]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Check path of Qt tools if qtchooser is detected
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2016-07-15 02:43+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2016-07-15 02:54+0200\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
134 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
136 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
138 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
139 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
141 msgid "&Close"
142 msgstr "&Schließen"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
145 msgid "The bibliography key"
146 msgstr "Der Literaturschlüssel"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
149 msgid "The label as it appears in the document"
150 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
153 msgid "&Label:"
154 msgstr "&Marke:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
157 msgid "&Key:"
158 msgstr "&Schlüssel:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
161 msgid "Citation Style"
162 msgstr "Zitierstil"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
165 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
166 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
169 msgid "&Default (numerical)"
170 msgstr "&Standard (nummerisch)"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
173 msgid ""
174 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
175 "parameters in document class options."
176 msgstr ""
177 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
178 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
181 msgid "&Natbib"
182 msgstr "&Natbib"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
185 msgid "Natbib &style:"
186 msgstr "Natbib-&Stil:"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
189 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
190 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
193 msgid "&Jurabib"
194 msgstr "&Jurabib"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
197 msgid "Bibliography Style"
198 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
201 msgid "Default st&yle:"
202 msgstr "Standard-St&il:"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
205 msgid "Define the default BibTeX style"
206 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
209 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
210 msgstr ""
211 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
212 "möchten"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
215 msgid "S&ectioned bibliography"
216 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
219 msgid ""
220 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
221 msgstr ""
222 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
225 msgid "Bibliography Generation"
226 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
229 msgid "&Processor:"
230 msgstr "&Prozessor:"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
233 msgid "Select a processor"
234 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
238 msgid "&Options:"
239 msgstr "&Optionen:"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
242 msgid ""
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
251 msgid "Scan for new databases and styles"
252 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
255 msgid "&Rescan"
256 msgstr "&Neu lesen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
260 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
262 msgid "&Browse..."
263 msgstr "&Durchsuchen..."
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
266 msgid "Enter BibTeX database name"
267 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
270 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
272 msgid "&Add"
273 msgstr "&Hinzufügen"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
276 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/buffer_funcs.cpp:123
277 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
278 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
279 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
280 msgid "Cancel"
281 msgstr "Abbrechen"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
284 msgid "The BibTeX style"
285 msgstr "Der BibTeX-Stil"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
288 msgid "St&yle"
289 msgstr "&Stil"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
292 msgid "Choose a style file"
293 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
296 msgid "This bibliography section contains..."
297 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
300 msgid "&Content:"
301 msgstr "&Inhalt:"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
304 msgid "all cited references"
305 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
308 msgid "all uncited references"
309 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
312 msgid "all references"
313 msgstr "alle Literatureinträge"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
316 msgid "Add bibliography to the table of contents"
317 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
320 msgid "Add bibliography to &TOC"
321 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
324 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:517
325 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
326 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
329 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
332 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
333 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
335 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
337 msgid "&OK"
338 msgstr "&OK"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
341 msgid "Move the selected database downwards in the list"
342 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
345 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
346 msgid "Do&wn"
347 msgstr "Run&ter"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
350 msgid "Move the selected database upwards in the list"
351 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:103
354 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
355 msgid "&Up"
356 msgstr "Rau&f"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
359 msgid "BibTeX database to use"
360 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
363 msgid "Databa&ses"
364 msgstr "Daten&banken"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
367 msgid "Add a BibTeX database file"
368 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
371 msgid "&Add..."
372 msgstr "&Hinzufügen..."
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
375 msgid "Remove the selected database"
376 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:71
379 msgid "&Delete"
380 msgstr "&Löschen"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
383 msgid "Type and Size"
384 msgstr "Art und Größe"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
387 msgid "Width value"
388 msgstr "Breite"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
391 msgid "&Height:"
392 msgstr "&Höhe:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
397 msgid "&Width:"
398 msgstr "&Breite:"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
401 msgid "Inner Bo&x:"
402 msgstr "&Innere Box:"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
405 msgid "Inner box type"
406 msgstr "Art der inneren Box"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634
412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
413 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2208
415 msgid "None"
416 msgstr "Keine"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
419 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
420 msgid "Parbox"
421 msgstr "Parbox"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/insets/InsetBox.cpp:143
424 msgid "Minipage"
425 msgstr "Minipage"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
428 msgid "Check this if the box should break across pages"
429 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
432 msgid "Allow &page breaks"
433 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
436 msgid "Height value"
437 msgstr "Höhe"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
440 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
441 msgid "Alignment"
442 msgstr "Ausrichtung"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
445 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
446 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
449 msgid "Horizontal"
450 msgstr "Horizontal"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
453 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
454 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
457 msgid "Vertical"
458 msgstr "Vertikal"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
461 msgid "Co&ntent:"
462 msgstr "I&nhalt:"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
465 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
466 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
469 msgid "&Box:"
470 msgstr "Bo&x:"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
474 msgid "Top"
475 msgstr "Oben"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
479 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
480 msgid "Middle"
481 msgstr "Mitte"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:125
485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:205
486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:287
487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:367
488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:448
489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:529
490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:609
491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:690
492 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
493 msgid "Bottom"
494 msgstr "Unten"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
497 msgid "Stretch"
498 msgstr "Dehnen"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
502 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
503 msgid "Left"
504 msgstr "Links"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
508 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
509 msgid "Center"
510 msgstr "Zentriert"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
514 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
515 msgid "Right"
516 msgstr "Rechts"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
519 msgid "Decoration"
520 msgstr "Verzierung"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
523 msgid "Decoration box types"
524 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
527 msgid "Thickness value"
528 msgstr "Strichstärkenwert"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
531 msgid "&Line thickness:"
532 msgstr "S&trichstärke:"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
535 msgid "Separation value"
536 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
539 msgid "Box s&eparation:"
540 msgstr "Box-&Abstand:"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
543 msgid "&Decoration:"
544 msgstr "&Verzierung:"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
547 msgid "&Shadow size:"
548 msgstr "Schatten&größe:"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
551 msgid "Size value"
552 msgstr "Größenwert"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412
555 msgid "Color"
556 msgstr "Farbe"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
559 msgid "Back&ground:"
560 msgstr "Hintergr&und:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
563 msgid "&Frame:"
564 msgstr "&Rahmen:"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
567 msgid "&Available branches:"
568 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
571 msgid "Select your branch"
572 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
575 msgid "Inverted"
576 msgstr "Invertiert"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
579 msgid "&New:[[branch]]"
580 msgstr "&Neuer Zweig:"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
583 msgid ""
584 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
585 "active."
586 msgstr ""
587 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
588 "ist."
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
591 msgid "Filename &Suffix"
592 msgstr "Dateinamen&sendung"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
595 msgid "Show undefined branches used in this document."
596 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
599 msgid "&Undefined Branches"
600 msgstr "&Undefinierte Zweige"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
603 msgid "A&vailable Branches:"
604 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
607 msgid "Toggle the selected branch"
608 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
611 msgid "(&De)activate"
612 msgstr "(&De)aktivieren"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
615 msgid "Add a new branch to the list"
616 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
619 msgid "Define or change background color"
620 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
623 msgid "Alter Co&lor..."
624 msgstr "&Farbe ändern..."
