1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2016-04-09 18:41+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2016-04-09 18:44+0200\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
134 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
136 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
138 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
139 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
144 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
145 msgid "The bibliography key"
146 msgstr "Der Literaturschlüssel"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
149 msgid "The label as it appears in the document"
150 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
161 msgid "Citation Style"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
165 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
166 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
169 msgid "&Default (numerical)"
170 msgstr "&Standard (nummerisch)"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
174 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
175 "parameters in document class options."
177 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
178 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
185 msgid "Natbib &style:"
186 msgstr "Natbib-&Stil:"
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
189 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
190 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
197 msgid "Bibliography Style"
198 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
201 msgid "Default st&yle:"
202 msgstr "Standard-St&il:"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
205 msgid "Define the default BibTeX style"
206 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
209 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
211 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
215 msgid "S&ectioned bibliography"
216 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
220 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
222 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
225 msgid "Bibliography Generation"
226 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
251 msgid "Scan for new databases and styles"
252 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
263 msgstr "&Durchsuchen..."
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
266 msgid "Enter BibTeX database name"
267 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
270 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/buffer_funcs.cpp:123
277 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
279 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
284 msgid "The BibTeX style"
285 msgstr "Der BibTeX-Stil"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
292 msgid "Choose a style file"
293 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
296 msgid "This bibliography section contains..."
297 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
304 msgid "all cited references"
305 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
308 msgid "all uncited references"
309 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
312 msgid "all references"
313 msgstr "alle Literatureinträge"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
316 msgid "Add bibliography to the table of contents"
317 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
320 msgid "Add bibliography to &TOC"
321 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
324 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
326 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
329 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
333 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
335 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
341 msgid "Move the selected database downwards in the list"
342 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
345 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
350 msgid "Move the selected database upwards in the list"
351 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
354 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
359 msgid "BibTeX database to use"
360 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
364 msgstr "Daten&banken"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
367 msgid "Add a BibTeX database file"
368 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
372 msgstr "&Hinzufügen..."
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
375 msgid "Remove the selected database"
376 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
383 msgid "Type and Size"
384 msgstr "Art und Größe"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
402 msgstr "&Innere Box:"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
405 msgid "Inner box type"
406 msgstr "Art der inneren Box"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635
412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
413 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
419 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/insets/InsetBox.cpp:141
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
428 msgid "Check this if the box should break across pages"
429 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
432 msgid "Allow &page breaks"
433 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
440 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
445 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
446 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
453 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
454 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
465 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
466 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
479 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:125
485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:205
486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:287
487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:367
488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:448
489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:529
490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:609
491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:690
492 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
502 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
508 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
514 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
523 msgid "Decoration box types"
524 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
527 msgid "Thickness value"
528 msgstr "Strichstärkenwert"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
531 msgid "&Line thickness:"
532 msgstr "S&trichstärke:"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
535 msgid "Separation value"
536 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
539 msgid "Box s&eparation:"
540 msgstr "Box-&Abstand:"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
544 msgstr "&Verzierung:"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
547 msgid "&Shadow size:"
548 msgstr "Schatten&größe:"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
560 msgstr "Hintergr&und:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
567 msgid "&Available branches:"
568 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
571 msgid "Select your branch"
572 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
575 msgid "&New:[[branch]]"
576 msgstr "&Neuer Zweig:"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
580 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
583 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
587 msgid "Filename &Suffix"
588 msgstr "Dateinamen&sendung"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
591 msgid "Show undefined branches used in this document."
592 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
595 msgid "&Undefined Branches"
596 msgstr "&Undefinierte Zweige"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
599 msgid "A&vailable Branches:"
600 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
603 msgid "Toggle the selected branch"
604 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
607 msgid "(&De)activate"
608 msgstr "(&De)aktivieren"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
611 msgid "Add a new branch to the list"
612 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
615 msgid "Define or change background color"
616 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
619 msgid "Alter Co&lor..."
620 msgstr "&Farbe ändern..."
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
623 msgid "Remove the selected branch"
624 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
627 #: src/Buffer.cpp:4392
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
632 msgid "Change the name of the selected branch"
633 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
637 msgstr "&Umbenennen..."
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
640 msgid "Add the selected branches to the list."
641 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
644 msgid "&Add Selected"
645 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
648 msgid "Add all unknown branches to the list."
649 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
653 msgstr "A&lle hinzufügen"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
656 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
657 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
658 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
659 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:4353
660 #: src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
661 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
662 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
664 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
676 msgid "Undefined branches used in this document."
677 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
680 msgid "&Undefined Branches:"
681 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
710 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
713 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
714 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
718 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
724 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
733 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
734 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
738 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
739 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
743 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
744 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
749 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
765 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
766 msgid "&Custom bullet:"
767 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
774 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
778 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
779 msgid "Go to previous change"
780 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
782 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
783 msgid "&Previous change"
784 msgstr "&Vorherige Änderung"
786 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
787 msgid "Go to next change"
788 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
790 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
792 msgstr "&Nächste Änderung"
794 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
795 msgid "Accept this change"
796 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
798 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
800 msgstr "A&kzeptieren"
802 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
803 msgid "Reject this change"
804 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
806 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
810 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
813 msgstr "Schriftfamilie"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
822 msgstr "Schriftschnitt"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
831 msgstr "Strichstärke"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
834 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:372
836 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/moderncv.layout:464
837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
845 msgstr "Schriftfarbe"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
848 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
850 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
856 msgstr "&Strichstärke:"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
863 msgid "Never Toggled"
864 msgstr "Niemals Umschalten"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
873 msgid "Other font settings"
874 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
877 msgid "Always Toggled"
878 msgstr "Immer Umschalten"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
885 msgid "toggle font on all of the above"
886 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
890 msgstr "Alle &umschalten"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
893 msgid "Apply each change automatically"
894 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
897 msgid "Apply changes &immediately"
898 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
901 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
903 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
905 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
906 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
914 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
916 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
917 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
922 msgid "A&vailable Citations:"
923 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
926 msgid "S&elected Citations:"
927 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
930 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
932 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
936 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
938 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
941 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
942 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
945 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
946 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
949 msgid "&Search Citation"
950 msgstr "Verweis &suchen"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
958 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
960 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
961 "klicken den Suchknopf."
963 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
964 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
966 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
974 msgid "Search &field:"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
982 msgid "Regular e&xpression"
983 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
986 msgid "Case se&nsitive"
988 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
992 msgid "Entry t&ypes:"
993 msgstr "Eintragst&ypen:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
996 msgid "All entry types"
997 msgstr "Alle Eintragstypen"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
1000 msgid "Search as you &type"
1001 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1005 msgstr "For&matierung"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1008 msgid "Citation st&yle:"
1009 msgstr "Z&itierstil:"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1012 msgid "Natbib citation style to use"
1013 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
1016 msgid "Text &before:"
1017 msgstr "Text &davor:"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
1020 msgid "Text to place before citation"
1021 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
1024 msgid "&Text after:"
1025 msgstr "&Text danach:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
1028 msgid "Text to place after citation"
1029 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
1032 msgid "List all authors"
1033 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1036 msgid "&Full author list"
1037 msgstr "Alle Autore&n"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1040 msgid "Force upper case in citation"
1041 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1044 msgid "Force u&pper case"
1045 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1049 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1052 msgstr "&Zurücksetzen"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1056 msgstr "&Übernehmen"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1060 msgstr "Schriftfarben"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1067 msgid "Click to change the color"
1068 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1072 msgstr "Standard..."
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1075 msgid "Revert the color to the default"
1076 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1080 msgstr "&Zurücksetzen"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1083 msgid "Greyed-out notes:"
1084 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1089 msgstr "&Änderung..."
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1092 msgid "Background Colors"
1093 msgstr "Hintergrundfarben"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1100 msgid "Shaded boxes:"
1101 msgstr "Schattierte Boxen:"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1104 msgid "Compare Revisions"
1105 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1108 msgid "&Revisions back"
1109 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1112 msgid "&Between revisions"
1113 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1124 msgid "&New Document:"
1125 msgstr "&Neues Dokument:"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1128 msgid "&Old Document:"
1129 msgstr "&Altes Dokument:"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1133 msgstr "Du&rchsuchen..."
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1136 msgid "Copy Document Settings from:"
1137 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1140 msgid "N&ew Document"
1141 msgstr "N&euem Dokument"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1144 msgid "Ol&d Document"
1145 msgstr "A<em Dokument"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1149 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1150 "resulting document"
1152 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1153 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1156 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1157 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1160 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1165 msgid "Match delimiter types"
1166 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1169 msgid "&Keep matched"
1170 msgstr "&Zusammenpassend"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1177 msgid "Insert the delimiters"
1178 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1185 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1186 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1189 msgid "Use Class Defaults"
1190 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1193 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1195 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1196 "Dokumente speichern"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1199 msgid "Save as Document Defaults"
1200 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1207 msgid "Show ERT button only"
1208 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1212 msgstr "&Geschlossen"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1215 msgid "Show ERT contents"
1216 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1223 msgid "For more information, refer to the complete log."
1224 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1231 msgid "Description:"
1232 msgstr "Beschreibung:"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1235 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1236 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1239 msgid "View Complete &Log..."
1240 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1243 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1247 msgid "Show Output &Anyway"
1248 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1252 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1253 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1271 msgid "Select a file"
1272 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1283 msgid "Available templates"
1284 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1288 msgid "LaTe&X and LyX options"
1289 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1292 msgid "LaTeX Options"
1293 msgstr "LaTeX-Optionen"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1305 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1306 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1308 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1309 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1312 msgid "&Show in LyX"
1313 msgstr "In LyX &anzeigen"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1319 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1320 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1323 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1324 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1327 msgid "Si&ze and Rotation"
1328 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1338 msgid "Angle to rotate image by"
1339 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1343 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1345 msgid "The origin of the rotation"
1346 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1350 msgstr "&Drehpunkt:"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1362 msgid "Height of image in output"
1363 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1367 msgid "Width of image in output"
1368 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1371 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1372 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1376 msgid "&Maintain aspect ratio"
1377 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1381 msgstr "Zuschneiden"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1385 msgid "Clip to bounding box values"
1386 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1390 msgid "Clip to &bounding box"
1391 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1395 msgid "&Left bottom:"
1396 msgstr "&Links unten:"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1405 msgstr "&Rechts oben:"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1409 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1410 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1414 msgid "&Get from File"
1415 msgstr "L&ese aus Datei"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1435 msgid "Replace &with:"
1436 msgstr "Ersetzen &durch:"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1439 msgid "Perform a case-sensitive search"
1440 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1443 msgid "Case &sensitive"
1444 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1447 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1448 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1451 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1453 msgstr "&Nächstes suchen"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1456 msgid "Restrict search to whole words only"
1457 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1460 msgid "W&hole words"
1461 msgstr "Gan&ze Wörter"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1464 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1465 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1475 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1476 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1479 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1480 msgid "Search &backwards"
1481 msgstr "&Rückwärts suchen"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1484 msgid "Replace all occurences at once"
1485 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1488 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1490 msgid "Replace &All"
1491 msgstr "&Alle ersetzen"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1495 msgstr "E&instellungen"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1498 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1499 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1506 msgid "C&urrent document"
1507 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1511 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1513 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1516 msgid "&Master document"
1517 msgstr "Hau&ptdokument"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1520 msgid "All open documents"
1521 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1524 msgid "&Open documents"
1525 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1528 msgid "&All manuals"
1529 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1533 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1534 "and paragraph style"
1536 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1537 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1540 msgid "I&gnore format"
1541 msgstr "Ignoriere For&mat"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1545 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1548 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1552 msgid "&Preserve first case on replace"
1553 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1556 msgid "&Expand macros"
1557 msgstr "&Makros ausklappen"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1560 msgid "Restrict search to math environments only"
1561 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1564 msgid "Search on&ly in maths"
1565 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1574 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1577 msgid "Use &default placement"
1578 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1581 msgid "Advanced Placement Options"
1582 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1585 msgid "&Top of page"
1586 msgstr "&Anfang der Seite"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1589 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1590 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1593 msgid "Here de&finitely"
1594 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1597 msgid "&Here if possible"
1598 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1601 msgid "&Page of floats"
1602 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1605 msgid "&Bottom of page"
1606 msgstr "&Ende der Seite"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1609 msgid "&Span columns"
1610 msgstr "&Spalten überspannen"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1613 msgid "&Rotate sideways"
1614 msgstr "Seitwärts &drehen"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1622 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1625 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1626 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1629 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1630 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1633 msgid "&Default family:"
1634 msgstr "Standard-&Familie:"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1637 msgid "Select the default family for the document"
1638 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1642 msgstr "&Grundgröße:"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1645 msgid "LaTe&X font encoding:"
1646 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1649 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1650 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1654 msgstr "Se&rifenschrift:"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1657 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1658 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1661 msgid "&Sans Serif:"
1662 msgstr "S&erifenlose:"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1665 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1666 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1670 msgstr "S&kalierung (%):"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1673 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1674 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1677 msgid "&Typewriter:"
1678 msgstr "&Schreibmaschine:"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1681 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1682 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1686 msgstr "Ska&lierung (%):"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1689 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1691 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1695 msgstr "&Mathematik:"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1698 msgid "Select the math typeface"
1699 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1706 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1708 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1710 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1713 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1714 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1717 msgid "Use true s&mall caps"
1718 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1721 msgid "Use old style instead of lining figures"
1722 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1725 msgid "Use &old style figures"
1726 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1733 msgid "Select an image file"
1734 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1738 msgstr "Ausgabegröße"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1741 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1743 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1744 "automatisch bestimmt."
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1747 msgid "Set &height:"
1748 msgstr "&Höhe festlegen:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1751 msgid "&Scale graphics (%):"
1752 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1755 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1757 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1758 "automatisch bestimmt."
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1762 msgstr "&Breite festlegen:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1765 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1767 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1771 msgid "Rotate Graphics"
1772 msgstr "Grafik drehen"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1775 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1777 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1780 msgid "Ro&tate after scaling"
1781 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1785 msgstr "Dreh&punkt:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1788 msgid "A&ngle (degrees):"
1789 msgstr "&Winkel (Grad):"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1793 msgid "File name of image"
1794 msgstr "Dateiname des Bilds"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1798 msgstr "&Ausschnitt"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1812 msgid "Additional LaTeX options"
1813 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1816 msgid "LaTeX &options:"
1817 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1821 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1822 "at application level (see Preferences dialog)."
1824 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1825 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1828 msgid "Sho&w in LyX"
1829 msgstr "In L&yX anzeigen"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1832 msgid "Sca&le on screen (%):"
1833 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1836 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1837 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1840 msgid "Graphics Group"
1841 msgstr "Grafikgruppe"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1844 msgid "A&ssigned to group:"
1845 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1848 msgid "Click to define a new graphics group."
1849 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1852 msgid "O&pen new group..."
1853 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1856 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1857 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1861 msgstr "Entwurfsmodus"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1865 msgstr "&Entwurfsmodus"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1868 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1869 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1872 msgid "..............."
1873 msgstr "..............."
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1880 msgid "<-----------"
1881 msgstr "<-----------"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1884 msgid "----------->"
1885 msgstr "----------->"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1888 msgid "\\-----v-----/"
1889 msgstr "\\-----v-----/"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1892 msgid "/-----^-----\\"
1893 msgstr "/-----^-----\\"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1900 msgid "Supported spacing types"
1901 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1908 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1909 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1912 msgid "&Fill Pattern:"
1913 msgstr "&Füllmuster:"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1920 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1921 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1924 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1935 msgid "Name associated with the URL"
1936 msgstr "Name für die URL"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1943 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1944 msgid "Specify the link target"
1945 msgstr "Das Linkziel angeben"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1952 msgid "Link to the web or to every other target"
1953 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1960 msgid "Link to an email address"
1961 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1968 msgid "Link to a file"
1969 msgstr "Link zu einer Datei"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1976 msgid "Listing Parameters"
1977 msgstr "Listing-Parameter"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1981 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1982 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1984 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1990 msgid "&Bypass validation"
1991 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2002 msgid "Mo&re parameters"
2003 msgstr "&Weitere Parameter"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2006 msgid "Underline spaces in generated output"
2007 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2010 msgid "&Mark spaces in output"
2011 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2014 msgid "Show LaTeX preview"
2015 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2018 msgid "&Show preview"
2019 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2022 msgid "File name to include"
2023 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2026 msgid "&Include Type:"
2027 msgstr "&Art der Einbindung:"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2039 msgstr "Unformatiert"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2042 msgid "Program Listing"
2043 msgstr "Programmlisting"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2046 msgid "Edit the file"
2047 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2051 msgstr "&Bearbeiten"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2054 msgid "A&vailable Indexes:"
2055 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2058 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2059 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2063 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2065 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2068 msgid "Index Generation"
2069 msgstr "Indexerzeugung"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2072 msgid "Define program options of the selected processor."
2073 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2076 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2078 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2082 msgid "&Use multiple indexes"
2083 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2086 msgid "&New:[[index]]"
2087 msgstr "&Neuer Index:"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2091 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2093 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2094 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2097 msgid "Add a new index to the list"
2098 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2106 msgid "Remove the selected index"
2107 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2110 msgid "Rename the selected index"
2111 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2115 msgstr "&Umbenennen..."
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2118 msgid "Define or change button color"
2119 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2122 msgid "Information Type:"
2123 msgstr "Informationstyp:"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2126 msgid "Information Name:"
2127 msgstr "Informationsname:"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2130 msgid "Inset Parameter Configuration"
2131 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2134 msgid "Update dialog when moving context"
2136 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2139 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2140 msgid "S&ynchronize Dialog"
2141 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2144 msgid "Apply settings immediately"
2145 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2149 msgid "I&mmediate Apply"
2150 msgstr "&Direkt übernehmen"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2153 msgid "Restore initial values in dialog"
2154 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2157 msgid "Push new inset into the document"
2158 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2162 msgstr "Neue Einfügung"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2165 msgid "Document &Class"
2166 msgstr "Dokumentklasse"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2169 msgid "Click to select a local document class definition file"
2170 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2173 msgid "&Local Layout..."
2174 msgstr "&Lokales Format..."
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2177 msgid "Class Options"
2178 msgstr "Klassenoptionen"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2181 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2182 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2185 msgid "&Predefined:"
2186 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2190 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2193 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2194 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2198 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2201 msgid "&Graphics driver:"
2202 msgstr "&Grafiktreiber:"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2205 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2207 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2210 msgid "Select de&fault master document"
2211 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2215 msgstr "&Hauptdokument:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2218 msgid "Enter the name of the default master document"
2219 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2222 msgid "&Suppress default date on front page"
2223 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2226 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2227 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2230 msgid "&Quote style:"
2231 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2238 msgid "Language &default"
2239 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2246 msgid "Language pac&kage:"
2247 msgstr "Sprach&paket:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2251 msgid "Select which language package LyX should use"
2252 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2257 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2259 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2260 "\\usepackage{babel})"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2267 msgid "Value of the vertical line offset."
2268 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2271 msgid "Value of the line width."
2272 msgstr "Wert der Linienbreite."
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2279 msgid "Value of the line thickness."
2280 msgstr "Wert der Liniendicke."
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2283 msgid "Input here the listings parameters"
2284 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2288 msgid "Feedback window"
2289 msgstr "Feedback-Fenster"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:289
2292 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2297 msgid "&Main Settings"
2298 msgstr "&Haupteinstellungen"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2302 msgstr "Platzierung"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2305 msgid "Check for inline listings"
2306 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2309 msgid "&Inline listing"
2310 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2313 msgid "Check for floating listings"
2314 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2318 msgstr "Gleitob&jekt"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2322 msgstr "&Platzierung:"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2325 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2326 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2329 msgid "Line numbering"
2330 msgstr "Zeilennummerierung"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2337 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2338 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2345 msgid "Difference between two numbered lines"
2346 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2350 msgstr "Schrift&größe:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2353 msgid "Choose the font size for line numbers"
2354 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2363 msgstr "S&chriftgröße:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2366 msgid "The content's base font size"
2367 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2370 msgid "Font Famil&y:"
2371 msgstr "Schrift&familie:"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2374 msgid "The content's base font style"
2375 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2378 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2379 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2382 msgid "&Break long lines"
2383 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2386 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2387 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2390 msgid "S&pace as symbol"
2391 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2394 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2396 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2399 msgid "Space i&n string as symbol"
2400 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2403 msgid "Tab&ulator size:"
2404 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2407 msgid "Use extended character table"
2408 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2411 msgid "&Extended character table"
2412 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2419 msgid "Select the programming language"
2420 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2427 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2428 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2435 msgid "Fi&rst line:"
2436 msgstr "E&rste Zeile:"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2439 msgid "The first line to be printed"
2440 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2444 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2447 msgid "The last line to be printed"
2448 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2455 msgid "More Parameters"
2456 msgstr "Weitere Parameter"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2459 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2461 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2464 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2465 msgid "Document-specific layout information"
2466 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2470 msgstr "&Validieren"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2473 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2474 msgid "Errors reported in terminal."
2475 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2479 msgstr "Konvertieren"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2482 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2483 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2487 msgstr "Protokollt&yp:"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2490 msgid "Update the display"
2491 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2495 msgstr "A&ktualisieren"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2498 msgid "&Open Containing Directory"
2499 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2506 msgid "Jump to the next warning message."
2507 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2510 msgid "Next &Warning"
2511 msgstr "Nächste &Warnung"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2514 msgid "Jump to the next error message."
2515 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2519 msgstr "Nächster &Fehler"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2522 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2523 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2526 msgid "&Default margins"
2527 msgstr "&Standard-Ränder"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2547 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2550 msgid "Head &height:"
2551 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2555 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2558 msgid "&Column sep:"
2559 msgstr "&Spaltenabstand:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2562 msgid "Master Document Output"
2563 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2566 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2567 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2570 msgid "Include only &selected children"
2571 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2575 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2578 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2579 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2582 msgid "&Maintain counters and references"
2583 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2586 msgid "Include all subdocuments in the output"
2587 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2590 msgid "&Include all children"
2591 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2597 msgid "Number of rows"
2598 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2609 msgid "Number of columns"
2610 msgstr "Anzahl der Spalten"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2619 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2620 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2623 msgid "Vertical alignment"
2624 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2631 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2632 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2635 msgid "&Horizontal:"
2636 msgstr "&Horizontal:"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2643 msgid "decoration type / matrix border"
2644 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2647 msgid "All packages:"
2648 msgstr "Alle Pakete:"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2651 msgid "Load A&utomatically"
2652 msgstr "&Automatisch laden"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2655 msgid "Load Alwa&ys"
2656 msgstr "&Immer laden"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2659 msgid "Do &Not Load"
2660 msgstr "&Nicht laden"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2664 msgstr "&Verfügbar:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2668 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2670 msgstr "&Hinzufügen"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2678 msgstr "Ausg&ewählt:"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2681 msgid "Nomenclature"
2682 msgstr "Nomenklatur"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2686 msgstr "&Einsortieren als:"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2689 msgid "&Description:"
2690 msgstr "&Beschreibung:"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2696 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2700 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2701 msgid "LyX internal only"
2702 msgstr "Nur LyX-intern"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2709 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2710 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2717 msgid "Print as grey text"
2718 msgstr "Als grauen Text drucken"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2722 msgstr "&Grauschrift"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2725 msgid "&List in Table of Contents"
2726 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2730 msgstr "&Nummerierung"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2733 msgid "Output Format"
2734 msgstr "Ausgabeformat"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
2737 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2738 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2741 msgid "De&fault output format:"
2742 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2745 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2747 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2751 msgid "S&ynchronize with output"
2752 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2755 msgid "C&ustom macro:"
2756 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2759 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2760 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2763 msgid "XHTML Output Options"
2764 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2767 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2768 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2771 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2772 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2775 msgid "&Math output:"
2776 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2779 msgid "Format to use for math output."
2780 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/egs.layout:639
2795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2796 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2800 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2801 msgid "Math &image scaling:"
2802 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2805 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2806 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2808 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2809 msgid "Write CSS to File"
2810 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2813 msgid "&Use hyperref support"
2814 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2821 msgid "Header Information"
2822 msgstr "Dokument-Informationen"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2838 msgstr "&Schlagwörter:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2842 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2844 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2845 "Dokument zu erhalten"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2848 msgid "Automatically fi&ll header"
2849 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2852 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2853 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2856 msgid "Load in &fullscreen mode"
2857 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2861 msgstr "H&yperlinks"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2864 msgid "Allows link text to break across lines."
2865 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2868 msgid "B&reak links over lines"
2869 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2872 msgid "No &frames around links"
2873 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2876 msgid "C&olor links"
2877 msgstr "&Links einfärben"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2880 msgid "Bibliographical backreferences"
2881 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2884 msgid "B&ackreferences:"
2885 msgstr "Rück&verweise:"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2889 msgstr "&Lesezeichen"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2892 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2893 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2896 msgid "&Numbered bookmarks"
2897 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2900 msgid "&Open bookmark tree"
2901 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2904 msgid "Number of levels"
2905 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2908 msgid "Additional O&ptions"
2909 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2912 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2913 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2916 msgid "Paper Format"
2917 msgstr "Papierformat"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2921 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2926 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2928 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2929 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2932 msgid "&Orientation:"
2933 msgstr "&Orientierung:"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2937 msgstr "Ho&chformat"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2941 msgstr "&Querformat"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2946 msgstr "Seitenlayout"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2949 msgid "Page &style:"
2950 msgstr "&Seiten-Stil:"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2953 msgid "Style used for the page header and footer"
2954 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2957 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2958 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2961 msgid "&Two-sided document"
2962 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2966 msgstr "Markenbreite"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2970 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2971 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2974 msgid "Lo&ngest label"
2975 msgstr "Längste &Marke"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2978 msgid "Line &spacing"
2979 msgstr "Zeilen&abstand"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121
2982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
2991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:727 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
3003 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
3005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3006 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3008 msgstr "Benutzerdefiniert"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3011 msgid "&Indent Paragraph"
3012 msgstr "Absatz &einrücken"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3031 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3033 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3037 msgid "Paragraph's &Default"
3038 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3041 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3042 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3049 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3050 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3053 msgid "&Horizontal Phantom"
3054 msgstr "&Horizontales Phantom"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3057 msgid "Vertical space of the phantom content"
3058 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3061 msgid "&Vertical Phantom"
3062 msgstr "&Vertikales Phantom"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3069 msgid "&Use system colors"
3070 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3074 msgstr "Im Mathemodus"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3078 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3081 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3085 msgid "Automatic in&line completion"
3086 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3089 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3090 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3093 msgid "Automatic p&opup"
3094 msgstr "Automatisches P&opup"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3097 msgid "Autoco&rrection"
3098 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3102 msgstr "Im Textmodus"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3106 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3109 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3113 msgid "Automatic &inline completion"
3114 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3117 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3118 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3121 msgid "Automatic &popup"
3122 msgstr "Automatisches &Popup"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3126 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3129 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3130 "im Textmodus verfügbar ist."
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3133 msgid "Cursor i&ndicator"
3134 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3137 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3143 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3144 "if it is available."
3146 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3147 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3150 msgid "s inline completion dela&y"
3151 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3155 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3156 "if it is available."
3158 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3159 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3162 msgid "s popup d&elay"
3163 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3167 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3170 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3174 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3175 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3179 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3180 "It will be shown right away."
3182 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3183 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3186 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3187 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3190 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3192 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3195 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3196 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3200 msgstr "&Konverter:"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3203 msgid "E&xtra flag:"
3204 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3207 msgid "&From format:"
3208 msgstr "&Von Format:"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3212 msgstr "&In Format:"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3226 msgid "Converter Defi&nitions"
3227 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3230 msgid "Converter File Cache"
3231 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3238 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3239 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3242 msgid "Display &graphics"
3243 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3246 msgid "Instant &preview:"
3247 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3263 msgid "Preview si&ze:"
3264 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3267 msgid "Factor for the preview size"
3268 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3271 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3272 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3275 msgid "&Mark end of paragraphs"
3276 msgstr "Absatzenden &markieren"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3279 msgid "Session Handling"
3280 msgstr "Sitzungshandhabung"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3283 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3284 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3287 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3288 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3291 msgid "Restore cursor &positions"
3292 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3295 msgid "&Load opened files from last session"
3296 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3299 msgid "&Clear all session information"
3300 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3303 msgid "Backup && Saving"
3304 msgstr "Sichern und Speichern"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3307 msgid "Backup &original documents when saving"
3308 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3311 msgid "&Backup documents, every"
3312 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3320 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3321 "format by default.\n"
3322 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3325 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3326 "komprimierten Binärformat gespeichert.\n"
3327 "Existierende Dokumente werden weiterhin in der bislang verwendeten Form "
3328 "(komprimiert oder unkomprimiert) gespeichert."
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3331 msgid "&Save new documents compressed by default"
3332 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3336 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3338 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3341 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3343 "Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, nachdem das "
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3348 msgid "Save the &document directory path"
3349 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3352 msgid "Windows && Work Area"
3353 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3356 msgid "Open documents in &tabs"
3357 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3361 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3362 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3364 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
3365 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
3366 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3369 msgid "Use s&ingle instance"
3370 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3373 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3375 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3376 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3379 msgid "Displa&y single close-tab button"
3380 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3383 msgid "Closing last &view:"
3384 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3387 msgid "Closes document"
3388 msgstr "Dokument schließen"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3391 msgid "Hides document"
3392 msgstr "Dokument verbergen"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3395 msgid "Ask the user"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3403 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3404 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3408 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3409 "width used when set to 0."
3411 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3412 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3416 msgid "Cursor width (&pixels):"
3417 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3420 msgid "Scroll &below end of document"
3421 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3424 msgid "Skip trailing non-word characters"
3426 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3429 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3430 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3433 msgid "Sort &environments alphabetically"
3434 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3437 msgid "&Group environments by their category"
3438 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3441 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3442 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3445 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3446 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3449 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3451 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3458 msgid "&Hide toolbars"
3459 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3462 msgid "Hide scr&ollbar"
3463 msgstr "S&crollbar verstecken"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3466 msgid "Hide &tabbar"
3467 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3470 msgid "Hide &menubar"
3471 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3474 msgid "Hide sta&tusbar"
3475 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3478 msgid "&Limit text width"
3479 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3482 msgid "Screen used (&pixels):"
3483 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3494 msgid "&Document format"
3495 msgstr "&Dokumentformat"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3498 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3500 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3504 msgid "Sho&w in export menu"
3505 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3508 msgid "Vector &graphics format"
3509 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3512 msgid "S&hort name:"
3513 msgstr "Kur&ztitel:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3516 msgid "E&xtensions:"
3517 msgstr "Datei&endungen:"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3525 msgstr "&Tastenkürzel:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3529 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3533 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3540 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3542 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3545 msgid "Default Output Formats"
3546 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3549 msgid "With &TeX fonts:"
3550 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3553 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3555 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3556 "Schriften verwenden)"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3559 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3560 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3563 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3565 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3577 msgid "Your E-mail address"
3578 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3585 msgid "Use &keyboard map"
3586 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3595 msgstr "&Durchsuchen..."
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3599 msgstr "S&ekundäre:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3603 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3604 "time LyX is launched."
3606 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3607 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3610 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3611 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3618 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3619 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3623 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3624 "speed it up, low values slow it down."
3626 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3627 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3631 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3633 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3636 msgid "&Middle mouse button pasting"
3637 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3640 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3641 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3653 msgstr "Umschalttaste"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3660 msgid "User &interface language:"
3661 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3664 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3666 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3669 msgid "Language &package:"
3670 msgstr "Sprach&paket:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3676 msgstr "Automatisch"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3680 msgid "Always Babel"
3681 msgstr "Immer Babel"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3685 msgid "None[[language package]]"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3689 msgid "Command s&tart:"
3690 msgstr "Befehl &Anfang:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3693 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3694 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3697 msgid "Command e&nd:"
3698 msgstr "Befehl &Ende:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3701 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3702 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3705 msgid "Default decimal &separator:"
3706 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3709 msgid "Default length &unit:"
3710 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3714 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3715 "the language package)"
3717 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3718 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3721 msgid "Set languages &globally"
3722 msgstr "Sprachen &global definieren"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3726 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3729 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3730 "Sprachbefehl gesetzt"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3734 msgstr "A&uto-Beginn"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3738 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3741 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3742 "Sprachbefehl geschlossen"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3749 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3751 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3754 msgid "Mark &foreign languages"
3755 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3758 msgid "Right-to-Left Language Support"
3759 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3762 msgid "Cursor movement:"
3763 msgstr "Cursorbewegung:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3775 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3777 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3778 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3781 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3782 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3785 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3786 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3789 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3790 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3793 msgid "BibTeX command and options"
3794 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3798 msgid "Processor for &Japanese:"
3799 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3802 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3803 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3807 msgstr "Pr&ozessor:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3814 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3815 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3818 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3819 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3822 msgid "&Nomenclature command:"
3823 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3826 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3827 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3830 msgid "Chec&kTeX command:"
3831 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3834 msgid "CheckTeX start options and flags"
3835 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3839 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3841 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3843 "Warning: Your changes here will not be saved."
3845 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3847 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3849 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
3850 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3853 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3854 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3857 msgid "Set class options to default on class change"
3859 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3863 msgid "R&eset class options when document class changes"
3864 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3867 msgid "Forward Search"
3868 msgstr "Vorwärtssuche"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3871 msgid "DV&I command:"
3872 msgstr "DV&I Befehl:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3875 msgid "&PDF command:"
3876 msgstr "&PDF-Befehl:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3879 msgid "Dvips Options"
3880 msgstr "Dvips Optionen"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3883 msgid "Paper t&ype:"
3884 msgstr "Papier&art:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3887 msgid "Paper si&ze:"
3888 msgstr "&Papiergröße:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3892 msgstr "&Querformat:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3895 msgid "Other Options"
3896 msgstr "Weitere Optionen"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3899 msgid "Output &line length:"
3900 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186
3904 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3905 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3906 "paragraphs are separated by a blank line."
3908 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3909 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3910 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3911 "voneinander getrennt."
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3914 msgid "&Date format:"
3915 msgstr "&Datumsformat:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3918 msgid "Date format for strftime output"
3919 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3922 msgid "&Overwrite on export:"
3923 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3926 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3927 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3930 msgid "Ask permission"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3934 msgid "Main file only"
3935 msgstr "Nur Hauptdokument"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3939 msgstr "Alle Dateien"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3942 msgid "&PATH prefix:"
3943 msgstr "&PATH-Präfix:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3947 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3949 "Use the OS native format."
3951 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
3952 "vorangestellt werden sollen.\n"
3953 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3956 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3957 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3961 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3962 "environment variable.\n"
3963 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3965 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
3966 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
3967 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
3968 "native Format Ihres Betriebssystems."
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3979 msgstr "Durchsuchen..."
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3982 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3983 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3986 msgid "&Temporary directory:"
3987 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3990 msgid "Ly&XServer pipe:"
3991 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3994 msgid "&Backup directory:"
3995 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3998 msgid "&Example files:"
3999 msgstr "&Beispieldateien:"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4002 msgid "&Document templates:"
4003 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4006 msgid "&Working directory:"
4007 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4010 msgid "H&unspell dictionaries:"
4011 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4014 msgid "Sans Seri&f:"
4015 msgstr "S&erifenlose:"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4018 msgid "T&ypewriter:"
4019 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4023 msgstr "Seri&fenschrift:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4028 msgstr "&Vergrößerung %:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4032 msgstr "Schriftgrößen"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4044 msgstr "Noch grö&ßer:"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4052 msgstr "Giga&ntisch:"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4056 msgstr "Se&hr klein:"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4076 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4079 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4080 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4083 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4085 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4094 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4097 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4098 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4101 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4103 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4107 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4108 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4111 msgid "&Spellchecker engine:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4115 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4116 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4119 msgid "Accept compound &words"
4120 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4123 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4124 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4127 msgid "S&pellcheck continuously"
4128 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4131 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4133 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4136 msgid "&Escape characters:"
4137 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4140 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4141 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4144 msgid "Al&ternative language:"
4145 msgstr "&Alternative Sprache:"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4148 msgid "General Look && Feel"
4149 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4152 msgid "&User interface file:"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4157 msgstr "&Symboldesign:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4161 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4162 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4164 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4165 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4168 msgid "Use icons from system's &theme"
4169 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4172 msgid "Context Help"
4173 msgstr "Kontexthilfe"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4177 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4178 "the main work area of an edited document"
4180 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4181 "bearbeiteten Dokuments"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4184 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4185 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4192 msgid "&Maximum last files:"
4193 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
4196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4201 msgid "Nomenclature settings"
4202 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4206 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4207 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4210 msgid "&List Indentation:"
4211 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4214 msgid "Custom &Width:"
4215 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4218 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4220 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4224 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4226 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4227 "vorherigen eingebettet werden soll."
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4231 msgstr "&Unterindex"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4234 msgid "A&vailable indexes:"
4235 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4238 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4239 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4248 msgstr "Einstellungen"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4251 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4252 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4255 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4257 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4260 msgid "&Clear automatically"
4261 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4264 msgid "Debug messages"
4265 msgstr "Testmeldungen"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4268 msgid "Display no debug messages"
4269 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4276 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4277 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4281 msgstr "Ausgew&ählte"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4284 msgid "Display all debug messages"
4285 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4292 msgid "Display statusbar messages?"
4293 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4296 msgid "&Statusbar messages"
4297 msgstr "&Statusmeldungen"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4301 msgstr "Ma&rken in:"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4312 msgid "Enter string to filter the label list"
4313 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4316 msgid "Filter case-sensitively"
4317 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4320 msgid "Case-sensiti&ve"
4321 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4325 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4326 "sensitive option is checked)"
4328 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4329 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4336 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4337 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4340 msgid "Cas&e-sensitive"
4342 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4346 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4347 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4351 msgstr "Gru&ppieren"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4354 msgid "&Go to Label"
4355 msgstr "&Gehe zur Marke"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4358 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4359 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4363 msgstr "<Querverweis>"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4366 msgid "(<reference>)"
4367 msgstr "(<Querverweis>)"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4374 msgid "on page <page>"
4375 msgstr "auf Seite <Seite>"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4378 msgid "<reference> on page <page>"
4379 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4382 msgid "Formatted reference"
4383 msgstr "Formatierter Querverweis"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4386 msgid "Textual reference"
4387 msgstr "Textverweis"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4390 msgid "Update the label list"
4391 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4394 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4395 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4398 msgid "Match w&hole words only"
4399 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4402 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4404 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4407 msgid "&Export formats:"
4408 msgstr "&Exportformate:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4411 msgid "&Send exported file to command:"
4412 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4415 msgid "Edit shortcut"
4416 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4419 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4420 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4423 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4424 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4428 msgstr "&Lösche Kürzel"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4431 msgid "Clear current shortcut"
4432 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4441 msgstr "&Tastenkürzel:"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4449 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4450 "the 'Clear' button"
4452 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4453 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4456 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4457 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4458 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4459 msgid "Spell Checker"
4460 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4464 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4466 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4470 msgid "Unknown word:"
4471 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4474 msgid "Current word"
4475 msgstr "Aktuelles Wort"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4479 msgstr "&Nächstes suchen"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4482 msgid "Re&placement:"
4483 msgstr "E&rsetzung:"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4486 msgid "Replace with selected word"
4487 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4490 msgid "Replace word with current choice"
4491 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4494 msgid "S&uggestions:"
4495 msgstr "&Vorschläge:"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4498 msgid "Ignore this word"
4499 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4503 msgstr "&Ignorieren"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4506 msgid "Ignore this word throughout this session"
4507 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4511 msgstr "&Alle ignorieren"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4514 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4515 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4519 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4522 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4523 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4527 msgstr "Ka&tegorie:"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4530 msgid "Select this to display all available characters at once"
4531 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4534 msgid "&Display all"
4535 msgstr "&Alle Anzeigen"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4538 msgid "Current cell:"
4539 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4542 msgid "Current row position"
4543 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4546 msgid "Current column position"
4547 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4550 msgid "&Table Settings"
4551 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4555 msgstr "Zeileneinstellung"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4558 msgid "Merge cells of different rows"
4559 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4563 msgstr "M&ehrfachzeile"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4566 msgid "&Vertical Offset:"
4567 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4570 msgid "Optional vertical offset"
4571 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4574 msgid "Cell setting"
4575 msgstr "Zelleneinstellungen"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4578 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4579 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4582 msgid "rotation angle"
4583 msgstr "Rotationswinkel"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4590 msgid "Table-wide settings"
4591 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4598 msgid "Verti&cal alignment:"
4599 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4602 msgid "Vertical alignment of the table"
4603 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4606 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4607 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4614 msgid "Column settings"
4615 msgstr "Spalteneinstellungen"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4618 msgid "&Horizontal alignment:"
4619 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4622 msgid "Horizontal alignment in column"
4623 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4626 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4631 msgid "At Decimal Separator"
4632 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4635 msgid "&Decimal separator:"
4636 msgstr "De&zimaltrenner:"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4639 msgid "Fixed width of the column"
4640 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4643 msgid "&Vertical alignment in row:"
4644 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4648 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4651 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4655 msgid "Merge cells of different columns"
4656 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4659 msgid "Mu<icolumn"
4660 msgstr "Mehrfachspa<e"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4663 msgid "LaTe&X argument:"
4664 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4667 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4668 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4672 msgstr "&Rahmenlinien"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4676 msgstr "Rahmenlinien ein"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4679 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4680 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4684 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4687 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4688 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4695 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4696 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4699 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4701 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4708 msgid "Use default (grid-like) border style"
4709 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4716 msgid "Additional Space"
4717 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4720 msgid "T&op of row:"
4721 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4724 msgid "Botto&m of row:"
4725 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4728 msgid "Bet&ween rows:"
4729 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4732 msgid "&Multi-page table"
4733 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4736 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4737 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4740 msgid "&Use multi-page table"
4741 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4744 msgid "Row settings"
4745 msgstr "Zeileneinstellungen"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4752 msgid "Border above"
4753 msgstr "Rahmen oben"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4756 msgid "Border below"
4757 msgstr "Rahmen unten"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4768 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4770 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4777 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4793 msgid "First header:"
4794 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4797 msgid "This row is the header of the first page"
4798 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4801 msgid "Don't output the first header"
4802 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4814 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4815 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4818 msgid "Last footer:"
4819 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4822 msgid "This row is the footer of the last page"
4823 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4826 msgid "Don't output the last footer"
4827 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4834 msgid "Set a page break on the current row"
4835 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4838 msgid "Page &break on current row"
4839 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4842 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4843 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4846 msgid "Multi-page table alignment"
4847 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4850 msgid "Close this dialog"
4851 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4854 msgid "Rebuild the file lists"
4855 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4859 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4861 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4862 "Pfad angezeigt werden."
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4869 msgid "Selected classes or styles"
4870 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4873 msgid "LaTeX classes"
4874 msgstr "LaTeX-Klassen"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4877 msgid "LaTeX styles"
4878 msgstr "LaTeX-Stile"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4881 msgid "BibTeX styles"
4882 msgstr "BibTeX-Stile"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4885 msgid "BibTeX databases"
4886 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4889 msgid "Toggles view of the file list"
4890 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4894 msgstr "&Pfad anzeigen"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4897 msgid "Paragraph Separation"
4898 msgstr "Absatztrennung"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4901 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4902 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4905 msgid "&Indentation:"
4906 msgstr "&Einrückung:"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4909 msgid "Size of the indentation"
4910 msgstr "Länge der Einrückung"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4913 msgid "&Vertical space:"
4914 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4917 msgid "Size of the vertical space"
4918 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4925 msgid "&Line spacing:"
4926 msgstr "&Zeilenabstand:"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4929 msgid "Spacing type"
4930 msgstr "Größe des Abstands"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4933 msgid "Number of lines"
4934 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4937 msgid "Format text into two columns"
4938 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4941 msgid "Two-&column document"
4942 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4946 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4947 "justified in the output)"
4949 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4950 "Satz in der Ausgabe)"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4953 msgid "Use &justification in LyX work area"
4954 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4957 msgid "Language of the thesaurus"
4958 msgstr "Sprache des Thesaurus"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4966 msgstr "&Schlagwort:"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4969 msgid "Word to look up"
4970 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4974 msgstr "&Nachschlagen"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4978 msgid "The selected entry"
4979 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4986 msgid "Replace the entry with the selection"
4987 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4990 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4992 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5000 msgid "Enter string to filter contents"
5001 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5005 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5006 "tables, and others)"
5008 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5009 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5012 msgid "Update navigation tree"
5013 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5021 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5022 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5025 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5026 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5029 msgid "Move selected item down by one"
5030 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5033 msgid "Move selected item up by one"
5034 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5041 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5042 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5049 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5050 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5053 msgid "LyX: Enter text"
5054 msgstr "LyX: Text eingeben"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5057 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5059 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5063 msgid "&Do not show this warning again!"
5064 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5067 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5068 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5074 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5078 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5082 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5086 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5094 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5095 msgid "Select the output format"
5096 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5099 msgid "Show the source as the master document gets it"
5100 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5103 msgid "Master's perspective"
5104 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5107 msgid "Automatic update"
5108 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5111 msgid "Current Paragraph"
5112 msgstr "Aktueller Absatz"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5115 msgid "Complete Source"
5116 msgstr "Vollständige Quelle"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5119 msgid "Preamble Only"
5120 msgstr "Nur Vorspann"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5124 msgstr "Nur Haupttext"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5127 msgid "Unit of width value"
5128 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5131 msgid "number of needed lines"
5132 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5135 msgid "use number of lines"
5136 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5140 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5143 msgid "Outer (default)"
5144 msgstr "Außen (Standard)"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5151 msgid "use overhang"
5152 msgstr "Überhang benutzen"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5158 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5159 msgid "Overhang value"
5160 msgstr "Überhangwert"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5163 msgid "Unit of overhang value"
5164 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5167 msgid "Check this to allow flexible placement"
5168 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5171 msgid "Allow &floating"
5172 msgstr "&Gleiten erlauben"
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5175 msgid "American Economic Association (AEA)"
5176 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5178 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5179 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5180 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agutex-2015.layout:4
5182 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5183 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5184 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5185 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5186 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5187 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5188 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5189 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5190 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5191 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5193 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5194 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5196 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5203 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5204 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5205 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/RJournal.layout:64
5207 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:325
5208 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:221
5209 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5212 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:63 lib/layouts/agutex-2015.layout:106
5213 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:170 lib/layouts/agutex.layout:77
5214 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:74
5215 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:144
5216 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:190
5217 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:75
5218 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:114
5219 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:171
5220 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:199
5221 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:275
5222 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5223 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:74
5224 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/elsart.layout:94
5225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5227 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:189
5228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:136
5232 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iucr.layout:113
5233 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:110
5234 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jss.layout:52
5235 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/latex8.layout:90
5236 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:248
5237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/moderncv.layout:84
5238 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5239 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:260
5240 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/svmult.layout:49
5242 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5243 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5244 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5245 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5246 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:465
5247 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/bicaption.module:13
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5252 msgid "Publication Month"
5253 msgstr "Monat der Publikation"
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5256 msgid "Publication Month:"
5257 msgstr "Monat der Publikation:"
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5260 msgid "Publication Year"
5261 msgstr "Jahr der Publikation"
5263 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5264 msgid "Publication Year:"
5265 msgstr "Jahr der Publikation:"
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5268 msgid "Publication Volume"
5269 msgstr "Band der Publikation"
5271 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5272 msgid "Publication Volume:"
5273 msgstr "Band der Publikation:"
5275 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5276 msgid "Publication Issue"
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5280 msgid "Publication Issue:"
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5292 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/achemso.layout:155
5293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/elsart.layout:64
5294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5295 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jss.layout:87
5296 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:271
5297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/svglobal.layout:111
5298 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svjog.layout:115
5299 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165 lib/layouts/svcommon.inc:476
5302 msgstr "Schlagwörter"
5304 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/ectaart.layout:127
5306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:209
5307 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5310 msgstr "Schlagwörter:"
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5313 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aapaper.layout:102
5314 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245
5315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/agutex-2015.layout:166
5316 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/cl2emult.layout:85
5317 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/egs.layout:504
5318 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5319 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5320 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/jasatex.layout:167
5321 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:263
5322 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5323 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:233
5324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/spie.layout:76
5325 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:96
5326 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:65
5327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/scrclass.inc:263
5328 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:433
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aapaper.layout:105
5333 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/elsart.layout:439
5334 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5345 msgid "Acknowledgement"
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:107
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5351 msgid "Acknowledgement."
5352 msgstr "Danksagung."
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5355 msgid "Figure Notes"
5356 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5359 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/achemso.layout:32
5360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
5361 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa6.layout:23
5362 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1144
5363 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5364 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5365 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:157
5366 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iucr.layout:21
5368 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5369 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/moderncv.layout:22
5370 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:402
5371 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex4.layout:46
5372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:122
5373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/slides.layout:62
5374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5375 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5376 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdletter.inc:13
5377 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/initials.module:27
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5383 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5386 msgid "Text of a note in a figure"
5387 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1310
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5395 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5397 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5399 msgstr "Tabellenanmerkung"
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5402 msgid "Text of a note in a table"
5403 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/elsart.layout:272
5406 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpd.layout:357
5407 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64
5412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:66
5415 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5416 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:49
5417 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5421 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/powerdot.layout:538
5422 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5434 msgstr "Algorithmus"
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5450 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:294
5451 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-order.inc:79
5452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:172
5459 msgid "Case \\thecase."
5460 msgstr "Fall \\thecase."
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/heb-article.layout:77
5463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:83
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285
5469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5473 #: lib/layouts/theorems.inc:296 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5489 msgstr "Schlussfolgerung"
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/ijmpc.layout:405
5506 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
5509 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5510 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133
5512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5515 #: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:337
5520 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpd.layout:382
5521 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
5523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5524 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82
5526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:85
5529 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5530 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5534 #: lib/layouts/AEA.layout:215
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/elsart.layout:365
5549 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:127
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
5552 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175
5555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5558 #: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5562 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/elsart.layout:386
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
5566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5567 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192
5569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5572 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5577 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
5580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5581 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
5583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5588 #: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5592 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
5593 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpd.layout:389
5594 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
5596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5597 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
5599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:103
5602 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5603 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex-2015.layout:214
5608 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:378
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
5625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5626 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209
5628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5631 #: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/foils.layout:264
5636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/siamltex.layout:98
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
5639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116
5642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5645 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5649 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/ijmpc.layout:362
5650 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5653 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268
5655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5658 #: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5662 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:372
5663 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5665 msgid "Remark \\theremark."
5666 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5668 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
5671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
5672 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5673 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243
5674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5677 #: lib/layouts/theorems.inc:253
5681 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5683 msgid "Solution \\thesolution."
5684 msgstr "Lösung \\thesolution."
