib/layouts/fixme.module:184
11769 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11770 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11772 #: lib/layouts/fixme.module:200
11773 msgid "Annotated Text"
11774 msgstr "Annotierter Text"
11776 #: lib/layouts/fixme.module:202
11777 msgid "Annotated Text|x"
11778 msgstr "Annotierter Text|x"
11780 #: lib/layouts/fixme.module:203
11781 msgid "Insert the text to annotate here"
11782 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11784 #: lib/layouts/fixme.module:208
11785 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11786 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11788 #: lib/layouts/fixme.module:210
11789 msgid "Warning (MP Targ.)"
11790 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11792 #: lib/layouts/fixme.module:214
11793 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11794 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11796 #: lib/layouts/fixme.module:216
11797 msgid "Error (MP Targ.)"
11798 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11800 #: lib/layouts/fixme.module:220
11801 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11802 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11804 #: lib/layouts/fixme.module:222
11805 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11806 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11808 #: lib/layouts/fixme.module:232
11812 #: lib/layouts/fixme.module:236
11816 #: lib/layouts/fixme.module:240
11820 #: lib/layouts/fixme.module:244
11822 msgstr "FxWarning*"
11824 #: lib/layouts/fixme.module:248
11828 #: lib/layouts/fixme.module:252
11832 #: lib/layouts/fixme.module:256
11836 #: lib/layouts/fixme.module:260
11840 #: lib/layouts/foils.layout:3
11844 #: lib/layouts/foils.layout:44
11846 msgstr "Folienkopf"
11848 #: lib/layouts/foils.layout:64
11849 msgid "ShortFoilhead"
11850 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11852 #: lib/layouts/foils.layout:70
11853 msgid "Rotatefoilhead"
11854 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11856 #: lib/layouts/foils.layout:76
11857 msgid "ShortRotatefoilhead"
11858 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11860 #: lib/layouts/foils.layout:85
11862 msgstr "Häkchenliste"
11864 #: lib/layouts/foils.layout:101
11868 #: lib/layouts/foils.layout:105
11870 msgstr "Kreuzliste"
11872 #: lib/layouts/foils.layout:121
11876 #: lib/layouts/foils.layout:165
11880 #: lib/layouts/foils.layout:174
11882 msgstr "Mein Logo:"
11884 #: lib/layouts/foils.layout:183
11885 msgid "Restriction"
11886 msgstr "Einschränkung"
11888 #: lib/layouts/foils.layout:187
11889 msgid "Restriction:"
11890 msgstr "Einschränkung:"
11892 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11893 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11895 msgstr "Theorem #."
11897 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11898 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11902 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11903 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11904 msgid "Corollary #."
11905 msgstr "Korollar #."
11907 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11908 msgid "Proposition #."
11911 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11912 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11913 msgid "Definition #."
11914 msgstr "Definition #."
11916 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11917 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11921 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11926 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11931 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11933 msgid "Proposition*"
11936 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11937 msgid "Proposition."
11940 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11942 msgid "Definition*"
11943 msgstr "Definition*"
11945 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11946 msgid "Foot to End"
11947 msgstr "Fußnote als Endnote"
11949 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11951 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11952 "code where you want the endnotes to appear."
11954 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
11955 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11957 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11958 msgid "French Letter (frletter)"
11959 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11962 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11963 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11967 msgstr "Brieftext:"
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11981 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11985 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11989 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11990 msgid "ReturnAddress"
11991 msgstr "Rücksende-Adresse"
11993 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11994 msgid "ReturnAddress:"
11995 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11997 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11998 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12000 msgstr "Mein Zeichen:"
12002 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12003 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12005 msgstr "Ihr Zeichen:"
12007 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12009 msgstr "Ihr Brief:"
12011 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12015 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12019 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12023 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12027 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12031 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12035 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12039 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12047 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12053 msgstr "Bankleitzahl"
12055 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12057 msgstr "Bankleitzahl:"
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12060 msgid "BankAccount"
12061 msgstr "Kontonummer"
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12064 msgid "BankAccount:"
12065 msgstr "Kontonummer:"
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12069 msgid "PostalComment"
12070 msgstr "Postvermerk"
12072 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12073 msgid "PostalComment:"
12074 msgstr "Postvermerk:"
12076 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12080 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12085 msgid "G-Brief (V. 2)"
12086 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12090 msgstr "Name Zeile A"
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12094 msgstr "Name Zeile A:"
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12098 msgstr "Name Zeile B"
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12102 msgstr "Name Zeile B:"
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12106 msgstr "Name Zeile C"
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12110 msgstr "Name Zeile C:"
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12114 msgstr "Name Zeile D"
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12118 msgstr "Name Zeile D:"
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12122 msgstr "Name Zeile E"
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12126 msgstr "Name Zeile E:"
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12130 msgstr "Name Zeile F"
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12134 msgstr "Name Zeile F:"
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12138 msgstr "Name Zeile G"
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12142 msgstr "Name Zeile G:"
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12145 msgid "AddressRowA"
12146 msgstr "Adresse Zeile A"
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12149 msgid "AddressRowA:"
12150 msgstr "Adresse Zeile A:"
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12153 msgid "AddressRowB"
12154 msgstr "Adresse Zeile B"
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12157 msgid "AddressRowB:"
12158 msgstr "Adresse Zeile B:"
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12161 msgid "AddressRowC"
12162 msgstr "Adresse Zeile C"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12165 msgid "AddressRowC:"
12166 msgstr "Adresse Zeile C:"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12169 msgid "AddressRowD"
12170 msgstr "Adresse Zeile D"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12173 msgid "AddressRowD:"
12174 msgstr "Adresse Zeile D:"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12177 msgid "AddressRowE"
12178 msgstr "Adresse Zeile E"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12181 msgid "AddressRowE:"
12182 msgstr "Adresse Zeile E:"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12185 msgid "AddressRowF"
12186 msgstr "Adresse Zeile F"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12189 msgid "AddressRowF:"
12190 msgstr "Adresse Zeile F:"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12193 msgid "TelephoneRowA"
12194 msgstr "Telefon Zeile A"
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12197 msgid "TelephoneRowA:"
12198 msgstr "Telefon Zeile A:"
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12201 msgid "TelephoneRowB"
12202 msgstr "Telefon Zeile B"
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12205 msgid "TelephoneRowB:"
12206 msgstr "Telefon Zeile B:"
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12209 msgid "TelephoneRowC"
12210 msgstr "Telefon Zeile C"
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12213 msgid "TelephoneRowC:"
12214 msgstr "Telefon Zeile C:"
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12217 msgid "TelephoneRowD"
12218 msgstr "Telefon Zeile D"
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12221 msgid "TelephoneRowD:"
12222 msgstr "Telefon Zeile D:"
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12225 msgid "TelephoneRowE"
12226 msgstr "Telefon Zeile E"
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12229 msgid "TelephoneRowE:"
12230 msgstr "Telefon Zeile E:"
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12233 msgid "TelephoneRowF"
12234 msgstr "Telefon Zeile F"
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12237 msgid "TelephoneRowF:"
12238 msgstr "Telefon Zeile F:"
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12241 msgid "InternetRowA"
12242 msgstr "Internet Zeile A"
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12245 msgid "InternetRowA:"
12246 msgstr "Internet Zeile A:"
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12249 msgid "InternetRowB"
12250 msgstr "Internet Zeile B"
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12253 msgid "InternetRowB:"
12254 msgstr "Internet Zeile B:"
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12257 msgid "InternetRowC"
12258 msgstr "Internet Zeile C"
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12261 msgid "InternetRowC:"
12262 msgstr "Internet Zeile C:"
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12265 msgid "InternetRowD"
12266 msgstr "Internet Zeile D"
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12269 msgid "InternetRowD:"
12270 msgstr "Internet Zeile D:"
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12273 msgid "InternetRowE"
12274 msgstr "Internet Zeile E"
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12277 msgid "InternetRowE:"
12278 msgstr "Internet Zeile E:"
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12281 msgid "InternetRowF"
12282 msgstr "Internet Zeile F"
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12285 msgid "InternetRowF:"
12286 msgstr "Internet Zeile F:"
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12290 msgstr "Bank Zeile A"
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12294 msgstr "Bank Zeile A:"
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12298 msgstr "Bank Zeile B"
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12302 msgstr "Bank Zeile B:"
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12306 msgstr "Bank Zeile C"
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12310 msgstr "Bank Zeile C:"
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12314 msgstr "Bank Zeile D"
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12318 msgstr "Bank Zeile D:"
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12322 msgstr "Bank Zeile E"
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12326 msgstr "Bank Zeile E:"
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12330 msgstr "Bank Zeile F"
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12334 msgstr "Bank Zeile F:"
12336 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12337 msgid "GraphicBoxes"
12338 msgstr "Grafik-Boxen"
12340 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12341 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12342 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
12344 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12346 msgstr "Spiegelbox"
12348 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12350 msgstr "Skalierende Box"
12352 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12356 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12357 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12358 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12360 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12364 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12365 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12366 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
12368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12370 msgstr "Neugrößenbox"
12372 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12373 msgid "Width of the box"
12374 msgstr "Breite der Box"
12376 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12377 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12378 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
12380 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12382 msgstr "Rotationsbox"
12384 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12388 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12389 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12390 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
12392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12397 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12398 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
12400 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12404 #: lib/layouts/hanging.module:6
12406 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12407 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12410 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
12411 "außer der ersten werden eingerückt)."
12413 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12414 msgid "Hebrew Article"
12415 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
12417 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12419 msgstr "Behauptung #."
12421 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12423 msgstr "Bemerkungen"
12425 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12427 msgstr "Bemerkungen #."
12429 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12434 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12435 msgid "Hebrew Letter"
12436 msgstr "Hebräischer Brief"
12438 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12442 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12446 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12450 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12452 msgstr "EINBLENDEN:"
12454 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12458 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12462 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12464 msgstr "Fortfahrend"
12466 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12467 msgid "(continuing)"
12468 msgstr "(fortfahrend)"
12470 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12474 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12475 msgid "TITLE OVER:"
12476 msgstr "TITEL ÜBER:"
12478 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12480 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
12482 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12483 msgid "INTERCUT WITH:"
12484 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
12486 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12488 msgstr "AUSBLENDEN"
12490 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12494 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12495 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12496 msgstr "H- und P-Sätze"
12498 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12500 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12501 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12502 "in LyX's examples folder."
12504 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
12505 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
12506 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12508 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12510 msgstr "H-P-Nummer"
12512 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12513 msgid "H-P statement"
12516 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12517 msgid "Statement Text"
12518 msgstr "Text des Satzes"
12520 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12521 msgid "Text for statements that require some information"
12523 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12527 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12528 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12531 msgid "Author Names"
12532 msgstr "Autorennamen"
12534 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12535 msgid "Author names that will appear in the header line"
12536 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
12538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12540 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12549 msgid "Classification Codes"
12550 msgstr "Klassifikationscodes"
12552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12553 msgid "TableCaption"
12554 msgstr "Tabellenlegende"
12556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12557 msgid "Table caption"
12558 msgstr "Tabellenlegende"
12560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12562 msgstr "ZitatReferenz"
12564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12565 msgid "Cite reference"
12566 msgstr "Zitierte Literatur"
12568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12570 msgstr "Auflistung"
12572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12574 msgstr "Nummerierte Liste"
12576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12577 msgid "Numbering Scheme"
12578 msgstr "Nummerierungsschema"
12580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12582 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12585 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
12586 "römisch nummerierten Einträgen."
12588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12591 msgid "Corollary \\thecorollary."
12592 msgstr "Korollar \\thecorollary."
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12597 msgid "Lemma \\thelemma."
12598 msgstr "Lemma \\thelemma."
12600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12603 msgid "Proposition \\theproposition."
12604 msgstr "Satz \\theproposition."
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12607 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12632 msgid "Question \\thequestion."
12633 msgstr "Frage \\thequestion."
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12637 msgid "Claim \\theclaim."
12638 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12643 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12644 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12648 msgstr "Eigenschaft"
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12651 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12652 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12654 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12655 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12656 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12662 #: lib/layouts/initials.module:2
12666 #: lib/layouts/initials.module:6
12668 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12669 "manual for a detailed description."
12671 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12672 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12674 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12675 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12676 #: lib/layouts/initials.module:39
12680 #: lib/layouts/initials.module:35
12681 msgid "Option(s) for the initial"
12682 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12684 #: lib/layouts/initials.module:40
12685 msgid "Initial letter(s)"
12686 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12688 #: lib/layouts/initials.module:44
12689 msgid "Rest of Initial"
12690 msgstr "Rest der Initiale"
12692 #: lib/layouts/initials.module:45
12693 msgid "Rest of initial word or text"
12694 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12696 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12697 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12698 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12700 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12701 msgid "Short title that will appear in header line"
12702 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12704 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12706 msgstr "Überarbeitung"
12708 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12710 msgstr "Thematisch"
12712 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12717 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12721 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12725 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12729 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12731 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12735 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12736 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12737 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12739 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12743 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12744 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12745 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12747 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12749 msgstr "EinreichenNach"
12751 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12752 msgid "submit to paper:"
12753 msgstr "Einreichen für Journal:"
12755 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12756 msgid "Bibliography (plain)"
12757 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12759 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12760 msgid "Bibliography heading"
12761 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12763 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12764 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12765 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12767 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12771 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12773 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12775 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12777 msgstr "Kommission"
12779 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12780 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12781 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12783 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12784 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12785 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12787 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12788 msgid "\\thesection."
12789 msgstr "\\thesection."
12791 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12792 msgid "\\thesection"
12793 msgstr "\\thesection"
12795 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12796 msgid "\\thesubsection."
12797 msgstr "\\thesubsection."
12799 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12800 msgid "\\thesubsubsection."
12801 msgstr "\\thesubsubsection."
12803 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12804 msgid "Main Author"
12805 msgstr "Hauptautor"
12807 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12808 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12809 msgid "Affiliation Key"
12810 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12812 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12813 msgid "Affiliation key of the author"
12814 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12816 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12817 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12821 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12825 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12829 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12830 msgid "Affiliation key of the co-author"
12831 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12833 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12834 msgid "Short Author"
12835 msgstr "Autor (Kurzform)"
12837 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12838 msgid "Short author:"
12839 msgstr "Autor (Kurzform):"
12841 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12842 msgid "Affiliation key"
12843 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
12845 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12847 msgstr "Schlagwort:"
12849 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12853 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12857 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12858 msgid "PDB reference"
12859 msgstr "PDB-Referenz"
12861 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12862 msgid "PDB reference:"
12863 msgstr "PDB-Referenz:"
12865 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12866 msgid "Optional name"
12867 msgstr "Optionaler Name"
12869 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12870 msgid "NDB reference"
12871 msgstr "NDB-Referenz"
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12874 msgid "NDB reference:"
12875 msgstr "NDB-Referenz:"
12877 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12881 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12882 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12883 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
12885 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12886 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12887 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12889 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12890 msgid "Alternative Affiliation"
12891 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12893 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12894 msgid "Affiliation Prefix"
12895 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12897 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12898 msgid "A prefix like 'Also at '"
12899 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12901 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12902 msgid "PACS numbers:"
12903 msgstr "PACS-Nummern:"
12905 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12906 msgid "Preprint number"
12907 msgstr "Preprint-Nummer"
12909 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12910 msgid "Preprint number:"
12911 msgstr "Preprint-Nummer:"
12913 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12914 msgid "Online citation"
12915 msgstr "Online-Zitat"
12917 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12918 msgid "Japanese Book (jbook)"
12919 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
12921 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12922 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12923 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12925 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12926 msgid "Japanese Report (jreport)"
12927 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
12929 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12930 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12931 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
12933 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12934 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12935 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
12937 #: lib/layouts/jss.layout:3
12938 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12939 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12941 #: lib/layouts/jss.layout:107
12942 msgid "Plain Keywords"
12943 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12945 #: lib/layouts/jss.layout:110
12946 msgid "Plain Keywords:"
12947 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12949 #: lib/layouts/jss.layout:113
12950 msgid "Plain Title"
12951 msgstr "Titel (einfach)"
12953 #: lib/layouts/jss.layout:116
12954 msgid "Plain Title:"
12955 msgstr "Titel (einfach):"
12957 #: lib/layouts/jss.layout:122
12958 msgid "Short Title:"
12959 msgstr "Kurztitel:"
12961 #: lib/layouts/jss.layout:125
12962 msgid "Plain Author"
12963 msgstr "Autor (einfach)"
12965 #: lib/layouts/jss.layout:128
12966 msgid "Plain Author:"
12967 msgstr "Autor (einfach):"
12969 #: lib/layouts/jss.layout:131
12973 #: lib/layouts/jss.layout:133
12977 #: lib/layouts/jss.layout:156
12979 msgstr "Prog.-Sprache"
12981 #: lib/layouts/jss.layout:158
12983 msgstr "Prog.-Sprache"
12985 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12989 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12991 msgstr "Code-Stück"
12993 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12995 msgstr "Code-Eingabe"
12997 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12998 msgid "Code Output"
12999 msgstr "Code-Ausgabe"
13001 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13005 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13006 msgid "AddressForOffprints"
13007 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13009 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13010 msgid "Address for Offprints:"
13011 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13013 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13014 msgid "RunningTitle"
13015 msgstr "Kolumnentitel"
13017 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
13018 msgid "Running title:"
13019 msgstr "Kolumnentitel:"
13021 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13022 msgid "RunningAuthor"
13023 msgstr "Kolumne Autor"
13025 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
13026 msgid "Running author:"
13027 msgstr "Kolumne Autor:"
13029 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
13030 msgid "Rnw (knitr)"
13031 msgstr "Rnw (knitr)"
13033 #: lib/layouts/knitr.module:6
13035 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13036 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13037 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13039 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13040 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13041 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13042 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13044 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13045 #: lib/layouts/sweave.module:6
13047 msgstr "literarisch"
13049 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13050 msgid "Sweave Options"
13051 msgstr "Sweave Optionen"
13053 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13054 msgid "Sweave opts"
13055 msgstr "Sweave Opts"
13057 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13058 msgid "S/R expression"
13059 msgstr "S/R-Ausdruck"
13061 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13063 msgstr "S/R-Ausdr."
13065 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13066 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13067 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13069 #: lib/layouts/letter.layout:3
13070 msgid "Letter (Standard Class)"
13071 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13073 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13074 msgid "French Letter (lettre)"
13075 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13077 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13078 msgid "NoTelephone"
13079 msgstr "Kein Telefon"
13081 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13082 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13086 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13087 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13091 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13092 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13094 msgstr "Kein Datum"
13096 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13097 msgid "Post Scriptum"
13098 msgstr "Postscriptum"
13100 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13101 msgid "EndOfMessage"
13102 msgstr "Ende der Nachricht"
13104 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13106 msgstr "Ende des Dokuments"
13108 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13109 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13110 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13111 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13112 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13116 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13120 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13124 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13128 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13130 msgstr "Kein Telefon"
13132 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13133 msgid "EndOfMessage."
13134 msgstr "Ende der Nachricht."
13136 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13138 msgstr "Ende des Dokuments."
13140 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13144 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13145 msgid "LilyPond Book"
13146 msgstr "LilyPond-Buch"
13148 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13150 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13151 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13153 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13154 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13155 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13157 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13158 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13162 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13163 msgid "LilyPond Options"
13164 msgstr "LilyPond-Optionen"
13166 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13168 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13171 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13172 "mögliche Optionen)."
13174 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13175 msgid "Linguistics"
13176 msgstr "Linguistik"
13178 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13180 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13181 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13184 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13185 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13186 "für OT-Tableaus)."
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13189 msgid "(\\arabic{example})"
13190 msgstr "(\\arabic{example})"
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13193 msgid "(\\arabic{examplei})"
13194 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13197 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13198 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13201 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13202 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13208 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13209 msgid "Numbered Example (multiline)"
13210 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13212 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13213 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13214 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13216 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13217 msgid "Custom Numbering|s"
13218 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13220 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13221 msgid "Customize the numeration"
13222 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13226 msgstr "Unterbeispiel"
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13233 msgid "Translation"
13234 msgstr "Übersetzung"
13236 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13237 msgid "Glosse Translation|s"
13238 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13240 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13241 msgid "Add a translation for the glosse"
13242 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13244 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13246 msgstr "Tri-Glosse"
13248 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13249 msgid "Structure Tree"
13250 msgstr "Strukturbaum"
13252 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13281 msgid "GroupGlossedWords"
13282 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13293 msgid "List of Tableaux"
13294 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13296 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13300 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13301 msgid "Literate programming"
13302 msgstr "Literarische Programmierung"
13304 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13308 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13309 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13310 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13312 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13313 msgid "Running LaTeX Title"
13314 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
13316 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13318 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
13320 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13322 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13324 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13325 msgid "Author Running"
13326 msgstr "Kolumne Autor"
13328 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13329 msgid "Author Running:"
13330 msgstr "Kolumne Autor:"
13332 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13334 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
13336 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13337 msgid "TOC Author:"
13338 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13340 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13344 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13347 msgstr "Behauptung."
13349 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13350 msgid "Conjecture #."
13351 msgstr "Vermutung #."
13353 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13355 msgstr "Beispiel #."
13357 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13358 msgid "Exercise #."
13359 msgstr "Aufgabe #."
13361 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13365 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13367 msgstr "Problem #."
13369 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13373 msgstr "Eigenschaft"
13375 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13376 msgid "Property #."
13377 msgstr "Eigenschaft #."
13379 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13380 msgid "Question #."
13383 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13385 msgstr "Bemerkung #."
13387 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13388 msgid "Solution #."
13391 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13392 msgid "Logical Markup"
13393 msgstr "Logisches Markup"
13395 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13397 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13400 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13401 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13403 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13407 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13411 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13415 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13419 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13423 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13427 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13431 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13435 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13436 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13437 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13439 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13440 msgid "Short Title (TOC)|S"
13441 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
13443 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13444 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13445 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13447 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13448 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13449 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13451 msgid "Short Title (Header)"
13452 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
13454 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13455 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13456 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13458 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13459 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13460 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13462 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13463 msgid "The section as it appears in the running headers"
13464 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13466 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13467 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13468 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13470 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13471 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13472 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13474 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13475 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13476 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13478 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13479 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13480 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13482 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13483 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13484 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13486 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13487 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13488 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13490 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13491 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13492 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13494 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13495 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13496 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13498 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13499 msgid "Chapterprecis"
13500 msgstr "Kapitelsynopse"
13502 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13506 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13507 msgid "Epigraph Source|S"
13508 msgstr "Epigraph-Quelle"
13510 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13514 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13515 msgid "The source/author of this epigraph"
13516 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
13518 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13520 msgstr "Gedichttitel"
13522 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13523 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13524 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
13526 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13527 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13528 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
13530 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13532 msgstr "Gedichttitel*"
13534 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13538 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13539 msgid "Minimalistic"
13540 msgstr "Minimalistisch"
13542 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13543 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13545 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13546 "'minimalistischen' Stil dar."
13548 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13552 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13554 msgstr "Lebenslauf-Stil"
13556 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13558 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
13560 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13561 msgid "Style Options"
13562 msgstr "Stil-Optionen"
13564 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13565 msgid "Options for the CV style"
13566 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
13568 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13570 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
13572 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13573 msgid "CV Color Scheme:"
13574 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
13576 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13578 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
13580 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13581 msgid "CV Icon Set:"
13582 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
13584 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13585 msgid "CVColumnWidth"
13586 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
13588 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13589 msgid "Column Width:"
13590 msgstr "Spaltenbreite:"
13592 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13593 msgid "PDF Page Mode"
13594 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
13596 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13597 msgid "PDF Page Mode:"
13598 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13600 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13604 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13608 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13609 msgid "Family Name:"
13612 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13616 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13617 msgid "Optional address line"
13618 msgstr "Optionale Adresszeile"
13620 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13624 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13626 msgstr "Telefontyp"
13628 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13629 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13631 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13634 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13636 msgstr "Soziales Netzwerk"
13638 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13640 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13642 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13643 msgid "Name of the social network"
13644 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13646 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13648 msgstr "Extra-Info"
13650 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13651 msgid "Extra Info:"
13652 msgstr "Extra-Info:"
13654 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13659 msgid "Height the photo is resized to"
13660 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13667 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13668 msgstr "Dicke des Rahmens"
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13671 msgid "EmptySection"
13672 msgstr "LeererAbschnitt"
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13675 msgid "Empty Section"
13676 msgstr "Leerer Abschnitt"
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13679 msgid "CloseSection"
13680 msgstr "SchließeAbschnitt"
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13687 msgid "Optional width"
13688 msgstr "Optionale Breite"
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13691 msgid "Header content"
13692 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13711 msgid "ItemWithComment"
13712 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13715 msgid "Item with Comment:"
13716 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13724 msgstr "Listeneintrag"
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13728 msgstr "Listeneintrag:"
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13732 msgstr "DoppelterEintrag"
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13735 msgid "Double Item:"
13736 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13739 msgid "Left Summary"
13740 msgstr "Zusammenfassung links"
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13743 msgid "Left summary"
13744 msgstr "Zusammenfassung links"
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13748 msgstr "Text links"
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13752 msgstr "Text links"
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13755 msgid "Right Summary"
13756 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13759 msgid "Right summary"
13760 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13763 msgid "DoubleListItem"
13764 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13767 msgid "Double List Item:"
13768 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13772 msgstr "Erster Listeneintrag"
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13776 msgstr "Erster Listeneintrag"
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13783 msgid "MakeCVtitle"
13784 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13787 msgid "Make CV Title"
13788 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13791 msgid "MakeLetterTitle"
13792 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13795 msgid "Make Letter Title"
13796 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13799 msgid "MakeLetterClosing"
13800 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13803 msgid "Close Letter"
13804 msgstr "Briefschluss"
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13811 msgid "Company Name"
13812 msgstr "Firmenname"
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13815 msgid "Company name"
13816 msgstr "Firmenname"
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13823 msgid "Alternative Name"
13824 msgstr "Alternativer Name"
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13827 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13828 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13834 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13835 msgid "Multiple Columns"
13836 msgstr "Mehrere Spalten"
13838 #: lib/layouts/multicol.module:7
13840 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13841 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13842 "detailed description of multiple columns."
13844 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13845 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13846 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13848 #: lib/layouts/multicol.module:19
13849 msgid "Number of Columns"
13850 msgstr "Anzahl der Spalten"
13852 #: lib/layouts/multicol.module:20
13853 msgid "Insert the number of columns here"
13854 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13856 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13857 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13861 #: lib/layouts/multicol.module:27
13862 msgid "An optional preface"
13863 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13865 #: lib/layouts/multicol.module:30
13866 msgid "Space Before Page Break"
13867 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13869 #: lib/layouts/multicol.module:31
13871 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13874 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13875 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13877 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13878 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13879 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13881 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13882 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13883 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13885 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13886 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13887 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13889 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13893 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13895 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13896 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13897 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13899 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13900 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13901 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13902 "ist, funktioniert."
13904 #: lib/layouts/noweb.module:2
13908 #: lib/layouts/noweb.module:5
13909 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13910 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13912 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13913 msgid "\\arabic{section}"
13914 msgstr "\\arabic{section}"
13916 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13917 msgid "\\arabic{chapter}"
13918 msgstr "\\arabic{chapter}"
13920 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13921 msgid "\\Alph{chapter}"
13922 msgstr "\\Alph{chapter}"
13924 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13925 msgid "\\arabic{footnote}"
13926 msgstr "\\arabic{footnote}"
13928 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13929 msgid "\\Roman{section}."
13930 msgstr "\\Roman{section}."
13932 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13933 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13934 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13936 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13937 msgid "\\Alph{subsection}."
13938 msgstr "\\Alph{subsection}."
13940 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13941 msgid "\\arabic{subsection}."
13942 msgstr "\\arabic{subsection}."
13944 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13945 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13946 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13948 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13949 msgid "\\alph{subsubsection}."
13950 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13952 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13953 msgid "\\alph{paragraph}."
13954 msgstr "\\alph{paragraph}."
13956 #: lib/layouts/paper.layout:3
13957 msgid "Paper (Standard Class)"
13958 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13960 #: lib/layouts/paper.layout:151
13962 msgstr "Untertitel"
13964 #: lib/layouts/paralist.module:2
13965 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13966 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13968 #: lib/layouts/paralist.module:9
13970 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13971 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13972 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13973 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13974 "extended to use a similar optional argument."
13976 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
13977 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
13978 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
13979 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
13980 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13981 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13983 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13984 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13985 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13986 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13987 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13988 #: lib/layouts/paralist.module:133
13989 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13990 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13992 #: lib/layouts/paralist.module:47
13993 msgid "AsParagraphItem"
13994 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13996 #: lib/layouts/paralist.module:51
13997 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13998 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
14000 #: lib/layouts/paralist.module:56
14001 msgid "InParagraphItem"
14002 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
14004 #: lib/layouts/paralist.module:60
14005 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14006 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
14008 #: lib/layouts/paralist.module:65
14009 msgid "CompactItem"
14010 msgstr "Auflistung (kompakt)"
14012 #: lib/layouts/paralist.module:72
14013 msgid "Compact Itemize Options"
14014 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
14016 #: lib/layouts/paralist.module:77
14017 msgid "AsParagraphEnum"
14018 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
14020 #: lib/layouts/paralist.module:81
14021 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14022 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
14024 #: lib/layouts/paralist.module:86
14025 msgid "InParagraphEnum"
14026 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
14028 #: lib/layouts/paralist.module:90
14029 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14030 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
14032 #: lib/layouts/paralist.module:95
14033 msgid "CompactEnum"
14034 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
14036 #: lib/layouts/paralist.module:102
14037 msgid "Compact Enumerate Options"
14038 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
14040 #: lib/layouts/paralist.module:107
14041 msgid "AsParagraphDescr"
14042 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
14044 #: lib/layouts/paralist.module:111
14045 msgid "As Paragraph Description Options"
14046 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
14048 #: lib/layouts/paralist.module:116
14049 msgid "InParagraphDescr"
14050 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
14052 #: lib/layouts/paralist.module:120
14053 msgid "In Paragraph Description Options"
14054 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
14056 #: lib/layouts/paralist.module:125
14057 msgid "CompactDescr"
14058 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
14060 #: lib/layouts/paralist.module:132
14061 msgid "Compact Description Options"
14062 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
14064 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14065 msgid "PDF Comments"
14066 msgstr "PDF-Kommentare"
14068 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14070 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14071 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14072 "and the package documentation for details."
14074 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
14075 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14076 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14079 msgid "Define Avatar"
14080 msgstr "Avatar definieren"
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14083 msgid "PDF-comment"
14084 msgstr "PDF-Kommentar"
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14087 msgid "PDF-comment avatar:"
14088 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14091 msgid "Name of the Avatar"
14092 msgstr "Name des Avatars"
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14095 msgid "Define PDF-Comment Style"
14096 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14099 msgid "PDF-comment style:"
14100 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14103 msgid "Name of the style"
14104 msgstr "Name des Stils"
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14107 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14108 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14111 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14112 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14115 msgid "Name of the list style"
14116 msgstr "Name des Listenstils"
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14119 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14120 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14123 msgid "PDF-comment list style:"
14124 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14127 msgid "PDF-Comment-Setup"
14128 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14131 msgid "PDF (Setup)"
14132 msgstr "PDF (Einstellungen)"
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14135 msgid "PDF-Comment setup options"
14136 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14144 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14145 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14148 msgid "PDF-Annotation"
14149 msgstr "PDF-Anmerkung"
14151 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14155 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14156 msgid "PDFComment Options"
14157 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
14159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14160 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14161 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14163 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14165 msgstr "PDF-Randnotiz"
14167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14168 msgid "PDF (Margin)"
14169 msgstr "PDF (Rand)"
14171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14173 msgstr "PDF-Markierung"
14175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14176 msgid "PDF (Markup)"
14177 msgstr "PDF (Markierung)"
14179 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14180 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14181 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
14183 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14184 msgid "PDF-Freetext"
14185 msgstr "PDF-Freitext"
14187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14188 msgid "PDF (Freetext)"
14189 msgstr "PDF (Freitext)"
14191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14193 msgstr "PDF-Rechteck"
14195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14196 msgid "PDF (Square)"
14197 msgstr "PDF (Rechteck)"
14199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14204 msgid "PDF (Circle)"
14205 msgstr "PDF (Kreis)"
14207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14213 msgstr "PDF (Linie)"
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14216 msgid "PDF-Sideline"
14217 msgstr "PDF-Randlinie"
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14220 msgid "PDF (Sideline)"
14221 msgstr "PDF (Randlinie)"
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14224 msgid "Insert the comment here"
14225 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14229 msgstr "PDF-Antwort"
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14232 msgid "PDF (Reply)"
14233 msgstr "PDF (Antwort)"
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14236 msgid "PDF-Tooltip"
14237 msgstr "PDF-Tooltip"
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14240 msgid "PDF (Tooltip)"
14241 msgstr "PDF (Tooltip)"
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14244 msgid "Tooltip Text"
14245 msgstr "Tooltip-Text"
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14252 msgid "Insert the tooltip text here"
14253 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14256 msgid "List of PDF Comments"
14257 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14260 msgid "[List of PDF Comments]"
14261 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14264 msgid "List Options|s"
14265 msgstr "Listen-Optionen"
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14268 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14269 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14273 msgstr "PDF-Formular"
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14277 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14278 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14279 "documentation of hyperref for details."
14281 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
14282 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
14283 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
14285 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14286 msgid "Begin PDF Form"
14287 msgstr "Beginne PDF-Formular"
14289 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14291 msgstr "PDF-Formular"
14293 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14294 msgid "PDF Form Parameters"
14295 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
14297 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14301 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14302 msgid "Insert PDF form parameters here"
14303 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
14305 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14306 msgid "End PDF Form"
14307 msgstr "Beende PDF-Formular"
14309 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14310 msgid "PDF Link Setup"
14311 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14313 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14314 msgid "PDF link setup"
14315 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14317 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14321 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14325 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14327 msgstr "Auswahlmenü"
14329 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14331 msgstr "Beschriftung"
14333 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14334 msgid "Insert the label here"
14335 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
14337 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14341 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14342 msgid "SubmitButton"
14343 msgstr "Sendeknopf"
14345 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14346 msgid "ResetButton"
14347 msgstr "Zurücksetzknopf"
14349 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14351 msgstr "PDF-Aktion"
14353 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14354 msgid "The name of the PDF action"
14355 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14357 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14358 msgid "Text Field Style"
14359 msgstr "Textfeld-Stil"
14361 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14362 msgid "Default text field style"
14363 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14365 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14366 msgid "Submit Button Style"
14367 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14369 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14370 msgid "Default submit button style"
14371 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14373 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14374 msgid "Push Button Style"
14375 msgstr "Taste-Stil"
14377 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14378 msgid "Default push button style"
14379 msgstr "Standard-Taste-Stil:"
14381 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14382 msgid "Check Box Style"
14383 msgstr "Checkbox-Stil"
14385 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14386 msgid "Default check box style"
14387 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
14389 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14390 msgid "Reset Button Style"
14391 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14393 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14394 msgid "Default reset button style"
14395 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14397 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14398 msgid "List Box Style"
14399 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
14401 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14402 msgid "Default list box style"
14403 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
14405 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14406 msgid "Combo Box Style"
14407 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
14409 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14410 msgid "Default combo box style"
14411 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
14413 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14414 msgid "Popdown Box Style"
14415 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
14417 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14418 msgid "Default popdown box style"
14419 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
14421 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14422 msgid "Radio Box Style"
14423 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14426 msgid "Default radio box style"
14427 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14434 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14436 msgstr "Titelfolie"
14438 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14439 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14440 #: lib/layouts/slides.layout:3
14444 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14448 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14449 msgid "Slide Option"
14450 msgstr "Slide-Option"
14452 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14453 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14454 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14456 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14460 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14464 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14466 msgstr "Breite Folie"
14468 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14470 msgstr "Leere Folie"
14472 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14473 msgid "Empty slide:"
14474 msgstr "Leere Folie:"
14476 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14477 msgid "Section Option"
14478 msgstr "Abschnittsoption"
14480 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14481 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14482 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
14484 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14485 msgid "Itemize Type"
14486 msgstr "Auflistungstyp"
14488 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14489 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14490 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14492 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14493 msgid "ItemizeType1"
14494 msgstr "AuflistungsTyp1"
14496 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14497 msgid "Enumerate Type"
14498 msgstr "Nummerierungstyp"
14500 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14501 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14502 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
14504 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14505 msgid "EnumerateType1"
14506 msgstr "AufzählungsTyp1"
14508 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14510 msgstr "Zweispaltig"
14512 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14513 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14514 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
14516 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14517 msgid "Left Column"
14518 msgstr "Linke Spalte"
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14521 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14523 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
14526 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14528 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
14530 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14532 msgstr "Auf Folien"
14534 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14535 msgid "Overlay Specification|S"
14536 msgstr "Overlay-Spezifikation"
14538 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14539 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14541 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
14543 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14545 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
14547 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14549 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
14551 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14552 msgid "Recipe Book"
14553 msgstr "Rezeptbuch"
14555 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14556 msgid "\\thechapter"
14557 msgstr "\\thechapter"
14559 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14563 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14567 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14568 msgid "Ingredients"
14571 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14572 msgid "Ingredients Header"
14573 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
14575 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14576 msgid "Specify an optional ingredients header"
14577 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
14579 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14580 msgid "Ingredients:"
14583 #: lib/layouts/report.layout:3
14584 msgid "Report (Standard Class)"
14585 msgstr "Report (Standardklasse)"
14587 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14588 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14589 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
14591 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14592 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14593 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14595 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14596 msgid "Affiliation (alternate)"
14597 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14599 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14600 msgid "Affiliation (alternate):"
14601 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14604 msgid "Alternate Affiliation Option"
14605 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14608 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14609 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14612 msgid "Affiliation (none)"
14613 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14616 msgid "No affiliation"
14617 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14620 msgid "Electronic Address:"
14621 msgstr "Elektronische Adresse:"
14623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14624 msgid "Electronic Address Option|s"
14625 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14628 msgid "Optional argument to the email command"
14629 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14632 msgid "Author URL Option"
14633 msgstr "Autoren-URL-Option"
14635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14636 msgid "Optional argument to the homepage command"
14637 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14640 msgid "Collaboration"
14641 msgstr "Kollaboration"
14643 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14644 msgid "Collaboration:"
14645 msgstr "Kollaboration:"
14647 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14652 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14653 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14655 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14656 msgid "acknowledgments"
14657 msgstr "Danksagungen"
14659 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14660 msgid "Ruled Table"
14661 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14663 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14666 msgstr "Spezielles"
14668 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14674 msgstr "Breiter Text"
14676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14681 msgid "List of Videos"
14682 msgstr "Videoverzeichnis"
14684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14686 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14690 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14693 msgid "lowercase text"
14694 msgstr "Kleinschreibung"
14696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14697 msgid "Online cite"
14698 msgstr "Online-Zitat"
14700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14701 msgid "online cite"
14702 msgstr "Online-Zitat"
14704 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14705 msgid "Text behind"
14706 msgstr "Text danach"
14708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14709 msgid "text behind the cite"
14710 msgstr "Text hinter der Referenz"
14712 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14713 msgid "REVTeX (V. 4)"
14714 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14716 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14717 msgid "AltAffiliation"
14718 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14720 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14721 msgid "PACS number:"
14722 msgstr "PACS-Nummer:"
14724 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14725 msgid "Risk and Safety Statements"
14726 msgstr "R- und S-Sätze"
14728 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14730 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14731 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14732 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14734 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14735 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14736 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14738 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14740 msgstr "R-S-Nummer"
14742 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14746 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14747 msgid "Safety phrase"
14748 msgstr "Sicherheitssatz"
14750 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14751 msgid "Phrase Text"
14754 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14755 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14757 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14760 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14764 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14768 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14772 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14774 msgstr "Logo links"
14776 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14778 msgstr "Logo links:"
14780 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14782 msgstr "Logo-Größe"
14784 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14785 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14786 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14788 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14790 msgstr "Logo rechts"
14792 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14793 msgid "Right logo:"
14794 msgstr "Logo rechts:"
14796 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14797 msgid "Caption Width"
14798 msgstr "Legendenbreite"
14800 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14801 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14802 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14804 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14805 msgid "KOMA-Script Article"
14806 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14808 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14809 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14810 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14812 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14813 msgid "KOMA-Script Book"
14814 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14816 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14817 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14818 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14820 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14821 msgid "\\alph{enumii})"
14822 msgstr "\\alph{enumii})"
14824 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14826 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14828 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14830 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14832 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14833 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14834 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14835 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14837 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14839 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14841 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14843 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14845 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14847 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14849 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14851 msgstr "Miniabschnitt"
14853 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14857 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14858 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14859 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14863 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14867 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14868 msgid "Uppertitleback"
14869 msgstr "Innenseite oben"
14871 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14872 msgid "Lowertitleback"
14873 msgstr "Innenseite unten"
14875 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14877 msgstr "Zusatztitel"
14879 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14883 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14887 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14891 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14895 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14899 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14900 msgid "Dictum Author"
14901 msgstr "Diktum-Autor"
14903 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14904 msgid "The author of this dictum"
14905 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14908 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14909 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14928 msgid "Specialmail"
14929 msgstr "Versandart"
14931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14932 msgid "Specialmail:"
14933 msgstr "Versandart:"
14935 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14941 msgstr "Ihr Zeichen"
14943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14948 msgid "Your letter of:"
14949 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14953 msgstr "Mein Zeichen"
14955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14960 msgid "Customer no.:"
14961 msgstr "Kundennummer:"
14963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14968 msgid "Invoice no.:"
14969 msgstr "Rechnungsnummer:"
14971 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14972 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14973 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
14975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14976 msgid "NextAddress"
14977 msgstr "Nächste Adresse"
14979 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14980 msgid "Next Address:"
14981 msgstr "Nächste Adresse:"
14983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14984 msgid "Sender Name:"
14985 msgstr "Absendername:"
14987 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14988 msgid "Sender Phone:"
14989 msgstr "Absender Telefon:"
14991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14992 msgid "Sender Fax:"
14993 msgstr "Absender-Fax:"
14995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14996 msgid "Sender E-Mail:"
14997 msgstr "Absender-E-Mail:"
14999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15000 msgid "Sender URL:"
15001 msgstr "Absender-URL:"
15003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15016 msgid "End of letter"
15017 msgstr "Ende des Briefs"
15019 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15020 msgid "KOMA-Script Report"
15021 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
15023 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15024 msgid "Section Boxes"
15025 msgstr "Abschnittsboxen"
15027 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15029 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15031 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
15032 "Poster'-Klasse vorgesehen."