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
627 msgid "Remove the selected branch"
628 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
631 #: src/Buffer.cpp:4399
632 msgid "&Remove"
633 msgstr "&Entfernen"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
636 msgid "Change the name of the selected branch"
637 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
640 msgid "Re&name..."
641 msgstr "&Umbenennen..."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
644 msgid "Add the selected branches to the list."
645 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
648 msgid "&Add Selected"
649 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
652 msgid "Add all unknown branches to the list."
653 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
656 msgid "Add A&ll"
657 msgstr "A&lle hinzufügen"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
660 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
661 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
662 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
663 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:4360
664 #: src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:103 src/LyXVC.cpp:293
665 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
666 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
668 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3722 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
675 msgid "&Cancel"
676 msgstr "&Abbrechen"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
680 msgid "Undefined branches used in this document."
681 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
684 msgid "&Undefined Branches:"
685 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
688 msgid "&Font:"
689 msgstr "&Schrift:"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
692 msgid "Si&ze:"
693 msgstr "&Größe:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1150
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2008
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2022
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2107
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
714 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2333 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
717 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
718 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:328
719 msgid "Default"
720 msgstr "Standard"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
723 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
724 msgid "Tiny"
725 msgstr "Winzig"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
728 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
729 msgid "Smallest"
730 msgstr "Sehr klein"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
733 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
734 msgid "Smaller"
735 msgstr "Kleiner"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
738 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
739 msgid "Small"
740 msgstr "Klein"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
744 msgid "Normal"
745 msgstr "Normal"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
748 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
749 msgid "Large"
750 msgstr "Groß"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
753 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
754 msgid "Larger"
755 msgstr "Größer"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
758 msgid "Largest"
759 msgstr "Noch größer"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
762 msgid "Huge"
763 msgstr "Riesig"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
766 msgid "Huger"
767 msgstr "Gigantisch"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
770 msgid "&Custom bullet:"
771 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
775 msgid "&Level:"
776 msgstr "&Ebene:"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
779 msgid "Change:"
780 msgstr "Änderung:"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
783 msgid "Go to previous change"
784 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
787 msgid "&Previous change"
788 msgstr "&Vorherige Änderung"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
791 msgid "Go to next change"
792 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
795 msgid "&Next change"
796 msgstr "&Nächste Änderung"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
799 msgid "Accept this change"
800 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
803 msgid "&Accept"
804 msgstr "A&kzeptieren"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
807 msgid "Reject this change"
808 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
811 msgid "&Reject"
812 msgstr "&Ablehnen"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
816 msgid "Font family"
817 msgstr "Schriftfamilie"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
820 msgid "&Family:"
821 msgstr "&Familie:"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
825 msgid "Font shape"
826 msgstr "Schriftschnitt"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
829 msgid "S&hape:"
830 msgstr "Sch&nitt:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
834 msgid "Font series"
835 msgstr "Strichstärke"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:340
840 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2288
842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:890
843 msgid "Language"
844 msgstr "Sprache"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
848 msgid "Font color"
849 msgstr "Schriftfarbe"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
852 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
854 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
855 msgid "&Language:"
856 msgstr "S&prache:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
859 msgid "&Series:"
860 msgstr "&Strichstärke:"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
863 msgid "&Color:"
864 msgstr "F&arbe:"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
867 msgid "Never Toggled"
868 msgstr "Niemals Umschalten"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
872 msgid "Font size"
873 msgstr "Schriftgrad"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
877 msgid "Other font settings"
878 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
881 msgid "Always Toggled"
882 msgstr "Immer Umschalten"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
885 msgid "&Misc:"
886 msgstr "&Diverses:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
889 msgid "toggle font on all of the above"
890 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
893 msgid "&Toggle all"
894 msgstr "Alle &umschalten"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
897 msgid "Apply each change automatically"
898 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
901 msgid "Apply changes &immediately"
902 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
905 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
907 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
909 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
910 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
913 msgid "&Apply"
914 msgstr "&Übernehmen"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
918 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
920 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
921 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
922 msgid "Close"
923 msgstr "Schließen"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:31
926 msgid "A&vailable Citations:"
927 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
930 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
931 msgstr ""
932 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
933 "hinzu.  "
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:68
936 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
937 msgstr ""
938 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:100
941 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
942 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
945 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
946 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
949 msgid "S&elected Citations:"
950 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:200
953 msgid "&Search Citation"
954 msgstr "Verweis &suchen"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:209
957 msgid "Searc&h:"
958 msgstr "S&uchen:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222
961 msgid ""
962 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
963 msgstr ""
964 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
965 "klicken den Suchknopf."
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:235
968 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
969 msgstr ""
970 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
971 "um zu suchen"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:238
974 msgid "&Search"
975 msgstr "&Suchen"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
978 msgid "Search &field:"
979 msgstr "Such&feld:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
982 msgid "All fields"
983 msgstr "Alle Felder"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
986 msgid "Regular e&xpression"
987 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
990 msgid "Case se&nsitive"
991 msgstr ""
992 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
993 "beachten"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
996 msgid "Entry t&ypes:"
997 msgstr "Eintragst&ypen:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
1000 msgid "All entry types"
1001 msgstr "Alle Eintragstypen"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:353
1004 msgid "Search as you &type"
1005 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:361
1008 msgid "For&matting"
1009 msgstr "For&matierung"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
1012 msgid "Citation st&yle:"
1013 msgstr "Z&itierstil:"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:380
1016 msgid "Natbib citation style to use"
1017 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:387
1020 msgid "Text &before:"
1021 msgstr "Text &davor:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:397
1024 msgid "Text to place before citation"
1025 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:404
1028 msgid "&Text after:"
1029 msgstr "&Text danach:"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
1032 msgid "Text to place after citation"
1033 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
1036 msgid "List all authors"
1037 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:454
1040 msgid "&Full author list"
1041 msgstr "Alle Autore&n"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
1044 msgid "Force upper case in citation"
1045 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:464
1048 msgid "Force u&pper case"
1049 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:494 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1053 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1055 msgid "&Restore"
1056 msgstr "&Zurücksetzen"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:530
1059 msgid "App&ly"
1060 msgstr "&Übernehmen"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1063 msgid "Font Colors"
1064 msgstr "Schriftfarben"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1067 msgid "Main text:"
1068 msgstr "Haupttext:"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1071 msgid "Click to change the color"
1072 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1075 msgid "Default..."
1076 msgstr "Standard..."
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1079 msgid "Revert the color to the default"
1080 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1083 msgid "R&eset"
1084 msgstr "&Zurücksetzen"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1087 msgid "Greyed-out notes:"
1088 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
1092 msgid "&Change..."
1093 msgstr "&Änderung..."
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1096 msgid "Background Colors"
1097 msgstr "Hintergrundfarben"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1100 msgid "Page:"
1101 msgstr "Seite:"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1104 msgid "Shaded boxes:"
1105 msgstr "Schattierte Boxen:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1108 msgid "Compare Revisions"
1109 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1112 msgid "&Revisions back"
1113 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1116 msgid "&Between revisions"
1117 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1120 msgid "Old:"
1121 msgstr "Alt:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1124 msgid "New:"
1125 msgstr "Neu:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1128 msgid "&New Document:"
1129 msgstr "&Neues Dokument:"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1132 msgid "&Old Document:"
1133 msgstr "&Altes Dokument:"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1136 msgid "Bro&wse..."