5686 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:223
5687 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:379
5688 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:192
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5700 msgstr "Zusammenfassung"
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5706 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5710 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1246
5711 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5712 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svmono.layout:87
5713 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5714 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5718 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5719 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5720 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5722 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5723 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5724 msgid "Standard in Title"
5725 msgstr "Standard im Titel"
5727 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:106
5728 msgid "Author Footnote"
5729 msgstr "Autorfußnote"
5731 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5733 msgstr "Autorfußnote"
5735 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5736 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5737 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5738 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
5740 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5741 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5742 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5743 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
5745 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5746 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5747 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5750 msgid "IEEE Transactions"
5751 msgstr "IEEE Transactions"
5753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
5754 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5755 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
5756 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/broadway.layout:176
5757 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/egs.layout:19
5758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europecv.layout:17
5759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5760 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/jasatex.layout:36
5761 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5762 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/powerdot.layout:112
5763 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5764 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:18
5765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5766 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:78
5772 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156
5773 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
5774 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamerposter.layout:21
5775 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5776 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/egs.layout:267
5777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/foils.layout:130
5778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/iopart.layout:58
5779 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:113
5780 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:114
5781 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
5782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/siamltex.layout:192
5783 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:35
5784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:186
5785 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5790 msgid "IEEE membership"
5791 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5795 msgstr "Kleinschreibung"
5797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5799 msgstr "Kleinschreibung"
5801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aapaper.layout:84
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166
5803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:74
5804 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5805 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/egs.layout:310
5806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/foils.layout:138
5807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/iopart.layout:132
5808 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:168
5809 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/powerdot.layout:68
5810 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:79
5811 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5812 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/svcommon.inc:343
5816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
5817 msgid "Short Author|S"
5818 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
5820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5821 msgid "A short version of the author name"
5822 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
5824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5833 msgid "Author Affiliation"
5834 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
5836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
5837 msgid "Author affiliation"
5838 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
5840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5842 msgstr "Autorfußnotenmarke"
5844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
5846 msgstr "Autorfußnotenmarke"
5848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5849 msgid "Special Paper Notice"
5850 msgstr "Special-Paper-Notiz"
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5853 msgid "After Title Text"
5854 msgstr "Text nach Titel"
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5857 msgid "Page headings"
5858 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
5860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5862 msgstr "Kopfzeile links"
5864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5865 msgid "Left side of the header line"
5866 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
5868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5870 msgstr "Beides markieren"
5872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
5873 msgid "Publication ID"
5874 msgstr "Publikations-ID"
5876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5878 msgstr "Abstract---"
5880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5881 msgid "Index Terms---"
5882 msgstr "Indexterme---"
5884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5885 msgid "Paragraph Start"
5886 msgstr "Absatzbeginn"
5888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
5890 msgstr "Erster Buchstabe"
5892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
5893 msgid "First character of first word"
5894 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
5896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
5900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
5901 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:413
5902 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5903 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:206 lib/layouts/agutex-2015.layout:249
5904 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:211
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:578
5906 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/ijmpc.layout:427
5907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/iopart.layout:249
5908 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/iucr.layout:235
5909 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/kluwer.layout:306
5910 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
5911 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/simplecv.layout:157
5912 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:578
5916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
5917 msgid "Peer Review Title"
5918 msgstr "Peer-Review-Titel"
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
5921 msgid "PeerReviewTitle"
5922 msgstr "Peer-Review-Titel"
5924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/aastex.layout:377
5925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/kluwer.layout:326
5926 #: src/RowPainter.cpp:368
5930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/jss.layout:119
5934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
5935 msgid "Short title for the appendix"
5936 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
5938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:222
5939 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/book.layout:22
5940 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/elsarticle.layout:306
5941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/jasatex.layout:269
5942 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:252
5943 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwrep.layout:14
5944 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:49
5945 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:32
5946 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/simplecv.layout:155
5947 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260 lib/layouts/aguplus.inc:174
5948 #: lib/layouts/scrclass.inc:270 lib/layouts/svcommon.inc:574
5949 msgid "Bibliography"
5950 msgstr "Literaturverzeichnis"
5952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:423
5953 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/cl2emult.layout:122
5954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:476
5955 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:246
5956 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/llncs.layout:285
5957 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
5958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:937 src/insets/InsetBibtex.cpp:986
5959 #: src/output_plaintext.cpp:153
5961 msgstr "Literaturverzeichnis"
5963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
5967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
5971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
5972 msgid "Optional photo for biography"
5973 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
5975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122
5976 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
5977 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:194
5978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
5979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:57
5980 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
5985 msgid "Name of the author"
5986 msgstr "Name des Autors"
5988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
5989 msgid "Biography without photo"
5990 msgstr "Biografie ohne Foto"
5992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
5993 msgid "BiographyNoPhoto"
5994 msgstr "Biographie ohne Foto"
5996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/elsart.layout:273
5997 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:108
5998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:118
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
6000 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6002 #: lib/layouts/theorems-named.module:12
6004 msgstr "Argumentation"
6006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6007 msgid "Alternative Proof String"
6008 msgstr "Beweis (alternativ)"
6010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
6011 msgid "An alternative proof string"
6012 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/foils.layout:288
6015 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:92
6016 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
6020 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6022 msgstr "The R Journal"
6024 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6025 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6029 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6030 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:273
6031 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6035 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:87
6036 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/elsarticle.layout:223
6037 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:182
6038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/iopart.layout:151
6039 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/moderncv.layout:135
6040 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6041 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/amsdefs.inc:122
6045 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/aa.layout:374
6046 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/achemso.layout:93
6047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
6048 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/jasatex.layout:142
6049 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/llncs.layout:239
6050 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6051 #: lib/layouts/svcommon.inc:677
6055 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6059 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
6063 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:71
6064 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/sciposter.layout:128
6065 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6067 msgstr "Gigantischer"
6069 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:86
6070 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/sciposter.layout:144
6071 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6073 msgstr "Noch gigantischer"
6075 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:92
6076 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/sciposter.layout:150
6077 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6079 msgstr "Am gigantischsten"
6081 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/sciposter.layout:156
6082 msgid "Giant Snippet"
6083 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6085 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/sciposter.layout:171
6086 msgid "More Giant Snippet"
6087 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6089 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/sciposter.layout:177
6090 msgid "Most Giant Snippet"
6091 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6093 #: lib/layouts/aa.layout:3
6094 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6095 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6097 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:923
6098 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6099 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:193
6100 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
6104 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6106 msgstr "Sonderdruck"
6108 #: lib/layouts/aa.layout:117
6109 msgid "Offprint Requests to:"
6110 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6112 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
6116 #: lib/layouts/aa.layout:140
6117 msgid "Correspondence to:"
6118 msgstr "Schriftverkehr an:"
6120 #: lib/layouts/aa.layout:166
6121 msgid "Acknowledgements."
6122 msgstr "Danksagungen."
6124 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:139
6125 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/apa.layout:305
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/europasscv.layout:186
6127 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/jss.layout:25
6128 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6129 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/powerdot.layout:233
6130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/siamltex.layout:367
6131 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6132 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/scrclass.inc:80
6133 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
6137 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:149
6138 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/apa.layout:316
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:160
6140 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/latex8.layout:56
6141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:265
6142 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/simplecv.layout:58
6143 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6144 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/svcommon.inc:204
6146 msgstr "Unterabschnitt"
6148 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:161
6149 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/apa.layout:326
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/iucr.layout:60
6151 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/ltugboat.layout:89
6152 #: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/revtex.layout:61
6153 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
6154 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/stdsections.inc:121
6155 msgid "Subsubsection"
6156 msgstr "Unterunterabschn."
6158 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:194
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6160 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/g-brief.layout:191
6161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/kluwer.layout:152
6162 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/powerdot.layout:90
6163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/scrlettr.layout:165
6164 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
6165 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6166 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:413
6170 #: lib/layouts/aa.layout:239
6171 msgid "institutemark"
6172 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6174 #: lib/layouts/aa.layout:243
6175 msgid "Institute Mark"
6176 msgstr "Institutsmarke"
6178 #: lib/layouts/aa.layout:262
6179 msgid "Abstract (unstructured)"
6180 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6182 #: lib/layouts/aa.layout:278
6186 #: lib/layouts/aa.layout:296
6187 msgid "Abstract (structured)"
6188 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6190 #: lib/layouts/aa.layout:300
6194 #: lib/layouts/aa.layout:301
6195 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6196 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6198 #: lib/layouts/aa.layout:305
6202 #: lib/layouts/aa.layout:306
6203 msgid "Aims of your work"
6204 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6206 #: lib/layouts/aa.layout:310
6210 #: lib/layouts/aa.layout:311
6211 msgid "Methods used in your work"
6212 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6214 #: lib/layouts/aa.layout:315
6218 #: lib/layouts/aa.layout:316
6219 msgid "Results of your work"
6220 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6222 #: lib/layouts/aa.layout:337
6224 msgstr "Schlagwörter"
6226 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamerposter.layout:36
6227 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/svcommon.inc:352
6231 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6235 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
6236 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6237 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6239 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:457
6240 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/simplecv.layout:87
6241 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6245 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:481
6246 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6247 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6251 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/egs.layout:202
6252 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6253 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:67
6254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6256 msgstr "Beschreibung"
6258 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:381
6259 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:507
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/egs.layout:138
6261 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/foils.layout:86
6262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6263 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6264 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6265 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6270 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6274 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6275 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6276 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6278 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/apa.layout:159
6279 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/latex8.layout:89
6280 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4.layout:133
6281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6283 msgstr "Zugehörigkeit"
6285 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6286 msgid "Altaffilation"
6287 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6290 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6294 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6295 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6296 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6298 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6299 msgid "Alternative affiliation:"
6300 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6302 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6306 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6312 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6313 msgid "altaffilmark"
6314 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6316 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6317 msgid "altaffiliation mark"
6318 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6320 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6321 msgid "Subject headings:"
6322 msgstr "Schlagwörter:"
6324 #: lib/layouts/aastex.layout:316 lib/layouts/egs.layout:526
6325 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
6326 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:569
6327 msgid "Acknowledgements"
6328 msgstr "Danksagungen"
6330 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6331 msgid "[Acknowledgements]"
6332 msgstr "[Danksagungen]"
6334 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6336 msgstr "Abbildung platzieren"
6338 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6339 msgid "Place Figure here:"
6340 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6342 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6344 msgstr "Tabelle platzieren"
6346 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6347 msgid "Place Table here:"
6348 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6350 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6354 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6356 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6358 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6359 msgid "NoteToEditor"
6360 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6362 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6363 msgid "Note to Editor:"
6364 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6366 #: lib/layouts/aastex.layout:458
6368 msgstr "Tabellen-Verweise"
6370 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6371 msgid "References. ---"
6372 msgstr "Referenzen. ---"
6374 #: lib/layouts/aastex.layout:478
6375 msgid "TableComments"
6376 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6378 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6382 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6384 msgstr "Tabellenfußnote"
6386 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6388 msgstr "Tabellenfußnote:"
6390 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6391 msgid "tablenotemark"
6392 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6394 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6395 msgid "tablenote mark"
6396 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6398 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6400 msgstr "Abbildungslegende"
6402 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6406 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6407 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6408 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6410 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6412 msgstr "Einrichtung"
6414 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6416 msgstr "Einrichtung:"
6418 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6422 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6426 #: lib/layouts/aastex.layout:597
6427 msgid "Recognized Name"
6428 msgstr "Wahrgenommener Name"
6430 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6431 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6432 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6434 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6438 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6442 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6443 msgid "Separate the dataset ID from text"
6444 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6446 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6447 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6448 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6450 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6454 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6458 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6462 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6465 msgstr "Literaturverzeichnis"
6467 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6471 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6472 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6473 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6475 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa6.layout:357
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:380
6477 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/jasatex.layout:74
6478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:51
6479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6480 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:286
6481 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:63
6482 msgid "Short Title|S"
6483 msgstr "Kurztitel|z"
6485 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6486 msgid "Short title which will appear in the running header"
6487 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6489 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6491 msgstr "Name (Kurzform)"
6493 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6494 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6495 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6497 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6498 msgid "Alt Affiliation"
6499 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6501 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6502 msgid "Also Affiliation"
6503 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6505 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europecv.layout:93
6506 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6510 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europecv.layout:96
6511 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6515 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/g-brief.layout:119
6519 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/moderncv.layout:156
6523 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6524 msgid "Abbreviations"
6525 msgstr "Abkürzungen"
6527 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6528 msgid "Abbreviations:"
6529 msgstr "Abkürzungen:"
6531 #: lib/layouts/achemso.layout:164
6535 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6536 msgid "List of Schemes"
6537 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
6539 #: lib/layouts/achemso.layout:186
6543 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6544 msgid "List of Charts"
6545 msgstr "Diagrammverzeichnis"
6547 #: lib/layouts/achemso.layout:210
6548 msgid "Graph[[mathematical]]"
6551 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6552 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6553 msgstr "Graphenverzeichnis"
6555 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6556 msgid "SupplementalInfo"
6557 msgstr "Ergänzende Informationen"
6559 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6560 msgid "Supporting Information Available"
6561 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
6563 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6565 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
6567 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6568 msgid "Graphical TOC Entry"
6569 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
6571 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6575 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6579 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6583 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6587 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/languages:719
6591 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6592 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6593 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
6595 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6596 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6597 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
6599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6600 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6601 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69
6604 msgid "TOG online ID"
6605 msgstr "TOG-Online-ID"
6607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80
6611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88
6615 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91
6616 msgid "Volume number:"
6617 msgstr "Bandnummer:"
6619 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95
6623 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98
6624 msgid "Article number:"
6625 msgstr "Artikelnummer:"
6627 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6629 msgid "Set copyright"
6630 msgstr "Urheberrecht"
6632 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6633 msgid "Copyright type:"
6634 msgstr "Copyright-Typ:"
6636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6637 msgid "Copyright year"
6638 msgstr "Jahr des Copyrights"
6640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6641 msgid "Year of copyright:"
6642 msgstr "Jahr des Copyrights:"
6644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
6645 msgid "Conference info"
6646 msgstr "Konferenz-Info"
6648 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
6649 msgid "Conference info:"
6650 msgstr "Konferenz-Info:"
6652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
6653 msgid "Conference name"
6654 msgstr "Konferenzname"
6656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
6660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6664 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
6668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
6669 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6670 msgid "Article DOI:"
6671 msgstr "Artikel-DOI:"
6673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142
6674 msgid "TOG article DOI"
6675 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
6677 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6681 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6685 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
6686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6687 msgid "Keyword list"
6688 msgstr "Schlagwortliste"
6690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
6691 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
6692 msgid "Concept list"
6693 msgstr "Konzeptliste"
6695 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
6696 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
6697 msgid "Print copyright"
6698 msgstr "Drucke Copyright"
6700 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6704 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6705 msgid "Teaser image:"
6706 msgstr "Teaser-Bild:"
6708 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6709 msgid "CR categories"
6710 msgstr "CR-Kategorien"
6712 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6713 msgid "CR Categories:"
6714 msgstr "CR-Kategorien:"
6716 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6722 msgstr "CR-Kategorie"
6724 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6729 msgid "Number of the category"
6730 msgstr "Nummer der Kategorie"
6732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
6733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
6735 msgstr "Teilkategorie"
6737 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6739 msgstr "Dritte Ebene"
6741 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6742 msgid "Third-level of the category"
6743 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
6745 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
6754 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:172
6758 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6759 #: lib/layouts/jss.layout:181
6763 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
6764 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
6765 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:222 lib/layouts/apa.layout:234
6766 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/jasatex.layout:230
6767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:250
6768 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227
6769 msgid "Acknowledgments"
6770 msgstr "Danksagungen"
6772 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6773 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
6774 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
6776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6777 msgid "TOG project URL"
6778 msgstr "TOG-Projekt-URL"
6780 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6781 msgid "Project URL:"
6782 msgstr "Projekt-URL:"
6784 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6785 msgid "TOG video URL"
6786 msgstr "TOG-Video-URL"
6788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6792 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6793 msgid "TOG data URL"
6794 msgstr "TOG-Data-URL"
6796 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6801 msgid "TOG code URL"
6802 msgstr "TOG-Code-URL"
6804 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6808 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6809 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6810 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
6812 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6813 msgid "Articles (DocBook)"
6814 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
6816 #: lib/layouts/agums.layout:3
6817 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6818 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
6820 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:3
6821 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
6822 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
6824 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:59
6825 msgid "Author running head"
6826 msgstr "Autor Kopfzeile"
6828 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:70
6829 msgid "Author running head:"
6830 msgstr "Autor Kopfzeile:"
6832 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:78
6833 msgid "Title running head"
6834 msgstr "Titel Kopfzeile"
6836 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:81
6837 msgid "Title running head:"
6838 msgstr "Titel Kopfzeile:"
6840 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:103
6844 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:121 lib/layouts/agutex.layout:92
6845 msgid "Affiliation Mark"
6846 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6848 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:154
6849 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6850 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
6852 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:158
6853 msgid "Author affiliation:"
6854 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6856 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:185
6858 msgstr "Schlagwörter"
6860 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:190
6862 msgstr "Schlagwörter."
6864 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:194 lib/layouts/amsbook.layout:127
6865 #: lib/layouts/apa6.layout:436 lib/layouts/kluwer.layout:91
6866 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/paper.layout:82
6867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
6868 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
6869 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
6873 #: lib/layouts/agutex-2015.layout:234
6874 msgid "Acknowledgments."
6875 msgstr "Danksagungen."
6877 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6878 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
6879 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
6881 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6882 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6883 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
6885 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/beamer.layout:278
6886 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/aguplus.inc:37
6887 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6891 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6892 msgid "SpecialSection"
6893 msgstr "Spezialabschnitt"
6895 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6896 msgid "SpecialSection*"
6897 msgstr "Spezialabschnitt*"
6899 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:339
6900 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6901 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6902 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6904 msgstr "Unnummeriert"
6906 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:337
6907 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6908 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6910 msgstr "Unterabschnitt*"
6912 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/beamer.layout:396
6913 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:270
6914 msgid "Subsubsection*"
6915 msgstr "Unterunterabschn.*"
6917 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6918 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6919 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
6921 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
6922 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
6923 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
6924 #: lib/layouts/tbook.layout:4
6928 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6929 msgid "Chapter Exercises"
6930 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6932 #: lib/layouts/apa.layout:3
6933 msgid "American Psychological Association (APA)"
6934 msgstr "American Psychological Association (APA)"
6936 #: lib/layouts/apa.layout:54
6938 msgstr "Kopfzeile rechts"
6940 #: lib/layouts/apa.layout:63
6941 msgid "Right header:"
6942 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6944 #: lib/layouts/apa.layout:87
6948 #: lib/layouts/apa.layout:105
6949 msgid "Short title:"
6952 #: lib/layouts/apa.layout:135
6954 msgstr "Zwei Autoren"
6956 #: lib/layouts/apa.layout:143
6957 msgid "ThreeAuthors"
6958 msgstr "Drei Autoren"
6960 #: lib/layouts/apa.layout:151
6962 msgstr "Vier Autoren"
6964 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/egs.layout:346
6965 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:144
6966 msgid "Affiliation:"
6967 msgstr "Zugehörigkeit:"
6969 #: lib/layouts/apa.layout:181
6970 msgid "TwoAffiliations"
6971 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6973 #: lib/layouts/apa.layout:189
6974 msgid "ThreeAffiliations"
6975 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6977 #: lib/layouts/apa.layout:197
6978 msgid "FourAffiliations"
6979 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6981 #: lib/layouts/apa.layout:225
6982 msgid "Acknowledgements:"
6983 msgstr "Danksagungen:"
6985 #: lib/layouts/apa.layout:239
6987 msgstr "Dicke Linie"
6989 #: lib/layouts/apa.layout:250
6993 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/stdinsets.inc:556
6997 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:287
6998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
6999 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7000 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
7002 #: lib/layouts/apa.layout:273
7004 msgstr "Abbildung einpassen"
7006 #: lib/layouts/apa.layout:279
7008 msgstr "Bitmap einpassen"
7010 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/egs.layout:93
7011 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/paper.layout:91
7012 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:147
7013 msgid "Subparagraph"
7014 msgstr "Unterparagraph"
7016 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa6.layout:475
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/egs.layout:173
7018 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:332
7019 #: lib/layouts/stdlists.inc:62
7020 msgid "Custom Item|s"
7021 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7023 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa6.layout:476
7024 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/egs.layout:174
7025 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:333
7026 #: lib/layouts/stdlists.inc:63
7027 msgid "A customized item string"
7028 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7030 #: lib/layouts/apa.layout:405
7032 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
7034 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa6.layout:523
7035 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7036 msgid "(\\alph{enumii})"
7037 msgstr "(\\alph{enumii})"
7039 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7040 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7041 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7043 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7045 msgstr "Fünf Autoren"
7047 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7049 msgstr "Sechs Autoren"
7051 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7053 msgstr "Kopfzeile links"
7055 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7056 msgid "Left header:"
7057 msgstr "Kopfzeile links:"
7059 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7060 msgid "FiveAffiliations"
7061 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
7063 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7064 msgid "SixAffiliations"
7065 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
7067 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:407
7068 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/slides.layout:169
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 lib/layouts/fixme.module:107
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7085 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7087 msgstr "Autorenhinweise"
7089 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7090 msgid "Author Note:"
7091 msgstr "Autorenhinweise:"
7093 #: lib/layouts/apa6.layout:307
7095 msgstr "Zeitschrift"
7097 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:325
7101 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7103 msgstr "Laufende Nummer"
7105 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7109 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7113 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7114 msgid "Arabic Article"
7115 msgstr "Arabischer Aufsatz"
7117 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7118 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7119 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
7121 #: lib/layouts/article.layout:3
7122 msgid "Article (Standard Class)"
7123 msgstr "Article (Standardklasse)"
7125 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:223
7126 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrartcl.layout:22
7127 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7128 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7132 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
7133 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
7142 #: lib/layouts/slides.layout:4
7143 msgid "Presentations"
7144 msgstr "Präsentationen"
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:160
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:585
7148 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1134
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7150 msgid "Overlay Specifications|v"
7151 msgstr "Overlay-Spezifikation"
7153 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:161
7154 msgid "Overlay specifications for this list"
7155 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:170
7158 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7159 msgid "Item Overlay Specifications"
7160 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
7162 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:171
7163 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:787
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1159
7165 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
7169 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:172
7170 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
7171 msgid "Overlay specifications for this item"
7172 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
7174 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7175 msgid "Mini Template"
7176 msgstr "Mini-Vorlage"
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7179 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7180 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7183 msgid "Longest label|s"
7184 msgstr "Längste Marke"
7186 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7187 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7188 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
7190 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:296
7191 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:187
7192 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7193 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/simplecv.layout:32
7194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:168
7195 #: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:117
7196 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:415
7200 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:286
7201 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:404
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:287
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:405
7207 msgid "Mode Specification|S"
7208 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
7210 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:288
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:406
7212 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7214 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
7215 "Überschrift erscheinen soll"
7217 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
7218 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7219 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7220 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7223 msgid "Section \\arabic{section}"
7224 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:109
7227 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7228 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7230 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
7233 msgid "\\Alph{section}"
7234 msgstr "\\Alph{section}"
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7237 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7238 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7241 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7243 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7247 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7248 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7250 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7252 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7254 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
7255 "\\arabic{subsubsection}"
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7259 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7261 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
7264 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7265 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7266 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7268 #: lib/layouts/beamer.layout:418
7272 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:539
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:1194
7277 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1394
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1469
7279 #: lib/layouts/beamer.layout:1512
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:443
7284 msgid "Overlay specifications for this frame"
7285 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7288 msgid "Default Overlay Specifications"
7289 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7292 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7293 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:487
7296 msgid "Frame Options"
7297 msgstr "Rahmen-Optionen"
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:488
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:46
7301 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:187
7302 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:87
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:489
7307 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7308 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7312 msgstr "Rahmentitel"
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7315 msgid "Enter the frame title here"
7316 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7320 msgstr "Schlichter Rahmen"
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7323 msgid "Frame (plain)"
7324 msgstr "Rahmen (schlicht)"
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7327 msgid "FragileFrame"
7328 msgstr "Fragiler Rahmen"
7330 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7331 msgid "Frame (fragile)"
7332 msgstr "Rahmen (fragil)"
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7336 msgstr "RahmenNochmal"
7338 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/seminar.layout:108
7339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7344 msgid "Repeat frame with label"
7345 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7349 msgstr "Rahmentitel"
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:789
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1135
7353 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1342
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1414
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1490
7356 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7358 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7361 msgid "Short Frame Title|S"
7362 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7365 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7366 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7369 msgid "FrameSubtitle"
7370 msgstr "RahmenUntertitel"
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:317
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:625
7377 #: lib/layouts/moderncv.layout:282
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7382 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7383 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:613
7386 msgid "Column Options"
7387 msgstr "Spaltenoptionen"
7389 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7390 msgid "Column options (see beamer manual)"
7391 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
7393 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7394 msgid "Column Placement Options"
7395 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7398 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7399 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
7401 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7402 msgid "ColumnsCenterAligned"
7403 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7406 msgid "Columns (center aligned)"
7407 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7410 msgid "ColumnsTopAligned"
7411 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7414 msgid "Columns (top aligned)"
7415 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:672
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:736
7422 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:679
7427 msgid "Pause number"
7428 msgstr "Pausennummer"
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:680
7431 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7433 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:691
7436 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7437 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:700
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7444 msgid "Overprint Area Width"
7445 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/moderncv.layout:308
7448 #: lib/layouts/sectionbox.module:21
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7453 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7454 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
7456 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7458 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
7460 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7462 msgstr "Überlagerungsbereich"
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7465 msgid "Overlay Area Width"
7466 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7469 msgid "The width of the overlay area"
7470 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
7472 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7473 msgid "Overlay Area Height"
7474 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
7480 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7481 msgid "The height of the overlay area"
7482 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1424
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7489 msgid "Uncovered on slides"
7490 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1405
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7497 msgid "Only on slides"
7498 msgstr "Nur auf Folien"
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7513 msgid "Action Specification|S"
7514 msgstr "Aktionsspezifikation"
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7521 msgid "Enter the block title here"
7522 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
7524 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7525 msgid "ExampleBlock"
7526 msgstr "BeispielBlock"
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7529 msgid "Example Block:"
7530 msgstr "Beispiel-Block:"
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7536 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7537 msgid "Alert Block:"
7538 msgstr "Alarm-Block:"
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:949
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:1016
7545 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7546 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7547 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7550 msgid "Title (Plain Frame)"
7551 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
7553 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7554 msgid "Short Subtitle|S"
7555 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7558 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7559 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7562 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7563 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7565 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7566 msgid "Short Institute|S"
7567 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
7569 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7570 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7571 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7573 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7574 msgid "InstituteMark"
7575 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7577 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7578 msgid "Short Date|S"
7579 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7582 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7583 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7586 msgid "TitleGraphic"
7587 msgstr "Titelgrafik"
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/powerdot.layout:379
7590 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7592 msgstr "Zitat (lang)"
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/moderncv.layout:219
7595 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
7597 msgstr "Zitat (kurz)"
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:421
7603 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
7607 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1359
7608 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1432
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1513
7610 msgid "Action Specifications|S"
7611 msgstr "Aktionsspezifikation"
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7614 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems-named.module:21
7615 msgid "Additional Theorem Text"
7616 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
7618 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7619 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems-named.module:22
7620 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7621 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
7623 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
7625 msgstr "Definition."
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
7629 msgstr "Definitionen"
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
7632 msgid "Definitions."
7633 msgstr "Definitionen."
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
7648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
7649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
7650 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
7651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
7652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
7653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
7654 #: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
7662 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7666 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
7676 msgstr "NotizStichpunkt"
7678 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 src/Font.cpp:64
7679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
7683 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
7685 msgstr "Hervorhebung"
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/svcommon.inc:69
7696 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:587
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:1479
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
7713 msgid "Default Text"
7714 msgstr "Standardtext"
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
7717 msgid "Enter the default text here"
7718 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
7722 msgstr "Beamer-Notiz"
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
7725 msgid "Note Options"
7726 msgstr "Notiz-Optionen"
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
7729 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7730 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
7732 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
7734 msgstr "Artikelmodus"
7736 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
7741 msgid "PresentationMode"
7742 msgstr "Präsentationsmodus"
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
7745 msgid "Presentation"
7746 msgstr "Präsentation"
7748 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/sciposter.layout:116
7749 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 src/insets/Inset.cpp:100
7753 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/sciposter.layout:121
7754 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7755 msgid "List of Tables"
7756 msgstr "Tabellenverzeichnis"
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/sciposter.layout:102
7762 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/sciposter.layout:107
7763 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7764 msgid "List of Figures"
7765 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
7767 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
7768 msgid "Beamerposter"
7769 msgstr "Beamerposter"
7771 #: lib/layouts/book.layout:3
7772 msgid "Book (Standard Class)"
7773 msgstr "Book (Standardklasse)"
7775 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7779 #: lib/layouts/broadway.layout:4
7783 #: lib/layouts/broadway.layout:34
7787 #: lib/layouts/broadway.layout:45
7791 #: lib/layouts/broadway.layout:61
7795 #: lib/layouts/broadway.layout:73
7796 msgid "ACT \\arabic{act}"
7797 msgstr "AKT \\arabic{act}"
7799 #: lib/layouts/broadway.layout:77
7803 #: lib/layouts/broadway.layout:89
7804 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7805 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
7807 #: lib/layouts/broadway.layout:93
7811 #: lib/layouts/broadway.layout:108
7813 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
7815 #: lib/layouts/broadway.layout:124
7819 #: lib/layouts/broadway.layout:137
7820 msgid "Parenthetical"
7823 #: lib/layouts/broadway.layout:148
7827 #: lib/layouts/broadway.layout:150
7831 #: lib/layouts/broadway.layout:161
7835 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/hollywood.layout:307
7836 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7837 msgid "Right Address"
7838 msgstr "Adresse rechts"
7840 #: lib/layouts/chess.layout:3
7844 #: lib/layouts/chess.layout:36
7846 msgstr "Hauptvariante"
7848 #: lib/layouts/chess.layout:43
7850 msgstr "Hauptvariante:"
7852 #: lib/layouts/chess.layout:62
7856 #: lib/layouts/chess.layout:66
7860 #: lib/layouts/chess.layout:72
7861 msgid "SubVariation"
7862 msgstr "Untervariante"
7864 #: lib/layouts/chess.layout:75
7865 msgid "Subvariation:"
7866 msgstr "Untervariante:"
7868 #: lib/layouts/chess.layout:81
7869 msgid "SubVariation2"
7870 msgstr "Untervariante2"
7872 #: lib/layouts/chess.layout:84
7873 msgid "Subvariation(2):"
7874 msgstr "Untervariante(2):"
7876 #: lib/layouts/chess.layout:90
7877 msgid "SubVariation3"
7878 msgstr "Untervariante3"
7880 #: lib/layouts/chess.layout:93
7881 msgid "Subvariation(3):"
7882 msgstr "Untervariante(3):"
7884 #: lib/layouts/chess.layout:99
7885 msgid "SubVariation4"
7886 msgstr "Untervariante4"
7888 #: lib/layouts/chess.layout:102
7889 msgid "Subvariation(4):"
7890 msgstr "Untervariante(4):"
7892 #: lib/layouts/chess.layout:108
7893 msgid "SubVariation5"
7894 msgstr "Untervariante5"
7896 #: lib/layouts/chess.layout:111
7897 msgid "Subvariation(5):"
7898 msgstr "Untervariante(5):"
7900 #: lib/layouts/chess.layout:118
7902 msgstr "Züge verbergen"
7904 #: lib/layouts/chess.layout:123
7906 msgstr "Züge verbergen:"
7908 #: lib/layouts/chess.layout:128
7910 msgstr "Schachbrett"
7912 #: lib/layouts/chess.layout:132
7913 msgid "[chessboard]"
7914 msgstr "[Schachbrett]"
7916 #: lib/layouts/chess.layout:141
7917 msgid "BoardCentered"
7918 msgstr "Brett zentriert"
7920 #: lib/layouts/chess.layout:146
7921 msgid "[centered board]"
7922 msgstr "[zentriertes Brett]"
7924 #: lib/layouts/chess.layout:156
7926 msgstr "Hervorheben"
7928 #: lib/layouts/chess.layout:161
7930 msgstr "Höhepunkte:"
7932 #: lib/layouts/chess.layout:176
7936 #: lib/layouts/chess.layout:181
7940 #: lib/layouts/chess.layout:187
7942 msgstr "Springerzug"
7944 #: lib/layouts/chess.layout:192
7946 msgstr "Springerzug:"
7948 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
7949 msgid "Springer cl2emult"
7950 msgstr "Springer cl2emult"
7952 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
7953 msgid "Chinese Article (CTeX)"
7954 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
7956 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
7957 msgid "Chinese Book (CTeX)"
7958 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
7960 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7961 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7962 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
7964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
7968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
7970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
7974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
7978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:18
7979 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:64
7980 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:525
7981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:117
7982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:755
7991 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:38
7995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/heb-letter.layout:16
7996 #: lib/layouts/lettre.layout:482
7997 msgid "Send To Address"
7998 msgstr "Empfänger-Adresse"
8000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/elsart.layout:146
8001 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8002 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:183
8003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/amsdefs.inc:134
8007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/heb-letter.layout:11
8008 #: lib/layouts/lettre.layout:138
8010 msgstr "Absender-Adresse"
8012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
8013 msgid "Sender Address:"
8014 msgstr "Absenderadresse:"
8016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8017 msgid "Return address"
8018 msgstr "Rücksende-Adresse"
8020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8021 msgid "Backaddress:"
8022 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8025 msgid "Postal comment"
8026 msgstr "Postvermerk"
8028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8029 msgid "Postal Remark:"
8030 msgstr "Postvermerk:"
8032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8041 #: lib/layouts/lettre.layout:60
8043 msgstr "Ihr Zeichen"
8045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8047 msgstr "Ihr Zeichen:"
8049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8050 #: lib/layouts/lettre.layout:62
8052 msgstr "Mein Zeichen"
8054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8056 msgstr "Unser Zeichen:"
8058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8060 msgstr "Sachbearbeiter"
8062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8064 msgstr "Sachbearbeiter:"
8066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
8067 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:137
8068 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8070 msgstr "Unterschrift"
8072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:214
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:998
8074 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/stdletter.inc:76
8076 msgstr "Schlussteil"
8078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:88
8081 msgstr "Unterschrift:"
8083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8088 msgid "Bottom text:"
8089 msgstr "Fusszeile(n):"
8091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8100 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8105 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:257
8110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
8112 msgstr "Adresszusatz"
8114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
8116 msgstr "Adresszusatz:"
8118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8119 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4.layout:126
8120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/amsdefs.inc:84
8124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:429
8125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
8129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
8133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/g-brief.layout:207
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:542
8135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/stdletter.inc:52
8139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
8144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/g-brief.layout:233
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:556
8146 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/stdletter.inc:97
8150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
8153 msgstr "Grußformel:"
8155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8157 msgstr "Unterschrift"
8159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8160 msgid "Here you can insert a signature scan"
8161 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
8163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:606
8167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
8168 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8173 #: lib/layouts/lettre.layout:629
8177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:107
8182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
8187 msgid "Post Scriptum:"
8188 msgstr "Postscriptum:"
8190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
8191 msgid "SenderAddress"
8192 msgstr "Absender-Adresse"
8194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8196 msgstr "Rücksende-Adresse"
8198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8199 msgid "RetourAdresse"
8200 msgstr "Rücksende-Adresse"
8202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8208 msgstr "Postvermerk"
8210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8216 msgstr "Ihr Zeichen"
8218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8223 msgid "IhrSchreiben"
8224 msgstr "Ihr Schreiben"
8226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8228 msgstr "Mein Zeichen"
8230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8231 msgid "Unterschrift"
8232 msgstr "Unterschrift"
8234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:158
8239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
8251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8260 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8300 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8301 msgid "DocBook Book (SGML)"
8302 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
8304 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
8305 msgid "Books (DocBook)"
8306 msgstr "Bücher (DocBook)"
8308 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8309 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8310 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
8312 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8313 msgid "DocBook Section (SGML)"
8314 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
8316 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8317 msgid "DocBook Article (SGML)"
8318 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
8320 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8321 msgid "Inderscience A4 Journals"
8322 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
8324 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8325 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8326 msgstr "Die TeXnische Komödie"
8328 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8329 msgid "Econometrica"
8330 msgstr "Econometrica"
8332 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8334 msgstr "Kopfzeile: Titel"
8336 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
8337 msgid "Running Title:"
8338 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
8340 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8342 msgstr "Kopfzeile: Autor"
8344 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8345 msgid "Running Author:"
8346 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
8348 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
8349 msgid "Address Option"
8350 msgstr "Adress-Option"
8352 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
8353 msgid "Optional argument for the address"
8354 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
8356 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8357 msgid "E-Mail Option"
8358 msgstr "E-Mail-Option"
8360 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8361 msgid "Optional argument for the e-mail"
8362 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
8364 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8368 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8370 msgstr "Web-Adresse"
8372 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8373 msgid "Web address:"
8374 msgstr "Web-Adresse:"
8376 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8377 msgid "Authors Block"
8378 msgstr "Autorenblock"
8380 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8381 msgid "Authors Block:"
8382 msgstr "Autorenblock:"
8384 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:209
8385 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8389 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8393 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8394 msgid "Thanks \\theThanks:"
8395 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
8397 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8398 msgid "Thanks Reference"
8399 msgstr "Danksagungsverweis"
8401 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8403 msgstr "Danksagungsverweis"
8405 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8406 msgid "Internet Address Reference"
8407 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
8409 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8410 msgid "Internet Addess Ref"
8411 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
8413 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
8414 msgid "Corresponding Author"
8415 msgstr "Korrespondierender Autor"
8417 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8418 msgid "Name (First Name)"
8419 msgstr "Name (Vorname)"
8421 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8425 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8426 msgid "Name (Surname)"
8427 msgstr "Name (Nachname)"
8429 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:128
8430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8435 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8436 msgid "By Same Author (bib)"
8437 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
8439 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8441 msgstr "Vom selben Autor"
8443 #: lib/layouts/egs.layout:3
8444 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8445 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8447 #: lib/layouts/egs.layout:151
8451 #: lib/layouts/egs.layout:289
8453 msgstr "LaTeX-Titel"
8455 #: lib/layouts/egs.layout:324
8459 #: lib/layouts/egs.layout:333
8461 msgstr "Zugehörigkeit"
8463 #: lib/layouts/egs.layout:368
8465 msgstr "Zeitschrift:"
8467 #: lib/layouts/egs.layout:377
8469 msgstr "Manuskript-Nummer"
8471 #: lib/layouts/egs.layout:391
8473 msgstr "Manuskript-Nummer:"
8475 #: lib/layouts/egs.layout:401
8477 msgstr "Erster Autor"
8479 #: lib/layouts/egs.layout:414
8480 msgid "1st_author_surname:"
8481 msgstr "1. Autor Nachname:"
8483 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8488 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/aguplus.inc:115
8492 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/aguplus.inc:127
8496 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/aguplus.inc:131
8498 msgstr "Akzeptiert:"
8500 #: lib/layouts/egs.layout:467
8504 #: lib/layouts/egs.layout:480
8505 msgid "reprint_reqs_to:"
8506 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
8508 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8509 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8510 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
8512 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8513 msgid "Author Option"
8514 msgstr "Autor-Option"
8516 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8517 msgid "Optional argument for the author"
8518 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
8520 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8521 msgid "Author Address"
8522 msgstr "Autoren-Adresse"
8524 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
8525 msgid "Author Email"
8526 msgstr "Autoren-E-Mail"
8528 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
8532 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
8534 msgstr "Autoren-URL"
8536 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
8540 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8541 msgid "Thanks Option"
8542 msgstr "Thanks-Option"
8544 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8545 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8546 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
8548 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8549 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8550 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
8552 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8556 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8557 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8558 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8560 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8561 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8562 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
8564 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8565 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8566 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
8568 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8569 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8570 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
8572 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8573 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8574 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
8576 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8577 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8578 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
8580 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8581 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8582 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
8584 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8585 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8586 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
8588 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8589 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8590 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
8592 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8593 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8594 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
8596 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8597 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8598 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
8600 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8601 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8602 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
8604 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8605 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8606 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
8608 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8609 msgid "Case \\arabic{case}"
8610 msgstr "Fall \\arabic{case}"
8612 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8616 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8617 msgid "BeginFrontmatter"
8618 msgstr "Beginn Vorspann"
8620 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8621 msgid "Begin frontmatter"
8622 msgstr "Beginn Vorspann"
8624 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8625 msgid "EndFrontmatter"
8626 msgstr "Ende Vorspann"
8628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8629 msgid "End frontmatter"
8630 msgstr "Ende Vorspann"
8632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8633 msgid "Titlenotemark"
8634 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8637 msgid "Titlenote mark"
8638 msgstr "Titelfußnotenmarke"
8640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8641 msgid "Title footnote"
8642 msgstr "Titelfußnotentext"
8644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8645 msgid "Footnote Label"
8646 msgstr "Fußnotenmarke"
8648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8649 msgid "Label you refer to in the title"
8650 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
8652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8653 msgid "Title footnote:"
8654 msgstr "Titelfußnote:"
8656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8657 msgid "Author Label"
8658 msgstr "Autorenmarke"
8660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8661 msgid "Label you will reference in the address"
8662 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
8664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8666 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8669 msgid "Author footnote"
8670 msgstr "Autorfußnotentext"
8672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8673 msgid "Author footnote:"
8674 msgstr "Autorfußnotentext:"
8676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8677 msgid "Author Footnote Label"
8678 msgstr "Autorfußnotenmarke"
8680 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8681 msgid "Label you refer to for an author"
8682 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
8684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8685 msgid "CorAuthormark"
8686 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8689 msgid "CorAuthor mark"
8690 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
8692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8693 msgid "Corresponding author"
8694 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
8696 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8697 msgid "Corresponding author text:"
8698 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
8700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8701 msgid "Address Label"
8702 msgstr "Adressmarke"
8704 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8705 msgid "Label of the author you refer to"
8706 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
8708 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8713 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8715 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
8717 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8718 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8719 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8721 #: lib/layouts/entcs.layout:111
8723 msgstr "Schlagwörter:"
8725 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
8726 msgid "Europass CV (2013)"
8727 msgstr "Europass (2013)"
8729 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8730 msgid "Curricula Vitae"
8731 msgstr "Lebensläufe"
8733 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/g-brief.layout:47
8734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
8738 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
8740 msgstr "Name in Fußzeile"
8742 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
8743 msgid "Name (footer):"
8744 msgstr "Name (Fußzeile):"
8746 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
8750 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
8751 msgid "Mobile phone number"
8752 msgstr "Mobilnummer"
8754 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:183
8758 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
8762 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
8763 msgid "InstantMessaging"
8764 msgstr "Instant Messaging"
8766 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
8767 msgid "Instant Messaging:"
8768 msgstr "Instant Messaging:"
8770 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
8774 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
8775 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
8776 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
8778 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
8780 msgstr "Geburtsdatum"
8782 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
8783 msgid "Date of birth:"
8784 msgstr "Geburtsdatum:"
8786 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
8788 msgstr "Nationalität"
8790 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
8791 msgid "Nationality:"
8792 msgstr "Nationalität:"
8794 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
8798 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
8800 msgstr "Geschlecht:"
8802 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
8803 msgid "BeforePicture"
8804 msgstr "Text vor Bild"
8806 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
8807 msgid "Space before picture:"
8808 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
8810 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
8814 #: lib/layouts/europasscv.layout:173
8818 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
8819 msgid "Resize photo to this width"
8820 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
8822 #: lib/layouts/europasscv.layout:180
8823 msgid "AfterPicture"
8824 msgstr "Text nach Bild"
8826 #: lib/layouts/europasscv.layout:183
8827 msgid "Space after picture:"
8828 msgstr "Abstand nach Bild:"
8830 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:253
8831 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8832 msgid "Vertical Space"
8833 msgstr "Vertikaler Abstand"
8835 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:254
8836 #: lib/layouts/europecv.layout:219
8837 msgid "Additional vertical space"
8838 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
8840 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:371
8844 #: lib/layouts/europasscv.layout:224
8845 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
8846 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
8848 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/moderncv.layout:385
8850 msgstr "Stichpunkt:"
8852 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
8854 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
8856 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
8858 msgstr "Unterstichpunkte"
8860 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
8862 msgstr "Titelstichpunkt"
8864 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
8866 msgstr "Titelstichpunkt:"
8868 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
8872 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
8873 msgid "Title level:"
8876 #: lib/layouts/europasscv.layout:284
8877 msgid "Text (right side)"
8878 msgstr "Text (rechte Seite)"
8880 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
8882 msgstr "Blauer Stichpunkt"
8884 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
8886 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
8888 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
8889 msgid "BlueItemInset"
8890 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
8892 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
8893 msgid "Blue subitems"
8894 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
8896 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
8898 msgstr "Großer Stichpunkt"
8900 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
8902 msgstr "Großer Stichpunkt:"
8904 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
8906 msgstr "ECV-Auflistung"
8908 #: lib/layouts/europasscv.layout:335
8909 msgid "MotherTongue"
8910 msgstr "Muttersprache"
8912 #: lib/layouts/europasscv.layout:344
8913 msgid "Mother Tongue:"
8914 msgstr "Muttersprache:"
8916 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
8920 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
8921 msgid "Language Header:"
8922 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
8924 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
8928 #: lib/layouts/europasscv.layout:380
8929 msgid "Name of the language"
8930 msgstr "Name der Sprache"
8932 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
8934 msgstr "Hörverstehen"
8936 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
8937 msgid "Level how good you think you can listen"
8938 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
8940 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
8942 msgstr "Leseverstehen"
8944 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
8945 msgid "Level how good you think you can read"
8946 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
8948 #: lib/layouts/europasscv.layout:397
8950 msgstr "Interaktion"
8952 #: lib/layouts/europasscv.layout:398
8953 msgid "Level how good you think you can conversate"
8954 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
8956 #: lib/layouts/europasscv.layout:403
8960 #: lib/layouts/europasscv.layout:404
8961 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8962 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
8964 #: lib/layouts/europasscv.layout:408
8965 msgid "LastLanguage"
8966 msgstr "Letzte Sprache"
8968 #: lib/layouts/europasscv.layout:411
8969 msgid "Last Language:"
8970 msgstr "Letzte Sprache:"
8972 #: lib/layouts/europasscv.layout:414
8976 #: lib/layouts/europasscv.layout:417
8977 msgid "Language Footer:"
8978 msgstr "Sprache Fußzeile:"
8980 #: lib/layouts/europasscv.layout:420
8984 #: lib/layouts/europasscv.layout:431
8986 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
8988 #: lib/layouts/europasscv.layout:441
8990 msgstr "Hervorheben"
8992 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8996 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8997 msgid "Footer name:"
8998 msgstr "Name in Fußzeile:"
9000 #: lib/layouts/europecv.layout:82
9004 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9008 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9009 msgid "Size the photo is resized to"
9010 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
9012 #: lib/layouts/europecv.layout:121
9016 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9017 msgid "The title as it appears in the header"
9018 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
9020 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9021 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9022 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
9024 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9025 msgid "BulletedItem"
9026 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
9028 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9029 msgid "Bulleted Item:"
9030 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
9032 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9036 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9038 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
9040 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9041 msgid "PersonalInfo"
9042 msgstr "PersönlicheInfo"
9044 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9045 msgid "Personal Info"
9046 msgstr "Persönliche Info"
9048 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9049 msgid "VerticalSpace"
9050 msgstr "Vertikaler Abstand"
9052 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9053 msgid "Vertical space"
9054 msgstr "Vertikaler Abstand"
9056 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9057 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9058 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9060 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9061 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9062 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9064 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9065 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9066 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9068 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9069 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9070 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9072 #: lib/layouts/foils.layout:3
9076 #: lib/layouts/foils.layout:44
9080 #: lib/layouts/foils.layout:64
9081 msgid "ShortFoilhead"
9082 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
9084 #: lib/layouts/foils.layout:70
9085 msgid "Rotatefoilhead"
9086 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
9088 #: lib/layouts/foils.layout:76
9089 msgid "ShortRotatefoilhead"
9090 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
9092 #: lib/layouts/foils.layout:85
9094 msgstr "Häkchenliste"
9096 #: lib/layouts/foils.layout:101
9100 #: lib/layouts/foils.layout:105
9104 #: lib/layouts/foils.layout:121
9108 #: lib/layouts/foils.layout:165
9112 #: lib/layouts/foils.layout:174
9116 #: lib/layouts/foils.layout:183
9118 msgstr "Einschränkung"
9120 #: lib/layouts/foils.layout:187
9121 msgid "Restriction:"
9122 msgstr "Einschränkung:"
9124 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:80
9126 msgstr "Kopfzeile links"
9128 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9129 msgid "Left Header:"
9130 msgstr "Kopfzeile links:"
9132 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:103
9133 msgid "Right Header"
9134 msgstr "Kopfzeile rechts"
9136 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9137 msgid "Right Header:"
9138 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9140 #: lib/layouts/foils.layout:207
9141 msgid "Right Footer"
9142 msgstr "Fußzeile rechts"
9144 #: lib/layouts/foils.layout:211
9145 msgid "Right Footer:"
9146 msgstr "Fußzeile rechts:"
9148 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:429
9152 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:368
9156 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:333
9157 msgid "Corollary #."
9158 msgstr "Korollar #."
9160 #: lib/layouts/foils.layout:267
9161 msgid "Proposition #."
9164 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:347
9165 msgid "Definition #."
9166 msgstr "Definition #."
9168 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/theorems-order.inc:10
9172 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/theorems-order.inc:22
9176 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/theorems-order.inc:16
9180 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/theorems-order.inc:28
9181 msgid "Proposition*"
9184 #: lib/layouts/foils.layout:323
9185 msgid "Proposition."
9188 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/theorems-order.inc:40
9190 msgstr "Definition*"
9192 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9193 msgid "French Letter (frletter)"
9194 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
9196 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9197 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9198 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
9200 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
9204 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9208 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9212 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9216 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9220 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9224 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9228 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9232 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
9233 msgid "ReturnAddress"
9234 msgstr "Rücksende-Adresse"
9236 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
9237 msgid "ReturnAddress:"
9238 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9240 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/lettre.layout:473
9242 msgstr "Mein Zeichen:"
9244 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/lettre.layout:457
9246 msgstr "Ihr Zeichen:"
9248 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
9252 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9256 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9260 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9264 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9268 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9272 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9276 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9280 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9284 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
9288 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
9292 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9294 msgstr "Bankleitzahl"
9296 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9298 msgstr "Bankleitzahl:"
9300 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9302 msgstr "Kontonummer"
9304 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9305 msgid "BankAccount:"
9306 msgstr "Kontonummer:"
9308 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9309 msgid "PostalComment"
9310 msgstr "Postvermerk"
9312 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
9313 msgid "PostalComment:"
9314 msgstr "Postvermerk:"
9316 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
9320 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
9324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9325 msgid "G-Brief (V. 2)"
9326 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9330 msgstr "Name Zeile A"
9332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9334 msgstr "Name Zeile A:"
9336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9338 msgstr "Name Zeile B"
9340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9342 msgstr "Name Zeile B:"
9344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9346 msgstr "Name Zeile C"
9348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9350 msgstr "Name Zeile C:"
9352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9354 msgstr "Name Zeile D"
9356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9358 msgstr "Name Zeile D:"
9360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9362 msgstr "Name Zeile E"
9364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9366 msgstr "Name Zeile E:"
9368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9370 msgstr "Name Zeile F"
9372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9374 msgstr "Name Zeile F:"
9376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9378 msgstr "Name Zeile G"
9380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9382 msgstr "Name Zeile G:"
9384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9386 msgstr "Adresse Zeile A"
9388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9389 msgid "AddressRowA:"
9390 msgstr "Adresse Zeile A:"
9392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9394 msgstr "Adresse Zeile B"
9396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9397 msgid "AddressRowB:"
9398 msgstr "Adresse Zeile B:"
9400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9402 msgstr "Adresse Zeile C"
9404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9405 msgid "AddressRowC:"
9406 msgstr "Adresse Zeile C:"
9408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9410 msgstr "Adresse Zeile D"
9412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9413 msgid "AddressRowD:"
9414 msgstr "Adresse Zeile D:"
9416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9418 msgstr "Adresse Zeile E"
9420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9421 msgid "AddressRowE:"
9422 msgstr "Adresse Zeile E:"
9424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9426 msgstr "Adresse Zeile F"
9428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9429 msgid "AddressRowF:"
9430 msgstr "Adresse Zeile F:"
9432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9433 msgid "TelephoneRowA"
9434 msgstr "Telefon Zeile A"
9436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9437 msgid "TelephoneRowA:"
9438 msgstr "Telefon Zeile A:"
9440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9441 msgid "TelephoneRowB"
9442 msgstr "Telefon Zeile B"
9444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9445 msgid "TelephoneRowB:"
9446 msgstr "Telefon Zeile B:"
9448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9449 msgid "TelephoneRowC"
9450 msgstr "Telefon Zeile C"
9452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9453 msgid "TelephoneRowC:"
9454 msgstr "Telefon Zeile C:"
9456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9457 msgid "TelephoneRowD"
9458 msgstr "Telefon Zeile D"
9460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9461 msgid "TelephoneRowD:"
9462 msgstr "Telefon Zeile D:"
9464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9465 msgid "TelephoneRowE"
9466 msgstr "Telefon Zeile E"
9468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9469 msgid "TelephoneRowE:"
9470 msgstr "Telefon Zeile E:"
9472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9473 msgid "TelephoneRowF"
9474 msgstr "Telefon Zeile F"
9476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9477 msgid "TelephoneRowF:"
9478 msgstr "Telefon Zeile F:"
9480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9481 msgid "InternetRowA"
9482 msgstr "Internet Zeile A"
9484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9485 msgid "InternetRowA:"
9486 msgstr "Internet Zeile A:"
9488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9489 msgid "InternetRowB"
9490 msgstr "Internet Zeile B"
9492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9493 msgid "InternetRowB:"
9494 msgstr "Internet Zeile B:"
9496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9497 msgid "InternetRowC"
9498 msgstr "Internet Zeile C"
9500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9501 msgid "InternetRowC:"
9502 msgstr "Internet Zeile C:"
9504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9505 msgid "InternetRowD"
9506 msgstr "Internet Zeile D"
9508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9509 msgid "InternetRowD:"
9510 msgstr "Internet Zeile D:"
9512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9513 msgid "InternetRowE"
9514 msgstr "Internet Zeile E"
9516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9517 msgid "InternetRowE:"
9518 msgstr "Internet Zeile E:"
9520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9521 msgid "InternetRowF"
9522 msgstr "Internet Zeile F"
9524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9525 msgid "InternetRowF:"
9526 msgstr "Internet Zeile F:"
9528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9530 msgstr "Bank Zeile A"
9532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9534 msgstr "Bank Zeile A:"
9536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9538 msgstr "Bank Zeile B"
9540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9542 msgstr "Bank Zeile B:"
9544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9546 msgstr "Bank Zeile C"
9548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9550 msgstr "Bank Zeile C:"
9552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9554 msgstr "Bank Zeile D"
9556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9558 msgstr "Bank Zeile D:"
9560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9562 msgstr "Bank Zeile E"
9564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9566 msgstr "Bank Zeile E:"
9568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9570 msgstr "Bank Zeile F"
9572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9574 msgstr "Bank Zeile F:"
9576 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9577 msgid "Hebrew Article"
9578 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
9580 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9582 msgstr "Behauptung #."
9584 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9586 msgstr "Bemerkungen"
9588 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9590 msgstr "Bemerkungen #."
9592 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpd.layout:343
9596 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9597 msgid "Hebrew Letter"
9598 msgstr "Hebräischer Brief"
9600 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9604 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9608 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9612 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
9614 msgstr "EINBLENDEN:"
9616 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
9620 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
9624 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9626 msgstr "Fortfahrend"
9628 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9629 msgid "(continuing)"
9630 msgstr "(fortfahrend)"
9632 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9636 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
9638 msgstr "TITEL ÜBER:"
9640 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9642 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
9644 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9645 msgid "INTERCUT WITH:"
9646 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
9648 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
9652 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9657 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9658 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
9661 msgid "Author Names"
9662 msgstr "Autorennamen"
9664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
9665 msgid "Author names that will appear in the header line"
9666 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
9668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:100
9669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
9677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
9680 msgstr "Überarbeitet"
9682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
9683 msgid "Classification Codes"
9684 msgstr "Klassifikationscodes"
9686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
9687 msgid "TableCaption"
9688 msgstr "Tabellenlegende"
9690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
9691 msgid "Table caption"
9692 msgstr "Tabellenlegende"
9694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
9696 msgstr "ZitatReferenz"
9698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
9699 msgid "Cite reference"
9700 msgstr "Zitierte Literatur"
9702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
9706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
9708 msgstr "Nummerierte Liste"
9710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
9711 msgid "Numbering Scheme"
9712 msgstr "Nummerierungsschema"
9714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311
9716 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
9719 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
9720 "römisch nummerierten Einträgen."