15034 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15036 msgstr "Abschnittsbox"
15038 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15039 msgid "Section Box"
15040 msgstr "Abschnittsbox"
15042 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15043 msgid "Section Box Width|S"
15044 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15046 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15047 msgid "Width of the section Box"
15048 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
15050 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15052 msgstr "Überschrift"
15054 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15055 msgid "Section Box Heading"
15056 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
15058 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15059 msgid "Insert the section box header here"
15060 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
15062 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15063 msgid "SubsectionBox"
15064 msgstr "Unterabschnittsbox"
15066 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15067 msgid "Subsection Box"
15068 msgstr "Unterabschnittsbox"
15070 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15071 msgid "SubsubsectionBox"
15072 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15074 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15075 msgid "Subsubsection Box"
15076 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
15078 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15082 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15083 msgid "LandscapeSlide"
15084 msgstr "Folie (Querformat)"
15086 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15087 msgid "Landscape Slide"
15088 msgstr "Folie (Querformat)"
15090 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15091 msgid "PortraitSlide"
15092 msgstr "Folie (Hochformat)"
15094 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15095 msgid "Portrait Slide"
15096 msgstr "Folie (Hochformat)"
15098 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15099 msgid "SlideHeading"
15100 msgstr "Folien-Überschrift"
15102 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15103 msgid "SlideSubHeading"
15104 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
15106 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15107 msgid "ListOfSlides"
15108 msgstr "Folienverzeichnis"
15110 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15111 msgid "List of Slides"
15112 msgstr "Folienverzeichnis"
15114 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15115 msgid "SlideContents"
15116 msgstr "Folieninhalte"
15118 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15119 msgid "Slide Contents"
15120 msgstr "Folieninhalte"
15122 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15123 msgid "ProgressContents"
15124 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15126 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15127 msgid "Progress Contents"
15128 msgstr "Fortschritt Inhalte"
15130 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15131 msgid "Landscape Slide:"
15132 msgstr "Folie (Querformat):"
15134 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15135 msgid "Portrait Slide:"
15136 msgstr "Folie (Hochformat)::"
15138 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15142 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15144 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
15146 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15147 msgid "[List Of Slides]"
15148 msgstr "[Folienverzeichnis]"
15150 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15151 msgid "[Slide Contents]"
15152 msgstr "[Folieninhalte]"
15154 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15155 msgid "[Progress Contents]"
15156 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
15158 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15159 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15160 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
15162 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15164 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15165 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15166 "standard Paragraph Shapes'."
15168 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
15169 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
15170 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
15172 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15174 msgstr "CD-Etikett"
15176 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15177 msgid "ShapedParagraphs"
15178 msgstr "Geformte Absätze"
15180 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15184 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15188 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15192 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15196 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15198 msgstr "Schraubenmutter"
15200 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15204 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15208 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15212 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15214 msgstr "Tropfen abwärts"
15216 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15218 msgstr "Tropfen aufwärts"
15220 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15224 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15225 msgid "Triangle up"
15226 msgstr "Dreieck aufwärts"
15228 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15229 msgid "Triangle down"
15230 msgstr "Dreieck abwärts"
15232 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15233 msgid "Triangle left"
15234 msgstr "Dreieck links"
15236 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15237 msgid "Triangle right"
15238 msgstr "Dreieck rechts"
15240 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15242 msgstr "Geformter Absatz"
15244 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15245 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15246 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
15248 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15249 msgid "Shape specification"
15250 msgstr "Umriss-Spezifikation"
15252 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15253 msgid "Specification of the shape"
15254 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
15256 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15258 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
15260 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15261 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15262 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15264 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15265 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15266 msgid "Conjecture*"
15267 msgstr "Vermutung*"
15269 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15274 msgstr "Algorithmus*"
15276 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15280 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15281 msgid "The title as it appears in the running headers"
15282 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15284 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15285 msgid "AMS subject classifications:"
15286 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
15288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15289 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15290 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
15292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15293 msgid "Name of the conference"
15294 msgstr "Name der Konferenz"
15296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15297 msgid "Conference:"
15298 msgstr "Konferenz:"
15300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15301 msgid "CopyrightYear"
15302 msgstr "UrheberrechtJahr"
15304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15305 msgid "Copyright year:"
15306 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
15308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15309 msgid "Copyrightdata"
15310 msgstr "UrheberrechtDaten"
15312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15313 msgid "Copyright data:"
15314 msgstr "Urheberrecht Daten:"
15316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15317 msgid "TitleBanner"
15318 msgstr "TitelBanner"
15320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15321 msgid "Title banner:"
15322 msgstr "Banner über dem Titel:"
15324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15325 msgid "PreprintFooter"
15326 msgstr "Preprint-Fußzeile"
15328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15329 msgid "Preprint footer:"
15330 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
15332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15333 msgid "Digital Object Identifier:"
15334 msgstr "Digital Object Identifier:"
15336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15337 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15338 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
15340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15344 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15348 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15352 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15353 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15354 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
15356 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15357 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15358 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
15360 #: lib/layouts/slides.layout:107
15362 msgstr "Neue Folie:"
15364 #: lib/layouts/slides.layout:129
15368 #: lib/layouts/slides.layout:144
15369 msgid "New Overlay:"
15370 msgstr "Neues Overlay:"
15372 #: lib/layouts/slides.layout:184
15374 msgstr "Neue Notiz:"
15376 #: lib/layouts/slides.layout:209
15377 msgid "InvisibleText"
15378 msgstr "Unsichtbarer Text"
15380 #: lib/layouts/slides.layout:216
15381 msgid "<Invisible Text Follows>"
15382 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
15384 #: lib/layouts/slides.layout:233
15385 msgid "VisibleText"
15386 msgstr "Sichtbarer Text"
15388 #: lib/layouts/slides.layout:240
15389 msgid "<Visible Text Follows>"
15390 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
15392 #: lib/layouts/spie.layout:3
15393 msgid "SPIE Proceedings"
15394 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
15396 #: lib/layouts/spie.layout:56
15398 msgstr "Autoren-Info"
15400 #: lib/layouts/spie.layout:68
15401 msgid "Authorinfo:"
15402 msgstr "Autoren-Info:"
15404 #: lib/layouts/spie.layout:96
15405 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15406 msgstr "DANKSAGUNGEN"
15408 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15410 msgstr "UNDEFINIERT"
15412 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15416 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15420 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15424 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15428 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15432 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15436 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15437 msgid "\\Roman{part}"
15438 msgstr "\\Roman{part}"
15440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15441 msgid "Part \\Roman{part}"
15442 msgstr "Teil \\Roman{part}"
15444 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15446 msgstr "Kapitel ##"
15448 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15449 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15451 msgstr "Abschnitt ##"
15453 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15454 msgid "Paragraph ##"
15455 msgstr "Paragraph ##"
15457 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15458 msgid "\\arabic{enumi}."
15459 msgstr "\\arabic{enumi}."
15461 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15462 msgid "\\roman{enumiii}."
15463 msgstr "\\roman{enumiii}."
15465 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15466 msgid "\\Alph{enumiv}."
15467 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15469 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15470 msgid "Equation ##"
15471 msgstr "Gleichung ##"
15473 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15474 msgid "Footnote ##"
15475 msgstr "Fußnote ##"
15477 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15478 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15479 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15481 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15483 msgstr "Algorithmen"
15485 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15486 msgid "Margin Figures"
15487 msgstr "Randabbildungen"
15489 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15490 msgid "Margin Tables"
15491 msgstr "Randtabellen"
15493 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15494 msgid "Marginal notes"
15495 msgstr "Randnotizen"
15497 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15501 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15505 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15510 msgid "Index Entries"
15511 msgstr "Stichwörter"
15513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15527 msgstr "Grauschrift"
15529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15530 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15535 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15536 msgstr "Programmlistings"
15538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15539 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15540 msgid "List of Listings"
15541 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
15543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
15544 msgid "Listings[[inset]]"
15545 msgstr "Programmlistings"
15547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15551 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15555 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15557 msgstr "ohne Marke"
15559 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15563 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15565 msgstr "Unformatiert*"
15567 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15568 msgid "Part \\thepart"
15569 msgstr "Teil \\thepart"
15571 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15572 msgid "Chapter \\thechapter"
15573 msgstr "Kapitel \\thechapter"
15575 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15576 msgid "Appendix \\thechapter"
15577 msgstr "Anhang \\thechapter"
15579 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15580 #: lib/layouts/subequations.module:13
15581 msgid "Subequations"
15582 msgstr "Untergleichungen"
15584 #: lib/layouts/subequations.module:5
15586 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15587 "subequations.lyx example file."
15589 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
15590 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15594 msgid "Front Matter"
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15598 msgid "--- Front Matter ---"
15599 msgstr "--- Vorspann ---"
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15602 msgid "Main Matter"
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15606 msgid "--- Main Matter ---"
15607 msgstr "--- Hauptteil ---"
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15610 msgid "Back Matter"
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15614 msgid "--- Back Matter ---"
15615 msgstr "--- Nachspann ---"
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15618 msgid "PartBacktext"
15619 msgstr "Teilrückseite"
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15623 msgstr "Teil-Titel"
15625 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15626 msgid "Title of this part"
15627 msgstr "Titel dieses Teils"
15629 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15630 msgid "ChapSubtitle"
15631 msgstr "Kapitel-Untertitel"
15633 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15635 msgstr "Kapitelautor"
15637 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15639 msgstr "Kapitelmotto"
15641 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15642 msgid "Run-in headings"
15643 msgstr "Spitzkolumne"
15645 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15646 msgid "Sub-run-in headings"
15647 msgstr "Unterspitzkolumne"
15649 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15651 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15653 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15655 msgstr "Extrakapitel"
15657 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15658 msgid "Author data:"
15659 msgstr "Autorangaben:"
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15663 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15665 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15666 msgid "TOC author:"
15667 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15669 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15670 msgid "Running Title"
15671 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15673 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15674 msgid "Running Author"
15675 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15677 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15678 msgid "Running Chapter"
15679 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15681 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15682 msgid "Running chapter:"
15683 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15685 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15686 msgid "Running Section"
15687 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15689 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15690 msgid "Running section:"
15691 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15693 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15698 msgid "Abstract* (not printed)"
15699 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15702 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15706 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15707 msgid "Alternative name"
15708 msgstr "Alternativer Name"
15710 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15711 msgid "Longest Description Label"
15712 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15714 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15715 msgid "Longest description label"
15716 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15718 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15722 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15724 msgstr "SV-Graubox"
15726 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15728 msgstr "Beweis (QED)"
15730 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15731 msgid "Proof(smartQED)"
15732 msgstr "Beweis (smartQED)"
15734 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15735 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15736 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15738 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15739 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15743 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15744 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15745 msgid "Headnote (optional):"
15746 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15748 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15749 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15750 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15754 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15755 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15759 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15760 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15761 msgid "Institute #"
15762 msgstr "Institut #"
15764 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15765 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15766 msgid "Corr Author:"
15767 msgstr "Verantw. Autor:"
15769 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15770 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15772 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15774 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15775 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15777 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15779 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15780 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15781 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15785 msgstr "Unterklasse"
15787 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15788 msgid "Mathematics Subject Classification"
15789 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15791 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15795 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15796 msgid "CR Subject Classification"
15797 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15799 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15800 msgid "Solution \\thesolution"
15801 msgstr "Lösung \\thesolution"
15803 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15804 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15805 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15807 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15808 msgid "Springer SV Mono"
15809 msgstr "Springer SV Mono"
15811 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15812 msgid "Springer SV Mult"
15813 msgstr "Springer SV Mult"
15815 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15819 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15823 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15824 msgid "Contributors"
15825 msgstr "Mitwirkende"
15827 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15828 msgid "List of Contributors"
15829 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15831 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15832 msgid "Contributor List"
15833 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15835 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15836 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15837 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15838 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15839 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15840 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15841 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15842 msgid "For editors"
15843 msgstr "Für Herausgeber"
15845 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15846 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15847 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15849 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15853 #: lib/layouts/sweave.module:6
15855 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15856 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15858 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15859 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15860 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15862 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15863 msgid "Sweave Input File"
15864 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15866 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15867 msgid "Number Tables by Section"
15868 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15870 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15872 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15873 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15875 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15876 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15878 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15879 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15880 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
15882 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15883 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15884 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
15886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15887 msgid "Fancy Colored Boxes"
15888 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15892 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15893 "the tcolorbox documentation for details."
15895 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
15896 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15897 "Dokumentation des Pakets für Details."
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15901 msgstr "Farbige Box"
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15904 msgid "Color Box Options"
15905 msgstr "Optionen für farbige Box"
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15908 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15909 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15912 msgid "Dynamic Color Box"
15913 msgstr "Dynamische farbige Box"
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15916 msgid "Color Box (Dynamic)"
15917 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15920 msgid "Fit Color Box"
15921 msgstr "Passende farbige Box"
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15924 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15925 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15928 msgid "Raster Color Box"
15929 msgstr "Farbbox-Raster"
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15932 msgid "Subtitle Options"
15933 msgstr "Untertitel-Optionen"
15935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15936 msgid "Insert the options here"
15937 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15940 msgid "Color Box Separator"
15941 msgstr "Farbbox-Trenner"
15943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15944 msgid "Color Boxes"
15945 msgstr "Farbige Boxen"
15947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15952 msgid "Color Box Line"
15953 msgstr "Farbbox-Linie"
15955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15956 msgid "Color Box Setup"
15957 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15960 msgid "New Color Box Type"
15961 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15964 msgid "New Box Options"
15965 msgstr "Optionen für neue Box"
15967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15968 msgid "Options for the new box type (optional)"
15969 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15972 msgid "Name of the new box type"
15973 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15980 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15981 msgstr "Zahl der Argumente"
15983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15984 msgid "Default Value"
15985 msgstr "Standardwert"
15987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15988 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15989 msgstr "Standardwert für das Argument"
15991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15992 msgid "Custom Color Box 1"
15993 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
15995 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15996 msgid "More Color Box Options"
15997 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
15999 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16000 msgid "Insert more color box options here"
16002 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
16004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16005 msgid "Custom Color Box 2"
16006 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
16008 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16009 msgid "Custom Color Box 3"
16010 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
16012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16013 msgid "Custom Color Box 4"
16014 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
16016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16017 msgid "Custom Color Box 5"
16018 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16021 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16022 msgid "Fact \\thefact."
16023 msgstr "Fakt \\thefact."
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16027 msgid "Definition \\thedefinition."
16028 msgstr "Definition \\thedefinition."
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16032 msgid "Example \\theexample."
16033 msgstr "Beispiel \\theexample."
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16037 msgid "Problem \\theproblem."
16038 msgstr "Problem \\theproblem."
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16042 msgid "Exercise \\theexercise."
16043 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16046 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16047 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16051 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16052 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16053 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16054 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16055 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16056 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16057 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16058 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16060 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16061 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16062 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16063 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
16064 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
16065 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
16066 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
16067 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16070 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16071 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16074 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16075 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16078 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16079 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16082 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16083 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16086 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16087 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16090 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16091 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16094 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16095 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16098 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16099 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16102 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16103 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16106 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16107 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16110 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16111 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16114 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16115 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16118 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16119 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
16121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16122 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16123 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16127 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16128 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16129 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16130 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16131 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16132 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16133 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16135 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16136 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16137 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
16138 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
16139 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
16140 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
16141 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16144 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16145 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16149 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16150 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16151 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16152 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16153 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16154 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16155 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16157 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16158 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16159 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16160 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16161 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16162 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
16163 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16166 msgid "Criterion \\thecriterion."
16167 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16173 msgstr "Kriterium*"
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16179 msgstr "Kriterium."
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16182 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16183 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16189 msgstr "Algorithmus."
16191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16192 msgid "Axiom \\theaxiom."
16193 msgstr "Axiom \\theaxiom."
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16208 msgid "Condition \\thecondition."
16209 msgstr "Bedingung \\thecondition."
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16215 msgstr "Bedingung*"
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16221 msgstr "Bedingung."
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16225 msgid "Note \\thenote."
16226 msgstr "Notiz \\thenote."
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16241 msgid "Notation \\thenotation."
16242 msgstr "Notation \\thenotation."
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16257 msgid "Summary \\thesummary."
16258 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16264 msgstr "Zusammenfassung*"
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16270 msgstr "Zusammenfassung."
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16273 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16274 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16279 msgid "Acknowledgement*"
16280 msgstr "Danksagung*"
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16283 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16284 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16289 msgid "Conclusion*"
16290 msgstr "Schlussfolgerung*"
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16295 msgid "Conclusion."
16296 msgstr "Schlussfolgerung."
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16317 msgid "Assumption \\theassumption."
16318 msgstr "Annahme \\theassumption."
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16323 msgid "Assumption*"
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16329 msgid "Assumption."
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16345 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16346 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16350 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16351 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16352 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16353 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16354 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16355 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16356 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16357 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16359 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16360 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16361 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16362 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
16363 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
16364 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
16365 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16368 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16369 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16372 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16373 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16376 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16377 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16380 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16381 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16384 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16385 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16388 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16389 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16392 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16393 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16396 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16397 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16400 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16401 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16404 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16405 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16408 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16409 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16412 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16413 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16417 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16418 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16419 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16420 "in both numbered and non-numbered forms."
16422 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
16423 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
16424 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
16425 "nicht nummeriert."
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16428 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16429 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16430 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16435 msgid "Criterion \\thetheorem."
16436 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
16438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16439 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16440 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16443 msgid "Axiom \\thetheorem."
16444 msgstr "Axiom \\thetheorem."
16446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16447 msgid "Condition \\thetheorem."
16448 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16451 msgid "Note \\thetheorem."
16452 msgstr "Notiz \\thetheorem."
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16455 msgid "Notation \\thetheorem."
16456 msgstr "Notation \\thetheorem."
16458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16459 msgid "Summary \\thetheorem."
16460 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
16462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16463 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16464 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16467 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16468 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16471 msgid "Assumption \\thetheorem."
16472 msgstr "Annahme \\thetheorem."
16474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16475 msgid "Question \\thetheorem."
16476 msgstr "Frage \\thetheorem."
16478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16479 msgid "Fact \\thetheorem."
16480 msgstr "Fakt \\thetheorem."
16482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16483 msgid "Problem \\thetheorem."
16484 msgstr "Problem \\thetheorem."
16486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16487 msgid "Exercise \\thetheorem."
16488 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
16490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16491 msgid "Solution \\thetheorem."
16492 msgstr "Lösung \\thetheorem."
16494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16495 msgid "Remark \\thetheorem."
16496 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
16498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16499 msgid "Claim \\thetheorem."
16500 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
16502 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16503 msgid "Theorems (AMS)"
16504 msgstr "Theoreme (AMS)"
16506 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16508 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16509 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16510 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16511 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16513 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
16514 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
16515 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
16516 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
16517 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
16519 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16520 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16521 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
16523 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16525 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16526 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16527 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16528 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16529 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16530 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16531 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16533 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16534 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16535 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16536 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16537 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
16538 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
16540 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16541 msgid "Case \\arabic{casei}."
16542 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
16544 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16545 msgid "Case \\roman{caseii}."
16546 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
16548 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16549 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16550 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
16552 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16553 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16554 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
16556 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16557 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16558 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
16560 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16562 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16563 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16564 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16565 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16566 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16568 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16569 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16570 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16571 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16572 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
16574 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16575 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16576 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
16578 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16580 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16581 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16582 "chapter environment."
16584 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
16585 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
16586 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
16588 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16589 msgid "Named Theorems"
16590 msgstr "Benannte Theoreme"
16592 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16594 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16595 "'Additional Theorem Text' argument."
16597 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
16598 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
16600 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16601 msgid "Named Theorem"
16602 msgstr "Benanntes Theorem"
16604 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16605 msgid "Named Theorem."
16606 msgstr "Benanntes Theorem."
16608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16612 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16616 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16620 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16626 msgstr "Bemerkung*"
16628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16630 msgstr "Behauptung*"
16632 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16633 msgid "Alternative proof string"
16634 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16636 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16637 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16638 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16640 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16642 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16643 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16644 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16645 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16646 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16648 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16649 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16650 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16651 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16652 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16654 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16655 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16656 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16658 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16660 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16663 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16664 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16667 msgid "Conjecture."
16668 msgstr "Vermutung."
16670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16682 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16688 msgstr "Bemerkung."
16690 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16691 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16692 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16694 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16696 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16697 "using the extended AMS machinery."
16699 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16700 "das erweiterte AMS."
16702 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16706 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16708 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16709 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16710 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16712 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16713 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16714 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16719 msgstr "Name/Titel"
16721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16722 msgid "Alternative optional name or title"
16723 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16726 msgid "Prop \\theprop."
16727 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16735 msgstr "\\theprob."
16737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16742 msgid "# [number of Prob]"
16743 msgstr "# [Problemnummer]"
16745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16746 msgid "Label of Problem"
16747 msgstr "Marke des Problems"
16749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16750 msgid "Label of the corresponding problem"
16751 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16754 msgid "Property \\theproperty."
16755 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16757 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16759 msgstr "TODO-Notizen"
16761 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16763 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16764 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16765 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16766 "suppresses the output of TODO notes."
16768 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16769 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16770 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16771 "Absatzstil. Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-"
16772 "Notizen nicht ausgegeben."
16774 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16778 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16779 msgid "List of TODOs"
16780 msgstr "Liste der TODOs"
16782 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16783 msgid "[List of TODOs]"
16784 msgstr "[Liste der TODOs]"
16786 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16787 msgid "List of TODOs Heading|s"
16788 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
16790 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16791 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16793 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16795 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16796 msgid "TODO Note (Margin)"
16797 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16799 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16800 msgid "TODO (Margin)"
16801 msgstr "TODO (Rand)"
16803 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16804 msgid "TODO Note Options|s"
16805 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16807 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16808 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16809 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16811 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16812 msgid "TODO Note (inline)"
16813 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16815 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16816 msgid "TODO (Inline)"
16817 msgstr "TODO (eingebettet)"
16819 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16820 msgid "Missing Figure"
16821 msgstr "Fehlende Abbildung"
16823 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16824 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16825 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
16827 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16828 msgid "Todo[Inline]"
16829 msgstr "TODO [eingebettet]"
16831 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16832 msgid "Todo[margin]"
16833 msgstr "TODO [Rand]"
16835 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16836 msgid "MissingFigure"
16837 msgstr "Fehlende Abbildung"
16839 #: lib/layouts/treport.layout:3
16840 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16841 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16843 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16845 msgstr "Tufte-Buch"
16847 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16849 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16851 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16853 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16857 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16861 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16863 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16865 msgstr "Neuer Gedanke"
16867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16868 msgid "new thought"
16869 msgstr "Neuer Gedanke"
16871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16875 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16881 msgstr "Kapitälchen"
16883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16885 msgstr "Kapitälchen"
16887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16889 msgstr "Volle Breite"
16891 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16892 msgid "MarginTable"
16893 msgstr "Randtabelle"
16895 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16896 msgid "MarginFigure"
16897 msgstr "Randabbildung"
16899 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16900 msgid "Tufte Handout"
16901 msgstr "Tufte-Handout"
16903 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16907 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16908 msgid "Variable-width Minipages"
16909 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16911 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16913 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16914 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16915 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16916 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16917 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16919 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16920 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16921 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16922 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16923 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16924 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16926 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16927 msgid "Minipage (Var. Width)"
16928 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16930 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16931 msgid "Minipage (var.)"
16932 msgstr "Minipage (var.)"
16934 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16935 msgid "Vert. Adjustment"
16936 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16938 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16939 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16940 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16942 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16944 msgstr "Max. Breite"
16946 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16947 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16948 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
16950 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16951 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16953 msgstr "Ignorieren"
16955 #: lib/languages:119
16959 #: lib/languages:127
16963 #: lib/languages:136
16964 msgid "English (USA)"
16965 msgstr "Englisch (USA)"
16967 #: lib/languages:147
16971 #: lib/languages:156
16972 msgid "Greek (ancient)"
16973 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
16975 #: lib/languages:173
16976 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16977 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
16979 #: lib/languages:184
16980 msgid "Arabic (Arabi)"
16981 msgstr "Arabisch (Arabi)"
16983 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16987 #: lib/languages:206
16991 #: lib/languages:214
16992 msgid "English (Australia)"
16993 msgstr "Englisch (Australien)"
16995 #: lib/languages:226
16996 msgid "German (Austria, old spelling)"
16997 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
16999 #: lib/languages:238
17000 msgid "German (Austria)"
17001 msgstr "Deutsch (Österreich)"
17003 #: lib/languages:248
17005 msgstr "Indonesisch"
17007 #: lib/languages:258
17011 #: lib/languages:267
17015 #: lib/languages:281
17017 msgstr "Weißrussisch"
17019 #: lib/languages:291
17023 #: lib/languages:299
17024 msgid "Portuguese (Brazil)"
17025 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
17027 #: lib/languages:309
17029 msgstr "Bretonisch"
17031 #: lib/languages:318
17032 msgid "English (UK)"
17033 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
17035 #: lib/languages:328
17037 msgstr "Bulgarisch"
17039 #: lib/languages:339
17040 msgid "English (Canada)"
17041 msgstr "Englisch (Kanada)"
17043 #: lib/languages:352
17044 msgid "French (Canada)"
17045 msgstr "Französisch (Kanada)"
17047 #: lib/languages:362
17049 msgstr "Katalanisch"
17051 #: lib/languages:374
17052 msgid "Chinese (simplified)"
17053 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
17055 #: lib/languages:384
17056 msgid "Chinese (traditional)"
17057 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
17059 #: lib/languages:394
17063 #: lib/languages:401
17067 #: lib/languages:410
17069 msgstr "Tschechisch"
17071 #: lib/languages:420
17075 #: lib/languages:431
17076 msgid "Divehi (Maldivian)"
17079 #: lib/languages:438
17081 msgstr "Holländisch"
17083 #: lib/languages:449
17087 #: lib/languages:462
17091 #: lib/languages:471
17095 #: lib/languages:485
17099 #: lib/languages:500
17103 #: lib/languages:511
17105 msgstr "Französisch"
17107 #: lib/languages:527
17109 msgstr "Furlanisch"
17111 #: lib/languages:537
17115 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17119 #: lib/languages:560
17120 msgid "German (old spelling)"
17121 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
17123 #: lib/languages:571
17127 #: lib/languages:586
17128 msgid "German (Switzerland)"
17129 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
17131 #: lib/languages:599
17132 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17133 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
17135 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17138 msgstr "Griechisch"
17140 #: lib/languages:622
17141 msgid "Greek (polytonic)"
17142 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
17144 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17148 #: lib/languages:650
17152 #: lib/languages:669
17154 msgstr "Isländisch"
17156 #: lib/languages:680
17157 msgid "Interlingua"
17158 msgstr "Interlingua"
17160 #: lib/languages:690
17164 #: lib/languages:699
17166 msgstr "Italienisch"
17168 #: lib/languages:714
17172 #: lib/languages:728
17173 msgid "Japanese (CJK)"
17174 msgstr "Japanisch (CJK)"
17176 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17180 #: lib/languages:746
17182 msgstr "Kasachisch"
17184 #: lib/languages:757
17188 #: lib/languages:764
17190 msgstr "Koreanisch"
17192 #: lib/languages:773
17194 msgstr "Kurmandschi"
17196 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17200 #: lib/languages:801
17204 #: lib/languages:814
17208 #: lib/languages:825
17209 msgid "Lower Sorbian"
17210 msgstr "Niedersorbisch"
17212 #: lib/languages:834
17216 #: lib/languages:845
17218 msgstr "Mazedonisch"
17220 #: lib/languages:855
17224 #: lib/languages:865
17226 msgstr "Mongolisch"
17228 #: lib/languages:874
17229 msgid "English (New Zealand)"
17230 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
17232 #: lib/languages:884
17233 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17234 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
17236 #: lib/languages:894
17237 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17238 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
17240 #: lib/languages:905
17242 msgstr "Okzitanisch"
17244 #: lib/languages:926
17245 msgid "Piedmontese"
17246 msgstr "Piemontesisch"
17248 #: lib/languages:936
17252 #: lib/languages:947
17254 msgstr "Portugiesisch"
17256 #: lib/languages:957
17260 #: lib/languages:967
17262 msgstr "Rätoromanisch"
17264 #: lib/languages:977
17268 #: lib/languages:988
17270 msgstr "Nordsamisch"
17272 #: lib/languages:997
17276 #: lib/languages:1004
17278 msgstr "Schottisch"
17280 #: lib/languages:1015
17284 #: lib/languages:1030
17285 msgid "Serbian (Latin)"
17286 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
17288 #: lib/languages:1040
17290 msgstr "Slowakisch"
17292 #: lib/languages:1050
17294 msgstr "Slowenisch"
17296 #: lib/languages:1059
17300 #: lib/languages:1073
17301 msgid "Spanish (Mexico)"
17302 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
17304 #: lib/languages:1085
17306 msgstr "Schwedisch"
17308 #: lib/languages:1096
17310 msgstr "Syriakisch"
17312 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17316 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17320 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17322 msgstr "Thailändisch"
17324 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17328 #: lib/languages:1141
17332 #: lib/languages:1156
17334 msgstr "Turkmenisch"
17336 #: lib/languages:1166
17338 msgstr "Ukrainisch"
17340 #: lib/languages:1177
17341 msgid "Upper Sorbian"
17342 msgstr "Obersorbisch"
17344 #: lib/languages:1187
17348 #: lib/languages:1198
17350 msgstr "Vietnamesisch"
17352 #: lib/languages:1209
17356 #: lib/latexfonts:82
17357 msgid "AE (Almost European)"
17358 msgstr "AE (Almost European)"
17360 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17362 msgstr "Bera Serif"
17364 #: lib/latexfonts:104
17368 #: lib/latexfonts:110
17369 msgid "Concrete Roman"
17370 msgstr "Concrete Roman"
17372 #: lib/latexfonts:116
17373 msgid "Zapf Chancery"
17374 msgstr "Zapf Chancery"
17376 #: lib/latexfonts:122
17377 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17378 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17380 #: lib/latexfonts:128
17381 msgid "Crimson (Cochineal)"
17382 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17384 #: lib/latexfonts:136
17388 #: lib/latexfonts:142
17389 msgid "Computer Modern Roman"
17390 msgstr "Computer Modern Roman"
17392 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17393 msgid "URW Garamond"
17394 msgstr "URW Garamond"
17396 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17400 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17401 msgid "Latin Modern Roman"
17402 msgstr "Latin Modern Roman"
17404 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17405 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17406 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17408 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17409 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17410 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17412 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17413 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17414 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17416 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17418 msgstr "Minion Pro"
17420 #: lib/latexfonts:287
17421 msgid "New Century Schoolbook"
17422 msgstr "New Century Schoolbook"
17424 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17426 msgstr "Noto Serif"
17428 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17429 #: lib/latexfonts:339
17433 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17434 msgid "Times Roman"
17435 msgstr "Times Roman"
17437 #: lib/latexfonts:373
17438 msgid "TeX Gyre Bonum"
17439 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17441 #: lib/latexfonts:379
17442 msgid "TeX Gyre Chorus"
17443 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17445 #: lib/latexfonts:385
17446 msgid "TeX Gyre Pagella"
17447 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17449 #: lib/latexfonts:391
17450 msgid "TeX Gyre Schola"
17451 msgstr "TeX Gyre Schola"
17453 #: lib/latexfonts:397
17454 msgid "TeX Gyre Termes"
17455 msgstr "TeX Gyre Termes"
17457 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17458 msgid "Utopia (Fourier)"
17459 msgstr "Utopia (Fourier)"
17461 #: lib/latexfonts:440
17462 msgid "Avant Garde"
17463 msgstr "Avant Garde"
17465 #: lib/latexfonts:446
17469 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17473 #: lib/latexfonts:472
17477 #: lib/latexfonts:479
17478 msgid "Computer Modern Sans"
17479 msgstr "Computer Modern Sans"
17481 #: lib/latexfonts:485
17485 #: lib/latexfonts:493
17489 #: lib/latexfonts:500
17490 msgid "Iwona (Light)"
17491 msgstr "Iwona (Light)"
17493 #: lib/latexfonts:507
17494 msgid "Iwona (Condensed)"
17495 msgstr "Iwona (Condensed)"
17497 #: lib/latexfonts:514
17498 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17499 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17501 #: lib/latexfonts:521
17505 #: lib/latexfonts:528
17506 msgid "Kurier (Light)"
17507 msgstr "Kurier (Light)"
17509 #: lib/latexfonts:535
17510 msgid "Kurier (Condensed)"
17511 msgstr "Kurier (Condensed)"
17513 #: lib/latexfonts:542
17514 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17515 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17517 #: lib/latexfonts:549
17518 msgid "Latin Modern Sans"
17519 msgstr "Latin Modern Sans"
17521 #: lib/latexfonts:556
17525 #: lib/latexfonts:563
17526 msgid "TeX Gyre Adventor"
17527 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17529 #: lib/latexfonts:569
17530 msgid "TeX Gyre Heros"
17531 msgstr "TeX Gyre Heros"
17533 #: lib/latexfonts:575
17534 msgid "URW Classico (Optima)"
17535 msgstr "URW Classico (Optima)"
17537 #: lib/latexfonts:587
17541 #: lib/latexfonts:595
17542 msgid "CM Typewriter Light"
17543 msgstr "CM Typewriter Light"
17545 #: lib/latexfonts:602
17546 msgid "Computer Modern Typewriter"
17547 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17549 #: lib/latexfonts:608
17553 #: lib/latexfonts:615
17554 msgid "Libertine Mono"
17555 msgstr "Libertine Mono"
17557 #: lib/latexfonts:622
17558 msgid "Latin Modern Typewriter"
17559 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17561 #: lib/latexfonts:629
17565 #: lib/latexfonts:636
17569 #: lib/latexfonts:643
17570 msgid "TeX Gyre Cursor"
17571 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17573 #: lib/latexfonts:649
17574 msgid "TX Typewriter"
17575 msgstr "TX Typewriter"
17577 #: lib/latexfonts:661
17578 msgid "Crimson (New TX)"
17579 msgstr "Crimson (New TX)"
17581 #: lib/latexfonts:669
17585 #: lib/latexfonts:675
17586 msgid "URW Garamond (New TX)"
17587 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17589 #: lib/latexfonts:683
17590 msgid "Iwona (Math)"
17591 msgstr "Iwona (Mathe)"
17593 #: lib/latexfonts:696