1137 msgstr "Du&rchsuchen..."
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1140 msgid "Copy Document Settings from:"
1141 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1144 msgid "N&ew Document"
1145 msgstr "N&euem Dokument"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1148 msgid "Ol&d Document"
1149 msgstr "A&ltem Dokument"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1152 msgid ""
1153 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1154 "resulting document"
1155 msgstr ""
1156 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1157 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1160 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1161 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1164 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:308
1165 msgid "TeX Code: "
1166 msgstr "TeX-Code: "
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1169 msgid "Match delimiter types"
1170 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1173 msgid "&Keep matched"
1174 msgstr "&Zusammenpassend"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1177 msgid "&Size:"
1178 msgstr "&Größe:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1181 msgid "Insert the delimiters"
1182 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1185 msgid "&Insert"
1186 msgstr "&Einfügen"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1189 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1190 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1193 msgid "Use Class Defaults"
1194 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1197 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1198 msgstr ""
1199 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1200 "Dokumente speichern"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1203 msgid "Save as Document Defaults"
1204 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1207 msgid "Display"
1208 msgstr "Anzeige"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1211 msgid "Show ERT button only"
1212 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1215 msgid "&Collapsed"
1216 msgstr "&Geschlossen"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1219 msgid "Show ERT contents"
1220 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1223 msgid "O&pen"
1224 msgstr "Ge&öffnet"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1227 msgid "For more information, refer to the complete log."
1228 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1231 msgid "&Errors:"
1232 msgstr "&Fehler:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1235 msgid "Description:"
1236 msgstr "Beschreibung:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1239 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1240 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1243 msgid "View Complete &Log..."
1244 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1247 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1248 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1251 msgid "Show Output &Anyway"
1252 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1255 msgid ""
1256 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1257 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1258 msgstr ""
1259 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1260 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1263 msgid "F&ile"
1264 msgstr "Date&i"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1268 msgid "Filename"
1269 msgstr "Dateiname"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1272 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1273 msgid "&File:"
1274 msgstr "&Datei:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1277 msgid "Select a file"
1278 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1281 msgid "&Draft"
1282 msgstr "&Entwurf"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1285 msgid "&Template"
1286 msgstr "&Vorlage"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1289 msgid "Available templates"
1290 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1293 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1294 msgid "LaTe&X and LyX options"
1295 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1298 msgid "LaTeX Options"
1299 msgstr "LaTeX-Optionen"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1302 msgid "O&ption:"
1303 msgstr "&Option:"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1306 msgid "Forma&t:"
1307 msgstr "&Format:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1310 msgid ""
1311 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1312 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1313 msgstr ""
1314 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1315 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1318 msgid "&Show in LyX"
1319 msgstr "In LyX &anzeigen"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1324 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1325 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1326 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1329 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1330 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1333 msgid "Si&ze and Rotation"
1334 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1337 msgid "Rotate"
1338 msgstr "Drehen"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1343 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1344 msgid "Angle to rotate image by"
1345 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1351 msgid "The origin of the rotation"
1352 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1355 msgid "Ori&gin:"
1356 msgstr "&Drehpunkt:"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1359 msgid "A&ngle:"
1360 msgstr "&Winkel:"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1363 msgid "Scale"
1364 msgstr "Größe"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1367 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1368 msgid "Height of image in output"
1369 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1373 msgid "Width of image in output"
1374 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1377 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1378 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1382 msgid "&Maintain aspect ratio"
1383 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1386 msgid "Crop"
1387 msgstr "Zuschneiden"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1391 msgid "Clip to bounding box values"
1392 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1396 msgid "Clip to &bounding box"
1397 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1401 msgid "&Left bottom:"
1402 msgstr "&Links unten:"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1405 msgid "x"
1406 msgstr "x"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1410 msgid "Right &top:"
1411 msgstr "&Rechts oben:"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1415 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1416 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1420 msgid "&Get from File"
1421 msgstr "L&ese aus Datei"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1424 msgid "y"
1425 msgstr "y"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1428 msgid "TabWidget"
1429 msgstr "TabWidget"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1432 msgid "Sear&ch"
1433 msgstr "Su&che"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1436 msgid "&Find:"
1437 msgstr "&Suchen:"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1440 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1441 msgid "Replace &with:"
1442 msgstr "Ersetzen &durch:"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1445 msgid "Perform a case-sensitive search"
1446 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1449 msgid "Case &sensitive"
1450 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1453 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1454 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1457 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1458 msgid "Find &Next"
1459 msgstr "&Nächstes suchen"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1462 msgid "Restrict search to whole words only"
1463 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1466 msgid "W&hole words"
1467 msgstr "Gan&ze Wörter"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1470 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1471 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1474 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1477 msgid "&Replace"
1478 msgstr "&Ersetzen"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1481 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1482 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1485 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1486 msgid "Search &backwards"
1487 msgstr "&Rückwärts suchen"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1490 msgid "Replace all occurences at once"
1491 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1494 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1496 msgid "Replace &All"
1497 msgstr "&Alle ersetzen"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1500 msgid "S&ettings"
1501 msgstr "E&instellungen"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1504 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1505 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1508 msgid "Scope"
1509 msgstr "Bereich"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1512 msgid "C&urrent document"
1513 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1516 msgid ""
1517 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1518 "document"
1519 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1522 msgid "&Master document"
1523 msgstr "Hau&ptdokument"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1526 msgid "All open documents"
1527 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1530 msgid "&Open documents"
1531 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1534 msgid "&All manuals"
1535 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1538 msgid ""
1539 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1540 "and paragraph style"
1541 msgstr ""
1542 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1543 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1546 msgid "I&gnore format"
1547 msgstr "Ignoriere For&mat"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1550 msgid ""
1551 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1552 "first letter"
1553 msgstr ""
1554 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1555 "beibehalten"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1558 msgid "&Preserve first case on replace"
1559 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1562 msgid "&Expand macros"
1563 msgstr "&Makros ausklappen"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1566 msgid "Restrict search to math environments only"
1567 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1570 msgid "Search on&ly in maths"
1571 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1574 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1575 msgid "Form"
1576 msgstr "Form"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1579 msgid "Float Type:"
1580 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1583 msgid "Use &default placement"
1584 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1587 msgid "Advanced Placement Options"
1588 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1591 msgid "&Top of page"
1592 msgstr "&Anfang der Seite"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1595 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1596 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1599 msgid "Here de&finitely"
1600 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1603 msgid "&Here if possible"
1604 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1607 msgid "&Page of floats"
1608 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1611 msgid "&Bottom of page"
1612 msgstr "&Ende der Seite"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1615 msgid "&Span columns"
1616 msgstr "&Spalten überspannen"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1619 msgid "&Rotate sideways"
1620 msgstr "Seitwärts &drehen"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1623 msgid "FontUi"
1624 msgstr "FontUi"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1627 msgid "Select the default family for the document"
1628 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1631 msgid "&Base size:"
1632 msgstr "&Grundgröße:"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1635 msgid "LaTe&X font encoding:"
1636 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57
1639 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1640 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1643 msgid "&Roman:"
1644 msgstr "Se&rifenschrift:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1647 msgid ""
1648 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1649 "LuaTeX)"
1650 msgstr ""
1651 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1652 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1655 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1656 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1659 msgid "&Default family:"
1660 msgstr "Standard-&Familie:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1663 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1664 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1667 msgid "&Sans Serif:"
1668 msgstr "S&erifenlose:"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1671 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1672 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1675 msgid "S&cale (%):"
1676 msgstr "S&kalierung (%):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1679 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1680 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1683 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1684 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1687 msgid "&Typewriter:"
1688 msgstr "&Schreibmaschine:"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1691 msgid "Sc&ale (%):"
1692 msgstr "Ska&lierung (%):"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1695 msgid "Select the math typeface"
1696 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1699 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1700 msgstr ""
1701 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1704 msgid "&Math:"
1705 msgstr "&Mathematik:"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1708 msgid "C&JK:"
1709 msgstr "C&JK:"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1712 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1713 msgstr ""
1714 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1715 "koreanische\n"
1716 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1719 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1720 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1723 msgid "Use true s&mall caps"
1724 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1727 msgid "Use old style instead of lining figures"
1728 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1731 msgid "Use &old style figures"
1732 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1735 msgid ""
1736 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1737 "microtype package"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1741 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1745 msgid "&Graphics"
1746 msgstr "&Grafik"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1749 msgid "Select an image file"
1750 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1753 msgid "Output Size"
1754 msgstr "Ausgabegröße"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1757 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1758 msgstr ""
1759 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1760 "automatisch bestimmt."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1763 msgid "Set &height:"
1764 msgstr "&Höhe festlegen:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1767 msgid "&Scale graphics (%):"
1768 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1771 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1772 msgstr ""
1773 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1774 "automatisch bestimmt."