9722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
9723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
9725 msgid "Theorem \\thetheorem."
9726 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
9729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
9730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
9731 msgid "Corollary \\thecorollary."
9732 msgstr "Korollar \\thecorollary."
9734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
9736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
9737 msgid "Lemma \\thelemma."
9738 msgstr "Lemma \\thelemma."
9740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
9741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
9742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
9743 msgid "Proposition \\theproposition."
9744 msgstr "Satz \\theproposition."
9746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:405
9747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
9748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
9749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
9750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
9751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
9752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
9753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
9754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
9755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
9764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
9765 msgid "Question \\thequestion."
9766 msgstr "Frage \\thequestion."
9768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
9769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
9770 msgid "Claim \\theclaim."
9771 msgstr "Behauptung \\theclaim."
9773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
9774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
9775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
9776 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9777 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
9779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
9781 msgstr "Eigenschaft"
9783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
9784 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9785 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
9787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
9788 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
9789 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
9791 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
9795 #: lib/layouts/iopart.layout:3
9796 msgid "Institute of Physics (IOP)"
9797 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
9799 #: lib/layouts/iopart.layout:66
9800 msgid "Short title that will appear in header line"
9801 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9803 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9805 msgstr "Überarbeitung"
9807 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9811 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
9815 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9819 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9823 #: lib/layouts/iopart.layout:119
9827 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
9828 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
9832 #: lib/layouts/iopart.layout:227
9833 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9834 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
9836 #: lib/layouts/iopart.layout:231
9840 #: lib/layouts/iopart.layout:234
9841 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9842 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9844 #: lib/layouts/iopart.layout:238
9846 msgstr "EinreichenNach"
9848 #: lib/layouts/iopart.layout:241
9849 msgid "submit to paper:"
9850 msgstr "Einreichen für Journal:"
9852 #: lib/layouts/iopart.layout:267
9853 msgid "Bibliography (plain)"
9854 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
9856 #: lib/layouts/iopart.layout:292
9857 msgid "Bibliography heading"
9858 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
9860 #: lib/layouts/isprs.layout:3
9861 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
9862 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
9864 #: lib/layouts/isprs.layout:39
9868 #: lib/layouts/isprs.layout:67
9870 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
9872 #: lib/layouts/isprs.layout:129
9876 #: lib/layouts/isprs.layout:220
9877 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9878 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9880 #: lib/layouts/iucr.layout:3
9881 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
9882 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
9884 #: lib/layouts/iucr.layout:47
9885 msgid "\\thesection."
9886 msgstr "\\thesection."
9888 #: lib/layouts/iucr.layout:48
9889 msgid "\\thesection"
9890 msgstr "\\thesection"
9892 #: lib/layouts/iucr.layout:53
9893 msgid "\\thesubsection."
9894 msgstr "\\thesubsection."
9896 #: lib/layouts/iucr.layout:61
9897 msgid "\\thesubsubsection."
9898 msgstr "\\thesubsubsection."
9900 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:352
9901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
9905 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/moderncv.layout:357
9906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
9910 #: lib/layouts/iucr.layout:109
9914 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:181
9915 msgid "Affiliation Key"
9916 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
9918 #: lib/layouts/iucr.layout:118
9919 msgid "Affiliation key of the author"
9920 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
9922 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:155
9926 #: lib/layouts/iucr.layout:144
9930 #: lib/layouts/iucr.layout:147
9934 #: lib/layouts/iucr.layout:151
9935 msgid "Affiliation key of the co-author"
9936 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
9938 #: lib/layouts/iucr.layout:160
9939 msgid "Short Author"
9940 msgstr "Autor (Kurzform)"
9942 #: lib/layouts/iucr.layout:163
9943 msgid "Short author:"
9944 msgstr "Autor (Kurzform):"
9946 #: lib/layouts/iucr.layout:182
9947 msgid "Affiliation key"
9948 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
9950 #: lib/layouts/iucr.layout:197
9952 msgstr "Schlagwort:"
9954 #: lib/layouts/iucr.layout:200
9958 #: lib/layouts/iucr.layout:203
9962 #: lib/layouts/iucr.layout:206
9963 msgid "PDB reference"
9964 msgstr "PDB-Referenz"
9966 #: lib/layouts/iucr.layout:209
9967 msgid "PDB reference:"
9968 msgstr "PDB-Referenz:"
9970 #: lib/layouts/iucr.layout:212
9971 msgid "Optional name"
9972 msgstr "Optionaler Name"
9974 #: lib/layouts/iucr.layout:216
9975 msgid "NDB reference"
9976 msgstr "NDB-Referenz"
9978 #: lib/layouts/iucr.layout:219
9979 msgid "NDB reference:"
9980 msgstr "NDB-Referenz:"
9982 #: lib/layouts/iucr.layout:222
9986 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
9987 msgid "Japanese Article (jarticle)"
9988 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
9990 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
9991 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
9992 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
9994 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
9995 msgid "Alternative Affiliation"
9996 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
9998 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
9999 msgid "Affiliation Prefix"
10000 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
10002 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10003 msgid "A prefix like 'Also at '"
10004 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
10006 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
10007 msgid "PACS numbers:"
10008 msgstr "PACS-Nummern:"
10010 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10011 msgid "Preprint number"
10012 msgstr "Preprint-Nummer"
10014 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10015 msgid "Preprint number:"
10016 msgstr "Preprint-Nummer:"
10018 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
10019 msgid "Online citation"
10020 msgstr "Online-Zitat"
10022 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10023 msgid "Japanese Book (jbook)"
10024 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
10026 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10027 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10028 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10030 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10031 msgid "Japanese Report (jreport)"
10032 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
10034 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10035 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10036 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
10038 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10039 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10040 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
10042 #: lib/layouts/jss.layout:3
10043 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10044 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
10046 #: lib/layouts/jss.layout:107
10047 msgid "Plain Keywords"
10048 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
10050 #: lib/layouts/jss.layout:110
10051 msgid "Plain Keywords:"
10052 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
10054 #: lib/layouts/jss.layout:113
10055 msgid "Plain Title"
10056 msgstr "Titel (einfach)"
10058 #: lib/layouts/jss.layout:116
10059 msgid "Plain Title:"
10060 msgstr "Titel (einfach):"
10062 #: lib/layouts/jss.layout:122
10063 msgid "Short Title:"
10064 msgstr "Kurztitel:"
10066 #: lib/layouts/jss.layout:125
10067 msgid "Plain Author"
10068 msgstr "Autor (einfach)"
10070 #: lib/layouts/jss.layout:128
10071 msgid "Plain Author:"
10072 msgstr "Autor (einfach):"
10074 #: lib/layouts/jss.layout:131
10078 #: lib/layouts/jss.layout:133
10082 #: lib/layouts/jss.layout:156
10084 msgstr "Prog.-Sprache"
10086 #: lib/layouts/jss.layout:158
10088 msgstr "Prog.-Sprache"
10090 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:207
10091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/logicalmkup.module:63
10095 #: lib/layouts/jss.layout:174
10099 #: lib/layouts/jss.layout:186
10101 msgstr "Code-Stück"
10103 #: lib/layouts/jss.layout:233
10105 msgstr "Code-Eingabe"
10107 #: lib/layouts/jss.layout:239
10108 msgid "Code Output"
10109 msgstr "Code-Ausgabe"
10111 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10115 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10116 msgid "AddressForOffprints"
10117 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
10119 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10120 msgid "Address for Offprints:"
10121 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
10123 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10124 msgid "RunningTitle"
10125 msgstr "Kolumnentitel"
10127 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
10128 msgid "Running title:"
10129 msgstr "Kolumnentitel:"
10131 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10132 msgid "RunningAuthor"
10133 msgstr "Kolumne Autor"
10135 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
10136 msgid "Running author:"
10137 msgstr "Kolumne Autor:"
10139 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10140 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10141 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
10143 #: lib/layouts/letter.layout:3
10144 msgid "Letter (Standard Class)"
10145 msgstr "Letter (Standardklasse)"
10147 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10148 msgid "French Letter (lettre)"
10149 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
10151 #: lib/layouts/lettre.layout:40
10152 msgid "NoTelephone"
10153 msgstr "Kein Telefon"
10155 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:381
10159 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:195
10163 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:245
10165 msgstr "Kein Datum"
10167 #: lib/layouts/lettre.layout:74
10168 msgid "Post Scriptum"
10169 msgstr "Postscriptum"
10171 #: lib/layouts/lettre.layout:76
10172 msgid "EndOfMessage"
10173 msgstr "Ende der Nachricht"
10175 #: lib/layouts/lettre.layout:78
10177 msgstr "Ende des Dokuments"
10179 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:215
10180 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:318
10181 #: lib/layouts/lettre.layout:374
10185 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10189 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10193 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10197 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10199 msgstr "Kein Telefon"
10201 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10202 msgid "EndOfMessage."
10203 msgstr "Ende der Nachricht."
10205 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10207 msgstr "Ende des Dokuments."
10209 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10213 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10214 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10215 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10217 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/recipebook.layout:42
10218 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
10219 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:151
10223 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10224 msgid "Running LaTeX Title"
10225 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
10227 #: lib/layouts/llncs.layout:175
10229 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
10231 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10233 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
10235 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10236 msgid "Author Running"
10237 msgstr "Kolumne Autor"
10239 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10240 msgid "Author Running:"
10241 msgstr "Kolumne Autor:"
10243 #: lib/layouts/llncs.layout:212
10245 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
10247 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10248 msgid "TOC Author:"
10249 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10251 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10255 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:279
10257 msgstr "Behauptung."
10259 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10260 msgid "Conjecture #."
10261 msgstr "Vermutung #."
10263 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10265 msgstr "Beispiel #."
10267 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10268 msgid "Exercise #."
10269 msgstr "Aufgabe #."
10271 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10275 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10277 msgstr "Problem #."
10279 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10283 msgstr "Eigenschaft"
10285 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10286 msgid "Property #."
10287 msgstr "Eigenschaft #."
10289 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10290 msgid "Question #."
10293 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10295 msgstr "Bemerkung #."
10297 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10298 msgid "Solution #."
10301 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10305 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10309 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:89
10310 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:149
10311 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10312 msgid "Short Title (TOC)|S"
10313 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
10315 #: lib/layouts/memoir.layout:66
10316 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10317 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10319 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:109
10320 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:223
10321 msgid "Short Title (Header)"
10322 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
10324 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10325 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10326 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
10328 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10332 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10333 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10334 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10336 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10337 msgid "The section as it appears in the running headers"
10338 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10340 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10341 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10342 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10344 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10345 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10346 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10348 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10349 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10350 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10352 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10353 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10354 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10356 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10357 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10358 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10360 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10361 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10362 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10364 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10365 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10366 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10368 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10369 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10370 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10372 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10373 msgid "Chapterprecis"
10374 msgstr "Kapitelsynopse"
10376 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10380 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10381 msgid "Epigraph Source|S"
10382 msgstr "Epigraph-Quelle"
10384 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10388 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10389 msgid "The source/author of this epigraph"
10390 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
10392 #: lib/layouts/memoir.layout:206
10394 msgstr "Gedichttitel"
10396 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10397 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10398 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
10400 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10401 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10402 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10404 #: lib/layouts/memoir.layout:234
10406 msgstr "Gedichttitel*"
10408 #: lib/layouts/memoir.layout:263
10412 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10416 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
10418 msgstr "Lebenslauf-Stil"
10420 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
10422 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
10424 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10425 msgid "Style Options"
10426 msgstr "Stil-Optionen"
10428 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
10429 msgid "Options for the CV style"
10430 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
10432 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
10434 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
10436 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
10437 msgid "CV Color Scheme:"
10438 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
10440 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
10442 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
10444 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
10445 msgid "CV Icon Set:"
10446 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
10448 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
10449 msgid "CVColumnWidth"
10450 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
10452 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
10453 msgid "Column Width:"
10454 msgstr "Spaltenbreite:"
10456 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
10457 msgid "PDF Page Mode"
10458 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
10460 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
10461 msgid "PDF Page Mode:"
10462 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
10464 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
10468 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
10472 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
10476 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
10477 msgid "Family Name:"
10480 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
10484 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
10485 msgid "Optional address line"
10486 msgstr "Optionale Adresszeile"
10488 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
10492 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10494 msgstr "Telefontyp"
10496 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
10497 msgid "can be fixed, mobile or fax"
10499 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
10502 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
10504 msgstr "Soziales Netzwerk"
10506 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
10508 msgstr "Soziales Netzwerk:"
10510 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
10511 msgid "Name of the social network"
10512 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
10514 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
10516 msgstr "Extra-Info"
10518 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
10519 msgid "Extra Info:"
10520 msgstr "Extra-Info:"
10522 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
10526 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
10527 msgid "Height the photo is resized to"
10528 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
10530 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
10534 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
10535 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10536 msgstr "Dicke des Rahmens"
10538 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
10539 msgid "EmptySection"
10540 msgstr "LeererAbschnitt"
10542 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
10543 msgid "Empty Section"
10544 msgstr "Leerer Abschnitt"
10546 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
10547 msgid "CloseSection"
10548 msgstr "SchließeAbschnitt"
10550 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
10554 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
10555 msgid "Optional width"
10556 msgstr "Optionale Breite"
10558 #: lib/layouts/moderncv.layout:314
10562 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
10563 msgid "Header content"
10564 msgstr "Kopfzeileninhalt"
10566 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
10570 #: lib/layouts/moderncv.layout:331
10574 #: lib/layouts/moderncv.layout:336
10578 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
10582 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
10583 msgid "ItemWithComment"
10584 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
10586 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10587 msgid "Item with Comment:"
10588 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
10590 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
10594 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
10596 msgstr "Listeneintrag"
10598 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10600 msgstr "Listeneintrag:"
10602 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
10604 msgstr "DoppelterEintrag"
10606 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
10607 msgid "Double Item:"
10608 msgstr "Doppelter Eintrag:"
10610 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
10611 msgid "Left Summary"
10612 msgstr "Zusammenfassung links"
10614 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
10615 msgid "Left summary"
10616 msgstr "Zusammenfassung links"
10618 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10620 msgstr "Text links"
10622 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
10624 msgstr "Text links"
10626 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
10627 msgid "Right Summary"
10628 msgstr "Zusammenfassung rechts"
10630 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
10631 msgid "Right summary"
10632 msgstr "Zusammenfassung rechts"
10634 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10635 msgid "DoubleListItem"
10636 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
10638 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
10639 msgid "Double List Item:"
10640 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
10642 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
10644 msgstr "Erster Listeneintrag"
10646 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
10648 msgstr "Erster Listeneintrag"
10650 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
10654 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
10655 msgid "MakeCVtitle"
10656 msgstr "CV-Titel ausgeben"
10658 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
10659 msgid "Make CV Title"
10660 msgstr "CV-Titel ausgeben"
10662 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
10663 msgid "MakeLetterTitle"
10664 msgstr "Brieftitel ausgeben"
10666 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
10667 msgid "Make Letter Title"
10668 msgstr "Brieftitel ausgeben"
10670 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
10671 msgid "MakeLetterClosing"
10672 msgstr "Briefschluss ausgeben"
10674 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
10675 msgid "Close Letter"
10676 msgstr "Briefschluss"
10678 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
10682 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
10683 msgid "Company Name"
10684 msgstr "Firmenname"
10686 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
10687 msgid "Company name"
10688 msgstr "Firmenname"
10690 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
10694 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
10695 msgid "Alternative Name"
10696 msgstr "Alternativer Name"
10698 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
10699 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10700 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
10702 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
10706 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10707 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10708 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
10710 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10711 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10712 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
10714 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10715 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10716 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
10718 #: lib/layouts/paper.layout:3
10719 msgid "Paper (Standard Class)"
10720 msgstr "Paper (Standardklasse)"
10722 #: lib/layouts/paper.layout:152
10724 msgstr "Untertitel"
10726 #: lib/layouts/paper.layout:164
10727 msgid "Institution"
10728 msgstr "Institution"
10730 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10734 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:91
10736 msgstr "Titelfolie"
10738 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:207
10742 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
10746 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10747 msgid "Slide Option"
10748 msgstr "Slide-Option"
10750 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
10751 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10752 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
10754 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
10758 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
10762 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
10764 msgstr "Breite Folie"
10766 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
10768 msgstr "Leere Folie"
10770 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
10771 msgid "Empty slide:"
10772 msgstr "Leere Folie:"
10774 #: lib/layouts/powerdot.layout:240
10775 msgid "\\arabic{section}"
10776 msgstr "\\arabic{section}"
10778 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10779 msgid "Section Option"
10780 msgstr "Abschnittsoption"
10782 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
10783 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10784 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
10786 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
10787 msgid "Itemize Type"
10788 msgstr "Auflistungstyp"
10790 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
10791 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10792 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
10794 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/paralist.module:29
10795 msgid "Itemize Options"
10796 msgstr "Auflistungsoptionen"
10798 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/enumitem.module:59
10799 #: lib/layouts/enumitem.module:75
10800 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10801 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10803 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
10804 msgid "ItemizeType1"
10805 msgstr "AuflistungsTyp1"
10807 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
10808 msgid "Enumerate Type"
10809 msgstr "Nummerierungstyp"
10811 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
10812 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10813 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
10815 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:111
10816 msgid "Enumerate Options"
10817 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10819 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
10820 msgid "EnumerateType1"
10821 msgstr "AufzählungsTyp1"
10823 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
10825 msgstr "Zweispaltig"
10827 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
10828 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10829 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
10831 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
10832 msgid "Left Column"
10833 msgstr "Linke Spalte"
10835 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
10836 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10838 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
10841 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/stdfloats.inc:46
10842 msgid "List of Algorithms"
10843 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
10845 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
10847 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
10849 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10851 msgstr "Auf Folien"
10853 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
10854 msgid "Overlay Specification|S"
10855 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10857 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
10858 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
10860 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
10862 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
10864 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
10866 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
10868 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
10870 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10871 msgid "Recipe Book"
10872 msgstr "Rezeptbuch"
10874 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
10875 msgid "\\thechapter"
10876 msgstr "\\thechapter"
10878 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10882 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10886 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10887 msgid "Ingredients"
10890 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10891 msgid "Ingredients Header"
10892 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
10894 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10895 msgid "Specify an optional ingredients header"
10896 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
10898 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10899 msgid "Ingredients:"
10902 #: lib/layouts/report.layout:3
10903 msgid "Report (Standard Class)"
10904 msgstr "Report (Standardklasse)"
10906 #: lib/layouts/revtex.layout:3
10907 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
10908 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
10910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
10911 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
10912 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
10914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85
10915 msgid "Affiliation (alternate)"
10916 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
10918 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
10919 msgid "Affiliation (alternate):"
10920 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
10922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
10923 msgid "Alternate Affiliation Option"
10924 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
10926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
10927 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
10928 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
10930 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
10931 msgid "Affiliation (none)"
10932 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
10934 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
10935 msgid "No affiliation"
10936 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
10938 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10939 msgid "Electronic Address:"
10940 msgstr "Elektronische Adresse:"
10942 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
10943 msgid "Electronic Address Option|s"
10944 msgstr "Option für elektronische Adresse"
10946 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
10947 msgid "Optional argument to the email command"
10948 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
10950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134
10951 msgid "Author URL Option"
10952 msgstr "Autoren-URL-Option"
10954 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135
10955 msgid "Optional argument to the homepage command"
10956 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
10958 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
10959 msgid "Collaboration"
10960 msgstr "Kollaboration"
10962 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144
10963 msgid "Collaboration:"
10964 msgstr "Kollaboration:"
10966 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177
10970 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
10971 msgid "Short title as it appears in the running headers"
10972 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
10974 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
10975 msgid "acknowledgments"
10976 msgstr "Danksagungen"
10978 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
10979 msgid "Ruled Table"
10980 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
10982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:249
10984 msgstr "Spezielles"
10986 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
10990 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
10992 msgstr "Breiter Text"
10994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
10998 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
10999 msgid "List of Videos"
11000 msgstr "Videoverzeichnis"
11002 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11004 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11006 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11008 msgstr "Gleitobjekt-Link"
11010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11011 msgid "lowercase text"
11012 msgstr "Kleinschreibung"
11014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11015 msgid "Online cite"
11016 msgstr "Online-Zitat"
11018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11019 msgid "online cite"
11020 msgstr "Online-Zitat"
11022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11023 msgid "Text behind"
11024 msgstr "Text danach"
11026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11027 msgid "text behind the cite"
11028 msgstr "Text hinter der Referenz"
11030 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11031 msgid "REVTeX (V. 4)"
11032 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11034 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11035 msgid "AltAffiliation"
11036 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
11038 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
11042 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11043 msgid "PACS number:"
11044 msgstr "PACS-Nummer:"
11046 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11050 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
11054 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11056 msgstr "Logo links"
11058 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11060 msgstr "Logo links:"
11062 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11064 msgstr "Logo-Größe"
11066 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11067 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11068 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
11070 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11072 msgstr "Logo rechts"
11074 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11075 msgid "Right logo:"
11076 msgstr "Logo rechts:"
11078 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11079 msgid "Caption Width"
11080 msgstr "Legendenbreite"
11082 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11083 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11084 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
11086 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11087 msgid "KOMA-Script Article"
11088 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
11090 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11091 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11092 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
11094 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11095 msgid "KOMA-Script Book"
11096 msgstr "KOMA-Script-Buch"
11098 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11099 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11100 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11103 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11104 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
11106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrclass.inc:51
11107 #: lib/layouts/enumitem.module:86
11111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
11123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
11127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
11128 msgid "Specialmail"
11129 msgstr "Versandart"
11131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
11132 msgid "Specialmail:"
11133 msgstr "Versandart:"
11135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
11139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
11141 msgstr "Ihr Zeichen"
11143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
11147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
11148 msgid "Your letter of:"
11149 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
11151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
11153 msgstr "Mein Zeichen"
11155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
11159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
11160 msgid "Customer no.:"
11161 msgstr "Kundennummer:"
11163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
11167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
11168 msgid "Invoice no.:"
11169 msgstr "Rechnungsnummer:"
11171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11172 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11173 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
11175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11176 msgid "NextAddress"
11177 msgstr "Nächste Adresse"
11179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11180 msgid "Next Address:"
11181 msgstr "Nächste Adresse:"
11183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11184 msgid "Sender Name:"
11185 msgstr "Absendername:"
11187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11188 msgid "Sender Phone:"
11189 msgstr "Absender Telefon:"
11191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11192 msgid "Sender Fax:"
11193 msgstr "Absender-Fax:"
11195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11196 msgid "Sender E-Mail:"
11197 msgstr "Absender-E-Mail:"
11199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11200 msgid "Sender URL:"
11201 msgstr "Absender-URL:"
11203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11216 msgid "End of letter"
11217 msgstr "Ende des Briefs"
11219 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11220 msgid "KOMA-Script Report"
11221 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
11223 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11227 #: lib/layouts/seminar.layout:26
11228 msgid "LandscapeSlide"
11229 msgstr "Folie (Querformat)"
11231 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11232 msgid "Landscape Slide"
11233 msgstr "Folie (Querformat)"
11235 #: lib/layouts/seminar.layout:40
11236 msgid "PortraitSlide"
11237 msgstr "Folie (Hochformat)"
11239 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11240 msgid "Portrait Slide"
11241 msgstr "Folie (Hochformat)"
11243 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11244 msgid "SlideHeading"
11245 msgstr "Folien-Überschrift"
11247 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11248 msgid "SlideSubHeading"
11249 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
11251 #: lib/layouts/seminar.layout:60
11252 msgid "ListOfSlides"
11253 msgstr "Folienverzeichnis"
11255 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11256 msgid "List of Slides"
11257 msgstr "Folienverzeichnis"
11259 #: lib/layouts/seminar.layout:69
11260 msgid "SlideContents"
11261 msgstr "Folieninhalte"
11263 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11264 msgid "Slide Contents"
11265 msgstr "Folieninhalte"
11267 #: lib/layouts/seminar.layout:75
11268 msgid "ProgressContents"
11269 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11271 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11272 msgid "Progress Contents"
11273 msgstr "Fortschritt Inhalte"
11275 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11276 msgid "Landscape Slide:"
11277 msgstr "Folie (Querformat):"
11279 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11280 msgid "Portrait Slide:"
11281 msgstr "Folie (Hochformat)::"
11283 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11287 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11288 msgid "[List Of Slides]"
11289 msgstr "[Folienverzeichnis]"
11291 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11292 msgid "[Slide Contents]"
11293 msgstr "[Folieninhalte]"
11295 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11296 msgid "[Progress Contents]"
11297 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
11299 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11300 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11301 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11303 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:124
11304 msgid "Conjecture*"
11305 msgstr "Vermutung*"
11307 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11311 msgstr "Algorithmus*"
11313 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11317 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11318 msgid "The title as it appears in the running headers"
11319 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
11321 #: lib/layouts/siamltex.layout:319
11322 msgid "Subjectclass"
11323 msgstr "Sachgebiet"
11325 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11326 msgid "AMS subject classifications:"
11327 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
11329 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11330 msgid "ACM SIGPLAN"
11331 msgstr "ACM SIGPLAN"
11333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11334 msgid "Name of the conference"
11335 msgstr "Name der Konferenz"
11337 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11338 msgid "Conference:"
11339 msgstr "Konferenz:"
11341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11342 msgid "CopyrightYear"
11343 msgstr "UrheberrechtJahr"
11345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11346 msgid "Copyright year:"
11347 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
11349 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11350 msgid "Copyrightdata"
11351 msgstr "UrheberrechtDaten"
11353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11354 msgid "Copyright data:"
11355 msgstr "Urheberrecht Daten:"
11357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11358 msgid "TitleBanner"
11359 msgstr "TitelBanner"
11361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11362 msgid "Title banner:"
11363 msgstr "Banner über dem Titel:"
11365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11366 msgid "PreprintFooter"
11367 msgstr "Preprint-Fußzeile"
11369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11370 msgid "Preprint footer:"
11371 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
11373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
11374 msgid "Digital Object Identifier:"
11375 msgstr "Digital Object Identifier:"
11377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
11378 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11379 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
11381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177
11385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
11389 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11393 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
11397 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11398 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11399 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
11401 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11402 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11403 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
11405 #: lib/layouts/slides.layout:107
11407 msgstr "Neue Folie:"
11409 #: lib/layouts/slides.layout:129
11413 #: lib/layouts/slides.layout:144
11414 msgid "New Overlay:"
11415 msgstr "Neues Overlay:"
11417 #: lib/layouts/slides.layout:184
11419 msgstr "Neue Notiz:"
11421 #: lib/layouts/slides.layout:209
11422 msgid "InvisibleText"
11423 msgstr "Unsichtbarer Text"
11425 #: lib/layouts/slides.layout:216
11426 msgid "<Invisible Text Follows>"
11427 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
11429 #: lib/layouts/slides.layout:233
11430 msgid "VisibleText"
11431 msgstr "Sichtbarer Text"
11433 #: lib/layouts/slides.layout:240
11434 msgid "<Visible Text Follows>"
11435 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
11437 #: lib/layouts/spie.layout:3
11438 msgid "SPIE Proceedings"
11439 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
11441 #: lib/layouts/spie.layout:56
11443 msgstr "Autoren-Info"
11445 #: lib/layouts/spie.layout:68
11446 msgid "Authorinfo:"
11447 msgstr "Autoren-Info:"
11449 #: lib/layouts/spie.layout:96
11450 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11451 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11453 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11454 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11455 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
11457 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
11461 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
11462 msgid "Headnote (optional):"
11463 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
11465 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svjog.layout:94
11466 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
11470 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
11474 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
11475 msgid "Institute #"
11476 msgstr "Institut #"
11478 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
11479 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
11483 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
11484 msgid "Dedication:"
11487 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
11488 msgid "Corr Author:"
11489 msgstr "Verantw. Autor:"
11491 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
11493 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
11495 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
11497 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
11499 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11500 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11501 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
11503 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11505 msgstr "Unterklasse"
11507 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11508 msgid "Mathematics Subject Classification"
11509 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
11511 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11515 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11516 msgid "CR Subject Classification"
11517 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
11519 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11520 msgid "Solution \\thesolution"
11521 msgstr "Lösung \\thesolution"
11523 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11524 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11525 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11527 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11528 msgid "Springer SV Mono"
11529 msgstr "Springer SV Mono"
11531 #: lib/layouts/svmono.layout:91
11533 msgstr "Beweis (QED)"
11535 #: lib/layouts/svmono.layout:95
11536 msgid "Proof(smartQED)"
11537 msgstr "Beweis (smartQED)"
11539 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11540 msgid "Springer SV Mult"
11541 msgstr "Springer SV Mult"
11543 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11547 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11551 #: lib/layouts/svmult.layout:66
11552 msgid "Contributors"
11553 msgstr "Mitwirkende"
11555 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11556 msgid "List of Contributors"
11557 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
11559 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11560 msgid "Contributor List"
11561 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
11563 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:112
11564 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:128
11565 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:144
11566 #: lib/layouts/svmult.layout:152
11567 msgid "For editors"
11568 msgstr "Für Herausgeber"
11570 #: lib/layouts/svmult.layout:107
11571 msgid "PartBacktext"
11572 msgstr "Teilrückseite"
11574 #: lib/layouts/svmult.layout:115
11575 msgid "Running Chapter"
11576 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
11578 #: lib/layouts/svmult.layout:119
11580 msgstr "Kapitelautor"
11582 #: lib/layouts/svmult.layout:123
11583 msgid "ChapSubtitle"
11584 msgstr "Kapitel-Untertitel"
11586 #: lib/layouts/svmult.layout:127
11588 msgstr "Extrakapitel"
11590 #: lib/layouts/svmult.layout:131
11592 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
11594 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:506
11598 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:538
11602 #: lib/layouts/svmult.layout:155
11604 msgstr "Kapitelmotto"
11606 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11607 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11608 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11610 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11611 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11612 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
11614 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11615 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11616 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
11618 #: lib/layouts/treport.layout:3
11619 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11620 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
11622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11624 msgstr "Tufte-Buch"
11626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/stdsections.inc:64
11627 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11628 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
11630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
11632 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
11634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
11636 msgstr "Randnotiz (numm.)"
11638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
11640 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
11642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
11644 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
11646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
11648 msgstr "Neuer Gedanke"
11650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
11651 msgid "new thought"
11652 msgstr "Neuer Gedanke"
11654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
11658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
11662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
11664 msgstr "Kapitälchen"
11666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
11668 msgstr "Kapitälchen"
11670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
11672 msgstr "Volle Breite"
11674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
11675 msgid "MarginTable"
11676 msgstr "Randtabelle"
11678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
11679 msgid "MarginFigure"
11680 msgstr "Randabbildung"
11682 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11683 msgid "Tufte Handout"
11684 msgstr "Tufte-Handout"
11686 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11690 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11694 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11695 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11696 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
11698 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11699 msgid "General terms:"
11700 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
11702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
11710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
11711 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/logicalmkup.module:32
11717 msgstr "Hervorgehoben"
11719 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
11723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11724 msgid "Citation-number"
11725 msgstr "Zitat-Nummer"
11727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
11731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
11735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
11739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
11740 msgid "Issue-number"
11741 msgstr "Ausgaben-Nummer"
11743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
11745 msgstr "Ausgabetag"
11747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
11748 msgid "Issue-months"
11749 msgstr "Ausgabemonat"
11751 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11752 msgid "Subsubparagraph"
11753 msgstr "Unterunterparagraph"
11755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11756 msgid "-- Header --"
11757 msgstr "-- Kopfzeile --"
11759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11760 msgid "Special-section"
11761 msgstr "Spezialabschnitt"
11763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11764 msgid "Special-section:"
11765 msgstr "Spezialabschnitt:"
11767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11768 msgid "AGU-journal"
11769 msgstr "AGU-Journal"
11771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11772 msgid "AGU-journal:"
11773 msgstr "AGU-Journal:"
11775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11776 msgid "Citation-number:"
11777 msgstr "Zitat-Nummer:"
11779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11784 msgid "AGU-volume:"
11787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11789 msgstr "AGU-Ausgabe"
11791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11793 msgstr "AGU-Ausgabe:"
11795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11797 msgstr "Urheberrecht:"
11799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11800 msgid "Index-terms"
11801 msgstr "Indexterme"
11803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11804 msgid "Index-terms..."
11805 msgstr "Indexterme..."
11807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11812 msgid "Index-term:"
11813 msgstr "Indexterm:"
11815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
11819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
11820 msgid "Cross-term:"
11821 msgstr "Kreuzterm:"
11823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
11824 msgid "Supplementary"
11827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
11828 msgid "Supplementary..."
11829 msgstr "Ergänzend..."
11831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
11833 msgstr "Erg. Notiz"
11835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
11836 msgid "Sup-mat-note:"
11837 msgstr "Erg. Notiz:"
11839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
11841 msgstr "Zitat (andere)"
11843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
11844 msgid "Cite-other:"
11845 msgstr "Zitat (andere):"
11847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11849 msgstr "Überarbeitet:"
11851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
11853 msgstr "Eingerückte-Zeile"
11855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
11856 msgid "Ident-line:"
11857 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
11859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
11861 msgstr "Kolumnenkopf"
11863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
11865 msgstr "Kolumnenkopf:"
11867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
11868 msgid "Published-online:"
11869 msgstr "Online veröffentlicht:"
11871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
11873 msgstr "Literaturverweis"
11875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
11877 msgstr "Literaturverweis:"
11879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
11880 msgid "Posting-order"
11881 msgstr "Eingabereihenfolge"
11883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
11884 msgid "Posting-order:"
11885 msgstr "Eingabereihenfolge:"
11887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
11889 msgstr "AGU-Seiten"
11891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
11893 msgstr "AGU-Seiten:"
11895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
11899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
11903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
11905 msgstr "Abbildungen"
11907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
11909 msgstr "Abbildungen:"
11911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
11915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
11919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
11921 msgstr "Datensätze"
11923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
11925 msgstr "Datensätze:"
11927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
11931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
11935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
11939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
11943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
11947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
11951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
11955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
11959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
11961 msgstr "Postleitzahl"
11963 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
11965 msgstr "Paragraph*"
11967 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11971 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11975 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11979 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11983 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11985 msgstr "Autoren-Adresse"
11987 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11988 msgid "Author Address:"
11989 msgstr "Autoren-Adresse:"
11991 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11992 msgid "SlugComment"
11993 msgstr "PreprintHinweis"
11995 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11996 msgid "Slug Comment:"
11997 msgstr "Preprint-Hinweis:"
11999 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12003 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12005 msgstr "Plano-Tabelle"
12007 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12012 msgid "Short title which appears in the running headers"
12013 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12016 msgid "Current Address"
12017 msgstr "Aktuelle Adresse"
12019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12020 msgid "Current address:"
12021 msgstr "Aktuelle Adresse:"
12023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12024 msgid "E-mail address:"
12025 msgstr "E-Mail-Adresse:"
12027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12028 msgid "Key words and phrases:"
12029 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
12031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12037 msgstr "Übersetzer"
12039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12040 msgid "Translator:"
12041 msgstr "Übersetzer:"
12043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12044 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12045 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12047 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
12049 msgstr "Verzeichnis"
12051 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
12055 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
12059 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
12063 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
12064 msgid "GuiMenuItem"
12065 msgstr "GuiMenuItem"
12067 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
12071 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
12073 msgstr "MenüAuswahl"
12075 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12079 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12080 msgid "Subparagraph*"
12081 msgstr "Unterparagraph*"
12083 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12084 msgid "Authorgroup"
12085 msgstr "Autorengruppe"
12087 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12088 msgid "RevisionHistory"
12089 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12091 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12092 msgid "Revision History"
12093 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
12095 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12097 msgstr "Überarbeitung"
12099 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12100 msgid "RevisionRemark"
12101 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
12103 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12107 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12108 msgid "Literate programming"
12109 msgstr "Literarische Programmierung"
12111 #: lib/layouts/litinsets.inc:17
12115 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12116 msgid "\\arabic{chapter}"
12117 msgstr "\\arabic{chapter}"
12119 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12120 msgid "\\Alph{chapter}"
12121 msgstr "\\Alph{chapter}"
12123 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12124 msgid "\\arabic{footnote}"
12125 msgstr "\\arabic{footnote}"
12127 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12128 msgid "\\Roman{section}."
12129 msgstr "\\Roman{section}."
12131 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12132 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12133 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12135 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12136 msgid "\\Alph{subsection}."
12137 msgstr "\\Alph{subsection}."
12139 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12140 msgid "\\arabic{subsection}."
12141 msgstr "\\arabic{subsection}."
12143 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12144 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12145 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12148 msgid "\\alph{subsubsection}."
12149 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12151 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
12152 msgid "\\alph{paragraph}."
12153 msgstr "\\alph{paragraph}."
12155 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12156 msgid "\\alph{enumii})"
12157 msgstr "\\alph{enumii})"
12159 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12161 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
12163 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12165 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
12167 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12169 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
12171 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12173 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
12175 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12177 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
12179 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12181 msgstr "Miniabschnitt"
12183 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12187 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12191 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12192 msgid "Uppertitleback"
12193 msgstr "Innenseite oben"
12195 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12196 msgid "Lowertitleback"
12197 msgstr "Innenseite unten"
12199 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12201 msgstr "Zusatztitel"
12203 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12207 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12211 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12215 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12219 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12223 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12224 msgid "Dictum Author"
12225 msgstr "Diktum-Autor"
12227 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12228 msgid "The author of this dictum"
12229 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
12231 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12233 msgstr "UNDEFINIERT"
12235 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12239 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12243 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12247 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12251 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12255 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12256 msgid "\\Roman{part}"
12257 msgstr "\\Roman{part}"
12259 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12260 msgid "Part \\Roman{part}"
12261 msgstr "Teil \\Roman{part}"
12263 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12265 msgstr "Kapitel ##"
12267 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:29
12269 msgstr "Abschnitt ##"
12271 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
12272 msgid "Paragraph ##"
12273 msgstr "Paragraph ##"
12275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12276 msgid "\\arabic{enumi}."
12277 msgstr "\\arabic{enumi}."
12279 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12280 msgid "\\roman{enumiii}."
12281 msgstr "\\roman{enumiii}."
12283 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12284 msgid "\\Alph{enumiv}."
12285 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12287 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12288 msgid "Equation ##"
12289 msgstr "Gleichung ##"
12291 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12292 msgid "Footnote ##"
12293 msgstr "Fußnote ##"
12295 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12296 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12297 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
12299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
12303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12309 msgstr "Grauschrift"
12311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:149
12315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
12316 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12317 msgstr "Programm-Listings"
12319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
12320 msgid "Listings[[inset]]"
12321 msgstr "Programm-Listings"
12323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
12333 msgstr "ohne Marke"
12335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
12339 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
12341 msgstr "Unformatiert*"
12343 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
12344 msgid "Part \\thepart"
12345 msgstr "Teil \\thepart"
12347 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
12348 msgid "Chapter \\thechapter"
12349 msgstr "Kapitel \\thechapter"
12351 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
12352 msgid "Appendix \\thechapter"
12353 msgstr "Anhang \\thechapter"
12355 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12356 msgid "Front Matter"
12359 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12360 msgid "--- Front Matter ---"
12361 msgstr "--- Vorspann ---"
12363 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12364 msgid "Main Matter"
12367 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12368 msgid "--- Main Matter ---"
12369 msgstr "--- Hauptteil ---"
12371 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12372 msgid "Back Matter"
12375 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12376 msgid "--- Back Matter ---"
12377 msgstr "--- Nachspann ---"
12379 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12381 msgstr "Teil-Titel"
12383 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12384 msgid "Title of this part"
12385 msgstr "Titel dieses Teils"
12387 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12388 msgid "Run-in headings"
12389 msgstr "Spitzkolumne"
12391 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12392 msgid "Sub-run-in headings"
12393 msgstr "Unterspitzkolumne"
12395 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12396 msgid "Author data:"
12397 msgstr "Autorangaben:"
12399 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12401 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12403 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12404 msgid "TOC author:"
12405 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12407 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12408 msgid "Running Title"
12409 msgstr "Titel in Kopfzeile"
12411 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12412 msgid "Running Author"
12413 msgstr "Autor in Kopfzeile"
12415 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12416 msgid "Running chapter:"
12417 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
12419 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12420 msgid "Running Section"
12421 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
12423 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12424 msgid "Running section:"
12425 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
12427 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12431 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12432 msgid "Abstract* (not printed)"
12433 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
12435 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12436 msgid "Alternative name"
12437 msgstr "Alternativer Name"
12439 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12440 msgid "Longest Description Label"
12441 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12443 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
12444 msgid "Longest description label"
12445 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
12447 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
12451 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
12453 msgstr "SV-Graubox"
12455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
12456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
12457 msgid "Definitions & Theorems"
12458 msgstr "Definitionen & Theoreme"
12460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
12461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
12462 msgid "Fact \\thefact."
12463 msgstr "Fakt \\thefact."
12465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
12466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
12467 msgid "Definition \\thedefinition."
12468 msgstr "Definition \\thedefinition."
12470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
12471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
12472 msgid "Example \\theexample."
12473 msgstr "Beispiel \\theexample."
12475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
12476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
12477 msgid "Problem \\theproblem."
12478 msgstr "Problem \\theproblem."
12480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
12481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
12482 msgid "Exercise \\theexercise."
12483 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
12485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
12486 msgid "Corollary \\thetheorem."
12487 msgstr "Korollar \\thetheorem."
12489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
12490 msgid "Lemma \\thetheorem."
12491 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12493 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
12494 msgid "Proposition \\thetheorem."
12495 msgstr "Satz \\thetheorem."
12497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
12498 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12499 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
12501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
12502 msgid "Fact \\thetheorem."
12503 msgstr "Fakt \\thetheorem."
12505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169
12506 msgid "Definition \\thetheorem."
12507 msgstr "Definition \\thetheorem."
12509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
12510 msgid "Example \\thetheorem."
12511 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
12513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
12514 msgid "Problem \\thetheorem."
12515 msgstr "Problem \\thetheorem."
12517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
12518 msgid "Exercise \\thetheorem."
12519 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
12521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244
12522 msgid "Solution \\thetheorem."
12523 msgstr "Lösung \\thetheorem."
12525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262
12526 msgid "Remark \\thetheorem."
12527 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
12529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
12530 msgid "Claim \\thetheorem."
12531 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
12533 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12534 msgid "Case \\arabic{casei}."
12535 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
12537 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12538 msgid "Case \\roman{caseii}."
12539 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
12541 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12542 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12543 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
12545 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12546 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12547 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
12549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
12553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
12557 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
12561 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
12565 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
12567 msgstr "Bemerkung*"
12569 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
12571 msgstr "Behauptung*"
12573 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12574 msgid "Alternative proof string"
12575 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
12577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
12578 msgid "Conjecture."
12579 msgstr "Vermutung."
12581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
12585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
12589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
12593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
12597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
12599 msgstr "Bemerkung."
12601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
12603 msgstr "Name/Titel"
12605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
12606 msgid "Alternative optional name or title"
12607 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
12609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
12610 msgid "Prop \\theprop."
12611 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
12613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
12617 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
12619 msgstr "\\theprob."
12621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
12625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
12626 msgid "# [number of Prob]"
12627 msgstr "# [Problemnummer]"
12629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
12630 msgid "Label of Problem"
12631 msgstr "Marke des Problems"
12633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
12634 msgid "Label of the corresponding problem"
12635 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
12637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
12638 msgid "Property \\theproperty."
12639 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
12641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
12642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
12643 msgid "Note \\thenote."
12644 msgstr "Notiz \\thenote."
12646 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
12647 msgid "Algorithm2e"
12648 msgstr "Algorithm2e"
12650 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
12652 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
12653 "brewed algorithm floats."
12655 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
12656 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
12658 #: lib/layouts/basic.module:2
12659 msgid "Default (basic)"
12660 msgstr "Standard (basic)"
12662 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/natbib.module:9
12663 msgid "Citation engine"
12664 msgstr "Literatursystem"
12666 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/natbib.module:44
12668 msgstr "nicht zitiert"
12670 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/natbib.module:45
12671 msgid "Add to bibliography only."
12672 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
12674 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12675 msgid "Multilingual Captions"
12676 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
12678 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12680 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12681 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12683 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
12684 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
12685 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
12687 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12688 msgid "Caption setup"
12689 msgstr "Legenden-Einstellungen"
12691 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12693 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12695 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
12696 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
12698 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12699 msgid "Caption setup:"
12700 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
12702 #: lib/layouts/bicaption.module:37
12704 msgstr "Zweisprachig"
12706 #: lib/layouts/bicaption.module:38
12708 msgstr "zweisprachig"
12710 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12711 msgid "Main Language Short Title"
12712 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
12714 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12715 msgid "Short title for the main(document) language"
12716 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
12718 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12719 msgid "Main Language Text"
12720 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
12722 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12723 msgid "Text in the main(document) language"
12724 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
12726 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12727 msgid "Second Language Short Title"
12728 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
12730 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12731 msgid "Short title for the second language"
12732 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
12734 #: lib/layouts/braille.module:2
12738 #: lib/layouts/braille.module:6
12740 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12743 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
12744 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
12746 #: lib/layouts/braille.module:22
12747 msgid "Braille (default)"
12748 msgstr "Braille (Standard)"
12750 #: lib/layouts/braille.module:36
12754 #: lib/layouts/braille.module:45
12755 msgid "Braille (textsize)"
12756 msgstr "Braille (Textgröße)"
12758 #: lib/layouts/braille.module:68
12759 msgid "Braille (dots on)"
12760 msgstr "Braille (Punkte an)"
12762 #: lib/layouts/braille.module:83
12763 msgid "Braille_dots_on"
12764 msgstr "Braille_dots_on"
12766 #: lib/layouts/braille.module:92
12767 msgid "Braille (dots off)"
12768 msgstr "Braille (Punkte aus)"
12770 #: lib/layouts/braille.module:107
12771 msgid "Braille_dots_off"
12772 msgstr "Braille_dots_off"
12774 #: lib/layouts/braille.module:116
12775 msgid "Braille (mirror on)"
12776 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
12778 #: lib/layouts/braille.module:131
12779 msgid "Braille_mirror_on"
12780 msgstr "Braille_mirror_on"
12782 #: lib/layouts/braille.module:140
12783 msgid "Braille (mirror off)"
12784 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
12786 #: lib/layouts/braille.module:155
12787 msgid "Braille_mirror_off"
12788 msgstr "Braille_mirror_off"
12790 #: lib/layouts/braille.module:163
12792 msgstr "Braillebox"
12794 #: lib/layouts/braille.module:167
12795 msgid "Braille box"
12796 msgstr "Braille-Box"
12798 #: lib/layouts/changebars.module:2
12799 msgid "Change bars"
12800 msgstr "Balken für Änderung"
12802 #: lib/layouts/changebars.module:7
12804 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
12805 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
12807 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
12808 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
12810 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12811 msgid "Custom Header/Footerlines"
12812 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
12814 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12816 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12817 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12818 "Page Layout to 'fancy'!"
12820 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
12821 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
12822 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
12824 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12825 msgid "Header/Footer"
12826 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
12828 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12829 msgid "Even Header"
12830 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
12832 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12833 msgid "Alternative text for the even header"
12834 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
12836 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12837 msgid "Center Header"
12838 msgstr "Kopfzeile mitte"
12840 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12841 msgid "Center Header:"
12842 msgstr "Kopfzeile mitte:"
12844 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12845 msgid "Left Footer"
12846 msgstr "Fußzeile links"
12848 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12849 msgid "Left Footer:"
12850 msgstr "Fußzeile links:"
12852 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12853 msgid "Center Footer"
12854 msgstr "Fußzeile mitte"
12856 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12857 msgid "Center Footer:"
12858 msgstr "Fußzeile mitte:"
12860 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12864 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12866 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12867 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12869 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
12870 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12872 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12874 msgstr "Endnote ##"
12876 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12880 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12881 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12882 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12884 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12886 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12887 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12889 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12890 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12891 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12893 #: lib/layouts/enumitem.module:74
12894 msgid "Description Options"
12895 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12897 #: lib/layouts/enumitem.module:108
12898 msgid "Enumerate-Resume"
12899 msgstr "Aufzählung fortführen"
12901 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12902 msgid "Number Equations by Section"
12903 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12905 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
12907 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12908 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12910 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12911 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12913 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
12914 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12915 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12917 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12918 msgid "Number Figures by Section"
12919 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12921 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
12923 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12924 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12926 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12927 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12929 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12933 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
12935 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12936 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12937 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12939 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12940 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12941 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12942 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12944 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12946 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
12948 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
12950 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12951 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
12952 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12953 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
12954 "may provide more bugfixes in future versions."
12956 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12957 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
12958 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
12959 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
12960 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
12963 #: lib/layouts/fixme.module:2
12967 #: lib/layouts/fixme.module:11
12969 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12970 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12971 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12972 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12973 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12974 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12975 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
12976 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
12979 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12980 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12981 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12982 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
12983 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
12984 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12985 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12986 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12987 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12988 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12990 #: lib/layouts/fixme.module:17
12994 #: lib/layouts/fixme.module:23
12995 msgid "List of FIXMEs"
12996 msgstr "Liste der FIXMEs"
12998 #: lib/layouts/fixme.module:37
12999 msgid "[List of FIXMEs]"
13000 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
13002 #: lib/layouts/fixme.module:53
13004 msgstr "Fixme-Notiz"
13006 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:146
13007 msgid "Fixme Note Options|s"
13008 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
13010 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:147
13011 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13012 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
13014 #: lib/layouts/fixme.module:74
13015 msgid "Fixme Warning"
13016 msgstr "Fixme-Warnung"
13018 #: lib/layouts/fixme.module:76
13022 #: lib/layouts/fixme.module:80
13023 msgid "Fixme Error"
13024 msgstr "Fixme-Fehler"
13026 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
13027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
13028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
13032 #: lib/layouts/fixme.module:86
13033 msgid "Fixme Fatal"
13034 msgstr "Fixme: Fatal!"
13036 #: lib/layouts/fixme.module:88
13040 #: lib/layouts/fixme.module:97
13041 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13042 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
13044 #: lib/layouts/fixme.module:99
13045 msgid "Fixme (Targeted)"
13046 msgstr "Fixme (markiert)"
13048 #: lib/layouts/fixme.module:109
13049 msgid "Fixme Note|x"
13050 msgstr "Fixme-Notiz"
13052 #: lib/layouts/fixme.module:111
13053 msgid "Insert the FIXME note here"
13054 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13056 #: lib/layouts/fixme.module:116
13057 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13058 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13060 #: lib/layouts/fixme.module:118
13061 msgid "Warning (Targeted)"
13062 msgstr "Warnung (markiert)"
13064 #: lib/layouts/fixme.module:122
13065 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13066 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13068 #: lib/layouts/fixme.module:124
13069 msgid "Error (Targeted)"
13070 msgstr "Fehler (markiert)"
13072 #: lib/layouts/fixme.module:128
13073 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13074 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13076 #: lib/layouts/fixme.module:130
13077 msgid "Fatal (Targeted)"
13078 msgstr "Fatal (markiert)"
13080 #: lib/layouts/fixme.module:139
13081 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13082 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13084 #: lib/layouts/fixme.module:141
13085 msgid "Fixme (Multipar)"
13086 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13088 #: lib/layouts/fixme.module:153
13089 msgid "Fixme Summary"
13090 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13092 #: lib/layouts/fixme.module:154
13093 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13094 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13096 #: lib/layouts/fixme.module:159
13097 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13098 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13100 #: lib/layouts/fixme.module:161
13101 msgid "Warning (Multipar)"
13102 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13104 #: lib/layouts/fixme.module:165
13105 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13106 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13108 #: lib/layouts/fixme.module:167
13109 msgid "Error (Multipar)"
13110 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13112 #: lib/layouts/fixme.module:171
13113 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13114 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13116 #: lib/layouts/fixme.module:173
13117 msgid "Fatal (Multipar)"
13118 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13120 #: lib/layouts/fixme.module:182
13121 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13122 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13124 #: lib/layouts/fixme.module:184
13125 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13126 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13128 #: lib/layouts/fixme.module:200
13129 msgid "Annotated Text"
13130 msgstr "Annotierter Text"
13132 #: lib/layouts/fixme.module:202
13133 msgid "Annotated Text|x"
13134 msgstr "Annotierter Text|x"
13136 #: lib/layouts/fixme.module:203
13137 msgid "Insert the text to annotate here"
13138 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13140 #: lib/layouts/fixme.module:208
13141 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13142 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13144 #: lib/layouts/fixme.module:210
13145 msgid "Warning (MP Targ.)"
13146 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13148 #: lib/layouts/fixme.module:214
13149 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13150 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13152 #: lib/layouts/fixme.module:216
13153 msgid "Error (MP Targ.)"
13154 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13156 #: lib/layouts/fixme.module:220
13157 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13158 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13160 #: lib/layouts/fixme.module:222
13161 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13162 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13164 #: lib/layouts/fixme.module:232
13168 #: lib/layouts/fixme.module:236
13172 #: lib/layouts/fixme.module:240
13176 #: lib/layouts/fixme.module:244
13178 msgstr "FxWarning*"
13180 #: lib/layouts/fixme.module:248
13184 #: lib/layouts/fixme.module:252
13188 #: lib/layouts/fixme.module:256
13192 #: lib/layouts/fixme.module:260
13196 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13197 msgid "Foot to End"
13198 msgstr "Fußnote als Endnote"
13200 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13202 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13203 "code where you want the endnotes to appear."
13205 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
13206 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13209 msgid "GraphicBoxes"
13210 msgstr "Grafik-Boxen"
13212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13213 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13214 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11
13218 msgstr "Spiegelbox"
13220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26
13222 msgstr "Skalierende Box"
13224 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13228 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13229 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13230 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13232 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13236 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13237 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13238 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43
13242 msgstr "Neugrößenbox"
13244 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13245 msgid "Width of the box"
13246 msgstr "Breite der Box"
13248 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13249 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13250 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13252 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63
13254 msgstr "Rotationsbox"
13256 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13260 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13261 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13262 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13264 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13268 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13269 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13270 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13272 #: lib/layouts/hanging.module:2
13276 #: lib/layouts/hanging.module:6
13278 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13279 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13282 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13283 "außer der ersten werden eingerückt)."