17594 msgid "Kurier (Math)"
17595 msgstr "Kurier (Mathe)"
17597 #: lib/latexfonts:709
17598 msgid "Libertine (New TX)"
17599 msgstr "Libertine (New TX)"
17601 #: lib/latexfonts:717
17602 msgid "Minion Pro (New TX)"
17603 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17605 #: lib/latexfonts:726
17606 msgid "Times Roman (New TX)"
17607 msgstr "Times Roman (New TX)"
17609 #: lib/encodings:50
17610 msgid "Unicode (utf8)"
17611 msgstr "Unicode (utf8)"
17613 #: lib/encodings:55
17614 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17615 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
17617 #: lib/encodings:59
17618 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17619 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17621 #: lib/encodings:62
17622 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17623 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17625 #: lib/encodings:65
17626 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17627 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17629 #: lib/encodings:68
17630 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17631 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17633 #: lib/encodings:71
17634 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17635 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17637 #: lib/encodings:75
17638 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17639 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17641 #: lib/encodings:79
17642 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17643 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17645 #: lib/encodings:83
17646 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17647 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17649 #: lib/encodings:86
17650 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17651 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17653 #: lib/encodings:89
17654 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17655 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17657 #: lib/encodings:92
17658 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17659 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17661 #: lib/encodings:95
17662 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17663 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17665 #: lib/encodings:98
17666 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17667 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17669 #: lib/encodings:101
17670 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17671 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17673 #: lib/encodings:104
17674 msgid "DOS (CP 437)"
17675 msgstr "DOS (CP 437)"
17677 #: lib/encodings:108
17678 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17679 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17681 #: lib/encodings:111
17682 msgid "Western European (CP 850)"
17683 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17685 #: lib/encodings:114
17686 msgid "Central European (CP 852)"
17687 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17689 #: lib/encodings:118
17690 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17691 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17693 #: lib/encodings:123
17694 msgid "Western European (CP 858)"
17695 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17697 #: lib/encodings:126
17698 msgid "Hebrew (CP 862)"
17699 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17701 #: lib/encodings:129
17702 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17703 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17705 #: lib/encodings:133
17706 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17707 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17709 #: lib/encodings:136
17710 msgid "Central European (CP 1250)"
17711 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17713 #: lib/encodings:140
17714 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17715 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17717 #: lib/encodings:144
17718 msgid "Western European (CP 1252)"
17719 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17721 #: lib/encodings:147
17722 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17723 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17725 #: lib/encodings:151
17726 msgid "Arabic (CP 1256)"
17727 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17729 #: lib/encodings:154
17730 msgid "Baltic (CP 1257)"
17731 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17733 #: lib/encodings:158
17734 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17735 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17737 #: lib/encodings:162
17738 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17739 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17741 #: lib/encodings:166
17742 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17743 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17745 #: lib/encodings:177
17746 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17747 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17749 #: lib/encodings:187
17750 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17751 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17753 #: lib/encodings:194
17754 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17755 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17757 #: lib/encodings:198
17758 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17759 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17761 #: lib/encodings:202
17762 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17763 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17765 #: lib/encodings:206
17766 msgid "Korean (EUC-KR)"
17767 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17769 #: lib/encodings:210
17770 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17771 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17773 #: lib/encodings:214
17774 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17775 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17777 #: lib/encodings:218
17778 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17779 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17781 #: lib/encodings:225
17782 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17783 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17785 #: lib/encodings:227
17786 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17787 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17789 #: lib/encodings:229
17790 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17791 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17793 #: lib/encodings:231
17794 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17795 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17797 #: lib/encodings:238
17798 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17799 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17801 #: lib/encodings:243
17802 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17803 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17805 #: lib/encodings:247
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17810 msgid "Array Environment|y"
17811 msgstr "Array-Umgebung|y"
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17814 msgid "Cases Environment|C"
17815 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17818 msgid "Aligned Environment|l"
17819 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17822 msgid "AlignedAt Environment|v"
17823 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17826 msgid "Gathered Environment|h"
17827 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17830 msgid "Split Environment|S"
17831 msgstr "Split-Umgebung|p"
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17834 msgid "Delimiters...|r"
17835 msgstr "Trennzeichen...|z"
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17838 msgid "Matrix...|x"
17839 msgstr "Matrix...|x"
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17846 msgid "AMS align Environment|a"
17847 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17850 msgid "AMS alignat Environment|t"
17851 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17854 msgid "AMS flalign Environment|f"
17855 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17858 msgid "AMS gather Environment|g"
17859 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17862 msgid "AMS multline Environment|m"
17863 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17866 msgid "Inline Formula|I"
17867 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17870 msgid "Displayed Formula|D"
17871 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17874 msgid "Eqnarray Environment|E"
17875 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17878 msgid "AMS Environment|A"
17879 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17882 msgid "Number Whole Formula|N"
17883 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17886 msgid "Number This Line|u"
17887 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17890 msgid "Equation Label|L"
17891 msgstr "Formelmarke|m"
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17894 msgid "Copy as Reference|R"
17895 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17898 msgid "Split Cell|C"
17899 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17903 msgstr "Einfügen|E"
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17906 msgid "Add Line Above|o"
17907 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17910 msgid "Add Line Below|B"
17911 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17914 msgid "Delete Line Above|v"
17915 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17918 msgid "Delete Line Below|w"
17919 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17922 msgid "Add Line to Left"
17923 msgstr "Linie links hinzufügen"
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17926 msgid "Add Line to Right"
17927 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17930 msgid "Delete Line to Left"
17931 msgstr "Linie links löschen"
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17934 msgid "Delete Line to Right"
17935 msgstr "Linie rechts löschen"
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17938 msgid "Show Math Toolbar"
17939 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17942 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17943 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17946 msgid "Show Table Toolbar"
17947 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17950 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17951 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17954 msgid "Next Cross-Reference|N"
17955 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17958 msgid "Go to Label|G"
17959 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17962 msgid "<Reference>|R"
17963 msgstr "<Querverweis>|r"
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17966 msgid "(<Reference>)|e"
17967 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17974 msgid "On Page <Page>|O"
17975 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17978 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17979 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17982 msgid "Formatted Reference|t"
17983 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17986 msgid "Textual Reference|x"
17987 msgstr "Textverweis|T"
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17990 msgid "Label Only|L"
17991 msgstr "Nur Marke|M"
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
18006 msgid "Settings...|S"
18007 msgstr "Einstellungen...|E"
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18011 msgstr "Gehe zurück|G"
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18014 msgid "Copy as Reference|C"
18015 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18018 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18019 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18022 msgid "Open Inset|O"
18023 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18026 msgid "Close Inset|C"
18027 msgstr "Einfügung schließen|s"
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18031 msgid "Dissolve Inset|D"
18032 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18035 msgid "Show Label|L"
18036 msgstr "Name anzeigen|N"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
18039 msgid "Frameless|l"
18040 msgstr "Rahmenlos|l"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
18043 msgid "Simple Frame|F"
18044 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18047 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18048 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
18051 msgid "Oval, Thin|a"
18052 msgstr "Oval, dünn|O"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18055 msgid "Oval, Thick|v"
18056 msgstr "Oval, dick|v"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18059 msgid "Drop Shadow|w"
18060 msgstr "Schlagschatten|c"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
18063 msgid "Shaded Background|B"
18064 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
18067 msgid "Double Frame|u"
18068 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
18072 msgstr "LyX-Notiz|z"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18076 msgstr "Kommentar|K"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
18079 msgid "Greyed Out|G"
18080 msgstr "Grauschrift|G"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18083 msgid "Open All Notes|A"
18084 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18087 msgid "Close All Notes|l"
18088 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18095 msgid "Horizontal Phantom|H"
18096 msgstr "Horizontales Phantom|H"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18099 msgid "Vertical Phantom|V"
18100 msgstr "Vertikales Phantom|V"
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18103 msgid "Interword Space|w"
18104 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18107 msgid "Protected Space|o"
18108 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18111 msgid "Visible Space|a"
18112 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18115 msgid "Thin Space|T"
18116 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18119 msgid "Negative Thin Space|N"
18120 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18123 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18124 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18127 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18128 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18131 msgid "Quad Space|Q"
18132 msgstr "Geviert-Abstand|v"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18135 msgid "Double Quad Space|u"
18136 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18139 msgid "Horizontal Fill|F"
18140 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18143 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18144 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18147 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18148 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18151 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18152 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18155 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18156 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18159 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18160 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18163 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18164 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18167 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18168 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18171 msgid "Custom Length|C"
18172 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18175 msgid "Medium Space|M"
18176 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18179 msgid "Thick Space|h"
18180 msgstr "Großer Abstand|G"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18183 msgid "Negative Medium Space|u"
18184 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18187 msgid "Negative Thick Space|i"
18188 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18192 msgstr "Standard|S"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18195 msgid "SmallSkip|S"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18208 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18212 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18215 msgid "Settings...|e"
18216 msgstr "Einstellungen...|n"
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18228 msgstr "Unformatiert|U"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18231 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18232 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18236 msgstr "Programmlisting|l"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18239 msgid "Edit Included File...|E"
18240 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18244 msgstr "Neue Seite|i"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18247 msgid "Page Break|a"
18248 msgstr "Seitenumbruch|u"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18251 msgid "Clear Page|C"
18252 msgstr "Seite leeren|S"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18255 msgid "Clear Double Page|D"
18256 msgstr "Doppelseite leeren|D"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18259 msgid "Ragged Line Break|R"
18260 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18263 msgid "Justified Line Break|J"
18264 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18267 msgid "Plain Separator|P"
18268 msgstr "Einfacher Trenner|T"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18271 msgid "Paragraph Break|B"
18272 msgstr "Absatzumbruch|b"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18275 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18277 msgstr "Ausschneiden"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18280 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18285 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18286 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18291 msgid "Paste Recent|e"
18292 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18295 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18296 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18299 msgid "Forward Search|F"
18300 msgstr "Vorwärtssuche|V"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18303 msgid "Move Paragraph Up|o"
18304 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18307 msgid "Move Paragraph Down|v"
18308 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18311 msgid "Promote Section|r"
18312 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18315 msgid "Demote Section|m"
18316 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18319 msgid "Move Section Down|D"
18320 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18323 msgid "Move Section Up|U"
18324 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18327 msgid "Insert Regular Expression"
18328 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18331 msgid "Accept Change|c"
18332 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18335 msgid "Reject Change|j"
18336 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18339 msgid "Apply Last Text Style|A"
18340 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18343 msgid "Text Style|x"
18344 msgstr "Textstil|x"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18347 msgid "Paragraph Settings...|P"
18348 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18351 msgid "Fullscreen Mode"
18352 msgstr "Vollbildmodus"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18355 msgid "Close Current View"
18356 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18360 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18363 msgid "Anything Non-Empty|o"
18364 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18368 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18371 msgid "Any Number|N"
18372 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18375 msgid "User Defined|U"
18376 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18379 msgid "Append Argument"
18380 msgstr "Argument hinzufügen"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18383 msgid "Remove Last Argument"
18384 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18387 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18388 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18391 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18392 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18395 msgid "Insert Optional Argument"
18396 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18399 msgid "Remove Optional Argument"
18400 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18403 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18404 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18407 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18408 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18411 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18412 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18416 msgstr "Neu laden|u"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18420 msgid "Edit Externally...|x"
18421 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18445 msgstr "Zentriert|Z"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18456 msgid "Multicolumn|u"
18457 msgstr "Mehrfachspalte|h"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18461 msgstr "Mehrfachzeile|f"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18464 msgid "Append Row|A"
18465 msgstr "Zeile anfügen|a"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18468 msgid "Delete Row|D"
18469 msgstr "Zeile löschen|ö"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18473 msgstr "Zeile kopieren|k"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18476 msgid "Move Row Up"
18477 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18480 msgid "Move Row Down"
18481 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18484 msgid "Append Column|p"
18485 msgstr "Spalte anfügen|S"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18488 msgid "Delete Column|e"
18489 msgstr "Spalte löschen|p"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18492 msgid "Copy Column|y"
18493 msgstr "Spalte kopieren|t"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18496 msgid "Move Column Right|v"
18497 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18500 msgid "Move Column Left"
18501 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18504 msgid "Multi-page Table|g"
18505 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
18507 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18508 msgid "Formal Style|m"
18509 msgstr "Formaler Stil|F"
18511 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18513 msgstr "Rahmenlinien|R"
18515 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18516 msgid "Alignment|i"
18517 msgstr "Ausrichtung|s"
18519 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18520 msgid "Columns/Rows|C"
18521 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
18523 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18527 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18536 msgid "File Revision|R"
18537 msgstr "Dateirevision|r"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18540 msgid "Tree Revision|T"
18541 msgstr "Baumrevision|B"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18544 msgid "Revision Author|A"
18545 msgstr "Revisionsautor|a"
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18548 msgid "Revision Date|D"
18549 msgstr "Revisionsdatum|t"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18552 msgid "Revision Time|i"
18553 msgstr "Revisionszeit|z"
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18556 msgid "LyX Version|X"
18557 msgstr "LyX-Version|X"
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18560 msgid "Document Info|D"
18561 msgstr "Dokumenteninformation|i"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18564 msgid "Copy Text|o"
18565 msgstr "Text kopieren|o"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18568 msgid "Activate Branch|A"
18569 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18572 msgid "Deactivate Branch|e"
18573 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18576 msgid "Activate Branch in Master|M"
18577 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18580 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18581 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18584 msgid "Invert Inset|I"
18585 msgstr "Einfügung umkehren|u"
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18588 msgid "Add Unknown Branch|w"
18589 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18592 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18593 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18596 msgid "All Indexes|A"
18597 msgstr "Alle Indexe|A"
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18601 msgstr "Unterindex|t"
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18604 msgid "Reject Change|R"
18605 msgstr "Änderung ablehnen|b"
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18608 msgid "Promote Section|P"
18609 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18612 msgid "Demote Section|D"
18613 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18616 msgid "Move Section Down|w"
18617 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18620 msgid "Select Section|S"
18621 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18624 msgid "Wrap by Preview|y"
18625 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18628 msgid "Lock Toolbars|L"
18629 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18632 msgid "Small-sized Icons"
18633 msgstr "Kleine Symbole"
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18636 msgid "Normal-sized Icons"
18637 msgstr "Normalgroße Symbole"
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18640 msgid "Big-sized Icons"
18641 msgstr "Große Symbole"
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18644 msgid "Huge-sized Icons"
18645 msgstr "Riesige Symbole"
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18648 msgid "Giant-sized Icons"
18649 msgstr "Gigantische Symbole"
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18653 msgstr "Bearbeiten|B"
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18661 msgstr "Einfügen|E"
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18665 msgstr "Navigieren|N"
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18669 msgstr "Dokument|o"
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18673 msgstr "Werkzeuge|W"
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18684 msgid "New from Template...|m"
18685 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18689 msgstr "Öffnen...|Ö"
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18692 msgid "Open Recent|t"
18693 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18697 msgstr "Schließen|c"
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18701 msgstr "Alle schließen|A"
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18705 msgstr "Speichern|S"
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18708 msgid "Save As...|A"
18709 msgstr "Speichern unter...|u"
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18713 msgstr "Alle speichern|l"
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18716 msgid "Revert to Saved|R"
18717 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18720 msgid "Version Control|V"
18721 msgstr "Versionskontrolle|k"
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18725 msgstr "Importieren|I"
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18729 msgstr "Exportieren|E"
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18733 msgstr "Faxen...|x"
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18736 msgid "New Window|W"
18737 msgstr "Neues Fenster|F"
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18740 msgid "Close Window|d"
18741 msgstr "Fenster schließen|t"
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18748 msgid "Register...|R"
18749 msgstr "Registrieren...|R"
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18752 msgid "Check In Changes...|I"
18753 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18756 msgid "Check Out for Edit|O"
18757 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18761 msgstr "Kopieren|K"
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18765 msgstr "Umbenennen|U"
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18768 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18769 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18772 msgid "Revert to Repository Version|v"
18773 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18776 msgid "Undo Last Check In|U"
18777 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18780 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18781 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18784 msgid "Show History...|H"
18785 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18788 msgid "Use Locking Property|L"
18789 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18792 msgid "Export As...|s"
18793 msgstr "Exportiere als...|s"
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18796 msgid "More Formats & Options...|r"
18797 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18801 msgstr "Rückgängig|R"
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18805 msgstr "Wiederholen|W"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18808 msgid "Paste Special"
18809 msgstr "Einfügen (speziell)"
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18812 msgid "Select Whole Inset"
18813 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18817 msgstr "Alles auswählen"
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18820 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18821 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18824 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18825 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18828 msgid "Text Style|S"
18829 msgstr "Textstil|T"
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18839 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18840 msgid "Rows & Columns|C"
18841 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18843 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18844 msgid "Increase List Depth|I"
18845 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18847 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18848 msgid "Decrease List Depth|D"
18849 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18851 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18852 msgid "Dissolve Inset"
18853 msgstr "Einfügung auflösen"
18855 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18856 msgid "TeX Code Settings...|C"
18857 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18859 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18860 msgid "Float Settings...|a"
18861 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18863 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18864 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18865 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18867 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18868 msgid "Note Settings...|N"
18869 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18871 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18872 msgid "Phantom Settings...|h"
18873 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18876 msgid "Branch Settings...|B"
18877 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18880 msgid "Box Settings...|x"
18881 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18884 msgid "Index Entry Settings...|y"
18885 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18888 msgid "Index Settings...|x"
18889 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18892 msgid "Info Settings...|n"
18893 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18896 msgid "Listings Settings...|g"
18897 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18900 msgid "Table Settings...|a"
18901 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18904 msgid "Paste from HTML|H"
18905 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18908 msgid "Paste from LaTeX|L"
18909 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18912 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18913 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18916 msgid "Paste as PDF"
18917 msgstr "Als PDF einfügen"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18920 msgid "Paste as PNG"
18921 msgstr "Als PNG einfügen"
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18924 msgid "Paste as JPEG"
18925 msgstr "Als JPEG einfügen"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18928 msgid "Paste as EMF"
18929 msgstr "Als EMF einfügen"
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18932 msgid "Plain Text|T"
18933 msgstr "Einfacher Text|T"
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18936 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18937 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18940 msgid "Selection|S"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18944 msgid "Selection, Join Lines|i"
18945 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18948 msgid "Dissolve Text Style"
18949 msgstr "Zeichenstil auflösen"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18952 msgid "Customized...|C"
18953 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18956 msgid "Capitalize|a"
18957 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18960 msgid "Uppercase|U"
18961 msgstr "Großbuchstaben|G"
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18964 msgid "Lowercase|L"
18965 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18968 msgid "Formal Style|F"
18969 msgstr "Formaler Stil|a"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18972 msgid "Multicolumn|M"
18973 msgstr "Mehrfachspalte|s"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18977 msgstr "Mehrfachspalte|f"
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18981 msgstr "Obere Linie|b"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18984 msgid "Bottom Line|B"
18985 msgstr "Untere Linie|e"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18988 msgid "Left Line|L"
18989 msgstr "Linke Linie|i"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18992 msgid "Right Line|R"
18993 msgstr "Rechte Linie|c"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
19013 msgstr "Zeile anfügen|a"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
19016 msgid "Add Column|u"
19017 msgstr "Spalte anfügen|S"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
19020 msgid "Copy Column|p"
19021 msgstr "Spalte kopieren|t"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19024 msgid "Change Limits Type|L"
19025 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
19028 msgid "Macro Definition"
19029 msgstr "Makro-Definition"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
19032 msgid "Change Formula Type|F"
19033 msgstr "Formelart ändern|F"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
19036 msgid "Text Style|T"
19037 msgstr "Textstil|T"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
19040 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19041 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
19044 msgid "Add Line Above|A"
19045 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19048 msgid "Delete Line Above|D"
19049 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
19052 msgid "Delete Line Below|e"
19053 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19056 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19057 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
19060 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19061 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19065 msgstr "Standard|S"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
19073 msgstr "Eingebettet|E"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
19076 msgid "Math Normal Font|N"
19077 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19080 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19081 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19084 msgid "Math Formal Script Family|o"
19085 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19088 msgid "Math Fraktur Family|F"
19089 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19092 msgid "Math Roman Family|R"
19093 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19096 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19097 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19100 msgid "Math Bold Series|B"
19101 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19104 msgid "Text Normal Font|T"
19105 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19108 msgid "Text Roman Family"
19109 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19112 msgid "Text Sans Serif Family"
19113 msgstr "Text Familie Serifenlos"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19116 msgid "Text Typewriter Family"
19117 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19120 msgid "Text Bold Series"
19121 msgstr "Text Strichstärke Fett"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19124 msgid "Text Medium Series"
19125 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19128 msgid "Text Italic Shape"
19129 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19132 msgid "Text Small Caps Shape"
19133 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19136 msgid "Text Slanted Shape"
19137 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19140 msgid "Text Upright Shape"
19141 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19152 msgid "Mathematica|a"
19153 msgstr "Mathematica|a"
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19156 msgid "Maple, Simplify|S"
19157 msgstr "Maple, simplify|s"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19160 msgid "Maple, Factor|F"
19161 msgstr "Maple, factor|f"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19164 msgid "Maple, Evalm|E"
19165 msgstr "Maple, evalm|e"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19168 msgid "Maple, Evalf|v"
19169 msgstr "Maple, evalf|v"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19172 msgid "Open All Insets|O"
19173 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19176 msgid "Close All Insets|C"
19177 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19180 msgid "Unfold Math Macro|n"
19181 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19184 msgid "Fold Math Macro|d"
19185 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19188 msgid "Outline Pane|u"
19189 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19192 msgid "Code Preview Pane|P"
19193 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19196 msgid "Messages Pane|g"
19197 msgstr "Statusmeldungen|e"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19201 msgstr "Werkzeugleisten|W"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19204 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19205 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19208 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19209 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19212 msgid "Close Current View|w"
19213 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19216 msgid "Fullscreen|l"
19217 msgstr "Vollbild|b"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19224 msgid "Special Character|p"
19225 msgstr "Sonderzeichen|S"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19228 msgid "Formatting|o"
19229 msgstr "Formatierung|e"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19232 msgid "List / TOC|i"
19233 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19237 msgstr "Gleitobjekt|o"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19248 msgid "Custom Insets"
19249 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19256 msgid "Box[[Menu]]|x"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19260 msgid "Citation...|C"
19261 msgstr "Literaturverweis...|L"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19264 msgid "Cross-Reference...|R"
19265 msgstr "Querverweis...|Q"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19269 msgstr "Marke...|a"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19272 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19273 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19277 msgstr "Tabelle...|T"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19280 msgid "Graphics...|G"
19281 msgstr "Grafik...|G"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19288 msgid "Hyperlink...|k"
19289 msgstr "Hyperlink...|y"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19296 msgid "Marginal Note|M"
19297 msgstr "Randnotiz|R"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19304 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19305 msgstr "Programmlisting"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19309 msgstr "Vorschau|V"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19312 msgid "Symbols...|b"
19313 msgstr "Symbole...|b"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19317 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19320 msgid "End of Sentence|E"
19321 msgstr "Satzendepunkt|S"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19324 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19325 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19328 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19329 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19332 msgid "Protected Hyphen|y"
19333 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19336 msgid "Breakable Slash|a"
19337 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19340 msgid "Visible Space|V"
19341 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19344 msgid "Menu Separator|M"
19345 msgstr "Menütrenner|M"
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19348 msgid "Phonetic Symbols|P"
19349 msgstr "Phonetische Symbole|P"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19357 msgstr "LyX-Logo|L"
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19361 msgstr "TeX-Logo|T"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19364 msgid "LaTeX Logo|a"
19365 msgstr "LaTeX-Logo|a"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19368 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19369 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19372 msgid "Superscript|S"
19373 msgstr "Hochgestellt|H"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19376 msgid "Subscript|u"
19377 msgstr "Tiefgestellt|T"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19380 msgid "Protected Space|P"
19381 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19384 msgid "Horizontal Space...|o"
19385 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19388 msgid "Horizontal Line...|L"
19389 msgstr "Horizontale Linie...|L"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19392 msgid "Vertical Space...|V"
19393 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19400 msgid "Hyphenation Point|H"
19401 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19404 msgid "Ligature Break|k"
19405 msgstr "Ligaturtrenner|r"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19408 msgid "Optional Line Break|B"
19409 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19412 msgid "Display Formula|D"
19413 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19416 msgid "Numbered Formula|N"
19417 msgstr "Nummerierte Formel|N"
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19420 msgid "Figure Wrap Float|F"
19421 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19424 msgid "Table Wrap Float|T"
19425 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19428 msgid "Table of Contents|C"
19429 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19432 msgid "List of Listings|L"
19433 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19436 msgid "Nomenclature|N"
19437 msgstr "Nomenklatur|N"
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19440 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19441 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19444 msgid "LyX Document...|X"
19445 msgstr "LyX-Dokument...|L"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19448 msgid "Plain Text...|T"
19449 msgstr "Einfacher Text...|T"
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19452 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19453 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19456 msgid "External Material...|M"
19457 msgstr "Externes Material...|E"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19460 msgid "Child Document...|d"
19461 msgstr "Unterdokument...|U"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19465 msgstr "Kommentar|K"
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19468 msgid "Insert New Branch...|I"
19469 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19472 msgid "Change Tracking|C"
19473 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19476 msgid "Build Program|B"
19477 msgstr "Programm erstellen|e"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19480 msgid "LaTeX Log|L"
19481 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19484 msgid "Start Appendix Here|x"
19485 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19488 msgid "View Master Document|M"
19489 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19492 msgid "Update Master Document|a"
19493 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19496 msgid "Compressed|o"
19497 msgstr "Komprimiert|K"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19500 msgid "Disable Editing|E"
19501 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19506 msgid "Track Changes|T"
19507 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19510 msgid "Merge Changes...|M"
19511 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19514 msgid "Accept Change|A"
19515 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19518 msgid "Accept All Changes|c"
19519 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19522 msgid "Reject All Changes|e"
19523 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19526 msgid "Show Changes in Output|S"
19527 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19530 msgid "Bookmarks|B"
19531 msgstr "Lesezeichen|L"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19534 msgid "Next Note|N"
19535 msgstr "Nächste Notiz|N"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19538 msgid "Next Change|C"
19539 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19542 msgid "Next Cross-Reference|R"
19543 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19546 msgid "Go to Label|L"
19547 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19550 msgid "Save Bookmark 1|S"
19551 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19554 msgid "Save Bookmark 2"
19555 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19558 msgid "Save Bookmark 3"
19559 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19562 msgid "Save Bookmark 4"
19563 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19566 msgid "Save Bookmark 5"
19567 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19570 msgid "Clear Bookmarks|C"
19571 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19574 msgid "Navigate Back|B"
19575 msgstr "Gehe zurück|z"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19578 msgid "Spellchecker...|S"
19579 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19582 msgid "Thesaurus...|T"
19583 msgstr "Thesaurus...|T"
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19586 msgid "Statistics...|a"
19587 msgstr "Statistik...|a"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19590 msgid "Check TeX|h"
19591 msgstr "TeX prüfen|p"
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19594 msgid "TeX Information|I"
19595 msgstr "TeX-Informationen|X"
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19598 msgid "Compare...|C"
19599 msgstr "Vergleichen...|V"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19602 msgid "Reconfigure|R"
19603 msgstr "Neu konfigurieren|k"
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19606 msgid "Preferences...|P"
19607 msgstr "Einstellungen...|E"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19610 msgid "Introduction|I"
19611 msgstr "Einführung|E"
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19615 msgstr "Tutorium|T"
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19618 msgid "User's Guide|U"
19619 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19622 msgid "Additional Features|F"
19623 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19626 msgid "Embedded Objects|O"
19627 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19630 msgid "Customization|C"
19631 msgstr "Anpassung|A"
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19634 msgid "Shortcuts|S"
19635 msgstr "Tastenkürzel|k"
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19638 msgid "LyX Functions|y"
19639 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19642 msgid "LaTeX Configuration|L"
19643 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19646 msgid "Specific Manuals|p"
19647 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19650 msgid "About LyX|X"
19651 msgstr "Über LyX|X"
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19654 msgid "Beamer Presentations|B"
19655 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19662 msgid "Colored boxes|r"
19663 msgstr "Farbige Boxen|F"
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19666 msgid "Feynman-diagram|F"
19667 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19675 msgstr "LilyPond|P"
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19678 msgid "Linguistics|L"
19679 msgstr "Linguistik|L"
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19682 msgid "Multilingual Captions|C"
19683 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19687 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19690 msgid "PDF comments|D"
19691 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19694 msgid "PDF forms|o"
19695 msgstr "PDF-Formulare|o"
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19698 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19699 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19710 msgid "New document"
19711 msgstr "Neues Dokument"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19714 msgid "Open document"
19715 msgstr "Dokument öffnen"
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19718 msgid "Save document"
19719 msgstr "Dokument speichern"
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19722 msgid "Check spelling"
19723 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19726 msgid "Spellcheck continuously"
19727 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19731 msgstr "Rückgängig"
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19735 msgstr "Wiederholen"
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19738 msgid "Find and replace"
19739 msgstr "Suchen und ersetzen"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19742 msgid "Find and replace (advanced)"
19743 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19746 msgid "Navigate back"
19747 msgstr "Gehe zurück"
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19750 msgid "Toggle emphasis"
19751 msgstr "Hervorheben an/aus"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19754 msgid "Toggle noun"
19755 msgstr "Eigenname an/aus"
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19759 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19762 msgid "Insert math"
19763 msgstr "Mathe einfügen"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19766 msgid "Insert graphics"
19767 msgstr "Grafik einfügen"
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19770 msgid "Insert table"
19771 msgstr "Tabelle einfügen"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19774 msgid "Toggle outline"
19775 msgstr "Gliederung an/aus"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19778 msgid "Toggle math toolbar"
19779 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19782 msgid "Toggle table toolbar"
19783 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19786 msgid "Toggle review toolbar"
19787 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19790 msgid "View/Update"
19791 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19799 msgstr "Aktualisieren"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19802 msgid "View master document"
19803 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19806 msgid "Update master document"
19807 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19810 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19811 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19814 msgid "View other formats"
19815 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19818 msgid "Update other formats"
19819 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19826 msgid "Numbered list"
19827 msgstr "Aufzählung"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19830 msgid "Itemized list"
19831 msgstr "Auflistung"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19834 msgid "Increase depth"
19835 msgstr "Tiefe erhöhen"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19838 msgid "Decrease depth"
19839 msgstr "Tiefe verringern"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19842 msgid "Insert figure float"
19843 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19846 msgid "Insert table float"
19847 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19850 msgid "Insert label"
19851 msgstr "Marke einfügen"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19854 msgid "Insert cross-reference"
19855 msgstr "Querverweis einfügen"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19858 msgid "Insert citation"
19859 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19862 msgid "Insert index entry"
19863 msgstr "Stichwort einfügen"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19866 msgid "Insert nomenclature entry"
19867 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19870 msgid "Insert footnote"
19871 msgstr "Fußnote einfügen"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19874 msgid "Insert margin note"
19875 msgstr "Randnotiz einfügen"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19878 msgid "Insert LyX note"
19879 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19883 msgstr "Box einfügen"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19886 msgid "Insert hyperlink"
19887 msgstr "Hyperlink einfügen"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19890 msgid "Insert TeX code"
19891 msgstr "TeX-Code einfügen"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19894 msgid "Insert math macro"
19895 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19898 msgid "Include file"
19899 msgstr "Datei einbinden"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19906 msgid "Paragraph settings"
19907 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19911 msgstr "Zeile hinzufügen"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19915 msgstr "Spalte hinzufügen"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19919 msgstr "Zeile löschen"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19922 msgid "Delete column"
19923 msgstr "Spalte löschen"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19926 msgid "Move row up"
19927 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19930 msgid "Move column left"
19931 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19934 msgid "Move row down"
19935 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19938 msgid "Move column right"
19939 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19942 msgid "Set top line"
19943 msgstr "Obere Linie setzen"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19946 msgid "Set bottom line"
19947 msgstr "Untere Linie setzen"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19950 msgid "Set left line"
19951 msgstr "Linke Linie setzen"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19954 msgid "Set right line"
19955 msgstr "Rechte Linie setzen"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19958 msgid "Set border lines"
19959 msgstr "Rahmen einschalten"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19962 msgid "Set all lines"
19963 msgstr "Alle Linien setzen"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19966 msgid "Unset all lines"
19967 msgstr "Alle Linien entfernen"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19971 msgstr "Linksbündig ausrichten"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19974 msgid "Align center"
19975 msgstr "Zentriert ausrichten"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19978 msgid "Align right"
19979 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19982 msgid "Align on decimal"
19983 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19987 msgstr "Oben ausrichten"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19990 msgid "Align middle"
19991 msgstr "Mittig ausrichten"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19994 msgid "Align bottom"
19995 msgstr "Unten ausrichten"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19998 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19999 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20002 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20003 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20006 msgid "Set multi-column"
20007 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20010 msgid "Set multi-row"
20011 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20018 msgid "Set display mode"
20019 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20023 msgstr "Tiefgestellt"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20026 msgid "Insert square root"
20027 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20030 msgid "Insert root"
20031 msgstr "Wurzel einfügen"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20034 msgid "Insert standard fraction"
20035 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20039 msgstr "Summe einfügen"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20042 msgid "Insert integral"
20043 msgstr "Integral einfügen"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20046 msgid "Insert product"
20047 msgstr "Produkt einfügen"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20051 msgstr "( ) einfügen"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20055 msgstr "[ ] einfügen"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20059 msgstr "{ } einfügen"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20062 msgid "Insert delimiters"
20063 msgstr "Trennzeichen einfügen"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20066 msgid "Insert matrix"
20067 msgstr "Matrix einfügen"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20070 msgid "Insert cases environment"
20071 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20074 msgid "Toggle math panels"
20075 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20078 msgid "Math Macros"
20079 msgstr "Mathe-Makros"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20082 msgid "Remove last argument"
20083 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20086 msgid "Append argument"
20087 msgstr "Argument hinzufügen"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20090 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20091 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20094 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20095 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20098 msgid "Remove optional argument"
20099 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20102 msgid "Insert optional argument"
20103 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20106 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20107 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20110 msgid "Append argument eating from the right"
20111 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20114 msgid "Append optional argument eating from the right"
20115 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20118 msgid "Phonetic Symbols"
20119 msgstr "Phonetische Symbole"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20122 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20123 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20126 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20127 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20131 msgstr "IPA: Vokale"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20134 msgid "IPA Other Symbols"
20135 msgstr "IPA: Andere Symbole"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20138 msgid "IPA Suprasegmentals"
20139 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20142 msgid "IPA Diacritics"
20143 msgstr "IPA: Diakritika"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20146 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20147 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20150 msgid "Command Buffer"
20151 msgstr "Befehlseingabefenster"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20154 msgid "Review[[Toolbar]]"
20155 msgstr "Überarbeiten"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20160 msgid "Track changes"
20161 msgstr "Änderungen verfolgen"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20164 msgid "Show changes in output"
20165 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20168 msgid "Next change"
20169 msgstr "Nächste Änderung"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20172 msgid "Accept change inside selection"
20173 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20176 msgid "Reject change inside selection"
20177 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20180 msgid "Merge changes"
20181 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20184 msgid "Accept all changes"
20185 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20188 msgid "Reject all changes"
20189 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20192 msgid "Insert note"
20193 msgstr "Notiz einfügen"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20197 msgstr "Nächste Notiz"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20200 msgid "LyX Documentation Tools"
20201 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20208 msgid "Menu Separator"
20209 msgstr "Menütrenner"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20221 msgstr "LaTeX-Logo"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20224 msgid "LaTeX2e Logo"
20225 msgstr "LaTeX2e-Logo"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20228 msgid "View Other Formats"
20229 msgstr "Andere Formate ansehen"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20232 msgid "Update Other Formats"
20233 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20236 msgid "Version Control"
20237 msgstr "Versionskontrolle"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20241 msgstr "Registrieren"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20244 msgid "Check-out for edit"
20245 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20248 msgid "Check-in changes"
20249 msgstr "Änderungen einchecken"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20252 msgid "View revision log"
20253 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20256 msgid "Revert changes"
20257 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20260 msgid "Compare with older revision"
20261 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20264 msgid "Compare with last revision"
20265 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20268 msgid "Insert Version Info"
20269 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20272 msgid "Use SVN file locking property"
20273 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20276 msgid "Update local directory from repository"
20277 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20280 msgid "Math Panels"
20281 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20284 msgid "Math spacings"
20285 msgstr "Mathe-Abstände"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20288 msgid "Styles & classes"
20289 msgstr "Stile und Klassen"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20302 msgstr "Funktionen"
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20305 msgid "Frame decorations"
20306 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20309 msgid "Big operators"
20310 msgstr "Große Operatoren"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20313 msgid "Miscellaneous"
20314 msgstr "Verschiedenes"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20322 msgid "Arrows (extended)"
20323 msgstr "Pfeile (erweitert)"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20327 msgstr "Operatoren"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20330 msgid "Operators (extended)"
20331 msgstr "Operatoren (erweitert)"
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20335 msgstr "Relationen"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20338 msgid "Relations (extended)"
20339 msgstr "Relationen (erweitert)"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20342 msgid "Negative relations (extended)"
20343 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20350 msgid "Delimiters (fixed size)"
20351 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20354 msgid "Miscellaneous (extended)"
20355 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20494 msgid "Thin space\t\\,"
20495 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20498 msgid "Medium space\t\\:"
20499 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20502 msgid "Thick space\t\\;"
20503 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20506 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20507 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20510 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20511 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20514 msgid "Negative space\t\\!"