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1777 msgid "Set &width:"
1778 msgstr "&Breite festlegen:"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1781 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1782 msgstr ""
1783 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1784 "überschreitet"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1787 msgid "Rotate Graphics"
1788 msgstr "Grafik drehen"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1791 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1792 msgstr ""
1793 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1796 msgid "Ro&tate after scaling"
1797 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1800 msgid "Or&igin:"
1801 msgstr "Dreh&punkt:"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1804 msgid "A&ngle (degrees):"
1805 msgstr "&Winkel (Grad):"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1809 msgid "File name of image"
1810 msgstr "Dateiname des Bilds"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1813 msgid "&Clipping"
1814 msgstr "&Ausschnitt"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1818 msgid "y:"
1819 msgstr "y:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1823 msgid "x:"
1824 msgstr "x:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1828 msgid "Additional LaTeX options"
1829 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1832 msgid "LaTeX &options:"
1833 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1836 msgid ""
1837 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1838 "at application level (see Preferences dialog)."
1839 msgstr ""
1840 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1841 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1844 msgid "Sho&w in LyX"
1845 msgstr "In L&yX anzeigen"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1848 msgid "Sca&le on screen (%):"
1849 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1852 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1853 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1856 msgid "Graphics Group"
1857 msgstr "Grafikgruppe"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1860 msgid "A&ssigned to group:"
1861 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1864 msgid "Click to define a new graphics group."
1865 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1868 msgid "O&pen new group..."
1869 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1872 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1873 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1876 msgid "Draft mode"
1877 msgstr "Entwurfsmodus"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1880 msgid "&Draft mode"
1881 msgstr "&Entwurfsmodus"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1884 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1885 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1888 msgid "..............."
1889 msgstr "..............."
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1892 msgid "________"
1893 msgstr "________"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1896 msgid "<-----------"
1897 msgstr "<-----------"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1900 msgid "----------->"
1901 msgstr "----------->"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1904 msgid "\\-----v-----/"
1905 msgstr "\\-----v-----/"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1908 msgid "/-----^-----\\"
1909 msgstr "/-----^-----\\"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1912 msgid "&Spacing:"
1913 msgstr "&Abstand:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1916 msgid "Supported spacing types"
1917 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1920 msgid "&Value:"
1921 msgstr "&Wert:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1924 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1925 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1928 msgid "&Fill Pattern:"
1929 msgstr "&Füllmuster:"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1932 msgid "&Protect:"
1933 msgstr "&Schützen:"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1936 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1937 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1940 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/minimalistic.module:26
1941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459
1942 msgid "URL"
1943 msgstr "URL"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1946 msgid "&Target:"
1947 msgstr "&Ziel:"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1950 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1951 msgid "Name associated with the URL"
1952 msgstr "Name für die URL"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1956 msgid "&Name:"
1957 msgstr "&Name:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1960 msgid "Specify the link target"
1961 msgstr "Das Linkziel angeben"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1964 msgid "Link type"
1965 msgstr "Linktyp"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1968 msgid "Link to the web or to every other target"
1969 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1972 msgid "&Web"
1973 msgstr "&Internet"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1976 msgid "Link to an email address"
1977 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1980 msgid "&Email"
1981 msgstr "&E-Mail"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1984 msgid "Link to a file"
1985 msgstr "Link zu einer Datei"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1988 msgid "&File"
1989 msgstr "&Datei"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1992 msgid "Listing Parameters"
1993 msgstr "Listing-Parameter"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1998 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1999 msgstr ""
2000 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2001 "erkannt werden"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2006 msgid "&Bypass validation"
2007 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2010 msgid "C&aption:"
2011 msgstr "Le&gende:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2014 msgid "La&bel:"
2015 msgstr "&Marke:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2018 msgid "Mo&re parameters"
2019 msgstr "&Weitere Parameter"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2022 msgid "Underline spaces in generated output"
2023 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2026 msgid "&Mark spaces in output"
2027 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2030 msgid "Show LaTeX preview"
2031 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2034 msgid "&Show preview"
2035 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2038 msgid "File name to include"
2039 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2042 msgid "&Include Type:"
2043 msgstr "&Art der Einbindung:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2046 msgid "Include"
2047 msgstr "Include"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2050 msgid "Input"
2051 msgstr "Input"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2054 msgid "Verbatim"
2055 msgstr "Unformatiert"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2058 msgid "Program Listing"
2059 msgstr "Programmlisting"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2062 msgid "Edit the file"
2063 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2066 msgid "&Edit"
2067 msgstr "&Bearbeiten"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2070 msgid "A&vailable Indexes:"
2071 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2074 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2075 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2078 msgid ""
2079 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2080 msgstr ""
2081 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2084 msgid "Index Generation"
2085 msgstr "Indexerzeugung"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2088 msgid "Define program options of the selected processor."
2089 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2092 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2093 msgstr ""
2094 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2095 "benötigen."
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2098 msgid "&Use multiple indexes"
2099 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2102 msgid "&New:[[index]]"
2103 msgstr "&Neuer Index:"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2106 msgid ""
2107 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2108 msgstr ""
2109 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2110 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2113 msgid "Add a new index to the list"
2114 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2118 msgid "1"
2119 msgstr "1"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2122 msgid "Remove the selected index"
2123 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2126 msgid "Rename the selected index"
2127 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2130 msgid "R&ename..."
2131 msgstr "&Umbenennen..."