13285 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13286 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
13287 msgstr "H- und P-Sätze"
13289 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
13291 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13292 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13293 "in LyX's examples folder."
13295 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13296 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13297 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13299 #: lib/layouts/hpstatement.module:11
13301 msgstr "H-P-Nummer"
13303 #: lib/layouts/hpstatement.module:35
13304 msgid "H-P statement"
13307 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
13308 msgid "Statement Text"
13309 msgstr "Text des Satzes"
13311 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13312 msgid "Text for statements that require some information"
13314 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13317 #: lib/layouts/initials.module:2
13321 #: lib/layouts/initials.module:6
13323 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13324 "manual for a detailed description."
13326 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
13327 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
13329 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:26
13330 #: lib/layouts/initials.module:39
13334 #: lib/layouts/initials.module:35
13335 msgid "Option(s) for the initial"
13336 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13338 #: lib/layouts/initials.module:40
13339 msgid "Initial letter(s)"
13340 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13342 #: lib/layouts/initials.module:44
13343 msgid "Rest of Initial"
13344 msgstr "Rest der Initiale"
13346 #: lib/layouts/initials.module:45
13347 msgid "Rest of initial word or text"
13348 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13350 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13354 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13355 msgid "bibliography entry"
13356 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
13358 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13359 msgid "Bibliography entry."
13360 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
13362 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13366 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13367 msgid "short title"
13370 #: lib/layouts/knitr.module:2
13371 msgid "Rnw (knitr)"
13372 msgstr "Rnw (knitr)"
13374 #: lib/layouts/knitr.module:6
13376 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13377 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13378 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13380 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13381 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13382 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13383 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13385 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
13387 msgstr "literarisch"
13389 #: lib/layouts/knitr.module:20
13390 msgid "Sweave Options"
13391 msgstr "Sweave Optionen"
13393 #: lib/layouts/knitr.module:21
13394 msgid "Sweave opts"
13395 msgstr "Sweave Opts"
13397 #: lib/layouts/knitr.module:42
13398 msgid "S/R expression"
13399 msgstr "S/R-Ausdruck"
13401 #: lib/layouts/knitr.module:43
13403 msgstr "S/R-Ausdr."
13405 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13406 msgid "LilyPond Book"
13407 msgstr "LilyPond-Buch"
13409 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13411 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13412 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13414 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
13415 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
13416 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
13418 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:320
13422 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13423 msgid "LilyPond Options"
13424 msgstr "LilyPond-Optionen"
13426 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13428 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13431 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
13432 "mögliche Optionen)."
13434 #: lib/layouts/linguistics.module:2
13435 msgid "Linguistics"
13436 msgstr "Linguistik"
13438 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13440 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13441 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13444 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
13445 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
13446 "für OT-Tableaus)."
13448 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13449 msgid "Numbered Example (multiline)"
13450 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
13452 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13456 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13457 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13458 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
13460 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13462 msgstr "Beispiele:"
13464 #: lib/layouts/linguistics.module:44
13465 msgid "Custom Numbering|s"
13466 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
13468 #: lib/layouts/linguistics.module:45
13469 msgid "Customize the numeration"
13470 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
13472 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13474 msgstr "Unterbeispiel"
13476 #: lib/layouts/linguistics.module:54
13477 msgid "Subexample:"
13478 msgstr "Unterbeispiel:"
13480 #: lib/layouts/linguistics.module:68
13484 #: lib/layouts/linguistics.module:95
13485 msgid "Translation"
13486 msgstr "Übersetzung"
13488 #: lib/layouts/linguistics.module:96
13489 msgid "Glosse Translation|s"
13490 msgstr "Glossen-Übersetzung"
13492 #: lib/layouts/linguistics.module:97
13493 msgid "Add a translation for the glosse"
13494 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
13496 #: lib/layouts/linguistics.module:103
13498 msgstr "Tri-Glosse"
13500 #: lib/layouts/linguistics.module:138
13501 msgid "Structure Tree"
13502 msgstr "Strukturbaum"
13504 #: lib/layouts/linguistics.module:140
13508 #: lib/layouts/linguistics.module:164
13512 #: lib/layouts/linguistics.module:166
13516 #: lib/layouts/linguistics.module:180
13520 #: lib/layouts/linguistics.module:182
13524 #: lib/layouts/linguistics.module:196
13528 #: lib/layouts/linguistics.module:198
13532 #: lib/layouts/linguistics.module:211
13533 msgid "GroupGlossedWords"
13534 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
13536 #: lib/layouts/linguistics.module:213
13540 #: lib/layouts/linguistics.module:223
13544 #: lib/layouts/linguistics.module:228
13545 msgid "List of Tableaux"
13546 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
13548 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13549 msgid "Logical Markup"
13550 msgstr "Logisches Markup"
13552 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13554 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13557 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
13558 "Hervorgehoben, Stark und Code."
13560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13564 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13568 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13572 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13576 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13580 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13584 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13585 msgid "Minimalistic"
13586 msgstr "Minimalistisch"
13588 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13589 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13591 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
13592 "'minimalistischen' Stil dar."
13594 #: lib/layouts/multicol.module:2
13595 msgid "Multiple Columns"
13596 msgstr "Mehrere Spalten"
13598 #: lib/layouts/multicol.module:7
13600 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13601 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13602 "detailed description of multiple columns."
13604 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13605 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13606 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13608 #: lib/layouts/multicol.module:19
13609 msgid "Number of Columns"
13610 msgstr "Anzahl der Spalten"
13612 #: lib/layouts/multicol.module:20
13613 msgid "Insert the number of columns here"
13614 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13616 #: lib/layouts/multicol.module:26
13617 msgid "An optional preface"
13618 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13620 #: lib/layouts/multicol.module:29
13621 msgid "Space Before Page Break"
13622 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13624 #: lib/layouts/multicol.module:30
13626 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13629 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13630 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13632 #: lib/layouts/natbib.module:2
13636 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13640 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13642 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13643 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13644 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13646 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13647 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13648 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13649 "ist, funktioniert."
13651 #: lib/layouts/noweb.module:2
13655 #: lib/layouts/noweb.module:5
13656 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13657 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13659 #: lib/layouts/paralist.module:2
13660 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13661 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13663 #: lib/layouts/paralist.module:9
13665 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13666 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13667 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13668 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13669 "extended to use a similar optional argument."
13671 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
13672 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
13673 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
13674 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
13675 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13676 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13678 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:52
13679 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:91
13680 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:133
13681 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13682 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13684 #: lib/layouts/paralist.module:47
13685 msgid "AsParagraphItem"
13686 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13688 #: lib/layouts/paralist.module:51
13689 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13690 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13692 #: lib/layouts/paralist.module:56
13693 msgid "InParagraphItem"
13694 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13696 #: lib/layouts/paralist.module:60
13697 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13698 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13700 #: lib/layouts/paralist.module:65
13701 msgid "CompactItem"
13702 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13704 #: lib/layouts/paralist.module:72
13705 msgid "Compact Itemize Options"
13706 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13708 #: lib/layouts/paralist.module:77
13709 msgid "AsParagraphEnum"
13710 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13712 #: lib/layouts/paralist.module:81
13713 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13714 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13716 #: lib/layouts/paralist.module:86
13717 msgid "InParagraphEnum"
13718 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13720 #: lib/layouts/paralist.module:90
13721 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13722 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13724 #: lib/layouts/paralist.module:95
13725 msgid "CompactEnum"
13726 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13728 #: lib/layouts/paralist.module:102
13729 msgid "Compact Enumerate Options"
13730 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13732 #: lib/layouts/paralist.module:107
13733 msgid "AsParagraphDescr"
13734 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13736 #: lib/layouts/paralist.module:111
13737 msgid "As Paragraph Description Options"
13738 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13740 #: lib/layouts/paralist.module:116
13741 msgid "InParagraphDescr"
13742 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13744 #: lib/layouts/paralist.module:120
13745 msgid "In Paragraph Description Options"
13746 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13748 #: lib/layouts/paralist.module:125
13749 msgid "CompactDescr"
13750 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13752 #: lib/layouts/paralist.module:132
13753 msgid "Compact Description Options"
13754 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13757 msgid "PDF Comments"
13758 msgstr "PDF-Kommentare"
13760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13762 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13763 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13764 "and the package documentation for details."
13766 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13767 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13768 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13771 msgid "Define Avatar"
13772 msgstr "Avatar definieren"
13774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13775 msgid "PDF-comment"
13776 msgstr "PDF-Kommentar"
13778 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13779 msgid "PDF-comment avatar:"
13780 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13782 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13783 msgid "Name of the Avatar"
13784 msgstr "Name des Avatars"
13786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13787 msgid "Define PDF-Comment Style"
13788 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13791 msgid "PDF-comment style:"
13792 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13795 msgid "Name of the style"
13796 msgstr "Name des Stils"
13798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13799 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13800 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13802 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13803 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13804 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13806 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13807 msgid "Name of the list style"
13808 msgstr "Name des Listenstils"
13810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13811 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13812 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13815 msgid "PDF-comment list style:"
13816 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13819 msgid "PDF-Comment-Setup"
13820 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13822 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13823 msgid "PDF (Setup)"
13824 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13827 msgid "PDF-Comment setup options"
13828 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:222
13834 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13835 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13836 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13839 msgid "PDF-Annotation"
13840 msgstr "PDF-Anmerkung"
13842 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97
13846 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13847 msgid "PDFComment Options"
13848 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13850 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13851 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13852 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13854 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13856 msgstr "PDF-Randnotiz"
13858 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13859 msgid "PDF (Margin)"
13860 msgstr "PDF (Rand)"
13862 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13864 msgstr "PDF-Markierung"
13866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13867 msgid "PDF (Markup)"
13868 msgstr "PDF (Markierung)"
13870 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13871 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13872 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13874 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13875 msgid "PDF-Freetext"
13876 msgstr "PDF-Freitext"
13878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13879 msgid "PDF (Freetext)"
13880 msgstr "PDF (Freitext)"
13882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13884 msgstr "PDF-Rechteck"
13886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13887 msgid "PDF (Square)"
13888 msgstr "PDF (Rechteck)"
13890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13895 msgid "PDF (Circle)"
13896 msgstr "PDF (Kreis)"
13898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13904 msgstr "PDF (Linie)"
13906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13907 msgid "PDF-Sideline"
13908 msgstr "PDF-Randlinie"
13910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13911 msgid "PDF (Sideline)"
13912 msgstr "PDF (Randlinie)"
13914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13915 msgid "Insert the comment here"
13916 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13920 msgstr "PDF-Antwort"
13922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13923 msgid "PDF (Reply)"
13924 msgstr "PDF (Antwort)"
13926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13927 msgid "PDF-Tooltip"
13928 msgstr "PDF-Tooltip"
13930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13931 msgid "PDF (Tooltip)"
13932 msgstr "PDF (Tooltip)"
13934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13935 msgid "Tooltip Text"
13936 msgstr "Tooltip-Text"
13938 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13943 msgid "Insert the tooltip text here"
13944 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13947 msgid "List of PDF Comments"
13948 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13951 msgid "[List of PDF Comments]"
13952 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13955 msgid "List Options|s"
13956 msgstr "Listen-Optionen"
13958 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13959 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13960 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13962 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13964 msgstr "PDF-Formular"
13966 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13968 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13969 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13970 "documentation of hyperref for details."
13972 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13973 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13974 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13976 #: lib/layouts/pdfform.module:15
13977 msgid "Begin PDF Form"
13978 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13980 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13982 msgstr "PDF-Formular"
13984 #: lib/layouts/pdfform.module:28
13985 msgid "PDF Form Parameters"
13986 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13988 #: lib/layouts/pdfform.module:29
13992 #: lib/layouts/pdfform.module:30
13993 msgid "Insert PDF form parameters here"
13994 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13996 #: lib/layouts/pdfform.module:40
13997 msgid "End PDF Form"
13998 msgstr "Beende PDF-Formular"
14000 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14001 msgid "PDF Link Setup"
14002 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14004 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14005 msgid "PDF link setup"
14006 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
14008 #: lib/layouts/pdfform.module:58
14012 #: lib/layouts/pdfform.module:78
14014 msgstr "Ankreuzfeld"
14016 #: lib/layouts/pdfform.module:84
14018 msgstr "Auswahlmenü"
14020 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14024 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14025 msgid "Insert the label here"
14026 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
14028 #: lib/layouts/pdfform.module:96
14032 #: lib/layouts/pdfform.module:102
14033 msgid "SubmitButton"
14034 msgstr "Sende-Knopf"
14036 #: lib/layouts/pdfform.module:108
14037 msgid "ResetButton"
14038 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
14040 #: lib/layouts/pdfform.module:118
14042 msgstr "PDF-Aktion"
14044 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14045 msgid "The name of the PDF action"
14046 msgstr "Name der PDF-Aktion"
14048 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14049 msgid "Text Field Style"
14050 msgstr "Textfeld-Stil"
14052 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14053 msgid "Default text field style"
14054 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
14056 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14057 msgid "Submit Button Style"
14058 msgstr "Sendeknopf-Stil"
14060 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14061 msgid "Default submit button style"
14062 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
14064 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14065 msgid "Push Button Style"
14066 msgstr "Knopf-Stil"
14068 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14069 msgid "Default push button style"
14070 msgstr "Standard-Knopfstil:"
14072 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14073 msgid "Check Box Style"
14074 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
14076 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14077 msgid "Default check box style"
14078 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
14080 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14081 msgid "Reset Button Style"
14082 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
14084 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14085 msgid "Default reset button style"
14086 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
14088 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14089 msgid "List Box Style"
14090 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
14092 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14093 msgid "Default list box style"
14094 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
14096 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14097 msgid "Combo Box Style"
14098 msgstr "Auswahlbox-Stil"
14100 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14101 msgid "Default combo box style"
14102 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
14104 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14105 msgid "Popdown Box Style"
14106 msgstr "Popdownbox-Stil"
14108 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14109 msgid "Default popdown box style"
14110 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
14112 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14113 msgid "Radio Box Style"
14114 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
14116 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14117 msgid "Default radio box style"
14118 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
14120 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14121 msgid "Risk and Safety Statements"
14122 msgstr "R- und S-Sätze"
14124 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14126 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14127 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14128 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14130 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14131 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14132 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14134 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
14136 msgstr "R-S-Nummer"
14138 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
14142 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14143 msgid "Safety phrase"
14144 msgstr "Sicherheitssatz"
14146 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14147 msgid "Phrase Text"
14150 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14151 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14153 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14156 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14160 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14161 msgid "Section Boxes"
14162 msgstr "Abschnittsboxen"
14164 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14166 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14168 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14169 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14171 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14173 msgstr "Abschnittsbox"
14175 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14176 msgid "Section Box"
14177 msgstr "Abschnittsbox"
14179 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14180 msgid "Section Box Width|S"
14181 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14183 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14184 msgid "Width of the section Box"
14185 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14187 #: lib/layouts/sectionbox.module:26
14189 msgstr "Überschrift"
14191 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14192 msgid "Section Box Heading"
14193 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14195 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14196 msgid "Insert the section box header here"
14197 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14199 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14200 msgid "SubsectionBox"
14201 msgstr "Unterabschnittsbox"
14203 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14204 msgid "Subsection Box"
14205 msgstr "Unterabschnittsbox"
14207 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14208 msgid "SubsubsectionBox"
14209 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14211 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14212 msgid "Subsubsection Box"
14213 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14215 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14216 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14217 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14219 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14221 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14222 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14223 "standard Paragraph Shapes'."
14225 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14226 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14227 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14229 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14231 msgstr "CD-Etikett"
14233 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14234 msgid "ShapedParagraphs"
14235 msgstr "Geformte Absätze"
14237 #: lib/layouts/shapepar.module:39
14241 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14245 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14249 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14253 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14255 msgstr "Schraubenmutter"
14257 #: lib/layouts/shapepar.module:64
14261 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14265 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14269 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14271 msgstr "Tropfen abwärts"
14273 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14275 msgstr "Tropfen aufwärts"
14277 #: lib/layouts/shapepar.module:91
14281 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14282 msgid "Triangle up"
14283 msgstr "Dreieck aufwärts"
14285 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14286 msgid "Triangle down"
14287 msgstr "Dreieck abwärts"
14289 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14290 msgid "Triangle left"
14291 msgstr "Dreieck links"
14293 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14294 msgid "Triangle right"
14295 msgstr "Dreieck rechts"
14297 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14299 msgstr "Geformter Absatz"
14301 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14302 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14303 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14305 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14306 msgid "Shape specification"
14307 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14309 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14310 msgid "Specification of the shape"
14311 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14313 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14315 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14317 #: lib/layouts/sweave.module:2
14321 #: lib/layouts/sweave.module:6
14323 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14324 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14326 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14327 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14328 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14330 #: lib/layouts/sweave.module:74
14331 msgid "Sweave Input File"
14332 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14334 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14335 msgid "Number Tables by Section"
14336 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14338 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14340 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14341 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14343 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14344 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14347 msgid "Fancy Colored Boxes"
14348 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14352 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14353 "the tcolorbox documentation for details."
14355 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
14356 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14357 "Dokumentation des Pakets für Details."
14359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11
14361 msgstr "Farbige Box"
14363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14364 msgid "Color Box Options"
14365 msgstr "Optionen für farbige Box"
14367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14368 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14369 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14372 msgid "Dynamic Color Box"
14373 msgstr "Dynamische farbige Box"
14375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14376 msgid "Color Box (Dynamic)"
14377 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14380 msgid "Fit Color Box"
14381 msgstr "Passende farbige Box"
14383 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14384 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14385 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14387 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
14388 msgid "Raster Color Box"
14389 msgstr "Farbbox-Raster"
14391 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14392 msgid "Subtitle Options"
14393 msgstr "Untertitel-Optionen"
14395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14396 msgid "Insert the options here"
14397 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14400 msgid "Color Box Separator"
14401 msgstr "Farbbox-Trenner"
14403 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
14404 msgid "Color Boxes"
14405 msgstr "Farbige Boxen"
14407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14411 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14412 msgid "Color Box Line"
14413 msgstr "Farbbox-Linie"
14415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90
14416 msgid "Color Box Setup"
14417 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118
14420 msgid "New Color Box Type"
14421 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14424 msgid "New Box Options"
14425 msgstr "Optionen für neue Box"
14427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14428 msgid "Options for the new box type (optional)"
14429 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14432 msgid "Name of the new box type"
14433 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14435 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14439 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14440 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14441 msgstr "Zahl der Argumente"
14443 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14444 msgid "Default Value"
14445 msgstr "Standardwert"
14447 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14448 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14449 msgstr "Standardwert für das Argument"
14451 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153
14452 msgid "Custom Color Box 1"
14453 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14456 msgid "More Color Box Options"
14457 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14459 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14460 msgid "Insert more color box options here"
14462 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14464 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164
14465 msgid "Custom Color Box 2"
14466 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14468 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
14469 msgid "Custom Color Box 3"
14470 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14472 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176
14473 msgid "Custom Color Box 4"
14474 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
14476 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182
14477 msgid "Custom Color Box 5"
14478 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
14480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14481 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14482 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
14484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14486 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14487 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14488 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14489 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14490 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14491 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14492 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14493 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14495 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14496 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
14497 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
14498 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
14499 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
14500 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
14501 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
14502 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14505 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14506 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
14508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14510 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14511 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14512 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14513 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14514 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14515 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14516 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14518 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14519 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14520 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14521 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
14522 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
14523 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
14524 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
14526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14527 msgid "Criterion \\thecriterion."
14528 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
14530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14533 msgstr "Kriterium*"
14535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14538 msgstr "Kriterium."
14540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14541 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14542 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
14544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14547 msgstr "Algorithmus."
14549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14550 msgid "Axiom \\theaxiom."
14551 msgstr "Axiom \\theaxiom."
14553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14564 msgid "Condition \\thecondition."
14565 msgstr "Bedingung \\thecondition."
14567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14570 msgstr "Bedingung*"
14572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14575 msgstr "Bedingung."
14577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14588 msgid "Notation \\thenotation."
14589 msgstr "Notation \\thenotation."
14591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14602 msgid "Summary \\thesummary."
14603 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
14605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14608 msgstr "Zusammenfassung*"
14610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14613 msgstr "Zusammenfassung."
14615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14616 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14617 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
14619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14621 msgid "Acknowledgement*"
14622 msgstr "Danksagung*"
14624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14625 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14626 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
14628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14630 msgid "Conclusion*"
14631 msgstr "Schlussfolgerung*"
14633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14635 msgid "Conclusion."
14636 msgstr "Schlussfolgerung."
14638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14652 msgid "Assumption \\theassumption."
14653 msgstr "Annahme \\theassumption."
14655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14657 msgid "Assumption*"
14660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14662 msgid "Assumption."
14665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
14671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14676 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14677 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
14679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14681 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14682 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14683 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14684 "in both numbered and non-numbered forms."
14686 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14687 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14688 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14689 "nicht nummeriert."
14691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14692 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
14693 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14698 msgid "Criterion \\thetheorem."
14699 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
14701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14702 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14703 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
14705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14706 msgid "Axiom \\thetheorem."
14707 msgstr "Axiom \\thetheorem."
14709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14710 msgid "Condition \\thetheorem."
14711 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
14713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14714 msgid "Note \\thetheorem."
14715 msgstr "Notiz \\thetheorem."
14717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14718 msgid "Notation \\thetheorem."
14719 msgstr "Notation \\thetheorem."
14721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14722 msgid "Summary \\thetheorem."
14723 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
14725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14726 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14727 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
14729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14730 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14731 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
14733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14734 msgid "Assumption \\thetheorem."
14735 msgstr "Annahme \\thetheorem."
14737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14738 msgid "Question \\thetheorem."
14739 msgstr "Frage \\thetheorem."
14741 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14742 msgid "Theorems (AMS)"
14743 msgstr "Theoreme (AMS)"
14745 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14747 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14748 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14749 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14750 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14752 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14753 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
14754 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
14755 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
14756 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
14758 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14759 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14760 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
14762 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14764 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14765 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14766 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14767 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14768 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14769 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14770 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14772 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14773 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14774 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14775 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14776 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
14777 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14779 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14780 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14781 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
14783 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14785 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14786 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14787 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14788 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14789 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14791 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14792 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14793 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14794 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14795 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
14797 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14798 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14799 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
14801 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14803 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14804 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14805 "chapter environment."
14807 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
14808 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
14809 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
14811 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14812 msgid "Named Theorems"
14813 msgstr "Benannte Theoreme"
14815 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14817 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14818 "'Additional Theorem Text' argument."
14820 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
14821 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
14823 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
14824 msgid "Named Theorem"
14825 msgstr "Benanntes Theorem"
14827 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
14828 msgid "Named Theorem."
14829 msgstr "Benanntes Theorem."
14831 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14832 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14833 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
14835 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14837 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14838 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14839 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14840 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14841 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14843 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14844 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14845 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14846 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14847 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
14849 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14850 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14851 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
14853 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14855 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14858 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
14859 "Abschnittes zurückgesetzt)."
14861 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14862 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14863 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
14865 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14867 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14868 "using the extended AMS machinery."
14870 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
14871 "das erweiterte AMS."
14873 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14877 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14879 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14880 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14881 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14883 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
14884 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
14885 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
14888 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14890 msgstr "TODO-Notizen"
14892 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14894 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
14895 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
14896 "provides a paragraph style."
14898 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
14899 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
14900 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
14903 #: lib/layouts/todonotes.module:13
14907 #: lib/layouts/todonotes.module:19
14908 msgid "List of TODOs"
14909 msgstr "Liste der TODOs"
14911 #: lib/layouts/todonotes.module:33
14912 msgid "[List of TODOs]"
14913 msgstr "[Liste der TODOs]"
14915 #: lib/layouts/todonotes.module:44
14916 msgid "List of TODOs Heading|s"
14917 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
14919 #: lib/layouts/todonotes.module:45
14920 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14922 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
14924 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14925 msgid "TODO Note (Margin)"
14926 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
14928 #: lib/layouts/todonotes.module:57
14929 msgid "TODO (Margin)"
14930 msgstr "TODO (Rand)"
14932 #: lib/layouts/todonotes.module:76
14933 msgid "TODO Note Options|s"
14934 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
14936 #: lib/layouts/todonotes.module:77
14937 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14938 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
14940 #: lib/layouts/todonotes.module:83
14941 msgid "TODO Note (inline)"
14942 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
14944 #: lib/layouts/todonotes.module:85
14945 msgid "TODO (Inline)"
14946 msgstr "TODO (eingebettet)"
14948 #: lib/layouts/todonotes.module:98
14949 msgid "Missing Figure"
14950 msgstr "Fehlende Abbildung"
14952 #: lib/layouts/todonotes.module:105
14953 msgid "Missing Figure Note Options|s"
14954 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
14956 #: lib/layouts/todonotes.module:120
14957 msgid "Todo[Inline]"
14958 msgstr "TODO [eingebettet]"
14960 #: lib/layouts/todonotes.module:124
14961 msgid "Todo[margin]"
14962 msgstr "TODO [Rand]"
14964 #: lib/layouts/todonotes.module:128
14965 msgid "MissingFigure"
14966 msgstr "Fehlende Abbildung"
14968 #: lib/layouts/varwidth.module:2
14969 msgid "Variable-width Minipages"
14970 msgstr "Breitenvariable Minipages"
14972 #: lib/layouts/varwidth.module:11
14974 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
14975 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
14976 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
14977 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
14978 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
14980 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
14981 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
14982 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
14983 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
14984 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
14985 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
14987 #: lib/layouts/varwidth.module:17
14988 msgid "Minipage (Var. Width)"
14989 msgstr "Minipage (var. Breite)"
14991 #: lib/layouts/varwidth.module:19
14992 msgid "Minipage (var.)"
14993 msgstr "Minipage (var.)"
14995 #: lib/layouts/varwidth.module:31
14996 msgid "Vert. Adjustment"
14997 msgstr "Vert. Ausrichtung"
14999 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15000 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15001 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15003 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15005 msgstr "Max. Breite"
15007 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15008 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15009 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15011 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15013 msgstr "Ignorieren"
15015 #: lib/languages:106
15019 #: lib/languages:114
15023 #: lib/languages:123
15024 msgid "English (USA)"
15025 msgstr "Englisch (USA)"
15027 #: lib/languages:135
15028 msgid "Greek (ancient)"
15029 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15031 #: lib/languages:152
15032 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15033 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15035 #: lib/languages:163
15036 msgid "Arabic (Arabi)"
15037 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15039 #: lib/languages:176
15043 #: lib/languages:184
15044 msgid "English (Australia)"
15045 msgstr "Englisch (Australien)"
15047 #: lib/languages:196
15048 msgid "German (Austria, old spelling)"
15049 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15051 #: lib/languages:208
15052 msgid "German (Austria)"
15053 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15055 #: lib/languages:218
15057 msgstr "Indonesisch"
15059 #: lib/languages:228
15063 #: lib/languages:237
15067 #: lib/languages:251
15069 msgstr "Weißrussisch"
15071 #: lib/languages:260
15072 msgid "Portuguese (Brazil)"
15073 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15075 #: lib/languages:270
15077 msgstr "Bretonisch"
15079 #: lib/languages:279
15080 msgid "English (UK)"
15081 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15083 #: lib/languages:289
15085 msgstr "Bulgarisch"
15087 #: lib/languages:300
15088 msgid "English (Canada)"
15089 msgstr "Englisch (Kanada)"
15091 #: lib/languages:311
15092 msgid "French (Canada)"
15093 msgstr "Französisch (Kanada)"
15095 #: lib/languages:321
15097 msgstr "Katalanisch"
15099 #: lib/languages:333
15100 msgid "Chinese (simplified)"
15101 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15103 #: lib/languages:343
15104 msgid "Chinese (traditional)"
15105 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15107 #: lib/languages:353
15111 #: lib/languages:360
15115 #: lib/languages:369
15117 msgstr "Tschechisch"
15119 #: lib/languages:379
15123 #: lib/languages:390
15124 msgid "Divehi (Maldivian)"
15127 #: lib/languages:397
15129 msgstr "Holländisch"
15131 #: lib/languages:408
15135 #: lib/languages:420
15139 #: lib/languages:429
15143 #: lib/languages:443
15147 #: lib/languages:457
15151 #: lib/languages:468
15153 msgstr "Französisch"
15155 #: lib/languages:484
15159 #: lib/languages:497
15163 #: lib/languages:507
15164 msgid "German (old spelling)"
15165 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15167 #: lib/languages:518
15171 #: lib/languages:533
15172 msgid "German (Switzerland)"
15173 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15175 #: lib/languages:547
15176 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15177 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15179 #: lib/languages:558 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15181 msgstr "Griechisch"
15183 #: lib/languages:570
15184 msgid "Greek (polytonic)"
15185 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15187 #: lib/languages:582
15191 #: lib/languages:598
15195 #: lib/languages:616
15197 msgstr "Isländisch"
15199 #: lib/languages:627
15200 msgid "Interlingua"
15201 msgstr "Interlingua"
15203 #: lib/languages:636
15207 #: lib/languages:645
15209 msgstr "Italienisch"
15211 #: lib/languages:660
15215 #: lib/languages:673
15216 msgid "Japanese (CJK)"
15217 msgstr "Japanisch (CJK)"
15219 #: lib/languages:682
15221 msgstr "Kasachisch"
15223 #: lib/languages:692
15225 msgstr "Koreanisch"
15227 #: lib/languages:701
15229 msgstr "Kurmandschi"
15231 #: lib/languages:710
15235 #: lib/languages:729
15239 #: lib/languages:742
15243 #: lib/languages:753
15244 msgid "Lower Sorbian"
15245 msgstr "Niedersorbisch"
15247 #: lib/languages:762
15251 #: lib/languages:773
15255 #: lib/languages:783
15257 msgstr "Mongolisch"
15259 #: lib/languages:792
15260 msgid "English (New Zealand)"
15261 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15263 #: lib/languages:802
15264 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15265 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15267 #: lib/languages:812
15268 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15269 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15271 #: lib/languages:823
15273 msgstr "Okzitanisch"
15275 #: lib/languages:841
15279 #: lib/languages:852
15281 msgstr "Portugiesisch"
15283 #: lib/languages:862
15287 #: lib/languages:872
15291 #: lib/languages:883
15293 msgstr "Nordsamisch"
15295 #: lib/languages:892
15299 #: lib/languages:899
15301 msgstr "Schottisch"
15303 #: lib/languages:908
15307 #: lib/languages:920
15308 msgid "Serbian (Latin)"
15309 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
15311 #: lib/languages:930
15313 msgstr "Slowakisch"
15315 #: lib/languages:940
15317 msgstr "Slowenisch"
15319 #: lib/languages:949
15323 #: lib/languages:963
15324 msgid "Spanish (Mexico)"
15325 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
15327 #: lib/languages:975
15329 msgstr "Schwedisch"
15331 #: lib/languages:995
15335 #: lib/languages:1003
15339 #: lib/languages:1010
15341 msgstr "Thailändisch"
15343 #: lib/languages:1024
15347 #: lib/languages:1031
15351 #: lib/languages:1046
15353 msgstr "Turkmenisch"
15355 #: lib/languages:1056
15357 msgstr "Ukrainisch"
15359 #: lib/languages:1067
15360 msgid "Upper Sorbian"
15361 msgstr "Obersorbisch"
15363 #: lib/languages:1088
15365 msgstr "Vietnamesisch"
15367 #: lib/languages:1099
15371 #: lib/latexfonts:82
15372 msgid "AE (Almost European)"
15373 msgstr "AE (Almost European)"
15375 #: lib/latexfonts:90
15377 msgstr "Bera Serif"
15379 #: lib/latexfonts:104
15383 #: lib/latexfonts:110
15384 msgid "Concrete Roman"
15385 msgstr "Concrete Roman"
15387 #: lib/latexfonts:116
15388 msgid "Zapf Chancery"
15389 msgstr "Zapf Chancery"
15391 #: lib/latexfonts:122
15392 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15393 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15395 #: lib/latexfonts:128
15396 msgid "Computer Modern Roman"
15397 msgstr "Computer Modern Roman"
15399 #: lib/latexfonts:140
15400 msgid "URW Garamond"
15401 msgstr "URW Garamond"
15403 #: lib/latexfonts:156
15407 #: lib/latexfonts:180
15408 msgid "Latin Modern Roman"
15409 msgstr "Latin Modern Roman"
15411 #: lib/latexfonts:194
15412 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15413 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15415 #: lib/latexfonts:214
15416 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15417 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15419 #: lib/latexfonts:234
15420 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15421 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15423 #: lib/latexfonts:254
15425 msgstr "Minion Pro"
15427 #: lib/latexfonts:273
15428 msgid "New Century Schoolbook"
15429 msgstr "New Century Schoolbook"
15431 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:304
15435 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:339
15436 msgid "Times Roman"
15437 msgstr "Times Roman"
15439 #: lib/latexfonts:345
15440 msgid "TeX Gyre Bonum"
15441 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15443 #: lib/latexfonts:351
15444 msgid "TeX Gyre Chorus"
15445 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15447 #: lib/latexfonts:357
15448 msgid "TeX Gyre Pagella"
15449 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15451 #: lib/latexfonts:363
15452 msgid "TeX Gyre Schola"
15453 msgstr "TeX Gyre Schola"
15455 #: lib/latexfonts:369
15456 msgid "TeX Gyre Termes"
15457 msgstr "TeX Gyre Termes"
15459 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:401
15460 msgid "Utopia (Fourier)"
15461 msgstr "Utopia (Fourier)"
15463 #: lib/latexfonts:412
15464 msgid "Avant Garde"
15465 msgstr "Avant Garde"
15467 #: lib/latexfonts:418
15471 #: lib/latexfonts:426
15475 #: lib/latexfonts:444
15479 #: lib/latexfonts:451
15480 msgid "Computer Modern Sans"
15481 msgstr "Computer Modern Sans"
15483 #: lib/latexfonts:457
15487 #: lib/latexfonts:465
15491 #: lib/latexfonts:472
15492 msgid "Iwona (Light)"
15493 msgstr "Iwona (Light)"
15495 #: lib/latexfonts:479
15496 msgid "Iwona (Condensed)"
15497 msgstr "Iwona (Condensed)"
15499 #: lib/latexfonts:486
15500 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15501 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15503 #: lib/latexfonts:493
15507 #: lib/latexfonts:500
15508 msgid "Kurier (Light)"
15509 msgstr "Kurier (Light)"
15511 #: lib/latexfonts:507
15512 msgid "Kurier (Condensed)"
15513 msgstr "Kurier (Condensed)"
15515 #: lib/latexfonts:514
15516 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15517 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15519 #: lib/latexfonts:521
15520 msgid "Latin Modern Sans"
15521 msgstr "Latin Modern Sans"
15523 #: lib/latexfonts:528
15524 msgid "TeX Gyre Adventor"
15525 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15527 #: lib/latexfonts:534
15528 msgid "TeX Gyre Heros"
15529 msgstr "TeX Gyre Heros"
15531 #: lib/latexfonts:540
15532 msgid "URW Classico (Optima)"
15533 msgstr "URW Classico (Optima)"
15535 #: lib/latexfonts:552
15539 #: lib/latexfonts:560
15540 msgid "CM Typewriter Light"
15541 msgstr "CM Typewriter Light"
15543 #: lib/latexfonts:567
15544 msgid "Computer Modern Typewriter"
15545 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15547 #: lib/latexfonts:573
15551 #: lib/latexfonts:580
15552 msgid "Libertine Mono"
15553 msgstr "Libertine Mono"
15555 #: lib/latexfonts:587
15556 msgid "Latin Modern Typewriter"
15557 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15559 #: lib/latexfonts:594
15563 #: lib/latexfonts:601
15564 msgid "TeX Gyre Cursor"
15565 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15567 #: lib/latexfonts:607
15568 msgid "TX Typewriter"
15569 msgstr "TX Typewriter"
15571 #: lib/latexfonts:619
15575 #: lib/latexfonts:625
15576 msgid "URW Garamond (New TX)"
15577 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15579 #: lib/latexfonts:633
15580 msgid "Iwona (Math)"
15581 msgstr "Iwona (Mathe)"
15583 #: lib/latexfonts:646
15584 msgid "Kurier (Math)"
15585 msgstr "Kurier (Mathe)"
15587 #: lib/latexfonts:659
15588 msgid "Libertine (New TX)"
15589 msgstr "Libertine (New TX)"
15591 #: lib/latexfonts:667
15592 msgid "Minion Pro (New TX)"
15593 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15595 #: lib/latexfonts:676
15596 msgid "Times Roman (New TX)"
15597 msgstr "Times Roman (New TX)"
15599 #: lib/encodings:31
15600 msgid "Unicode (utf8)"
15601 msgstr "Unicode (utf8)"
15603 #: lib/encodings:36
15604 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15605 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
15607 #: lib/encodings:40
15608 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15609 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
15611 #: lib/encodings:43
15612 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15613 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
15615 #: lib/encodings:46
15616 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15617 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
15619 #: lib/encodings:49
15620 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15621 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
15623 #: lib/encodings:52
15624 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15625 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
15627 #: lib/encodings:55
15628 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15629 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
15631 #: lib/encodings:59
15632 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15633 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
15635 #: lib/encodings:63
15636 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15637 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
15639 #: lib/encodings:66
15640 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15641 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
15643 #: lib/encodings:69
15644 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15645 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
15647 #: lib/encodings:73
15648 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15649 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
15651 #: lib/encodings:76
15652 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15653 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
15655 #: lib/encodings:79
15656 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15657 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
15659 #: lib/encodings:82
15660 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15661 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
15663 #: lib/encodings:85
15664 msgid "DOS (CP 437)"
15665 msgstr "DOS (CP 437)"
15667 #: lib/encodings:89
15668 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15669 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15671 #: lib/encodings:92
15672 msgid "Western European (CP 850)"
15673 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
15675 #: lib/encodings:95
15676 msgid "Central European (CP 852)"
15677 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
15679 #: lib/encodings:98
15680 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15681 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
15683 #: lib/encodings:101
15684 msgid "Western European (CP 858)"
15685 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
15687 #: lib/encodings:104
15688 msgid "Hebrew (CP 862)"
15689 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
15691 #: lib/encodings:107
15692 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15693 msgstr "Nordisch (CP 865)"
15695 #: lib/encodings:110
15696 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15697 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
15699 #: lib/encodings:113
15700 msgid "Central European (CP 1250)"
15701 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
15703 #: lib/encodings:116
15704 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15705 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
15707 #: lib/encodings:120
15708 msgid "Western European (CP 1252)"
15709 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
15711 #: lib/encodings:123
15712 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15713 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
15715 #: lib/encodings:127
15716 msgid "Arabic (CP 1256)"
15717 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
15719 #: lib/encodings:130
15720 msgid "Baltic (CP 1257)"
15721 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
15723 #: lib/encodings:133
15724 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15725 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
15727 #: lib/encodings:136
15728 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15729 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
15731 #: lib/encodings:139
15732 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15733 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
15735 #: lib/encodings:142
15736 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15737 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
15739 #: lib/encodings:153
15740 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15741 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
15743 #: lib/encodings:163
15744 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15745 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
15747 #: lib/encodings:170
15748 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15749 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
15751 #: lib/encodings:174
15752 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15753 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
15755 #: lib/encodings:178
15756 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15757 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
15759 #: lib/encodings:182
15760 msgid "Korean (EUC-KR)"
15761 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
15763 #: lib/encodings:186
15764 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15765 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15767 #: lib/encodings:190
15768 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15769 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
15771 #: lib/encodings:194
15772 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15773 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
15775 #: lib/encodings:201
15776 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15777 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
15779 #: lib/encodings:203
15780 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15781 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
15783 #: lib/encodings:205
15784 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15785 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
15787 #: lib/encodings:207
15788 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15789 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
15791 #: lib/encodings:214
15792 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15793 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
15795 #: lib/encodings:219
15796 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15797 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15799 #: lib/encodings:223
15803 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
15804 msgid "Array Environment|y"
15805 msgstr "Array-Umgebung|y"
15807 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
15808 msgid "Cases Environment|C"
15809 msgstr "Cases-Umgebung|C"
15811 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
15812 msgid "Aligned Environment|l"
15813 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
15815 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
15816 msgid "AlignedAt Environment|v"
15817 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
15819 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
15820 msgid "Gathered Environment|h"
15821 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
15823 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
15824 msgid "Split Environment|S"
15825 msgstr "Split-Umgebung|p"
15827 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
15828 msgid "Delimiters...|r"
15829 msgstr "Trennzeichen...|z"
15831 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
15832 msgid "Matrix...|x"
15833 msgstr "Matrix...|x"
15835 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
15839 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
15840 msgid "AMS align Environment|a"
15841 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
15843 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
15844 msgid "AMS alignat Environment|t"
15845 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
15847 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
15848 msgid "AMS flalign Environment|f"
15849 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
15851 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
15852 msgid "AMS gather Environment|g"
15853 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
15855 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
15856 msgid "AMS multline Environment|m"
15857 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
15859 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
15860 msgid "Inline Formula|I"
15861 msgstr "Eingebettete Formel|r"
15863 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
15864 msgid "Displayed Formula|D"
15865 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
15867 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
15868 msgid "Eqnarray Environment|E"
15869 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
15871 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15872 msgid "AMS Environment|A"
15873 msgstr "AMS-Umgebung|A"
15875 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
15876 msgid "Number Whole Formula|N"
15877 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
15879 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
15880 msgid "Number This Line|u"
15881 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
15883 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15884 msgid "Equation Label|L"
15885 msgstr "Formelmarke|m"
15887 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15888 msgid "Copy as Reference|R"
15889 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
15891 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
15892 msgid "Split Cell|C"
15893 msgstr "Zelle aufteilen|l"
15895 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15897 msgstr "Einfügen|E"
15899 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15900 msgid "Add Line Above|o"
15901 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
15903 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
15904 msgid "Add Line Below|B"
15905 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
15907 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15908 msgid "Delete Line Above|v"
15909 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
15911 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15912 msgid "Delete Line Below|w"
15913 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
15915 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
15916 msgid "Add Line to Left"
15917 msgstr "Linie links hinzufügen"
15919 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
15920 msgid "Add Line to Right"
15921 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
15923 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
15924 msgid "Delete Line to Left"
15925 msgstr "Linie links löschen"
15927 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
15928 msgid "Delete Line to Right"
15929 msgstr "Linie rechts löschen"
15931 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15932 msgid "Show Math Toolbar"
15933 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
15935 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15936 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15937 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
15939 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15940 msgid "Show Table Toolbar"
15941 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
15943 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15944 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15945 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
15947 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
15948 msgid "Next Cross-Reference|N"
15949 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
15951 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15952 msgid "Go to Label|G"
15953 msgstr "Gehe zur Marke|M"
15955 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15956 msgid "<Reference>|R"
15957 msgstr "<Querverweis>|r"
15959 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15960 msgid "(<Reference>)|e"
15961 msgstr "(<Querverweis>)|e"
15963 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15967 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
15968 msgid "On Page <Page>|O"
15969 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
15971 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
15972 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
15973 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
15975 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
15976 msgid "Formatted Reference|t"
15977 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
15979 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
15980 msgid "Textual Reference|x"
15981 msgstr "Textverweis|T"
15983 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:137
15984 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:254
15985 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:451
15986 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:518
15987 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:552
15988 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:536
15989 msgid "Settings...|S"
15990 msgstr "Einstellungen...|E"
15992 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15994 msgstr "Gehe zurück|G"
15996 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
15997 msgid "Copy as Reference|C"
15998 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16000 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16001 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16002 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16004 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16005 msgid "Open Inset|O"
16006 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16008 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16009 msgid "Close Inset|C"
16010 msgstr "Einfügung schließen|s"
16012 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:612
16013 msgid "Dissolve Inset|D"
16014 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16016 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16017 msgid "Show Label|L"
16018 msgstr "Name anzeigen|N"
16020 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
16021 msgid "Frameless|l"
16022 msgstr "Rahmenlos|l"
16024 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
16025 msgid "Simple Frame|F"
16026 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16028 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16029 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16030 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16032 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
16033 msgid "Oval, Thin|a"
16034 msgstr "Oval, dünn|O"
16036 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
16037 msgid "Oval, Thick|v"
16038 msgstr "Oval, dick|v"
16040 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
16041 msgid "Drop Shadow|w"
16042 msgstr "Schlagschatten|c"
16044 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
16045 msgid "Shaded Background|B"
16046 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16048 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
16049 msgid "Double Frame|u"
16050 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16052 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
16054 msgstr "LyX-Notiz|z"
16056 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16058 msgstr "Kommentar|K"
16060 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
16061 msgid "Greyed Out|G"
16062 msgstr "Grauschrift|G"
16064 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16065 msgid "Open All Notes|A"
16066 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16068 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16069 msgid "Close All Notes|l"
16070 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16072 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16076 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16077 msgid "Horizontal Phantom|H"
16078 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16080 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
16081 msgid "Vertical Phantom|V"
16082 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16084 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
16085 msgid "Interword Space|w"
16086 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16088 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16089 msgid "Protected Space|o"
16090 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16092 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16093 msgid "Visible Space|a"
16094 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16096 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdmenus.inc:420
16097 msgid "Thin Space|T"
16098 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16100 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
16101 msgid "Negative Thin Space|N"
16102 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16104 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
16105 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16106 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16108 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16109 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16110 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16112 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
16113 msgid "Quad Space|Q"
16114 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16116 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
16117 msgid "Double Quad Space|u"
16118 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16120 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16121 msgid "Horizontal Fill|F"
16122 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16124 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16125 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16126 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16128 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16129 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16130 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16132 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16133 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16134 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16136 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16137 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16138 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16140 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16141 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16142 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16144 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16145 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16146 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16148 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16149 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16150 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16152 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16153 msgid "Custom Length|C"
16154 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16156 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16157 msgid "Medium Space|M"
16158 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16160 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16161 msgid "Thick Space|h"
16162 msgstr "Großer Abstand|G"
16164 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16165 msgid "Negative Medium Space|u"
16166 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16168 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16169 msgid "Negative Thick Space|i"
16170 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16172 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16174 msgstr "Standard|S"
16176 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16177 msgid "SmallSkip|S"
16180 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16184 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16188 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16190 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16192 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16194 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16196 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16197 msgid "Settings...|e"
16198 msgstr "Einstellungen...|n"
16200 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16204 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16208 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16210 msgstr "Unformatiert|U"
16212 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
16213 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16214 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16216 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
16218 msgstr "Programmlisting|l"
16220 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
16221 msgid "Edit Included File...|E"
16222 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16224 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
16226 msgstr "Neue Seite|i"
16228 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
16229 msgid "Page Break|a"
16230 msgstr "Seitenumbruch|u"
16232 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
16233 msgid "Clear Page|C"
16234 msgstr "Seite leeren|S"
16236 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
16237 msgid "Clear Double Page|D"
16238 msgstr "Doppelseite leeren|D"
16240 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
16241 msgid "Ragged Line Break|R"
16242 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
16244 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
16245 msgid "Justified Line Break|J"
16246 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
16248 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
16249 msgid "Plain Separator|P"
16250 msgstr "Einfacher Trenner|T"
16252 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16253 msgid "Paragraph Break|B"
16254 msgstr "Absatzumbruch|b"
16256 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16257 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16259 msgstr "Ausschneiden"
16261 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16262 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16267 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16271 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
16272 msgid "Paste Recent|e"
16273 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
16275 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16276 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16277 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
16279 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16280 msgid "Forward Search|F"
16281 msgstr "Vorwärtssuche|V"
16283 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
16284 msgid "Move Paragraph Up|o"
16285 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
16287 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
16288 msgid "Move Paragraph Down|v"
16289 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
16291 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16292 msgid "Promote Section|r"
16293 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16295 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16296 msgid "Demote Section|m"
16297 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16299 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16300 msgid "Move Section Down|D"
16301 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16303 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16304 msgid "Move Section Up|U"
16305 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
16307 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16308 msgid "Insert Regular Expression"
16309 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
16311 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16312 msgid "Accept Change|c"
16313 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
16315 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16316 msgid "Reject Change|j"
16317 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16319 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16320 msgid "Apply Last Text Style|A"
16321 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
16323 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16324 msgid "Text Style|x"
16325 msgstr "Textstil|x"
16327 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
16328 msgid "Paragraph Settings...|P"
16329 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
16331 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16332 msgid "Fullscreen Mode"
16333 msgstr "Vollbildmodus"
16335 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16336 msgid "Close Current View"
16337 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
16339 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16341 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
16343 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16344 msgid "Anything Non-Empty|o"
16345 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
16347 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
16349 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
16351 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16352 msgid "Any Number|N"
16353 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
16355 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16356 msgid "User Defined|U"
16357 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
16359 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16360 msgid "Append Argument"
16361 msgstr "Argument hinzufügen"
16363 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
16364 msgid "Remove Last Argument"
16365 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16367 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
16368 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16369 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16371 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
16372 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16373 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16375 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
16376 msgid "Insert Optional Argument"
16377 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16379 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
16380 msgid "Remove Optional Argument"
16381 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16383 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
16384 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16385 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16387 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16388 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16389 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
16392 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16393 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16395 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16397 msgstr "Neu laden|u"
16399 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:520
16400 msgid "Edit Externally...|x"
16401 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
16403 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16407 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16423 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
16425 msgstr "Zentriert|Z"
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16431 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16436 msgid "Multicolumn|u"
16437 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16441 msgstr "Mehrfachzeile|f"
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
16444 msgid "Append Row|A"
16445 msgstr "Zeile anfügen|a"
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
16448 msgid "Delete Row|D"
16449 msgstr "Zeile löschen|ö"
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
16453 msgstr "Zeile kopieren|k"
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
16456 msgid "Move Row Up"
16457 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
16460 msgid "Move Row Down"
16461 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16464 msgid "Append Column|p"
16465 msgstr "Spalte anfügen|S"
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16468 msgid "Delete Column|e"
16469 msgstr "Spalte löschen|p"
16471 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16472 msgid "Copy Column|y"
16473 msgstr "Spalte kopieren|t"
16475 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16476 msgid "Move Column Right|v"
16477 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16480 msgid "Move Column Left"
16481 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16484 msgid "Multi-page Table|g"
16485 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
16487 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16488 msgid "Formal Style|m"
16489 msgstr "Formaler Stil|F"
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
16493 msgstr "Rahmenlinien|R"
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16496 msgid "Alignment|i"
16497 msgstr "Ausrichtung|s"
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
16500 msgid "Columns/Rows|C"
16501 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16516 msgid "File Revision|R"
16517 msgstr "Dateirevision|r"
16519 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16520 msgid "Tree Revision|T"
16521 msgstr "Baumrevision|B"
16523 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16524 msgid "Revision Author|A"
16525 msgstr "Revisionsautor|a"
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16528 msgid "Revision Date|D"
16529 msgstr "Revisionsdatum|t"
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16532 msgid "Revision Time|i"
16533 msgstr "Revisionszeit|z"
16535 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
16536 msgid "LyX Version|X"
16537 msgstr "LyX-Version|X"
16539 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16540 msgid "Document Info|D"
16541 msgstr "Dokumenteninformation|i"
16543 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16544 msgid "Copy Text|o"
16545 msgstr "Text kopieren|o"
16547 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16548 msgid "Activate Branch|A"
16549 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
16551 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
16552 msgid "Deactivate Branch|e"
16553 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
16555 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
16556 msgid "Activate Branch in Master|M"
16557 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
16560 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16561 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
16564 msgid "Add Unknown Branch|w"
16565 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16568 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16569 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16572 msgid "All Indexes|A"
16573 msgstr "Alle Indexe|A"
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
16577 msgstr "Unterindex|t"
16579 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16580 msgid "Reject Change|R"
16581 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16583 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
16584 msgid "Promote Section|P"
16585 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16587 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
16588 msgid "Demote Section|D"
16589 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16591 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
16592 msgid "Move Section Down|w"
16593 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
16596 msgid "Select Section|S"
16597 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
16599 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
16600 msgid "Wrap by Preview|y"
16601 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
16603 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16605 msgstr "Bearbeiten|B"
16607 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16611 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16613 msgstr "Einfügen|E"
16615 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16617 msgstr "Navigieren|N"
16619 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16621 msgstr "Dokument|o"
16623 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16625 msgstr "Werkzeuge|W"
16627 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16631 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16635 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16636 msgid "New from Template...|m"
16637 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
16639 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16641 msgstr "Öffnen...|Ö"
16643 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16644 msgid "Open Recent|t"
16645 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
16647 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16649 msgstr "Schließen|c"
16651 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16653 msgstr "Alle schließen|A"
16655 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16657 msgstr "Speichern|S"
16659 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16660 msgid "Save As...|A"
16661 msgstr "Speichern unter...|u"
16663 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16665 msgstr "Alle speichern|l"
16667 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16668 msgid "Revert to Saved|R"
16669 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
16671 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16672 msgid "Version Control|V"
16673 msgstr "Versionskontrolle|k"
16675 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16677 msgstr "Importieren|I"
16679 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16681 msgstr "Exportieren|E"
16683 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16685 msgstr "Faxen...|x"
16687 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
16688 msgid "New Window|W"
16689 msgstr "Neues Fenster|F"
16691 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16692 msgid "Close Window|d"
16693 msgstr "Fenster schließen|t"
16695 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
16699 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
16700 msgid "Register...|R"
16701 msgstr "Registrieren...|R"
16703 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16704 msgid "Check In Changes...|I"
16705 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
16707 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16708 msgid "Check Out for Edit|O"
16709 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
16711 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16713 msgstr "Kopieren|K"
16715 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16717 msgstr "Umbenennen|U"
16719 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16720 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16721 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
16723 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16724 msgid "Revert to Repository Version|v"
16725 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
16727 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16728 msgid "Undo Last Check In|U"
16729 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
16731 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16732 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16733 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
16735 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16736 msgid "Show History...|H"
16737 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
16739 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16740 msgid "Use Locking Property|L"
16741 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
16743 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
16744 msgid "Export As...|s"
16745 msgstr "Exportiere als...|s"
16747 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
16748 msgid "More Formats & Options...|r"
16749 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
16751 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
16753 msgstr "Rückgängig|R"
16755 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16757 msgstr "Wiederholen|W"
16759 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
16760 msgid "Paste Special"
16761 msgstr "Einfügen (speziell)"
16763 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
16764 msgid "Select Whole Inset"
16765 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
16767 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16769 msgstr "Alles auswählen"
16771 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
16772 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16773 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
16775 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16776 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16777 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
16779 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
16780 msgid "Text Style|S"
16781 msgstr "Textstil|T"
16783 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
16787 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16791 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
16792 msgid "Rows & Columns|C"
16793 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
16795 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
16796 msgid "Increase List Depth|I"
16797 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
16799 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16800 msgid "Decrease List Depth|D"
16801 msgstr "Listentiefe verringern|i"
16803 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
16804 msgid "Dissolve Inset"
16805 msgstr "Einfügung auflösen"
16807 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16808 msgid "TeX Code Settings...|C"
16809 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
16811 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
16812 msgid "Float Settings...|a"
16813 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
16815 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16816 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16817 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
16819 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16820 msgid "Note Settings...|N"
16821 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
16823 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16824 msgid "Phantom Settings...|h"
16825 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
16827 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16828 msgid "Branch Settings...|B"
16829 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
16831 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16832 msgid "Box Settings...|x"
16833 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
16835 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16836 msgid "Index Entry Settings...|y"
16837 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
16839 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16840 msgid "Index Settings...|x"
16841 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
16843 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16844 msgid "Info Settings...|n"
16845 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
16847 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16848 msgid "Listings Settings...|g"
16849 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
16851 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
16852 msgid "Table Settings...|a"
16853 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
16855 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
16856 msgid "Paste from HTML|H"
16857 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
16859 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16860 msgid "Paste from LaTeX|L"
16861 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
16863 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16864 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16865 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
16867 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16868 msgid "Paste as PDF"
16869 msgstr "Als PDF einfügen"
16871 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16872 msgid "Paste as PNG"