20515 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20518 msgid "Phantom\t\\phantom"
20519 msgstr "Phantom\t\\phantom"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20522 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20523 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20526 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20527 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20530 msgid "Smash\t\\smash"
20531 msgstr "Smash\t\\smash"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20534 msgid "Top smash\t\\smasht"
20535 msgstr "Top smash\t\\smasht"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20538 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20539 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20542 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20543 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20546 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20547 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20550 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20551 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20558 msgid "Square root\t\\sqrt"
20559 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20562 msgid "Other root\t\\root"
20563 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20566 msgid "Styles & Classes"
20567 msgstr "Stile und Klassen"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20570 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20571 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20574 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20575 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20578 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20579 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20582 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20583 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20586 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20587 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20590 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20591 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20594 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20595 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20598 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20599 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20602 msgid "Standard\t\\frac"
20603 msgstr "Standard\t\\frac"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20606 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20607 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20610 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20611 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20614 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20615 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20618 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20619 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20622 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20623 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20626 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20627 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20630 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20631 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20634 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20635 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20638 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20639 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20642 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20643 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20646 msgid "Binomial\t\\binom"
20647 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20650 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20651 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20654 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20655 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20658 msgid "Roman\t\\mathrm"
20659 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20662 msgid "Bold\t\\mathbf"
20663 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20666 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20667 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20670 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20671 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20674 msgid "Italic\t\\mathit"
20675 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20678 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20679 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20682 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20683 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20686 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20687 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20690 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20691 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20694 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20695 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20698 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20699 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20722 msgid "Frame Decorations"
20723 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20798 msgid "overleftarrow"
20799 msgstr "overleftarrow"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20802 msgid "overrightarrow"
20803 msgstr "overrightarrow"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20806 msgid "overleftrightarrow"
20807 msgstr "overleftrightarrow"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20815 msgstr "underbrace"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20818 msgid "underleftarrow"
20819 msgstr "underleftarrow"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20822 msgid "underrightarrow"
20823 msgstr "underrightarrow"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20826 msgid "underleftrightarrow"
20827 msgstr "underleftrightarrow"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20846 msgid "Insert left/right side scripts"
20847 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20850 msgid "Insert right side scripts"
20851 msgstr "Indices rechts einfügen"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20854 msgid "Insert left side scripts"
20855 msgstr " Indices links einfügen"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20858 msgid "Insert side scripts"
20859 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20874 msgid "stackrelthree"
20875 msgstr "stackrelthree"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20883 msgstr "rightarrow"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20894 msgid "updownarrow"
20895 msgstr "updownarrow"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20898 msgid "leftrightarrow"
20899 msgstr "leftrightarrow"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20907 msgstr "Rightarrow"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20918 msgid "Updownarrow"
20919 msgstr "Updownarrow"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20922 msgid "Leftrightarrow"
20923 msgstr "Leftrightarrow"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20926 msgid "Longleftrightarrow"
20927 msgstr "Longleftrightarrow"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20930 msgid "Longleftarrow"
20931 msgstr "Longleftarrow"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20934 msgid "Longrightarrow"
20935 msgstr "Longrightarrow"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20938 msgid "longleftrightarrow"
20939 msgstr "longleftrightarrow"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20942 msgid "longleftarrow"
20943 msgstr "longleftarrow"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20946 msgid "longrightarrow"
20947 msgstr "longrightarrow"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20950 msgid "leftharpoondown"
20951 msgstr "leftharpoondown"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20954 msgid "rightharpoondown"
20955 msgstr "rightharpoondown"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20963 msgstr "longmapsto"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20974 msgid "leftharpoonup"
20975 msgstr "leftharpoonup"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20978 msgid "rightharpoonup"
20979 msgstr "rightharpoonup"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20982 msgid "hookleftarrow"
20983 msgstr "hookleftarrow"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20986 msgid "hookrightarrow"
20987 msgstr "hookrightarrow"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20998 msgid "rightleftharpoons"
20999 msgstr "rightleftharpoons"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21026 msgid "bigtriangleup"
21027 msgstr "bigtriangleup"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21042 msgid "bigtriangledown"
21043 msgstr "bigtriangledown"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21058 msgid "triangleright"
21059 msgstr "triangleright"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21074 msgid "triangleleft"
21075 msgstr "triangleleft"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21231 msgstr "sqsubseteq"
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21235 msgstr "sqsupseteq"
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21246 msgid "in[[math relation]]"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21315 msgstr "varepsilon"
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21483 msgstr "varUpsilon"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21606 msgid "diamondsuit"
21607 msgstr "diamondsuit"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21622 msgid "textrm \\AA"
21623 msgstr "textrm \\AA"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21627 msgstr "textrm \\O"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21630 msgid "mathcircumflex"
21631 msgstr "mathcircumflex"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21639 msgstr "textdegree"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21643 msgstr "mathdollar"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21646 msgid "mathparagraph"
21647 msgstr "mathparagraph"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21650 msgid "mathsection"
21651 msgstr "mathsection"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21698 msgid "Big Operators"
21699 msgstr "Große Operatoren"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21762 msgid "ointctrclockwiseop"
21763 msgstr "ointctrclockwiseop"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21766 msgid "ointctrclockwise"
21767 msgstr "ointctrclockwise"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21770 msgid "ointclockwiseop"
21771 msgstr "ointclockwiseop"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21774 msgid "ointclockwise"
21775 msgstr "ointclockwise"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21806 msgid "landupintop"
21807 msgstr "landupintop"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21810 msgid "landdownint"
21811 msgstr "landdownint"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21814 msgid "landdownintop"
21815 msgstr "landdownintop"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21831 msgstr "varoiintop"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21834 msgid "varointclockwise"
21835 msgstr "varointclockwise"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21838 msgid "varointclockwiseop"
21839 msgstr "varointclockwiseop"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21842 msgid "varointctrclockwise"
21843 msgstr "varointctrclockwise"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21846 msgid "varointctrclockwiseop"
21847 msgstr "varointctrclockwiseop"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21938 msgid "vartriangle"
21939 msgstr "vartriangle"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21942 msgid "triangledown"
21943 msgstr "triangledown"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21951 msgstr "CheckedBox"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21962 msgid "wasylozenge"
21963 msgstr "wasylozenge"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21974 msgid "measuredangle"
21975 msgstr "measuredangle"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22007 msgstr "varnothing"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22010 msgid "blacktriangle"
22011 msgstr "blacktriangle"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22014 msgid "blacktriangledown"
22015 msgstr "blacktriangledown"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22018 msgid "blacksquare"
22019 msgstr "blacksquare"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22022 msgid "blacklozenge"
22023 msgstr "blacklozenge"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22030 msgid "sphericalangle"
22031 msgstr "sphericalangle"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22035 msgstr "complement"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22054 msgid "varcopyright"
22055 msgstr "varcopyright"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22066 msgid "invdiameter"
22067 msgstr "invdiameter"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22079 msgstr "varhexagon"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22094 msgid "blacksmiley"
22095 msgstr "blacksmiley"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22111 msgstr "Leftcircle"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22114 msgid "Rightcircle"
22115 msgstr "Rightcircle"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22123 msgstr "LEFTCIRCLE"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22126 msgid "RIGHTCIRCLE"
22127 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22131 msgstr "LEFTcircle"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22134 msgid "RIGHTcircle"
22135 msgstr "RIGHTcircle"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22183 msgstr "varhexstar"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22187 msgstr "davidsstar"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22211 msgstr "eighthnote"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22214 msgid "quarternote"
22215 msgstr "quarternote"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22338 msgid "sagittarius"
22339 msgstr "sagittarius"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22342 msgid "capricornus"
22343 msgstr "capricornus"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22359 msgstr "APLcomment"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22366 msgid "APLdownarrowbox"
22367 msgstr "APLdownarrowbox"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22378 msgid "APLleftarrowbox"
22379 msgstr "APLleftarrowbox"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22386 msgid "APLrightarrowbox"
22387 msgstr "APLrightarrowbox"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22398 msgid "APLuparrowbox"
22399 msgstr "APLuparrowbox"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22402 msgid "dashleftarrow"
22403 msgstr "dashleftarrow"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22406 msgid "dashrightarrow"
22407 msgstr "dashrightarrow"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22410 msgid "leftleftarrows"
22411 msgstr "leftleftarrows"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22414 msgid "leftrightarrows"
22415 msgstr "leftrightarrows"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22418 msgid "rightrightarrows"
22419 msgstr "rightrightarrows"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22422 msgid "rightleftarrows"
22423 msgstr "rightleftarrows"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22427 msgstr "Lleftarrow"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22430 msgid "Rrightarrow"
22431 msgstr "Rrightarrow"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22434 msgid "twoheadleftarrow"
22435 msgstr "twoheadleftarrow"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22438 msgid "twoheadrightarrow"
22439 msgstr "twoheadrightarrow"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22442 msgid "leftarrowtail"
22443 msgstr "leftarrowtail"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22446 msgid "rightarrowtail"
22447 msgstr "rightarrowtail"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22450 msgid "looparrowleft"
22451 msgstr "looparrowleft"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22454 msgid "looparrowright"
22455 msgstr "looparrowright"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22458 msgid "curvearrowleft"
22459 msgstr "curvearrowleft"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22462 msgid "curvearrowright"
22463 msgstr "curvearrowright"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22466 msgid "circlearrowleft"
22467 msgstr "circlearrowleft"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22470 msgid "circlearrowright"
22471 msgstr "circlearrowright"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22483 msgstr "upuparrows"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22486 msgid "downdownarrows"
22487 msgstr "downdownarrows"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22490 msgid "upharpoonleft"
22491 msgstr "upharpoonleft"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22494 msgid "upharpoonright"
22495 msgstr "upharpoonright"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22498 msgid "downharpoonleft"
22499 msgstr "downharpoonleft"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22502 msgid "downharpoonright"
22503 msgstr "downharpoonright"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22506 msgid "leftrightharpoons"
22507 msgstr "leftrightharpoons"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22510 msgid "rightsquigarrow"
22511 msgstr "rightsquigarrow"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22514 msgid "leftrightsquigarrow"
22515 msgstr "leftrightsquigarrow"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22519 msgstr "nleftarrow"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22522 msgid "nrightarrow"
22523 msgstr "nrightarrow"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22526 msgid "nleftrightarrow"
22527 msgstr "nleftrightarrow"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22531 msgstr "nLeftarrow"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22534 msgid "nRightarrow"
22535 msgstr "nRightarrow"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22538 msgid "nLeftrightarrow"
22539 msgstr "nLeftrightarrow"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22546 msgid "shortleftarrow"
22547 msgstr "shortleftarrow"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22550 msgid "shortrightarrow"
22551 msgstr "shortrightarrow"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22554 msgid "shortuparrow"
22555 msgstr "shortuparrow"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22558 msgid "shortdownarrow"
22559 msgstr "shortdownarrow"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22562 msgid "leftrightarroweq"
22563 msgstr "leftrightarroweq"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22566 msgid "curlyveedownarrow"
22567 msgstr "curlyveedownarrow"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22570 msgid "curlyveeuparrow"
22571 msgstr "curlyveeuparrow"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22590 msgid "curlywedgeuparrow"
22591 msgstr "curlywedgeuparrow"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22594 msgid "curlywedgedownarrow"
22595 msgstr "curlywedgedownarrow"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22598 msgid "leftrightarrowtriangle"
22599 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22602 msgid "leftarrowtriangle"
22603 msgstr "leftarrowtriangle"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22606 msgid "rightarrowtriangle"
22607 msgstr "rightarrowtriangle"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22623 msgstr "Longmapsto"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22626 msgid "longmapsfrom"
22627 msgstr "longmapsfrom"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22630 msgid "Longmapsfrom"
22631 msgstr "Longmapsfrom"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22635 msgstr "xleftarrow"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22638 msgid "xrightarrow"
22639 msgstr "xrightarrow"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22658 msgid "eqslantless"
22659 msgstr "eqslantless"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22663 msgstr "eqslantgtr"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22687 msgstr "lessapprox"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22735 msgstr "lesseqqgtr"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22739 msgstr "gtreqqless"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22754 msgid "thickapprox"
22755 msgstr "thickapprox"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22790 msgid "preccurlyeq"
22791 msgstr "preccurlyeq"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22794 msgid "succcurlyeq"
22795 msgstr "succcurlyeq"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22798 msgid "curlyeqprec"
22799 msgstr "curlyeqprec"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22802 msgid "curlyeqsucc"
22803 msgstr "curlyeqsucc"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22815 msgstr "precapprox"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22819 msgstr "succapprox"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22822 msgid "vartriangleleft"
22823 msgstr "vartriangleleft"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22826 msgid "vartriangleright"
22827 msgstr "vartriangleright"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22830 msgid "trianglelefteq"
22831 msgstr "trianglelefteq"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22834 msgid "trianglerighteq"
22835 msgstr "trianglerighteq"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22850 msgid "risingdotseq"
22851 msgstr "risingdotseq"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22854 msgid "fallingdotseq"
22855 msgstr "fallingdotseq"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22874 msgid "shortparallel"
22875 msgstr "shortparallel"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22879 msgstr "smallsmile"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22883 msgstr "smallfrown"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22886 msgid "blacktriangleleft"
22887 msgstr "blacktriangleleft"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22890 msgid "blacktriangleright"
22891 msgstr "blacktriangleright"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22902 msgid "wasytherefore"
22903 msgstr "wasytherefore"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22906 msgid "backepsilon"
22907 msgstr "backepsilon"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22922 msgid "trianglelefteqslant"
22923 msgstr "trianglelefteqslant"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22926 msgid "trianglerighteqslant"
22927 msgstr "trianglerighteqslant"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22939 msgstr "subsetplus"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22943 msgstr "supsetplus"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22946 msgid "subsetpluseq"
22947 msgstr "subsetpluseq"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22950 msgid "supsetpluseq"
22951 msgstr "supsetpluseq"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22991 msgstr "interleave"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22999 msgstr "rightslice"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23007 msgstr "talloblong"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23039 msgstr "vcentcolon"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23042 msgid "colonapprox"
23043 msgstr "colonapprox"
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23046 msgid "Colonapprox"
23047 msgstr "Colonapprox"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23091 msgstr "wasypropto"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23102 msgid "Negative Relations (extended)"
23103 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23210 msgid "precnapprox"
23211 msgstr "precnapprox"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23214 msgid "succnapprox"
23215 msgstr "succnapprox"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23227 msgstr "subsetneqq"
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23231 msgstr "supsetneqq"
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23239 msgstr "nsubseteqq"
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23247 msgstr "nsupseteqq"
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23266 msgid "varsubsetneq"
23267 msgstr "varsubsetneq"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23270 msgid "varsupsetneq"
23271 msgstr "varsupsetneq"
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23274 msgid "varsubsetneqq"
23275 msgstr "varsubsetneqq"
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23278 msgid "varsupsetneqq"
23279 msgstr "varsupsetneqq"
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23282 msgid "ntriangleleft"
23283 msgstr "ntriangleleft"
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23286 msgid "ntriangleright"
23287 msgstr "ntriangleright"
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23290 msgid "ntrianglelefteq"
23291 msgstr "ntrianglelefteq"
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23294 msgid "ntrianglerighteq"
23295 msgstr "ntrianglerighteq"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23318 msgid "nshortparallel"
23319 msgstr "nshortparallel"
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23322 msgid "ntrianglelefteqslant"
23323 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23326 msgid "ntrianglerighteqslant"
23327 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23334 msgid "smallsetminus"
23335 msgstr "smallsetminus"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23354 msgid "doublebarwedge"
23355 msgstr "doublebarwedge"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23402 msgid "divideontimes"
23403 msgstr "divideontimes"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23414 msgid "leftthreetimes"
23415 msgstr "leftthreetimes"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23418 msgid "rightthreetimes"
23419 msgstr "rightthreetimes"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23423 msgstr "curlywedge"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23430 msgid "circleddash"
23431 msgstr "circleddash"
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23435 msgstr "circledast"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23438 msgid "circledcirc"
23439 msgstr "circledcirc"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23458 msgid "bigcurlyvee"
23459 msgstr "bigcurlyvee"
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23462 msgid "bigcurlywedge"
23463 msgstr "bigcurlywedge"
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23474 msgid "bigparallel"
23475 msgstr "bigparallel"
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23478 msgid "biginterleave"
23479 msgstr "biginterleave"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23522 msgid "ogreaterthan"
23523 msgstr "ogreaterthan"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23534 msgid "varcurlyvee"
23535 msgstr "varcurlyvee"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23538 msgid "varcurlywedge"
23539 msgstr "varcurlywedge"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23567 msgstr "varobslash"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23571 msgstr "varocircle"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23590 msgid "varolessthan"
23591 msgstr "varolessthan"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23594 msgid "varogreaterthan"
23595 msgstr "varogreaterthan"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23599 msgstr "varbigcirc"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23603 msgstr "brokenvert"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23654 msgid "llparenthesis"
23655 msgstr "llparenthesis"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23658 msgid "rrparenthesis"
23659 msgstr "rrparenthesis"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23662 msgid "binampersand"
23663 msgstr "binampersand"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23666 msgid "bindnasrepma"
23667 msgstr "bindnasrepma"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23670 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23671 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23674 msgid "Voiced bilabial plosive"
23675 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23678 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23679 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23682 msgid "Voiced alveolar plosive"
23683 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23686 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23687 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23690 msgid "Voiced retroflex plosive"
23691 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23694 msgid "Voiceless palatal plosive"
23695 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23698 msgid "Voiced palatal plosive"
23699 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23702 msgid "Voiceless velar plosive"
23703 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23706 msgid "Voiced velar plosive"
23707 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23710 msgid "Voiceless uvular plosive"
23711 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23714 msgid "Voiced uvular plosive"
23715 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23718 msgid "Glottal plosive"
23719 msgstr "Glottaler Plosiv"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23722 msgid "Voiced bilabial nasal"
23723 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23726 msgid "Voiced labiodental nasal"
23727 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23730 msgid "Voiced alveolar nasal"
23731 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23734 msgid "Voiced retroflex nasal"
23735 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23738 msgid "Voiced palatal nasal"
23739 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23742 msgid "Voiced velar nasal"
23743 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23746 msgid "Voiced uvular nasal"
23747 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23750 msgid "Voiced bilabial trill"
23751 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23754 msgid "Voiced alveolar trill"
23755 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23758 msgid "Voiced uvular trill"
23759 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23762 msgid "Voiced alveolar tap"
23763 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23766 msgid "Voiced retroflex flap"
23767 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23770 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23771 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23774 msgid "Voiced bilabial fricative"
23775 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23778 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23779 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23782 msgid "Voiced labiodental fricative"
23783 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23786 msgid "Voiceless dental fricative"
23787 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23790 msgid "Voiced dental fricative"
23791 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23794 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23795 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23798 msgid "Voiced alveolar fricative"
23799 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23802 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23803 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23806 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23807 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23810 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23811 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23814 msgid "Voiced retroflex fricative"
23815 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23818 msgid "Voiceless palatal fricative"
23819 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23822 msgid "Voiced palatal fricative"
23823 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23826 msgid "Voiceless velar fricative"
23827 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23830 msgid "Voiced velar fricative"
23831 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23834 msgid "Voiceless uvular fricative"
23835 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23838 msgid "Voiced uvular fricative"
23839 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23842 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23843 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23846 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23847 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23850 msgid "Voiceless glottal fricative"
23851 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23854 msgid "Voiced glottal fricative"
23855 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23858 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23859 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23862 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23863 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23866 msgid "Voiced labiodental approximant"
23867 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23870 msgid "Voiced alveolar approximant"
23871 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23874 msgid "Voiced retroflex approximant"
23875 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23878 msgid "Voiced palatal approximant"
23879 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23882 msgid "Voiced velar approximant"
23883 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23886 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23887 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23890 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23891 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23894 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23895 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23898 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23899 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23902 msgid "Bilabial click"
23903 msgstr "Bilabialer Klick"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23906 msgid "Dental click"
23907 msgstr "Dentaler Klick"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23910 msgid "(Post)alveolar click"
23911 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23914 msgid "Palatoalveolar click"
23915 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23918 msgid "Alveolar lateral click"
23919 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23922 msgid "Voiced bilabial implosive"
23923 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23926 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23927 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23930 msgid "Voiced palatal implosive"
23931 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23934 msgid "Voiced velar implosive"
23935 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23938 msgid "Voiced uvular implosive"
23939 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23942 msgid "Ejective mark"
23943 msgstr "Ejektivmarker"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23946 msgid "Close front unrounded vowel"
23947 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23950 msgid "Close front rounded vowel"
23951 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23954 msgid "Close central unrounded vowel"
23955 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23958 msgid "Close central rounded vowel"
23959 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23962 msgid "Close back unrounded vowel"
23963 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23966 msgid "Close back rounded vowel"
23967 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23970 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23971 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23974 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23975 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23978 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23979 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23982 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23983 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23986 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23987 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23990 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23991 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23994 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23995 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23998 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23999 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24002 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24003 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24006 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24007 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24010 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24011 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24014 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24015 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24018 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24019 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24022 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24023 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24026 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24027 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24030 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24031 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24034 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24035 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24038 msgid "Near-open vowel"
24039 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24042 msgid "Open front unrounded vowel"
24043 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24046 msgid "Open front rounded vowel"
24047 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24050 msgid "Open back unrounded vowel"
24051 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24054 msgid "Open back rounded vowel"
24055 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24058 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24059 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24062 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24063 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24066 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24067 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24070 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24071 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24074 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24075 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24078 msgid "Epiglottal plosive"
24079 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24082 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24083 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24086 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24087 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24090 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24091 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24094 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24095 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24098 msgid "Top tie bar"
24099 msgstr "Bindebogen oben"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24102 msgid "Bottom tie bar"
24103 msgstr "Bindebogen unten"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24111 msgstr "Halbe Längung"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24114 msgid "Extra short"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24118 msgid "Primary stress"
24119 msgstr "Hauptbetonung"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24122 msgid "Secondary stress"
24123 msgstr "Nebenbetonung"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24126 msgid "Minor (foot) group"
24127 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24130 msgid "Major (intonation) group"
24131 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24134 msgid "Syllable break"
24135 msgstr "Silbengrenze"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24138 msgid "Linking (absence of a break)"
24139 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24146 msgid "Voiceless (above)"
24147 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24154 msgid "Breathy voiced"
24155 msgstr "Gehauchte Stimme"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24158 msgid "Creaky voiced"
24159 msgstr "Knarrstimme"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24162 msgid "Linguolabial"
24163 msgstr "Lingolabial"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24182 msgid "More rounded"
24183 msgstr "Mehr gerundet"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24186 msgid "Less rounded"
24187 msgstr "Weniger gerundet"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24191 msgstr "Vorgelagert"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24195 msgstr "Zurückgelagert"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24198 msgid "Centralized"
24199 msgstr "Zentralisiert"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24202 msgid "Mid-centralized"
24203 msgstr "Mitten-zentralisiert"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24210 msgid "Non-syllabic"
24211 msgstr "Nicht-silbisch"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24219 msgstr "Labialisiert"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24223 msgstr "Palatalisiert"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24227 msgstr "Velarisiert"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24230 msgid "Pharyngialized"
24231 msgstr "Pharyngalisiert"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24234 msgid "Velarized or pharyngialized"
24235 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24246 msgid "Advanced tongue root"
24247 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24250 msgid "Retracted tongue root"
24251 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24255 msgstr "Nasalisiert"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24258 msgid "Nasal release"
24259 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24262 msgid "Lateral release"
24263 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24266 msgid "No audible release"
24267 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24270 msgid "Extra high (accent)"
24271 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24274 msgid "Extra high (tone letter)"
24275 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24278 msgid "High (accent)"
24279 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24282 msgid "High (tone letter)"
24283 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24286 msgid "Mid (accent)"
24287 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24290 msgid "Mid (tone letter)"
24291 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24294 msgid "Low (accent)"
24295 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24298 msgid "Low (tone letter)"
24299 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24302 msgid "Extra low (accent)"
24303 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24306 msgid "Extra low (tone letter)"
24307 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24311 msgstr "Absteigend"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24315 msgstr "Ansteigend"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24318 msgid "Rising (accent)"
24319 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24322 msgid "Rising (tone letter)"
24323 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24326 msgid "Falling (accent)"
24327 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24330 msgid "Falling (tone letter)"
24331 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24334 msgid "High rising (accent)"
24335 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24338 msgid "High rising (tone letter)"
24339 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24342 msgid "Low rising (accent)"
24343 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24346 msgid "Low rising (tone letter)"
24347 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24350 msgid "Rising-falling (accent)"
24351 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24354 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24355 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24358 msgid "Global rise"
24359 msgstr "Global Anstieg"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24362 msgid "Global fall"
24363 msgstr "Global Abfall"
24365 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24366 msgid "ChessDiagram"
24367 msgstr "Schachdiagramm"
24369 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24370 msgid "Chess diagram"
24371 msgstr "Schachdiagramm"
24373 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24375 "A chess position diagram.\n"
24376 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24377 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24378 "the position that you want to display.\n"
24379 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24380 "and remember to type in a relative path\n"
24381 "to the LyX document location.\n"
24382 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24383 "to enable general editing of the board.\n"
24384 "You might also check out the\n"
24385 "'Options->Test legality' option, and\n"
24386 "remember to middle and right click to\n"
24387 "insert new material in the board.\n"
24388 "In order for this to work, you have to\n"
24389 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24390 "that TeX will find it, and you will need\n"
24391 "to install the skak package from CTAN.\n"
24393 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
24394 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
24395 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
24396 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
24398 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
24399 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
24400 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
24401 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
24402 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
24403 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
24404 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
24405 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
24406 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
24407 " Material in das Brett einzufügen.\n"
24408 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
24409 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
24410 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
24411 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
24413 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24417 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24418 msgid "Dia diagram"
24419 msgstr "Dia-Diagramm"
24421 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24422 msgid "Dia diagram.\n"
24423 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
24425 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24426 msgid "GnumericSpreadsheet"
24427 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24429 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24430 msgid "Spreadsheet"
24431 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
24433 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24435 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24436 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24437 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24438 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24439 "both for gnumeric and excel files.\n"
24441 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
24442 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
24443 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
24444 "zu Problemen führen.\n"
24445 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
24446 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
24448 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24452 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24453 msgid "Inkscape figure"
24454 msgstr "Inkscape-Grafik"
24456 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24458 "An Inkscape figure.\n"
24459 "Note that using this template automatically uses the \n"
24460 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24462 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
24463 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
24464 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
24466 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24467 msgid "Lilypond typeset music"
24468 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
24470 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24472 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24473 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24474 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24475 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24477 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
24478 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
24479 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
24480 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
24482 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24484 msgstr "PDF-Seiten"
24486 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24488 msgstr "PDF-Seiten"
24490 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24492 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24493 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24494 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24496 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24497 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24498 "* pages=- (to include all pages)\n"
24499 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24500 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24501 "inserted in their original size.\n"
24502 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24503 "for further options and details.\n"
24505 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
24506 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
24507 "nach folgendem Schema:\n"
24508 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
24509 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
24510 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
24511 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
24512 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
24513 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
24514 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
24515 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
24517 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24518 msgid "RasterImage"
24519 msgstr "Rastergrafik"
24521 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24522 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24523 msgid "Raster image"
24524 msgstr "Rastergrafik"
24526 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24529 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24531 "Eine Bitmap-Datei.\n"
24532 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
24534 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24535 msgid "VectorGraphics"
24536 msgstr "VektorGrafik"
24538 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24539 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24540 msgid "Vector graphics"
24541 msgstr "Vektorgrafik"
24543 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24545 "A vector graphics file.\n"
24546 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24547 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24548 "the final output.\n"
24549 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24550 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24551 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24553 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
24554 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
24555 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
24557 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
24558 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
24559 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
24561 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24565 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24566 msgid "Xfig figure"
24567 msgstr "Xfig-Abbildung"
24569 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24570 msgid "An Xfig figure.\n"
24571 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
24573 #: lib/configure.py:589
24577 #: lib/configure.py:589
24581 #: lib/configure.py:592
24585 #: lib/configure.py:595
24589 #: lib/configure.py:598
24593 #: lib/configure.py:598
24594 msgid "sxd|OpenDocument"
24595 msgstr "sxd|OpenDocument"
24597 #: lib/configure.py:601
24601 #: lib/configure.py:604
24605 #: lib/configure.py:607
24609 #: lib/configure.py:608
24610 msgid "SVG (compressed)"
24611 msgstr "SVG (komprimiert)"
24613 #: lib/configure.py:611
24617 #: lib/configure.py:612
24621 #: lib/configure.py:613
24625 #: lib/configure.py:613
24629 #: lib/configure.py:614
24633 #: lib/configure.py:615
24637 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24641 #: lib/configure.py:617
24645 #: lib/configure.py:618
24649 #: lib/configure.py:619
24653 #: lib/configure.py:620
24657 #: lib/configure.py:633
24658 msgid "Plain text (chess output)"
24659 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24661 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
24662 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24666 #: lib/configure.py:634
24670 #: lib/configure.py:635
24671 msgid "DocBook (XML)"
24672 msgstr "DocBook (XML)"
24674 #: lib/configure.py:636
24675 msgid "Graphviz Dot"
24676 msgstr "Graphviz Dot"
24678 #: lib/configure.py:637
24679 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24680 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24682 #: lib/configure.py:638
24683 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24684 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24686 #: lib/configure.py:639
24690 #: lib/configure.py:639
24694 #: lib/configure.py:641
24698 #: lib/configure.py:643
24699 msgid "LilyPond music"
24700 msgstr "LilyPond-Musik"
24702 #: lib/configure.py:644
24703 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24704 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24706 #: lib/configure.py:645
24707 msgid "LaTeX (plain)"
24708 msgstr "LaTeX (normal)"
24710 #: lib/configure.py:645
24711 msgid "LaTeX (plain)|L"
24712 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24714 #: lib/configure.py:646
24715 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24716 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24718 #: lib/configure.py:647
24719 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24720 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24722 #: lib/configure.py:648
24723 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24724 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24726 #: lib/configure.py:649
24727 msgid "LaTeX (clipboard)"
24728 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24730 #: lib/configure.py:650
24732 msgstr "Einfacher Text"
24734 #: lib/configure.py:650
24735 msgid "Plain text|a"
24736 msgstr "Einfacher Text|T"
24738 #: lib/configure.py:651
24739 msgid "Plain text (pstotext)"
24740 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24742 #: lib/configure.py:652
24743 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24744 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24746 #: lib/configure.py:653
24747 msgid "Plain text (catdvi)"
24748 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24750 #: lib/configure.py:654
24751 msgid "Plain Text, Join Lines"
24752 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24754 #: lib/configure.py:655
24755 msgid "Info (Beamer)"
24756 msgstr "Info (Beamer)"
24758 #: lib/configure.py:658
24759 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24760 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24762 #: lib/configure.py:659
24763 msgid "Excel spreadsheet"
24764 msgstr "Excel-Tabelle"
24766 #: lib/configure.py:660
24767 msgid "MS Excel Office Open XML"
24768 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24770 #: lib/configure.py:661
24771 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24772 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24774 #: lib/configure.py:662
24775 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24776 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24778 #: lib/configure.py:665
24782 #: lib/configure.py:665
24786 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24791 #: lib/configure.py:681
24795 #: lib/configure.py:682
24796 msgid "EPS (uncropped)"
24797 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24799 #: lib/configure.py:683
24800 msgid "EPS (cropped)"
24801 msgstr "EPS (beschnitten)"
24803 #: lib/configure.py:684
24805 msgstr "Postscript"
24807 #: lib/configure.py:684
24808 msgid "Postscript|t"
24809 msgstr "Postscript|c"
24811 #: lib/configure.py:693
24812 msgid "PDF (ps2pdf)"
24813 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24815 #: lib/configure.py:693
24816 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24817 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24819 #: lib/configure.py:694
24820 msgid "PDF (pdflatex)"
24821 msgstr "PDF (pdflatex)"
24823 #: lib/configure.py:694
24824 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24825 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24827 #: lib/configure.py:695
24828 msgid "PDF (dvipdfm)"
24829 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24831 #: lib/configure.py:695
24832 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24833 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24835 #: lib/configure.py:696
24836 msgid "PDF (XeTeX)"
24837 msgstr "PDF (XeTeX)"
24839 #: lib/configure.py:696
24840 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24841 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24843 #: lib/configure.py:697
24844 msgid "PDF (LuaTeX)"
24845 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24847 #: lib/configure.py:697
24848 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24849 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24851 #: lib/configure.py:698
24852 msgid "PDF (graphics)"
24853 msgstr "PDF (Grafik)"
24855 #: lib/configure.py:699
24856 msgid "PDF (cropped)"
24857 msgstr "PDF (beschnitten)"
24859 #: lib/configure.py:700
24860 msgid "PDF (lower resolution)"
24861 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24863 #: lib/configure.py:705
24867 #: lib/configure.py:705
24871 #: lib/configure.py:706
24872 msgid "DVI (LuaTeX)"
24873 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24875 #: lib/configure.py:706
24876 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24877 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24879 #: lib/configure.py:709
24883 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24887 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24891 #: lib/configure.py:715
24895 #: lib/configure.py:718
24896 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24897 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24899 #: lib/configure.py:719
24900 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24901 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24903 #: lib/configure.py:720
24904 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24905 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24907 #: lib/configure.py:721
24908 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24909 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24911 #: lib/configure.py:724
24912 msgid "Rich Text Format"
24913 msgstr "Rich-Text-Format"
24915 #: lib/configure.py:725
24919 #: lib/configure.py:725
24923 #: lib/configure.py:726
24924 msgid "MS Word Office Open XML"
24925 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24927 #: lib/configure.py:726
24928 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24929 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24931 #: lib/configure.py:729
24932 msgid "Table (CSV)"
24933 msgstr "Tabelle (CSV)"
24935 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
24936 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24940 #: lib/configure.py:732
24944 #: lib/configure.py:733
24948 #: lib/configure.py:734
24952 #: lib/configure.py:735
24956 #: lib/configure.py:736
24960 #: lib/configure.py:737
24964 #: lib/configure.py:738
24968 #: lib/configure.py:739
24969 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24970 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
24972 #: lib/configure.py:740
24973 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24974 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
24976 #: lib/configure.py:741
24977 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24978 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
24980 #: lib/configure.py:742
24981 msgid "LyX Preview"
24982 msgstr "LyX-Vorschau"
24984 #: lib/configure.py:743
24988 #: lib/configure.py:743
24989 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24990 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24992 #: lib/configure.py:744
24996 #: lib/configure.py:745
25000 #: lib/configure.py:745
25001 msgid "ps_tex|PSTEX"
25002 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25004 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25005 msgid "Windows Metafile"
25006 msgstr "Windows Metafile"
25008 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25009 msgid "Enhanced Metafile"
25010 msgstr "Erweiterte Metadatei"
25012 #: lib/configure.py:863
25014 msgstr "LyXBlogger"
25016 #: lib/configure.py:1058
25020 #: lib/configure.py:1058
25021 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25022 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25024 #: lib/configure.py:1130
25025 msgid "LyX Archive (zip)"
25026 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
25028 #: lib/configure.py:1133
25029 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25030 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
25032 #: src/Author.cpp:57
25034 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25035 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
25037 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
25038 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
25042 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
25046 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
25047 msgid "Bibliography entry not found!"
25048 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
25050 #: src/Buffer.cpp:420
25051 msgid "Disk Error: "
25052 msgstr "Festplatten-Fehler: "
25054 #: src/Buffer.cpp:421
25057 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25059 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
25060 "vielleicht voll?)"
25062 #: src/Buffer.cpp:549
25063 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25065 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
25067 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25068 msgid "Save failed! Document is lost."
25070 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
25072 #: src/Buffer.cpp:555
25073 msgid "Attempting to close changed document!"
25074 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
25076 #: src/Buffer.cpp:564
25078 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25079 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25081 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25083 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25084 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
25086 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25087 msgid "Document header error"
25088 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
25090 #: src/Buffer.cpp:980
25091 msgid "\\begin_header is missing"
25092 msgstr "\\begin_header fehlt"
25094 #: src/Buffer.cpp:1004
25095 msgid "\\begin_document is missing"
25096 msgstr "\\begin_document fehlt"
25098 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
25099 #: src/Buffer.cpp:2879
25100 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25101 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
25103 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
25105 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25106 "xcolor/ulem are installed.\n"
25107 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25110 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
25111 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
25112 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25113 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25115 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
25117 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25118 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25119 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25122 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
25123 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
25124 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
25125 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
25127 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25128 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25130 msgstr "Stichwortverzeichnis"
25132 #: src/Buffer.cpp:1164
25133 msgid "File Not Found"
25134 msgstr "Datei nicht gefunden"
25136 #: src/Buffer.cpp:1165
25138 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25139 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
25141 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25142 msgid "Document format failure"
25143 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
25145 #: src/Buffer.cpp:1194
25147 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25149 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
25151 #: src/Buffer.cpp:1263
25153 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25154 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
25156 #: src/Buffer.cpp:1290
25157 msgid "Conversion failed"
25158 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
25160 #: src/Buffer.cpp:1291
25163 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25164 "it could not be created."
25166 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
25167 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
25169 #: src/Buffer.cpp:1301
25170 msgid "Conversion script not found"
25171 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
25173 #: src/Buffer.cpp:1302
25176 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25177 "could not be found."
25179 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
25180 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
25182 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25183 msgid "Conversion script failed"
25184 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
25186 #: src/Buffer.cpp:1326
25189 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25192 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25193 "das Dokument nicht konvertieren."
25195 #: src/Buffer.cpp:1333
25198 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25201 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
25202 "das Dokument nicht konvertieren."
25204 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4552 src/Buffer.cpp:4615
25205 msgid "File is read-only"
25206 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
25208 #: src/Buffer.cpp:1390
25210 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25212 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
25214 #: src/Buffer.cpp:1399
25217 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25218 "overwrite this file?"
25220 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
25221 "überschrieben werden soll?"
25223 #: src/Buffer.cpp:1401
25224 msgid "Overwrite modified file?"
25225 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
25227 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25228 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
25229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
25231 msgstr "&Überschreiben"
25233 #: src/Buffer.cpp:1464
25234 msgid "Backup failure"
25235 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
25237 #: src/Buffer.cpp:1465
25240 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25241 "Please check whether the directory exists and is writable."
25243 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
25244 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
25246 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25247 msgid "Write failure"
25248 msgstr "Schreibfehler"
25250 #: src/Buffer.cpp:1502
25253 "The file has successfully been saved as:\n"
25255 "But LyX could not move it to:\n"
25257 "Your original file has been backed up to:\n"
25260 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
25262 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
25264 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
25267 #: src/Buffer.cpp:1513
25270 "Cannot move saved file to:\n"
25272 "But the file has successfully been saved as:\n"
25275 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
25277 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
25280 #: src/Buffer.cpp:1529
25282 msgid "Saving document %1$s..."
25283 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
25285 #: src/Buffer.cpp:1544
25286 msgid " could not write file!"
25287 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
25289 #: src/Buffer.cpp:1552
25293 #: src/Buffer.cpp:1567
25295 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25296 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
25298 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25300 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25301 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
25303 #: src/Buffer.cpp:1580
25304 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25305 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
25307 #: src/Buffer.cpp:1594
25308 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25309 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
25311 #: src/Buffer.cpp:1699
25312 msgid "Iconv software exception Detected"
25313 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
25315 #: src/Buffer.cpp:1699
25318 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25321 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
25322 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
25324 #: src/Buffer.cpp:1726
25326 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25328 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
25330 #: src/Buffer.cpp:1729
25332 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25333 "chosen encoding.\n"
25334 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25336 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
25337 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
25338 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
25340 #: src/Buffer.cpp:1736
25341 msgid "iconv conversion failed"
25342 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
25344 #: src/Buffer.cpp:1741
25345 msgid "conversion failed"
25346 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
25348 #: src/Buffer.cpp:1857
25349 msgid "Uncodable character in file path"
25350 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
25352 #: src/Buffer.cpp:1859
25355 "The path of your document\n"
25357 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25358 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25359 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25360 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25362 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25363 "(such as utf8) or change the file path name."
25365 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
25367 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
25368 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
25369 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
25370 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
25371 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
25372 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
25374 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
25375 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
25377 #: src/Buffer.cpp:1926
25379 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25380 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
25382 #: src/Buffer.cpp:1927
25384 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25385 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
25387 #: src/Buffer.cpp:1937
25389 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25390 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
25392 #: src/Buffer.cpp:1938
25394 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25395 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
25397 #: src/Buffer.cpp:1944
25398 msgid "Incompatible Languages!"
25399 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
25401 #: src/Buffer.cpp:1946
25404 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25405 "because they require conflicting language packages:\n"
25408 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
25409 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
25412 #: src/Buffer.cpp:2256
25413 msgid "Running chktex..."
25414 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
25416 #: src/Buffer.cpp:2270
25417 msgid "chktex failure"
25418 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
25420 #: src/Buffer.cpp:2271
25421 msgid "Could not run chktex successfully."
25422 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
25424 #: src/Buffer.cpp:2565
25426 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25427 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25429 #: src/Buffer.cpp:2671
25431 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25432 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
25434 #: src/Buffer.cpp:2680
25435 msgid "Error generating literate programming code."
25436 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
25438 #: src/Buffer.cpp:2760
25440 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25441 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
25443 #: src/Buffer.cpp:2795
25445 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25446 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
25448 #: src/Buffer.cpp:2852
25449 msgid "Error viewing the output file."
25450 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
25452 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
25453 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25454 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25455 msgid "Invalid filename"
25456 msgstr "Ungültiger Dateiname"
25458 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25459 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25461 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25464 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25465 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
25467 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25468 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25469 msgid "Problematic filename for DVI"
25470 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
25472 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25473 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25475 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25476 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25478 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
25479 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
25481 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25482 msgid "Export Warning!"
25483 msgstr "Export-Warnung!"
25485 #: src/Buffer.cpp:3232
25487 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25488 "BibTeX will be unable to find them."
25490 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
25491 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
25493 #: src/Buffer.cpp:3860
25495 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25496 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
25498 #: src/Buffer.cpp:3864
25500 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25501 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
25503 #: src/Buffer.cpp:3916
25504 msgid "Preview source code"
25505 msgstr "Quellcode vorschauen"
25507 #: src/Buffer.cpp:3918
25508 msgid "Preview preamble"
25509 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
25511 #: src/Buffer.cpp:3920
25512 msgid "Preview body"
25513 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
25515 #: src/Buffer.cpp:3935
25516 msgid "Plain text does not have a preamble."
25517 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
25519 #: src/Buffer.cpp:4040
25521 msgid "Auto-saving %1$s"
25522 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
25524 #: src/Buffer.cpp:4096
25525 msgid "Autosave failed!"
25526 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
25528 #: src/Buffer.cpp:4157
25529 msgid "Autosaving current document..."
25530 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
25532 #: src/Buffer.cpp:4282
25533 msgid "Couldn't export file"
25534 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
25536 #: src/Buffer.cpp:4283
25538 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25539 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
25541 #: src/Buffer.cpp:4344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
25542 msgid "File name error"
25543 msgstr "Fehler im Dateinamen"
25545 #: src/Buffer.cpp:4345
25546 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25547 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
25549 #: src/Buffer.cpp:4445 src/Buffer.cpp:4459 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25550 msgid "Document export cancelled."
25551 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
25553 #: src/Buffer.cpp:4462
25555 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25556 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
25558 #: src/Buffer.cpp:4469
25560 msgid "Document exported as %1$s"
25561 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
25563 #: src/Buffer.cpp:4538
25566 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25568 "Recover emergency save?"
25570 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
25572 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
25574 #: src/Buffer.cpp:4541
25575 msgid "Load emergency save?"
25576 msgstr "Notspeicherung laden?"
25578 #: src/Buffer.cpp:4542
25580 msgstr "&Wiederherstellen"
25582 #: src/Buffer.cpp:4542
25583 msgid "&Load Original"
25584 msgstr "&Original laden"
25586 #: src/Buffer.cpp:4553
25589 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25590 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25592 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25593 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25594 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25596 #: src/Buffer.cpp:4560
25597 msgid "Document was successfully recovered."