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2134 msgid "Define or change button color"
2135 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2138 msgid "Information Type:"
2139 msgstr "Informationstyp:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2142 msgid "Information Name:"
2143 msgstr "Informationsname:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2146 msgid "Inset Parameter Configuration"
2147 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2150 msgid "Update dialog when moving context"
2151 msgstr ""
2152 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2153 "platziert wird"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2156 msgid "S&ynchronize Dialog"
2157 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2160 msgid "Apply settings immediately"
2161 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2165 msgid "I&mmediate Apply"
2166 msgstr "&Direkt übernehmen"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2169 msgid "Restore initial values in dialog"
2170 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2173 msgid "Push new inset into the document"
2174 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2177 msgid "New Inset"
2178 msgstr "Neue Einfügung"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2181 msgid "Document &Class"
2182 msgstr "Dokumentklasse"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2185 msgid "Click to select a local document class definition file"
2186 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2189 msgid "&Local Layout..."
2190 msgstr "&Lokales Format..."
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2193 msgid "Class Options"
2194 msgstr "Klassenoptionen"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2197 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2198 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2201 msgid "&Predefined:"
2202 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2205 msgid ""
2206 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2207 "select/deselect."
2208 msgstr ""
2209 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2210 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2213 msgid "Cus&tom:"
2214 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2217 msgid "&Graphics driver:"
2218 msgstr "&Grafiktreiber:"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2221 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2222 msgstr ""
2223 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2226 msgid "Select de&fault master document"
2227 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2230 msgid "&Master:"
2231 msgstr "&Hauptdokument:"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2234 msgid "Enter the name of the default master document"
2235 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2238 msgid "&Suppress default date on front page"
2239 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2242 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2243 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2246 msgid "&Quote style:"
2247 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2250 msgid "Encoding"
2251 msgstr "Kodierung"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2254 msgid "Language &default"
2255 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2258 msgid "&Other:"
2259 msgstr "&Andere:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2262 msgid "Language pac&kage:"
2263 msgstr "Sprach&paket:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2267 msgid "Select which language package LyX should use"
2268 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2272 msgid ""
2273 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2274 msgstr ""
2275 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2276 "\\usepackage{babel})"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2279 msgid "Of&fset:"
2280 msgstr "&Versatz:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2283 msgid "Value of the vertical line offset."
2284 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2287 msgid "Value of the line width."
2288 msgstr "Wert der Linienbreite."
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2291 msgid "&Thickness:"
2292 msgstr "D&icke:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2295 msgid "Value of the line thickness."
2296 msgstr "Wert der Liniendicke."
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2299 msgid "Input here the listings parameters"
2300 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2304 msgid "Feedback window"
2305 msgstr "Feedback-Fenster"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:289
2308 #: src/insets/InsetListings.cpp:366 src/insets/InsetListings.cpp:368
2309 msgid "Listing"
2310 msgstr "Listing"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2313 msgid "&Main Settings"
2314 msgstr "&Haupteinstellungen"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2317 msgid "Placement"
2318 msgstr "Platzierung"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2321 msgid "Check for inline listings"
2322 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2325 msgid "&Inline listing"
2326 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2329 msgid "Check for floating listings"
2330 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2333 msgid "&Float"
2334 msgstr "Gleitob&jekt"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2337 msgid "&Placement:"
2338 msgstr "&Platzierung:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2341 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2342 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2345 msgid "Line numbering"
2346 msgstr "Zeilennummerierung"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2349 msgid "&Side:"
2350 msgstr "&Seite:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2353 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2354 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2357 msgid "S&tep:"
2358 msgstr "Schr&itt:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2361 msgid "Difference between two numbered lines"
2362 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2365 msgid "Font si&ze:"
2366 msgstr "Schrift&größe:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2369 msgid "Choose the font size for line numbers"
2370 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2374 msgid "Style"
2375 msgstr "Stil"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2378 msgid "F&ont size:"
2379 msgstr "S&chriftgröße:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2382 msgid "The content's base font size"
2383 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2386 msgid "Font Famil&y:"
2387 msgstr "Schrift&familie:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2390 msgid "The content's base font style"
2391 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2394 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2395 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2398 msgid "&Break long lines"
2399 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2402 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2403 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2406 msgid "S&pace as symbol"
2407 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2410 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2411 msgstr ""
2412 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2415 msgid "Space i&n string as symbol"
2416 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2419 msgid "Tab&ulator size:"
2420 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2423 msgid "Use extended character table"
2424 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2427 msgid "&Extended character table"
2428 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2431 msgid "Lan&guage:"
2432 msgstr "Sprac&he:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2435 msgid "Select the programming language"
2436 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2439 msgid "&Dialect:"
2440 msgstr "&Dialekt:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2443 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2444 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2447 msgid "Range"
2448 msgstr "Bereich"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2451 msgid "Fi&rst line:"
2452 msgstr "E&rste Zeile:"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2455 msgid "The first line to be printed"
2456 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2459 msgid "&Last line:"
2460 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2463 msgid "The last line to be printed"
2464 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2467 msgid "Ad&vanced"
2468 msgstr "Er&weitert"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2471 msgid "More Parameters"
2472 msgstr "Weitere Parameter"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2475 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2476 msgstr ""
2477 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2478 "Parameter ein."
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2481 msgid "Document-specific layout information"
2482 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2485 msgid "&Validate"
2486 msgstr "&Validieren"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2490 msgid "Errors reported in terminal."
2491 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2494 msgid "Convert"
2495 msgstr "Konvertieren"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2498 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2499 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2502 msgid "Log &Type:"
2503 msgstr "Protokollt&yp:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2506 msgid "Update the display"
2507 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2510 msgid "&Update"
2511 msgstr "A&ktualisieren"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2514 msgid "&Open Containing Directory"
2515 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2518 msgid "&Go!"
2519 msgstr "&Los!"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2522 msgid "Jump to the next warning message."
2523 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2526 msgid "Next &Warning"
2527 msgstr "Nächste &Warnung"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2530 msgid "Jump to the next error message."