16873 msgstr "Als PNG einfügen"
16875 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16876 msgid "Paste as JPEG"
16877 msgstr "Als JPEG einfügen"
16879 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16880 msgid "Paste as EMF"
16881 msgstr "Als EMF einfügen"
16883 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
16884 msgid "Plain Text|T"
16885 msgstr "Einfacher Text|T"
16887 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16888 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16889 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
16891 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
16892 msgid "Selection|S"
16895 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16896 msgid "Selection, Join Lines|i"
16897 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
16899 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
16900 msgid "Dissolve Text Style"
16901 msgstr "Zeichenstil auflösen"
16903 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
16904 msgid "Customized...|C"
16905 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
16907 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
16908 msgid "Capitalize|a"
16909 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
16911 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16912 msgid "Uppercase|U"
16913 msgstr "Großbuchstaben|G"
16915 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16916 msgid "Lowercase|L"
16917 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
16919 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16920 msgid "Formal Style|F"
16921 msgstr "Formaler Stil|a"
16923 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
16924 msgid "Multicolumn|M"
16925 msgstr "Mehrfachspalte|s"
16927 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16929 msgstr "Mehrfachspalte|f"
16931 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
16933 msgstr "Obere Linie|b"
16935 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
16936 msgid "Bottom Line|B"
16937 msgstr "Untere Linie|e"
16939 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
16940 msgid "Left Line|L"
16941 msgstr "Linke Linie|i"
16943 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16944 msgid "Right Line|R"
16945 msgstr "Rechte Linie|c"
16947 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16951 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
16955 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
16959 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
16963 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
16965 msgstr "Zeile anfügen|a"
16967 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
16968 msgid "Add Column|u"
16969 msgstr "Spalte anfügen|S"
16971 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
16972 msgid "Copy Column|p"
16973 msgstr "Spalte kopieren|t"
16975 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
16976 msgid "Change Limits Type|L"
16977 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
16979 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
16980 msgid "Macro Definition"
16981 msgstr "Makro-Definition"
16983 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
16984 msgid "Change Formula Type|F"
16985 msgstr "Formelart ändern|F"
16987 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
16988 msgid "Text Style|T"
16989 msgstr "Textstil|T"
16991 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
16992 msgid "Use Computer Algebra System|S"
16993 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16995 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
16996 msgid "Add Line Above|A"
16997 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16999 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17000 msgid "Delete Line Above|D"
17001 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17003 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17004 msgid "Delete Line Below|e"
17005 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17007 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17008 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17009 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17011 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17012 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17013 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17015 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17017 msgstr "Standard|S"
17019 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17023 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17025 msgstr "Eingebettet|E"
17027 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17028 msgid "Math Normal Font|N"
17029 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
17031 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17032 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17033 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17035 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17036 msgid "Math Formal Script Family|o"
17037 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17039 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17040 msgid "Math Fraktur Family|F"
17041 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17043 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17044 msgid "Math Roman Family|R"
17045 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17047 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17048 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17049 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17051 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17052 msgid "Math Bold Series|B"
17053 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17055 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17056 msgid "Text Normal Font|T"
17057 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17059 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17060 msgid "Text Roman Family"
17061 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17063 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17064 msgid "Text Sans Serif Family"
17065 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17067 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17068 msgid "Text Typewriter Family"
17069 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17071 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17072 msgid "Text Bold Series"
17073 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17075 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17076 msgid "Text Medium Series"
17077 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17079 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17080 msgid "Text Italic Shape"
17081 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17083 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17084 msgid "Text Small Caps Shape"
17085 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17087 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17088 msgid "Text Slanted Shape"
17089 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17091 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17092 msgid "Text Upright Shape"
17093 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17095 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17099 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17103 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17104 msgid "Mathematica|a"
17105 msgstr "Mathematica|a"
17107 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17108 msgid "Maple, Simplify|S"
17109 msgstr "Maple, simplify|s"
17111 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17112 msgid "Maple, Factor|F"
17113 msgstr "Maple, factor|f"
17115 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17116 msgid "Maple, Evalm|E"
17117 msgstr "Maple, evalm|e"
17119 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17120 msgid "Maple, Evalf|v"
17121 msgstr "Maple, evalf|v"
17123 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17124 msgid "Open All Insets|O"
17125 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17127 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17128 msgid "Close All Insets|C"
17129 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17131 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17132 msgid "Unfold Math Macro|n"
17133 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17135 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17136 msgid "Fold Math Macro|d"
17137 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17139 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17140 msgid "Outline Pane|u"
17141 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17143 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17144 msgid "Source Pane|S"
17145 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
17147 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17148 msgid "Messages Pane|g"
17149 msgstr "Statusmeldungen|e"
17151 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17153 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17155 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17156 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17157 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17159 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17160 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17161 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17163 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17164 msgid "Close Current View|w"
17165 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17167 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17168 msgid "Fullscreen|l"
17169 msgstr "Vollbild|b"
17171 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17175 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17176 msgid "Special Character|p"
17177 msgstr "Sonderzeichen|S"
17179 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17180 msgid "Formatting|o"
17181 msgstr "Formatierung|e"
17183 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17184 msgid "List / TOC|i"
17185 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17187 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17189 msgstr "Gleitobjekt|o"
17191 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17195 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17199 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17200 msgid "Custom Insets"
17201 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17203 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17207 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17208 msgid "Box[[Menu]]|x"
17211 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17212 msgid "Citation...|C"
17213 msgstr "Literaturverweis...|L"
17215 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17216 msgid "Cross-Reference...|R"
17217 msgstr "Querverweis...|Q"
17219 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17221 msgstr "Marke...|a"
17223 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17224 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17225 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
17227 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17229 msgstr "Tabelle...|T"
17231 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17232 msgid "Graphics...|G"
17233 msgstr "Grafik...|G"
17235 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17239 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17240 msgid "Hyperlink...|k"
17241 msgstr "Hyperlink...|y"
17243 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17247 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17248 msgid "Marginal Note|M"
17249 msgstr "Randnotiz|R"
17251 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
17255 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17256 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17257 msgstr "Programmlisting"
17259 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17261 msgstr "Vorschau|V"
17263 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17264 msgid "Symbols...|b"
17265 msgstr "Symbole...|b"
17267 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17269 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
17271 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17272 msgid "End of Sentence|E"
17273 msgstr "Satzendepunkt|S"
17275 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17276 msgid "Ordinary Quote|Q"
17277 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
17279 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17280 msgid "Single Quote|S"
17281 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
17283 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17284 msgid "Protected Hyphen|y"
17285 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
17287 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17288 msgid "Breakable Slash|a"
17289 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
17291 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17292 msgid "Visible Space|V"
17293 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
17295 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17296 msgid "Menu Separator|M"
17297 msgstr "Menütrenner|M"
17299 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17300 msgid "Phonetic Symbols|P"
17301 msgstr "Phonetische Symbole|P"
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17307 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17309 msgstr "LyX-Logo|L"
17311 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17313 msgstr "TeX-Logo|T"
17315 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17316 msgid "LaTeX Logo|a"
17317 msgstr "LaTeX-Logo|a"
17319 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17320 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17321 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17324 msgid "Superscript|S"
17325 msgstr "Hochgestellt|H"
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17328 msgid "Subscript|u"
17329 msgstr "Tiefgestellt|T"
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17332 msgid "Protected Space|P"
17333 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17336 msgid "Horizontal Space...|o"
17337 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17340 msgid "Horizontal Line...|L"
17341 msgstr "Horizontale Linie...|L"
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17344 msgid "Vertical Space...|V"
17345 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17352 msgid "Hyphenation Point|H"
17353 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17356 msgid "Ligature Break|k"
17357 msgstr "Ligaturtrenner|r"
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17360 msgid "Display Formula|D"
17361 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
17363 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17364 msgid "Numbered Formula|N"
17365 msgstr "Nummerierte Formel|N"
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17368 msgid "Figure Wrap Float|F"
17369 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17372 msgid "Table Wrap Float|T"
17373 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17376 msgid "Table of Contents|C"
17377 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17380 msgid "List of Listings|L"
17381 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17384 msgid "Nomenclature|N"
17385 msgstr "Nomenklatur|N"
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17388 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17389 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17392 msgid "LyX Document...|X"
17393 msgstr "LyX-Dokument...|L"
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17396 msgid "Plain Text...|T"
17397 msgstr "Einfacher Text...|T"
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17400 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17401 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17404 msgid "External Material...|M"
17405 msgstr "Externes Material...|E"
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17408 msgid "Child Document...|d"
17409 msgstr "Unterdokument...|U"
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17413 msgstr "Kommentar|K"
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17416 msgid "Insert New Branch...|I"
17417 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17420 msgid "Change Tracking|C"
17421 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17424 msgid "Build Program|B"
17425 msgstr "Programm erstellen|e"
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17428 msgid "LaTeX Log|L"
17429 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17432 msgid "Start Appendix Here|x"
17433 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17436 msgid "View Master Document|M"
17437 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17440 msgid "Update Master Document|a"
17441 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17444 msgid "Compressed|o"
17445 msgstr "Komprimiert|K"
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17448 msgid "Disable Editing|E"
17449 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17454 msgid "Track Changes|T"
17455 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17458 msgid "Merge Changes...|M"
17459 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17462 msgid "Accept Change|A"
17463 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17466 msgid "Accept All Changes|c"
17467 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
17469 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17470 msgid "Reject All Changes|e"
17471 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17474 msgid "Show Changes in Output|S"
17475 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
17477 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17478 msgid "Bookmarks|B"
17479 msgstr "Lesezeichen|L"
17481 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17482 msgid "Next Note|N"
17483 msgstr "Nächste Notiz|N"
17485 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17486 msgid "Next Change|C"
17487 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
17489 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17490 msgid "Next Cross-Reference|R"
17491 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17493 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17494 msgid "Go to Label|L"
17495 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17497 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17498 msgid "Save Bookmark 1|S"
17499 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
17501 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17502 msgid "Save Bookmark 2"
17503 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
17505 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
17506 msgid "Save Bookmark 3"
17507 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
17509 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
17510 msgid "Save Bookmark 4"
17511 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
17513 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
17514 msgid "Save Bookmark 5"
17515 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
17517 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17518 msgid "Clear Bookmarks|C"
17519 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
17521 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17522 msgid "Navigate Back|B"
17523 msgstr "Gehe zurück|z"
17525 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17526 msgid "Spellchecker...|S"
17527 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
17529 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
17530 msgid "Thesaurus...|T"
17531 msgstr "Thesaurus...|T"
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
17534 msgid "Statistics...|a"
17535 msgstr "Statistik...|a"
17537 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17538 msgid "Check TeX|h"
17539 msgstr "TeX prüfen|p"
17541 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17542 msgid "TeX Information|I"
17543 msgstr "TeX-Informationen|X"
17545 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17546 msgid "Compare...|C"
17547 msgstr "Vergleichen...|V"
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17550 msgid "Reconfigure|R"
17551 msgstr "Neu konfigurieren|k"
17553 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17554 msgid "Preferences...|P"
17555 msgstr "Einstellungen...|E"
17557 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17558 msgid "Introduction|I"
17559 msgstr "Einführung|E"
17561 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17563 msgstr "Tutorium|T"
17565 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17566 msgid "User's Guide|U"
17567 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
17569 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17570 msgid "Additional Features|F"
17571 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
17573 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17574 msgid "Embedded Objects|O"
17575 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
17577 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17578 msgid "Customization|C"
17579 msgstr "Anpassung|A"
17581 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17582 msgid "Shortcuts|S"
17583 msgstr "Tastenkürzel|k"
17585 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17586 msgid "LyX Functions|y"
17587 msgstr "LyX-Funktionen|y"
17589 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17590 msgid "LaTeX Configuration|L"
17591 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
17593 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17594 msgid "Specific Manuals|p"
17595 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
17597 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17598 msgid "About LyX|X"
17599 msgstr "Über LyX|X"
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
17602 msgid "Beamer Presentations|B"
17603 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
17610 msgid "Colored boxes|r"
17611 msgstr "Farbige Boxen|F"
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
17614 msgid "Feynman-diagram|F"
17615 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
17623 msgstr "LilyPond|P"
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
17626 msgid "Linguistics|L"
17627 msgstr "Linguistik|L"
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
17630 msgid "Multilingual Captions|C"
17631 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
17638 msgid "PDF comments|D"
17639 msgstr "PDF-Kommentare|D"
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
17642 msgid "PDF forms|o"
17643 msgstr "PDF-Formulare|o"
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
17646 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
17647 msgstr "H- und P-Sätze|H"
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17658 msgid "New document"
17659 msgstr "Neues Dokument"
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17662 msgid "Open document"
17663 msgstr "Dokument öffnen"
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17666 msgid "Save document"
17667 msgstr "Dokument speichern"
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
17670 msgid "Check spelling"
17671 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17674 msgid "Spellcheck continuously"
17675 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
17679 msgstr "Rückgängig"
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
17683 msgstr "Wiederholen"
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
17686 msgid "Find and replace"
17687 msgstr "Suchen und ersetzen"
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17690 msgid "Find and replace (advanced)"
17691 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17694 msgid "Navigate back"
17695 msgstr "Gehe zurück"
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
17698 msgid "Toggle emphasis"
17699 msgstr "Hervorheben an/aus"
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17702 msgid "Toggle noun"
17703 msgstr "Eigenname an/aus"
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17707 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
17710 msgid "Insert math"
17711 msgstr "Mathe einfügen"
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17714 msgid "Insert graphics"
17715 msgstr "Grafik einfügen"
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17718 msgid "Insert table"
17719 msgstr "Tabelle einfügen"
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
17722 msgid "Toggle outline"
17723 msgstr "Gliederung an/aus"
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17726 msgid "Toggle math toolbar"
17727 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17730 msgid "Toggle table toolbar"
17731 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
17734 msgid "View/Update"
17735 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17743 msgstr "Aktualisieren"
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17746 msgid "View master document"
17747 msgstr "Hauptdokument ansehen"
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17750 msgid "Update master document"
17751 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17754 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17755 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
17758 msgid "View other formats"
17759 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17762 msgid "Update other formats"
17763 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
17770 msgid "Numbered list"
17771 msgstr "Aufzählung"
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17774 msgid "Itemized list"
17775 msgstr "Auflistung"
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
17778 msgid "Increase depth"
17779 msgstr "Tiefe erhöhen"
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17782 msgid "Decrease depth"
17783 msgstr "Tiefe verringern"
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
17786 msgid "Insert figure float"
17787 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17790 msgid "Insert table float"
17791 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17794 msgid "Insert label"
17795 msgstr "Marke einfügen"
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17798 msgid "Insert cross-reference"
17799 msgstr "Querverweis einfügen"
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17802 msgid "Insert citation"
17803 msgstr "Literaturverweis einfügen"
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17806 msgid "Insert index entry"
17807 msgstr "Stichwort einfügen"
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17810 msgid "Insert nomenclature entry"
17811 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
17814 msgid "Insert footnote"
17815 msgstr "Fußnote einfügen"
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17818 msgid "Insert margin note"
17819 msgstr "Randnotiz einfügen"
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17822 msgid "Insert LyX note"
17823 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17827 msgstr "Box einfügen"
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17830 msgid "Insert hyperlink"
17831 msgstr "Hyperlink einfügen"
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17834 msgid "Insert TeX code"
17835 msgstr "TeX-Code einfügen"
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17838 msgid "Insert math macro"
17839 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17842 msgid "Include file"
17843 msgstr "Datei einbinden"
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17850 msgid "Paragraph settings"
17851 msgstr "Absatz-Einstellungen"
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
17855 msgstr "Zeile hinzufügen"
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
17859 msgstr "Spalte hinzufügen"
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
17863 msgstr "Zeile löschen"
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
17866 msgid "Delete column"
17867 msgstr "Spalte löschen"
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
17870 msgid "Move row up"
17871 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17874 msgid "Move column left"
17875 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17878 msgid "Move row down"
17879 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17882 msgid "Move column right"
17883 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
17886 msgid "Set top line"
17887 msgstr "Obere Linie setzen"
17889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17890 msgid "Set bottom line"
17891 msgstr "Untere Linie setzen"
17893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17894 msgid "Set left line"
17895 msgstr "Linke Linie setzen"
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17898 msgid "Set right line"
17899 msgstr "Rechte Linie setzen"
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17902 msgid "Set border lines"
17903 msgstr "Rahmen einschalten"
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17906 msgid "Set all lines"
17907 msgstr "Alle Linien setzen"
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17910 msgid "Unset all lines"
17911 msgstr "Alle Linien entfernen"
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
17915 msgstr "Linksbündig ausrichten"
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17918 msgid "Align center"
17919 msgstr "Zentriert ausrichten"
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17922 msgid "Align right"
17923 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17926 msgid "Align on decimal"
17927 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
17931 msgstr "Oben ausrichten"
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17934 msgid "Align middle"
17935 msgstr "Mittig ausrichten"
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17938 msgid "Align bottom"
17939 msgstr "Unten ausrichten"
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
17942 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17943 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17946 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17947 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17950 msgid "Set multi-column"
17951 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17954 msgid "Set multi-row"
17955 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17962 msgid "Set display mode"
17963 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
17967 msgstr "Tiefgestellt"
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
17970 msgid "Superscript"
17971 msgstr "Hochgestellt"
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
17974 msgid "Insert square root"
17975 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17978 msgid "Insert root"
17979 msgstr "Wurzel einfügen"
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
17982 msgid "Insert standard fraction"
17983 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
17987 msgstr "Summe einfügen"
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
17990 msgid "Insert integral"
17991 msgstr "Integral einfügen"
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
17994 msgid "Insert product"
17995 msgstr "Produkt einfügen"
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
17999 msgstr "( ) einfügen"
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18003 msgstr "[ ] einfügen"
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18007 msgstr "{ } einfügen"
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18010 msgid "Insert delimiters"
18011 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18014 msgid "Insert matrix"
18015 msgstr "Matrix einfügen"
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18018 msgid "Insert cases environment"
18019 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18022 msgid "Toggle math panels"
18023 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18026 msgid "Math Macros"
18027 msgstr "Mathe-Makros"
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18030 msgid "Remove last argument"
18031 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18034 msgid "Append argument"
18035 msgstr "Argument hinzufügen"
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18038 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18039 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18042 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18043 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18046 msgid "Remove optional argument"
18047 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18050 msgid "Insert optional argument"
18051 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18054 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18055 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18058 msgid "Append argument eating from the right"
18059 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18062 msgid "Append optional argument eating from the right"
18063 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18066 msgid "Phonetic Symbols"
18067 msgstr "Phonetische Symbole"
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
18070 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18071 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
18074 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18075 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
18079 msgstr "IPA: Vokale"
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
18082 msgid "IPA Other Symbols"
18083 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
18086 msgid "IPA Suprasegmentals"
18087 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
18090 msgid "IPA Diacritics"
18091 msgstr "IPA: Diakritika"
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
18094 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18095 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18098 msgid "Command Buffer"
18099 msgstr "Befehlseingabefenster"
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18102 msgid "Review[[Toolbar]]"
18103 msgstr "Überarbeiten"
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18108 msgid "Track changes"
18109 msgstr "Änderungen verfolgen"
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18112 msgid "Show changes in output"
18113 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18116 msgid "Next change"
18117 msgstr "Nächste Änderung"
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18120 msgid "Accept change inside selection"
18121 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18124 msgid "Reject change inside selection"
18125 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18128 msgid "Merge changes"
18129 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18132 msgid "Accept all changes"
18133 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18136 msgid "Reject all changes"
18137 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18140 msgid "Insert note"
18141 msgstr "Notiz einfügen"
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18145 msgstr "Nächste Notiz"
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18148 msgid "LyX Documentation Tools"
18149 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18156 msgid "Menu Separator"
18157 msgstr "Menütrenner"
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18169 msgstr "LaTeX-Logo"
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18172 msgid "LaTeX2e Logo"
18173 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18176 msgid "View Other Formats"
18177 msgstr "Andere Formate ansehen"
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18180 msgid "Update Other Formats"
18181 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
18184 msgid "Version Control"
18185 msgstr "Versionskontrolle"
18187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18189 msgstr "Registrieren"
18191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18192 msgid "Check-out for edit"
18193 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18196 msgid "Check-in changes"
18197 msgstr "Änderungen einchecken"
18199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18200 msgid "View revision log"
18201 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18204 msgid "Revert changes"
18205 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18208 msgid "Compare with older revision"
18209 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18212 msgid "Compare with last revision"
18213 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18216 msgid "Insert Version Info"
18217 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18220 msgid "Use SVN file locking property"
18221 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18224 msgid "Update local directory from repository"
18225 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18228 msgid "Math Panels"
18229 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18232 msgid "Math spacings"
18233 msgstr "Mathe-Abstände"
18235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
18239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
18247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
18249 msgstr "Funktionen"
18251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18252 msgid "Frame decorations"
18253 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18256 msgid "Big operators"
18257 msgstr "Große Operatoren"
18259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
18260 msgid "Miscellaneous"
18261 msgstr "Verschiedenes"
18263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
18268 msgid "Arrows (extended)"
18269 msgstr "Pfeile (erweitert)"
18271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
18273 msgstr "Operatoren"
18275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18276 msgid "Operators (extended)"
18277 msgstr "Operatoren (erweitert)"
18279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18281 msgstr "Relationen"
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18284 msgid "Relations (extended)"
18285 msgstr "Relationen (erweitert)"
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18288 msgid "Negative relations (extended)"
18289 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
18291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18296 msgid "Delimiters (fixed size)"
18297 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
18299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18300 msgid "Miscellaneous (extended)"
18301 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
18303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18440 msgid "Thin space\t\\,"
18441 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
18443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18444 msgid "Medium space\t\\:"
18445 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
18447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18448 msgid "Thick space\t\\;"
18449 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
18451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18452 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18453 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
18455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18456 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18457 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
18459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18460 msgid "Negative space\t\\!"
18461 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
18463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18464 msgid "Phantom\t\\phantom"
18465 msgstr "Phantom\t\\phantom"
18467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18468 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18469 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
18471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18472 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18473 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
18475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18476 msgid "Smash \\smash"
18477 msgstr "Smash \\smash"
18479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18480 msgid "Top smash \\smasht"
18481 msgstr "Top smash \\smash"
18483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18484 msgid "Bottom smash \\smashb"
18485 msgstr "Bottom smash \\smashb"
18487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18488 msgid "Left overlap \\mathllap"
18489 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
18491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18492 msgid "Center overlap \\mathclap"
18493 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
18495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18496 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18497 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
18499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18504 msgid "Square root\t\\sqrt"
18505 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
18507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18508 msgid "Other root\t\\root"
18509 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
18511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18512 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18513 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
18515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18516 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18517 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
18519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18520 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18521 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
18523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18524 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18525 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
18527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18528 msgid "Standard\t\\frac"
18529 msgstr "Standard\t\\frac"
18531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18532 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18533 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
18535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18536 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18537 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
18539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18540 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18541 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
18543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18544 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18545 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
18547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
18548 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18549 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18552 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18553 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
18555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18556 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18557 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
18559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18560 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18561 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
18563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18564 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18565 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
18567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18568 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18569 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
18571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18572 msgid "Binomial\t\\binom"
18573 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
18575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18576 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18577 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
18579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18580 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18581 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
18583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18584 msgid "Roman\t\\mathrm"
18585 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
18587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18588 msgid "Bold\t\\mathbf"
18589 msgstr "Fett\t\\mathbf"
18591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
18592 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18593 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
18595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18596 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18597 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
18599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18600 msgid "Italic\t\\mathit"
18601 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
18603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18604 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18605 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
18607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18608 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18609 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
18611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18612 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18613 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
18615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18616 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18617 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
18619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18620 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18621 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
18623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
18624 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18625 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
18627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
18631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
18635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
18639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
18643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
18647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18648 msgid "Frame Decorations"
18649 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
18707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
18715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18724 msgid "overleftarrow"
18725 msgstr "overleftarrow"
18727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18728 msgid "overrightarrow"
18729 msgstr "overrightarrow"
18731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18732 msgid "overleftrightarrow"
18733 msgstr "overleftrightarrow"
18735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18741 msgstr "underbrace"
18743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18744 msgid "underleftarrow"
18745 msgstr "underleftarrow"
18747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18748 msgid "underrightarrow"
18749 msgstr "underrightarrow"
18751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18752 msgid "underleftrightarrow"
18753 msgstr "underleftrightarrow"
18755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
18771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
18772 msgid "Insert left/right side scripts"
18773 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
18775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
18776 msgid "Insert right side scripts"
18777 msgstr "Indices rechts einfügen"
18779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18780 msgid "Insert left side scripts"
18781 msgstr " Indices links einfügen"
18783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
18784 msgid "Insert side scripts"
18785 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18800 msgid "stackrelthree"
18801 msgstr "stackrelthree"
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18809 msgstr "rightarrow"
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18820 msgid "updownarrow"
18821 msgstr "updownarrow"
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18824 msgid "leftrightarrow"
18825 msgstr "leftrightarrow"
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18833 msgstr "Rightarrow"
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18844 msgid "Updownarrow"
18845 msgstr "Updownarrow"
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18848 msgid "Leftrightarrow"
18849 msgstr "Leftrightarrow"
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18852 msgid "Longleftrightarrow"
18853 msgstr "Longleftrightarrow"
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18856 msgid "Longleftarrow"
18857 msgstr "Longleftarrow"
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18860 msgid "Longrightarrow"
18861 msgstr "Longrightarrow"
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18864 msgid "longleftrightarrow"
18865 msgstr "longleftrightarrow"
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18868 msgid "longleftarrow"
18869 msgstr "longleftarrow"
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18872 msgid "longrightarrow"
18873 msgstr "longrightarrow"
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18876 msgid "leftharpoondown"
18877 msgstr "leftharpoondown"
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18880 msgid "rightharpoondown"
18881 msgstr "rightharpoondown"
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
18889 msgstr "longmapsto"
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
18900 msgid "leftharpoonup"
18901 msgstr "leftharpoonup"
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
18904 msgid "rightharpoonup"
18905 msgstr "rightharpoonup"
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18908 msgid "hookleftarrow"
18909 msgstr "hookleftarrow"
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18912 msgid "hookrightarrow"
18913 msgstr "hookrightarrow"
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18924 msgid "rightleftharpoons"
18925 msgstr "rightleftharpoons"
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18952 msgid "bigtriangleup"
18953 msgstr "bigtriangleup"
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
18968 msgid "bigtriangledown"
18969 msgstr "bigtriangledown"
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
18984 msgid "triangleright"
18985 msgstr "triangleright"
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19000 msgid "triangleleft"
19001 msgstr "triangleleft"
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19157 msgstr "sqsubseteq"
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19161 msgstr "sqsupseteq"
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19172 msgid "in[[math relation]]"
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19241 msgstr "varepsilon"
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19409 msgstr "varUpsilon"
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19532 msgid "diamondsuit"
19533 msgstr "diamondsuit"
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19548 msgid "textrm \\AA"
19549 msgstr "textrm \\AA"
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19553 msgstr "textrm \\O"
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19556 msgid "mathcircumflex"
19557 msgstr "mathcircumflex"
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19565 msgstr "textdegree"
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19569 msgstr "mathdollar"
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19572 msgid "mathparagraph"
19573 msgstr "mathparagraph"
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19576 msgid "mathsection"
19577 msgstr "mathsection"
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19624 msgid "Big Operators"
19625 msgstr "Große Operatoren"
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19688 msgid "ointctrclockwiseop"
19689 msgstr "ointctrclockwiseop"
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19692 msgid "ointctrclockwise"
19693 msgstr "ointctrclockwise"
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19696 msgid "ointclockwiseop"
19697 msgstr "ointclockwiseop"
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19700 msgid "ointclockwise"
19701 msgstr "ointclockwise"
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19732 msgid "landupintop"
19733 msgstr "landupintop"
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19736 msgid "landdownint"
19737 msgstr "landdownint"
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19740 msgid "landdownintop"
19741 msgstr "landdownintop"
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19757 msgstr "varoiintop"
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19760 msgid "varointclockwise"
19761 msgstr "varointclockwise"
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19764 msgid "varointclockwiseop"
19765 msgstr "varointclockwiseop"
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19768 msgid "varointctrclockwise"
19769 msgstr "varointctrclockwise"
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19772 msgid "varointctrclockwiseop"
19773 msgstr "varointctrclockwiseop"
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19864 msgid "vartriangle"
19865 msgstr "vartriangle"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19868 msgid "triangledown"
19869 msgstr "triangledown"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19877 msgstr "CheckedBox"
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19888 msgid "wasylozenge"
19889 msgstr "wasylozenge"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
19900 msgid "measuredangle"
19901 msgstr "measuredangle"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19933 msgstr "varnothing"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19936 msgid "blacktriangle"
19937 msgstr "blacktriangle"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19940 msgid "blacktriangledown"
19941 msgstr "blacktriangledown"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19944 msgid "blacksquare"
19945 msgstr "blacksquare"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19948 msgid "blacklozenge"
19949 msgstr "blacklozenge"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19956 msgid "sphericalangle"
19957 msgstr "sphericalangle"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19961 msgstr "complement"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
19980 msgid "varcopyright"
19981 msgstr "varcopyright"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
19992 msgid "invdiameter"
19993 msgstr "invdiameter"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20005 msgstr "varhexagon"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20020 msgid "blacksmiley"
20021 msgstr "blacksmiley"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20037 msgstr "Leftcircle"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20040 msgid "Rightcircle"
20041 msgstr "Rightcircle"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20049 msgstr "LEFTCIRCLE"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20052 msgid "RIGHTCIRCLE"
20053 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20057 msgstr "LEFTcircle"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20060 msgid "RIGHTcircle"
20061 msgstr "RIGHTcircle"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20109 msgstr "varhexstar"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20113 msgstr "davidsstar"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20137 msgstr "eighthnote"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20140 msgid "quarternote"
20141 msgstr "quarternote"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20264 msgid "sagittarius"
20265 msgstr "sagittarius"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20268 msgid "capricornus"
20269 msgstr "capricornus"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20285 msgstr "APLcomment"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20292 msgid "APLdownarrowbox"
20293 msgstr "APLdownarrowbox"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20304 msgid "APLleftarrowbox"
20305 msgstr "APLleftarrowbox"
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20312 msgid "APLrightarrowbox"
20313 msgstr "APLrightarrowbox"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20324 msgid "APLuparrowbox"
20325 msgstr "APLuparrowbox"
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20328 msgid "dashleftarrow"
20329 msgstr "dashleftarrow"
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20332 msgid "dashrightarrow"
20333 msgstr "dashrightarrow"
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20336 msgid "leftleftarrows"
20337 msgstr "leftleftarrows"
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20340 msgid "leftrightarrows"
20341 msgstr "leftrightarrows"
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20344 msgid "rightrightarrows"
20345 msgstr "rightrightarrows"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20348 msgid "rightleftarrows"
20349 msgstr "rightleftarrows"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20353 msgstr "Lleftarrow"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20356 msgid "Rrightarrow"
20357 msgstr "Rrightarrow"
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20360 msgid "twoheadleftarrow"
20361 msgstr "twoheadleftarrow"
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20364 msgid "twoheadrightarrow"
20365 msgstr "twoheadrightarrow"
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20368 msgid "leftarrowtail"
20369 msgstr "leftarrowtail"
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20372 msgid "rightarrowtail"
20373 msgstr "rightarrowtail"
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20376 msgid "looparrowleft"
20377 msgstr "looparrowleft"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20380 msgid "looparrowright"
20381 msgstr "looparrowright"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20384 msgid "curvearrowleft"
20385 msgstr "curvearrowleft"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20388 msgid "curvearrowright"
20389 msgstr "curvearrowright"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20392 msgid "circlearrowleft"
20393 msgstr "circlearrowleft"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20396 msgid "circlearrowright"
20397 msgstr "circlearrowright"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20409 msgstr "upuparrows"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20412 msgid "downdownarrows"
20413 msgstr "downdownarrows"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20416 msgid "upharpoonleft"
20417 msgstr "upharpoonleft"
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20420 msgid "upharpoonright"
20421 msgstr "upharpoonright"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20424 msgid "downharpoonleft"
20425 msgstr "downharpoonleft"
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20428 msgid "downharpoonright"
20429 msgstr "downharpoonright"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20432 msgid "leftrightharpoons"
20433 msgstr "leftrightharpoons"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20436 msgid "rightsquigarrow"
20437 msgstr "rightsquigarrow"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20440 msgid "leftrightsquigarrow"
20441 msgstr "leftrightsquigarrow"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20445 msgstr "nleftarrow"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20448 msgid "nrightarrow"
20449 msgstr "nrightarrow"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20452 msgid "nleftrightarrow"
20453 msgstr "nleftrightarrow"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20457 msgstr "nLeftarrow"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20460 msgid "nRightarrow"
20461 msgstr "nRightarrow"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20464 msgid "nLeftrightarrow"
20465 msgstr "nLeftrightarrow"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20472 msgid "shortleftarrow"
20473 msgstr "shortleftarrow"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20476 msgid "shortrightarrow"
20477 msgstr "shortrightarrow"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20480 msgid "shortuparrow"
20481 msgstr "shortuparrow"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20484 msgid "shortdownarrow"
20485 msgstr "shortdownarrow"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20488 msgid "leftrightarroweq"
20489 msgstr "leftrightarroweq"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20492 msgid "curlyveedownarrow"
20493 msgstr "curlyveedownarrow"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20496 msgid "curlyveeuparrow"
20497 msgstr "curlyveeuparrow"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20516 msgid "curlywedgeuparrow"
20517 msgstr "curlywedgeuparrow"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20520 msgid "curlywedgedownarrow"
20521 msgstr "curlywedgedownarrow"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20524 msgid "leftrightarrowtriangle"
20525 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20528 msgid "leftarrowtriangle"
20529 msgstr "leftarrowtriangle"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
20532 msgid "rightarrowtriangle"
20533 msgstr "rightarrowtriangle"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
20549 msgstr "Longmapsto"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
20552 msgid "longmapsfrom"
20553 msgstr "longmapsfrom"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
20556 msgid "Longmapsfrom"
20557 msgstr "Longmapsfrom"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
20561 msgstr "xleftarrow"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
20564 msgid "xrightarrow"
20565 msgstr "xrightarrow"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20584 msgid "eqslantless"
20585 msgstr "eqslantless"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20589 msgstr "eqslantgtr"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20613 msgstr "lessapprox"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20661 msgstr "lesseqqgtr"
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20665 msgstr "gtreqqless"
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20680 msgid "thickapprox"
20681 msgstr "thickapprox"
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
20716 msgid "preccurlyeq"
20717 msgstr "preccurlyeq"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20720 msgid "succcurlyeq"
20721 msgstr "succcurlyeq"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
20724 msgid "curlyeqprec"
20725 msgstr "curlyeqprec"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20728 msgid "curlyeqsucc"
20729 msgstr "curlyeqsucc"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
20741 msgstr "precapprox"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20745 msgstr "succapprox"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20748 msgid "vartriangleleft"
20749 msgstr "vartriangleleft"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
20752 msgid "vartriangleright"
20753 msgstr "vartriangleright"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20756 msgid "trianglelefteq"
20757 msgstr "trianglelefteq"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20760 msgid "trianglerighteq"
20761 msgstr "trianglerighteq"
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20776 msgid "risingdotseq"
20777 msgstr "risingdotseq"
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
20780 msgid "fallingdotseq"
20781 msgstr "fallingdotseq"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20800 msgid "shortparallel"
20801 msgstr "shortparallel"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20805 msgstr "smallsmile"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20809 msgstr "smallfrown"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20812 msgid "blacktriangleleft"
20813 msgstr "blacktriangleleft"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20816 msgid "blacktriangleright"
20817 msgstr "blacktriangleright"
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20828 msgid "wasytherefore"
20829 msgstr "wasytherefore"
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20832 msgid "backepsilon"
20833 msgstr "backepsilon"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20848 msgid "trianglelefteqslant"
20849 msgstr "trianglelefteqslant"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20852 msgid "trianglerighteqslant"
20853 msgstr "trianglerighteqslant"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20865 msgstr "subsetplus"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20869 msgstr "supsetplus"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20872 msgid "subsetpluseq"
20873 msgstr "subsetpluseq"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20876 msgid "supsetpluseq"
20877 msgstr "supsetpluseq"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20917 msgstr "interleave"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20925 msgstr "rightslice"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20933 msgstr "talloblong"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
20965 msgstr "vcentcolon"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
20968 msgid "colonapprox"
20969 msgstr "colonapprox"
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
20972 msgid "Colonapprox"
20973 msgstr "Colonapprox"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21017 msgstr "wasypropto"
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21028 msgid "Negative Relations (extended)"
21029 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21136 msgid "precnapprox"
21137 msgstr "precnapprox"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21140 msgid "succnapprox"
21141 msgstr "succnapprox"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21153 msgstr "subsetneqq"
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21157 msgstr "supsetneqq"
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21165 msgstr "nsubseteqq"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21173 msgstr "nsupseteqq"
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21192 msgid "varsubsetneq"
21193 msgstr "varsubsetneq"
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21196 msgid "varsupsetneq"
21197 msgstr "varsupsetneq"
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21200 msgid "varsubsetneqq"
21201 msgstr "varsubsetneqq"
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21204 msgid "varsupsetneqq"
21205 msgstr "varsupsetneqq"
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21208 msgid "ntriangleleft"
21209 msgstr "ntriangleleft"
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21212 msgid "ntriangleright"
21213 msgstr "ntriangleright"
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21216 msgid "ntrianglelefteq"
21217 msgstr "ntrianglelefteq"
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21220 msgid "ntrianglerighteq"
21221 msgstr "ntrianglerighteq"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21244 msgid "nshortparallel"
21245 msgstr "nshortparallel"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21248 msgid "ntrianglelefteqslant"
21249 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21252 msgid "ntrianglerighteqslant"
21253 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21260 msgid "smallsetminus"
21261 msgstr "smallsetminus"
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21280 msgid "doublebarwedge"
21281 msgstr "doublebarwedge"
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21328 msgid "divideontimes"
21329 msgstr "divideontimes"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21340 msgid "leftthreetimes"
21341 msgstr "leftthreetimes"
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21344 msgid "rightthreetimes"
21345 msgstr "rightthreetimes"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21349 msgstr "curlywedge"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21356 msgid "circleddash"
21357 msgstr "circleddash"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21361 msgstr "circledast"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21364 msgid "circledcirc"
21365 msgstr "circledcirc"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21384 msgid "bigcurlyvee"
21385 msgstr "bigcurlyvee"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21388 msgid "bigcurlywedge"
21389 msgstr "bigcurlywedge"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21400 msgid "bigparallel"
21401 msgstr "bigparallel"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21404 msgid "biginterleave"
21405 msgstr "biginterleave"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21448 msgid "ogreaterthan"
21449 msgstr "ogreaterthan"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21460 msgid "varcurlyvee"
21461 msgstr "varcurlyvee"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21464 msgid "varcurlywedge"
21465 msgstr "varcurlywedge"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21493 msgstr "varobslash"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
21497 msgstr "varocircle"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21516 msgid "varolessthan"
21517 msgstr "varolessthan"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21520 msgid "varogreaterthan"
21521 msgstr "varogreaterthan"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21525 msgstr "varbigcirc"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
21529 msgstr "brokenvert"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21580 msgid "llparenthesis"
21581 msgstr "llparenthesis"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21584 msgid "rrparenthesis"
21585 msgstr "rrparenthesis"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21588 msgid "binampersand"
21589 msgstr "binampersand"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21592 msgid "bindnasrepma"
21593 msgstr "bindnasrepma"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21596 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21597 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21600 msgid "Voiced bilabial plosive"
21601 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21604 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21605 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21608 msgid "Voiced alveolar plosive"
21609 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21612 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21613 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21616 msgid "Voiced retroflex plosive"
21617 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21620 msgid "Voiceless palatal plosive"
21621 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21624 msgid "Voiced palatal plosive"
21625 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21628 msgid "Voiceless velar plosive"
21629 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21632 msgid "Voiced velar plosive"
21633 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21636 msgid "Voiceless uvular plosive"
21637 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21640 msgid "Voiced uvular plosive"
21641 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21644 msgid "Glottal plosive"
21645 msgstr "Glottaler Plosiv"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21648 msgid "Voiced bilabial nasal"
21649 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21652 msgid "Voiced labiodental nasal"
21653 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21656 msgid "Voiced alveolar nasal"
21657 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21660 msgid "Voiced retroflex nasal"
21661 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21664 msgid "Voiced palatal nasal"
21665 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21668 msgid "Voiced velar nasal"
21669 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21672 msgid "Voiced uvular nasal"
21673 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21676 msgid "Voiced bilabial trill"
21677 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21680 msgid "Voiced alveolar trill"
21681 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21684 msgid "Voiced uvular trill"
21685 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21688 msgid "Voiced alveolar tap"
21689 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21692 msgid "Voiced retroflex flap"
21693 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21696 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21697 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21700 msgid "Voiced bilabial fricative"
21701 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21704 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21705 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21708 msgid "Voiced labiodental fricative"
21709 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21712 msgid "Voiceless dental fricative"
21713 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21716 msgid "Voiced dental fricative"
21717 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21720 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21721 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21724 msgid "Voiced alveolar fricative"
21725 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21728 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21729 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21732 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21733 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21736 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21737 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21740 msgid "Voiced retroflex fricative"
21741 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21744 msgid "Voiceless palatal fricative"
21745 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21748 msgid "Voiced palatal fricative"
21749 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21752 msgid "Voiceless velar fricative"
21753 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21756 msgid "Voiced velar fricative"
21757 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21760 msgid "Voiceless uvular fricative"
21761 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21764 msgid "Voiced uvular fricative"
21765 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21768 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21769 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21772 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21773 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21776 msgid "Voiceless glottal fricative"
21777 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21780 msgid "Voiced glottal fricative"
21781 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21784 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21785 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21788 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21789 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
21792 msgid "Voiced labiodental approximant"
21793 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
21796 msgid "Voiced alveolar approximant"
21797 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
21800 msgid "Voiced retroflex approximant"
21801 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21804 msgid "Voiced palatal approximant"
21805 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21808 msgid "Voiced velar approximant"
21809 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21812 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21813 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21816 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21817 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21820 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21821 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21824 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21825 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21828 msgid "Bilabial click"
21829 msgstr "Bilabialer Klick"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21832 msgid "Dental click"
21833 msgstr "Dentaler Klick"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
21836 msgid "(Post)alveolar click"
21837 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
21840 msgid "Palatoalveolar click"
21841 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
21844 msgid "Alveolar lateral click"
21845 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21848 msgid "Voiced bilabial implosive"
21849 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21852 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21853 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21856 msgid "Voiced palatal implosive"
21857 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21860 msgid "Voiced velar implosive"
21861 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21864 msgid "Voiced uvular implosive"
21865 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21868 msgid "Ejective mark"
21869 msgstr "Ejektivmarker"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21872 msgid "Close front unrounded vowel"
21873 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21876 msgid "Close front rounded vowel"
21877 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21880 msgid "Close central unrounded vowel"
21881 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21884 msgid "Close central rounded vowel"
21885 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21888 msgid "Close back unrounded vowel"
21889 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21892 msgid "Close back rounded vowel"
21893 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21896 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21897 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21900 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21901 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21904 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21905 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21908 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21909 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21912 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21913 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21916 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21917 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21920 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21921 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21924 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21925 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21928 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21929 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21932 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21933 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21936 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21937 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21940 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21941 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21944 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21945 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
21948 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21949 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
21952 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21953 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
21956 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21957 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21960 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21961 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
21964 msgid "Near-open vowel"
21965 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
21968 msgid "Open front unrounded vowel"
21969 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
21972 msgid "Open front rounded vowel"
21973 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
21976 msgid "Open back unrounded vowel"
21977 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
21980 msgid "Open back rounded vowel"
21981 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
21984 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21985 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
21988 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21989 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
21992 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21993 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
21996 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21997 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22000 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22001 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22004 msgid "Epiglottal plosive"
22005 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22008 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22009 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22012 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22013 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22016 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22017 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22020 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22021 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22024 msgid "Top tie bar"
22025 msgstr "Bindebogen oben"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
22028 msgid "Bottom tie bar"
22029 msgstr "Bindebogen unten"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22037 msgstr "Halbe Längung"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22040 msgid "Extra short"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22044 msgid "Primary stress"
22045 msgstr "Hauptbetonung"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22048 msgid "Secondary stress"
22049 msgstr "Nebenbetonung"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22052 msgid "Minor (foot) group"
22053 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22056 msgid "Major (intonation) group"
22057 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22060 msgid "Syllable break"
22061 msgstr "Silbengrenze"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22064 msgid "Linking (absence of a break)"
22065 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22072 msgid "Voiceless (above)"
22073 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22080 msgid "Breathy voiced"
22081 msgstr "Gehauchte Stimme"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22084 msgid "Creaky voiced"
22085 msgstr "Knarrstimme"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22088 msgid "Linguolabial"
22089 msgstr "Lingolabial"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22108 msgid "More rounded"
22109 msgstr "Mehr gerundet"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22112 msgid "Less rounded"
22113 msgstr "Weniger gerundet"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22117 msgstr "Vorgelagert"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22121 msgstr "Zurückgelagert"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22124 msgid "Centralized"
22125 msgstr "Zentralisiert"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22128 msgid "Mid-centralized"
22129 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22136 msgid "Non-syllabic"
22137 msgstr "Nicht-silbisch"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22145 msgstr "Labialisiert"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22149 msgstr "Palatalisiert"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22153 msgstr "Velarisiert"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22156 msgid "Pharyngialized"
22157 msgstr "Pharyngalisiert"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22160 msgid "Velarized or pharyngialized"
22161 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22172 msgid "Advanced tongue root"
22173 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22176 msgid "Retracted tongue root"
22177 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22181 msgstr "Nasalisiert"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22184 msgid "Nasal release"
22185 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22188 msgid "Lateral release"
22189 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22192 msgid "No audible release"
22193 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22196 msgid "Extra high (accent)"
22197 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22200 msgid "Extra high (tone letter)"
22201 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22204 msgid "High (accent)"
22205 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22208 msgid "High (tone letter)"
22209 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22212 msgid "Mid (accent)"
22213 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22216 msgid "Mid (tone letter)"
22217 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22220 msgid "Low (accent)"
22221 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22224 msgid "Low (tone letter)"
22225 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22228 msgid "Extra low (accent)"
22229 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22232 msgid "Extra low (tone letter)"
22233 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22237 msgstr "Absteigend"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22241 msgstr "Ansteigend"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22244 msgid "Rising (accent)"
22245 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22248 msgid "Rising (tone letter)"
22249 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22252 msgid "Falling (accent)"
22253 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22256 msgid "Falling (tone letter)"
22257 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22260 msgid "High rising (accent)"
22261 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22264 msgid "High rising (tone letter)"
22265 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22268 msgid "Low rising (accent)"
22269 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22272 msgid "Low rising (tone letter)"
22273 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22276 msgid "Rising-falling (accent)"
22277 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22280 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22281 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22284 msgid "Global rise"
22285 msgstr "Global Anstieg"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22288 msgid "Global fall"
22289 msgstr "Global Abfall"
22291 #: lib/external_templates:40
22292 msgid "GnumericSpreadsheet"
22293 msgstr "GnumericTabelle"
22295 #: lib/external_templates:41
22296 msgid "Spreadsheet"
22299 #: lib/external_templates:43
22301 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22302 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22303 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22304 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22305 "both for gnumeric and excel files.\n"
22307 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
22308 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
22309 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
22310 "zu Problemen führen.\n"
22311 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
22312 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
22314 #: lib/external_templates:80
22315 msgid "RasterImage"
22316 msgstr "Rastergrafik"
22318 #: lib/external_templates:83
22319 msgid "Raster image"
22320 msgstr "Rastergrafik"
22322 #: lib/external_templates:88
22325 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22327 "Eine Bitmap-Datei.\n"
22328 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
22330 #: lib/external_templates:152
22331 msgid "VectorGraphics"
22332 msgstr "VektorGrafik"
22334 #: lib/external_templates:153
22335 msgid "Vector graphics"
22336 msgstr "Vektorgrafik"
22338 #: lib/external_templates:155
22340 "A vector graphics file.\n"
22341 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22342 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22343 "the final output.\n"
22344 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22345 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22346 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22348 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
22349 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
22350 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
22352 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
22353 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
22354 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
22356 #: lib/external_templates:217
22360 #: lib/external_templates:218
22361 msgid "Xfig figure"
22362 msgstr "Xfig-Abbildung"
22364 #: lib/external_templates:220
22365 msgid "An Xfig figure.\n"
22366 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
22368 #: lib/external_templates:270
22369 msgid "ChessDiagram"
22370 msgstr "Schachdiagramm"
22372 #: lib/external_templates:271
22373 msgid "Chess diagram"
22374 msgstr "Schachdiagramm"
22376 #: lib/external_templates:273
22378 "A chess position diagram.\n"
22379 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22380 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22381 "the position that you want to display.\n"
22382 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22383 "and remember to type in a relative path\n"
22384 "to the LyX document location.\n"
22385 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22386 "to enable general editing of the board.\n"
22387 "You might also check out the\n"
22388 "'Options->Test legality' option, and\n"
22389 "remember to middle and right click to\n"
22390 "insert new material in the board.\n"
22391 "In order for this to work, you have to\n"
22392 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22393 "that TeX will find it, and you will need\n"
22394 "to install the skak package from CTAN.\n"
22396 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
22397 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
22398 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
22399 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
22401 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
22402 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
22403 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
22404 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
22405 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
22406 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
22407 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
22408 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
22409 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
22410 " Material in das Brett einzufügen.\n"
22411 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
22412 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
22413 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
22414 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
22416 #: lib/external_templates:321
22417 msgid "Lilypond typeset music"
22418 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
22420 #: lib/external_templates:323
22422 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22423 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22424 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22425 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22427 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
22428 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
22429 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
22430 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
22432 #: lib/external_templates:369
22434 msgstr "PDF-Seiten"
22436 #: lib/external_templates:370
22438 msgstr "PDF-Seiten"
22440 #: lib/external_templates:372
22442 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22443 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22444 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22446 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22447 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22448 "* pages=- (to include all pages)\n"
22449 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22450 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22451 "inserted in their original size.\n"
22452 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22453 "for further options and details.\n"
22455 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
22456 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
22457 "nach folgendem Schema:\n"
22458 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
22459 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
22460 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
22461 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
22462 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
22463 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
22464 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
22465 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
22467 #: lib/external_templates:415
22470 "Read 'info date' for more information.\n"
22472 "Das heutige Datum.\n"
22473 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
22475 #: lib/external_templates:444
22479 #: lib/external_templates:445
22480 msgid "Dia diagram"
22481 msgstr "Dia-Diagramm"
22483 #: lib/external_templates:447
22484 msgid "Dia diagram.\n"
22485 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
22487 #: lib/configure.py:590
22491 #: lib/configure.py:590
22495 #: lib/configure.py:593
22499 #: lib/configure.py:596
22503 #: lib/configure.py:599
22507 #: lib/configure.py:599
22508 msgid "sxd|OpenDocument"
22509 msgstr "sxd|OpenDocument"
22511 #: lib/configure.py:602
22515 #: lib/configure.py:605
22519 #: lib/configure.py:608
22523 #: lib/configure.py:608
22527 #: lib/configure.py:611
22531 #: lib/configure.py:612
22535 #: lib/configure.py:613
22539 #: lib/configure.py:613
22543 #: lib/configure.py:614
22547 #: lib/configure.py:615
22551 #: lib/configure.py:616
22555 #: lib/configure.py:617
22559 #: lib/configure.py:618
22563 #: lib/configure.py:619
22567 #: lib/configure.py:620
22571 #: lib/configure.py:628
22572 msgid "Plain text (chess output)"
22573 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
22575 #: lib/configure.py:629
22576 msgid "Plain text (image)"
22577 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
22579 #: lib/configure.py:630
22580 msgid "Plain text (Xfig output)"
22581 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
22583 #: lib/configure.py:631
22584 msgid "date (output)"
22585 msgstr "Datum (Ausgabe)"
22587 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22591 #: lib/configure.py:632
22595 #: lib/configure.py:633
22596 msgid "DocBook (XML)"
22597 msgstr "DocBook (XML)"
22599 #: lib/configure.py:634
22600 msgid "Graphviz Dot"
22601 msgstr "Graphviz Dot"
22603 #: lib/configure.py:635
22604 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22605 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22607 #: lib/configure.py:636
22608 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22609 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22611 #: lib/configure.py:637
22615 #: lib/configure.py:637
22619 #: lib/configure.py:639
22623 #: lib/configure.py:641
22624 msgid "LilyPond music"
22625 msgstr "LilyPond-Musik"
22627 #: lib/configure.py:642
22628 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22629 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
22631 #: lib/configure.py:643
22632 msgid "LaTeX (plain)"
22633 msgstr "LaTeX (normal)"
22635 #: lib/configure.py:643
22636 msgid "LaTeX (plain)|L"
22637 msgstr "LaTeX (normal)|L"
22639 #: lib/configure.py:644
22640 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22641 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22643 #: lib/configure.py:645
22644 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22645 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22647 #: lib/configure.py:646
22648 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22649 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22651 #: lib/configure.py:647
22652 msgid "LaTeX (clipboard)"
22653 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
22655 #: lib/configure.py:648
22657 msgstr "Einfacher Text"
22659 #: lib/configure.py:648
22660 msgid "Plain text|a"
22661 msgstr "Einfacher Text|E"
22663 #: lib/configure.py:649
22664 msgid "Plain text (pstotext)"
22665 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
22667 #: lib/configure.py:650
22668 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22669 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
22671 #: lib/configure.py:651
22672 msgid "Plain text (catdvi)"
22673 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
22675 #: lib/configure.py:652
22676 msgid "Plain Text, Join Lines"
22677 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
22679 #: lib/configure.py:653
22680 msgid "Info (Beamer)"
22681 msgstr "Info (Beamer)"
22683 #: lib/configure.py:656
22684 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22685 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
22687 #: lib/configure.py:657
22688 msgid "Excel spreadsheet"
22689 msgstr "Excel-Tabelle"
22691 #: lib/configure.py:658
22692 msgid "OpenDocument spreadsheet"
22693 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
22695 #: lib/configure.py:661
22699 #: lib/configure.py:661
22703 #: lib/configure.py:669
22707 #: lib/configure.py:674
22711 #: lib/configure.py:675
22712 msgid "EPS (uncropped)"
22713 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
22715 #: lib/configure.py:676
22716 msgid "EPS (cropped)"
22717 msgstr "EPS (beschnitten)"
22719 #: lib/configure.py:677
22721 msgstr "Postscript"
22723 #: lib/configure.py:677
22724 msgid "Postscript|t"
22725 msgstr "Postscript|t"
22727 #: lib/configure.py:682
22728 msgid "PDF (ps2pdf)"
22729 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22731 #: lib/configure.py:682
22732 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22733 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22735 #: lib/configure.py:683
22736 msgid "PDF (pdflatex)"
22737 msgstr "PDF (pdflatex)"
22739 #: lib/configure.py:683
22740 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22741 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22743 #: lib/configure.py:684
22744 msgid "PDF (dvipdfm)"
22745 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22747 #: lib/configure.py:684
22748 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22749 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22751 #: lib/configure.py:685
22752 msgid "PDF (XeTeX)"
22753 msgstr "PDF (XeTeX)"
22755 #: lib/configure.py:685
22756 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22757 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22759 #: lib/configure.py:686
22760 msgid "PDF (LuaTeX)"
22761 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22763 #: lib/configure.py:686
22764 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22765 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22767 #: lib/configure.py:687
22768 msgid "PDF (graphics)"
22769 msgstr "PDF (Grafik)"
22771 #: lib/configure.py:688
22772 msgid "PDF (cropped)"
22773 msgstr "PDF (beschnitten)"
22775 #: lib/configure.py:689
22776 msgid "PDF (lower resolution)"
22777 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
22779 #: lib/configure.py:692
22783 #: lib/configure.py:692
22787 #: lib/configure.py:693
22788 msgid "DVI (LuaTeX)"
22789 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22791 #: lib/configure.py:693
22792 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22793 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22795 #: lib/configure.py:696
22799 #: lib/configure.py:699
22803 #: lib/configure.py:699
22807 #: lib/configure.py:702
22811 #: lib/configure.py:705
22812 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
22813 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
22815 #: lib/configure.py:706
22816 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
22817 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
22819 #: lib/configure.py:707
22820 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
22821 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
22823 #: lib/configure.py:708
22824 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22825 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
22827 #: lib/configure.py:711
22828 msgid "Rich Text Format"
22829 msgstr "Rich-Text-Format"
22831 #: lib/configure.py:712
22835 #: lib/configure.py:712
22839 #: lib/configure.py:713
22840 msgid "MS Word Office Open XML"
22841 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
22843 #: lib/configure.py:713
22844 msgid "MS Word Office Open XML|O"
22845 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
22847 #: lib/configure.py:716
22848 msgid "date command"
22849 msgstr "date-Befehl"
22851 #: lib/configure.py:717
22852 msgid "Table (CSV)"
22853 msgstr "Tabelle (CSV)"
22855 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
22856 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
22860 #: lib/configure.py:720
22864 #: lib/configure.py:721
22868 #: lib/configure.py:722
22872 #: lib/configure.py:723
22876 #: lib/configure.py:724
22880 #: lib/configure.py:725
22884 #: lib/configure.py:726
22885 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22886 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
22888 #: lib/configure.py:727
22889 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22890 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
22892 #: lib/configure.py:728
22893 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22894 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
22896 #: lib/configure.py:729
22897 msgid "LyX Preview"
22898 msgstr "LyX-Vorschau"
22900 #: lib/configure.py:730
22904 #: lib/configure.py:731
22908 #: lib/configure.py:732
22912 #: lib/configure.py:733
22913 msgid "Windows Metafile"
22914 msgstr "Windows Metafile"
22916 #: lib/configure.py:734
22917 msgid "Enhanced Metafile"
22918 msgstr "Erweiterte Metadatei"
22920 #: lib/configure.py:847
22922 msgstr "LyXBlogger"
22924 #: lib/configure.py:1082
22925 msgid "LyX Archive (zip)"
22926 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
22928 #: lib/configure.py:1085
22929 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22930 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
22932 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
22934 msgid "%1$s and %2$s"
22935 msgstr "%1$s und %2$s"
22937 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22939 msgid "%1$s et al."