25598 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
25600 #: src/Buffer.cpp:4562
25601 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25602 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
25604 #: src/Buffer.cpp:4563
25607 "Remove emergency file now?\n"
25610 "Notspeicherungsdatei\n"
25614 #: src/Buffer.cpp:4567 src/Buffer.cpp:4579
25615 msgid "Delete emergency file?"
25616 msgstr "Notspeicherung löschen?"
25618 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4581
25622 #: src/Buffer.cpp:4572
25623 msgid "Emergency file deleted"
25624 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
25626 #: src/Buffer.cpp:4573
25627 msgid "Do not forget to save your file now!"
25628 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
25630 #: src/Buffer.cpp:4580
25631 msgid "Remove emergency file now?"
25632 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
25634 #: src/Buffer.cpp:4603
25637 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25639 "Load the backup instead?"
25641 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
25643 "Stattdessen die Sicherung laden?"
25645 #: src/Buffer.cpp:4605
25646 msgid "Load backup?"
25647 msgstr "Sicherung laden?"
25649 #: src/Buffer.cpp:4606
25650 msgid "&Load backup"
25651 msgstr "&Sicherung laden"
25653 #: src/Buffer.cpp:4606
25654 msgid "Load &original"
25655 msgstr "&Original laden"
25657 #: src/Buffer.cpp:4616
25660 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25661 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25663 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25664 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25665 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25667 #: src/Buffer.cpp:4947 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25668 msgid "Senseless!!! "
25669 msgstr "Sinnlos!!! "
25671 #: src/Buffer.cpp:5169
25673 msgid "Document %1$s reloaded."
25674 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25676 #: src/Buffer.cpp:5172
25678 msgid "Could not reload document %1$s."
25679 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25681 #: src/BufferParams.cpp:508
25683 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25684 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25686 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25687 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25689 #: src/BufferParams.cpp:510
25691 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25692 "are inserted into formulas"
25694 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25695 "in Formeln eingefügt werden"
25697 #: src/BufferParams.cpp:512
25699 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25702 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25703 "Formeln eingefügt wird"
25705 #: src/BufferParams.cpp:514
25707 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25708 "inserted into formulas"
25710 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25711 "in Formeln eingefügt werden"
25713 #: src/BufferParams.cpp:516
25715 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25718 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25719 "Formeln eingefügt wird"
25721 #: src/BufferParams.cpp:518
25723 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25724 "inserted into formulas"
25726 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25727 "in Formeln eingefügt werden"
25729 #: src/BufferParams.cpp:520
25731 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25732 "inserted into formulas"
25734 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25735 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25737 #: src/BufferParams.cpp:522
25739 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25740 "subscript is inserted into formulas"
25742 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25743 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25745 #: src/BufferParams.cpp:524
25747 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25748 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25750 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25751 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25753 #: src/BufferParams.cpp:526
25755 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25756 "decoration 'utilde'"
25758 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25759 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25761 #: src/BufferParams.cpp:731
25764 "The selected document class\n"
25766 "requires external files that are not available.\n"
25767 "The document class can still be used, but the\n"
25768 "document cannot be compiled until the following\n"
25769 "prerequisites are installed:\n"
25771 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25772 "User's Guide for more information."
25774 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25776 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25777 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25778 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25779 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25781 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25782 "finden Sie weitere Hilfe."
25784 #: src/BufferParams.cpp:740
25785 msgid "Document class not available"
25786 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25788 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25789 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25790 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25791 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25792 msgid "LyX Warning: "
25793 msgstr "LyX-Warnung: "
25795 #: src/BufferParams.cpp:2159 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25796 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25797 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25798 msgid "uncodable character"
25799 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25801 #: src/BufferParams.cpp:2172
25802 msgid "Uncodable character in user preamble"
25803 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25805 #: src/BufferParams.cpp:2174
25808 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25809 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25810 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25813 "Please select an appropriate document encoding\n"
25814 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25816 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25817 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25818 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25820 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25821 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25823 #: src/BufferParams.cpp:2439
25826 "The layout file:\n"
25828 "could not be found. A default textclass with default\n"
25829 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25832 "Die Formatdatei:\n"
25834 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25835 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25836 "Ausgabe zu erzeugen."
25838 #: src/BufferParams.cpp:2445
25839 msgid "Document class not found"
25840 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25842 #: src/BufferParams.cpp:2452
25845 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25847 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25848 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25851 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25852 "fehlerhaft ist.\n"
25853 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25855 "Ausgabe erzeugen können."
25857 #: src/BufferParams.cpp:2458 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25858 msgid "Could not load class"
25859 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25861 #: src/BufferParams.cpp:2511
25862 msgid "Error reading internal layout information"
25863 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25865 #: src/BufferParams.cpp:2512 src/TextClass.cpp:1702 src/TextClass.cpp:1737
25867 msgstr "Lesefehler"
25869 #: src/BufferView.cpp:192
25870 msgid "No more insets"
25871 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25873 #: src/BufferView.cpp:769
25874 msgid "Save bookmark"
25875 msgstr "Lesezeichen speichern"
25877 #: src/BufferView.cpp:994
25878 msgid "Converting document to new document class..."
25879 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25881 #: src/BufferView.cpp:1039
25882 msgid "Document is read-only"
25883 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25885 #: src/BufferView.cpp:1041
25886 msgid "Document has been modified externally"
25887 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
25889 #: src/BufferView.cpp:1050
25890 msgid "This portion of the document is deleted."
25891 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25893 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3725 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
25895 msgid "Absolute filename expected."
25896 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25898 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25900 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25901 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25903 #: src/BufferView.cpp:1364
25904 msgid "No further undo information"
25905 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25907 #: src/BufferView.cpp:1384
25908 msgid "No further redo information"
25909 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25911 #: src/BufferView.cpp:1608
25915 #: src/BufferView.cpp:1614
25919 #: src/BufferView.cpp:1621
25920 msgid "Mark removed"
25921 msgstr "Marke entfernt"
25923 #: src/BufferView.cpp:1624
25925 msgstr "Marke gesetzt"
25927 #: src/BufferView.cpp:1680
25928 msgid "Statistics for the selection:"
25929 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
25931 #: src/BufferView.cpp:1682
25932 msgid "Statistics for the document:"
25933 msgstr "Statistik für das Dokument:"
25935 #: src/BufferView.cpp:1685
25938 msgstr "%1$d Wörter"
25940 #: src/BufferView.cpp:1687
25944 #: src/BufferView.cpp:1690
25946 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25947 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25949 #: src/BufferView.cpp:1693
25950 msgid "One character (including blanks)"
25951 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25953 #: src/BufferView.cpp:1696
25955 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25956 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25958 #: src/BufferView.cpp:1699
25959 msgid "One character (excluding blanks)"
25960 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25962 #: src/BufferView.cpp:1701
25966 #: src/BufferView.cpp:1896
25969 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25971 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
25973 #: src/BufferView.cpp:1898
25975 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25976 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
25978 #: src/BufferView.cpp:1906
25979 msgid "Branch name"
25980 msgstr "Name des Zweigs"
25982 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25983 msgid "Branch already exists"
25984 msgstr "Zweig existiert bereits."
25986 #: src/BufferView.cpp:2765
25988 msgid "Inserting document %1$s..."
25989 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
25991 #: src/BufferView.cpp:2776
25993 msgid "Document %1$s inserted."
25994 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
25996 #: src/BufferView.cpp:2778
25998 msgid "Could not insert document %1$s"
25999 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
26001 #: src/BufferView.cpp:3182
26004 "Could not read the specified document\n"
26006 "due to the error: %2$s"
26008 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
26009 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
26010 "nicht gelesen werden: %2$s"
26012 #: src/BufferView.cpp:3184
26013 msgid "Could not read file"
26014 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
26016 #: src/BufferView.cpp:3191
26020 " is not readable."
26023 "ist nicht lesbar."
26025 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
26026 msgid "Could not open file"
26027 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
26029 #: src/BufferView.cpp:3199
26030 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26031 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
26033 #: src/BufferView.cpp:3200
26035 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26036 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26037 "If this does not give the correct result\n"
26038 "then please change the encoding of the file\n"
26039 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26041 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
26042 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
26043 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
26044 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
26045 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
26047 #: src/Changes.cpp:370
26048 msgid "Uncodable character in author name"
26049 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
26051 #: src/Changes.cpp:371
26054 "The author name '%1$s',\n"
26055 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26056 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26057 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26059 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26060 "or change the spelling of the author name."
26062 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
26063 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
26064 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
26065 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
26067 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
26068 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
26070 #: src/Chktex.cpp:59
26072 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26073 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
26075 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26076 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26080 #: src/Color.cpp:204
26084 #: src/Color.cpp:205
26088 #: src/Color.cpp:206
26092 #: src/Color.cpp:207
26096 #: src/Color.cpp:208
26100 #: src/Color.cpp:209
26102 msgstr "Dunkelgrau"
26104 #: src/Color.cpp:210
26108 #: src/Color.cpp:211
26112 #: src/Color.cpp:212
26116 #: src/Color.cpp:213
26120 #: src/Color.cpp:214
26124 #: src/Color.cpp:215
26128 #: src/Color.cpp:216
26132 #: src/Color.cpp:217
26136 #: src/Color.cpp:218
26140 #: src/Color.cpp:219
26144 #: src/Color.cpp:220
26148 #: src/Color.cpp:221
26152 #: src/Color.cpp:222
26156 #: src/Color.cpp:223
26160 #: src/Color.cpp:224
26162 msgstr "Hintergrund"
26164 #: src/Color.cpp:225
26168 #: src/Color.cpp:226
26172 #: src/Color.cpp:227
26173 msgid "selected text"
26174 msgstr "Ausgewählter Text"
26176 #: src/Color.cpp:229
26178 msgstr "LaTeX-Text"
26180 #: src/Color.cpp:230
26181 msgid "inline completion"
26182 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
26184 #: src/Color.cpp:232
26185 msgid "non-unique inline completion"
26186 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
26188 #: src/Color.cpp:234
26189 msgid "previewed snippet"
26190 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
26192 #: src/Color.cpp:235
26194 msgstr "Notiz (Marke)"
26196 #: src/Color.cpp:236
26197 msgid "note background"
26198 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
26200 #: src/Color.cpp:237
26201 msgid "comment label"
26202 msgstr "Kommentar (Marke)"
26204 #: src/Color.cpp:238
26205 msgid "comment background"
26206 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
26208 #: src/Color.cpp:239
26209 msgid "greyedout inset label"
26210 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
26212 #: src/Color.cpp:240
26213 msgid "greyedout inset text"
26214 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
26216 #: src/Color.cpp:241
26217 msgid "greyedout inset background"
26218 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
26220 #: src/Color.cpp:242
26221 msgid "phantom inset text"
26222 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
26224 #: src/Color.cpp:243
26226 msgstr "Schattierte Box"
26228 #: src/Color.cpp:244
26229 msgid "listings background"
26230 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
26232 #: src/Color.cpp:245
26233 msgid "branch label"
26234 msgstr "Zweig (Marke)"
26236 #: src/Color.cpp:246
26237 msgid "footnote label"
26238 msgstr "Fußnote (Marke)"
26240 #: src/Color.cpp:247
26241 msgid "index label"
26242 msgstr "Stichwortmarke"
26244 #: src/Color.cpp:248
26245 msgid "margin note label"
26246 msgstr "Randnotiz (Marke)"
26248 #: src/Color.cpp:249
26250 msgstr "URL (Marke)"
26252 #: src/Color.cpp:250
26254 msgstr "URL (Text)"
26256 #: src/Color.cpp:251
26258 msgstr "Balken für Tiefe"
26260 #: src/Color.cpp:252
26261 msgid "scroll indicator"
26262 msgstr "Scroll-Indikator"
26264 #: src/Color.cpp:253
26268 #: src/Color.cpp:254
26269 msgid "command inset"
26270 msgstr "Befehlseinfügung"
26272 #: src/Color.cpp:255
26273 msgid "command inset background"
26274 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
26276 #: src/Color.cpp:256
26277 msgid "command inset frame"
26278 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
26280 #: src/Color.cpp:257
26281 msgid "special character"
26282 msgstr "Sonderzeichen"
26284 #: src/Color.cpp:258
26288 #: src/Color.cpp:259
26289 msgid "math background"
26290 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
26292 #: src/Color.cpp:260
26293 msgid "graphics background"
26294 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
26296 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26297 msgid "math macro background"
26298 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
26300 #: src/Color.cpp:262
26302 msgstr "Mathe (Rahmen)"
26304 #: src/Color.cpp:263
26305 msgid "math corners"
26306 msgstr "Mathe (Ecken)"
26308 #: src/Color.cpp:264
26310 msgstr "Mathe (Linie)"
26312 #: src/Color.cpp:266
26313 msgid "math macro hovered background"
26314 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
26316 #: src/Color.cpp:267
26317 msgid "math macro label"
26318 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
26320 #: src/Color.cpp:268
26321 msgid "math macro frame"
26322 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
26324 #: src/Color.cpp:269
26325 msgid "math macro blended out"
26326 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
26328 #: src/Color.cpp:270
26329 msgid "math macro old parameter"
26330 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
26332 #: src/Color.cpp:271
26333 msgid "math macro new parameter"
26334 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
26336 #: src/Color.cpp:272
26337 msgid "collapsable inset text"
26338 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
26340 #: src/Color.cpp:273
26341 msgid "collapsable inset frame"
26342 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
26344 #: src/Color.cpp:274
26345 msgid "inset background"
26346 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
26348 #: src/Color.cpp:275
26349 msgid "inset frame"
26350 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
26352 #: src/Color.cpp:276
26353 msgid "LaTeX error"
26354 msgstr "LaTeX-Fehler"
26356 #: src/Color.cpp:277
26357 msgid "end-of-line marker"
26358 msgstr "Zeilenende-Markierung"
26360 #: src/Color.cpp:278
26361 msgid "appendix marker"
26362 msgstr "Anhangskennzeichnung"
26364 #: src/Color.cpp:279
26366 msgstr "Balken für Änderung"
26368 #: src/Color.cpp:280
26369 msgid "deleted text"
26370 msgstr "Gelöschter Text"
26372 #: src/Color.cpp:281
26374 msgstr "Hinzugefügter Text"
26376 #: src/Color.cpp:282
26377 msgid "changed text 1st author"
26378 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
26380 #: src/Color.cpp:283
26381 msgid "changed text 2nd author"
26382 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
26384 #: src/Color.cpp:284
26385 msgid "changed text 3rd author"
26386 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
26388 #: src/Color.cpp:285
26389 msgid "changed text 4th author"
26390 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
26392 #: src/Color.cpp:286
26393 msgid "changed text 5th author"
26394 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
26396 #: src/Color.cpp:287
26397 msgid "deleted text modifier"
26398 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
26400 #: src/Color.cpp:288
26401 msgid "added space markers"
26402 msgstr "Abstandsmarkierungen"
26404 #: src/Color.cpp:289
26406 msgstr "Tabelle (Linie)"
26408 #: src/Color.cpp:290
26409 msgid "table on/off line"
26410 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
26412 #: src/Color.cpp:292
26413 msgid "bottom area"
26414 msgstr "Unterer Bereich"
26416 #: src/Color.cpp:293
26418 msgstr "Neue Seite"
26420 #: src/Color.cpp:294
26421 msgid "page break / line break"
26422 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
26424 #: src/Color.cpp:295
26425 msgid "button frame"
26426 msgstr "Knopf (Rahmen)"
26428 #: src/Color.cpp:296
26429 msgid "button background"
26430 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
26432 #: src/Color.cpp:297
26433 msgid "button background under focus"
26434 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
26436 #: src/Color.cpp:298
26437 msgid "paragraph marker"
26438 msgstr "Absatzmarkierung"
26440 #: src/Color.cpp:299
26441 msgid "preview frame"
26442 msgstr "Vorschaurahmen"
26444 #: src/Color.cpp:300
26446 msgstr "übernehmen"
26448 #: src/Color.cpp:301
26449 msgid "regexp frame"
26450 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
26452 #: src/Color.cpp:302
26454 msgstr "ignorieren"
26456 #: src/Converter.cpp:294
26459 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26460 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26461 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26462 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26463 "actually need it, instead.</p>"
26465 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer"
26467 "für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26468 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme"
26469 " aufgerufen werden können! "
26470 "LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten Dokumenten zuzuweisen. Wir"
26471 " empfehlen dringend, "
26472 "statt der globalen Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den"
26473 " Dokumenten zu gewähren, "
26474 "die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
26476 #: src/Converter.cpp:303
26477 msgid "Security Warning"
26478 msgstr "Sicherheitswarnung"
26480 #: src/Converter.cpp:316
26483 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26484 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26485 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26486 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26488 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
26489 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe"
26491 "können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch gefährliche, wenn"
26492 " ein in böswilliger "
26493 "Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies verlangt.</p>"
26495 #: src/Converter.cpp:323
26498 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26499 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26500 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26501 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26503 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
26504 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe"
26506 "kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch gefährliche, wenn ein"
26508 "Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies verlangt.</p>"
26510 #: src/Converter.cpp:333
26511 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26512 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
26514 #: src/Converter.cpp:335
26516 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26517 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26518 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26521 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
26522 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
26523 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
26524 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
26526 #: src/Converter.cpp:344
26527 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26528 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
26530 #: src/Converter.cpp:345
26531 msgid "An external converter requires your authorization"
26532 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
26534 #: src/Converter.cpp:348
26536 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26537 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26539 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</p><"
26541 "Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26543 #: src/Converter.cpp:351
26545 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26546 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26548 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
26549 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
26551 #: src/Converter.cpp:355
26552 msgid "Do ¬ allow"
26553 msgstr "&Nicht erlauben"
26555 #: src/Converter.cpp:355
26556 msgid "Do ¬ run"
26557 msgstr "&Nicht ausführen"
26559 #: src/Converter.cpp:356
26563 #: src/Converter.cpp:356
26565 msgstr "Aus&führen"
26567 #: src/Converter.cpp:358
26568 msgid "&Always allow for this document"
26569 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
26571 #: src/Converter.cpp:359
26572 msgid "&Always run for this document"
26573 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
26575 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:681 src/Converter.cpp:704
26576 #: src/Converter.cpp:747
26577 msgid "Cannot convert file"
26578 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
26580 #: src/Converter.cpp:438
26583 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26584 "Define a converter in the preferences."
26586 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
26588 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
26590 #: src/Converter.cpp:539 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
26591 msgid "Pygments driver command not found!"
26592 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
26594 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26596 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26597 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26598 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26599 "is named differently, to add the following line to the\n"
26600 "document preamble:\n"
26602 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26604 "where 'driver' is name of the driver command."
26606 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
26607 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
26608 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
26609 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
26612 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
26614 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
26616 #: src/Converter.cpp:629 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26617 msgid "Executing command: "
26618 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
26620 #: src/Converter.cpp:676
26621 msgid "Build errors"
26622 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
26624 #: src/Converter.cpp:677
26625 msgid "There were errors during the build process."
26626 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
26628 #: src/Converter.cpp:682
26631 "An error occurred while running:\n"
26634 "Bei der Ausführung von\n"
26636 "ist ein Fehler aufgetreten"
26638 #: src/Converter.cpp:705
26640 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26642 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26644 #: src/Converter.cpp:749
26646 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26647 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
26649 #: src/Converter.cpp:750
26651 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26653 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
26655 #: src/Converter.cpp:792
26656 msgid "Running LaTeX..."
26657 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
26659 #: src/Converter.cpp:818
26662 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26665 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
26666 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
26668 #: src/Converter.cpp:821 src/Converter.cpp:828
26669 msgid "LaTeX failed"
26670 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
26672 #: src/Converter.cpp:824
26675 "The external program\n"
26677 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26678 "program's error (check the logs). "
26680 "Das externe Programm\n"
26682 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
26683 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
26685 #: src/Converter.cpp:830
26686 msgid "Output is empty"
26687 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
26689 #: src/Converter.cpp:831
26690 msgid "No output file was generated."
26691 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
26693 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26695 msgstr ", Einfügung: "
26697 #: src/Cursor.cpp:1076
26701 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26702 msgid ", Position: "
26703 msgstr ", Position: "
26705 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26708 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26709 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26711 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
26713 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
26715 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26716 msgid "Unknown branch"
26717 msgstr "Unbekannter Zweig"
26719 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26721 msgstr "&Nicht hinzufügen"
26723 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26725 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26726 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
26728 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26729 msgid "Layout Not Found"
26730 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
26732 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26734 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26736 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
26737 ",%2$s` undefiniert."
26739 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26742 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26745 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26746 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26748 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26749 msgid "Undefined flex inset"
26750 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26752 #: src/Exporter.cpp:45
26755 "The file %1$s already exists.\n"
26757 "Do you want to overwrite that file?"
26759 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26761 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26763 #: src/Exporter.cpp:48
26764 msgid "Overwrite file?"
26765 msgstr "Datei überschreiben?"
26767 #: src/Exporter.cpp:50
26769 msgstr "&Nicht überschreiben"
26771 #: src/Exporter.cpp:51
26772 msgid "Overwrite &all"
26773 msgstr "&Alle überschreiben"
26775 #: src/Exporter.cpp:51
26776 msgid "&Cancel export"
26777 msgstr "Export &abbrechen"
26779 #: src/Exporter.cpp:97
26780 msgid "Couldn't copy file"
26781 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26783 #: src/Exporter.cpp:98
26785 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26786 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26788 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26791 msgstr "Serifenschrift"
26793 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26796 msgstr "Serifenlos"
26798 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26801 msgstr "Schreibmaschine"
26807 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26810 msgstr "Übernehmen"
26812 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26816 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26820 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26824 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26830 msgstr "Kapitälchen"
26832 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26834 msgstr "Vergrößern"
26836 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26838 msgstr "Verkleinern"
26844 #: src/Font.cpp:163
26846 msgid "Emphasis %1$s, "
26847 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26849 #: src/Font.cpp:166
26851 msgid "Underline %1$s, "
26852 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26854 #: src/Font.cpp:169
26856 msgid "Strike out %1$s, "
26857 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26859 #: src/Font.cpp:172
26861 msgid "Cross out %1$s, "
26862 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
26864 #: src/Font.cpp:175
26866 msgid "Double underline %1$s, "
26867 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26869 #: src/Font.cpp:178
26871 msgid "Wavy underline %1$s, "
26872 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26874 #: src/Font.cpp:181
26876 msgid "Noun %1$s, "
26877 msgstr "Eigenname %1$s, "
26879 #: src/Font.cpp:195
26881 msgid "Language: %1$s, "
26882 msgstr "Sprache: %1$s, "
26884 #: src/Font.cpp:198
26886 msgid "Number %1$s"
26887 msgstr "Nummer %1$s"
26889 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26890 msgid "Cannot view file"
26891 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
26893 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
26895 msgid "File does not exist: %1$s"
26896 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26898 #: src/Format.cpp:682
26900 msgid "No information for viewing %1$s"
26901 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26903 #: src/Format.cpp:692
26905 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26906 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26908 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26909 msgid "Cannot edit file"
26910 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26912 #: src/Format.cpp:751
26913 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26914 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26916 #: src/Format.cpp:764
26918 msgid "No information for editing %1$s"
26919 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26921 #: src/Format.cpp:775
26923 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26924 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26926 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26927 msgid "Could not find bind file"
26928 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26930 #: src/KeyMap.cpp:230
26933 "Unable to find the bind file\n"
26935 "Please check your installation."
26937 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26939 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26941 #: src/KeyMap.cpp:237
26942 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26943 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
26945 #: src/KeyMap.cpp:238
26947 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26948 "Please check your installation."
26950 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
26951 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26953 #: src/KeyMap.cpp:245
26956 "Unable to find the bind file\n"
26958 "Falling back to default."
26960 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
26961 "Es wird die Standarddatei verwendet."
26963 #: src/KeySequence.cpp:181
26965 msgstr " Optionen: "
26967 #: src/LaTeX.cpp:58
26969 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26970 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
26972 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26973 msgid "Running Index Processor."
26974 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
26976 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26977 msgid "Running BibTeX."
26978 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
26980 #: src/LaTeX.cpp:481
26981 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26982 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
26984 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26985 msgid "BibTeX error: "
26986 msgstr "BibTeX-Fehler: "
26988 #: src/LaTeX.cpp:1370
26989 msgid "Biber error: "
26990 msgstr "Biber-Fehler: "
26992 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26993 msgid "Font not available"
26994 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
26996 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26999 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27000 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27002 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
27003 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
27004 "Standardschrift zurückgreifen."
27007 msgid "Could not read configuration file"
27008 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
27013 "Error while reading the configuration file\n"
27015 "Please check your installation."
27017 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27019 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
27022 msgid "The following files could not be loaded:"
27023 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
27027 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27028 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
27031 msgid "Cannot remove temporary directory"
27032 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
27036 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27037 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27041 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27042 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
27045 msgid "Missing filename for this operation."
27046 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
27050 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27051 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
27054 msgid "No textclass is found"
27055 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
27059 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27060 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27061 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27063 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
27064 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
27065 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
27066 "geprüft wird, oder fortzufahren."
27069 msgid "&Reconfigure"
27070 msgstr "Neu &konfigurieren"
27073 msgid "&Without LaTeX"
27074 msgstr "&Ohne LaTeX"
27076 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27078 msgstr "&Fortfahren"
27082 "SIGHUP signal caught!\n"
27085 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
27090 "SIGFPE signal caught!\n"
27093 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
27098 "SIGSEGV signal caught!\n"
27099 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27100 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27101 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27104 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
27105 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
27106 "Sie keine Daten verloren.\n"
27107 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
27108 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
27112 msgid "LyX crashed!"
27113 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
27119 #: src/LyX.cpp:1009
27120 msgid "Could not create temporary directory"
27121 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
27123 #: src/LyX.cpp:1010
27126 "Could not create a temporary directory in\n"
27128 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27130 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
27132 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
27133 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
27135 #: src/LyX.cpp:1074
27136 msgid "Missing user LyX directory"
27137 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
27139 #: src/LyX.cpp:1075
27142 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27143 "It is needed to keep your own configuration."
27145 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
27146 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
27148 #: src/LyX.cpp:1080
27149 msgid "&Create directory"
27150 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
27152 #: src/LyX.cpp:1081
27154 msgstr "LyX &beenden"
27156 #: src/LyX.cpp:1082
27157 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27158 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
27160 #: src/LyX.cpp:1086
27162 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27163 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
27165 #: src/LyX.cpp:1091
27166 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27167 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
27169 #: src/LyX.cpp:1164
27170 msgid "List of supported debug flags:"
27171 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
27173 #: src/LyX.cpp:1168
27175 msgid "Setting debug level to %1$s"
27176 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
27178 #: src/LyX.cpp:1179
27180 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27181 "Command line switches (case sensitive):\n"
27182 "\t-help summarize LyX usage\n"
27183 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27184 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27185 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27186 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27187 " select the features to debug.\n"
27188 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27189 "\t-x [--execute] command\n"
27190 " where command is a lyx command.\n"
27191 "\t-e [--export] fmt\n"
27192 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27193 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27195 " to see which parameter (which differs from the format "
27197 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27198 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27199 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27200 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27201 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27202 " and filename is the destination filename.\n"
27203 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27204 " where fmt is the import format of choice\n"
27205 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27206 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27207 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27208 " specifying whether all files, main file only, or no "
27210 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27212 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27214 "\t--ignore-error-message which\n"
27215 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27216 " Do not use for final documents! Currently supported "
27218 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27219 "\t-n [--no-remote]\n"
27220 " open documents in a new instance\n"
27221 "\t-r [--remote]\n"
27222 " open documents in an already running instance\n"
27223 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27224 "\t-v [--verbose]\n"
27225 " report on terminal about spawned commands.\n"
27226 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27227 "\t-version summarize version and build info\n"
27228 "Check the LyX man page for more details."
27230 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
27231 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
27232 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
27233 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
27234 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
27235 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
27236 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
27237 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
27238 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
27239 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
27240 " möglichen Bereiche.\n"
27241 "\t-x [--execute] command\n"
27242 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
27243 "\t-e [--export] fmt\n"
27244 " Exportiert in das Format fmt.\n"
27245 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
27246 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
27247 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
27248 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
27249 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
27250 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
27252 " nicht beliebig ist!\n"
27253 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27254 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
27256 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
27257 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27258 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
27259 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
27260 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
27261 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
27262 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
27263 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
27264 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
27265 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
27266 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
27267 "\t--ignore-error-message welche\n"
27268 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
27270 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
27271 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
27272 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
27273 "Pakets Fontspec.\n"
27274 "\t-n [--no-remote]\n"
27275 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
27276 "\t-r [--remote]\n"
27277 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
27278 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
27279 "\t-v [--verbose]\n"
27280 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
27282 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
27283 "sich anschließend\n"
27284 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
27286 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
27288 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27289 msgid " Git commit hash "
27290 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
27292 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27293 msgid "No system directory"
27294 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
27296 #: src/LyX.cpp:1244
27297 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27298 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27300 #: src/LyX.cpp:1255
27301 msgid "No user directory"
27302 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
27304 #: src/LyX.cpp:1256
27305 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27306 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
27308 #: src/LyX.cpp:1267
27309 msgid "Incomplete command"
27310 msgstr "Unvollständiger Befehl"
27312 #: src/LyX.cpp:1268
27313 msgid "Missing command string after --execute switch"
27314 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
27316 #: src/LyX.cpp:1279
27317 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27319 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
27322 #: src/LyX.cpp:1284
27323 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27324 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
27326 #: src/LyX.cpp:1297
27327 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27329 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27331 #: src/LyX.cpp:1310
27332 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27334 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
27336 #: src/LyX.cpp:1315
27337 msgid "Missing filename for --import"
27338 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
27340 #: src/LyXRC.cpp:2942
27342 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27345 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
27346 "angesehen werden?"
27348 #: src/LyXRC.cpp:2946
27350 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27353 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
27354 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
27357 #: src/LyXRC.cpp:2954
27359 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27360 "automatically by what you type."
27362 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
27363 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
27365 #: src/LyXRC.cpp:2958
27367 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27370 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
27371 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
27374 #: src/LyXRC.cpp:2962
27376 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27378 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
27379 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
27381 #: src/LyXRC.cpp:2969
27383 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27384 "the backup file in the same directory as the original file."
27386 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
27387 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
27389 #: src/LyXRC.cpp:2973
27391 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27392 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27394 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
27395 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
27397 #: src/LyXRC.cpp:2977
27398 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27400 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
27402 #: src/LyXRC.cpp:2981
27404 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27405 "its global and local bind/ directories."
27407 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27408 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
27409 "und globalen bind-Verzeichnissen."
27411 #: src/LyXRC.cpp:2985
27412 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27414 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
27415 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
27417 #: src/LyXRC.cpp:2989
27419 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27420 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27422 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
27423 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
27424 "Dokumentation von ChkTeX."
27426 #: src/LyXRC.cpp:2996
27428 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27429 "undesired effects."
27431 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
27432 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
27434 #: src/LyXRC.cpp:3000
27436 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27437 "prevent undesired effects."
27439 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
27440 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
27443 #: src/LyXRC.cpp:3007
27445 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27446 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27448 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
27449 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
27452 #: src/LyXRC.cpp:3015
27454 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27455 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27456 "the top of the screen"
27458 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
27459 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
27461 #: src/LyXRC.cpp:3019
27462 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27464 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
27465 "die Control-Taste wie Ctlr."
27467 #: src/LyXRC.cpp:3023
27468 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27469 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
27471 #: src/LyXRC.cpp:3027
27473 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27476 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
27477 "innerhalb des Makros ist."
27479 #: src/LyXRC.cpp:3032
27482 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27483 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27485 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
27486 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
27488 #: src/LyXRC.cpp:3036
27490 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27491 "look in its global and local commands/ directories."
27493 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
27494 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
27495 "Befehlen/ Verzeichnissen."
27497 #: src/LyXRC.cpp:3040
27499 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27501 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
27502 "Schriften verwendet wird."
27504 #: src/LyXRC.cpp:3044
27505 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27506 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
27508 #: src/LyXRC.cpp:3048
27510 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27511 "shown after the change has been made.)"
27513 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
27514 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
27516 #: src/LyXRC.cpp:3052
27517 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27518 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
27520 #: src/LyXRC.cpp:3056
27522 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27523 "LyX was started from."
27525 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
27526 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27528 #: src/LyXRC.cpp:3060
27529 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27530 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
27532 #: src/LyXRC.cpp:3064
27534 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27535 "value selects the directory LyX was started from."
27537 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
27538 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27540 #: src/LyXRC.cpp:3068
27542 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27543 "recommended for non-English languages."
27545 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
27546 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
27548 #: src/LyXRC.cpp:3075
27550 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27551 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27552 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27554 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
27555 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
27556 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
27558 #: src/LyXRC.cpp:3079
27559 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27561 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
27563 #: src/LyXRC.cpp:3083
27565 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27566 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27568 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
27569 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
27570 "Indexprozessors abweichen."
27572 #: src/LyXRC.cpp:3087
27573 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27574 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
27576 #: src/LyXRC.cpp:3096
27578 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27579 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27581 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
27582 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
27583 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
27585 #: src/LyXRC.cpp:3100
27587 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27590 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
27591 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
27593 #: src/LyXRC.cpp:3104
27595 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27597 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
27598 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
27600 #: src/LyXRC.cpp:3108
27602 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27603 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27604 "name of the second language."
27606 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
27607 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
27608 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
27610 #: src/LyXRC.cpp:3112
27611 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27612 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
27614 #: src/LyXRC.cpp:3116
27615 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27616 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
27618 #: src/LyXRC.cpp:3120
27620 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27623 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
27624 "\\documentclass verwendet werden soll."
27626 #: src/LyXRC.cpp:3124
27628 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27629 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27631 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
27632 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27634 #: src/LyXRC.cpp:3128
27636 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27637 "document is the default language."
27639 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
27640 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
27642 #: src/LyXRC.cpp:3132
27643 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27645 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
27648 #: src/LyXRC.cpp:3136
27649 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27651 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
27652 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
27654 #: src/LyXRC.cpp:3140
27655 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27657 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
27660 #: src/LyXRC.cpp:3144
27662 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27665 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
27666 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
27668 #: src/LyXRC.cpp:3148
27669 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27670 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
27672 #: src/LyXRC.cpp:3152
27673 msgid "The completion popup delay."
27674 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
27676 #: src/LyXRC.cpp:3156
27677 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27679 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
27681 #: src/LyXRC.cpp:3160
27682 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27684 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
27686 #: src/LyXRC.cpp:3164
27688 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27690 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
27691 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
27693 #: src/LyXRC.cpp:3168
27695 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27698 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
27701 #: src/LyXRC.cpp:3172
27702 msgid "The inline completion delay."
27703 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
27705 #: src/LyXRC.cpp:3176
27706 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27708 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
27710 #: src/LyXRC.cpp:3180
27711 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27712 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
27714 #: src/LyXRC.cpp:3184
27715 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27716 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
27718 #: src/LyXRC.cpp:3188
27719 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27721 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
27723 #: src/LyXRC.cpp:3192
27725 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27727 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
27728 "'Datei'-Menü erscheinen."
27730 #: src/LyXRC.cpp:3197
27732 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27734 "Use the OS native format."
27736 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
27737 "vorangestellt werden sollen.\n"
27738 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
27740 #: src/LyXRC.cpp:3203
27741 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27742 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
27744 #: src/LyXRC.cpp:3207
27745 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27747 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
27750 #: src/LyXRC.cpp:3211
27751 msgid "Scale the preview size to suit."
27752 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27754 #: src/LyXRC.cpp:3215
27755 msgid "The option to print out in landscape."
27756 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27758 #: src/LyXRC.cpp:3219
27759 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27760 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27762 #: src/LyXRC.cpp:3223
27763 msgid "The option to specify paper type."
27764 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27766 #: src/LyXRC.cpp:3227
27768 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27770 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27771 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27773 #: src/LyXRC.cpp:3231
27775 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27776 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27778 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27779 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27782 #: src/LyXRC.cpp:3235
27784 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27785 "wrong, override the setting here."
27787 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27788 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27791 #: src/LyXRC.cpp:3241
27792 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27794 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27795 "Bearbeitung verwendet werden."
27797 #: src/LyXRC.cpp:3250
27799 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27800 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27801 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27803 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27804 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27805 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27806 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27808 #: src/LyXRC.cpp:3254
27809 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27811 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27814 #: src/LyXRC.cpp:3259
27817 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27818 "roughly the same size as on paper."
27820 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27821 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27823 #: src/LyXRC.cpp:3263
27824 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27826 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27829 #: src/LyXRC.cpp:3267
27831 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27832 "\".out\". Only for advanced users."
27834 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27835 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27836 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27838 #: src/LyXRC.cpp:3274
27839 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27841 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27844 #: src/LyXRC.cpp:3278
27846 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27847 "when you quit LyX."
27849 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27850 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27852 #: src/LyXRC.cpp:3282
27853 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27855 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27857 #: src/LyXRC.cpp:3286
27859 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27860 "value selects the directory LyX was started from."
27862 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27863 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27865 #: src/LyXRC.cpp:3296
27867 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27868 "environment variable.\n"
27869 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27871 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27872 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27873 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27874 "native Format Ihres Betriebssystems."
27876 #: src/LyXRC.cpp:3303
27878 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27879 "will look in its global and local ui/ directories."
27881 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27882 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27883 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27885 #: src/LyXRC.cpp:3313
27887 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27890 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27891 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27893 #: src/LyXRC.cpp:3317
27894 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27895 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27897 #: src/LyXRC.cpp:3321
27899 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27901 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27902 "Mac erhöhen kann."
27904 #: src/LyXRC.cpp:3325
27905 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27907 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27908 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27910 #: src/LyXVC.cpp:49
27913 msgstr "%1$s-Sperre"
27915 #: src/LyXVC.cpp:111
27917 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27918 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27920 #: src/LyXVC.cpp:113
27921 msgid "Retrieve from version control?"
27922 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27924 #: src/LyXVC.cpp:114
27928 #: src/LyXVC.cpp:148
27929 msgid "Document not saved"
27930 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
27932 #: src/LyXVC.cpp:149
27933 msgid "You must save the document before it can be registered."
27934 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
27936 #: src/LyXVC.cpp:185
27937 msgid "LyX VC: Initial description"
27938 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
27940 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27941 msgid "(no initial description)"
27942 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
27944 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27945 msgid "LyX VC: Log message"
27946 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
27948 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27949 #: src/LyXVC.cpp:242
27950 msgid "(no log message)"
27951 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
27953 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
27954 msgid "LyX VC: Log Message"
27955 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
27957 #: src/LyXVC.cpp:298
27960 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27963 "Do you want to revert to the older version?"
27965 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
27966 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
27968 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
27970 #: src/LyXVC.cpp:303
27971 msgid "Revert to stored version of document?"
27972 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
27974 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3849
27976 msgstr "&Wiederherstellen"
27978 #: src/Paragraph.cpp:2030
27979 msgid "Senseless with this layout!"
27980 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
27982 #: src/Paragraph.cpp:2091
27983 msgid "Alignment not permitted"
27984 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
27986 #: src/Paragraph.cpp:2092
27988 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27989 "Setting to default."
27991 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
27992 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
27994 #: src/Text.cpp:420
27995 msgid "Unknown Inset"
27996 msgstr "Unbekannte Einfügung"
27998 #: src/Text.cpp:533
27999 msgid "Change tracking author index missing"
28000 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
28002 #: src/Text.cpp:534
28005 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28006 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28007 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28008 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28010 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
28011 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
28012 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
28013 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
28014 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
28015 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
28017 #: src/Text.cpp:550
28018 msgid "Unknown token"
28019 msgstr "Unbekanntes Token"
28021 #: src/Text.cpp:921
28023 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28026 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
28027 "Sie das Tutorium."