2531 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2534 msgid "Next &Error"
2535 msgstr "Nächster &Fehler"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2538 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2539 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2542 msgid "&Default margins"
2543 msgstr "&Standard-Ränder"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2546 msgid "&Top:"
2547 msgstr "&Oben:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2550 msgid "&Bottom:"
2551 msgstr "&Unten:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2554 msgid "&Inner:"
2555 msgstr "&Innen:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2558 msgid "O&uter:"
2559 msgstr "&Außen:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2562 msgid "Head &sep:"
2563 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2566 msgid "Head &height:"
2567 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2570 msgid "&Foot skip:"
2571 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2574 msgid "&Column sep:"
2575 msgstr "&Spaltenabstand:"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2578 msgid "Master Document Output"
2579 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2582 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2583 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2586 msgid "Include only &selected children"
2587 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2590 msgid ""
2591 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2592 "compilation)"
2593 msgstr ""
2594 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2595 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2598 msgid "&Maintain counters and references"
2599 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2602 msgid "Include all subdocuments in the output"
2603 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2606 msgid "&Include all children"
2607 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2613 msgid "Number of rows"
2614 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2618 msgid "&Rows:"
2619 msgstr "&Zeilen:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2625 msgid "Number of columns"
2626 msgstr "Anzahl der Spalten"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2630 msgid "&Columns:"
2631 msgstr "&Spalten:"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2635 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2636 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2639 msgid "Vertical alignment"
2640 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2643 msgid "&Vertical:"
2644 msgstr "&Vertikal:"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2647 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2648 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2651 msgid "&Horizontal:"
2652 msgstr "&Horizontal:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2655 msgid "&Type:"
2656 msgstr "&Art:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2659 msgid "decoration type / matrix border"
2660 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2663 msgid "All packages:"
2664 msgstr "Alle Pakete:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2667 msgid "Load A&utomatically"
2668 msgstr "&Automatisch laden"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2671 msgid "Load Alwa&ys"
2672 msgstr "&Immer laden"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2675 msgid "Do &Not Load"
2676 msgstr "&Nicht laden"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2679 msgid "A&vailable:"
2680 msgstr "&Verfügbar:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2684 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2685 msgid "A&dd"
2686 msgstr "&Hinzufügen"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2689 msgid "De&lete"
2690 msgstr "&Löschen"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2693 msgid "S&elected:"
2694 msgstr "Ausg&ewählt:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2697 msgid "Nomenclature"
2698 msgstr "Nomenklatur"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2701 msgid "Sort &as:"
2702 msgstr "&Einsortieren als:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2705 msgid "&Description:"
2706 msgstr "&Beschreibung:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2709 msgid "&Symbol:"
2710 msgstr "&Symbol:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2713 msgid "Type"
2714 msgstr "Art"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2717 msgid "LyX internal only"
2718 msgstr "Nur LyX-intern"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2721 msgid "LyX &Note"
2722 msgstr "&LyX-Notiz"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2725 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2726 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2729 msgid "&Comment"
2730 msgstr "&Kommentar"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2733 msgid "Print as grey text"
2734 msgstr "Als grauen Text drucken"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2737 msgid "&Greyed out"
2738 msgstr "&Grauschrift"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2741 msgid "&List in Table of Contents"
2742 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2745 msgid "&Numbering"
2746 msgstr "&Nummerierung"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2749 msgid "Output Format"
2750 msgstr "Ausgabeformat"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2753 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2754 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2757 msgid "De&fault output format:"
2758 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2761 msgid "LyX Format"
2762 msgstr "LyX-Format"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2765 msgid ""
2766 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2767 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2768 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2769 "in collaborative settings and with version control systems."
2770 msgstr ""
2771 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2772 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2773 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2774 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2775 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2778 msgid "Save &transient properties"
2779 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2782 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2783 msgstr ""
2784 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2785 "aktivieren"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2788 msgid "S&ynchronize with output"
2789 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2792 msgid "C&ustom macro:"
2793 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2796 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2797 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2800 msgid "XHTML Output Options"
2801 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2804 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2805 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2808 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2809 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2812 msgid "&Math output:"
2813 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2816 msgid "Format to use for math output."
2817 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2820 msgid "MathML"
2821 msgstr "MathML"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2824 msgid "HTML"
2825 msgstr "HTML"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2828 msgid "Images"
2829 msgstr "Bilder"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/egs.layout:639
2832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
2833 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2834 msgid "LaTeX"
2835 msgstr "LaTeX"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2838 msgid "Math &image scaling:"
2839 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2842 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2843 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2846 msgid "Write CSS to File"
2847 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2850 msgid "&Use hyperref support"
2851 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2854 msgid "&General"
2855 msgstr "&Allgemein"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2858 msgid "Header Information"
2859 msgstr "Dokument-Informationen"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2862 msgid "&Title:"
2863 msgstr "&Titel:"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2866 msgid "&Author:"
2867 msgstr "&Autor:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2870 msgid "&Subject:"
2871 msgstr "&Betreff:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2874 msgid "&Keywords:"
2875 msgstr "&Schlagwörter:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2878 msgid ""
2879 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2880 msgstr ""
2881 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2882 "Dokument zu erhalten"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2885 msgid "Automatically fi&ll header"
2886 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2889 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2890 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2893 msgid "Load in &fullscreen mode"
2894 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2897 msgid "H&yperlinks"
2898 msgstr "H&yperlinks"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2901 msgid "Allows link text to break across lines."
2902 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2905 msgid "B&reak links over lines"
2906 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2909 msgid "No &frames around links"
2910 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2913 msgid "C&olor links"
2914 msgstr "&Links einfärben"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2917 msgid "Bibliographical backreferences"
2918 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2921 msgid "B&ackreferences:"
2922 msgstr "Rück&verweise:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2925 msgid "&Bookmarks"
2926 msgstr "&Lesezeichen"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2929 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2930 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2933 msgid "&Numbered bookmarks"
2934 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2937 msgid "&Open bookmark tree"
2938 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2941 msgid "Number of levels"
2942 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2945 msgid "Additional O&ptions"
2946 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2949 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2950 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2953 msgid "Paper Format"
2954 msgstr "Papierformat"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2958 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2959 msgid "&Format:"
2960 msgstr "&Format:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2963 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2964 msgstr ""
2965 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
2966 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2969 msgid "&Orientation:"
2970 msgstr "&Orientierung:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2973 msgid "&Portrait"
2974 msgstr "Ho&chformat"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2977 msgid "&Landscape"
2978 msgstr "&Querformat"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
2982 msgid "Page Layout"
2983 msgstr "Seitenlayout"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2986 msgid "Page &style:"
2987 msgstr "&Seiten-Stil:"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2990 msgid "Style used for the page header and footer"
2991 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2994 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2995 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2998 msgid "&Two-sided document"
2999 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3002 msgid "Label Width"
3003 msgstr "Markenbreite"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3007 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3008 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3011 msgid "Lo&ngest label"
3012 msgstr "Längste &Marke"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3015 msgid "Line &spacing"
3016 msgstr "Zeilen&abstand"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121
3019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3020 msgid "Single"
3021 msgstr "Einfach"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3024 msgid "1.5"
3025 msgstr "1,5"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
3028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
3029 msgid "Double"
3030 msgstr "Doppelt"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
3040 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
3041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
3042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210
3043 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3044 msgid "Custom"
3045 msgstr "Benutzerdefiniert"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3048 msgid "&Indent Paragraph"
3049 msgstr "Absatz &einrücken"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3052 msgid "&Justified"
3053 msgstr "&Blocksatz"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3056 msgid "&Left"
3057 msgstr "&Links"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3060 msgid "C&enter"
3061 msgstr "&Zentriert"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3064 msgid "Ri&ght"
3065 msgstr "Re&chts"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3068 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3069 msgstr ""
3070 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3071 "ist."
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3074 msgid "Paragraph's &Default"
3075 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3078 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3079 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3082 msgid "&Phantom"
3083 msgstr "&Phantom"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3086 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3087 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3090 msgid "&Horizontal Phantom"
3091 msgstr "&Horizontales Phantom"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3094 msgid "Vertical space of the phantom content"
3095 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3098 msgid "&Vertical Phantom"
3099 msgstr "&Vertikales Phantom"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3102 msgid "A&lter..."
3103 msgstr "&Ändern..."
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3106 msgid "&Use system colors"
3107 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3110 msgid "In Math"
3111 msgstr "Im Mathemodus"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3114 msgid ""
3115 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3116 "delay."
3117 msgstr ""
3118 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3119 "der Verzögerung."
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3122 msgid "Automatic in&line completion"
3123 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3126 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3127 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3130 msgid "Automatic p&opup"
3131 msgstr "Automatisches P&opup"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3134 msgid "Autoco&rrection"
3135 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3138 msgid "In Text"
3139 msgstr "Im Textmodus"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3142 msgid ""
3143 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3144 "delay."