22940 msgstr "%1$s et al."
22942 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
22943 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
22947 #: src/BiblioInfo.cpp:869
22951 #: src/BiblioInfo.cpp:879
22952 msgid "Bibliography entry not found!"
22953 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
22955 #: src/Buffer.cpp:403
22956 msgid "Disk Error: "
22957 msgstr "Festplatten-Fehler: "
22959 #: src/Buffer.cpp:404
22962 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22964 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
22965 "vielleicht voll?)"
22967 #: src/Buffer.cpp:529
22968 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22970 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
22972 #: src/Buffer.cpp:531
22973 msgid "Attempting to close changed document!"
22974 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
22976 #: src/Buffer.cpp:540
22978 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22979 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
22981 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
22983 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22984 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
22986 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
22987 msgid "Document header error"
22988 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
22990 #: src/Buffer.cpp:952
22991 msgid "\\begin_header is missing"
22992 msgstr "\\begin_header fehlt"
22994 #: src/Buffer.cpp:975
22995 msgid "\\begin_document is missing"
22996 msgstr "\\begin_document fehlt"
22998 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
22999 #: src/Buffer.cpp:2789
23000 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23001 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23003 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23005 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23006 "xcolor/ulem are installed.\n"
23007 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23010 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23011 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23012 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23013 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23015 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23017 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23018 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23019 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23022 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23023 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23024 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23025 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23027 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
23028 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23030 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23032 #: src/Buffer.cpp:1136
23033 msgid "File Not Found"
23034 msgstr "Datei nicht gefunden"
23036 #: src/Buffer.cpp:1137
23038 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23039 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23041 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23042 msgid "Document format failure"
23043 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23045 #: src/Buffer.cpp:1166
23047 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23049 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23051 #: src/Buffer.cpp:1235
23053 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23054 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23056 #: src/Buffer.cpp:1262
23057 msgid "Conversion failed"
23058 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23060 #: src/Buffer.cpp:1263
23063 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23064 "it could not be created."
23066 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23067 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23069 #: src/Buffer.cpp:1273
23070 msgid "Conversion script not found"
23071 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23073 #: src/Buffer.cpp:1274
23076 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23077 "could not be found."
23079 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23080 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23082 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23083 msgid "Conversion script failed"
23084 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23086 #: src/Buffer.cpp:1298
23089 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23092 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23093 "das Dokument nicht konvertieren."
23095 #: src/Buffer.cpp:1305
23098 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23101 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23102 "das Dokument nicht konvertieren."
23104 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23105 msgid "File is read-only"
23106 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23108 #: src/Buffer.cpp:1362
23110 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23112 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23114 #: src/Buffer.cpp:1371
23117 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23118 "overwrite this file?"
23120 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23121 "überschrieben werden soll?"
23123 #: src/Buffer.cpp:1373
23124 msgid "Overwrite modified file?"
23125 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23127 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23128 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
23129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23131 msgstr "&Überschreiben"
23133 #: src/Buffer.cpp:1437
23134 msgid "Backup failure"
23135 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23137 #: src/Buffer.cpp:1438
23140 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23141 "Please check whether the directory exists and is writable."
23143 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23144 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23146 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
23147 msgid "Write failure"
23148 msgstr "Schreibfehler"
23150 #: src/Buffer.cpp:1475
23153 "The file has successfully been saved as:\n"
23155 "But LyX could not move it to:\n"
23157 "Your original file has been backed up to:\n"
23160 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23162 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23164 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23167 #: src/Buffer.cpp:1486
23170 "Cannot move saved file to:\n"
23172 "But the file has successfully been saved as:\n"
23175 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23177 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23180 #: src/Buffer.cpp:1502
23182 msgid "Saving document %1$s..."
23183 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23185 #: src/Buffer.cpp:1517
23186 msgid " could not write file!"
23187 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23189 #: src/Buffer.cpp:1525
23193 #: src/Buffer.cpp:1540
23195 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23196 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23198 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
23200 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23201 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23203 #: src/Buffer.cpp:1553
23204 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23205 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23207 #: src/Buffer.cpp:1567
23208 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23209 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23211 #: src/Buffer.cpp:1581
23212 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23214 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23216 #: src/Buffer.cpp:1670
23217 msgid "Iconv software exception Detected"
23218 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23220 #: src/Buffer.cpp:1670
23223 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23226 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23227 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23229 #: src/Buffer.cpp:1698
23231 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23233 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
23235 #: src/Buffer.cpp:1701
23237 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23238 "chosen encoding.\n"
23239 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23241 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
23242 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
23243 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
23245 #: src/Buffer.cpp:1708
23246 msgid "iconv conversion failed"
23247 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
23249 #: src/Buffer.cpp:1713
23250 msgid "conversion failed"
23251 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
23253 #: src/Buffer.cpp:1824
23254 msgid "Uncodable character in file path"
23255 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
23257 #: src/Buffer.cpp:1826
23260 "The path of your document\n"
23262 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23263 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23264 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23265 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23267 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23268 "(such as utf8) or change the file path name."
23270 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
23272 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
23273 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
23274 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
23275 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
23276 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
23277 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
23279 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
23280 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
23282 #: src/Buffer.cpp:2172
23283 msgid "Running chktex..."
23284 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
23286 #: src/Buffer.cpp:2186
23287 msgid "chktex failure"
23288 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
23290 #: src/Buffer.cpp:2187
23291 msgid "Could not run chktex successfully."
23292 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
23294 #: src/Buffer.cpp:2479
23296 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23297 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23299 #: src/Buffer.cpp:2583
23301 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23302 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23304 #: src/Buffer.cpp:2592
23305 msgid "Error generating literate programming code."
23306 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
23308 #: src/Buffer.cpp:2672
23310 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23311 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
23313 #: src/Buffer.cpp:2707
23315 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23316 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
23318 #: src/Buffer.cpp:2764
23319 msgid "Error viewing the output file."
23320 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
23322 #: src/Buffer.cpp:3667
23324 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23325 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
23327 #: src/Buffer.cpp:3671
23329 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23330 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
23332 #: src/Buffer.cpp:3725
23333 msgid "Preview source code"
23334 msgstr "Quellcode vorschauen"
23336 #: src/Buffer.cpp:3727
23337 msgid "Preview preamble"
23338 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
23340 #: src/Buffer.cpp:3729
23341 msgid "Preview body"
23342 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
23344 #: src/Buffer.cpp:3744
23345 msgid "Plain text does not have a preamble."
23346 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
23348 #: src/Buffer.cpp:3849
23350 msgid "Auto-saving %1$s"
23351 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
23353 #: src/Buffer.cpp:3905
23354 msgid "Autosave failed!"
23355 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23357 #: src/Buffer.cpp:3966
23358 msgid "Autosaving current document..."
23359 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
23361 #: src/Buffer.cpp:4089
23362 msgid "Couldn't export file"
23363 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
23365 #: src/Buffer.cpp:4090
23367 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23368 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
23370 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23371 msgid "File name error"
23372 msgstr "Fehler im Dateinamen"
23374 #: src/Buffer.cpp:4152
23375 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23376 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
23378 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23379 msgid "Document export cancelled."
23380 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
23382 #: src/Buffer.cpp:4269
23384 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23385 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
23387 #: src/Buffer.cpp:4276
23389 msgid "Document exported as %1$s"
23390 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
23392 #: src/Buffer.cpp:4349
23395 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23397 "Recover emergency save?"
23399 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
23401 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
23403 #: src/Buffer.cpp:4352
23404 msgid "Load emergency save?"
23405 msgstr "Notspeicherung laden?"
23407 #: src/Buffer.cpp:4353
23409 msgstr "&Wiederherstellen"
23411 #: src/Buffer.cpp:4353
23412 msgid "&Load Original"
23413 msgstr "&Original laden"
23415 #: src/Buffer.cpp:4364
23418 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23419 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23421 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23422 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23423 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23425 #: src/Buffer.cpp:4371
23426 msgid "Document was successfully recovered."
23427 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
23429 #: src/Buffer.cpp:4373
23430 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23431 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
23433 #: src/Buffer.cpp:4374
23436 "Remove emergency file now?\n"
23439 "Notspeicherungsdatei\n"
23443 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
23444 msgid "Delete emergency file?"
23445 msgstr "Notspeicherung löschen?"
23447 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
23451 #: src/Buffer.cpp:4383
23452 msgid "Emergency file deleted"
23453 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
23455 #: src/Buffer.cpp:4384
23456 msgid "Do not forget to save your file now!"
23457 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
23459 #: src/Buffer.cpp:4391
23460 msgid "Remove emergency file now?"
23461 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
23463 #: src/Buffer.cpp:4414
23466 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23468 "Load the backup instead?"
23470 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
23472 "Stattdessen die Sicherung laden?"
23474 #: src/Buffer.cpp:4416
23475 msgid "Load backup?"
23476 msgstr "Sicherung laden?"
23478 #: src/Buffer.cpp:4417
23479 msgid "&Load backup"
23480 msgstr "&Sicherung laden"
23482 #: src/Buffer.cpp:4417
23483 msgid "Load &original"
23484 msgstr "&Original laden"
23486 #: src/Buffer.cpp:4427
23489 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23490 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23492 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23493 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23494 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23496 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
23497 msgid "Senseless!!! "
23498 msgstr "Sinnlos!!! "
23500 #: src/Buffer.cpp:4987
23502 msgid "Document %1$s reloaded."
23503 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
23505 #: src/Buffer.cpp:4990
23507 msgid "Could not reload document %1$s."
23508 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
23510 #: src/BufferParams.cpp:475
23512 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23513 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23515 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
23516 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
23518 #: src/BufferParams.cpp:477
23520 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23521 "are inserted into formulas"
23523 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
23524 "in Formeln eingefügt werden"
23526 #: src/BufferParams.cpp:479
23528 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23531 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
23532 "Formeln eingefügt wird"
23534 #: src/BufferParams.cpp:481
23536 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23537 "inserted into formulas"
23539 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
23540 "in Formeln eingefügt werden"
23542 #: src/BufferParams.cpp:483
23544 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23547 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
23548 "Formeln eingefügt wird"
23550 #: src/BufferParams.cpp:485
23552 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23553 "inserted into formulas"
23555 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
23556 "in Formeln eingefügt werden"
23558 #: src/BufferParams.cpp:487
23560 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23561 "inserted into formulas"
23563 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
23564 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
23566 #: src/BufferParams.cpp:489
23568 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23569 "subscript is inserted into formulas"
23571 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
23572 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
23574 #: src/BufferParams.cpp:491
23576 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23577 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23579 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
23580 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
23582 #: src/BufferParams.cpp:493
23584 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23585 "decoration 'utilde'"
23587 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
23588 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
23590 #: src/BufferParams.cpp:665
23593 "The selected document class\n"
23595 "requires external files that are not available.\n"
23596 "The document class can still be used, but the\n"
23597 "document cannot be compiled until the following\n"
23598 "prerequisites are installed:\n"
23600 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23601 "User's Guide for more information."
23603 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
23605 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
23606 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
23607 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
23608 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
23610 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
23611 "finden Sie weitere Hilfe."
23613 #: src/BufferParams.cpp:674
23614 msgid "Document class not available"
23615 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
23617 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
23618 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
23619 msgid "Uncodable characters"
23620 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23622 #: src/BufferParams.cpp:1911
23625 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23626 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23629 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
23630 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23633 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
23634 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
23635 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
23636 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
23637 msgid "LyX Warning: "
23638 msgstr "LyX-Warnung: "
23640 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
23641 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
23642 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
23643 msgid "uncodable character"
23644 msgstr "unkodierbares Zeichen"
23646 #: src/BufferParams.cpp:2017
23647 msgid "Uncodable character in user preamble"
23648 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
23650 #: src/BufferParams.cpp:2019
23653 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
23654 "current document encoding (namely %1$s).\n"
23655 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
23658 "Please select an appropriate document encoding\n"
23659 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
23661 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
23662 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
23663 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
23665 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
23666 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
23668 #: src/BufferParams.cpp:2224
23671 "The layout file:\n"
23673 "could not be found. A default textclass with default\n"
23674 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23677 "Die Formatdatei:\n"
23679 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
23680 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
23681 "Ausgabe zu erzeugen."
23683 #: src/BufferParams.cpp:2230
23684 msgid "Document class not found"
23685 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
23687 #: src/BufferParams.cpp:2237
23690 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23692 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23693 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23696 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
23697 "fehlerhaft ist.\n"
23698 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
23700 "Ausgabe erzeugen können."
23702 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
23703 msgid "Could not load class"
23704 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
23706 #: src/BufferParams.cpp:2293
23707 msgid "Error reading internal layout information"
23708 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
23710 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
23712 msgstr "Lesefehler"
23714 #: src/BufferView.cpp:192
23715 msgid "No more insets"
23716 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
23718 #: src/BufferView.cpp:757
23719 msgid "Save bookmark"
23720 msgstr "Lesezeichen speichern"
23722 #: src/BufferView.cpp:982
23723 msgid "Converting document to new document class..."
23724 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
23726 #: src/BufferView.cpp:1026
23727 msgid "Document is read-only"
23728 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
23730 #: src/BufferView.cpp:1035
23731 msgid "This portion of the document is deleted."
23732 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
23734 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
23735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
23736 msgid "Absolute filename expected."
23737 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
23739 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
23741 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23742 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
23744 #: src/BufferView.cpp:1353
23745 msgid "No further undo information"
23746 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
23748 #: src/BufferView.cpp:1363
23749 msgid "No further redo information"
23750 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
23752 #: src/BufferView.cpp:1586
23756 #: src/BufferView.cpp:1592
23760 #: src/BufferView.cpp:1599
23761 msgid "Mark removed"
23762 msgstr "Marke entfernt"
23764 #: src/BufferView.cpp:1602
23766 msgstr "Marke gesetzt"
23768 #: src/BufferView.cpp:1658
23769 msgid "Statistics for the selection:"
23770 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
23772 #: src/BufferView.cpp:1660
23773 msgid "Statistics for the document:"
23774 msgstr "Statistik für das Dokument:"
23776 #: src/BufferView.cpp:1663
23779 msgstr "%1$d Wörter"
23781 #: src/BufferView.cpp:1665
23785 #: src/BufferView.cpp:1668
23787 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23788 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23790 #: src/BufferView.cpp:1671
23791 msgid "One character (including blanks)"
23792 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23794 #: src/BufferView.cpp:1674
23796 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23797 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23799 #: src/BufferView.cpp:1677
23800 msgid "One character (excluding blanks)"
23801 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23803 #: src/BufferView.cpp:1679
23807 #: src/BufferView.cpp:1861
23810 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23812 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
23814 #: src/BufferView.cpp:1863
23816 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23817 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
23819 #: src/BufferView.cpp:1871
23820 msgid "Branch name"
23821 msgstr "Name des Zweigs"
23823 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23824 msgid "Branch already exists"
23825 msgstr "Zweig existiert bereits."
23827 #: src/BufferView.cpp:2358
23828 msgid "Inverse Search Failed"
23829 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
23831 #: src/BufferView.cpp:2359
23833 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23834 "You need to update the viewed document."
23836 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
23837 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
23839 #: src/BufferView.cpp:2744
23841 msgid "Inserting document %1$s..."
23842 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
23844 #: src/BufferView.cpp:2755
23846 msgid "Document %1$s inserted."
23847 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
23849 #: src/BufferView.cpp:2757
23851 msgid "Could not insert document %1$s"
23852 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
23854 #: src/BufferView.cpp:3163
23857 "Could not read the specified document\n"
23859 "due to the error: %2$s"
23861 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23862 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
23863 "nicht gelesen werden: %2$s"
23865 #: src/BufferView.cpp:3165
23866 msgid "Could not read file"
23867 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
23869 #: src/BufferView.cpp:3172
23873 " is not readable."
23876 "ist nicht lesbar."
23878 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
23879 msgid "Could not open file"
23880 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
23882 #: src/BufferView.cpp:3180
23883 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23884 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
23886 #: src/BufferView.cpp:3181
23888 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23889 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23890 "If this does not give the correct result\n"
23891 "then please change the encoding of the file\n"
23892 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23894 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
23895 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
23896 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
23897 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
23898 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
23900 #: src/Changes.cpp:374
23901 msgid "Uncodable character in author name"
23902 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
23904 #: src/Changes.cpp:375
23907 "The author name '%1$s',\n"
23908 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23909 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23910 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23912 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23913 "or change the spelling of the author name."
23915 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
23916 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
23917 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
23918 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
23920 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
23921 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
23923 #: src/Chktex.cpp:62
23925 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23926 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
23928 #: src/Chktex.cpp:64
23929 msgid "ChkTeX warning id # "
23930 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
23932 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23933 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23937 #: src/Color.cpp:204
23941 #: src/Color.cpp:205
23945 #: src/Color.cpp:206
23949 #: src/Color.cpp:207
23953 #: src/Color.cpp:208
23957 #: src/Color.cpp:209
23959 msgstr "Dunkelgrau"
23961 #: src/Color.cpp:210
23965 #: src/Color.cpp:211
23969 #: src/Color.cpp:212
23973 #: src/Color.cpp:213
23977 #: src/Color.cpp:214
23981 #: src/Color.cpp:215
23985 #: src/Color.cpp:216
23989 #: src/Color.cpp:217
23993 #: src/Color.cpp:218
23997 #: src/Color.cpp:219
24001 #: src/Color.cpp:220
24005 #: src/Color.cpp:221
24009 #: src/Color.cpp:222
24013 #: src/Color.cpp:223
24017 #: src/Color.cpp:224
24019 msgstr "Hintergrund"
24021 #: src/Color.cpp:225
24025 #: src/Color.cpp:226
24029 #: src/Color.cpp:227
24030 msgid "selected text"
24031 msgstr "Ausgewählter Text"
24033 #: src/Color.cpp:229
24035 msgstr "LaTeX-Text"
24037 #: src/Color.cpp:230
24038 msgid "inline completion"
24039 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24041 #: src/Color.cpp:232
24042 msgid "non-unique inline completion"
24043 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24045 #: src/Color.cpp:234
24046 msgid "previewed snippet"
24047 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24049 #: src/Color.cpp:235
24051 msgstr "Notiz (Marke)"
24053 #: src/Color.cpp:236
24054 msgid "note background"
24055 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24057 #: src/Color.cpp:237
24058 msgid "comment label"
24059 msgstr "Kommentar (Marke)"
24061 #: src/Color.cpp:238
24062 msgid "comment background"
24063 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24065 #: src/Color.cpp:239
24066 msgid "greyedout inset label"
24067 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24069 #: src/Color.cpp:240
24070 msgid "greyedout inset text"
24071 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24073 #: src/Color.cpp:241
24074 msgid "greyedout inset background"
24075 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24077 #: src/Color.cpp:242
24078 msgid "phantom inset text"
24079 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24081 #: src/Color.cpp:243
24083 msgstr "Schattierte Box"
24085 #: src/Color.cpp:244
24086 msgid "listings background"
24087 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24089 #: src/Color.cpp:245
24090 msgid "branch label"
24091 msgstr "Zweig (Marke)"
24093 #: src/Color.cpp:246
24094 msgid "footnote label"
24095 msgstr "Fußnote (Marke)"
24097 #: src/Color.cpp:247
24098 msgid "index label"
24099 msgstr "Stichwortmarke"
24101 #: src/Color.cpp:248
24102 msgid "margin note label"
24103 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24105 #: src/Color.cpp:249
24107 msgstr "URL (Marke)"
24109 #: src/Color.cpp:250
24111 msgstr "URL (Text)"
24113 #: src/Color.cpp:251
24115 msgstr "Balken für Tiefe"
24117 #: src/Color.cpp:252
24118 msgid "scroll indicator"
24119 msgstr "Scroll-Indikator"
24121 #: src/Color.cpp:253
24125 #: src/Color.cpp:254
24126 msgid "command inset"
24127 msgstr "Befehlseinfügung"
24129 #: src/Color.cpp:255
24130 msgid "command inset background"
24131 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24133 #: src/Color.cpp:256
24134 msgid "command inset frame"
24135 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24137 #: src/Color.cpp:257
24138 msgid "special character"
24139 msgstr "Sonderzeichen"
24141 #: src/Color.cpp:258
24145 #: src/Color.cpp:259
24146 msgid "math background"
24147 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24149 #: src/Color.cpp:260
24150 msgid "graphics background"
24151 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24153 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24154 msgid "math macro background"
24155 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24157 #: src/Color.cpp:262
24159 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24161 #: src/Color.cpp:263
24162 msgid "math corners"
24163 msgstr "Mathe (Ecken)"
24165 #: src/Color.cpp:264
24167 msgstr "Mathe (Linie)"
24169 #: src/Color.cpp:266
24170 msgid "math macro hovered background"
24171 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24173 #: src/Color.cpp:267
24174 msgid "math macro label"
24175 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24177 #: src/Color.cpp:268
24178 msgid "math macro frame"
24179 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24181 #: src/Color.cpp:269
24182 msgid "math macro blended out"
24183 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24185 #: src/Color.cpp:270
24186 msgid "math macro old parameter"
24187 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24189 #: src/Color.cpp:271
24190 msgid "math macro new parameter"
24191 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24193 #: src/Color.cpp:272
24194 msgid "collapsable inset text"
24195 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24197 #: src/Color.cpp:273
24198 msgid "collapsable inset frame"
24199 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24201 #: src/Color.cpp:274
24202 msgid "inset background"
24203 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24205 #: src/Color.cpp:275
24206 msgid "inset frame"
24207 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24209 #: src/Color.cpp:276
24210 msgid "LaTeX error"
24211 msgstr "LaTeX-Fehler"
24213 #: src/Color.cpp:277
24214 msgid "end-of-line marker"
24215 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24217 #: src/Color.cpp:278
24218 msgid "appendix marker"
24219 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24221 #: src/Color.cpp:279
24223 msgstr "Balken für Änderung"
24225 #: src/Color.cpp:280
24226 msgid "deleted text"
24227 msgstr "Gelöschter Text"
24229 #: src/Color.cpp:281
24231 msgstr "Hinzugefügter Text"
24233 #: src/Color.cpp:282
24234 msgid "changed text 1st author"
24235 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
24237 #: src/Color.cpp:283
24238 msgid "changed text 2nd author"
24239 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
24241 #: src/Color.cpp:284
24242 msgid "changed text 3rd author"
24243 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
24245 #: src/Color.cpp:285
24246 msgid "changed text 4th author"
24247 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
24249 #: src/Color.cpp:286
24250 msgid "changed text 5th author"
24251 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
24253 #: src/Color.cpp:287
24254 msgid "deleted text modifier"
24255 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
24257 #: src/Color.cpp:288
24258 msgid "added space markers"
24259 msgstr "Abstandsmarkierungen"
24261 #: src/Color.cpp:289
24263 msgstr "Tabelle (Linie)"
24265 #: src/Color.cpp:290
24266 msgid "table on/off line"
24267 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
24269 #: src/Color.cpp:292
24270 msgid "bottom area"
24271 msgstr "Unterer Bereich"
24273 #: src/Color.cpp:293
24275 msgstr "Neue Seite"
24277 #: src/Color.cpp:294
24278 msgid "page break / line break"
24279 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
24281 #: src/Color.cpp:295
24282 msgid "frame of button"
24283 msgstr "Knopf (Rahmen)"
24285 #: src/Color.cpp:296
24286 msgid "button background"
24287 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
24289 #: src/Color.cpp:297
24290 msgid "button background under focus"
24291 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
24293 #: src/Color.cpp:298
24294 msgid "paragraph marker"
24295 msgstr "Absatzmarkierung"
24297 #: src/Color.cpp:299
24298 msgid "preview frame"
24299 msgstr "Vorschaurahmen"
24301 #: src/Color.cpp:300
24303 msgstr "übernehmen"
24305 #: src/Color.cpp:301
24306 msgid "regexp frame"
24307 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
24309 #: src/Color.cpp:302
24311 msgstr "ignorieren"
24313 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24314 #: src/Converter.cpp:589
24315 msgid "Cannot convert file"
24316 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
24318 #: src/Converter.cpp:329
24321 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24322 "Define a converter in the preferences."
24324 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
24326 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
24328 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24329 msgid "Executing command: "
24330 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
24332 #: src/Converter.cpp:518
24333 msgid "Build errors"
24334 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
24336 #: src/Converter.cpp:519
24337 msgid "There were errors during the build process."
24338 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
24340 #: src/Converter.cpp:524
24343 "An error occurred while running:\n"
24346 "Bei der Ausführung von\n"
24348 "ist ein Fehler aufgetreten"
24350 #: src/Converter.cpp:547
24352 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24354 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24356 #: src/Converter.cpp:591
24358 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24359 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
24361 #: src/Converter.cpp:592
24363 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24365 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24367 #: src/Converter.cpp:648
24368 msgid "Running LaTeX..."
24369 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
24371 #: src/Converter.cpp:670
24374 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24377 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
24378 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
24380 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24381 msgid "LaTeX failed"
24382 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
24384 #: src/Converter.cpp:676
24387 "The external program\n"
24389 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24390 "program's error (check the logs). "
24392 "Das externe Programm\n"
24394 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
24395 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
24397 #: src/Converter.cpp:682
24398 msgid "Output is empty"
24399 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
24401 #: src/Converter.cpp:683
24402 msgid "No output file was generated."
24403 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
24405 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
24407 msgstr ", Einfügung: "
24409 #: src/Cursor.cpp:2126
24413 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
24414 msgid ", Position: "
24415 msgstr ", Position: "
24417 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24420 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24421 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24423 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
24425 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
24427 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24428 msgid "Unknown branch"
24429 msgstr "Unbekannter Zweig"
24431 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24433 msgstr "&Nicht hinzufügen"
24435 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
24437 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24438 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
24440 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
24441 msgid "Layout Not Found"
24442 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
24444 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24446 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24448 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
24449 "`%2$s' undefiniert."
24451 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24454 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24457 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
24458 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
24460 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24461 msgid "Undefined flex inset"
24462 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
24464 #: src/Exporter.cpp:45
24467 "The file %1$s already exists.\n"
24469 "Do you want to overwrite that file?"
24471 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
24473 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
24475 #: src/Exporter.cpp:48
24476 msgid "Overwrite file?"
24477 msgstr "Datei überschreiben?"
24479 #: src/Exporter.cpp:50
24481 msgstr "&Nicht überschreiben"
24483 #: src/Exporter.cpp:51
24484 msgid "Overwrite &all"
24485 msgstr "&Alle überschreiben"
24487 #: src/Exporter.cpp:51
24488 msgid "&Cancel export"
24489 msgstr "Export &abbrechen"
24491 #: src/Exporter.cpp:97
24492 msgid "Couldn't copy file"
24493 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
24495 #: src/Exporter.cpp:98
24497 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24498 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
24500 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24503 msgstr "Serifenschrift"
24505 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24508 msgstr "Serifenlos"
24510 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24513 msgstr "Schreibmaschine"
24519 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
24522 msgstr "Übernehmen"
24524 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
24528 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
24532 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
24536 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
24542 msgstr "Kapitälchen"
24544 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
24546 msgstr "Vergrößern"
24548 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
24550 msgstr "Verkleinern"
24556 #: src/Font.cpp:162
24558 msgid "Emphasis %1$s, "
24559 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
24561 #: src/Font.cpp:165
24563 msgid "Underline %1$s, "
24564 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
24566 #: src/Font.cpp:168
24568 msgid "Strikeout %1$s, "
24569 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
24571 #: src/Font.cpp:171
24573 msgid "Double underline %1$s, "
24574 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
24576 #: src/Font.cpp:174
24578 msgid "Wavy underline %1$s, "
24579 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
24581 #: src/Font.cpp:177
24583 msgid "Noun %1$s, "
24584 msgstr "Eigenname %1$s, "
24586 #: src/Font.cpp:191
24588 msgid "Language: %1$s, "
24589 msgstr "Sprache: %1$s, "
24591 #: src/Font.cpp:194
24593 msgid "Number %1$s"
24594 msgstr "Nummer %1$s"
24596 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
24597 msgid "Cannot view file"
24598 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
24600 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
24602 msgid "File does not exist: %1$s"
24603 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
24605 #: src/Format.cpp:675
24607 msgid "No information for viewing %1$s"
24608 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
24610 #: src/Format.cpp:685
24612 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24613 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24615 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
24616 msgid "Cannot edit file"
24617 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
24619 #: src/Format.cpp:744
24620 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24621 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
24623 #: src/Format.cpp:757
24625 msgid "No information for editing %1$s"
24626 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
24628 #: src/Format.cpp:768
24630 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24631 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24633 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
24634 msgid "Could not find bind file"
24635 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
24637 #: src/KeyMap.cpp:228
24640 "Unable to find the bind file\n"
24642 "Please check your installation."
24644 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24646 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24648 #: src/KeyMap.cpp:235
24649 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24650 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
24652 #: src/KeyMap.cpp:236
24654 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24655 "Please check your installation."
24657 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
24658 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
24660 #: src/KeyMap.cpp:243
24663 "Unable to find the bind file\n"
24665 "Falling back to default."
24667 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
24668 "Es wird die Standarddatei verwendet."
24670 #: src/KeySequence.cpp:181
24672 msgstr " Optionen: "
24674 #: src/LaTeX.cpp:57
24676 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24677 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
24679 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
24680 msgid "Running Index Processor."
24681 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
24683 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
24684 msgid "Running BibTeX."
24685 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
24687 #: src/LaTeX.cpp:474
24688 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24689 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
24691 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
24692 msgid "BibTeX error: "
24693 msgstr "BibTeX-Fehler: "
24695 #: src/LaTeX.cpp:1321
24696 msgid "Biber error: "
24697 msgstr "Biber-Fehler: "
24699 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
24700 msgid "Font not available"
24701 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
24703 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24706 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24707 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24709 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
24710 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
24711 "Standardschrift zurückgreifen."
24714 msgid "Could not read configuration file"
24715 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
24720 "Error while reading the configuration file\n"
24722 "Please check your installation."
24724 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24726 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24729 msgid "The following files could not be loaded:"
24730 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
24734 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24735 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
24738 msgid "Cannot remove temporary directory"
24739 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24743 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24744 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24748 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24749 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
24752 msgid "Missing filename for this operation."
24753 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
24757 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24758 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
24761 msgid "No textclass is found"
24762 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
24766 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24767 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24768 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24770 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
24771 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
24772 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
24773 "geprüft wird, oder fortzufahren."
24776 msgid "&Reconfigure"
24777 msgstr "Neu &konfigurieren"
24780 msgid "&Without LaTeX"
24781 msgstr "&Ohne LaTeX"
24783 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
24785 msgstr "&Fortfahren"
24789 "SIGHUP signal caught!\n"
24792 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
24797 "SIGFPE signal caught!\n"
24800 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
24805 "SIGSEGV signal caught!\n"
24806 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24807 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24808 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24811 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
24812 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
24813 "Sie keine Daten verloren.\n"
24814 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
24815 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
24819 msgid "LyX crashed!"
24820 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
24822 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
24827 msgid "Could not create temporary directory"
24828 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
24833 "Could not create a temporary directory in\n"
24835 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24837 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
24839 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
24840 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
24842 #: src/LyX.cpp:1027
24843 msgid "Missing user LyX directory"
24844 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
24846 #: src/LyX.cpp:1028
24849 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24850 "It is needed to keep your own configuration."
24852 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
24853 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
24855 #: src/LyX.cpp:1033
24856 msgid "&Create directory"
24857 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
24859 #: src/LyX.cpp:1034
24861 msgstr "LyX &beenden"
24863 #: src/LyX.cpp:1035
24864 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24865 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
24867 #: src/LyX.cpp:1039
24869 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24870 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
24872 #: src/LyX.cpp:1044
24873 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24874 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
24876 #: src/LyX.cpp:1117
24877 msgid "List of supported debug flags:"
24878 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
24880 #: src/LyX.cpp:1121
24882 msgid "Setting debug level to %1$s"
24883 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
24885 #: src/LyX.cpp:1132
24887 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24888 "Command line switches (case sensitive):\n"
24889 "\t-help summarize LyX usage\n"
24890 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
24891 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
24892 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
24893 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24894 " select the features to debug.\n"
24895 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24896 "\t-x [--execute] command\n"
24897 " where command is a lyx command.\n"
24898 "\t-e [--export] fmt\n"
24899 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24900 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24902 " to see which parameter (which differs from the format "
24904 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
24905 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24906 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24907 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24908 " and filename is the destination filename.\n"
24909 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24910 " where fmt is the import format of choice\n"
24911 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
24912 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24913 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
24914 " specifying whether all files, main file only, or no "
24916 " respectively, are to be overwritten during a batch "
24918 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
24920 "\t-n [--no-remote]\n"
24921 " open documents in a new instance\n"
24922 "\t-r [--remote]\n"
24923 " open documents in an already running instance\n"
24924 " (a working lyxpipe is needed)\n"
24925 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
24926 "\t-version summarize version and build info\n"
24927 "Check the LyX man page for more details."
24929 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
24930 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
24931 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
24932 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
24933 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
24934 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
24935 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
24936 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
24937 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
24938 " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
24939 " möglichen Bereiche.\n"
24940 "\t-x [--execute] command\n"
24941 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
24942 "\t-e [--export] fmt\n"
24943 " Exportiert in das Format fmt.\n"
24944 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
24945 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
24946 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
24947 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
24949 " nicht beliebig ist!\n"
24950 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24951 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
24953 " und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
24954 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24955 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
24956 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
24957 " 'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
24958 " Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
24959 " überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
24960 " bei 'none' gar keine Dateien.\n"
24961 " Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
24962 "\t-n [--no-remote]\n"
24963 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
24964 "\t-r [--remote]\n"
24965 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
24966 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
24967 "\t-batch Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
24968 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
24970 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
24972 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
24973 msgid " Git commit hash "
24974 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
24976 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
24977 msgid "No system directory"
24978 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
24980 #: src/LyX.cpp:1190
24981 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24982 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
24984 #: src/LyX.cpp:1201
24985 msgid "No user directory"
24986 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
24988 #: src/LyX.cpp:1202
24989 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24990 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
24992 #: src/LyX.cpp:1213
24993 msgid "Incomplete command"
24994 msgstr "Unvollständiger Befehl"
24996 #: src/LyX.cpp:1214
24997 msgid "Missing command string after --execute switch"
24998 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25000 #: src/LyX.cpp:1225
25001 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25003 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25006 #: src/LyX.cpp:1230
25007 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25008 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25010 #: src/LyX.cpp:1243
25011 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25013 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25015 #: src/LyX.cpp:1256
25016 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25018 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25020 #: src/LyX.cpp:1261
25021 msgid "Missing filename for --import"
25022 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25024 #: src/LyXRC.cpp:2886
25026 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25029 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25030 "angesehen werden?"
25032 #: src/LyXRC.cpp:2890
25034 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25037 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25038 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25041 #: src/LyXRC.cpp:2898
25043 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25044 "automatically by what you type."
25046 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25047 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25049 #: src/LyXRC.cpp:2902
25051 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25054 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25055 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25058 #: src/LyXRC.cpp:2906
25060 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25062 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25063 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25065 #: src/LyXRC.cpp:2913
25067 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25068 "the backup file in the same directory as the original file."
25070 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25071 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25073 #: src/LyXRC.cpp:2917
25075 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25076 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25078 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25079 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25081 #: src/LyXRC.cpp:2921
25082 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25084 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25086 #: src/LyXRC.cpp:2925
25088 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25089 "its global and local bind/ directories."
25091 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25092 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25093 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25095 #: src/LyXRC.cpp:2929
25096 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25098 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25099 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25101 #: src/LyXRC.cpp:2933
25103 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25104 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25106 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25107 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25108 "Dokumentation von ChkTeX."
25110 #: src/LyXRC.cpp:2943
25112 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25113 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25115 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25116 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25119 #: src/LyXRC.cpp:2951
25121 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25122 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25123 "the top of the screen"
25125 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25126 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25128 #: src/LyXRC.cpp:2955
25129 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25131 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25132 "die Control-Taste wie Ctlr."
25134 #: src/LyXRC.cpp:2959
25135 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25136 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25138 #: src/LyXRC.cpp:2963
25140 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25143 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25144 "innerhalb des Makros ist."
25146 #: src/LyXRC.cpp:2968
25149 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25150 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25152 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25153 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25155 #: src/LyXRC.cpp:2972
25157 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25158 "look in its global and local commands/ directories."
25160 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25161 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25162 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25164 #: src/LyXRC.cpp:2976
25166 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25168 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25169 "Schriften verwendet wird."
25171 #: src/LyXRC.cpp:2980
25172 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25173 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25175 #: src/LyXRC.cpp:2984
25177 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25178 "shown after the change has been made.)"
25180 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25181 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25183 #: src/LyXRC.cpp:2988
25184 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25185 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25187 #: src/LyXRC.cpp:2992
25189 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25190 "LyX was started from."
25192 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25193 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25195 #: src/LyXRC.cpp:2996
25196 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25197 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25199 #: src/LyXRC.cpp:3000
25201 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25202 "value selects the directory LyX was started from."
25204 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25205 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25207 #: src/LyXRC.cpp:3004
25209 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25210 "recommended for non-English languages."
25212 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
25213 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
25215 #: src/LyXRC.cpp:3011
25217 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25218 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25219 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25221 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
25222 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
25223 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
25225 #: src/LyXRC.cpp:3015
25226 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25228 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
25230 #: src/LyXRC.cpp:3019
25232 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25233 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25235 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
25236 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
25237 "Indexprozessors abweichen."
25239 #: src/LyXRC.cpp:3028
25241 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25242 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25244 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
25245 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
25246 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
25248 #: src/LyXRC.cpp:3032
25250 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25253 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
25254 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
25256 #: src/LyXRC.cpp:3036
25258 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25260 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
25261 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
25263 #: src/LyXRC.cpp:3040
25265 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25266 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25267 "name of the second language."
25269 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
25270 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
25271 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
25273 #: src/LyXRC.cpp:3044
25274 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25275 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
25277 #: src/LyXRC.cpp:3048
25278 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25279 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
25281 #: src/LyXRC.cpp:3052
25283 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25286 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
25287 "\\documentclass verwendet werden soll."
25289 #: src/LyXRC.cpp:3056
25291 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25292 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25294 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
25295 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25297 #: src/LyXRC.cpp:3060
25299 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25300 "document is the default language."
25302 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
25303 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
25305 #: src/LyXRC.cpp:3064
25306 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25308 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
25311 #: src/LyXRC.cpp:3068
25312 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25314 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
25315 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
25317 #: src/LyXRC.cpp:3072
25318 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25320 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
25323 #: src/LyXRC.cpp:3076
25325 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25328 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
25329 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
25331 #: src/LyXRC.cpp:3080
25332 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25333 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
25335 #: src/LyXRC.cpp:3085
25336 msgid "The completion popup delay."
25337 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
25339 #: src/LyXRC.cpp:3089
25340 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25342 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
25344 #: src/LyXRC.cpp:3093
25345 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25347 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
25349 #: src/LyXRC.cpp:3097
25351 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25353 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
25354 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
25356 #: src/LyXRC.cpp:3101
25358 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25361 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
25364 #: src/LyXRC.cpp:3105
25365 msgid "The inline completion delay."
25366 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
25368 #: src/LyXRC.cpp:3109
25369 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25371 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
25373 #: src/LyXRC.cpp:3113
25374 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25375 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
25377 #: src/LyXRC.cpp:3117
25378 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25379 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
25381 #: src/LyXRC.cpp:3121
25382 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25384 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
25386 #: src/LyXRC.cpp:3125
25388 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25390 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
25391 "'Datei'-Menü erscheinen."
25393 #: src/LyXRC.cpp:3136
25394 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25395 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
25397 #: src/LyXRC.cpp:3140
25398 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25400 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
25403 #: src/LyXRC.cpp:3144
25404 msgid "Scale the preview size to suit."
25405 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
25407 #: src/LyXRC.cpp:3148
25408 msgid "The option to print out in landscape."
25409 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
25411 #: src/LyXRC.cpp:3152
25412 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25413 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
25415 #: src/LyXRC.cpp:3156
25416 msgid "The option to specify paper type."
25417 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
25419 #: src/LyXRC.cpp:3160
25421 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25423 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
25424 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
25426 #: src/LyXRC.cpp:3164
25428 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25429 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25431 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
25432 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
25435 #: src/LyXRC.cpp:3168
25437 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25438 "wrong, override the setting here."
25440 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
25441 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
25444 #: src/LyXRC.cpp:3174
25445 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25447 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
25448 "Bearbeitung verwendet werden."
25450 #: src/LyXRC.cpp:3183
25452 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25453 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25454 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25456 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
25457 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
25458 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
25459 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
25461 #: src/LyXRC.cpp:3187
25462 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25464 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
25467 #: src/LyXRC.cpp:3192
25470 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25471 "roughly the same size as on paper."
25473 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
25474 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
25476 #: src/LyXRC.cpp:3196
25477 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25479 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
25482 #: src/LyXRC.cpp:3200
25484 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25485 "\".out\". Only for advanced users."
25487 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
25488 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
25489 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
25491 #: src/LyXRC.cpp:3207
25492 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25494 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
25497 #: src/LyXRC.cpp:3211
25499 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25500 "when you quit LyX."
25502 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
25503 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
25505 #: src/LyXRC.cpp:3215
25506 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25508 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
25510 #: src/LyXRC.cpp:3219
25512 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25513 "value selects the directory LyX was started from."
25515 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
25516 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25518 #: src/LyXRC.cpp:3236
25520 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25521 "will look in its global and local ui/ directories."
25523 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
25524 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
25525 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
25527 #: src/LyXRC.cpp:3246
25529 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25532 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
25533 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
25535 #: src/LyXRC.cpp:3250
25536 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25537 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
25539 #: src/LyXRC.cpp:3254
25541 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25543 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
25544 "Mac erhöhen kann."
25546 #: src/LyXRC.cpp:3258
25547 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25549 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
25550 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
25552 #: src/LyXVC.cpp:105
25554 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25555 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
25557 #: src/LyXVC.cpp:107
25558 msgid "Retrieve from version control?"
25559 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
25561 #: src/LyXVC.cpp:108
25565 #: src/LyXVC.cpp:142
25566 msgid "Document not saved"
25567 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
25569 #: src/LyXVC.cpp:143
25570 msgid "You must save the document before it can be registered."
25571 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
25573 #: src/LyXVC.cpp:179
25574 msgid "LyX VC: Initial description"
25575 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
25577 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
25578 msgid "(no initial description)"
25579 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
25581 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
25582 msgid "LyX VC: Log message"
25583 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
25585 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
25586 #: src/LyXVC.cpp:236
25587 msgid "(no log message)"
25588 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
25590 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
25591 msgid "LyX VC: Log Message"
25592 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
25594 #: src/LyXVC.cpp:292
25597 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25600 "Do you want to revert to the older version?"
25602 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
25603 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
25605 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
25607 #: src/LyXVC.cpp:297
25608 msgid "Revert to stored version of document?"
25609 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
25611 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
25613 msgstr "&Wiederherstellen"
25615 #: src/Paragraph.cpp:1961
25616 msgid "Senseless with this layout!"
25617 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
25619 #: src/Paragraph.cpp:2022
25620 msgid "Alignment not permitted"
25621 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
25623 #: src/Paragraph.cpp:2023
25625 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25626 "Setting to default."
25628 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
25629 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
25631 #: src/Text.cpp:428
25632 msgid "Unknown Inset"
25633 msgstr "Unbekannte Einfügung"
25635 #: src/Text.cpp:540
25636 msgid "Change tracking author index missing"
25637 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
25639 #: src/Text.cpp:541
25642 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
25643 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
25644 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
25645 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
25647 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
25648 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
25649 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
25650 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
25651 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
25652 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
25654 #: src/Text.cpp:558
25655 msgid "Unknown token"
25656 msgstr "Unbekanntes Token"
25658 #: src/Text.cpp:1023
25660 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25663 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
25664 "Sie das Tutorium."
25666 #: src/Text.cpp:1032
25667 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25669 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
25672 #: src/Text.cpp:1046
25673 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25674 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
25676 #: src/Text.cpp:1888
25677 msgid "[Change Tracking] "
25678 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
25680 #: src/Text.cpp:1894
25682 msgstr "Änderung: "
25684 #: src/Text.cpp:1898
25688 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
25689 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
25692 msgstr "Schrift: %1$s"
25694 #: src/Text.cpp:1913
25696 msgid ", Depth: %1$d"
25697 msgstr ", Tiefe: %1$d"
25699 #: src/Text.cpp:1919
25700 msgid ", Spacing: "
25701 msgstr ", Abstand: "
25703 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
25705 msgstr "Eineinhalb"
25707 #: src/Text.cpp:1931
25711 #: src/Text.cpp:1941
25712 msgid ", Paragraph: "
25713 msgstr ", Absatz: "
25715 #: src/Text.cpp:1942
25719 #: src/Text.cpp:1949
25721 msgstr ", Zeichen: 0x"
25723 #: src/Text.cpp:1951
25724 msgid ", Boundary: "
25725 msgstr ", Grenze: "
25727 #: src/Text2.cpp:407
25728 msgid "No font change defined."
25729 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
25731 #: src/Text2.cpp:447
25732 msgid "Nothing to index!"
25733 msgstr "Nichts zu indizieren!"
25735 #: src/Text2.cpp:449
25736 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25737 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
25739 #: src/Text3.cpp:191
25740 msgid "Math editor mode"
25741 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
25743 #: src/Text3.cpp:193
25744 msgid "No valid math formula"
25745 msgstr "Keine gültige Matheformel"
25747 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
25748 msgid "Already in regular expression mode"
25749 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
25751 #: src/Text3.cpp:214
25752 msgid "Regexp editor mode"
25753 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
25755 #: src/Text3.cpp:1427
25759 #: src/Text3.cpp:1428
25761 msgstr " unbekannt"
25763 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
25764 msgid "Missing argument"
25765 msgstr "Fehlendes Argument"
25767 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
25768 msgid "Character set"
25769 msgstr "Zeichensatz"
25771 #: src/Text3.cpp:2351
25772 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
25773 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
25775 #: src/Text3.cpp:2352
25777 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
25778 "The thesaurus is not functional.\n"
25779 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
25782 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
25783 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
25784 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
25785 "um den Thesaurus einzurichten."
25787 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
25788 msgid "Paragraph layout set"
25789 msgstr "Absatzformat festgelegt"
25791 #: src/TextClass.cpp:129
25792 msgid "Plain Layout"
25793 msgstr "Schlichtes Format"
25795 #: src/TextClass.cpp:844
25796 msgid "Missing File"
25797 msgstr "Fehlende Datei"
25799 #: src/TextClass.cpp:845
25800 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25802 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25804 #: src/TextClass.cpp:848
25805 msgid "Corrupt File"
25806 msgstr "Beschädigte Datei"
25808 #: src/TextClass.cpp:849
25809 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25811 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25813 #: src/TextClass.cpp:1588
25816 "The module %1$s has been requested by\n"
25817 "this document but has not been found in the list of\n"
25818 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25819 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25821 "Das Modul %1$s wurde von\n"
25822 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
25823 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
25824 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
25825 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
25827 #: src/TextClass.cpp:1593
25828 msgid "Module not available"
25829 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
25831 #: src/TextClass.cpp:1599
25834 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25835 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25836 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25837 "Missing prerequisites:\n"
25839 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25841 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
25842 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
25843 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
25844 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
25845 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
25847 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
25848 "weitere Informationen."