28029 #: src/Text.cpp:930
28030 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28032 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
28035 #: src/Text.cpp:944
28036 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28037 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
28039 #: src/Text.cpp:1907
28040 msgid "[Change Tracking] "
28041 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
28043 #: src/Text.cpp:1915
28045 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28046 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
28048 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28049 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28052 msgstr "Schrift: %1$s"
28054 #: src/Text.cpp:1930
28056 msgid ", Depth: %1$d"
28057 msgstr ", Tiefe: %1$d"
28059 #: src/Text.cpp:1936
28060 msgid ", Spacing: "
28061 msgstr ", Abstand: "
28063 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28065 msgstr "Eineinhalb"
28067 #: src/Text.cpp:1948
28071 #: src/Text.cpp:1958
28072 msgid ", Paragraph: "
28073 msgstr ", Absatz: "
28075 #: src/Text.cpp:1959
28079 #: src/Text.cpp:1966
28081 msgstr ", Zeichen: 0x"
28083 #: src/Text.cpp:1968
28084 msgid ", Boundary: "
28085 msgstr ", Grenze: "
28087 #: src/Text2.cpp:409
28088 msgid "No font change defined."
28089 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
28091 #: src/Text2.cpp:449
28092 msgid "Nothing to index!"
28093 msgstr "Nichts zu indizieren!"
28095 #: src/Text2.cpp:451
28096 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28097 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
28099 #: src/Text3.cpp:194
28100 msgid "Math editor mode"
28101 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
28103 #: src/Text3.cpp:196
28104 msgid "No valid math formula"
28105 msgstr "Keine gültige Matheformel"
28107 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28108 msgid "Already in regular expression mode"
28109 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
28111 #: src/Text3.cpp:217
28112 msgid "Regexp editor mode"
28113 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
28115 #: src/Text3.cpp:1440
28119 #: src/Text3.cpp:1441
28121 msgstr " unbekannt"
28123 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28124 msgid "Missing argument"
28125 msgstr "Fehlendes Argument"
28127 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
28128 msgid "Character set"
28129 msgstr "Zeichensatz"
28131 #: src/Text3.cpp:2390
28132 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28133 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
28135 #: src/Text3.cpp:2391
28137 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28138 "The thesaurus is not functional.\n"
28139 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28142 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
28143 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
28144 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
28145 "um den Thesaurus einzurichten."
28147 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
28148 msgid "Paragraph layout set"
28149 msgstr "Absatzformat festgelegt"
28151 #: src/TextClass.cpp:141
28152 msgid "Plain Layout"
28153 msgstr "Schlichtes Format"
28155 #: src/TextClass.cpp:890
28156 msgid "Missing File"
28157 msgstr "Fehlende Datei"
28159 #: src/TextClass.cpp:891
28160 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28162 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28164 #: src/TextClass.cpp:894
28165 msgid "Corrupt File"
28166 msgstr "Beschädigte Datei"
28168 #: src/TextClass.cpp:895
28169 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28171 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
28173 #: src/TextClass.cpp:1678
28176 "The module %1$s has been requested by\n"
28177 "this document but has not been found in the list of\n"
28178 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28179 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28181 "Das Modul %1$s wurde von\n"
28182 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28183 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
28184 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
28185 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28187 #: src/TextClass.cpp:1683
28188 msgid "Module not available"
28189 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
28191 #: src/TextClass.cpp:1689
28194 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28195 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28196 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28197 "Missing prerequisites:\n"
28199 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28201 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28202 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
28203 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28204 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28205 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28207 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28208 "weitere Informationen."
28210 #: src/TextClass.cpp:1696 src/TextClass.cpp:1731
28211 msgid "Package not available"
28212 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
28214 #: src/TextClass.cpp:1701
28216 msgid "Error reading module %1$s\n"
28217 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
28219 #: src/TextClass.cpp:1713
28222 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28223 "this document but has not been found in the list of\n"
28224 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28225 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28227 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
28228 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
28229 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
28230 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
28231 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
28233 #: src/TextClass.cpp:1718
28234 msgid "Cite Engine not available"
28235 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
28237 #: src/TextClass.cpp:1724
28240 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28241 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28242 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28243 "Missing prerequisites:\n"
28245 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28247 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
28248 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
28249 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
28250 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
28251 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
28253 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
28254 "weitere Informationen."
28256 #: src/TextClass.cpp:1736
28258 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28259 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
28261 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28263 msgid "unknown type!"
28264 msgstr "unbekannter Typ!"
28266 #: src/TocBackend.cpp:263
28268 msgid "Index Entries (%1$s)"
28269 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
28271 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28272 msgid "Table of Contents"
28273 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
28275 #: src/TocBackend.cpp:280
28277 msgstr "Änderungen"
28279 #: src/TocBackend.cpp:281
28283 #: src/TocBackend.cpp:282
28285 msgstr "Literaturverweise"
28287 #: src/TocBackend.cpp:283
28288 msgid "Labels and References"
28289 msgstr "Marken und Querverweise"
28291 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
28292 msgid "Child Documents"
28293 msgstr "Unterdokumente"
28295 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28299 #: src/TocBackend.cpp:287
28301 msgstr "Gleichungen"
28303 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28304 msgid "External Material"
28305 msgstr "Externes Material"
28307 #: src/TocBackend.cpp:290
28308 msgid "Nomenclature Entries"
28309 msgstr "Nomenklatureinträge"
28311 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28312 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28313 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28314 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
28316 msgid "Revision control error."
28317 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
28319 #: src/VCBackend.cpp:64
28322 "Some problem occurred while running the command:\n"
28325 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
28326 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
28328 #: src/VCBackend.cpp:636
28332 #: src/VCBackend.cpp:638
28333 msgid "Locally Modified"
28334 msgstr "Lokal modifiziert"
28336 #: src/VCBackend.cpp:640
28337 msgid "Locally Added"
28338 msgstr "Lokal hinzugefügt"
28340 #: src/VCBackend.cpp:642
28341 msgid "Needs Merge"
28342 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
28344 #: src/VCBackend.cpp:644
28345 msgid "Needs Checkout"
28346 msgstr "Auschecken erforderlich"
28348 #: src/VCBackend.cpp:646
28349 msgid "No CVS file"
28350 msgstr "Keine CVS-Datei"
28352 #: src/VCBackend.cpp:648
28353 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28354 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
28356 #: src/VCBackend.cpp:874
28358 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28359 "You have to update from repository first or revert your changes."
28361 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
28362 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
28363 "rückgängig machen."
28365 #: src/VCBackend.cpp:879
28368 "Bad status when checking in changes.\n"
28373 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
28378 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28381 "Error when updating from repository.\n"
28382 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28385 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28387 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
28388 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28391 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28392 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28394 #: src/VCBackend.cpp:962
28397 "There were detected changes in the working directory:\n"
28400 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28401 "revert back to the repository version."
28403 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28406 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
28407 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
28409 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28410 #: src/VCBackend.cpp:1531
28411 msgid "Changes detected"
28412 msgstr "Änderungen gefunden"
28414 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28416 msgstr "&Abbrechen"
28418 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28419 msgid "View &Log ..."
28420 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
28422 #: src/VCBackend.cpp:987
28425 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28426 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28429 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28431 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
28433 "vom Repositorium.\n"
28434 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
28437 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
28438 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
28440 #: src/VCBackend.cpp:1046
28443 "The document %1$s is not in repository.\n"
28444 "You have to check in the first revision before you can revert."
28446 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
28447 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
28448 "rückgängig machen können."
28450 #: src/VCBackend.cpp:1054
28453 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28454 "The status '%2$s' is unexpected."
28456 "Kann das Dokument %1$s\n"
28457 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
28458 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
28460 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28461 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28462 msgid "Error: Could not generate logfile."
28463 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
28465 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28467 "Error when committing to repository.\n"
28468 "You have to manually resolve the problem.\n"
28469 "LyX will reopen the document after you press OK."
28471 "Fehler beim Einchecken.\n"
28472 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
28473 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
28474 "Sie OK gedrückt haben."
28476 #: src/VCBackend.cpp:1457
28478 "Error while acquiring write lock.\n"
28479 "Another user is most probably editing\n"
28480 "the current document now!\n"
28481 "Also check the access to the repository."
28483 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
28484 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
28485 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
28486 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28488 #: src/VCBackend.cpp:1463
28490 "Error while releasing write lock.\n"
28491 "Check the access to the repository."
28493 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
28494 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
28496 #: src/VCBackend.cpp:1522
28499 "There were detected changes in the working directory:\n"
28502 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28507 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
28510 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
28514 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28515 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28516 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28520 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28521 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28522 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28526 #: src/VCBackend.cpp:1591
28527 msgid "SVN File Locking"
28528 msgstr "SVN Dateisperrung"
28530 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28531 msgid "Locking property unset."
28532 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
28534 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28535 msgid "Locking property set."
28536 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
28538 #: src/VCBackend.cpp:1593
28539 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28541 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
28544 #: src/VSpace.cpp:162
28545 msgid "Default skip"
28548 #: src/VSpace.cpp:165
28552 #: src/VSpace.cpp:168
28553 msgid "Medium skip"
28556 #: src/VSpace.cpp:171
28560 #: src/VSpace.cpp:174
28561 msgid "Vertical fill"
28564 #: src/VSpace.cpp:181
28568 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28571 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28572 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28574 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
28575 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
28578 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840
28579 msgid "Reload saved document?"
28580 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
28582 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28583 msgid "Yes, &Reload"
28584 msgstr "Ja, ne&u laden"
28586 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28587 msgid "No, &Keep Changes"
28588 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
28590 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28592 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28594 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
28596 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28597 msgid "File not readable!"
28598 msgstr "Datei nicht lesbar!"
28600 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28603 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28605 "Do you want to create a new document?"
28607 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
28609 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
28611 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28612 msgid "Create new document?"
28613 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
28615 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28617 msgstr "&Erstellen"
28619 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28622 "The specified document template\n"
28624 "could not be read."
28626 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
28628 "konnte nicht gelesen werden."
28630 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28631 msgid "Could not read template"
28632 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
28634 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28635 msgid "Standard[[Bullets]]"
28638 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28642 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28646 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28650 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28654 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28658 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28659 msgid "Unavailable:"
28660 msgstr "Nicht verfügbar:"
28662 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28664 msgid "Unavailable: %1$s"
28665 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
28667 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28668 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28669 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28670 msgid "Uncategorized"
28671 msgstr "Nicht kategorisiert"
28673 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28674 msgid "Directories"
28675 msgstr "Verzeichnisse"
28677 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28681 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28682 msgid "Master document"
28683 msgstr "Hauptdokument"
28685 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28687 msgstr "Geöffnete Dateien"
28689 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28691 msgstr "Hilfedateien"
28693 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28696 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28697 "Continue searching from the beginning?"
28699 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28700 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28702 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28705 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28706 "Continue searching from the end?"
28708 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28709 "Suche am Ende fortsetzen?"
28711 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28712 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28713 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
28715 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28716 msgid "Advanced search cancelled by user"
28717 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
28719 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28720 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28721 msgid "Wrap search?"
28722 msgstr "Von vorne suchen?"
28724 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28725 msgid "Nothing to search"
28726 msgstr "Nichts zum suchen"
28728 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28729 msgid "No open document(s) in which to search"
28730 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
28732 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28733 msgid "Advanced Find and Replace"
28734 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
28736 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28737 msgid "Float Settings"
28738 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
28740 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28741 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28742 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
28744 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28745 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28746 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
28748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28749 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28750 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
28752 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28753 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28754 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
28756 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28757 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28758 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
28760 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28761 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28762 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
28764 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28765 msgid "for this version of LyX."
28766 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
28768 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28769 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28770 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
28772 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28775 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28776 "1995--%1$s LyX Team"
28778 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28779 "1995--%1$s LyX-Team"
28781 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28783 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28784 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28785 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28786 "any later version."
28788 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
28789 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
28790 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
28791 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
28793 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28795 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28796 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28797 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28798 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28799 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28800 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28801 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28803 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28804 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28805 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28806 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28807 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28808 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28809 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28812 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28813 msgid "not released yet"
28814 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28816 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28819 "LyX Version %1$s\n"
28822 "LyX Version %1$s\n"
28825 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28826 msgid "Built from git commit hash "
28827 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28829 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28830 msgid "Library directory: "
28831 msgstr "Systemverzeichnis: "
28833 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28834 msgid "User directory: "
28835 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28837 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28839 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28840 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28842 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28844 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28845 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28847 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28851 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28852 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28853 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3417
28863 msgid "Preferences"
28864 msgstr "Einstellungen"
28866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28867 msgid "Reconfigure"
28868 msgstr "Neu konfigurieren"
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28872 msgstr "%1 beenden"
28874 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28875 msgid "Nothing to do"
28876 msgstr "Nichts zu tun"
28878 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28879 msgid "Unknown action"
28880 msgstr "Unbekannte Aktion"
28882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28883 msgid "Command not handled"
28884 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28887 msgid "Command disabled"
28888 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28890 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28891 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28892 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28895 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28896 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28898 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28899 msgid "Running configure..."
28900 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28902 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28903 msgid "Reloading configuration..."
28904 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28907 msgid "System reconfiguration failed"
28908 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28912 "The system reconfiguration has failed.\n"
28913 "Default textclass is used but LyX may\n"
28914 "not be able to work properly.\n"
28915 "Please reconfigure again if needed."
28917 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28918 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28919 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28920 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28923 msgid "System reconfigured"
28924 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28928 "The system has been reconfigured.\n"
28929 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28930 "updated document class specifications."
28932 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
28933 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
28934 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
28936 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28938 msgstr "LyX wird beendet."
28940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28942 msgid "Opening help file %1$s..."
28943 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
28945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28946 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28947 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28951 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28953 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
28954 "darf nicht umdefiniert werden."
28956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28958 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28959 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
28961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28963 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28964 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28968 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28969 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
28971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28972 msgid "Unable to save document defaults"
28973 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
28975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2243
28976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2258
28977 msgid "Unknown function."
28978 msgstr "Unbekannte Funktion."
28980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28981 msgid "The current document was closed."
28982 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
28984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28986 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28987 "documents and exit.\n"
28991 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
28992 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
28996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28998 msgid "Software exception Detected"
28999 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29003 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29004 "unsaved documents and exit."
29006 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
29007 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
29009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29011 msgid "Could not find UI definition file"
29012 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
29014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29017 "Error while reading the included file\n"
29019 "Please check your installation."
29021 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
29023 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29026 msgid "Could not find default UI file"
29028 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
29031 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29033 "LyX could not find the default UI file!\n"
29034 "Please check your installation."
29036 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
29037 "für die Benutzeroberfläche!\n"
29038 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29043 "Error while reading the configuration file\n"
29045 "Falling back to default.\n"
29046 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29047 "check which User Interface file you are using."
29049 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29051 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
29052 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
29053 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
29055 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29056 msgid "Bibliography Item Settings"
29057 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
29059 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
29060 msgid "BibTeX Bibliography"
29061 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
29065 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29066 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29067 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29068 "this is the place you should store it."
29070 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
29071 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
29072 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
29073 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
29074 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
29076 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29077 msgid "all reference units"
29078 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
29080 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
29081 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29083 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
29086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
29087 msgid "Documents|#o#O"
29088 msgstr "Dokumente|#k"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
29091 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29092 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
29095 msgid "Select a BibTeX database to add"
29096 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29099 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29100 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
29102 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29103 msgid "Select a BibTeX style"
29104 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29108 msgstr "Kein Rahmen"
29110 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29111 msgid "Simple rectangular frame"
29112 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
29114 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29115 msgid "Oval frame, thin"
29116 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
29118 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29119 msgid "Oval frame, thick"
29120 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29123 msgid "Drop shadow"
29124 msgstr "Schlagschatten"
29126 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29127 msgid "Shaded background"
29128 msgstr "Schattierter Hintergrund"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29131 msgid "Double rectangular frame"
29132 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29138 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29139 msgid "Total Height"
29140 msgstr "Gesamthöhe"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29143 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29147 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29148 msgid "Box Settings"
29149 msgstr "Box-Einstellungen"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29152 msgid "Branch Settings"
29153 msgstr "Zweig-Einstellungen"
29155 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29159 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29163 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29164 msgid "Filename Suffix"
29165 msgstr "Erweitere Dateinamen"
29167 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29170 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29171 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29172 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29176 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
29179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
29180 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29181 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29182 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29186 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29187 msgid "Enter new branch name"
29188 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29193 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29194 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29196 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
29197 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29201 msgstr "&Zusammenführen"
29203 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29204 msgid "Renaming failed"
29205 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
29207 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29208 msgid "The branch could not be renamed."
29209 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
29211 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29212 msgid "Merge Changes"
29213 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
29215 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29220 "Änderung durch %1\n"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29224 msgid "Change made on %1\n"
29225 msgstr "Geändert am %1\n"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29229 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29230 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29231 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29233 msgstr "Keine Änderung"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29237 msgstr "Kapitälchen"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29241 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29242 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29243 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29245 msgstr "Zurücksetzen"
29247 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29249 msgstr "Unterstrichen"
29251 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29252 msgid "Double underbar"
29253 msgstr "Doppelt unterstrichen"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29256 msgid "Wavy underbar"
29257 msgstr "Wellig unterstrichen"
29259 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29261 msgstr "Durchgestrichen"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29265 msgstr "Durchgekreuzt"
29267 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29269 msgstr "Keine Farbe"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29275 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29276 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29278 msgstr "Eingabe löschen"
29280 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29281 msgid "All avail. citations"
29282 msgstr "Alle verf. Verweise"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29285 msgid "Regular e&xpression"
29286 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
29288 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29289 msgid "Case se&nsitive"
29290 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29293 msgid "Search as you &type"
29294 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
29296 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29297 msgid "General text befo&re:"
29298 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
29300 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29301 msgid "General &text after:"
29302 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
29304 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29306 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29307 "individual items, double-click on the respective entry above."
29309 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
29310 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
29311 "entsprechenden Eintrag oben."
29313 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29315 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29316 "items, double-click on the respective entry above."
29318 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
29319 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29323 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29324 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29327 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29328 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29331 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29333 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
29336 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29341 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29343 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
29345 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29346 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29347 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
29349 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29350 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29351 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
29353 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29355 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29357 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
29358 "drücken Sie <Enter>."
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29361 msgid "Text before"
29362 msgstr "Text davor"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29366 msgstr "Zitierschlüssel"
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29370 msgstr "Text danach"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29373 msgid "LinkBack PDF"
29374 msgstr "LinkBack-PDF"
29376 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29380 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29384 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29387 msgstr "%1$s Dateien"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29390 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29391 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
29394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
29395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448
29396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
29398 msgstr "Abgebrochen."
29400 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29401 msgid "Overwrite external file?"
29402 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
29404 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29406 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29407 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29410 msgid "List of previous commands"
29411 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29414 msgid "Next command"
29415 msgstr "Nächster Befehl"
29417 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29418 msgid "Compare LyX files"
29419 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
29421 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29422 msgid "Select document"
29423 msgstr "Dokument wählen"
29425 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
29427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
29428 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29429 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29431 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29432 msgid "Error while comparing documents."
29433 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
29435 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29437 msgstr "Abgebrochen"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29443 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29444 msgid "Aborting process..."
29445 msgstr "Breche Prozess ab ..."
29447 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29448 msgid "differences"
29449 msgstr "Unterschiede"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29452 msgid "Compare different revisions"
29453 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29456 msgid "big[[delimiter size]]"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29460 msgid "Big[[delimiter size]]"
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29464 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29468 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29472 msgid "Math Delimiter"
29473 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29476 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29487 msgid "Module not found!"
29488 msgstr "Modul nicht gefunden!"
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29491 msgid "Press button to check validity..."
29493 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29496 msgid "Layout is valid!"
29497 msgstr "Format ist gültig!"
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29500 msgid "Layout is invalid!"
29501 msgstr "Format ist ungültig!"
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29504 msgid "Conversion to current format impossible!"
29505 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29508 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29509 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29512 msgid "Convert to current format"
29513 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29516 msgid "Document Settings"
29517 msgstr "Dokument-Einstellungen"
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29521 msgid "Child Document"
29522 msgstr "Unterdokument"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29525 msgid "Include to Output"
29526 msgstr "In Ausgabe einbinden"
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29541 msgid "None (no fontenc)"
29542 msgstr "Keine (kein fontenc)"
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29546 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29547 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29549 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
29551 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29563 msgstr "mit Überschriften"
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29567 msgstr "ausgefallen"
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29578 msgid "US executive"
29579 msgstr "US executive"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29694 msgid "Language Default (no inputenc)"
29695 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29699 msgstr "Nummeriert"
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29702 msgid "Appears in TOC"
29703 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
29710 msgid "Load automatically"
29711 msgstr "Automatisch laden"
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29714 msgid "Load always"
29715 msgstr "Immer laden"
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29718 msgid "Do not load"
29719 msgstr "Nicht laden"
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1222
29722 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29723 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
29727 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29728 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29731 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29732 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29736 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29737 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29742 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29743 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
29748 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29749 "all required packages (%2$s) installed."
29751 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
29752 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
29756 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29758 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29762 msgid "Document Class"
29763 msgstr "Dokumentklasse"
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29770 msgid "Local Layout"
29771 msgstr "Lokales Format"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29774 msgid "Text Layout"
29775 msgstr "Textformat"
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29778 msgid "Page Margins"
29779 msgstr "Seitenränder"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29786 msgid "Numbering & TOC"
29787 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
29789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29791 msgstr "Stichwortverzeichnis"
29793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29794 msgid "PDF Properties"
29795 msgstr "PDF-Eigenschaften"
29797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29798 msgid "Math Options"
29799 msgstr "Mathe-Optionen"
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29802 msgid "Float Placement"
29803 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29807 msgstr "Auflistungszeichen"
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29810 msgid "Formats[[output]]"
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29814 msgid "LaTeX Preamble"
29815 msgstr "LaTeX-Vorspann"
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1838
29819 msgid "&Default..."
29820 msgstr "Stan&dard..."
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
29827 msgid " (not installed)"
29828 msgstr " (nicht installiert)"
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
29831 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29832 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29835 msgid " (not available)"
29836 msgstr " (nicht verfügbar)"
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29839 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29840 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
29844 msgid "Class Default"
29845 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29848 msgid "Layouts|#o#O"
29849 msgstr "Formatdateien|#o#O"
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29852 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29853 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
29857 msgid "Local layout file"
29858 msgstr "Lokale Formatdatei"
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29862 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29863 "file, not one in the system or user directory.\n"
29864 "Your document will not work with this layout if you\n"
29865 "move the layout file to a different directory."
29867 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29868 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29869 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29870 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29871 "nicht verschoben wird."
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29874 msgid "&Set Layout"
29875 msgstr "&Layout übernehmen"
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
29878 msgid "Unable to read local layout file."
29879 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29882 msgid "This is a local layout file."
29883 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29886 msgid "Select master document"
29887 msgstr "Hauptdokument wählen"
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29890 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29891 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
29898 msgid "Unapplied changes"
29899 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29905 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29906 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29908 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29909 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29910 "Aktion verlorengehen."
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
29920 msgid "Unable to set document class."
29921 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
29924 msgid "Basic numerical"
29925 msgstr "Einfach nummerisch"
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29928 msgid "Author-year"
29929 msgstr "Autor-Jahr"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29932 msgid "Author-number"
29933 msgstr "Autor-Nummer"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
29937 msgid "%1$s and %2$s"
29938 msgstr "%1$s und %2$s"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29943 msgstr "%1$s, %2$s"
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29947 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29948 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29952 msgid "%1$s (unavailable)"
29953 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29956 msgid "Module provided by document class."
29957 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
29961 msgid "Category: %1$s."
29962 msgstr "Kategorie: %1$s."
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
29966 msgid "Package(s) required: %1$s."
29967 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
29975 msgid "Modules required: %1$s."
29976 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29980 msgid "Modules excluded: %1$s."
29981 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29984 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29985 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29992 msgid "per chapter"
29993 msgstr "pro Kapitel"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29996 msgid "per section"
29997 msgstr "pro Abschnitt"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30000 msgid "per subsection"
30001 msgstr "pro Unterabschnitt"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
30004 msgid "per child document"
30005 msgstr "pro Unterdokument"
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
30008 msgid "[No options predefined]"
30009 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
30012 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30013 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30016 msgid "&Use Hyperref Support"
30017 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4156
30020 msgid "Can't set layout!"
30021 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
30025 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30026 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4253
30030 msgstr "nicht gefunden"
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4313
30033 msgid "Assigned master does not include this file"
30034 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
30039 "You must include this file in the document\n"
30040 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30043 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
30044 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
30045 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30048 msgid "Could not load master"
30049 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30054 "The master document '%1$s'\n"
30055 "could not be loaded."
30057 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
30058 "konnte nicht geladen werden."
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4456
30061 msgid "(Module name: %1)"
30062 msgstr "(Modulname: %1)"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30065 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30066 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30072 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30074 msgstr "Fehlerliste"
30076 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30078 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30079 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
30081 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30083 msgstr "Oben links"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30086 msgid "Bottom left"
30087 msgstr "Unten links"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30090 msgid "Baseline left"
30091 msgstr "Grundlinie links"
30093 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30095 msgstr "Oben zentriert"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30098 msgid "Bottom center"
30099 msgstr "Unten zentriert"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30102 msgid "Baseline center"
30103 msgstr "Grundlinie zentriert"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30107 msgstr "Oben rechts"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30110 msgid "Bottom right"
30111 msgstr "Unten rechts"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30114 msgid "Baseline right"
30115 msgstr "Grundlinie rechts"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30121 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30122 msgid "Select external file"
30123 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30126 msgid "automatically"
30127 msgstr "automatisch"
30129 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30130 msgid "Dissolve previous group?"
30131 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
30133 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30136 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30137 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30138 "because this graphic was its only member.\n"
30139 "How do you want to proceed?"
30141 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
30142 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
30143 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
30144 "Was möchten Sie tun?"
30146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30148 msgid "Stick with group '%1$s'"
30149 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
30151 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30153 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30154 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30159 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30160 "the group will be dissolved,\n"
30161 "because this graphic was its only member.\n"
30162 "How do you want to proceed?"
30164 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
30165 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
30166 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
30167 "Was möchten Sie tun?"
30169 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30171 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30172 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
30174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30175 msgid "Enter unique group name:"
30176 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
30178 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30179 msgid "Group already defined!"
30180 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
30182 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30184 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30185 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
30187 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30188 msgid "Set max. &width:"
30189 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
30191 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30192 msgid "Set max. &height:"
30193 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
30195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30196 msgid "Maximal width of image in output"
30197 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
30199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30200 msgid "Maximal height of image in output"
30201 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
30203 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30207 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30211 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30216 msgid "in[[unit of measure]]"
30219 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30220 msgid "Select graphics file"
30221 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
30223 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30224 msgid "Clipart|#C#c"
30225 msgstr "Clipart|#C#c"
30227 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30229 msgid "Interword Space"
30230 msgstr "Normales Leerzeichen"
30232 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30233 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30235 msgstr "Halbes Leerzeichen"
30237 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30238 msgid "Medium Space"
30239 msgstr "Mittlerer Abstand"
30241 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30242 msgid "Thick Space"
30243 msgstr "Großer Abstand"
30245 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30247 msgid "Negative Thin Space"
30248 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30251 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30252 msgid "Negative Medium Space"
30253 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30256 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30257 msgid "Negative Thick Space"
30258 msgstr "Negativer großer Abstand"
30260 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30261 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30262 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
30264 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30265 msgid "Quad (1 em)"
30266 msgstr "Geviert (1 em)"
30268 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30269 msgid "Double Quad (2 em)"
30270 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
30272 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30273 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30274 msgid "Horizontal Fill"
30275 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
30277 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30278 msgid "Visible Space"
30279 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
30281 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30283 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30284 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30285 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30287 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
30288 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
30289 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
30291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30292 msgid "Horizontal Space Settings"
30293 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
30295 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30296 msgid "Hyperlink Settings"
30297 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
30299 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30300 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30301 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30303 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30305 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
30306 "gültiger Parameter ein."
30308 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30309 msgid "Select document to include"
30310 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
30312 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30313 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30314 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
30316 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30317 msgid "Index Entry Settings"
30318 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
30320 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30321 msgid "Label Color"
30322 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
30324 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30325 msgid "Cannot remove standard index"
30326 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30328 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30329 msgid "The default index cannot be removed."
30330 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
30332 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30333 msgid "Enter new index name"
30334 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
30336 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30337 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30339 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
30342 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30346 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30348 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
30350 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30352 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
30354 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30358 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30362 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30364 msgstr "Textklasse"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30370 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30372 msgstr "Piktogramm"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30378 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30382 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30383 msgid "Info Inset Settings"
30384 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
30386 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30390 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30394 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30398 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30402 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30403 msgid "Label Settings"
30404 msgstr "Marken-Einstellungen"
30406 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30407 msgid "Line Settings"
30408 msgstr "Linien-Einstellungen"
30410 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30411 msgid "No language"
30412 msgstr "Keine Sprache"
30414 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30415 msgid "Program Listing Settings"
30416 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
30418 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30420 msgstr "Kein Dialekt"
30422 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30424 msgstr "LaTeX-Protokoll"
30426 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30430 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30434 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30435 msgid "Literate Programming Build Log"
30436 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30439 msgid "lyx2lyx Error Log"
30440 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
30442 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30443 msgid "Version Control Log"
30444 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30447 msgid "Log file not found."
30448 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
30450 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30451 msgid "No literate programming build log file found."
30453 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
30455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30456 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30457 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
30459 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30460 msgid "No version control log file found."
30461 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
30463 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30467 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30471 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30475 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30479 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30483 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30487 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30491 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30495 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30499 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30503 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30504 msgid "Math Matrix"
30505 msgstr "Mathe-Matrix"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30508 msgid "Nomenclature Settings"
30509 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
30511 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30512 msgid "Note Settings"
30513 msgstr "Notiz-Einstellungen"
30515 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30516 msgid "Paragraph Settings"
30517 msgstr "Absatz-Einstellungen"
30519 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30521 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30522 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30524 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30525 "the items is used."
30527 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
30528 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
30529 "Liste oder Beschreibung.\n"
30531 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
30532 "Breite aller Punkte verwendet wird."
30534 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30535 msgid "Phantom Settings"
30536 msgstr "Phantom Einstellungen"
30538 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30539 msgid "System files|#S#s"
30540 msgstr "Systemdateien|#S#s"
30542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30543 msgid "User files|#U#u"
30544 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
30546 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30547 msgid "Look & Feel"
30548 msgstr "Aussehen und Handhabung"
30550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30551 msgid "Language Settings"
30552 msgstr "Spracheinstellungen"
30554 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30555 msgid "File Handling"
30556 msgstr "Datei-Handhabung"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30559 msgid "Keyboard/Mouse"
30560 msgstr "Tastatur/Maus"
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30563 msgid "Input Completion"
30564 msgstr "Eingabevervollständigung"
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30576 msgid "Screen Fonts"
30577 msgstr "Bildschirmschriften"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30584 msgid "Select directory for example files"
30585 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30588 msgid "Select a document templates directory"
30589 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30592 msgid "Select a temporary directory"
30593 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
30595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30596 msgid "Select a backups directory"
30597 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
30599 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30600 msgid "Select a document directory"
30601 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
30603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30604 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30605 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
30607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30608 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30609 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
30611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30612 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30613 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
30615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30616 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30617 msgid "Spellchecker"
30618 msgstr "Rechtschreibprüfung"
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30641 msgid "SECURITY WARNING!"
30642 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30646 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30647 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30648 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30649 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30651 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
30652 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist"
30654 "und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie tun. Sind"
30656 "dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und sichere Antwort ist NEIN!"
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30659 msgid "File Formats"
30660 msgstr "Dateiformate"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2225 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2377
30663 msgid "Format in use"
30664 msgstr "Format wird verwendet"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2226
30668 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30669 "converter. Please remove the converter first."
30671 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
30672 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2378
30675 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30677 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
30678 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
30680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2467
30681 msgid "LyX needs to be restarted!"
30682 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2468
30686 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30689 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
30690 "Neustart von LyX wirksam."
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
30693 msgid "User Interface"
30694 msgstr "Benutzeroberfläche"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2558
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606
30705 msgid "Document Handling"
30706 msgstr "Dokument-Handhabung"
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2713
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805
30714 msgstr "Tastenkürzel"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2812
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
30722 msgstr "Tastenkürzel"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30725 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30726 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30729 msgid "Mathematical Symbols"
30730 msgstr "Mathematische Symbole"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
30733 msgid "Document and Window"
30734 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
30737 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30738 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
30741 msgid "System and Miscellaneous"
30742 msgstr "System und Verschiedenes"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
30746 msgstr "Zurüc&ksetzen"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3349
30750 msgid "Failed to create shortcut"
30751 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3272
30754 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30755 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
30758 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30760 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
30761 "Tastenkombination belegt werden."
30763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30764 msgid "Invalid or empty key sequence"
30765 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
30767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3302
30770 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30771 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30773 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
30774 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
30775 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3308
30778 msgid "Redefine shortcut?"
30779 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309
30783 msgstr "&Neu Definieren"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3350
30786 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30787 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3381
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3606
30794 msgid "Choose bind file"
30795 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3607
30798 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30799 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3613
30802 msgid "Choose UI file"
30803 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3614
30806 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30807 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3620
30810 msgid "Choose keyboard map"
30811 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3621
30814 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30815 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
30817 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30818 msgid "Longest label width"
30819 msgstr "Breite der längsten Marke"
30821 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30822 msgid "Index Settings"
30823 msgstr "Index-Einstellungen"
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30826 msgid "<All indexes>"
30827 msgstr "<Alle Indexe>"
30829 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30830 msgid "Progress/Debug Messages"
30831 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
30833 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30834 msgid "Debug Level"
30837 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30841 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30842 msgid "Cross-reference"
30843 msgstr "Querverweis"
30845 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30846 msgid "All available labels"
30847 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30850 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30851 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
30853 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30854 msgid "By Occurrence"
30855 msgstr "Nach Vorkommen"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30858 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30859 msgstr "Alphabetisch"
30861 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30862 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30863 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30867 msgstr "&Gehe zurück"
30869 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30870 msgid "Jump back to the original cursor location"
30871 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30874 msgid "<No prefix>"
30875 msgstr "<Ohne Präfix>"
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30878 msgid "Find and Replace"
30879 msgstr "Suchen und Ersetzen"
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30882 msgid "Export or Send Document"
30883 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
30885 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30887 msgstr "Zeige Datei"
30889 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30890 msgid "Error -> Cannot load file!"
30891 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30894 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30895 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30899 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30902 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30905 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30906 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30909 msgid "Basic Latin"
30910 msgstr "Basis-Lateinisch"
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30913 msgid "Latin-1 Supplement"
30914 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30917 msgid "Latin Extended-A"
30918 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30921 msgid "Latin Extended-B"
30922 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30925 msgid "IPA Extensions"
30926 msgstr "IPA-Erweiterungen"
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30929 msgid "Spacing Modifier Letters"
30930 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30933 msgid "Combining Diacritical Marks"
30934 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30938 msgstr "Kyrillisch"
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30946 msgstr "Devanagari"
30948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30950 msgstr "Bengalisch"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30969 msgid "Hangul Jamo"
30970 msgstr "Hangeul-Jamo"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30973 msgid "Phonetic Extensions"
30974 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
30976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30977 msgid "Latin Extended Additional"
30978 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30981 msgid "Greek Extended"
30982 msgstr "Griechisch, Zusatz"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30985 msgid "General Punctuation"
30986 msgstr "Interpunktion, allgemein"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30989 msgid "Superscripts and Subscripts"
30990 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
30992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30993 msgid "Currency Symbols"
30994 msgstr "Währungszeichen"
30996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30997 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30998 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
31000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31001 msgid "Letterlike Symbols"
31002 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
31004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31005 msgid "Number Forms"
31006 msgstr "Zahlzeichen"
31008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31009 msgid "Mathematical Operators"
31010 msgstr "Mathematische Operatoren"
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31013 msgid "Miscellaneous Technical"
31014 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31017 msgid "Control Pictures"
31018 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31021 msgid "Optical Character Recognition"
31022 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31025 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31026 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31029 msgid "Box Drawing"
31030 msgstr "Rahmenzeichnung"
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31033 msgid "Block Elements"
31034 msgstr "Blockelemente"
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31037 msgid "Geometric Shapes"
31038 msgstr "Geometrische Formen"
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31041 msgid "Miscellaneous Symbols"
31042 msgstr "Verschiedene Symbole"
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31049 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31050 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31053 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31054 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31069 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31070 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31077 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31078 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31081 msgid "CJK Compatibility"
31082 msgstr "CJK-Kompatibilität"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31085 msgid "CJK Unified Ideographs"
31086 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31089 msgid "Hangul Syllables"
31090 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31093 msgid "High Surrogates"
31094 msgstr "High Surrogates"
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31097 msgid "Private Use High Surrogates"
31098 msgstr "Private Use High Surrogates"
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31101 msgid "Low Surrogates"
31102 msgstr "Low Surrogates"
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31105 msgid "Private Use Area"
31106 msgstr "Bereich für private Nutzung"
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31109 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31110 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31113 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31114 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31117 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31118 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31121 msgid "Combining Half Marks"
31122 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31125 msgid "CJK Compatibility Forms"
31126 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31129 msgid "Small Form Variants"
31130 msgstr "Kleine Formvarianten"
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31133 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31134 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31137 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31138 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31141 msgid "Linear B Syllabary"
31142 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31145 msgid "Linear B Ideograms"
31146 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31149 msgid "Aegean Numbers"
31150 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31153 msgid "Ancient Greek Numbers"
31154 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31158 msgstr "Altitalisch"
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31166 msgstr "Ugaritisch"
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31169 msgid "Old Persian"
31170 msgstr "Altpersisch"
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31174 msgstr "Mormonen-Alphabet"
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31178 msgstr "Shaw-Alphabet"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31185 msgid "Cypriot Syllabary"
31186 msgstr "Kyprische Schrift"
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31190 msgstr "Kharoshthi"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31193 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31194 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31197 msgid "Musical Symbols"
31198 msgstr "Notenschriftzeichen"
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31201 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31202 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31205 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31206 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31209 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31210 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31213 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31214 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31217 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31218 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31225 msgid "Variation Selectors Supplement"
31226 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31229 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31230 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31233 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31234 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31237 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31238 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31244 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31245 msgid "Tabular Settings"
31246 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
31248 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31249 msgid "Insert Table"
31250 msgstr "Tabelle einfügen"
31252 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31253 msgid "TeX Information"
31254 msgstr "TeX-Informationen"
31256 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31257 msgid "No thesaurus available for this language!"
31258 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
31260 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31262 msgstr "Gliederung"
31264 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31266 msgstr "automatisch"
31268 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
31269 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31273 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
31275 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31276 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
31278 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
31282 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31286 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31287 msgid "Vertical Space Settings"
31288 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31295 msgid "unknown version"
31296 msgstr "unbekannte Version"
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31300 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31301 "Right click to change."
31303 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
31304 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31308 msgid "Successful export to format: %1$s"
31309 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31313 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31314 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31318 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31319 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31323 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31324 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1022
31328 msgstr "LyX beenden"
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1023
31331 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31333 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174
31338 msgid "%1$s (modified externally)"
31339 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
31342 msgid "Welcome to LyX!"
31343 msgstr "Willkommen bei LyX!"
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
31346 msgid "Automatic save done."
31347 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1780
31350 msgid "Automatic save failed!"