3145 msgstr ""
3146 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3147 "Verzögerung."
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3150 msgid "Automatic &inline completion"
3151 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3154 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3155 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3158 msgid "Automatic &popup"
3159 msgstr "Automatisches &Popup"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3162 msgid ""
3163 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3164 "mode."
3165 msgstr ""
3166 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3167 "im Textmodus verfügbar ist."
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3170 msgid "Cursor i&ndicator"
3171 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3174 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
3175 msgid "General"
3176 msgstr "Allgemein"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3179 msgid ""
3180 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3181 "if it is available."
3182 msgstr ""
3183 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3184 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3187 msgid "s inline completion dela&y"
3188 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3191 msgid ""
3192 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3193 "if it is available."
3194 msgstr ""
3195 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3196 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3199 msgid "s popup d&elay"
3200 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3203 msgid ""
3204 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3205 "completed."
3206 msgstr ""
3207 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3208 "vervollständigt."
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3211 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3212 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3215 msgid ""
3216 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3217 "It will be shown right away."
3218 msgstr ""
3219 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3220 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3223 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3224 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3227 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3228 msgstr ""
3229 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3232 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3233 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3236 msgid "C&onverter:"
3237 msgstr "&Konverter:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3240 msgid "E&xtra flag:"
3241 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3244 msgid "&From format:"
3245 msgstr "&Von Format:"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3248 msgid "&To format:"
3249 msgstr "&In Format:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3253 msgid "&Modify"
3254 msgstr "&Ändern"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2935 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3022
3259 msgid "Remo&ve"
3260 msgstr "&Entfernen"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3263 msgid "Converter Defi&nitions"
3264 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3267 msgid "Converter File Cache"
3268 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3271 msgid "&Enabled"
3272 msgstr "&Aktiv"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3275 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3276 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3279 msgid "Display &graphics"
3280 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3283 msgid "Instant &preview:"
3284 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
3287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
3288 msgid "Off"
3289 msgstr "Aus"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3292 msgid "No math"
3293 msgstr "Kein Mathe"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
3296 msgid "On"
3297 msgstr "An"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3300 msgid "Preview si&ze:"
3301 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3304 msgid "Factor for the preview size"
3305 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3308 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3309 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3312 msgid "&Mark end of paragraphs"
3313 msgstr "Absatzenden &markieren"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3316 msgid "Session Handling"
3317 msgstr "Sitzungshandhabung"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3320 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3321 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3324 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3325 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3328 msgid "Restore cursor &positions"
3329 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3332 msgid "&Load opened files from last session"
3333 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3336 msgid "&Clear all session information"
3337 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3340 msgid "Backup && Saving"
3341 msgstr "Sichern und Speichern"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3344 msgid "Backup &original documents when saving"
3345 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3348 msgid "&Backup documents, every"
3349 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3352 msgid "&minutes"
3353 msgstr "&Minuten"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3356 msgid ""
3357 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3358 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3359 "state (compressed or uncompressed)."
3360 msgstr ""
3361 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3362 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3363 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3364 "gespeichert."
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3367 msgid "&Save new documents compressed by default"
3368 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3371 msgid ""
3372 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3373 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3374 "included files."
3375 msgstr ""
3376 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3377 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3378 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3381 msgid "Save the &document directory path"
3382 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3385 msgid "Windows && Work Area"
3386 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3389 msgid "Open documents in &tabs"
3390 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3393 msgid ""
3394 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3395 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3396 msgstr ""
3397 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3398 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3399 "definieren und LyX neu starten.)"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3402 msgid "Use s&ingle instance"
3403 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3406 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3407 msgstr ""
3408 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3409 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3412 msgid "Displa&y single close-tab button"
3413 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3416 msgid "Closing last &view:"
3417 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3420 msgid "Closes document"
3421 msgstr "Dokument schließen"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3424 msgid "Hides document"
3425 msgstr "Dokument verbergen"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3428 msgid "Ask the user"
3429 msgstr "Nachfragen"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3432 msgid "Editing"
3433 msgstr "Bearbeiten"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3436 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3437 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3440 msgid ""
3441 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3442 "width used when set to 0."
3443 msgstr ""
3444 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3445 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3446 "eingestellt."
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3449 msgid "Cursor width (&pixels):"
3450 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3453 msgid "Scroll &below end of document"
3454 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3457 msgid "Skip trailing non-word characters"
3458 msgstr ""
3459 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3462 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3463 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3466 msgid "Sort &environments alphabetically"
3467 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3470 msgid "&Group environments by their category"
3471 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3474 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3475 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3478 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3479 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3482 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3483 msgstr ""
3484 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3487 msgid "Fullscreen"
3488 msgstr "Vollbild"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3491 msgid "&Hide toolbars"
3492 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3495 msgid "Hide scr&ollbar"
3496 msgstr "S&crollbar verstecken"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3499 msgid "Hide &tabbar"
3500 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3503 msgid "Hide &menubar"
3504 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3507 msgid "Hide sta&tusbar"
3508 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3511 msgid "&Limit text width"
3512 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3515 msgid "Screen used (&pixels):"
3516 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3519 msgid "&New..."
3520 msgstr "&Neu..."
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3523 msgid "Re&move"
3524 msgstr "&Entfernen"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3527 msgid "&Document format"
3528 msgstr "&Dokumentformat"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3531 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3532 msgstr ""
3533 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3534 "angezeigt"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3537 msgid "Sho&w in export menu"
3538 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3541 msgid "Vector &graphics format"
3542 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3545 msgid "S&hort name:"
3546 msgstr "Kur&ztitel:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3549 msgid "E&xtensions:"
3550 msgstr "Datei&endungen:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3553 msgid "&MIME:"
3554 msgstr "&MIME:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3557 msgid "Shortc&ut:"
3558 msgstr "&Tastenkürzel:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3561 msgid "Ed&itor:"
3562 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3565 msgid "&Viewer:"
3566 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3569 msgid "Co&pier:"
3570 msgstr "&Kopierer:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3573 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3574 msgstr ""
3575 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3578 msgid "Default Output Formats"
3579 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3582 msgid "With &TeX fonts:"
3583 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3586 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3587 msgstr ""
3588 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3589 "Schriften verwenden)"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3592 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3593 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3596 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3597 msgstr ""
3598 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3599 "verwenden"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3602 msgid "&E-mail:"
3603 msgstr "&E-Mail:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3606 msgid "Your name"
3607 msgstr "Ihr Name"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3610 msgid "Your E-mail address"
3611 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3614 msgid "Keyboard"
3615 msgstr "Tastatur"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3618 msgid "Use &keyboard map"
3619 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3622 msgid "&Primary:"
3623 msgstr "&Primäre:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3627 msgid "Br&owse..."
3628 msgstr "&Durchsuchen..."
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3631 msgid "S&econdary:"
3632 msgstr "S&ekundäre:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3635 msgid ""
3636 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3637 "time LyX is launched."
3638 msgstr ""
3639 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3640 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3643 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3644 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3647 msgid "Mouse"
3648 msgstr "Maus"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3651 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3652 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3655 msgid ""
3656 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3657 "speed it up, low values slow it down."