25850 #: src/TextClass.cpp:1606
25851 msgid "Package not available"
25852 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
25854 #: src/TextClass.cpp:1611
25856 msgid "Error reading module %1$s\n"
25857 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
25859 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
25860 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
25861 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
25862 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
25863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
25864 msgid "Revision control error."
25865 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
25867 #: src/VCBackend.cpp:62
25870 "Some problem occurred while running the command:\n"
25873 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
25874 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
25876 #: src/VCBackend.cpp:629
25880 #: src/VCBackend.cpp:631
25881 msgid "Locally Modified"
25882 msgstr "Lokal modifiziert"
25884 #: src/VCBackend.cpp:633
25885 msgid "Locally Added"
25886 msgstr "Lokal hinzugefügt"
25888 #: src/VCBackend.cpp:635
25889 msgid "Needs Merge"
25890 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
25892 #: src/VCBackend.cpp:637
25893 msgid "Needs Checkout"
25894 msgstr "Auschecken erforderlich"
25896 #: src/VCBackend.cpp:639
25897 msgid "No CVS file"
25898 msgstr "Keine CVS-Datei"
25900 #: src/VCBackend.cpp:641
25901 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25902 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
25904 #: src/VCBackend.cpp:867
25906 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25907 "You have to update from repository first or revert your changes."
25909 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
25910 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
25911 "rückgängig machen."
25913 #: src/VCBackend.cpp:872
25916 "Bad status when checking in changes.\n"
25921 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
25926 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
25929 "Error when updating from repository.\n"
25930 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25933 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25935 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
25936 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
25939 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
25940 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
25942 #: src/VCBackend.cpp:955
25945 "There were detected changes in the working directory:\n"
25948 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25949 "revert back to the repository version."
25951 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
25954 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
25955 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
25957 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
25958 #: src/VCBackend.cpp:1523
25959 msgid "Changes detected"
25960 msgstr "Änderungen gefunden"
25962 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25964 msgstr "&Abbrechen"
25966 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
25967 msgid "View &Log ..."
25968 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
25970 #: src/VCBackend.cpp:980
25973 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25974 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25977 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25979 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
25981 "vom Repositorium.\n"
25982 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
25985 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
25986 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
25988 #: src/VCBackend.cpp:1039
25991 "The document %1$s is not in repository.\n"
25992 "You have to check in the first revision before you can revert."
25994 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
25995 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
25996 "rückgängig machen können."
25998 #: src/VCBackend.cpp:1047
26001 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26002 "The status '%2$s' is unexpected."
26004 "Kann das Dokument %1$s\n"
26005 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26006 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26008 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26009 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26010 msgid "Error: Could not generate logfile."
26011 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26013 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26015 "Error when committing to repository.\n"
26016 "You have to manually resolve the problem.\n"
26017 "LyX will reopen the document after you press OK."
26019 "Fehler beim Einchecken.\n"
26020 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26021 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26022 "Sie OK gedrückt haben."
26024 #: src/VCBackend.cpp:1449
26026 "Error while acquiring write lock.\n"
26027 "Another user is most probably editing\n"
26028 "the current document now!\n"
26029 "Also check the access to the repository."
26031 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26032 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26033 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26034 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26036 #: src/VCBackend.cpp:1455
26038 "Error while releasing write lock.\n"
26039 "Check the access to the repository."
26041 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26042 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26044 #: src/VCBackend.cpp:1514
26047 "There were detected changes in the working directory:\n"
26050 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26055 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26058 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26062 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26063 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26067 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26068 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26072 #: src/VCBackend.cpp:1583
26073 msgid "SVN File Locking"
26074 msgstr "SVN Dateisperrung"
26076 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26077 msgid "Locking property unset."
26078 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26080 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26081 msgid "Locking property set."
26082 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26084 #: src/VCBackend.cpp:1585
26085 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26087 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26090 #: src/VSpace.cpp:162
26091 msgid "Default skip"
26094 #: src/VSpace.cpp:165
26098 #: src/VSpace.cpp:168
26099 msgid "Medium skip"
26102 #: src/VSpace.cpp:171
26106 #: src/VSpace.cpp:174
26107 msgid "Vertical fill"
26110 #: src/VSpace.cpp:181
26114 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26117 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26118 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26120 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26121 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26124 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26125 msgid "Reload saved document?"
26126 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26128 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26129 msgid "Yes, &Reload"
26130 msgstr "Ja, ne&u laden"
26132 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26133 msgid "No, &Keep Changes"
26134 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26136 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26138 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26140 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26142 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26143 msgid "File not readable!"
26144 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26146 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26149 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26151 "Do you want to create a new document?"
26153 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26155 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26157 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26158 msgid "Create new document?"
26159 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26161 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26163 msgstr "&Erstellen"
26165 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26168 "The specified document template\n"
26170 "could not be read."
26172 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26174 "konnte nicht gelesen werden."
26176 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26177 msgid "Could not read template"
26178 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26180 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26181 msgid "Standard[[Bullets]]"
26184 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26188 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26192 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26196 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26200 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26204 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26205 msgid "Unavailable:"
26206 msgstr "Nicht verfügbar:"
26208 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
26210 msgid "Unavailable: %1$s"
26211 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26213 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
26214 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26215 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
26216 msgid "Uncategorized"
26217 msgstr "Nicht kategorisiert"
26219 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26220 msgid "Directories"
26221 msgstr "Verzeichnisse"
26223 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26227 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26228 msgid "Master document"
26229 msgstr "Hauptdokument"
26231 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26233 msgstr "Geöffnete Dateien"
26235 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26237 msgstr "Hilfedateien"
26239 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26242 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26243 "Continue searching from the beginning?"
26245 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
26246 "Suche am Anfang fortsetzen?"
26248 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26251 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26252 "Continue searching from the end?"
26254 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
26255 "Suche am Ende fortsetzen?"
26257 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26258 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26259 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
26261 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26262 msgid "Advanced search cancelled by user"
26263 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
26265 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26266 msgid "Wrap search?"
26267 msgstr "Von vorne suchen?"
26269 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26270 msgid "Nothing to search"
26271 msgstr "Nichts zum suchen"
26273 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26274 msgid "No open document(s) in which to search"
26275 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
26277 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26278 msgid "Advanced Find and Replace"
26279 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
26281 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26282 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26283 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
26285 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26286 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26287 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
26289 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26290 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26291 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
26293 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26294 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26295 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
26297 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26298 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26299 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
26301 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26302 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26303 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
26305 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26306 msgid "for this version of LyX."
26307 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
26309 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26310 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26311 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
26313 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26316 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26317 "1995--%1$s LyX Team"
26319 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
26320 "1995--%1$s LyX-Team"
26322 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26324 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26325 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26326 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26327 "any later version."
26329 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
26330 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
26331 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
26332 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
26334 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26336 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26337 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26338 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26339 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26340 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26341 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26342 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26344 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
26345 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
26346 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
26347 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
26348 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
26349 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
26350 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
26353 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26354 msgid "not released yet"
26355 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
26357 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26360 "LyX Version %1$s\n"
26363 "LyX Version %1$s\n"
26366 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26367 msgid "Built from git commit hash "
26368 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
26370 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26371 msgid "Library directory: "
26372 msgstr "Systemverzeichnis: "
26374 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26375 msgid "User directory: "
26376 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
26378 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26380 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26381 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
26383 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26385 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26386 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
26388 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26392 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26393 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26394 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
26403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
26404 msgid "Preferences"
26405 msgstr "Einstellungen"
26407 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26408 msgid "Reconfigure"
26409 msgstr "Neu konfigurieren"
26411 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
26413 msgstr "%1 beenden"
26415 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
26416 msgid "Nothing to do"
26417 msgstr "Nichts zu tun"
26419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
26420 msgid "Unknown action"
26421 msgstr "Unbekannte Aktion"
26423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
26424 msgid "Command not handled"
26425 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
26427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
26428 msgid "Command disabled"
26429 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
26431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
26432 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26433 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
26435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
26436 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26437 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
26439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
26440 msgid "Running configure..."
26441 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
26443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
26444 msgid "Reloading configuration..."
26445 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
26447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
26448 msgid "System reconfiguration failed"
26449 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
26451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
26453 "The system reconfiguration has failed.\n"
26454 "Default textclass is used but LyX may\n"
26455 "not be able to work properly.\n"
26456 "Please reconfigure again if needed."
26458 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
26459 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
26460 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
26461 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
26463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
26464 msgid "System reconfigured"
26465 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
26467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
26469 "The system has been reconfigured.\n"
26470 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26471 "updated document class specifications."
26473 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
26474 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
26475 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
26477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
26479 msgstr "LyX wird beendet."
26481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1680
26483 msgid "Opening help file %1$s..."
26484 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
26486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
26487 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26488 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
26492 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26494 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
26495 "darf nicht umdefiniert werden."
26497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1912
26499 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26500 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
26502 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1987
26504 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26505 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
26507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1991
26508 msgid "Unable to save document defaults"
26509 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
26511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
26512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2185
26513 msgid "Unknown function."
26514 msgstr "Unbekannte Funktion."
26516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2621
26517 msgid "The current document was closed."
26518 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
26520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2631
26522 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26523 "documents and exit.\n"
26527 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26528 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
26532 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2635
26533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2641
26534 msgid "Software exception Detected"
26535 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
26537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2639
26539 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26540 "unsaved documents and exit."
26542 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26543 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
26545 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2931
26546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
26547 msgid "Could not find UI definition file"
26548 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
26550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2932
26553 "Error while reading the included file\n"
26555 "Please check your installation."
26557 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
26559 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26561 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
26562 msgid "Could not find default UI file"
26564 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
26567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
26569 "LyX could not find the default UI file!\n"
26570 "Please check your installation."
26572 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
26573 "für die Benutzeroberfläche!\n"
26574 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
26579 "Error while reading the configuration file\n"
26581 "Falling back to default.\n"
26582 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26583 "check which User Interface file you are using."
26585 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26587 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
26588 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
26589 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
26591 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26592 msgid "BibTeX Bibliography"
26593 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
26595 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
26598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
26599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
26600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
26601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
26602 msgid "Documents|#o#O"
26603 msgstr "Dokumente|#k"
26605 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26606 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26607 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
26609 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26610 msgid "Select a BibTeX database to add"
26611 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
26613 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26614 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26615 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
26617 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26618 msgid "Select a BibTeX style"
26619 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
26621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26623 msgstr "Kein Rahmen"
26625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26626 msgid "Simple rectangular frame"
26627 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
26629 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26630 msgid "Oval frame, thin"
26631 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
26633 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26634 msgid "Oval frame, thick"
26635 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
26637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26638 msgid "Drop shadow"
26639 msgstr "Schlagschatten"
26641 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26642 msgid "Shaded background"
26643 msgstr "Schattierter Hintergrund"
26645 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
26646 msgid "Double rectangular frame"
26647 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
26649 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
26653 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
26654 msgid "Total Height"
26655 msgstr "Gesamthöhe"
26657 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
26658 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
26662 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26666 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26670 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26671 msgid "Filename Suffix"
26672 msgstr "Erweitere Dateinamen"
26674 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
26676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
26677 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26678 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
26679 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
26683 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
26685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
26686 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
26687 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
26688 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
26692 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
26693 msgid "Enter new branch name"
26694 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
26696 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26699 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26700 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26702 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
26703 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
26705 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26707 msgstr "&Zusammenführen"
26709 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
26710 msgid "Renaming failed"
26711 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
26713 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26714 msgid "The branch could not be renamed."
26715 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
26717 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26718 msgid "Merge Changes"
26719 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
26721 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26727 "Änderung durch %1$s\n"
26730 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26732 msgid "Change made at %1$s\n"
26733 msgstr "Geändert am %1$s\n"
26735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
26736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
26738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
26739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
26741 msgstr "Keine Änderung"
26743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26745 msgstr "Kapitälchen"
26747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
26749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
26751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
26753 msgstr "Zurücksetzen"
26755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
26757 msgstr "Unterstrichen"
26759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
26760 msgid "Double underbar"
26761 msgstr "Doppelt unterstrichen"
26763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
26764 msgid "Wavy underbar"
26765 msgstr "Wellig unterstrichen"
26767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
26769 msgstr "Durchgestrichen"
26771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
26773 msgstr "Keine Farbe"
26775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
26779 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
26783 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
26784 msgid "LinkBack PDF"
26785 msgstr "LinkBack-PDF"
26787 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
26791 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
26795 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
26798 msgstr "%1$s Dateien"
26800 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
26801 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26802 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
26804 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
26805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
26806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
26807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
26809 msgstr "Abgebrochen."
26811 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
26812 msgid "Overwrite external file?"
26813 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
26815 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26817 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26818 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
26820 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26821 msgid "List of previous commands"
26822 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
26824 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26825 msgid "Next command"
26826 msgstr "Nächster Befehl"
26828 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26829 msgid "Compare LyX files"
26830 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
26832 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26833 msgid "Select document"
26834 msgstr "Dokument wählen"
26836 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
26837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
26838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
26839 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26840 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26842 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26843 msgid "Error while comparing documents."
26844 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
26846 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26848 msgstr "Abgebrochen"
26850 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26854 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26855 msgid "Aborting process..."
26856 msgstr "Breche Prozess ab ..."
26858 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26859 msgid "differences"
26860 msgstr "Unterschiede"
26862 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26863 msgid "Compare different revisions"
26864 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
26866 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26867 msgid "big[[delimiter size]]"
26870 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26871 msgid "Big[[delimiter size]]"
26874 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26875 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26878 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26879 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26882 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26883 msgid "Math Delimiter"
26884 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
26886 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
26887 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
26891 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
26895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
26896 msgid "Module not found!"
26897 msgstr "Modul nicht gefunden!"
26899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552
26900 msgid "Press button to check validity..."
26902 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
26904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
26905 msgid "Conversion Failed!"
26906 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
26908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
26909 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26910 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
26912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
26913 msgid "Layout is valid!"
26914 msgstr "Format ist gültig!"
26916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
26917 msgid "Layout is invalid!"
26918 msgstr "Format ist ungültig!"
26920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
26921 msgid "Convert to current format"
26922 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
26924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
26925 msgid "Document Settings"
26926 msgstr "Dokument-Einstellungen"
26928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26929 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
26930 msgid "Child Document"
26931 msgstr "Unterdokument"
26933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
26934 msgid "Include to Output"
26935 msgstr "In Ausgabe einbinden"
26937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
26941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
26945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
26949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
26950 msgid "None (no fontenc)"
26951 msgstr "Keine (kein fontenc)"
26953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
26955 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26956 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26958 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
26960 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
26962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
26966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
26970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
26972 msgstr "mit Überschriften"
26974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
26976 msgstr "ausgefallen"
26978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
26982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
26986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
26987 msgid "US executive"
26988 msgstr "US executive"
26990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
26994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
26998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27103 msgid "Language Default (no inputenc)"
27104 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27132 msgstr "Nummeriert"
27134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27135 msgid "Appears in TOC"
27136 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27139 msgid "Author-year"
27140 msgstr "Autor-Jahr"
27142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27144 msgstr "Nummerisch"
27146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27151 msgid "Load automatically"
27152 msgstr "Automatisch laden"
27154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27155 msgid "Load always"
27156 msgstr "Immer laden"
27158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27159 msgid "Do not load"
27160 msgstr "Nicht laden"
27162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27163 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27164 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27168 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27169 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27172 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27173 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27177 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27178 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27183 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27184 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27189 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27190 "all required packages (%2$s) installed."
27192 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
27193 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
27195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27197 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27199 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
27202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
27203 msgid "Document Class"
27204 msgstr "Dokumentklasse"
27206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27207 msgid "Child Documents"
27208 msgstr "Unterdokumente"
27210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
27214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27215 msgid "Local Layout"
27216 msgstr "Lokales Format"
27218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27219 msgid "Text Layout"
27220 msgstr "Textformat"
27222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
27223 msgid "Page Margins"
27224 msgstr "Seitenränder"
27226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27231 msgid "Numbering & TOC"
27232 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
27234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
27236 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27239 msgid "PDF Properties"
27240 msgstr "PDF-Eigenschaften"
27242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27243 msgid "Math Options"
27244 msgstr "Mathe-Optionen"
27246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27247 msgid "Float Placement"
27248 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
27250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27252 msgstr "Auflistungszeichen"
27254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27259 msgid "LaTeX Preamble"
27260 msgstr "LaTeX-Vorspann"
27262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
27263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
27264 msgid "&Default..."
27265 msgstr "Stan&dard..."
27267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
27268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
27269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
27270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
27271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3351
27272 msgid " (not installed)"
27273 msgstr " (nicht installiert)"
27275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
27276 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27277 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
27279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
27280 msgid " (not available)"
27281 msgstr " (nicht verfügbar)"
27283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27284 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27285 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
27287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
27288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
27289 msgid "Class Default"
27290 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
27292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
27293 msgid "Layouts|#o#O"
27294 msgstr "Formatdateien|#o#O"
27296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
27297 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27298 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
27300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
27301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
27302 msgid "Local layout file"
27303 msgstr "Lokale Formatdatei"
27305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27307 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27308 "file, not one in the system or user directory.\n"
27309 "Your document will not work with this layout if you\n"
27310 "move the layout file to a different directory."
27312 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
27313 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
27314 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
27315 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
27316 "nicht verschoben wird."
27318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
27319 msgid "&Set Layout"
27320 msgstr "&Layout übernehmen"
27322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
27323 msgid "Unable to read local layout file."
27324 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
27326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27327 msgid "This is a local layout file."
27328 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
27330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
27331 msgid "Select master document"
27332 msgstr "Hauptdokument wählen"
27334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
27335 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27336 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
27341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
27342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
27343 msgid "Unapplied changes"
27344 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
27346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3606
27350 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27351 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27353 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
27354 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
27355 "Aktion verlorengehen."
27357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
27363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
27364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
27365 msgid "Unable to set document class."
27366 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
27368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
27371 msgstr "%1$s, %2$s"
27373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
27375 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27376 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
27378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
27380 msgid "%1$s (unavailable)"
27381 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
27383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
27384 msgid "Module provided by document class."
27385 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
27387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
27389 msgid "Category: %1$s."
27390 msgstr "Kategorie: %1$s."
27392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
27394 msgid "Package(s) required: %1$s."
27395 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
27397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
27401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27403 msgid "Modules required: %1$s."
27404 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
27406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
27408 msgid "Modules excluded: %1$s."
27409 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
27411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
27412 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27413 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
27415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
27416 msgid "[No options predefined]"
27417 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
27419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
27420 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27421 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
27423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
27424 msgid "&Use Hyperref Support"
27425 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
27427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
27428 msgid "Can't set layout!"
27429 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
27431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
27433 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27434 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
27436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3719
27438 msgstr "nicht gefunden"
27440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3778
27441 msgid "Assigned master does not include this file"
27442 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
27444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3779
27447 "You must include this file in the document\n"
27448 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27451 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
27452 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
27453 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
27455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3783
27456 msgid "Could not load master"
27457 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
27459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
27462 "The master document '%1$s'\n"
27463 "could not be loaded."
27465 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
27466 "konnte nicht geladen werden."
27468 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27472 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27476 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27478 msgstr "Fehlerliste"
27480 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27482 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27483 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
27485 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27487 msgstr "Oben links"
27489 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27490 msgid "Bottom left"
27491 msgstr "Unten links"
27493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27494 msgid "Baseline left"
27495 msgstr "Grundlinie links"
27497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27499 msgstr "Oben zentriert"
27501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27502 msgid "Bottom center"
27503 msgstr "Unten zentriert"
27505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27506 msgid "Baseline center"
27507 msgstr "Grundlinie zentriert"
27509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27511 msgstr "Oben rechts"
27513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27514 msgid "Bottom right"
27515 msgstr "Unten rechts"
27517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27518 msgid "Baseline right"
27519 msgstr "Grundlinie rechts"
27521 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27522 msgid "External Material"
27523 msgstr "Externes Material"
27525 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27529 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27530 msgid "Select external file"
27531 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
27533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27534 msgid "automatically"
27535 msgstr "automatisch"
27537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
27541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27542 msgid "Dissolve previous group?"
27543 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
27545 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27548 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27549 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27550 "because this graphic was its only member.\n"
27551 "How do you want to proceed?"
27553 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
27554 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
27555 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
27556 "Was möchten Sie tun?"
27558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27560 msgid "Stick with group '%1$s'"
27561 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
27563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27565 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27566 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
27568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27571 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27572 "the group will be dissolved,\n"
27573 "because this graphic was its only member.\n"
27574 "How do you want to proceed?"
27576 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
27577 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
27578 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
27579 "Was möchten Sie tun?"
27581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27583 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27584 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
27586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27587 msgid "Enter unique group name:"
27588 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
27590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27591 msgid "Group already defined!"
27592 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
27594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27596 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27597 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
27599 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
27600 msgid "Set max. &width:"
27601 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
27603 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27604 msgid "Set max. &height:"
27605 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
27607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
27608 msgid "Maximal width of image in output"
27609 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
27611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
27612 msgid "Maximal height of image in output"
27613 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
27615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27627 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27628 msgid "in[[unit of measure]]"
27631 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
27632 msgid "Select graphics file"
27633 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
27635 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
27636 msgid "Clipart|#C#c"
27637 msgstr "Clipart|#C#c"
27639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27641 msgid "Interword Space"
27642 msgstr "Normales Leerzeichen"
27644 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27645 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27647 msgstr "Halbes Leerzeichen"
27649 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
27650 msgid "Medium Space"
27651 msgstr "Mittlerer Abstand"
27653 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
27654 msgid "Thick Space"
27655 msgstr "Großer Abstand"
27657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27658 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27659 msgid "Negative Thin Space"
27660 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
27662 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27664 msgid "Negative Medium Space"
27665 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
27667 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27668 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27669 msgid "Negative Thick Space"
27670 msgstr "Negativer großer Abstand"
27672 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27673 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27674 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
27676 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27677 msgid "Quad (1 em)"
27678 msgstr "Geviert (1 em)"
27680 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27681 msgid "Double Quad (2 em)"
27682 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
27684 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27686 msgid "Horizontal Fill"
27687 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
27689 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
27690 msgid "Visible Space"
27691 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
27693 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
27695 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27696 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27697 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27699 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
27700 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
27701 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
27703 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27705 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27707 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27709 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
27710 "gültiger Parameter ein."
27712 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
27713 msgid "Select document to include"
27714 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
27716 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27717 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27718 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
27720 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27721 msgid "Index Entry Settings"
27722 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
27724 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
27725 msgid "Label Color"
27726 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
27728 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
27729 msgid "Cannot remove standard index"
27730 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27732 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
27733 msgid "The default index cannot be removed."
27734 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27736 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
27737 msgid "Enter new index name"
27738 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
27740 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
27741 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27743 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
27746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27750 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27752 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
27754 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27756 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
27758 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27762 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27766 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27768 msgstr "Textklasse"
27770 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27774 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27776 msgstr "Piktogramm"
27778 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27782 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27786 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27790 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27794 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27798 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
27802 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27803 msgid "No language"
27804 msgstr "Keine Sprache"
27806 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27807 msgid "Program Listing Settings"
27808 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
27810 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
27812 msgstr "Kein Dialekt"
27814 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
27816 msgstr "LaTeX-Protokoll"
27818 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
27822 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
27823 msgid "Literate Programming Build Log"
27824 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
27826 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
27827 msgid "lyx2lyx Error Log"
27828 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
27830 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
27831 msgid "Version Control Log"
27832 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
27834 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
27835 msgid "Log file not found."
27836 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
27838 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
27839 msgid "No literate programming build log file found."
27841 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
27843 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
27844 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27845 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
27847 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
27848 msgid "No version control log file found."
27849 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
27851 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27855 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27859 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27863 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27867 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27871 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27875 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27879 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27883 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27887 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27891 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27892 msgid "Math Matrix"
27893 msgstr "Mathe-Matrix"
27895 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27896 msgid "Note Settings"
27897 msgstr "Notiz-Einstellungen"
27899 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27900 msgid "Paragraph Settings"
27901 msgstr "Absatz-Einstellungen"
27903 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
27905 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27906 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27908 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27909 "the items is used."
27911 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
27912 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
27913 "Liste oder Beschreibung.\n"
27915 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
27916 "Breite aller Punkte verwendet wird."
27918 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27919 msgid "Phantom Settings"
27920 msgstr "Phantom Einstellungen"
27922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
27923 msgid "System files|#S#s"
27924 msgstr "Systemdateien|#S#s"
27926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
27927 msgid "User files|#U#u"
27928 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
27930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
27931 msgid "Look & Feel"
27932 msgstr "Aussehen und Handhabung"
27934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
27935 msgid "Language Settings"
27936 msgstr "Spracheinstellungen"
27938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
27939 msgid "File Handling"
27940 msgstr "Datei-Handhabung"
27942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
27943 msgid "Keyboard/Mouse"
27944 msgstr "Tastatur/Maus"
27946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
27947 msgid "Input Completion"
27948 msgstr "Eingabevervollständigung"
27950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
27951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
27955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
27956 msgid "Screen Fonts"
27957 msgstr "Bildschirmschriften"
27959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
27963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
27964 msgid "Select directory for example files"
27965 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
27967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
27968 msgid "Select a document templates directory"
27969 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
27971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
27972 msgid "Select a temporary directory"
27973 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
27975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
27976 msgid "Select a backups directory"
27977 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
27979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
27980 msgid "Select a document directory"
27981 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
27983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
27984 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27985 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
27987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27988 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27989 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
27991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27992 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27993 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
27995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
27996 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27997 msgid "Spellchecker"
27998 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28021 msgid "File Formats"
28022 msgstr "Dateiformate"
28024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28025 msgid "Format in use"
28026 msgstr "Format wird verwendet"
28028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28030 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28031 "converter. Please remove the converter first."
28033 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28034 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28037 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28039 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28040 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28043 msgid "LyX needs to be restarted!"
28044 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28048 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28051 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28052 "Neustart von LyX wirksam."
28054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28055 msgid "User Interface"
28056 msgstr "Benutzeroberfläche"
28058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28067 msgid "Document Handling"
28068 msgstr "Dokument-Handhabung"
28070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28076 msgstr "Tastenkürzel"
28078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28084 msgstr "Tastenkürzel"
28086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28087 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28088 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28091 msgid "Mathematical Symbols"
28092 msgstr "Mathematische Symbole"
28094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28095 msgid "Document and Window"
28096 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28099 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28100 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28103 msgid "System and Miscellaneous"
28104 msgstr "System und Verschiedenes"
28106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28108 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28112 msgid "Failed to create shortcut"
28113 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28116 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28117 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28120 msgid "Invalid or empty key sequence"
28121 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
28123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28126 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28127 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28129 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
28130 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
28131 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
28133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28134 msgid "Redefine shortcut?"
28135 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
28137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28139 msgstr "&Neu Definieren"
28141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28142 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28143 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
28145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28150 msgid "Choose bind file"
28151 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
28153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28154 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28155 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
28157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28158 msgid "Choose UI file"
28159 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
28161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28162 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28163 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
28165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28166 msgid "Choose keyboard map"
28167 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
28169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28170 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28171 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
28173 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28174 msgid "Longest label width"
28175 msgstr "Breite der längsten Marke"
28177 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28178 msgid "Index Settings"
28179 msgstr "Index-Einstellungen"
28181 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28182 msgid "<All indexes>"
28183 msgstr "<Alle Indexe>"
28185 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28186 msgid "Progress/Debug Messages"
28187 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
28189 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28190 msgid "Debug Level"
28193 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28197 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28198 msgid "Cross-reference"
28199 msgstr "Querverweis"
28201 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28203 msgstr "&Gehe zurück"
28205 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
28207 msgstr "Springe zurück"
28209 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28210 msgid "Jump to label"
28211 msgstr "Springe zur Marke"
28213 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
28214 msgid "<No prefix>"
28215 msgstr "<Ohne Präfix>"
28217 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28218 msgid "Find and Replace"
28219 msgstr "Suchen und Ersetzen"
28221 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28223 "End of file reached while searching forward.\n"
28224 "Continue searching from the beginning?"
28226 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28227 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28229 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28231 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28232 "Continue searching from the end?"
28234 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28235 "Suche am Ende fortsetzen?"
28237 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28238 msgid "String not found."
28239 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
28241 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28242 msgid "Export or Send Document"
28243 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
28245 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28247 msgstr "Zeige Datei"
28249 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28250 msgid "Error -> Cannot load file!"
28251 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
28253 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28254 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28255 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
28257 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28259 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28262 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
28264 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28265 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28266 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
28268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28269 msgid "Basic Latin"
28270 msgstr "Basis-Lateinisch"
28272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28273 msgid "Latin-1 Supplement"
28274 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
28276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28277 msgid "Latin Extended-A"
28278 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
28280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28281 msgid "Latin Extended-B"
28282 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
28284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28285 msgid "IPA Extensions"
28286 msgstr "IPA-Erweiterungen"
28288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28289 msgid "Spacing Modifier Letters"
28290 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
28292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28293 msgid "Combining Diacritical Marks"
28294 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
28296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28298 msgstr "Kyrillisch"
28300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28306 msgstr "Devanagari"
28308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28310 msgstr "Bengalisch"
28312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28333 msgid "Hangul Jamo"
28334 msgstr "Hangeul-Jamo"
28336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28337 msgid "Phonetic Extensions"
28338 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
28340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28341 msgid "Latin Extended Additional"
28342 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
28344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28345 msgid "Greek Extended"
28346 msgstr "Griechisch, Zusatz"
28348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28349 msgid "General Punctuation"
28350 msgstr "Interpunktion, allgemein"
28352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28353 msgid "Superscripts and Subscripts"
28354 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
28356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28357 msgid "Currency Symbols"
28358 msgstr "Währungszeichen"
28360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28361 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28362 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
28364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28365 msgid "Letterlike Symbols"
28366 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
28368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28369 msgid "Number Forms"
28370 msgstr "Zahlzeichen"
28372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28373 msgid "Mathematical Operators"
28374 msgstr "Mathematische Operatoren"
28376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28377 msgid "Miscellaneous Technical"
28378 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
28380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28381 msgid "Control Pictures"
28382 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
28384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28385 msgid "Optical Character Recognition"
28386 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
28388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28389 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28390 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
28392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28393 msgid "Box Drawing"
28394 msgstr "Rahmenzeichnung"
28396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28397 msgid "Block Elements"
28398 msgstr "Blockelemente"
28400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28401 msgid "Geometric Shapes"
28402 msgstr "Geometrische Formen"
28404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28405 msgid "Miscellaneous Symbols"
28406 msgstr "Verschiedene Symbole"
28408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28413 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28414 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
28416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28417 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28418 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
28420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28433 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28434 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
28436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28441 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28442 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
28444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28445 msgid "CJK Compatibility"
28446 msgstr "CJK-Kompatibilität"
28448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28449 msgid "CJK Unified Ideographs"
28450 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
28452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28453 msgid "Hangul Syllables"
28454 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
28456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28457 msgid "High Surrogates"
28458 msgstr "High Surrogates"
28460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28461 msgid "Private Use High Surrogates"
28462 msgstr "Private Use High Surrogates"
28464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28465 msgid "Low Surrogates"
28466 msgstr "Low Surrogates"
28468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28469 msgid "Private Use Area"
28470 msgstr "Bereich für private Nutzung"
28472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28473 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28474 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
28476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28477 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28478 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
28480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28481 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28482 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
28484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28485 msgid "Combining Half Marks"
28486 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
28488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28489 msgid "CJK Compatibility Forms"
28490 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
28492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28493 msgid "Small Form Variants"
28494 msgstr "Kleine Formvarianten"
28496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28497 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28498 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
28500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28501 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28502 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
28504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
28505 msgid "Linear B Syllabary"
28506 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
28508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28509 msgid "Linear B Ideograms"
28510 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
28512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28513 msgid "Aegean Numbers"
28514 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
28516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28517 msgid "Ancient Greek Numbers"
28518 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
28520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28522 msgstr "Altitalisch"
28524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28530 msgstr "Ugaritisch"
28532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28533 msgid "Old Persian"
28534 msgstr "Altpersisch"
28536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28538 msgstr "Mormonen-Alphabet"
28540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28542 msgstr "Shaw-Alphabet"
28544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28549 msgid "Cypriot Syllabary"
28550 msgstr "Kyprische Schrift"
28552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28554 msgstr "Kharoshthi"
28556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28557 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28558 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
28560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28561 msgid "Musical Symbols"
28562 msgstr "Notenschriftzeichen"
28564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28565 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28566 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
28568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28569 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28570 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
28572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28573 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28574 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
28576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28577 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28578 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
28580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28581 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28582 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
28584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28589 msgid "Variation Selectors Supplement"
28590 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
28592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28593 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28594 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
28596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28597 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28598 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
28600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
28601 msgid "Character: "
28604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
28605 msgid "Code Point: "
28606 msgstr "Code-Punkt: "
28608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
28612 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28613 msgid "Insert Table"
28614 msgstr "Tabelle einfügen"
28616 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28617 msgid "TeX Information"
28618 msgstr "TeX-Informationen"
28620 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28621 msgid "No thesaurus available for this language!"
28622 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
28624 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28626 msgstr "Gliederung"
28628 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
28630 msgstr "automatisch"
28632 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
28636 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
28638 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28639 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
28641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28646 msgid "unknown version"
28647 msgstr "unbekannte Version"
28649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
28650 msgid "Small-sized icons"
28651 msgstr "Kleine Symbole"
28653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
28654 msgid "Normal-sized icons"
28655 msgstr "Normale Symbole"
28657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
28658 msgid "Big-sized icons"
28659 msgstr "Große Symbole"
28661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
28662 msgid "Huge-sized icons"
28663 msgstr "Riesige Symbole"
28665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
28666 msgid "Giant-sized icons"
28667 msgstr "Gigantische Symbole"
28669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
28671 msgid "Successful export to format: %1$s"
28672 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
28674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
28676 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28677 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
28679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
28681 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28682 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
28684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
28686 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28687 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
28689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
28691 msgstr "LyX beenden"
28693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
28694 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28696 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
28699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
28700 msgid "Welcome to LyX!"
28701 msgstr "Willkommen bei LyX!"
28703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
28704 msgid "Automatic save done."
28705 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
28707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
28708 msgid "Automatic save failed!"
28709 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
28711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
28712 msgid "Command not allowed without any document open"
28713 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
28717 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28718 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
28720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
28721 msgid "Select template file"
28722 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
28724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
28725 msgid "Templates|#T#t"
28726 msgstr "Vorlagen|#V"
28728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
28729 msgid "Document not loaded."
28730 msgstr "Dokument nicht geladen."
28732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
28733 msgid "Select document to open"
28734 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
28736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
28737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
28738 msgid "Examples|#E#e"
28739 msgstr "Beispiele|#B"
28741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
28742 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28743 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
28744 msgid "Invalid filename"
28745 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
28750 "The directory in the given path\n"
28754 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
28758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
28760 msgid "Opening document %1$s..."
28761 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
28763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
28765 msgid "Document %1$s opened."
28766 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
28768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
28769 msgid "Version control detected."
28770 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
28772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
28774 msgid "Could not open document %1$s"
28775 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
28777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
28778 msgid "Couldn't import file"
28779 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
28781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
28783 msgid "No information for importing the format %1$s."
28784 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
28786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
28788 msgid "Select %1$s file to import"
28789 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
28791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
28794 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28797 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
28798 "Import wird abgebrochen."
28800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
28801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
28804 "The document %1$s already exists.\n"
28806 "Do you want to overwrite that document?"
28808 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
28810 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
28812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
28813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
28814 msgid "Overwrite document?"
28815 msgstr "Dokument überschreiben?"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
28819 msgid "Importing %1$s..."
28820 msgstr "Importiere %1$s..."
28822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
28824 msgstr "wurde eingefügt."
28826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
28827 msgid "file not imported!"
28828 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
28830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
28832 msgstr "Neues_Dokument"
28834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
28835 msgid "Select LyX document to insert"
28836 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
28838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
28839 msgid "Choose a filename to save document as"
28840 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
28842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
28847 "is already open in your current session.\n"
28848 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28849 "Do you want to choose a new filename?"
28853 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
28854 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
28855 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
28857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
28858 msgid "Chosen File Already Open"
28859 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
28861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
28862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
28863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28865 msgstr "&Umbenennen"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
28870 "The document %1$s is already registered.\n"
28872 "Do you want to choose a new name?"
28874 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
28876 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
28878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
28879 msgid "Rename document?"
28880 msgstr "Dokument umbenennen?"
28882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
28883 msgid "Copy document?"
28884 msgstr "Dokument kopieren?"
28886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
28890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
28891 msgid "Choose a filename to export the document as"
28892 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
28894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
28895 msgid "Guess from extension (*.*)"
28896 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
28898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
28901 "The document %1$s could not be saved.\n"
28903 "Do you want to rename the document and try again?"
28905 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
28907 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
28909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
28910 msgid "Rename and save?"
28911 msgstr "Umbenennen und speichern?"
28913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28915 msgstr "&Wiederholen"
28917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
28920 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28921 "Would you like to close or hide the document?\n"
28923 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28924 "the menu: View->Hidden->...\n"
28926 "To remove this question, set your preference in:\n"
28927 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28929 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
28930 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
28932 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
28933 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
28935 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
28936 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
28937 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
28939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
28940 msgid "Close or hide document?"
28941 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
28943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
28945 msgstr "&Verbergen"
28947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
28948 msgid "Close document"
28949 msgstr "Dokument schließen"
28951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
28952 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28954 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
28957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
28960 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28962 "Do you want to save the document?"
28964 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
28966 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
28968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
28969 msgid "Save new document?"
28970 msgstr "Neues Dokument speichern?"
28972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
28975 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28977 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28979 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
28980 "sind nicht gespeichert.\n"
28981 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
28983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
28984 msgid "Save changed document?"
28985 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
28987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
28989 msgstr "&Verwerfen"
28991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
28994 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28996 "Do you want to save the document?"
28998 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29000 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29007 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29011 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29012 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29015 msgid "Reload externally changed document?"
29016 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29020 msgstr "Ne&u laden"
29022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29023 msgid "Document could not be checked in."
29024 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29027 msgid "Error when setting the locking property."
29028 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29031 msgid "Directory is not accessible."
29032 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29036 msgid "Opening child document %1$s..."
29037 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29041 msgid "No buffer for file: %1$s."
29042 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29045 msgid "Export Error"
29046 msgstr "Exportfehler"
29048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29049 msgid "Error cloning the Buffer."
29050 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29053 msgid "Exporting ..."
29054 msgstr "Exportiere ..."
29056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29057 msgid "Previewing ..."
29058 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29061 msgid "Document not loaded"
29062 msgstr "Dokument nicht geladen."
29064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29065 msgid "Select file to insert"
29066 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29069 msgid "All Files (*)"
29070 msgstr "Alle Dateien (*)"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29075 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29076 "version of the document %1$s?"
29078 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29079 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29082 msgid "Revert to saved document?"
29083 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29086 msgid "Saving all documents..."
29087 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29090 msgid "All documents saved."
29091 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29095 msgid "%1$s unknown command!"
29096 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29099 msgid "Please, preview the document first."
29100 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29103 msgid "Couldn't proceed."
29104 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
29106 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29107 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29108 msgid "LaTeX Source"
29109 msgstr "LaTeX-Quelle"
29111 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29112 msgid "DocBook Source"
29113 msgstr "DocBook-Quelle"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29116 msgid "Literate Source"
29117 msgstr "Literarische Quelle"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29120 msgid " (version control, locking)"
29121 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
29123 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29124 msgid " (version control)"
29125 msgstr " (Versionskontrolle)"
29127 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29129 msgstr " (geändert)"
29131 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29132 msgid " (read only)"
29133 msgstr " (schreibgeschützt)"
29135 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29137 msgstr "Datei schließen"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29140 msgid "%1 (read only)"
29141 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29145 msgstr "Unterfenster verstecken"
29147 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29149 msgstr "Unterfenster schließen"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29152 msgid "Wrap Float Settings"
29153 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
29155 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29156 msgid "Click to detach"
29157 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
29159 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29161 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29163 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
29165 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29166 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29167 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
29169 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29171 msgid "%1$s (unknown)"
29172 msgstr "%1$s (unbekannt)"
29174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29180 msgstr "Keine Gruppe"
29182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29183 msgid "More Spelling Suggestions"
29184 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
29186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29187 msgid "Add to personal dictionary|n"
29188 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
29190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29191 msgid "Ignore all|I"
29192 msgstr "Alle ignorieren|i"
29194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29195 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29196 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
29198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29203 msgid "More Languages ...|M"
29204 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
29206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29208 msgstr "Versteckt|V"
29210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29211 msgid "<No Documents Open>"
29212 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
29214 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29215 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29216 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
29218 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29219 msgid "View (Other Formats)|F"
29220 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
29222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29223 msgid "Update (Other Formats)|p"
29224 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
29226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29228 msgid "View [%1$s]|V"
29229 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
29231 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29233 msgid "Update [%1$s]|U"
29234 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
29236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29237 msgid "No Custom Insets Defined!"
29238 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
29240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29241 msgid "(No Document Open)"
29242 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
29244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29245 msgid "Master Document"
29246 msgstr "Hauptdokument"
29248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29249 msgid "Open Outliner..."
29250 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
29252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29253 msgid "Other Lists"
29254 msgstr "Andere Verzeichnisse"
29256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29257 msgid "(Empty Table of Contents)"
29258 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
29260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29261 msgid "Other Toolbars"
29262 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
29264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29265 msgid "No Branches Set for Document!"
29266 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
29268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29269 msgid "Index List|I"
29270 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
29272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29273 msgid "Index Entry|d"
29274 msgstr "Stichwort|h"
29276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29278 msgid "Index: %1$s"
29279 msgstr "Index: %1$s"
29281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29283 msgid "Index Entry (%1$s)"
29284 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
29286 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29287 msgid "No Citation in Scope!"
29288 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
29290 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29291 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29292 msgid "No citations selected!"
29293 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
29295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
29297 msgid "Caption (%1$s)"
29298 msgstr "Legende (%1$s)"
29300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
29302 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29303 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
29305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
29307 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29308 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
29310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
29311 msgid "No Action Defined!"
29312 msgstr "Keine Aktion definiert!"
29314 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29318 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29320 msgstr "Eingabe löschen"
29322 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29324 msgid "Export %1$s"
29325 msgstr "%1$s exportieren"
29327 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29329 msgid "Import %1$s"
29330 msgstr "%1$s importieren"
29332 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29334 msgid "Update %1$s"
29335 msgstr "%1$s aktualisieren"
29337 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29340 msgstr "%1$s ansehen"
29342 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29344 msgstr "Leerzeichen"
29346 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29348 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29351 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
29352 "Zeichen enthalten:\n"
29354 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29355 msgid "Could not update TeX information"
29356 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
29358 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29360 msgid "The script `%1$s' failed."
29361 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
29363 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29365 msgstr "Alle Dateien "
29367 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29368 msgid "Table of Contents"
29369 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29371 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29373 msgstr "Gleichungen"
29375 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29376 msgid "External material"
29377 msgstr "Externes Material"
29379 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29383 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29387 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29388 msgid "Index Entries"
29389 msgstr "Stichwörter"
29391 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29392 msgid "Marginal notes"
29393 msgstr "Randnotizen"
29395 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29396 msgid "Math macros"
29397 msgstr "Mathe-Makros"
29399 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29400 msgid "Nomenclature Entries"
29401 msgstr "Nomenklatureinträge"
29403 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29407 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29409 msgstr "Literaturverweise"
29411 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29412 msgid "Labels and References"
29413 msgstr "Marken und Querverweise"
29415 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29417 msgstr "Änderungen"
29419 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29423 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29424 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29425 msgid "unknown type!"
29426 msgstr "unbekannter Typ!"
29428 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29430 msgid "Index Entries (%1$s)"
29431 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29433 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29434 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29436 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29439 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29440 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
29442 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29443 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29444 msgid "Problematic filename for DVI"
29445 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
29447 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29448 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29450 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29451 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29453 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29454 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
29456 #: src/insets/Inset.cpp:88
29457 msgid "Bibliography Entry"
29458 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
29460 #: src/insets/Inset.cpp:94
29462 msgstr "Gleitobjekt"
29464 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29468 #: src/insets/Inset.cpp:114
29469 msgid "Horizontal Space"
29470 msgstr "Horizontaler Abstand"
29472 #: src/insets/Inset.cpp:163
29473 msgid "Horizontal Math Space"
29474 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
29476 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29477 msgid "Unknown Argument"
29478 msgstr "Unbekanntes Argument"
29480 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29481 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29483 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
29484 "Ausgabe unterdrückt."
29486 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29487 msgid "Keys must be unique!"
29488 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
29490 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29493 "The key %1$s already exists,\n"
29494 "it will be changed to %2$s."
29496 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
29497 "er wird zu %2$s geändert."
29499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29502 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29503 "If you proceed, all of them will be opened."
29505 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
29506 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
29508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29509 msgid "Open Databases?"
29510 msgstr "Datenbanken öffnen?"
29512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29514 msgstr "&Fortfahren"
29516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29517 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29518 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
29520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29522 msgstr "Datenbanken:"
29524 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29525 msgid "Style File:"
29526 msgstr "Stildatei:"
29528 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29532 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29533 msgid "included in TOC"
29534 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
29536 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29537 msgid "Export Warning!"
29538 msgstr "Export-Warnung!"
29540 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29542 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29543 "BibTeX will be unable to find them."
29545 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
29546 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
29548 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29550 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29551 "BibTeX will be unable to find it."
29553 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
29554 "BiBTeX wird sie nicht finden."
29556 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29557 msgid "simple frame"
29558 msgstr "einfacher Rahmen"
29560 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29564 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29565 msgid "simple frame, page breaks"
29566 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
29568 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29570 msgstr "oval, dünn"
29572 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29573 msgid "oval, thick"
29574 msgstr "oval, dick"
29576 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29577 msgid "drop shadow"
29578 msgstr "Schlagschatten"
29580 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29581 msgid "shaded background"
29582 msgstr "schattierter Hintergrund"
29584 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
29585 msgid "double frame"
29586 msgstr "doppelter Rahmen"
29588 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
29590 msgid "%1$s (%2$s)"
29591 msgstr "%1$s (%2$s)"
29593 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
29595 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29596 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29598 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29602 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29603 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
29607 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29609 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29610 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
29612 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29614 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29615 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
29617 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
29621 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29622 msgid "Branch (child only): "
29623 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
29625 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29626 msgid "Branch (master only): "
29627 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
29629 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
29630 msgid "Branch (undefined): "
29631 msgstr "Zweig (undefiniert): "
29633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
29637 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
29638 msgid "Branch state changes in master document"
29639 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
29641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
29644 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29645 "sure to save the master."
29647 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
29648 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
29650 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
29653 msgstr "Unter-%1$s"
29655 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
29656 msgid "No bibliography defined!"
29657 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
29659 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
29660 msgid "LaTeX Command: "
29661 msgstr "LaTeX-Befehl: "
29663 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
29664 msgid "InsetCommand Error: "
29665 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29667 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
29668 msgid "Incompatible command name."
29669 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
29671 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
29672 msgid "InsetCommandParams Error: "
29673 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29675 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
29676 msgid "InsetCommandParams: "
29677 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29679 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
29680 msgid "Unknown parameter name: "
29681 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
29683 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
29684 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29685 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
29687 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
29690 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29691 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29694 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
29696 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29699 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
29701 msgid "External template %1$s is not installed"
29702 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
29704 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
29706 msgstr "Gleitobjekt: "
29708 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
29710 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29711 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
29713 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
29715 msgstr "Gleitobjekt"
29717 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
29719 msgstr "Untergleitobjekt: "
29721 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
29722 msgid " (sideways)"
29723 msgstr " (seitwärts)"
29725 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29726 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29727 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
29729 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29731 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29732 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
29734 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
29738 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
29741 "Could not copy the file\n"
29743 "into the temporary directory."
29747 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
29749 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
29751 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29752 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
29754 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
29756 msgid "Graphics file: %1$s"
29757 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
29759 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
29760 msgid "Hyperlink: "
29761 msgstr "Hyperlink:"
29763 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
29766 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29767 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29770 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
29772 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29775 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
29779 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
29783 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
29787 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
29789 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29790 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
29793 msgid "Verbatim Input"
29794 msgstr "Unformatiert"
29796 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
29797 msgid "Verbatim Input*"
29798 msgstr "Unformatiert*"
29800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
29801 msgid "Include (excluded)"
29802 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
29804 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
29808 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
29809 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
29810 msgid "Recursive input"
29811 msgstr "Rekursive Eingabe"
29813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
29814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
29816 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29818 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
29819 "Einbettung wird ignoriert."
29821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
29824 "Could not load included file\n"
29826 "Please, check whether it actually exists."
29828 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
29829 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
29831 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
29832 msgid "Missing included file"
29833 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
29835 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
29838 "Included file `%1$s'\n"
29839 "has textclass `%2$s'\n"
29840 "while parent file has textclass `%3$s'."
29842 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
29843 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
29844 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
29846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
29847 msgid "Different textclasses"
29848 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
29850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
29853 "Included file `%1$s'\n"
29854 "uses module `%2$s'\n"
29855 "which is not used in parent file."
29857 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
29858 "benutzt Modul `%2$s',\n"
29859 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
29861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
29862 msgid "Module not found"
29863 msgstr "Modul nicht gefunden"
29865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
29868 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29869 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29871 "Die eingebundene Datei\n"
29873 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
29874 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
29876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
29877 msgid "Export failure"
29878 msgstr "Exportfehler"
29880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
29881 msgid "Unsupported Inclusion"
29882 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
29884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
29887 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29888 "Offending file:\n"
29891 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
29892 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
29895 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29896 msgid "Index sorting failed"
29897 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
29899 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29902 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29903 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29904 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29905 "explained in the User Guide."
29907 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
29908 "automatisch sortiert werden.\n"
29909 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
29910 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
29912 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29913 msgid "Index Entry"
29916 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29917 msgid "Unknown index type!"
29918 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
29920 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
29921 msgid "All indexes"
29922 msgstr "Alle Indexe"
29924 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
29926 msgstr "Unterindex"
29928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
29930 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29931 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
29933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
29934 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29935 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
29937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
29938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
29940 msgstr "undefiniert"
29942 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
29946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
29950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
29951 msgid "No version control"
29952 msgstr "Keine Versionskontrolle"
29954 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29955 msgid "Label names must be unique!"
29956 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
29958 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29961 "The label %1$s already exists,\n"
29962 "it will be changed to %2$s."
29964 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
29965 "sie wird zu %2$s geändert."
29967 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29968 msgid "DUPLICATE: "
29969 msgstr "DUPLIKAT: "
29971 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29972 msgid "Horizontal line"
29973 msgstr "Horizontale Linie"
29975 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
29976 msgid "no more lstline delimiters available"
29977 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
29979 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
29980 msgid "Running out of delimiters"
29981 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
29983 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
29985 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29986 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29987 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29988 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29989 "must investigate!"
29991 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
29992 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
29993 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
29994 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
29995 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
29997 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
29998 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29999 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30001 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30004 "The following characters in one of the program listings are\n"
30005 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30007 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30008 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30009 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30012 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30013 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30015 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
30017 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
30018 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
30022 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30025 "The following characters in one of the program listings are\n"
30026 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30029 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30030 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30034 msgid "A value is expected."
30035 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30044 msgid "Unbalanced braces!"
30045 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30048 msgid "Please specify true or false."
30049 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30052 msgid "Only true or false is allowed."
30053 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30056 msgid "Please specify an integer value."
30057 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30060 msgid "An integer is expected."
30061 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30064 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30065 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30068 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30069 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30073 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30075 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30079 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30080 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30084 msgid "Please specify one of %1$s."
30085 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30089 msgid "Try one of %1$s."
30090 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30094 msgid "I guess you mean %1$s."
30095 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30099 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30100 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30104 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30105 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30109 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30111 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30116 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30119 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30120 "Teilmenge von trblTRBL"
30122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30124 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30125 "right, bottom left and top left corner."
30127 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
30128 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
30130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30131 msgid "Enter something like \\color{white}"
30132 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
30134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30135 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30136 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
30138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30139 msgid "auto, last or a number"
30140 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
30142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30144 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30145 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30146 "defining a listing inset)"
30148 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
30149 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30150 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30154 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30155 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30158 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
30159 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30160 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30163 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30164 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
30166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30168 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30169 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
30171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30173 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30175 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
30178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30180 msgid "Parameter %1$s: "
30181 msgstr "Parameter: %1$s: "
30183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30185 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30186 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
30188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30190 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30191 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
30193 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30195 msgstr "neue Seite"
30197 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30199 msgstr "Seitenumbruch"
30201 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30203 msgstr "Seite leeren"
30205 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30206 msgid "Clear Double Page"
30207 msgstr "Doppelseite leeren"
30209 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30213 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30214 msgid "Nomenclature Symbol: "
30215 msgstr "Nomenklatursymbol: "
30217 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30218 msgid "Description: "
30219 msgstr "Beschreibung: "
30221 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30223 msgstr "Sortierung: "
30225 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30229 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30233 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30237 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30241 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30245 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30249 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30253 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30255 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
30257 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30259 msgstr "Querverweis: "
30261 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30265 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30267 msgstr "(Querverweis): "
30269 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30270 msgid "Page Number"
30271 msgstr "Seitennummer"
30273 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30277 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30278 msgid "Textual Page Number"
30279 msgstr "Seitennummer in Textform"
30281 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30283 msgstr "TextSeite: "
30285 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30286 msgid "Standard+Textual Page"
30287 msgstr "Standard+Seite in Textform"
30289 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30291 msgstr "Querverweis+Text: "
30293 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30295 msgstr "Formatiert"
30297 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30301 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30302 msgid "Reference to Name"
30303 msgstr "Referenz auf Namen"
30305 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30309 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30311 msgstr "Tiefgestellt"
30313 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30314 msgid "superscript"
30315 msgstr "Hochgestellt"
30317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30318 msgid "Protected Space"
30319 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
30321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30323 msgstr "Geviert-Abstand"
30325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30326 msgid "Double Quad Space"
30327 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30331 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
30333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30335 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
30337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30338 msgid "Protected Horizontal Fill"
30339 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
30341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30342 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30343 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
30345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30346 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30347 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
30349 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30350 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30351 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
30353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30354 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30355 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
30357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30358 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30359 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
30361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30362 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30363 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
30365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30367 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30368 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
30370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30372 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30373 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
30375 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30376 msgid "List of Listings"
30377 msgstr "Programm-Listings"
30379 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30380 msgid "Unknown TOC type"
30381 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
30383 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
30384 msgid "Selections not supported."