31351 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
31353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1836
31354 msgid "Command not allowed without any document open"
31355 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
31359 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31360 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
31363 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31364 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
31367 msgid "Select template file"
31368 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2190 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
31371 msgid "Templates|#T#t"
31372 msgstr "Vorlagen|#V"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
31375 msgid "Document not loaded."
31376 msgstr "Dokument nicht geladen."
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
31379 msgid "Select document to open"
31380 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
31384 msgid "Examples|#E#e"
31385 msgstr "Beispiele|#B"
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
31390 "The directory in the given path\n"
31394 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31400 msgid "Opening document %1$s..."
31401 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
31405 msgid "Document %1$s opened."
31406 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
31408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31409 msgid "Version control detected."
31410 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31414 msgid "Could not open document %1$s"
31415 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
31418 msgid "Couldn't import file"
31419 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333
31423 msgid "No information for importing the format %1$s."
31424 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
31428 msgid "Select %1$s file to import"
31429 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
31434 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31437 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
31438 "Import wird abgebrochen."
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
31444 "The document %1$s already exists.\n"
31446 "Do you want to overwrite that document?"
31448 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
31450 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31454 msgid "Overwrite document?"
31455 msgstr "Dokument überschreiben?"
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
31459 msgid "Importing %1$s..."
31460 msgstr "Importiere %1$s..."
31462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
31464 msgstr "wurde eingefügt."
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31467 msgid "file not imported!"
31468 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
31470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
31472 msgstr "Neues_Dokument"
31474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
31475 msgid "Select LyX document to insert"
31476 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
31478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
31479 msgid "Choose a filename to save document as"
31480 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
31482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
31487 "is already open in your current session.\n"
31488 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31489 "Do you want to choose a new filename?"
31493 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
31494 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
31495 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592
31498 msgid "Chosen File Already Open"
31499 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31505 msgstr "&Umbenennen"
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2608
31510 "The document %1$s is already registered.\n"
31512 "Do you want to choose a new name?"
31514 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
31516 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31519 msgid "Rename document?"
31520 msgstr "Dokument umbenennen?"
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31523 msgid "Copy document?"
31524 msgstr "Dokument kopieren?"
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31531 msgid "Choose a filename to export the document as"
31532 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
31534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
31535 msgid "Guess from extension (*.*)"
31536 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
31538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
31541 "The document %1$s could not be saved.\n"
31543 "Do you want to rename the document and try again?"
31545 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
31547 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2775
31550 msgid "Rename and save?"
31551 msgstr "Umbenennen und speichern?"
31553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31555 msgstr "&Wiederholen"
31557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
31560 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31561 "Would you like to close or hide the document?\n"
31563 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31564 "the menu: View->Hidden->...\n"
31566 "To remove this question, set your preference in:\n"
31567 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31569 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
31570 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
31572 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
31573 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
31575 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
31576 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
31577 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
31580 msgid "Close or hide document?"
31581 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
31583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31585 msgstr "&Verbergen"
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921
31588 msgid "Close document"
31589 msgstr "Dokument schließen"
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2922
31592 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31594 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3155
31600 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31602 "Do you want to save the document?"
31604 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31606 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3158
31609 msgid "Save new document?"
31610 msgstr "Neues Dokument speichern?"
31612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
31615 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31617 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31619 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
31620 "sind nicht gespeichert.\n"
31621 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
31626 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31628 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31630 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
31632 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
31635 msgid "Save changed document?"
31636 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31639 msgid "Save document?"
31640 msgstr "Dokument speichern?"
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
31644 msgstr "&Verwerfen"
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31649 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31651 "Do you want to save the document?"
31653 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
31655 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
31662 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31666 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
31667 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3186
31670 msgid "Reload externally changed document?"
31671 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231
31674 msgid "Document could not be checked in."
31675 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
31678 msgid "Error when setting the locking property."
31679 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
31682 msgid "Directory is not accessible."
31683 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
31687 msgid "Opening child document %1$s..."
31688 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3461
31692 msgid "No buffer for file: %1$s."
31693 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
31695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
31696 msgid "Inverse Search Failed"
31697 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3472
31701 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31702 "You may need to update the viewed document."
31704 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
31705 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31708 msgid "Export Error"
31709 msgstr "Exportfehler"
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31712 msgid "Error cloning the Buffer."
31713 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3689
31716 msgid "Exporting ..."
31717 msgstr "Exportiere ..."
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
31720 msgid "Previewing ..."
31721 msgstr "Generiere Vorschau ..."
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3732
31724 msgid "Document not loaded"
31725 msgstr "Dokument nicht geladen."
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
31728 msgid "Select file to insert"
31729 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31732 msgid "All Files (*)"
31733 msgstr "Alle Dateien (*)"
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31738 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31739 "on disk of the document %1$s?"
31741 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
31742 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
31745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3844
31748 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31749 "version of the document %1$s?"
31751 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
31752 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
31754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
31755 msgid "Revert to saved document?"
31756 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
31759 msgid "Saving all documents..."
31760 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3885
31763 msgid "All documents saved."
31764 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3905
31767 msgid "Developer mode is now enabled."
31768 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
31770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3907
31771 msgid "Developer mode is now disabled."
31772 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3931
31775 msgid "Toolbars unlocked."
31776 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3933
31779 msgid "Toolbars locked."
31780 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
31782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3946
31784 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31785 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
31787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
31789 msgid "%1$s unknown command!"
31790 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4140
31793 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31794 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4195
31797 msgid "Please, preview the document first."
31798 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4211
31801 msgid "Couldn't proceed."
31802 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
31804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4689
31805 msgid "Disable Shell Escape"
31806 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
31808 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31809 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31810 msgid "Code Preview"
31811 msgstr "Quelltext-Vorschau"
31813 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31814 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31815 msgstr "%1-Vorschau"
31817 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31819 msgstr "Datei schließen"
31821 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31822 msgid "%1 (read only)"
31823 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
31825 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31826 msgid "%1 (modified externally)"
31827 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
31829 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31831 msgstr "Unterfenster verstecken"
31833 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31835 msgstr "Unterfenster schließen"
31837 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31838 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31839 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
31841 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31842 msgid "Wrap Float Settings"
31843 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
31845 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31846 msgid "Click to detach"
31847 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
31849 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31851 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31853 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
31855 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31856 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31857 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
31859 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31861 msgid "%1$s (unknown)"
31862 msgstr "%1$s (unbekannt)"
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31870 msgstr "Keine Gruppe"
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31873 msgid "More Spelling Suggestions"
31874 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31877 msgid "Add to personal dictionary|n"
31878 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31881 msgid "Ignore all|I"
31882 msgstr "Alle ignorieren|i"
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31885 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31886 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31893 msgid "More Languages ...|M"
31894 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31898 msgstr "Versteckt|V"
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31901 msgid "<No Documents Open>"
31902 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31905 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31906 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
31908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31909 msgid "View (Other Formats)|F"
31910 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
31912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31913 msgid "Update (Other Formats)|p"
31914 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
31916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31918 msgid "View [%1$s]|V"
31919 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
31921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31923 msgid "Update [%1$s]|U"
31924 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
31926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31927 msgid "No Custom Insets Defined!"
31928 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
31930 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31931 msgid "(No Document Open)"
31932 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
31934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31935 msgid "Master Document"
31936 msgstr "Hauptdokument"
31938 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31939 msgid "Other Lists"
31940 msgstr "Andere Verzeichnisse"
31942 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31943 msgid "(Empty Table of Contents)"
31944 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
31946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31947 msgid "Open Outliner..."
31948 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
31950 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31951 msgid "Other Toolbars"
31952 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
31954 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31955 msgid "No Branches Set for Document!"
31956 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
31958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31959 msgid "Index List|I"
31960 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
31962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31963 msgid "Index Entry|d"
31964 msgstr "Stichwort|h"
31966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31968 msgid "Index: %1$s"
31969 msgstr "Index: %1$s"
31971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31973 msgid "Index Entry (%1$s)"
31974 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
31976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31977 msgid "No Citation in Scope!"
31978 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
31980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31981 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31982 msgid "No citations selected!"
31983 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
31985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31986 msgid "All authors|h"
31987 msgstr "Alle Autoren|u"
31989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31990 msgid "Force upper case|u"
31991 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
31993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31995 msgid "Caption (%1$s)"
31996 msgstr "Legende (%1$s)"
31998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31999 msgid "No Quote in Scope!"
32000 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
32002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
32003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32005 msgid "%1$s (dynamic)"
32006 msgstr "%1$s (dynamisch)"
32008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
32010 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32011 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
32013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
32014 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32018 msgid "static[[Quotes]]"
32021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32023 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32024 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
32026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32028 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32029 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
32031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32033 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32034 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
32036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32037 msgid "Change Style|y"
32038 msgstr "Stil ändern|t"
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
32042 msgid "Start New Environment (%1$s)"
32043 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
32045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
32047 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
32048 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
32050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
32052 msgid "Export [%1$s]|E"
32053 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
32056 msgid "No Action Defined!"
32057 msgstr "Keine Aktion definiert!"
32059 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32063 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32065 msgid "Export %1$s"
32066 msgstr "%1$s exportieren"
32068 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32070 msgid "Import %1$s"
32071 msgstr "%1$s importieren"
32073 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32075 msgid "Update %1$s"
32076 msgstr "%1$s aktualisieren"
32078 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32081 msgstr "%1$s ansehen"
32083 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32085 msgstr "Leerzeichen"
32087 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32089 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32092 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
32093 "Zeichen enthalten:\n"
32095 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32096 msgid "Could not update TeX information"
32097 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
32099 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32101 msgid "The script `%1$s' failed."
32102 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
32104 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32106 msgstr "Alle Dateien "
32108 #: src/insets/Inset.cpp:89
32109 msgid "Bibliography Entry"
32110 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
32112 #: src/insets/Inset.cpp:95
32114 msgstr "Gleitobjekt"
32116 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32120 #: src/insets/Inset.cpp:115
32121 msgid "Horizontal Space"
32122 msgstr "Horizontaler Abstand"
32124 #: src/insets/Inset.cpp:164
32125 msgid "Horizontal Math Space"
32126 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
32128 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
32129 msgid "Unknown Argument"
32130 msgstr "Unbekanntes Argument"
32132 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
32133 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
32135 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
32136 "Ausgabe unterdrückt."
32138 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32139 msgid "Keys must be unique!"
32140 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
32142 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32145 "The key %1$s already exists,\n"
32146 "it will be changed to %2$s."
32148 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
32149 "er wird zu %2$s geändert."
32151 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32154 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32155 "If you proceed, all of them will be opened."
32157 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
32158 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
32160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32161 msgid "Open Databases?"
32162 msgstr "Datenbanken öffnen?"
32164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32166 msgstr "&Fortfahren"
32168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32169 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32170 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32172 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32173 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32174 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
32176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32178 msgstr "Datenbanken:"
32180 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32181 msgid "Style File:"
32182 msgstr "Stildatei:"
32184 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32188 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32189 msgid "included in TOC"
32190 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
32192 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32194 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32195 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32198 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
32199 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
32200 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
32203 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32205 msgstr "Optionen: "
32207 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32209 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32210 "BibTeX will be unable to find it."
32212 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
32213 "BiBTeX wird sie nicht finden."
32215 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32216 msgid "simple frame"
32217 msgstr "einfacher Rahmen"
32219 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32223 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32224 msgid "simple frame, page breaks"
32225 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
32227 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32229 msgstr "oval, dünn"
32231 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32232 msgid "oval, thick"
32233 msgstr "oval, dick"
32235 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32236 msgid "drop shadow"
32237 msgstr "Schlagschatten"
32239 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32240 msgid "shaded background"
32241 msgstr "schattierter Hintergrund"
32243 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32244 msgid "double frame"
32245 msgstr "doppelter Rahmen"
32247 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32249 msgid "%1$s (%2$s)"
32250 msgstr "%1$s (%2$s)"
32252 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32254 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32255 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32266 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32268 msgid "master %1$s, child %2$s"
32269 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
32271 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32274 "Branch Name: %1$s\n"
32275 "Branch Status: %2$s\n"
32276 "Inset Status: %3$s"
32278 "Name des Zweigs: %1$s\n"
32279 "Status des Zweigs: %2$s\n"
32280 "Status der Einfügung: %3$s"
32282 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32286 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32287 msgid "Branch (child): "
32288 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
32290 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32291 msgid "Branch (master): "
32292 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
32294 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32295 msgid "Branch (undefined): "
32296 msgstr "Zweig (undefiniert): "
32298 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32299 msgid "Branch state changes in master document"
32300 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
32302 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32305 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32306 "sure to save the master."
32308 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
32309 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
32311 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
32314 msgstr "Unter-%1$s"
32316 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32317 msgid "No bibliography defined!"
32318 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
32320 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32322 msgid "+ %1$d more entries."
32323 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
32325 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32326 msgid "LaTeX Command: "
32327 msgstr "LaTeX-Befehl: "
32329 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32330 msgid "InsetCommand Error: "
32331 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32333 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32334 msgid "Incompatible command name."
32335 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
32337 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32338 msgid "InsetCommandParams Error: "
32339 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32341 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32342 msgid "InsetCommandParams: "
32343 msgstr "Befehl für Einfügung: "
32345 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32346 msgid "Unknown parameter name: "
32347 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
32349 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32350 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32351 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
32353 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
32354 msgid "Uncodable characters"
32355 msgstr "unkodierbare Zeichen"
32357 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
32360 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32361 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32364 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
32366 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32369 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32371 msgid "External template %1$s is not installed"
32372 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
32374 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32376 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32377 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
32379 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32381 msgstr "Gleitobjekt"
32383 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32385 msgstr "Gleitobjekt: "
32387 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32389 msgstr "Untergleitobjekt: "
32391 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32392 msgid " (sideways)"
32393 msgstr " (seitwärts)"
32395 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32396 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32397 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
32399 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32401 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32402 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
32404 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32408 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32411 "Could not copy the file\n"
32413 "into the temporary directory."
32417 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
32419 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32421 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32422 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
32424 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32426 msgid "Graphics file: %1$s"
32427 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
32429 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32430 msgid "Hyperlink: "
32431 msgstr "Hyperlink:"
32433 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32437 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32441 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32445 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32447 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32448 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32451 msgid "Verbatim Input"
32452 msgstr "Unformatiert"
32454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32455 msgid "Verbatim Input*"
32456 msgstr "Unformatiert*"
32458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32459 msgid "Include (excluded)"
32460 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
32462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32468 msgid "Recursive input"
32469 msgstr "Rekursive Eingabe"
32471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32474 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32476 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
32477 "Einbettung wird ignoriert."
32479 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32482 "Could not load included file\n"
32484 "Please, check whether it actually exists."
32486 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
32487 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
32489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32497 "Included file `%1$s'\n"
32498 "has textclass `%2$s'\n"
32499 "while parent file has textclass `%3$s'."
32501 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32502 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
32503 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
32505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32506 msgid "Different textclasses"
32507 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
32509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32512 "Included file `%1$s'\n"
32513 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32514 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32516 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
32517 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
32518 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
32520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32521 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32522 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
32524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32527 "Included file `%1$s'\n"
32528 "uses module `%2$s'\n"
32529 "which is not used in parent file."
32531 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
32532 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
32533 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
32535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32536 msgid "Module not found"
32537 msgstr "Modul nicht gefunden"
32539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32542 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32543 " LaTeX export is probably incomplete."
32545 "Die eingebundene Datei\n"
32547 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
32548 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
32550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32551 msgid "Unsupported Inclusion"
32552 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
32554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32557 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32558 "Offending file:\n"
32561 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
32562 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
32565 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32566 msgid "Index sorting failed"
32567 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
32569 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32572 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32573 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32574 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32575 "explained in the User Guide."
32577 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
32578 "automatisch sortiert werden.\n"
32579 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
32580 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
32582 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32583 msgid "Index Entry"
32586 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32587 msgid "Unknown index type!"
32588 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
32590 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32591 msgid "All indexes"
32592 msgstr "Alle Indexe"
32594 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32596 msgstr "Unterindex"
32598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32600 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32601 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
32603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32604 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32605 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
32607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32610 msgstr "undefiniert"
32612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32621 msgid "No version control"
32622 msgstr "Keine Versionskontrolle"
32624 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32625 msgid "Label names must be unique!"
32626 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
32628 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32631 "The label %1$s already exists,\n"
32632 "it will be changed to %2$s."
32634 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
32635 "sie wird zu %2$s geändert."
32637 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32638 msgid "DUPLICATE: "
32639 msgstr "DUPLIKAT: "
32641 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32642 msgid "Horizontal line"
32643 msgstr "Horizontale Linie"
32645 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32646 msgid "no more lstline delimiters available"
32647 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
32649 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32650 msgid "Running out of delimiters"
32651 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
32653 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32655 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32656 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32657 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32658 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32659 "must investigate!"
32661 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
32662 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
32663 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
32664 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
32665 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
32667 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32668 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32669 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
32671 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32674 "The following characters in one of the program listings are\n"
32675 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32677 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32678 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32679 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32682 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32683 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32685 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
32687 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
32688 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
32692 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32695 "The following characters in one of the program listings are\n"
32696 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32699 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
32700 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
32703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32704 msgid "A value is expected."
32705 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
32707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32714 msgid "Unbalanced braces!"
32715 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
32717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32718 msgid "Please specify true or false."
32719 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
32721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32722 msgid "Only true or false is allowed."
32723 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32726 msgid "Please specify an integer value."
32727 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32730 msgid "An integer is expected."
32731 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32734 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32735 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32738 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32739 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32743 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32745 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32749 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32750 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32754 msgid "Please specify one of %1$s."
32755 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32759 msgid "Try one of %1$s."
32760 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32764 msgid "I guess you mean %1$s."
32765 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32769 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32770 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32774 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32775 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32779 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32781 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
32784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32785 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32786 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32790 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32793 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
32794 "Teilmenge von trblTRBL"
32796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32798 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32799 "right, bottom left and top left corner."
32801 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
32802 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
32804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32805 msgid "Previously defined color name as a string"
32806 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
32808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32809 msgid "Enter something like \\color{white}"
32810 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
32812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32813 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32814 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
32816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32818 msgid "auto, last or a number"
32819 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
32821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32824 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32825 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32826 "defining a listing inset)"
32828 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
32829 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32830 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32835 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32836 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32839 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
32840 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
32841 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
32843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32844 msgid "default: _minted-<jobname>"
32845 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
32847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32848 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32849 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
32851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32852 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32853 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
32855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32856 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32857 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
32859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32860 msgid "A latex name such as \\small"
32861 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
32863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32864 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32865 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
32867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32868 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32869 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
32871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32873 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32874 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32875 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32877 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
32878 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
32879 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
32882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32883 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32884 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird."
32886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32887 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32888 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
32890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32891 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32892 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
32894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32895 msgid "For PHP only"
32896 msgstr "Nur für PHP"
32898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32899 msgid "The style used by Pygments"
32900 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird."
32902 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32903 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32904 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
32906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32908 msgid "Enables latex code in comments"
32909 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
32911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32912 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32913 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
32915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32917 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32918 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
32920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32922 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32924 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
32927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32929 msgid "Parameter %1$s: "
32930 msgstr "Parameter: %1$s: "
32932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32934 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32935 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
32937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32939 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32940 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
32942 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32944 msgstr "neue Seite"
32946 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32948 msgstr "Seitenumbruch"
32950 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32952 msgstr "Seite leeren"
32954 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32955 msgid "Clear Double Page"
32956 msgstr "Doppelseite leeren"
32958 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32962 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32963 msgid "Nomenclature Symbol: "
32964 msgstr "Nomenklatursymbol: "
32966 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32967 msgid "Description: "
32968 msgstr "Beschreibung: "
32970 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32972 msgstr "Sortierung: "
32974 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32978 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32982 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32986 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32990 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32994 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32998 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33002 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33004 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33005 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
33007 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33009 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33010 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
33012 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33017 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33022 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33024 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
33026 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33028 msgstr "Querverweis: "
33030 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33034 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33036 msgstr "(Querverweis): "
33038 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33039 msgid "Page Number"
33040 msgstr "Seitennummer"
33042 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33046 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33047 msgid "Textual Page Number"
33048 msgstr "Seitennummer in Textform"
33050 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33052 msgstr "TextSeite: "
33054 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33055 msgid "Standard+Textual Page"
33056 msgstr "Standard+Seite in Textform"
33058 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33060 msgstr "Querverweis+Text: "
33062 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33064 msgstr "Formatiert"
33066 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33070 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33071 msgid "Reference to Name"
33072 msgstr "Referenz auf Namen"
33074 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33078 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33082 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33086 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33088 msgstr "Tiefgestellt"
33090 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33091 msgid "superscript"
33092 msgstr "Hochgestellt"
33094 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33095 msgid "Protected Space"
33096 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
33098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33100 msgstr "Geviert-Abstand"
33102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33103 msgid "Double Quad Space"
33104 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33106 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33108 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
33110 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33112 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
33114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33115 msgid "Protected Horizontal Fill"
33116 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
33118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33119 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33120 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
33122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33123 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33124 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
33126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33127 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33128 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
33130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33131 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33132 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
33134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33135 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33136 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
33138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33139 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33140 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
33142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33144 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33145 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
33147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33149 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33150 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
33152 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33153 msgid "Unknown TOC type"
33154 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
33156 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
33157 msgid "Selections not supported."
33159 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
33161 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
33162 msgid "Multi-column in current or destination column."
33164 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
33166 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
33167 msgid "Multi-row in current or destination row."
33169 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
33171 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
33172 msgid "Selection size should match clipboard content."
33174 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
33175 "Zwischenablage überein."
33177 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33179 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
33181 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33183 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33185 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33187 msgstr "Nicht angezeigt."
33189 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33193 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33194 msgid "Converting to loadable format..."
33195 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
33197 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33198 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33199 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
33201 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33202 msgid "Scaling etc..."
33203 msgstr "Skaliere etc..."
33205 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33206 msgid "Ready to display"
33207 msgstr "Bereit zur Anzeige"
33209 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33210 msgid "No file found!"
33211 msgstr "Keine Datei gefunden!"
33213 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33214 msgid "Error converting to loadable format"
33215 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
33217 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33218 msgid "Error loading file into memory"
33219 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
33221 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33222 msgid "Error generating the pixmap"
33223 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
33225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33229 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33230 msgid "Preview loading"
33231 msgstr "Laden der Vorschau"
33233 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33234 msgid "Preview ready"
33235 msgstr "Vorschau bereit"
33237 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33238 msgid "Preview failed"
33239 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
33241 #: src/lengthcommon.cpp:41
33242 msgid "cc[[unit of measure]]"
33245 #: src/lengthcommon.cpp:41
33249 #: src/lengthcommon.cpp:41
33253 #: src/lengthcommon.cpp:42
33257 #: src/lengthcommon.cpp:42
33258 msgid "mu[[unit of measure]]"
33261 #: src/lengthcommon.cpp:42
33265 #: src/lengthcommon.cpp:43
33269 #: src/lengthcommon.cpp:43
33273 #: src/lengthcommon.cpp:43
33274 msgid "Text Width %"
33275 msgstr "Textbreite %"
33277 #: src/lengthcommon.cpp:44
33278 msgid "Column Width %"
33279 msgstr "Spaltenbreite %"
33281 #: src/lengthcommon.cpp:44
33282 msgid "Page Width %"
33283 msgstr "Seitenbreite %"
33285 #: src/lengthcommon.cpp:44
33286 msgid "Line Width %"
33287 msgstr "Zeilenbreite %"
33289 #: src/lengthcommon.cpp:45
33290 msgid "Text Height %"
33291 msgstr "Texthöhe %"
33293 #: src/lengthcommon.cpp:45
33294 msgid "Page Height %"
33295 msgstr "Seitenhöhe %"
33297 #: src/lengthcommon.cpp:45
33298 msgid "Line Distance %"
33299 msgstr "Zeilenabstand %"
33301 #: src/lyxfind.cpp:128
33302 msgid "Search error"
33303 msgstr "Fehler beim Suchen"
33305 #: src/lyxfind.cpp:128
33306 msgid "Search string is empty"
33307 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
33309 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33311 "End of file reached while searching forward.\n"
33312 "Continue searching from the beginning?"
33314 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
33315 "Suche am Anfang fortsetzen?"
33317 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33319 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33320 "Continue searching from the end?"
33322 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
33323 "Suche am Ende fortsetzen?"
33325 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33326 msgid "String not found."
33327 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
33329 #: src/lyxfind.cpp:400
33330 msgid "String found."
33331 msgstr "Zeichenkette gefunden."
33333 #: src/lyxfind.cpp:402
33334 msgid "String has been replaced."
33335 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
33337 #: src/lyxfind.cpp:405
33339 msgid "%1$d strings have been replaced."
33340 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
33342 #: src/lyxfind.cpp:1535
33343 msgid "Invalid regular expression!"
33344 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
33346 #: src/lyxfind.cpp:1540
33347 msgid "Match not found!"
33348 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
33350 #: src/lyxfind.cpp:1544
33351 msgid "Match found!"
33352 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
33354 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33355 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33357 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33358 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
33360 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33365 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33367 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33368 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
33370 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33372 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33374 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
33377 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33379 msgid "Color: %1$s"
33380 msgstr "Farbe: %1$s"
33382 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33384 msgid "Decoration: %1$s"
33385 msgstr "Verzierung: %1$s"
33387 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33389 msgid "Environment: %1$s"
33390 msgstr "Umgebung: %1$s"
33392 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33393 msgid "Cursor not in table"
33394 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
33396 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33397 msgid "Only one row"
33398 msgstr "Nur eine Zeile"
33400 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33401 msgid "Only one column"
33402 msgstr "Nur eine Spalte"
33404 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33405 msgid "No hline to delete"
33406 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
33408 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33409 msgid "No vline to delete"
33410 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
33412 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33414 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33415 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
33417 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33422 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33423 msgid "Bad math environment"
33424 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
33426 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33428 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33429 "Change the math formula type and try again."
33431 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
33432 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
33434 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33436 msgstr "Keine Nummer"
33438 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33440 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33441 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
33443 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33445 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33446 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
33448 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33450 msgid "Macro: %1$s"
33451 msgstr "Makro: %1$s"
33453 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33457 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33459 msgstr "Mathe-Makro"
33461 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33463 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33464 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
33466 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33468 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33469 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
33471 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33472 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33473 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33474 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
33476 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33477 msgid "create new math text environment ($...$)"
33478 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
33480 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33481 msgid "entered math text mode (textrm)"
33482 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
33484 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33485 msgid "Regular expression editor mode"
33486 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
33488 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33489 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33490 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
33492 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33493 msgid "Standard[[mathref]]"
33496 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33500 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33501 msgid "FormatRef: "
33502 msgstr "Formatiert: "
33504 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33507 msgstr "Größe: %1$s"
33509 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33511 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33512 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
33514 #: src/output.cpp:37
33517 "Could not open the specified document\n"
33520 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
33521 "konnte nicht geöffnet werden."
33523 #: src/output_latex.cpp:1360
33524 msgid "Error in latexParagraphs"
33525 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
33527 #: src/output_latex.cpp:1361
33530 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33531 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33533 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
33534 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
33537 #: src/output_plaintext.cpp:144
33539 msgstr "Abstract: "
33541 #: src/output_plaintext.cpp:156
33542 msgid "References: "
33543 msgstr "Referenzen: "
33545 #: src/support/Package.cpp:169
33546 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33547 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
33549 #: src/support/Package.cpp:173
33553 #: src/support/Package.cpp:528
33554 msgid "LyX binary not found"
33555 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
33557 #: src/support/Package.cpp:529
33560 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33562 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
33565 #: src/support/Package.cpp:648
33568 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33570 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33571 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33573 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
33575 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
33576 "Umgebungsvariable\n"
33577 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
33580 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33581 msgid "File not found"
33582 msgstr "Datei nicht gefunden"
33584 #: src/support/Package.cpp:718
33587 "Invalid %1$s switch.\n"
33588 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33590 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
33591 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33593 #: src/support/Package.cpp:745
33596 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33597 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33599 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33600 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
33602 #: src/support/Package.cpp:769
33605 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33606 "%2$s is not a directory."
33608 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
33609 "%2$s ist kein Verzeichnis."
33611 #: src/support/Package.cpp:771
33612 msgid "Directory not found"
33613 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
33615 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33620 "has not yet completed.\n"
33622 "Do you want to stop it?"
33626 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
33628 "Möchten Sie ihn beenden?"
33630 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33631 msgid "Stop command?"
33632 msgstr "Befehl stoppen?"
33634 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33638 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33639 msgid "Let it &run"
33640 msgstr "&Fortfahren"
33642 #: src/support/debug.cpp:41
33643 msgid "No debugging messages"
33644 msgstr "Keine Testmeldungen"
33646 #: src/support/debug.cpp:42
33647 msgid "General information"
33648 msgstr "Allgemeine Informationen"
33650 #: src/support/debug.cpp:43
33651 msgid "Program initialisation"
33652 msgstr "Initialisierung des Programms"
33654 #: src/support/debug.cpp:44
33655 msgid "Keyboard events handling"
33656 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
33658 #: src/support/debug.cpp:45
33659 msgid "GUI handling"
33660 msgstr "GUI-Aufbau"
33662 #: src/support/debug.cpp:46
33663 msgid "Lyxlex grammar parser"
33664 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
33666 #: src/support/debug.cpp:47
33667 msgid "Configuration files reading"
33668 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
33670 #: src/support/debug.cpp:48
33671 msgid "Custom keyboard definition"
33672 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
33674 #: src/support/debug.cpp:49
33675 msgid "LaTeX generation/execution"
33676 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
33678 #: src/support/debug.cpp:50
33679 msgid "Math editor"
33680 msgstr "Mathe-Editor"
33682 #: src/support/debug.cpp:51
33683 msgid "Font handling"
33684 msgstr "Schrift-Handhabung"
33686 #: src/support/debug.cpp:52
33687 msgid "Textclass files reading"
33688 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
33690 #: src/support/debug.cpp:53
33691 msgid "Version control"
33692 msgstr "Versionskontrolle"
33694 #: src/support/debug.cpp:54
33695 msgid "External control interface"
33696 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
33698 #: src/support/debug.cpp:55
33699 msgid "Undo/Redo mechanism"
33700 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
33702 #: src/support/debug.cpp:56
33703 msgid "User commands"
33704 msgstr "Benutzerbefehle"
33706 #: src/support/debug.cpp:57
33707 msgid "The LyX Lexer"
33708 msgstr "Der LyX-Lexxer"
33710 #: src/support/debug.cpp:58
33711 msgid "Dependency information"
33712 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
33714 #: src/support/debug.cpp:59
33716 msgstr "LyX-Einfügungen"
33718 #: src/support/debug.cpp:60
33719 msgid "Files used by LyX"
33720 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
33722 #: src/support/debug.cpp:61
33723 msgid "Workarea events"
33724 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
33726 #: src/support/debug.cpp:62
33727 msgid "Clipboard handling"
33728 msgstr "Zwischenablage"
33730 #: src/support/debug.cpp:63
33731 msgid "Graphics conversion and loading"
33732 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
33734 #: src/support/debug.cpp:64
33735 msgid "Change tracking"
33736 msgstr "Änderungsverfolgung"
33738 #: src/support/debug.cpp:65
33739 msgid "External template/inset messages"
33740 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
33742 #: src/support/debug.cpp:66
33743 msgid "RowPainter profiling"
33744 msgstr "RowPainter-Profiling"
33746 #: src/support/debug.cpp:67
33747 msgid "Scrolling debugging"
33748 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
33750 #: src/support/debug.cpp:68
33751 msgid "Math macros"
33752 msgstr "Mathe-Makros"
33754 #: src/support/debug.cpp:69
33758 #: src/support/debug.cpp:70
33759 msgid "Locale/Internationalisation"
33760 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
33762 #: src/support/debug.cpp:71
33763 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33764 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
33766 #: src/support/debug.cpp:72
33767 msgid "Find and replace mechanism"
33768 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
33770 #: src/support/debug.cpp:73
33771 msgid "Developers' general debug messages"
33772 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
33774 #: src/support/debug.cpp:74
33775 msgid "All debugging messages"
33776 msgstr "Alle Testmeldungen"
33778 #: src/support/debug.cpp:153
33780 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33781 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
33783 #: src/support/lassert.cpp:60
33786 "Assertion %1$s violated in\n"
33787 "file: %2$s, line: %3$s"
33789 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
33790 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
33792 #: src/support/lassert.cpp:70
33794 "It should be safe to continue, but you\n"
33795 "may wish to save your work and restart LyX."
33797 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
33798 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
33800 #: src/support/lassert.cpp:73
33804 #: src/support/lassert.cpp:80
33806 "There has been an error with this document.\n"
33807 "LyX will attempt to close it safely."
33809 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
33810 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
33812 #: src/support/lassert.cpp:83
33813 msgid "Buffer Error!"
33814 msgstr "Speicherfehler!"
33816 #: src/support/lassert.cpp:90
33818 "LyX has encountered an application error\n"
33819 "and will now shut down."
33821 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
33822 "und wird nun beendet."
33824 #: src/support/lassert.cpp:93
33825 msgid "Fatal Exception!"
33826 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
33828 #: src/support/os_win32.cpp:504
33829 msgid "System file not found"
33830 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
33832 #: src/support/os_win32.cpp:505
33834 "Unable to load shfolder.dll\n"
33837 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
33838 "Bitte installieren."
33840 #: src/support/os_win32.cpp:510
33841 msgid "System function not found"
33842 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
33844 #: src/support/os_win32.cpp:511
33846 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33847 "Don't know how to proceed. Sorry."
33849 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
33850 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
33852 #: src/support/userinfo.cpp:45
33853 msgid "Unknown user"
33854 msgstr "Unbekannter Benutzer"
33856 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33857 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
33859 #~ msgid "Use &minted"
33860 #~ msgstr "Verwende &Minted"
33862 #~ msgid "Number floats by chapter"
33863 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
33865 #~ msgid "Number floats by section"
33866 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
33869 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33870 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
33873 #~ "An Inkscape figure.\n"
33874 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33875 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33876 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33877 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33878 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33879 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33881 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
33882 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
33883 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
33884 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
33885 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
33887 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
33889 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33890 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
33893 #~ msgid "&Zoom %:"
33894 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
33896 #~ msgid "Missing included file"
33897 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
33899 #~ msgid "Included in TOC"
33900 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
33906 #~ msgstr "&Schlüssel:"
33909 #~ msgstr "&E-Mail"
33914 #~ msgid "&Description:"
33915 #~ msgstr "&Beschreibung:"
33918 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33919 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33922 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
33923 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33924 #~ "weggelassen:\n"
33928 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33929 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33932 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
33934 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
33935 #~ "weggelassen:\n"
33938 #~ msgid "External material"
33939 #~ msgstr "Externes Material"
33945 #~ msgid "Sty&le engine:"
33946 #~ msgstr "&Programm:"
33948 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33949 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
33951 #~ msgid "&Default (numerical)"
33952 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
33955 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33956 #~ "parameters in document class options."
33958 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
33959 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
33962 #~ msgstr "&Natbib"
33964 #~ msgid "Natbib &style:"
33965 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
33967 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33968 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
33970 #~ msgid "&Jurabib"
33971 #~ msgstr "&Jurabib"
33973 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33974 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
33976 #~ msgid "Databa&ses"
33977 #~ msgstr "Daten&banken"
33979 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33980 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
33982 #~ msgid "Default (basic)"
33983 #~ msgstr "Standard (basic)"
33985 #~ msgid "Citation engine"
33986 #~ msgstr "Literatursystem"
33989 #~ msgstr "Jurabib"
33994 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
33995 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
33997 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
33998 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
34001 #~ msgstr "&Größe:"
34003 #~ msgid "``text''"
34006 #~ msgid "''text''"
34009 #~ msgid ",,text``"
34012 #~ msgid ",,text''"
34015 #~ msgid "<<text>>"
34018 #~ msgid ">>text<<"
34021 #~ msgid "\"text\""
34022 #~ msgstr "\"Text\""
34024 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34025 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
34027 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34028 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
34030 #~ msgid "Character: "
34031 #~ msgstr "Zeichen: "
34033 #~ msgid "Code Point: "
34034 #~ msgstr "Code-Punkt: "
34036 #~ msgid "frame of button"
34037 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
34039 #~ msgid "Example:"
34040 #~ msgstr "Beispiel:"
34042 #~ msgid "Examples:"
34043 #~ msgstr "Beispiele:"
34045 #~ msgid "Subexample:"
34046 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
34048 #~ msgid "Source Pane|S"
34049 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
34054 #~ msgid "LaTeX Source"
34055 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
34057 #~ msgid "DocBook Source"
34058 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
34060 #~ msgid "Literate Source"
34061 #~ msgstr "Literarische Quelle"
34063 #~ msgid "La&bels in:"
34064 #~ msgstr "Ma&rken in:"
34066 #~ msgid "&References"
34067 #~ msgstr "&Verweise"
34069 #~ msgid "Fil&ter:"
34070 #~ msgstr "Fil&ter:"
34072 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
34073 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
34076 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34077 #~ "sensitive option is checked)"
34079 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
34080 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
34083 #~ msgstr "&Sortieren"
34085 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34086 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
34088 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34089 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
34091 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34092 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
34094 #~ msgid "Jump back"
34095 #~ msgstr "Springe zurück"
34097 #~ msgid "Jump to label"
34098 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34100 #~ msgid "Text to place before citation"
34101 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
34103 #~ msgid "Text to place after citation"
34104 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
34106 #~ msgid "List all authors"
34107 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
34109 #~ msgid "Enter the text to search for"
34110 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
34112 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
34113 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
34115 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
34116 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
34118 #~ msgid "&Search Citation"
34119 #~ msgstr "Verweis &suchen"
34121 #~ msgid "Searc&h:"
34122 #~ msgstr "S&uchen:"
34124 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34126 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
34127 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
34130 #~ msgstr "&Suchen"
34132 #~ msgid "Search &field:"
34133 #~ msgstr "Such&feld:"
34135 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34136 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
34138 #~ msgid "&Full author list"
34139 #~ msgstr "Alle Autore&n"
34144 #~ msgid " (version control, locking)"
34145 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
34147 #~ msgid " (version control)"
34148 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
34150 #~ msgid " (changed)"
34151 #~ msgstr " (geändert)"
34153 #~ msgid " (read only)"
34154 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
34156 #~ msgid "Export failure"
34157 #~ msgstr "Exportfehler"
34160 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34161 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34162 #~ "Use the OS native format."
34164 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
34165 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
34166 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
34167 #~ "Betriebssystems."
34169 #~ msgid "Conversion Failed!"
34170 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
34172 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34173 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
34175 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34176 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
34178 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34179 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
34182 #~ "Today's date.\n"
34183 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34185 #~ "Das heutige Datum.\n"
34186 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
34191 #~ msgid "svgz|SVG"
34192 #~ msgstr "svgz|SVG"
34194 #~ msgid "Plain text (image)"
34195 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
34197 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34198 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
34200 #~ msgid "date (output)"
34201 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
34203 #~ msgid "date command"
34204 #~ msgstr "date-Befehl"
34206 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34207 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
34209 #~ msgid "Change: "
34210 #~ msgstr "Änderung: "
34219 #~ msgstr "Undef.: "
34221 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
34222 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
34224 #~ msgid "Author running head"
34225 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
34227 #~ msgid "Author running head:"
34228 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
34230 #~ msgid "Title running head"
34231 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
34233 #~ msgid "Title running head:"
34234 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
34236 #~ msgid "Keypoints"
34237 #~ msgstr "Schlagwörter"
34239 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
34240 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
34242 #~ msgid "DVI-PS Options"
34243 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
34245 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34246 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
34248 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34250 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
34252 #~ msgid "&Longtable"
34253 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
34255 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34256 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
34258 #~ msgid "Top Line|n"
34259 #~ msgstr "Obere Linie|b"
34261 #~ msgid "Bottom Line|i"
34262 #~ msgstr "Untere Linie|e"
34264 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34265 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34267 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34268 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
34270 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34271 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
34273 #~ msgid "Open Navigator..."
34274 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
34276 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34277 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
34279 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34280 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
34282 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34283 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
34285 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34286 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
34291 #~ msgid "Page number to print from"
34292 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
34294 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34297 #~ msgid "Page number to print to"
34298 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
34300 #~ msgid "Print all pages"
34301 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
34306 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34307 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
34309 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34310 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
34312 #~ msgid "Print in reverse order"
34313 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
34315 #~ msgid "Re&verse order"
34316 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
34319 #~ msgstr "Kopie&n"
34321 #~ msgid "Number of copies"
34322 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
34324 #~ msgid "Collate copies"
34325 #~ msgstr "Kopien sortieren"
34327 #~ msgid "&Collate"
34328 #~ msgstr "&Sortieren"
34330 #~ msgid "Send output to the printer"
34331 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34333 #~ msgid "P&rinter:"
34334 #~ msgstr "D&rucker:"
34336 #~ msgid "Send output to the given printer"
34337 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
34339 #~ msgid "Send output to a file"
34340 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
34342 #~ msgid "Printer Command Options"
34343 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
34345 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34346 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
34348 #~ msgid "File ex&tension:"
34349 #~ msgstr "Datei&endung:"
34351 #~ msgid "Option used to print to a file."
34352 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
34354 #~ msgid "Print to &file:"
34355 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
34357 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34358 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
34360 #~ msgid "Set &printer:"
34361 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
34363 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34364 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
34366 #~ msgid "Spool &printer:"
34367 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
34370 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34372 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
34373 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
34375 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34376 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
34378 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34379 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
34381 #~ msgid "Re&verse pages:"
34382 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
34384 #~ msgid "&Number of copies:"
34385 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34387 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34388 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
34390 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34391 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
34393 #~ msgid "Co&llated:"
34394 #~ msgstr "&Gruppieren:"
34396 #~ msgid "Pa&ge range:"
34397 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
34399 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34400 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
34402 #~ msgid "&Odd pages:"
34403 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
34405 #~ msgid "&Even pages:"
34406 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
34408 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34410 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
34412 #~ msgid "E&xtra options:"
34413 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
34415 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34416 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
34419 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34420 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34421 #~ "your printers."
34423 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
34424 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
34425 #~ "Drucker installiert haben."
34427 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34428 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
34430 #~ msgid "Name of the default printer"
34431 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
34433 #~ msgid "Default &printer:"
34434 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
34436 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34437 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
34439 #~ msgid "Standard Code"
34440 #~ msgstr "Standard-Code"
34442 #~ msgid "Print...|P"
34443 #~ msgstr "Drucken...|D"
34445 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34446 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34449 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34450 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34452 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
34453 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
34455 #~ msgid "Print document failed"
34456 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
34458 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34459 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
34461 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34462 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
34464 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34465 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
34467 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34468 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
34470 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34471 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
34474 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34475 #~ "environment variable PRINTER."
34477 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
34478 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
34480 #~ msgid "The option to print only even pages."
34481 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
34484 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34485 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34487 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
34488 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
34489 #~ "druckenden DVI-Datei."
34491 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34492 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
34494 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34495 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
34497 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34499 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
34501 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34502 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
34505 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34506 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34507 #~ "and arguments."
34509 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
34510 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
34511 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
34514 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34515 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34517 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
34518 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
34520 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34521 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
34523 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34525 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
34528 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34531 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
34532 #~ "explizit angeben soll."
34534 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34535 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34538 #~ msgstr "Drucker"
34540 #~ msgid "Print Document"
34541 #~ msgstr "Dokument drucken"
34543 #~ msgid "Print to file"
34544 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
34546 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34547 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
34550 #~ msgstr "Schwarz"
34561 #~ msgid "Darkgray"
34562 #~ msgstr "Dunkelgrau"
34570 #~ msgid "Lightgray"
34571 #~ msgstr "Hellgrau"
34574 #~ msgstr "Limette"
34577 #~ msgstr "Magenta"
34580 #~ msgstr "Olivgrün"
34598 #~ msgstr "Violett"
34606 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34607 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
34609 #~ msgid "Supported box types"
34610 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
34612 #~ msgid "Unknown document class"
34613 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
34615 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34617 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
34619 #~ msgid "Included File Invalid"
34620 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
34623 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34625 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34627 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
34629 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
34634 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34635 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
34637 #~ msgid "Forward search"
34638 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
34640 #~ msgid "Document &class"
34641 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
34643 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34644 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
34648 #~ msgstr "Skaliere etc..."
34651 #~ msgid "&Vertical factor:"
34652 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
34655 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34656 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
34659 #~ msgid "&Rotation:"
34660 #~ msgstr "Notation"
34662 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34663 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
34666 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34668 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
34669 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
34671 #~ msgid "Enable &RTL support"
34672 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
34677 #~ msgid "EndOfSlide"
34678 #~ msgstr "EndeDerFolie"
34680 #~ msgid "--Separator--"
34681 #~ msgstr "--Trenner--"
34683 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34684 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
34686 #~ msgid "TeX Code|X"
34687 #~ msgstr "TeX-Code|C"
34689 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34690 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
34695 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34696 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
34698 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34699 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
34701 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34702 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
34704 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34705 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
34707 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34708 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
34711 #~ msgstr "&Bereich"
34713 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34714 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
34716 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34717 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
34719 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34720 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
34722 #~ msgid "Split Environment|l"
34723 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
34725 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34726 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34731 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34732 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
34734 #~ msgid "report (R Journal)"
34735 #~ msgstr "Report (R Journal)"
34737 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
34738 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
34740 #~ msgid "Alternative theorem string"
34741 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
34743 #~ msgid "Key Words."
34744 #~ msgstr "Schlagwörter."
34746 #~ msgid "Multilingual captions"
34747 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
34750 #~ msgstr "Ausschuss"
34752 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34753 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
34755 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34756 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
34758 #~ msgid "End Multiple Columns"
34759 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
34761 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34762 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
34764 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34768 #~ msgstr "&Primäre:"
34770 #~ msgid "Memory problem"
34771 #~ msgstr "Speicherproblem"
34773 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34774 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
34776 #~ msgid "List of Graphics"
34777 #~ msgstr "Grafiken"
34779 #~ msgid "List of Equations"
34780 #~ msgstr "Gleichungen"
34782 #~ msgid "List of Index Entries"
34783 #~ msgstr "Stichwörter"
34785 #~ msgid "List of Marginal notes"
34786 #~ msgstr "Randnotizen"
34788 #~ msgid "List of Notes"
34789 #~ msgstr "Notizen"
34791 #~ msgid "List of Citations"
34792 #~ msgstr "Literaturverweise"
34794 #~ msgid "List of Branches"
34797 #~ msgid "List of Changes"
34798 #~ msgstr "Änderungen"
34800 #~ msgid "elsewhere"
34801 #~ msgstr "woanders"
34803 #~ msgid "Deprecated Styles"
34804 #~ msgstr "Obsolete Stile"
34806 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34807 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
34809 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34810 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
34812 #~ msgid "EndFrame"
34813 #~ msgstr "BeendeRahmen"
34815 #~ msgid "________________________________"
34816 #~ msgstr "________________________________"
34818 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
34819 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
34821 #~ msgid "Automatic help"
34822 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
34825 #~ msgstr "Sitzung"
34827 #~ msgid "Documents"
34828 #~ msgstr "Dokumente"
34830 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34831 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
34833 #~ msgid "Use ams&math package"
34834 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
34836 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34837 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
34839 #~ msgid "Use amssymb package"
34840 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
34842 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34843 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
34845 #~ msgid "Use &esint package"
34846 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
34848 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34849 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
34851 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34852 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
34854 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34855 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
34857 #~ msgid "Use mathtools package"
34858 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
34860 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34861 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
34863 #~ msgid "Use mh&chem package"
34864 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
34866 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34867 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
34869 #~ msgid "Use stackrel package"
34870 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
34872 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34873 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
34875 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34876 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
34878 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34879 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
34881 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34882 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
34884 #~ msgid "Close Section"
34885 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
34887 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34888 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
34890 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34891 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
34893 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34894 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
34897 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34898 #~ "actually to print."
34900 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
34901 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
34903 #~ msgid "Maintext"
34904 #~ msgstr "Haupttext"
34906 #~ msgid "institute mark"
34907 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
34909 #~ msgid "Make letter title"
34910 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
34912 #~ msgid "Initial Option"
34913 #~ msgstr "Initial-Optionen"
34915 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34916 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
34918 #~ msgid "Settings...|g"
34919 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
34921 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34922 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
34924 #~ msgid "AMS arrows"
34925 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34927 #~ msgid "AMS relations"
34928 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34930 #~ msgid "AMS operators"
34931 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34933 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34934 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34936 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34937 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
34939 #~ msgid "AMS Arrows"
34940 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
34942 #~ msgid "AMS Relations"
34943 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
34945 #~ msgid "AMS Operators"
34946 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
34948 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34949 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
34951 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34952 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
34954 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34955 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
34957 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34958 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
34960 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
34962 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34963 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
34965 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34967 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
34970 #~ msgid "Fig. ---"
34971 #~ msgstr "Abb. ---"
34973 #~ msgid "Captionabove"
34974 #~ msgstr "Legende oben"
34976 #~ msgid "Captionbelow"
34977 #~ msgstr "Legende unten"
34979 #~ msgid "Table Caption"
34980 #~ msgstr "Tabellenlegende"
34982 #~ msgid "Multilingual caption:"
34983 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
34985 #~ msgid "Ligature Break"
34986 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
34988 #~ msgid "End of Sentence"
34989 #~ msgstr "Satzendepunkt"
34991 #~ msgid "Ellipsis"
34992 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
34994 #~ msgid "Hyphenation Point"
34995 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
34997 #~ msgid "Breakable Slash"
34998 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
35000 #~ msgid "Protected Hyphen"
35001 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
35003 #~ msgid "Noweb Report"
35004 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
35006 #~ msgid "Noweb Article"
35007 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
35009 #~ msgid "Noweb Book"
35010 #~ msgstr "Noweb-Buch"
35012 #~ msgid "Computing Review Categories"
35013 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
35015 #~ msgid "Institute mark"
35016 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
35019 #~ msgstr "Leerraum"
35022 #~ msgstr "Leerraum:"
35024 #~ msgid "Computer:"
35025 #~ msgstr "Computer:"
35030 #~ msgid "Braille Manual|B"
35031 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
35033 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35034 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
35036 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35037 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
35039 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35040 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
35042 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35043 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
35045 #~ msgid "Sweave Manual|S"
35046 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
35048 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35049 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
35051 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35052 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
35054 #~ msgid "View Outline|u"
35055 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
35058 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35060 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
35064 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35067 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
35068 #~ "Fenster angewandt: "
35071 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35072 #~ "active window: "
35074 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
35075 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
35078 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35080 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
35081 #~ "Fenster angewandt: "
35083 #~ msgid "%1$s%2$s"
35084 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35086 #~ msgid " (unknown)"
35087 #~ msgstr " (unbekannt)"
35089 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35090 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
35093 #~ msgstr "Latein an"
35095 #~ msgid "Latin on"
35096 #~ msgstr "Latein an"
35098 #~ msgid "LatinOff"
35099 #~ msgstr "Latein aus"
35101 #~ msgid "Latin off"
35102 #~ msgstr "Latein aus"
35104 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35105 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
35110 #~ msgid "Table w&idth:"
35111 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
35113 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35114 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
35116 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35117 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
35119 #~ msgid "Rotate cell"
35120 #~ msgstr "Zelle drehen"
35125 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35126 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
35128 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35129 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
35131 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35132 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
35134 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35136 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
35138 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35139 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
35141 #~ msgid "&Output Format:"
35142 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
35150 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35151 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
35153 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35154 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
35156 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35157 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35159 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35160 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
35162 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35163 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
35165 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35166 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35168 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35169 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
35171 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35172 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
35174 #~ msgid "Remark \\theremark"
35175 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
35177 #~ msgid "Case \\thecase"
35178 #~ msgstr "Fall \\thecase"
35180 #~ msgid "Question \\thequestion"
35181 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
35183 #~ msgid "Note \\thenote"
35184 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
35186 #~ msgid "Specify the default paper size."
35187 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
35190 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35191 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35193 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
35194 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
35196 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35197 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35199 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35200 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35202 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35203 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35205 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35206 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35208 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35209 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35214 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35215 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
35217 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35218 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
35220 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35221 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35226 #~ msgid "\\thesol"
35227 #~ msgstr "\\thesol"
35229 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35230 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
35233 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35234 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35235 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35237 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
35238 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
35239 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
35242 #~ msgstr "Schritt"
35244 #~ msgid "Step \\thestep."
35245 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
35247 #~ msgid "Appendices Section"
35248 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
35250 #~ msgid "--- Appendices ---"
35251 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
35253 #~ msgid "Preface:"
35254 #~ msgstr "Vorwort:"
35256 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35257 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
35259 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35260 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
35263 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
35265 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35266 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
35268 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35269 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
35272 #~ msgid "Itemizef"
35273 #~ msgstr "Auflistung"
35276 #~ msgid "Itemizedd"
35277 #~ msgstr "Auflistung"
35279 #~ msgid "Layout|L"
35280 #~ msgstr "Format|F"
35282 #~ msgid "Documents|D"
35283 #~ msgstr "Dokumente|k"
35285 #~ msgid "New from Template...|T"
35286 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
35288 #~ msgid "Revert|R"
35289 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
35291 #~ msgid "Custom...|C"
35292 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
35295 #~ msgstr "Wiederholen|W"
35298 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
35301 #~ msgstr "Einfügen|E"
35303 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35304 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
35306 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35307 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
35309 #~ msgid "Tabular|T"
35310 #~ msgstr "Tabelle|T"
35312 #~ msgid "Thesaurus..."
35313 #~ msgstr "Thesaurus..."
35315 #~ msgid "Statistics...|i"
35316 #~ msgstr "Statistik...|i"
35318 #~ msgid "Change Tracking|g"
35319 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
35321 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35322 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
35324 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35325 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
35327 #~ msgid "Line Bottom|B"
35328 #~ msgstr "Linie unten|e"
35330 #~ msgid "Line Left|L"
35331 #~ msgstr "Linie links|i"
35333 #~ msgid "Line Right|R"
35334 #~ msgstr "Linie rechts|c"
35336 #~ msgid "Delete Row|w"
35337 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
35339 #~ msgid "Copy Row"
35340 #~ msgstr "Zeile kopieren"
35342 #~ msgid "Swap Rows"
35343 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
35345 #~ msgid "Delete Column|D"
35346 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
35348 #~ msgid "Copy Column"
35349 #~ msgstr "Spalte kopieren"
35351 #~ msgid "Swap Columns"
35352 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
35354 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35355 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
35357 #~ msgid "Alignment|A"
35358 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
35360 #~ msgid "Add Row|R"
35361 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
35363 #~ msgid "Add Column|C"
35364 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
35372 #~ msgid "Mathematica"
35373 #~ msgstr "Mathematica"
35375 #~ msgid "Maple, simplify"
35376 #~ msgstr "Maple, simplify"
35378 #~ msgid "Maple, factor"
35379 #~ msgstr "Maple, factor"
35381 #~ msgid "Maple, evalm"
35382 #~ msgstr "Maple, evalm"
35384 #~ msgid "Maple, evalf"
35385 #~ msgstr "Maple, evalf"
35387 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35388 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
35390 #~ msgid "Align Environment|A"
35391 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
35393 #~ msgid "AlignAt Environment"
35394 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
35396 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35397 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
35399 #~ msgid "Multline Environment"
35400 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
35402 #~ msgid "Special Character|S"
35403 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
35405 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35406 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
35408 #~ msgid "Index Entry|I"
35409 #~ msgstr "Stichwort|S"
35411 #~ msgid "URL...|U"
35412 #~ msgstr "URL...|U"
35414 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35415 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
35417 #~ msgid "TeX Code|T"
35418 #~ msgstr "TeX-Code|X"
35420 #~ msgid "Minipage|p"
35421 #~ msgstr "Minipage|p"
35423 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35424 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35426 #~ msgid "Floats|a"
35427 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
35429 #~ msgid "Include File...|d"
35430 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
35432 #~ msgid "Insert File|e"
35433 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
35435 #~ msgid "External Material...|x"
35436 #~ msgstr "Externes Material...|E"
35438 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35439 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
35441 #~ msgid "Protected Space|r"
35442 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
35444 #~ msgid "Vertical Space..."
35445 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
35447 #~ msgid "Protected Dash|D"
35448 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
35450 #~ msgid "Single Quote|Q"
35451 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
35453 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35454 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
35456 #~ msgid "Horizontal Line"
35457 #~ msgstr "Horizontale Linie"
35459 #~ msgid "Font Change|o"
35460 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
35462 #~ msgid "Math Normal Font"
35463 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
35465 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35466 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
35468 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35469 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
35471 #~ msgid "Math Roman Family"
35472 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
35474 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35475 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
35477 #~ msgid "Math Bold Series"
35478 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
35480 #~ msgid "Text Normal Font"
35481 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
35483 #~ msgid "Floatflt Figure"
35484 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
35486 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35487 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
35489 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35490 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
35492 #~ msgid "Character...|C"
35493 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
35495 #~ msgid "Paragraph...|P"
35496 #~ msgstr "Absatz...|A"
35498 #~ msgid "Document...|D"
35499 #~ msgstr "Dokument...|D"
35501 #~ msgid "Tabular...|T"
35502 #~ msgstr "Tabelle...|T"
35504 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35505 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
35507 #~ msgid "Noun Style|N"
35508 #~ msgstr "Eigenname|E"
35510 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35511 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
35513 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35514 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
35516 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35517 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
35519 #~ msgid "Update|U"
35520 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
35522 #~ msgid "TeX Information|X"
35523 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
35525 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35526 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
35528 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35529 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
35531 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35532 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
35534 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35535 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
35537 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35538 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
35540 #~ msgid "Extended Features|E"
35541 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
35543 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35544 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
35546 #~ msgid "Preferences..."
35547 #~ msgstr "Einstellungen..."
35549 #~ msgid "Quit LyX"
35550 #~ msgstr "LyX beenden"
35552 #~ msgid "%1$d words checked."
35553 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
35555 #~ msgid "One word checked."
35556 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
35558 #~ msgid "Spelling check completed"
35559 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
35562 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
35564 #~ msgid "&Command:"
35565 #~ msgstr "&Befehl:"
35567 #~ msgid "Search text is empty!"
35568 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
35571 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35572 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35573 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35575 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
35576 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
35577 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
35578 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
35580 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35582 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
35583 #~ "Benutzerdefiniert"."
35585 #~ msgid "Affilation:"
35586 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
35588 #~ msgid "DockWidget"
35589 #~ msgstr "DockWidget"
35591 #~ msgid "greyedout"
35592 #~ msgstr "Grauschrift"
35594 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35597 #~ msgid "&Use Defaults"
35598 #~ msgstr "Standards &verwenden"
35600 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35601 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
35606 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35607 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
35609 #~ msgid "Open Target...|O"
35610 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
35612 #~ msgid "misspelled marking"
35613 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
35616 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35617 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35618 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35619 #~ "%[[, %pages%]]}."
35621 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
35622 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
35623 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
35624 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
35626 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35627 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
35629 #~ msgid "Use &XeTeX"
35630 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
35632 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35633 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
35635 #~ msgid "&Use babel"
35636 #~ msgstr "&Babel verwenden"
35638 #~ msgid "Flex:Institute"
35639 #~ msgstr "Flex:Institut"
35641 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35642 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35648 #~ msgstr "Zeichnung"
35653 #~ msgid "Flex:Alert"
35654 #~ msgstr "Flex:Alarm"
35656 #~ msgid "Flex:Structure"
35657 #~ msgstr "Flex:Struktur"
35659 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35660 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
35662 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35663 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
35665 #~ msgid "Flex:Firstname"
35666 #~ msgstr "Flex:Vorname"
35668 #~ msgid "Flex:Fname"
35669 #~ msgstr "Flex:FName"
35671 #~ msgid "Flex:Surname"
35672 #~ msgstr "Flex:Nachname"
35674 #~ msgid "Flex:Filename"
35675 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
35677 #~ msgid "Flex:Literal"
35678 #~ msgstr "Flex:Literal"
35680 #~ msgid "Flex:Emph"
35681 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
35683 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35684 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
35686 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35687 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
35689 #~ msgid "Flex:Volume"
35690 #~ msgstr "Flex:Band"
35692 #~ msgid "Flex:Day"
35693 #~ msgstr "Flex:Tag"
35695 #~ msgid "Flex:Month"
35696 #~ msgstr "Flex:Monat"
35698 #~ msgid "Flex:Year"
35699 #~ msgstr "Flex:Jahr"
35701 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35702 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
35704 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35705 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
35707 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35708 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
35710 #~ msgid "Flex:ISSN"
35711 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35713 #~ msgid "Flex:CODEN"
35714 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35716 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35717 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
35719 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35720 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
35722 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35723 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
35725 #~ msgid "Flex:Code"
35726 #~ msgstr "Flex:Code"
35728 #~ msgid "Flex:Dscr"
35729 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
35731 #~ msgid "Flex:Keyword"
35732 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
35734 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35735 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
35737 #~ msgid "Flex:Orgname"
35738 #~ msgstr "Flex:Orgname"
35740 #~ msgid "Flex:Street"
35741 #~ msgstr "Flex:Straße"
35743 #~ msgid "Flex:City"
35744 #~ msgstr "Flex:Stadt"
35746 #~ msgid "Flex:State"
35747 #~ msgstr "Flex:Staat"
35749 #~ msgid "Flex:Postcode"
35750 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
35752 #~ msgid "Flex:Country"
35753 #~ msgstr "Flex:Land"
35755 #~ msgid "Flex:Directory"
35756 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
35758 #~ msgid "Flex:Email"
35759 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
35761 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35762 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
35764 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35765 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
35767 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35768 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
35770 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35771 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
35773 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35774 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
35776 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35777 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
35782 #~ msgid "Note:Note"
35783 #~ msgstr "Element:Notiz"
35785 #~ msgid "Note:Greyedout"
35786 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
35788 #~ msgid "Box:Shaded"
35789 #~ msgstr "Box:Schattiert"
35792 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
35794 #~ msgid "Info:menu"
35795 #~ msgstr "Info:Menü"
35797 #~ msgid "Info:shortcut"
35798 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
35800 #~ msgid "Info:shortcuts"
35801 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
35803 #~ msgid "Flex:Endnote"
35804 #~ msgstr "Flex:Endnote"
35806 #~ msgid "Flex:Initial"
35807 #~ msgstr "Flex:Initiale"
35809 #~ msgid "Flex:Glosse"
35810 #~ msgstr "Flex:Glosse"
35812 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35813 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
35815 #~ msgid "Flex:Expression"
35816 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
35818 #~ msgid "Flex:Concepts"
35819 #~ msgstr "Flex:Konzept"
35821 #~ msgid "Flex:Meaning"
35822 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
35824 #~ msgid "Flex:Noun"
35825 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
35827 #~ msgid "Flex:Strong"
35828 #~ msgstr "Flex:Stark"
35831 #~ msgstr "Norwegisch"
35834 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
35836 #~ msgid "file[[scope]]"
35837 #~ msgstr "der Datei"
35839 #~ msgid "master document[[scope]]"
35840 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
35842 #~ msgid "open files[[scope]]"
35843 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
35845 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35846 #~ msgstr "der Handbücher"
35849 #~ msgid "Keywordsr"
35850 #~ msgstr "Schlagwörter"
35852 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35853 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
35855 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35856 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
35859 #~ msgid "<Gui Name>"
35860 #~ msgstr "Vorname"
35862 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35863 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
35865 #~ msgid "Vert. Phantom"
35866 #~ msgstr "Vert. Phantom"
35868 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
35869 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
35871 #~ msgid "Successful "
35872 #~ msgstr "Erfolgreich "
35874 #~ msgid "Current ¶graph"
35875 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
35877 #~ msgid "A&vailable indices:"
35878 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
35880 #~ msgid "All indices"
35881 #~ msgstr "Alle Indexe"
35886 #~ msgid "Cust&om:"
35887 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
35890 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35891 #~ "lyx2lyx script."
35893 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
35894 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
35897 #~ "The specified document\n"
35899 #~ "could not be read."
35901 #~ "Das angegebene Dokument\n"
35903 #~ "konnte nicht gelesen werden."
35905 #~ msgid "Could not read document"
35906 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
35908 #~ msgid "Cannot view URL"
35909 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
35911 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35912 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35914 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35915 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
35920 #~ msgid "Value of the line height."
35921 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
35923 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35924 #~ msgstr "Textstil: Institut"
35926 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35927 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35929 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35930 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
35932 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35933 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
35935 #~ msgid "Element:Firstname"
35936 #~ msgstr "Element: Vorname"
35938 #~ msgid "Element:Fname"
35939 #~ msgstr "Element: FName"
35941 #~ msgid "Element:Filename"
35942 #~ msgstr "Element: Dateiname"
35944 #~ msgid "Element:Citation-number"
35945 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
35947 #~ msgid "Element:Issue-number"
35948 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
35950 #~ msgid "Element:Issue-day"
35951 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
35953 #~ msgid "Element:Issue-months"
35954 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
35956 #~ msgid "Element:SS-Title"
35957 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
35959 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35960 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
35962 #~ msgid "Element:Postcode"
35963 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
35965 #~ msgid "Element:Directory"
35966 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
35968 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35969 #~ msgstr "Element: Tastatur"
35971 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35972 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
35974 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35975 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
35977 #~ msgid "Custom:Endnote"
35978 #~ msgstr "Endnote"
35980 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35981 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
35983 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35984 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35986 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35987 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
35989 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35990 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
35992 #~ msgid "CharStyle:Code"
35993 #~ msgstr "Textstil: Code"
35995 #~ msgid "FrmtRef: "
35996 #~ msgstr "FrmtRef: "
35999 #~ msgid "Glossary term"
36002 #~ msgid "Middle|d"
36003 #~ msgstr "Mitte|M"
36005 #~ msgid "top/bottom line"
36006 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
36008 #~ msgid "Decimal point:"
36009 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
36011 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
36012 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
36014 #~ msgid "Screen &DPI:"
36015 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
36018 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36019 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
36021 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36022 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
36024 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36025 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
36027 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36028 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
36030 #~ msgid "Publisher ID"
36031 #~ msgstr "Publikations-ID"
36036 #~ msgid "TheoremTemplate"
36037 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
36039 #~ msgid "Theorem #:"
36040 #~ msgstr "Theorem #:"
36042 #~ msgid "Lemma #:"
36043 #~ msgstr "Lemma #:"
36045 #~ msgid "Corollary #:"
36046 #~ msgstr "Korollar #:"
36048 #~ msgid "Proposition #:"
36049 #~ msgstr "Satz #:"
36051 #~ msgid "Conjecture #:"
36052 #~ msgstr "Vermutung #:"
36054 #~ msgid "Criterion #:"
36055 #~ msgstr "Kriterium #:"
36058 #~ msgstr "Fakt #:"
36060 #~ msgid "Axiom #:"
36061 #~ msgstr "Axiom #:"
36063 #~ msgid "Definition #:"
36064 #~ msgstr "Definition #:"
36066 #~ msgid "Example #:"
36067 #~ msgstr "Beispiel #:"
36069 #~ msgid "Condition #:"
36070 #~ msgstr "Bedingung #:"
36072 #~ msgid "Problem #:"
36073 #~ msgstr "Problem #:"
36075 #~ msgid "Exercise #:"
36076 #~ msgstr "Aufgabe #:"
36078 #~ msgid "Remark #:"
36079 #~ msgstr "Bemerkung #:"
36081 #~ msgid "Claim #:"
36082 #~ msgstr "Behauptung #:"
36085 #~ msgstr "Notiz #:"
36087 #~ msgid "Notation #:"
36088 #~ msgstr "Notation #:"
36091 #~ msgstr "Fall #:"
36093 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36094 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
36097 #~ msgid "Overwrite all files?"
36098 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
36101 #~ msgid "Continue &asking"
36102 #~ msgstr "Fortfahrend"
36104 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36105 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
36107 #~ msgid "Thin space"
36108 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
36110 #~ msgid "Medium space"
36111 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
36113 #~ msgid "Thick space"
36114 #~ msgstr "Großer Abstand"
36116 #~ msgid "Negative thin space"
36117 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
36119 #~ msgid "Negative medium space"
36120 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
36122 #~ msgid "Negative thick space"
36123 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
36125 #~ msgid "Inter-word space"
36126 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
36128 #~ msgid "Date format"
36129 #~ msgstr "Datumsformat"
36131 #~ msgid "Unknown buffer info"
36132 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
36134 #~ msgid "QQuad Space"
36135 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36137 #~ msgid "Preview\t"
36138 #~ msgstr "Vorschau\t"
36140 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36141 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
36143 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36144 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
36146 #~ msgid "&Replace with..."
36147 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
36150 #~ msgstr "N&ächstes"
36152 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36153 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36155 #~ msgid "Pre&vious"
36156 #~ msgstr "Vor&heriges"
36158 #~ msgid "&Keep case"
36159 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
36161 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36162 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
36164 #~ msgid "&Find..."
36165 #~ msgstr "S&uchen..."
36167 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36168 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
36171 #~ msgstr "&Nächstes"
36173 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36174 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
36176 #~ msgid "&Previous"
36177 #~ msgstr "&Vorheriges"
36183 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36184 #~ "%1$s.layout,\n"
36185 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36186 #~ "class or style file required by it is not\n"
36187 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36188 #~ "for more information.\n"
36190 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
36192 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
36193 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
36194 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
36195 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
36197 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36198 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
36200 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36202 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
36205 #~ msgid "Any &word"
36206 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
36209 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36211 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
36213 #~ msgid "Merge cells"
36214 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
36216 #~ msgid "Language ...|L"
36217 #~ msgstr "Sprache ...|p"
36219 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36220 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
36222 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36223 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
36225 #~ msgid "&Debug messages"
36226 #~ msgstr "Testmeldungen"
36228 #~ msgid "Clear &automatically"
36229 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
36231 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36232 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
36234 #~ msgid "Match found and replaced !"
36235 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
36237 #~ msgid "Close this panel"
36238 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
36240 #~ msgid "The Enter key works, too"
36241 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36243 #~ msgid "The delete key works, too"
36244 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
36247 #~ msgstr "&Löschen"
36250 #~ msgstr "&Suchen:"
36253 #~ msgstr "Vorhergehendes"
36255 #~ msgid "Match..."
36256 #~ msgstr "Finde..."
36258 #~ msgid "Document in current file"
36259 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
36262 #~ msgid "diamond2"
36263 #~ msgstr "diamond"
36265 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36266 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
36277 #~ msgstr "vorwärts"
36279 #~ msgid "backwards"
36280 #~ msgstr "rückwärts"
36284 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
36287 #~ msgid "Continue searching from "
36288 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
36294 #~ msgid "&Automatic clear"
36295 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
36297 #~ msgid "Show progress messages"
36298 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
36300 #~ msgid "(cancelling)"
36301 #~ msgstr "(breche ab)"
36303 #~ msgid "Anschrift:"
36304 #~ msgstr "Anschrift:"
36306 #~ msgid "Briefkopf:"
36307 #~ msgstr "Briefkopf:"
36310 #~ msgstr "Zusatz:"
36312 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36313 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36315 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36316 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36318 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36319 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36321 #~ msgid "Unterschrift:"
36322 #~ msgstr "Unterschrift:"
36324 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36325 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
36327 #~ msgid "Vorwahl:"
36328 #~ msgstr "Vorwahl:"
36330 #~ msgid "Telefon:"
36331 #~ msgstr "Telefon:"
36339 #~ msgid "Betreff:"
36340 #~ msgstr "Betreff:"
36343 #~ msgstr "Anrede:"
36348 #~ msgid "Anlage(n):"
36349 #~ msgstr "Anlage(n):"
36351 #~ msgid "Verteiler:"
36352 #~ msgstr "Verteiler:"
36357 #~ msgid "Strasse:"
36358 #~ msgstr "Straße:"
36366 #~ msgid "RetourAdresse:"
36367 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
36369 #~ msgid "MeinZeichen:"
36370 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
36372 #~ msgid "IhrZeichen:"
36373 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
36375 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36376 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
36390 #~ msgid "Adresse:"
36391 #~ msgstr "Adresse:"
36393 #~ msgid "Anlagen:"
36394 #~ msgstr "Anlagen:"
36396 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36397 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
36399 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36400 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
36405 #~ msgid "View Output|V"
36406 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
36408 #~ msgid "Update Output|U"
36409 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
36411 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
36412 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
36414 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
36415 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
36417 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36418 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
36420 #~ msgid "Find &Prev"
36421 #~ msgstr "&Voriges suchen"
36423 #~ msgid "Replace P&rev"
36424 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
36426 #~ msgid "Search for..."
36427 #~ msgstr "Suchen nach..."
36429 #~ msgid "Current buffer only"
36430 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
36432 #~ msgid "Current file and all included files"
36433 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
36435 #~ msgid "Document"
36436 #~ msgstr "Dokument"
36438 #~ msgid "All open buffers"
36439 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
36441 #~ msgid "Find LyX...|X"
36442 #~ msgstr "LyX-Suche..."
36444 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36445 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
36450 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
36451 #~ msgstr "Indexeintrag"
36453 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
36454 #~ msgstr "Indexeintrag"
36456 #~ msgid "Dropped Capitals"
36457 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
36460 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36461 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
36463 #~ msgid "No file open!"
36464 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
36466 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36467 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
36470 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36471 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
36474 #~ msgid "Master Settings"
36475 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
36477 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36478 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
36480 #~ msgid "Insert|n"
36481 #~ msgstr "Einfügen|E"
36484 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36486 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
36487 #~ "gültiger Parameter ein."
36492 #~ msgid "Opened inset"
36493 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
36495 #~ msgid "Opened Box Inset"
36496 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
36498 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36499 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
36501 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36502 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
36504 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36505 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
36507 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36508 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
36510 #~ msgid "Opened Float Inset"
36511 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
36513 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36514 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
36516 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36517 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
36519 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36520 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
36522 #~ msgid "Opened Note Inset"
36523 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
36525 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36526 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
36528 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36529 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
36531 #~ msgid "Opened table"
36532 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
36534 #~ msgid "Opened Text Inset"
36535 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
36537 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36538 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
36540 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36541 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
36543 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36544 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
36546 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36547 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
36549 #~ msgid "Toggle Label|L"
36550 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
36553 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36555 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
36556 #~ "aspell_deutsch\"."
36560 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36561 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36562 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36564 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
36565 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
36566 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
36567 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
36572 #~ msgid "Accept Change|C"
36573 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
36575 #~ msgid "&BibTeX command:"
36576 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
36578 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36579 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
36581 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36582 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
36584 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36585 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
36587 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36588 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
36591 #~ msgid "View|V[[show]]"
36592 #~ msgstr "Ansicht|i"
36594 #~ msgid "View DVI"
36595 #~ msgstr "DVI ansehen"
36597 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36598 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
36600 #~ msgid "View PostScript"
36601 #~ msgstr "PostScript ansehen"
36603 #~ msgid "Update DVI"
36604 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
36606 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36607 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
36609 #~ msgid "Update PostScript"
36610 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
36612 #~ msgid "Thesaurus failure"
36613 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
36616 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36620 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
36627 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36628 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
36630 #~ msgid "B&rowse..."
36631 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
36633 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36634 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
36636 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36637 #~ msgstr "&Serifenlos:"
36642 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36643 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
36645 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36646 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
36648 #~ msgid "Spellchecker error"
36649 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
36652 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36653 #~ "Maybe it has been killed."
36655 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
36656 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
36658 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36659 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
36661 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
36662 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
36664 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
36665 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
36667 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36668 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
36670 #~ msgid "Phantom Text"
36671 #~ msgstr "Phantom-Text"
36676 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36677 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
36679 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36681 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
36683 #~ msgid "&Postscript driver:"
36684 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
36686 #~ msgid "Append Parameter"
36687 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
36689 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36690 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
36692 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36693 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
36695 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36696 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
36698 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36699 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
36701 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36702 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
36704 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36705 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
36707 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36708 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
36710 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36711 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
36713 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36715 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
36716 #~ "einfacher Text"
36718 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36719 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
36721 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36723 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
36725 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36727 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
36730 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36731 #~ "You may not have the right languages installed."
36733 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
36734 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
36737 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36738 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36740 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
36741 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
36744 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36747 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
36748 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36750 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36751 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
36754 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36755 #~ "encoding `%2$s'."
36757 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
36758 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36761 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36762 #~ "encoding `%2$s'."
36764 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
36765 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
36767 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36768 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
36773 #~ msgid "pspell (library)"
36774 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
36776 #~ msgid "aspell (library)"
36777 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
36779 #~ msgid "*.ispell"
36780 #~ msgstr "*.ispell"
36783 #~ msgstr "Abbildung"
36785 #~ msgid "algorithm"
36786 #~ msgstr "Algorithmus"
36789 #~ msgstr "tableau"
36791 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36792 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
36794 #~ msgid "keywords"
36795 #~ msgstr "Schlagwörter"
36797 #~ msgid "Table of Contents|a"
36798 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
36803 #~ msgid "LinuxDoc"
36804 #~ msgstr "LinuxDoc"
36806 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36807 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36809 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36811 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
36813 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36814 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
36816 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36817 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
36819 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36820 #~ msgstr "Malaiisch"
36823 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
36825 #~ msgid "Canadian"
36826 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
36831 #~ msgid "Reference\t"
36832 #~ msgstr "Referenz"
36835 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36836 #~ msgstr "Absender-Adresse"
36839 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36840 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36843 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36844 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
36847 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36848 #~ msgstr "Postvermerk"
36851 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36852 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
36855 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36856 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
36859 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36860 #~ msgstr "Mein Zeichen"
36863 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36864 #~ msgstr "Unterschrift"
36869 #~ msgid "Braille mirror off"
36870 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
36872 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36873 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
36875 #~ msgid "LaTeX default"
36876 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
36878 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36879 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
36881 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36882 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
36884 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36885 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
36887 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36888 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
36891 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
36894 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
36895 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
36897 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36899 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
36901 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36902 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
36904 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36905 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
36907 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36908 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
36911 #~ "Layout had to be changed from\n"
36912 #~ "%1$s to %2$s\n"
36913 #~ "because of class conversion from\n"
36916 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
36917 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
36918 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
36919 #~ "%4$s konvertiert wurde"
36921 #~ msgid "Changed Layout"
36922 #~ msgstr "Format geändert"
36924 #~ msgid "Unknown layout"
36925 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
36928 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36929 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36931 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
36932 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
36934 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
36935 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
36937 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36938 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
36940 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36941 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
36943 #~ msgid "Display image in LyX"
36944 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
36949 #~ msgid "&Display:"
36950 #~ msgstr "&Anzeige:"
36953 #~ msgstr "&Größe:"
36955 #~ msgid "Scr&een Display:"
36956 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
36958 #~ msgid "Do not display"
36959 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
36961 #~ msgid "Unknown Info: "
36962 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
36964 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36965 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36967 #~ msgid "Comma-separated values"
36968 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
36971 #~ msgid "Clear group"
36972 #~ msgstr "Seite leeren"
36975 #~ msgstr " (automatisch)"