30386 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
30388 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
30389 msgid "Multi-column in current or destination column."
30391 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
30393 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
30394 msgid "Multi-row in current or destination row."
30396 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
30398 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
30399 msgid "Selection size should match clipboard content."
30401 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
30402 "Zwischenablage überein."
30404 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30406 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
30408 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30410 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30414 msgstr "Nicht angezeigt."
30416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30421 msgid "Converting to loadable format..."
30422 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
30424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30425 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30426 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
30428 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30429 msgid "Scaling etc..."
30430 msgstr "Skaliere etc..."
30432 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30433 msgid "Ready to display"
30434 msgstr "Bereit zur Anzeige"
30436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30437 msgid "No file found!"
30438 msgstr "Keine Datei gefunden!"
30440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30441 msgid "Error converting to loadable format"
30442 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
30444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30445 msgid "Error loading file into memory"
30446 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
30448 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30449 msgid "Error generating the pixmap"
30450 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
30452 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30456 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30457 msgid "Preview loading"
30458 msgstr "Laden der Vorschau"
30460 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30461 msgid "Preview ready"
30462 msgstr "Vorschau bereit"
30464 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30465 msgid "Preview failed"
30466 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
30468 #: src/lengthcommon.cpp:41
30469 msgid "cc[[unit of measure]]"
30472 #: src/lengthcommon.cpp:41
30476 #: src/lengthcommon.cpp:41
30480 #: src/lengthcommon.cpp:42
30484 #: src/lengthcommon.cpp:42
30485 msgid "mu[[unit of measure]]"
30488 #: src/lengthcommon.cpp:42
30492 #: src/lengthcommon.cpp:43
30496 #: src/lengthcommon.cpp:43
30500 #: src/lengthcommon.cpp:43
30501 msgid "Text Width %"
30502 msgstr "Textbreite %"
30504 #: src/lengthcommon.cpp:44
30505 msgid "Column Width %"
30506 msgstr "Spaltenbreite %"
30508 #: src/lengthcommon.cpp:44
30509 msgid "Page Width %"
30510 msgstr "Seitenbreite %"
30512 #: src/lengthcommon.cpp:44
30513 msgid "Line Width %"
30514 msgstr "Zeilenbreite %"
30516 #: src/lengthcommon.cpp:45
30517 msgid "Text Height %"
30518 msgstr "Texthöhe %"
30520 #: src/lengthcommon.cpp:45
30521 msgid "Page Height %"
30522 msgstr "Seitenhöhe %"
30524 #: src/lyxfind.cpp:127
30525 msgid "Search error"
30526 msgstr "Fehler beim Suchen"
30528 #: src/lyxfind.cpp:127
30529 msgid "Search string is empty"
30530 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
30532 #: src/lyxfind.cpp:371
30533 msgid "String found."
30534 msgstr "Zeichenkette gefunden."
30536 #: src/lyxfind.cpp:373
30537 msgid "String has been replaced."
30538 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
30540 #: src/lyxfind.cpp:376
30542 msgid "%1$d strings have been replaced."
30543 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
30545 #: src/lyxfind.cpp:1450
30546 msgid "Invalid regular expression!"
30547 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
30549 #: src/lyxfind.cpp:1455
30550 msgid "Match not found!"
30551 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
30553 #: src/lyxfind.cpp:1459
30554 msgid "Match found!"
30555 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
30557 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
30558 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
30560 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30561 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
30563 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
30568 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
30570 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30571 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
30573 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
30575 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30577 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
30580 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30582 msgid "Color: %1$s"
30583 msgstr "Farbe: %1$s"
30585 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
30587 msgid "Decoration: %1$s"
30588 msgstr "Verzierung: %1$s"
30590 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30592 msgid "Environment: %1$s"
30593 msgstr "Umgebung: %1$s"
30595 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
30596 msgid "Cursor not in table"
30597 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
30599 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
30600 msgid "Only one row"
30601 msgstr "Nur eine Zeile"
30603 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
30604 msgid "Only one column"
30605 msgstr "Nur eine Spalte"
30607 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
30608 msgid "No hline to delete"
30609 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
30611 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
30612 msgid "No vline to delete"
30613 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
30615 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
30617 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30618 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
30620 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
30625 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
30626 msgid "Bad math environment"
30627 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
30629 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
30631 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30632 "Change the math formula type and try again."
30634 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
30635 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
30637 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
30639 msgstr "Keine Nummer"
30641 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
30643 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30644 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30646 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
30648 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30649 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30651 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
30652 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
30653 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30654 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
30656 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
30657 msgid "create new math text environment ($...$)"
30658 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
30660 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
30661 msgid "entered math text mode (textrm)"
30662 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
30664 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
30665 msgid "Regular expression editor mode"
30666 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
30668 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
30669 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30670 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
30672 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30673 msgid "Standard[[mathref]]"
30676 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30680 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30681 msgid "FormatRef: "
30682 msgstr "Formatiert: "
30684 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
30687 msgstr "Größe: %1$s"
30689 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
30691 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30692 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
30694 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
30696 msgid "Macro: %1$s"
30697 msgstr "Makro: %1$s"
30699 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
30703 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
30705 msgstr "Mathe-Makro"
30707 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
30709 msgid "Math Macro: \\%1$s"
30710 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
30712 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
30714 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
30715 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
30717 #: src/output.cpp:37
30720 "Could not open the specified document\n"
30723 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
30724 "konnte nicht geöffnet werden."
30726 #: src/output_plaintext.cpp:144
30728 msgstr "Abstract: "
30730 #: src/output_plaintext.cpp:156
30731 msgid "References: "
30732 msgstr "Referenzen: "
30734 #: src/support/Package.cpp:169
30735 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
30736 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
30738 #: src/support/Package.cpp:173
30742 #: src/support/Package.cpp:526
30743 msgid "LyX binary not found"
30744 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
30746 #: src/support/Package.cpp:527
30749 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30751 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
30754 #: src/support/Package.cpp:646
30757 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30759 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30760 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30762 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
30764 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
30765 "Umgebungsvariable\n"
30766 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
30769 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
30770 msgid "File not found"
30771 msgstr "Datei nicht gefunden"
30773 #: src/support/Package.cpp:719
30776 "Invalid %1$s switch.\n"
30777 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30779 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
30780 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30782 #: src/support/Package.cpp:746
30785 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30786 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30788 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30789 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30791 #: src/support/Package.cpp:770
30794 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30795 "%2$s is not a directory."
30797 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30798 "%2$s ist kein Verzeichnis."
30800 #: src/support/Package.cpp:772
30801 msgid "Directory not found"
30802 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
30804 #: src/support/Systemcall.cpp:409
30809 "has not yet completed.\n"
30811 "Do you want to stop it?"
30815 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
30817 "Möchten Sie ihn beenden?"
30819 #: src/support/Systemcall.cpp:411
30820 msgid "Stop command?"
30821 msgstr "Befehl stoppen?"
30823 #: src/support/Systemcall.cpp:412
30827 #: src/support/Systemcall.cpp:412
30828 msgid "Let it &run"
30829 msgstr "&Fortfahren"
30831 #: src/support/debug.cpp:42
30832 msgid "No debugging messages"
30833 msgstr "Keine Testmeldungen"
30835 #: src/support/debug.cpp:43
30836 msgid "General information"
30837 msgstr "Allgemeine Informationen"
30839 #: src/support/debug.cpp:44
30840 msgid "Program initialisation"
30841 msgstr "Initialisierung des Programms"
30843 #: src/support/debug.cpp:45
30844 msgid "Keyboard events handling"
30845 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
30847 #: src/support/debug.cpp:46
30848 msgid "GUI handling"
30849 msgstr "GUI-Aufbau"
30851 #: src/support/debug.cpp:47
30852 msgid "Lyxlex grammar parser"
30853 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
30855 #: src/support/debug.cpp:48
30856 msgid "Configuration files reading"
30857 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
30859 #: src/support/debug.cpp:49
30860 msgid "Custom keyboard definition"
30861 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
30863 #: src/support/debug.cpp:50
30864 msgid "LaTeX generation/execution"
30865 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
30867 #: src/support/debug.cpp:51
30868 msgid "Math editor"
30869 msgstr "Mathe-Editor"
30871 #: src/support/debug.cpp:52
30872 msgid "Font handling"
30873 msgstr "Schrift-Handhabung"
30875 #: src/support/debug.cpp:53
30876 msgid "Textclass files reading"
30877 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
30879 #: src/support/debug.cpp:54
30880 msgid "Version control"
30881 msgstr "Versionskontrolle"
30883 #: src/support/debug.cpp:55
30884 msgid "External control interface"
30885 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
30887 #: src/support/debug.cpp:56
30888 msgid "Undo/Redo mechanism"
30889 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
30891 #: src/support/debug.cpp:57
30892 msgid "User commands"
30893 msgstr "Benutzerbefehle"
30895 #: src/support/debug.cpp:58
30896 msgid "The LyX Lexer"
30897 msgstr "Der LyX-Lexxer"
30899 #: src/support/debug.cpp:59
30900 msgid "Dependency information"
30901 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
30903 #: src/support/debug.cpp:60
30905 msgstr "LyX-Einfügungen"
30907 #: src/support/debug.cpp:61
30908 msgid "Files used by LyX"
30909 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
30911 #: src/support/debug.cpp:62
30912 msgid "Workarea events"
30913 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
30915 #: src/support/debug.cpp:63
30916 msgid "Clipboard handling"
30917 msgstr "Zwischenablage"
30919 #: src/support/debug.cpp:64
30920 msgid "Graphics conversion and loading"
30921 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
30923 #: src/support/debug.cpp:65
30924 msgid "Change tracking"
30925 msgstr "Änderungsverfolgung"
30927 #: src/support/debug.cpp:66
30928 msgid "External template/inset messages"
30929 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
30931 #: src/support/debug.cpp:67
30932 msgid "RowPainter profiling"
30933 msgstr "RowPainter-Profiling"
30935 #: src/support/debug.cpp:68
30936 msgid "Scrolling debugging"
30937 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
30939 #: src/support/debug.cpp:70
30943 #: src/support/debug.cpp:71
30944 msgid "Locale/Internationalisation"
30945 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
30947 #: src/support/debug.cpp:72
30948 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30949 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
30951 #: src/support/debug.cpp:73
30952 msgid "Find and replace mechanism"
30953 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
30955 #: src/support/debug.cpp:74
30956 msgid "Developers' general debug messages"
30957 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
30959 #: src/support/debug.cpp:75
30960 msgid "All debugging messages"
30961 msgstr "Alle Testmeldungen"
30963 #: src/support/debug.cpp:154
30965 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30966 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
30968 #: src/support/lassert.cpp:60
30971 "Assertion %1$s violated in\n"
30972 "file: %2$s, line: %3$s"
30974 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
30975 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
30977 #: src/support/lassert.cpp:70
30979 "It should be safe to continue, but you\n"
30980 "may wish to save your work and restart LyX."
30982 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
30983 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
30985 #: src/support/lassert.cpp:73
30989 #: src/support/lassert.cpp:80
30991 "There has been an error with this document.\n"
30992 "LyX will attempt to close it safely."
30994 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
30995 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
30997 #: src/support/lassert.cpp:83
30998 msgid "Buffer Error!"
30999 msgstr "Speicherfehler!"
31001 #: src/support/lassert.cpp:90
31003 "LyX has encountered an application error\n"
31004 "and will now shut down."
31006 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31007 "und wird nun beendet."
31009 #: src/support/lassert.cpp:93
31010 msgid "Fatal Exception!"
31011 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31013 #: src/support/os_win32.cpp:488
31014 msgid "System file not found"
31015 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31017 #: src/support/os_win32.cpp:489
31019 "Unable to load shfolder.dll\n"
31022 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31023 "Bitte installieren."
31025 #: src/support/os_win32.cpp:494
31026 msgid "System function not found"
31027 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
31029 #: src/support/os_win32.cpp:495
31031 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31032 "Don't know how to proceed. Sorry."
31034 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31035 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31037 #: src/support/userinfo.cpp:45
31038 msgid "Unknown user"
31039 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31041 #~ msgid "DVI-PS Options"
31042 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
31044 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31045 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
31047 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31049 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
31051 #~ msgid "&Longtable"
31052 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
31054 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31055 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
31057 #~ msgid "Top Line|n"
31058 #~ msgstr "Obere Linie|b"
31060 #~ msgid "Bottom Line|i"
31061 #~ msgstr "Untere Linie|e"
31063 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31064 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
31066 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31067 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
31069 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31070 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
31072 #~ msgid "Open Navigator..."
31073 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
31075 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31076 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
31078 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31079 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
31081 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31082 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
31084 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31085 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
31090 #~ msgid "Page number to print from"
31091 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
31093 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31096 #~ msgid "Page number to print to"
31097 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
31099 #~ msgid "Print all pages"
31100 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
31105 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31106 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
31108 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31109 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
31111 #~ msgid "Print in reverse order"
31112 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
31114 #~ msgid "Re&verse order"
31115 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
31118 #~ msgstr "Kopie&n"
31120 #~ msgid "Number of copies"
31121 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
31123 #~ msgid "Collate copies"
31124 #~ msgstr "Kopien sortieren"
31126 #~ msgid "&Collate"
31127 #~ msgstr "&Sortieren"
31130 #~ msgstr "&Drucken"
31132 #~ msgid "Print Destination"
31133 #~ msgstr "Druckziel"
31135 #~ msgid "Send output to the printer"
31136 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31138 #~ msgid "P&rinter:"
31139 #~ msgstr "D&rucker:"
31141 #~ msgid "Send output to the given printer"
31142 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31144 #~ msgid "Send output to a file"
31145 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
31147 #~ msgid "Printer Command Options"
31148 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
31150 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31151 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
31153 #~ msgid "File ex&tension:"
31154 #~ msgstr "Datei&endung:"
31156 #~ msgid "Option used to print to a file."
31157 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
31159 #~ msgid "Print to &file:"
31160 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
31162 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31163 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
31165 #~ msgid "Set &printer:"
31166 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
31168 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31169 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
31171 #~ msgid "Spool &printer:"
31172 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
31175 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31177 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
31178 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
31180 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31181 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
31183 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31184 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
31186 #~ msgid "Re&verse pages:"
31187 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
31189 #~ msgid "&Number of copies:"
31190 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
31192 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31193 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
31195 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31196 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
31198 #~ msgid "Co&llated:"
31199 #~ msgstr "&Gruppieren:"
31201 #~ msgid "Pa&ge range:"
31202 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
31204 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31205 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
31207 #~ msgid "&Odd pages:"
31208 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
31210 #~ msgid "&Even pages:"
31211 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
31213 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31215 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
31217 #~ msgid "E&xtra options:"
31218 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
31220 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31221 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
31224 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31225 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31226 #~ "your printers."
31228 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
31229 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
31230 #~ "Drucker installiert haben."
31232 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31233 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
31235 #~ msgid "Name of the default printer"
31236 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
31238 #~ msgid "Default &printer:"
31239 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
31241 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31242 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
31244 #~ msgid "Standard Code"
31245 #~ msgstr "Standard-Code"
31247 #~ msgid "Print...|P"
31248 #~ msgstr "Drucken...|D"
31250 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31251 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31254 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31255 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31257 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
31258 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
31260 #~ msgid "Print document failed"
31261 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
31263 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31264 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
31266 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31267 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
31269 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31270 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
31272 #~ msgid "Error running external commands."
31273 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
31275 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31276 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
31278 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31279 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
31282 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31283 #~ "environment variable PRINTER."
31285 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
31286 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
31288 #~ msgid "The option to print only even pages."
31289 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
31292 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31293 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31295 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
31296 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
31297 #~ "druckenden DVI-Datei."
31299 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31300 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
31302 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31303 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
31305 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31307 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
31309 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31310 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
31313 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31314 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31315 #~ "and arguments."
31317 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
31318 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
31319 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
31322 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31323 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31325 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
31326 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
31328 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31329 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
31331 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31333 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
31336 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31339 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
31340 #~ "explizit angeben soll."
31342 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31343 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31346 #~ msgstr "Drucker"
31348 #~ msgid "Print Document"
31349 #~ msgstr "Dokument drucken"
31351 #~ msgid "Print to file"
31352 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
31354 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31355 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
31358 #~ msgstr "Schwarz"
31369 #~ msgid "Darkgray"
31370 #~ msgstr "Dunkelgrau"
31378 #~ msgid "Lightgray"
31379 #~ msgstr "Hellgrau"
31382 #~ msgstr "Limette"
31385 #~ msgstr "Magenta"
31388 #~ msgstr "Olivgrün"
31406 #~ msgstr "Violett"
31414 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31415 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
31417 #~ msgid "Supported box types"
31418 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
31420 #~ msgid "Unknown document class"
31421 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
31423 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31425 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
31427 #~ msgid "Included File Invalid"
31428 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
31431 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31433 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31435 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
31437 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
31442 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
31443 #~ msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
31448 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31449 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
31451 #~ msgid "Forward search"
31452 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
31454 #~ msgid "Document &class"
31455 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
31457 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31458 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
31462 #~ msgstr "Skaliere etc..."
31465 #~ msgid "&Vertical factor:"
31466 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
31469 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31470 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
31473 #~ msgid "&Rotation:"
31474 #~ msgstr "Notation"
31476 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31477 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
31480 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31482 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
31483 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
31485 #~ msgid "Enable &RTL support"
31486 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
31491 #~ msgid "EndOfSlide"
31492 #~ msgstr "EndeDerFolie"
31494 #~ msgid "--Separator--"
31495 #~ msgstr "--Trenner--"
31497 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31498 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
31500 #~ msgid "TeX Code|X"
31501 #~ msgstr "TeX-Code|C"
31503 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31504 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
31509 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31510 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
31513 #~ msgstr "Syriakisch"
31518 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31519 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
31521 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31522 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
31524 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31525 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
31527 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31528 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
31531 #~ msgstr "&Bereich"
31533 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31534 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
31536 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31537 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
31539 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31540 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
31542 #~ msgid "Split Environment|l"
31543 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
31545 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31546 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31551 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31552 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
31554 #~ msgid "report (R Journal)"
31555 #~ msgstr "Report (R Journal)"
31557 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
31558 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
31560 #~ msgid "Alternative theorem string"
31561 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
31563 #~ msgid "Default Format"
31564 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
31566 #~ msgid "Key Words."
31567 #~ msgstr "Schlagwörter."
31569 #~ msgid "Multilingual captions"
31570 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
31573 #~ msgstr "Ausschuss"
31575 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31576 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
31578 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31579 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
31581 #~ msgid "End Multiple Columns"
31582 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
31584 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31585 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
31587 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31591 #~ msgstr "&Primäre:"
31593 #~ msgid "Memory problem"
31594 #~ msgstr "Speicherproblem"
31596 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31597 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
31599 #~ msgid "List of Graphics"
31600 #~ msgstr "Grafiken"
31602 #~ msgid "List of Equations"
31603 #~ msgstr "Gleichungen"
31605 #~ msgid "List of Index Entries"
31606 #~ msgstr "Stichwörter"
31608 #~ msgid "List of Marginal notes"
31609 #~ msgstr "Randnotizen"
31611 #~ msgid "List of Notes"
31612 #~ msgstr "Notizen"
31614 #~ msgid "List of Citations"
31615 #~ msgstr "Literaturverweise"
31617 #~ msgid "List of Branches"
31620 #~ msgid "List of Changes"
31621 #~ msgstr "Änderungen"
31623 #~ msgid "elsewhere"
31624 #~ msgstr "woanders"
31626 #~ msgid "Deprecated Styles"
31627 #~ msgstr "Obsolete Stile"
31629 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31630 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
31632 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31633 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
31635 #~ msgid "EndFrame"
31636 #~ msgstr "BeendeRahmen"
31638 #~ msgid "________________________________"
31639 #~ msgstr "________________________________"
31641 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
31642 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
31644 #~ msgid "Automatic help"
31645 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31648 #~ msgstr "Sitzung"
31650 #~ msgid "Documents"
31651 #~ msgstr "Dokumente"
31653 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31654 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
31656 #~ msgid "Use ams&math package"
31657 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
31659 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31660 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
31662 #~ msgid "Use amssymb package"
31663 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
31665 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31666 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
31668 #~ msgid "Use &esint package"
31669 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
31671 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31672 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
31674 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31675 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
31677 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31678 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
31680 #~ msgid "Use mathtools package"
31681 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
31683 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31684 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
31686 #~ msgid "Use mh&chem package"
31687 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
31689 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31690 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
31692 #~ msgid "Use stackrel package"
31693 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
31695 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31696 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
31698 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31699 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
31701 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31702 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
31704 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31705 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
31707 #~ msgid "Close Section"
31708 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
31710 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31711 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
31713 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31714 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
31716 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31717 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
31720 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31721 #~ "actually to print."
31723 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
31724 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
31726 #~ msgid "Maintext"
31727 #~ msgstr "Haupttext"
31729 #~ msgid "institute mark"
31730 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31732 #~ msgid "Make letter title"
31733 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
31735 #~ msgid "Initial Option"
31736 #~ msgstr "Initial-Optionen"
31738 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31739 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
31741 #~ msgid "Settings...|g"
31742 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
31744 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31745 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
31747 #~ msgid "AMS arrows"
31748 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31750 #~ msgid "AMS relations"
31751 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31753 #~ msgid "AMS operators"
31754 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31756 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31757 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31759 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31760 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31762 #~ msgid "AMS Arrows"
31763 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31765 #~ msgid "AMS Relations"
31766 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31768 #~ msgid "AMS Operators"
31769 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31771 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31772 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
31774 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31775 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
31777 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31778 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
31780 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31781 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
31783 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
31785 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31786 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
31788 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31790 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31793 #~ msgid "CenteredCaption"
31794 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
31796 #~ msgid "Fig. ---"
31797 #~ msgstr "Abb. ---"
31799 #~ msgid "Captionabove"
31800 #~ msgstr "Legende oben"
31802 #~ msgid "Captionbelow"
31803 #~ msgstr "Legende unten"
31805 #~ msgid "Table Caption"
31806 #~ msgstr "Tabellenlegende"
31808 #~ msgid "Multilingual caption:"
31809 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
31811 #~ msgid "Ligature Break"
31812 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
31814 #~ msgid "End of Sentence"
31815 #~ msgstr "Satzendepunkt"
31817 #~ msgid "Ellipsis"
31818 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
31820 #~ msgid "Hyphenation Point"
31821 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
31823 #~ msgid "Breakable Slash"
31824 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
31826 #~ msgid "Protected Hyphen"
31827 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
31829 #~ msgid "Noweb Report"
31830 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
31832 #~ msgid "Noweb Article"
31833 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
31835 #~ msgid "Noweb Book"
31836 #~ msgstr "Noweb-Buch"
31838 #~ msgid "Computing Review Categories"
31839 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
31841 #~ msgid "Institute mark"
31842 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31845 #~ msgstr "Leerraum"
31848 #~ msgstr "Leerraum:"
31850 #~ msgid "Computer:"
31851 #~ msgstr "Computer:"
31856 #~ msgid "Braille Manual|B"
31857 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
31859 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31860 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
31862 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31863 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
31865 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31866 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
31868 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31869 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
31871 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31872 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
31874 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31875 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
31877 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31878 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
31880 #~ msgid "View Outline|u"
31881 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
31884 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31886 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
31890 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31893 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
31894 #~ "Fenster angewandt: "
31897 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
31898 #~ "active window: "
31900 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
31901 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
31904 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
31906 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
31907 #~ "Fenster angewandt: "
31909 #~ msgid "%1$s%2$s"
31910 #~ msgstr "%1$s%2$s"
31912 #~ msgid " (unknown)"
31913 #~ msgstr " (unbekannt)"
31915 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
31916 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
31919 #~ msgstr "Latein an"
31921 #~ msgid "Latin on"
31922 #~ msgstr "Latein an"
31924 #~ msgid "LatinOff"
31925 #~ msgstr "Latein aus"
31927 #~ msgid "Latin off"
31928 #~ msgstr "Latein aus"
31930 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
31931 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
31936 #~ msgid "Table w&idth:"
31937 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
31939 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
31940 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
31942 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
31943 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
31945 #~ msgid "Rotate cell"
31946 #~ msgstr "Zelle drehen"
31951 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
31952 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
31954 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
31955 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
31957 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
31958 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
31960 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
31962 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
31964 #~ msgid "Default paper si&ze:"
31965 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
31967 #~ msgid "&Output Format:"
31968 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
31976 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
31977 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
31979 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
31980 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
31982 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
31983 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
31985 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
31986 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
31988 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
31989 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
31991 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
31992 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
31994 #~ msgid "Example \\theexample"
31995 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
31997 #~ msgid "Problem \\theproblem"
31998 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
32000 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32001 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
32003 #~ msgid "Remark \\theremark"
32004 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
32006 #~ msgid "Case \\thecase"
32007 #~ msgstr "Fall \\thecase"
32009 #~ msgid "Question \\thequestion"
32010 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
32012 #~ msgid "Note \\thenote"
32013 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
32015 #~ msgid "Specify the default paper size."
32016 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
32019 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32020 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32022 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
32023 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
32025 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32026 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32028 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32029 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32031 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32032 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32034 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32035 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32037 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32038 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32043 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32044 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
32046 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32047 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
32049 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32050 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32055 #~ msgid "\\thesol"
32056 #~ msgstr "\\thesol"
32058 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32059 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
32062 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32063 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32064 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32066 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
32067 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
32068 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
32071 #~ msgstr "Schritt"
32073 #~ msgid "Step \\thestep."
32074 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
32076 #~ msgid "Appendices Section"
32077 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
32079 #~ msgid "--- Appendices ---"
32080 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
32082 #~ msgid "Preface:"
32083 #~ msgstr "Vorwort:"
32085 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32086 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
32088 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32089 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
32092 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
32094 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32095 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
32097 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32098 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
32101 #~ msgid "Itemizef"
32102 #~ msgstr "Auflistung"
32105 #~ msgid "Itemizedd"
32106 #~ msgstr "Auflistung"
32108 #~ msgid "Layout|L"
32109 #~ msgstr "Format|F"
32111 #~ msgid "Documents|D"
32112 #~ msgstr "Dokumente|k"
32114 #~ msgid "New from Template...|T"
32115 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
32117 #~ msgid "Revert|R"
32118 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
32120 #~ msgid "Custom...|C"
32121 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
32124 #~ msgstr "Wiederholen|W"
32127 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
32130 #~ msgstr "Einfügen|E"
32132 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32133 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
32135 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32136 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
32138 #~ msgid "Tabular|T"
32139 #~ msgstr "Tabelle|T"
32141 #~ msgid "Thesaurus..."
32142 #~ msgstr "Thesaurus..."
32144 #~ msgid "Statistics...|i"
32145 #~ msgstr "Statistik...|i"
32147 #~ msgid "Change Tracking|g"
32148 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
32150 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32151 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
32153 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32154 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
32156 #~ msgid "Line Bottom|B"
32157 #~ msgstr "Linie unten|e"
32159 #~ msgid "Line Left|L"
32160 #~ msgstr "Linie links|i"
32162 #~ msgid "Line Right|R"
32163 #~ msgstr "Linie rechts|c"
32165 #~ msgid "Delete Row|w"
32166 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
32168 #~ msgid "Copy Row"
32169 #~ msgstr "Zeile kopieren"
32171 #~ msgid "Swap Rows"
32172 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
32174 #~ msgid "Delete Column|D"
32175 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
32177 #~ msgid "Copy Column"
32178 #~ msgstr "Spalte kopieren"
32180 #~ msgid "Swap Columns"
32181 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
32183 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32184 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
32186 #~ msgid "Alignment|A"
32187 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
32189 #~ msgid "Add Row|R"
32190 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
32192 #~ msgid "Add Column|C"
32193 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
32201 #~ msgid "Mathematica"
32202 #~ msgstr "Mathematica"
32204 #~ msgid "Maple, simplify"
32205 #~ msgstr "Maple, simplify"
32207 #~ msgid "Maple, factor"
32208 #~ msgstr "Maple, factor"
32210 #~ msgid "Maple, evalm"
32211 #~ msgstr "Maple, evalm"
32213 #~ msgid "Maple, evalf"
32214 #~ msgstr "Maple, evalf"
32216 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32217 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
32219 #~ msgid "Align Environment|A"
32220 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
32222 #~ msgid "AlignAt Environment"
32223 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
32225 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32226 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
32228 #~ msgid "Multline Environment"
32229 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
32231 #~ msgid "Special Character|S"
32232 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
32234 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32235 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
32237 #~ msgid "Index Entry|I"
32238 #~ msgstr "Stichwort|S"
32240 #~ msgid "URL...|U"
32241 #~ msgstr "URL...|U"
32243 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32244 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
32246 #~ msgid "TeX Code|T"
32247 #~ msgstr "TeX-Code|X"
32249 #~ msgid "Minipage|p"
32250 #~ msgstr "Minipage|p"
32252 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32253 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32255 #~ msgid "Floats|a"
32256 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
32258 #~ msgid "Include File...|d"
32259 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
32261 #~ msgid "Insert File|e"
32262 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
32264 #~ msgid "External Material...|x"
32265 #~ msgstr "Externes Material...|E"
32267 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32268 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
32270 #~ msgid "Protected Space|r"
32271 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
32273 #~ msgid "Vertical Space..."
32274 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
32276 #~ msgid "Line Break|L"
32277 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
32279 #~ msgid "Protected Dash|D"
32280 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
32282 #~ msgid "Single Quote|Q"
32283 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
32285 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32286 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
32288 #~ msgid "Horizontal Line"
32289 #~ msgstr "Horizontale Linie"
32291 #~ msgid "Font Change|o"
32292 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
32294 #~ msgid "Math Normal Font"
32295 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
32297 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32298 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
32300 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32301 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
32303 #~ msgid "Math Roman Family"
32304 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
32306 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32307 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
32309 #~ msgid "Math Bold Series"
32310 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
32312 #~ msgid "Text Normal Font"
32313 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
32315 #~ msgid "Floatflt Figure"
32316 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
32318 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32319 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
32321 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32322 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
32324 #~ msgid "Character...|C"
32325 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
32327 #~ msgid "Paragraph...|P"
32328 #~ msgstr "Absatz...|A"
32330 #~ msgid "Document...|D"
32331 #~ msgstr "Dokument...|D"
32333 #~ msgid "Tabular...|T"
32334 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32336 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32337 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
32339 #~ msgid "Noun Style|N"
32340 #~ msgstr "Eigenname|E"
32342 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32343 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
32345 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32346 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
32348 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32349 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
32351 #~ msgid "Update|U"
32352 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
32354 #~ msgid "TeX Information|X"
32355 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
32357 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32358 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
32360 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32361 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
32363 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32364 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
32366 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32367 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
32369 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32370 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
32372 #~ msgid "Extended Features|E"
32373 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
32375 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32376 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
32378 #~ msgid "Preferences..."
32379 #~ msgstr "Einstellungen..."
32381 #~ msgid "Quit LyX"
32382 #~ msgstr "LyX beenden"
32384 #~ msgid "%1$d words checked."
32385 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
32387 #~ msgid "One word checked."
32388 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
32390 #~ msgid "Spelling check completed"
32391 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
32394 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
32396 #~ msgid "&Command:"
32397 #~ msgstr "&Befehl:"
32399 #~ msgid "Search text is empty!"
32400 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
32403 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32404 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32405 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32407 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
32408 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
32409 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
32410 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
32412 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
32414 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
32415 #~ "Benutzerdefiniert"."
32417 #~ msgid "Affilation:"
32418 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
32420 #~ msgid "DockWidget"
32421 #~ msgstr "DockWidget"
32423 #~ msgid "greyedout"
32424 #~ msgstr "Grauschrift"
32426 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32429 #~ msgid "&Use Defaults"
32430 #~ msgstr "Standards &verwenden"
32432 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
32433 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
32438 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32439 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
32441 #~ msgid "Open Target...|O"
32442 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
32444 #~ msgid "misspelled marking"
32445 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
32448 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32449 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32450 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32451 #~ "%[[, %pages%]]}."
32453 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
32454 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
32455 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
32456 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
32458 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32459 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
32461 #~ msgid "Use &XeTeX"
32462 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
32464 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32465 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
32467 #~ msgid "&Use babel"
32468 #~ msgstr "&Babel verwenden"
32470 #~ msgid "Flex:Institute"
32471 #~ msgstr "Flex:Institut"
32473 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32474 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32480 #~ msgstr "Zeichnung"
32485 #~ msgid "Flex:Alert"
32486 #~ msgstr "Flex:Alarm"
32488 #~ msgid "Flex:Structure"
32489 #~ msgstr "Flex:Struktur"
32491 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32492 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
32494 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32495 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
32497 #~ msgid "Flex:Firstname"
32498 #~ msgstr "Flex:Vorname"
32500 #~ msgid "Flex:Fname"
32501 #~ msgstr "Flex:FName"
32503 #~ msgid "Flex:Surname"
32504 #~ msgstr "Flex:Nachname"
32506 #~ msgid "Flex:Filename"
32507 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
32509 #~ msgid "Flex:Literal"
32510 #~ msgstr "Flex:Literal"
32512 #~ msgid "Flex:Emph"
32513 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
32515 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32516 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
32518 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32519 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
32521 #~ msgid "Flex:Volume"
32522 #~ msgstr "Flex:Band"
32524 #~ msgid "Flex:Day"
32525 #~ msgstr "Flex:Tag"
32527 #~ msgid "Flex:Month"
32528 #~ msgstr "Flex:Monat"
32530 #~ msgid "Flex:Year"
32531 #~ msgstr "Flex:Jahr"
32533 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32534 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
32536 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32537 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
32539 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32540 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
32542 #~ msgid "Flex:ISSN"
32543 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32545 #~ msgid "Flex:CODEN"
32546 #~ msgstr "Flex:CODEN"
32548 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32549 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
32551 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32552 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
32554 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32555 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
32557 #~ msgid "Flex:Code"
32558 #~ msgstr "Flex:Code"
32560 #~ msgid "Flex:Dscr"
32561 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
32563 #~ msgid "Flex:Keyword"
32564 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
32566 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32567 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
32569 #~ msgid "Flex:Orgname"
32570 #~ msgstr "Flex:Orgname"
32572 #~ msgid "Flex:Street"
32573 #~ msgstr "Flex:Straße"
32575 #~ msgid "Flex:City"
32576 #~ msgstr "Flex:Stadt"
32578 #~ msgid "Flex:State"
32579 #~ msgstr "Flex:Staat"
32581 #~ msgid "Flex:Postcode"
32582 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
32584 #~ msgid "Flex:Country"
32585 #~ msgstr "Flex:Land"
32587 #~ msgid "Flex:Directory"
32588 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
32590 #~ msgid "Flex:Email"
32591 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32593 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32594 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
32596 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32597 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
32599 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32600 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
32602 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32603 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
32605 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32606 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
32608 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32609 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
32615 #~ msgstr "Fußnote"
32617 #~ msgid "Note:Note"
32618 #~ msgstr "Element:Notiz"
32620 #~ msgid "Note:Greyedout"
32621 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
32623 #~ msgid "Box:Shaded"
32624 #~ msgstr "Box:Schattiert"
32627 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32629 #~ msgid "Info:menu"
32630 #~ msgstr "Info:Menü"
32632 #~ msgid "Info:shortcut"
32633 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
32635 #~ msgid "Info:shortcuts"
32636 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
32638 #~ msgid "Flex:Endnote"
32639 #~ msgstr "Flex:Endnote"
32641 #~ msgid "Flex:Initial"
32642 #~ msgstr "Flex:Initiale"
32644 #~ msgid "Flex:Glosse"
32645 #~ msgstr "Flex:Glosse"
32647 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32648 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
32650 #~ msgid "Flex:Expression"
32651 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
32653 #~ msgid "Flex:Concepts"
32654 #~ msgstr "Flex:Konzept"
32656 #~ msgid "Flex:Meaning"
32657 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
32659 #~ msgid "Flex:Noun"
32660 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
32662 #~ msgid "Flex:Strong"
32663 #~ msgstr "Flex:Stark"
32666 #~ msgstr "Norwegisch"
32669 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
32671 #~ msgid "file[[scope]]"
32672 #~ msgstr "der Datei"
32674 #~ msgid "master document[[scope]]"
32675 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
32677 #~ msgid "open files[[scope]]"
32678 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
32680 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32681 #~ msgstr "der Handbücher"
32684 #~ msgid "Keywordsr"
32685 #~ msgstr "Schlagwörter"
32687 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32688 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
32690 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32691 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
32694 #~ msgid "<Gui Name>"
32695 #~ msgstr "Vorname"
32697 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32698 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
32700 #~ msgid "Vert. Phantom"
32701 #~ msgstr "Vert. Phantom"
32703 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
32704 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
32706 #~ msgid "Successful "
32707 #~ msgstr "Erfolgreich "
32710 #~ msgstr "Fehler "
32712 #~ msgid "Current ¶graph"
32713 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
32715 #~ msgid "A&vailable indices:"
32716 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
32718 #~ msgid "All indices"
32719 #~ msgstr "Alle Indexe"
32724 #~ msgid "Cust&om:"
32725 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
32728 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32729 #~ "lyx2lyx script."
32731 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
32732 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
32735 #~ "The specified document\n"
32737 #~ "could not be read."
32739 #~ "Das angegebene Dokument\n"
32741 #~ "konnte nicht gelesen werden."
32743 #~ msgid "Could not read document"
32744 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
32746 #~ msgid "Cannot view URL"
32747 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
32749 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32750 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32752 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32753 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
32758 #~ msgid "Value of the line height."
32759 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
32761 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32762 #~ msgstr "Textstil: Institut"
32764 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32765 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
32767 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32768 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
32770 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32771 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
32773 #~ msgid "Element:Firstname"
32774 #~ msgstr "Element: Vorname"
32776 #~ msgid "Element:Fname"
32777 #~ msgstr "Element: FName"
32779 #~ msgid "Element:Filename"
32780 #~ msgstr "Element: Dateiname"
32782 #~ msgid "Element:Citation-number"
32783 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
32785 #~ msgid "Element:Issue-number"
32786 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
32788 #~ msgid "Element:Issue-day"
32789 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
32791 #~ msgid "Element:Issue-months"
32792 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
32794 #~ msgid "Element:SS-Title"
32795 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
32797 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32798 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
32800 #~ msgid "Element:Postcode"
32801 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
32803 #~ msgid "Element:Directory"
32804 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
32806 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32807 #~ msgstr "Element: Tastatur"
32809 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32810 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
32812 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32813 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
32815 #~ msgid "CharStyle"
32816 #~ msgstr "Textstil"
32818 #~ msgid "Custom:Endnote"
32819 #~ msgstr "Endnote"
32821 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32822 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
32824 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32825 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32827 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32828 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
32830 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32831 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
32833 #~ msgid "CharStyle:Code"
32834 #~ msgstr "Textstil: Code"
32836 #~ msgid "FrmtRef: "
32837 #~ msgstr "FrmtRef: "
32840 #~ msgid "Glossary term"
32843 #~ msgid "Middle|d"
32844 #~ msgstr "Mitte|M"
32846 #~ msgid "top/bottom line"
32847 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
32849 #~ msgid "Decimal point:"
32850 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
32852 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
32853 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
32855 #~ msgid "Screen &DPI:"
32856 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
32859 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32860 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
32862 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32863 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
32865 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32866 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
32868 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32869 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
32871 #~ msgid "Publisher ID"
32872 #~ msgstr "Publikations-ID"
32877 #~ msgid "TheoremTemplate"
32878 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
32880 #~ msgid "Theorem #:"
32881 #~ msgstr "Theorem #:"
32883 #~ msgid "Lemma #:"
32884 #~ msgstr "Lemma #:"
32886 #~ msgid "Corollary #:"
32887 #~ msgstr "Korollar #:"
32889 #~ msgid "Proposition #:"
32890 #~ msgstr "Satz #:"
32892 #~ msgid "Conjecture #:"
32893 #~ msgstr "Vermutung #:"
32895 #~ msgid "Criterion #:"
32896 #~ msgstr "Kriterium #:"
32899 #~ msgstr "Fakt #:"
32901 #~ msgid "Axiom #:"
32902 #~ msgstr "Axiom #:"
32904 #~ msgid "Definition #:"
32905 #~ msgstr "Definition #:"
32907 #~ msgid "Example #:"
32908 #~ msgstr "Beispiel #:"
32910 #~ msgid "Condition #:"
32911 #~ msgstr "Bedingung #:"
32913 #~ msgid "Problem #:"
32914 #~ msgstr "Problem #:"
32916 #~ msgid "Exercise #:"
32917 #~ msgstr "Aufgabe #:"
32919 #~ msgid "Remark #:"
32920 #~ msgstr "Bemerkung #:"
32922 #~ msgid "Claim #:"
32923 #~ msgstr "Behauptung #:"
32926 #~ msgstr "Notiz #:"
32928 #~ msgid "Notation #:"
32929 #~ msgstr "Notation #:"
32932 #~ msgstr "Fall #:"
32934 #~ msgid "Inter-word Space|w"
32935 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
32938 #~ msgid "Overwrite all files?"
32939 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
32942 #~ msgid "Continue &asking"
32943 #~ msgstr "Fortfahrend"
32945 #~ msgid "Some layouts may not be available."
32946 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
32948 #~ msgid "Thin space"
32949 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
32951 #~ msgid "Medium space"
32952 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
32954 #~ msgid "Thick space"
32955 #~ msgstr "Großer Abstand"
32957 #~ msgid "Negative thin space"
32958 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
32960 #~ msgid "Negative medium space"
32961 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32963 #~ msgid "Negative thick space"
32964 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
32966 #~ msgid "Inter-word space"
32967 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
32969 #~ msgid "Date format"
32970 #~ msgstr "Datumsformat"
32972 #~ msgid "Unknown buffer info"
32973 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
32975 #~ msgid "QQuad Space"
32976 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
32978 #~ msgid "Preview\t"
32979 #~ msgstr "Vorschau\t"
32981 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
32982 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
32984 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
32985 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
32987 #~ msgid "&Replace with..."
32988 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
32991 #~ msgstr "N&ächstes"
32993 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
32994 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
32996 #~ msgid "Pre&vious"
32997 #~ msgstr "Vor&heriges"
32999 #~ msgid "&Keep case"
33000 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
33002 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33003 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
33005 #~ msgid "&Find..."
33006 #~ msgstr "S&uchen..."
33008 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33009 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
33012 #~ msgstr "&Nächstes"
33014 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33015 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33017 #~ msgid "&Previous"
33018 #~ msgstr "&Vorheriges"
33024 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33025 #~ "%1$s.layout,\n"
33026 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33027 #~ "class or style file required by it is not\n"
33028 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33029 #~ "for more information.\n"
33031 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
33033 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
33034 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
33035 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
33036 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
33038 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33039 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
33041 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33043 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
33046 #~ msgid "Any &word"
33047 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
33050 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33052 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
33054 #~ msgid "Merge cells"
33055 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
33057 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33058 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
33060 #~ msgid "Branch Settings"
33061 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
33063 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33064 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33066 #~ msgid "Table Settings"
33067 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33069 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33070 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33072 #~ msgid "Language ...|L"
33073 #~ msgstr "Sprache ...|p"
33075 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33076 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
33078 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33079 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
33081 #~ msgid "&Debug messages"
33082 #~ msgstr "Testmeldungen"
33084 #~ msgid "Clear &automatically"
33085 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
33087 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33088 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
33090 #~ msgid "Box Settings"
33091 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
33093 #~ msgid "TeX Code Settings"
33094 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33096 #~ msgid "Match found and replaced !"
33097 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
33099 #~ msgid "Close this panel"
33100 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
33102 #~ msgid "The Enter key works, too"
33103 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33105 #~ msgid "The delete key works, too"
33106 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33109 #~ msgstr "&Löschen"
33112 #~ msgstr "&Suchen:"
33115 #~ msgstr "Vorhergehendes"
33117 #~ msgid "Match..."
33118 #~ msgstr "Finde..."
33120 #~ msgid "Document in current file"
33121 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
33124 #~ msgid "diamond2"
33125 #~ msgstr "diamond"
33127 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33128 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
33139 #~ msgstr "vorwärts"
33141 #~ msgid "backwards"
33142 #~ msgstr "rückwärts"
33146 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
33149 #~ msgid "Continue searching from "
33150 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
33156 #~ msgid "&Automatic clear"
33157 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33159 #~ msgid "Show progress messages"
33160 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
33162 #~ msgid "(cancelling)"
33163 #~ msgstr "(breche ab)"
33165 #~ msgid "Anschrift:"
33166 #~ msgstr "Anschrift:"
33168 #~ msgid "Briefkopf:"
33169 #~ msgstr "Briefkopf:"
33172 #~ msgstr "Zusatz:"
33174 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33175 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33177 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33178 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33180 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33181 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33183 #~ msgid "Unterschrift:"
33184 #~ msgstr "Unterschrift:"
33186 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33187 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
33189 #~ msgid "Vorwahl:"
33190 #~ msgstr "Vorwahl:"
33192 #~ msgid "Telefon:"
33193 #~ msgstr "Telefon:"
33201 #~ msgid "Betreff:"
33202 #~ msgstr "Betreff:"
33205 #~ msgstr "Anrede:"
33210 #~ msgid "Anlage(n):"
33211 #~ msgstr "Anlage(n):"
33213 #~ msgid "Verteiler:"
33214 #~ msgstr "Verteiler:"
33219 #~ msgid "Strasse:"
33220 #~ msgstr "Straße:"
33228 #~ msgid "RetourAdresse:"
33229 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
33231 #~ msgid "MeinZeichen:"
33232 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
33234 #~ msgid "IhrZeichen:"
33235 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
33237 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33238 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
33252 #~ msgid "Adresse:"
33253 #~ msgstr "Adresse:"
33255 #~ msgid "Anlagen:"
33256 #~ msgstr "Anlagen:"
33258 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33259 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
33261 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33262 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
33267 #~ msgid "View Output|V"
33268 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
33270 #~ msgid "Update Output|U"
33271 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
33273 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
33274 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
33276 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
33277 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
33279 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33280 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
33282 #~ msgid "Find &Prev"
33283 #~ msgstr "&Voriges suchen"
33285 #~ msgid "Replace P&rev"
33286 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
33288 #~ msgid "Search for..."
33289 #~ msgstr "Suchen nach..."
33291 #~ msgid "Current buffer only"
33292 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
33294 #~ msgid "Current file and all included files"
33295 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
33297 #~ msgid "Document"
33298 #~ msgstr "Dokument"
33300 #~ msgid "All open buffers"
33301 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
33303 #~ msgid "Find LyX...|X"
33304 #~ msgstr "LyX-Suche..."
33306 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33307 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
33312 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
33313 #~ msgstr "Indexeintrag"
33315 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
33316 #~ msgstr "Indexeintrag"
33318 #~ msgid "Dropped Capitals"
33319 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
33322 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33323 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33325 #~ msgid "No file open!"
33326 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
33328 #~ msgid "Jump to the label"
33329 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33331 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33332 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
33335 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33336 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
33339 #~ msgid "Master Settings"
33340 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
33342 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33343 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
33345 #~ msgid "Insert|n"
33346 #~ msgstr "Einfügen|E"
33349 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33351 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33352 #~ "gültiger Parameter ein."
33357 #~ msgid "Opened inset"
33358 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
33360 #~ msgid "Opened Box Inset"
33361 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
33363 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33364 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
33366 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33367 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
33369 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33370 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
33372 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33373 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
33375 #~ msgid "Opened Float Inset"
33376 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
33378 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33379 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
33381 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33382 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
33384 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33385 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
33387 #~ msgid "Opened Note Inset"
33388 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
33390 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33391 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
33393 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33394 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
33396 #~ msgid "Opened table"
33397 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
33399 #~ msgid "Opened Text Inset"
33400 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
33402 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33403 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
33405 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33406 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
33408 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33409 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
33411 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33412 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
33414 #~ msgid "Use input encod&ing"
33415 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
33417 #~ msgid "Toggle Label|L"
33418 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
33421 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33423 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
33424 #~ "aspell_deutsch\"."
33428 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33429 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33430 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33432 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
33433 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
33434 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
33435 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
33440 #~ msgid "Accept Change|C"
33441 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
33444 #~ msgid "C&ommand:"
33445 #~ msgstr "&Befehl:"
33447 #~ msgid "&BibTeX command:"
33448 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
33450 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33451 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
33453 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33454 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
33456 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33457 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
33459 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33460 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
33463 #~ msgid "View|V[[show]]"
33464 #~ msgstr "Ansicht|i"
33466 #~ msgid "View DVI"
33467 #~ msgstr "DVI ansehen"
33469 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33470 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
33472 #~ msgid "View PostScript"
33473 #~ msgstr "PostScript ansehen"
33475 #~ msgid "Update DVI"
33476 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
33478 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33479 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
33481 #~ msgid "Update PostScript"
33482 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
33484 #~ msgid "Thesaurus failure"
33485 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
33488 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33492 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
33499 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33500 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
33502 #~ msgid "B&rowse..."
33503 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
33505 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33506 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
33508 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33509 #~ msgstr "&Serifenlos:"
33514 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33515 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
33517 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33518 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
33520 #~ msgid "Spellchecker error"
33521 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
33524 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33525 #~ "Maybe it has been killed."
33527 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
33528 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
33530 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33531 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
33533 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
33534 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
33536 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
33537 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
33539 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33540 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
33542 #~ msgid "Phantom Text"
33543 #~ msgstr "Phantom-Text"
33548 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33549 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
33551 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33553 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
33555 #~ msgid "&Postscript driver:"
33556 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
33558 #~ msgid "Append Parameter"
33559 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
33561 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33562 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
33564 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33565 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
33567 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33568 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
33570 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33571 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
33573 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33574 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
33576 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33577 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
33579 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33580 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
33582 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33583 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
33585 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33587 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
33588 #~ "einfacher Text"
33590 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33591 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
33593 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33595 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
33597 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33599 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
33602 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33603 #~ "You may not have the right languages installed."
33605 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
33606 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
33609 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33610 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33612 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
33613 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
33616 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33619 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
33620 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33622 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33623 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
33626 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33627 #~ "encoding `%2$s'."
33629 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
33630 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33633 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33634 #~ "encoding `%2$s'."
33636 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
33637 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33639 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33640 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
33645 #~ msgid "pspell (library)"
33646 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
33648 #~ msgid "aspell (library)"
33649 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
33651 #~ msgid "*.ispell"
33652 #~ msgstr "*.ispell"
33655 #~ msgstr "Abbildung"
33657 #~ msgid "algorithm"
33658 #~ msgstr "Algorithmus"
33661 #~ msgstr "tableau"
33663 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33664 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
33666 #~ msgid "keywords"
33667 #~ msgstr "Schlagwörter"
33669 #~ msgid "Table of Contents|a"
33670 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
33675 #~ msgid "LinuxDoc"
33676 #~ msgstr "LinuxDoc"
33678 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33679 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33681 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33683 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
33685 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33686 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
33688 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33689 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
33691 #~ msgid "Austrian"
33692 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
33694 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33695 #~ msgstr "Malaiisch"
33698 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
33700 #~ msgid "Canadian"
33701 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
33706 #~ msgid "Reference\t"
33707 #~ msgstr "Referenz"
33710 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33711 #~ msgstr "Absender-Adresse"
33714 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33715 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33718 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33719 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33722 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33723 #~ msgstr "Postvermerk"
33726 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33727 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
33730 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33731 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
33734 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33735 #~ msgstr "Mein Zeichen"
33738 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33739 #~ msgstr "Unterschrift"
33744 #~ msgid "Braille mirror off"
33745 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
33747 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33748 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
33750 #~ msgid "LaTeX default"
33751 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
33753 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33754 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
33756 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33757 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
33759 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33760 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
33762 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33763 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
33766 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
33769 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
33770 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
33772 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33774 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
33776 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33777 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
33779 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33780 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
33782 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33783 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
33786 #~ "Layout had to be changed from\n"
33787 #~ "%1$s to %2$s\n"
33788 #~ "because of class conversion from\n"
33791 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
33792 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
33793 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
33794 #~ "%4$s konvertiert wurde"
33796 #~ msgid "Changed Layout"
33797 #~ msgstr "Format geändert"
33799 #~ msgid "Unknown layout"
33800 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
33803 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33804 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33806 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
33807 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
33809 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
33810 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
33812 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33813 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
33815 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33816 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
33818 #~ msgid "Display image in LyX"
33819 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
33821 #~ msgid "Screen display"
33822 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
33827 #~ msgid "&Display:"
33828 #~ msgstr "&Anzeige:"
33831 #~ msgstr "&Größe:"
33833 #~ msgid "Scr&een Display:"
33834 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
33836 #~ msgid "Do not display"
33837 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
33839 #~ msgid "Unknown Info: "
33840 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
33842 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33843 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33845 #~ msgid "Comma-separated values"
33846 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
33849 #~ msgid "Clear group"
33850 #~ msgstr "Seite leeren"
33853 #~ msgstr " (automatisch)"