3658 msgstr ""
3659 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3660 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3663 msgid ""
3664 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3665 msgstr ""
3666 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3669 msgid "&Middle mouse button pasting"
3670 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3673 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3674 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3677 msgid "Enable"
3678 msgstr "Aktiviert"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3681 msgid "Ctrl"
3682 msgstr "Strg-Taste"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3685 msgid "Shift"
3686 msgstr "Umschalttaste"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3689 msgid "Alt"
3690 msgstr "Alt-Taste"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3693 msgid "User &interface language:"
3694 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3697 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3698 msgstr ""
3699 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3702 msgid "Language &package:"
3703 msgstr "Sprach&paket:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2029
3708 msgid "Automatic"
3709 msgstr "Automatisch"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
3713 msgid "Always Babel"
3714 msgstr "Immer Babel"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
3718 msgid "None[[language package]]"
3719 msgstr "Keines"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3722 msgid "Command s&tart:"
3723 msgstr "Befehl &Anfang:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3726 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3727 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3730 msgid "Command e&nd:"
3731 msgstr "Befehl &Ende:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3734 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3735 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3738 msgid "Default decimal &separator:"
3739 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3742 msgid "Default length &unit:"
3743 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3746 msgid ""
3747 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3748 "the language package)"
3749 msgstr ""
3750 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3751 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3754 msgid "Set languages &globally"
3755 msgstr "Sprachen &global definieren"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3758 msgid ""
3759 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3760 "command"
3761 msgstr ""
3762 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3763 "Sprachbefehl gesetzt"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3766 msgid "Auto &begin"
3767 msgstr "A&uto-Beginn"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3770 msgid ""
3771 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3772 "switch command"
3773 msgstr ""
3774 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3775 "Sprachbefehl geschlossen"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3778 msgid "Auto &end"
3779 msgstr "Au&to-Ende"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3782 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3783 msgstr ""
3784 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3787 msgid "Mark &foreign languages"
3788 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3791 msgid "Right-to-Left Language Support"
3792 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3795 msgid "Cursor movement:"
3796 msgstr "Cursorbewegung:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3799 msgid "&Logical"
3800 msgstr "&Logisch"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3803 msgid "&Visual"
3804 msgstr "&Visuell"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3807 msgid ""
3808 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3809 msgstr ""
3810 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3811 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3814 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3815 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3818 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3819 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3822 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3823 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3826 msgid "BibTeX command and options"
3827 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3831 msgid "Processor for &Japanese:"
3832 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3835 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3836 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3839 msgid "Pr&ocessor:"
3840 msgstr "Pr&ozessor:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
3843 msgid "Op&tions:"
3844 msgstr "&Optionen:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3847 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3848 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3851 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3852 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3855 msgid "&Nomenclature command:"
3856 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3859 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3860 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3863 msgid "Chec&kTeX command:"
3864 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3867 msgid "CheckTeX start options and flags"
3868 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3871 msgid ""
3872 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3873 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
3874 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
3875 msgstr ""
3876 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3877 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3878 "Konfiguration\n"
3879 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
3880 "gespeichert."
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3883 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3884 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3887 msgid "Set class options to default on class change"
3888 msgstr ""
3889 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3890 "zurücksetzen"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3893 msgid "R&eset class options when document class changes"
3894 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3897 msgid "Forward Search"
3898 msgstr "Vorwärtssuche"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3901 msgid "DV&I command:"
3902 msgstr "DV&I Befehl:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3905 msgid "&PDF command:"
3906 msgstr "&PDF-Befehl:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3909 msgid "Dvips Options"
3910 msgstr "Dvips Optionen"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3913 msgid "Paper t&ype:"
3914 msgstr "Papier&art:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3917 msgid "Paper si&ze:"
3918 msgstr "&Papiergröße:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3921 msgid "Lan&dscape:"
3922 msgstr "&Querformat:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3925 msgid "Other Options"
3926 msgstr "Weitere Optionen"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3929 msgid "Output &line length:"
3930 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186
3933 msgid ""
3934 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3935 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3936 "paragraphs are separated by a blank line."
3937 msgstr ""
3938 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
3939 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
3940 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
3941 "voneinander getrennt."
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3944 msgid "&Date format:"
3945 msgstr "&Datumsformat:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3948 msgid "Date format for strftime output"
3949 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3952 msgid "&Overwrite on export:"
3953 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3956 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3957 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3960 msgid "Ask permission"
3961 msgstr "Nachfragen"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3964 msgid "Main file only"
3965 msgstr "Nur Hauptdokument"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3968 msgid "All files"
3969 msgstr "Alle Dateien"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3972 msgid "&PATH prefix:"
3973 msgstr "&PATH-Präfix:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3976 msgid ""
3977 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3978 "variable. Use the OS native format."
3979 msgstr ""
3980 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
3981 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
3982 "Betriebssystems."
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3985 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3986 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3989 msgid ""
3990 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3991 "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
3992 "the OS native format."
3993 msgstr ""
3994 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
3995 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
3996 "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4006 msgid "Browse..."
4007 msgstr "Durchsuchen..."
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4010 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4011 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4014 msgid "&Temporary directory:"
4015 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4018 msgid "Ly&XServer pipe:"
4019 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4022 msgid "&Backup directory:"
4023 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4026 msgid "&Example files:"
4027 msgstr "&Beispieldateien:"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4030 msgid "&Document templates:"
4031 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4034 msgid "&Working directory:"
4035 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4038 msgid "H&unspell dictionaries:"
4039 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4042 msgid "Sans Seri&f:"
4043 msgstr "S&erifenlose:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4046 msgid "T&ypewriter:"
4047 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4050 msgid "R&oman:"
4051 msgstr "Seri&fenschrift:"
4052
4053 # , c-format
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4055 msgid "&Zoom %:"
4056 msgstr "&Vergrößerung %:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4059 msgid "Font Sizes"
4060 msgstr "Schriftgrößen"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4063 msgid "&Large:"
4064 msgstr "&Groß:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4067 msgid "&Larger:"
4068 msgstr "Gr&ößer:"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4071 msgid "&Largest:"
4072 msgstr "Noch grö&ßer:"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4075 msgid "&Huge:"
4076 msgstr "&Riesig:"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4079 msgid "&Hugest:"
4080 msgstr "Giga&ntisch:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4083 msgid "S&mallest:"
4084 msgstr "Se&hr klein:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4087 msgid "S&maller:"
4088 msgstr "Kle&iner:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4091 msgid "S&mall:"
4092 msgstr "&Klein:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4095 msgid "&Normal:"
4096 msgstr "&Normal:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4099 msgid "&Tiny:"
4100 msgstr "&Winzig:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4103 msgid ""
4104 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4105 "of fonts"
4106 msgstr ""
4107 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4108 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4111 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4112 msgstr ""
4113 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4114 "beschleunigen"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4117 msgid "&New"
4118 msgstr "&Neu"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4121 msgid "&Bind file:"
4122 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4125 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4126 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4129 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4130 msgstr ""
4131 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4132 "nicht geprüft."
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4135 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4136 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4139 msgid "&Spellchecker engine:"
4140 msgstr "&Programm:"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4143 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4144 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4147 msgid "Accept compound &words"
4148 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4151 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4152 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4155 msgid "S&pellcheck continuously"
4156 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4159 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4160 msgstr ""
4161 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4164 msgid "&Escape characters:"
4165 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4168 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4169 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4172 msgid "Al&ternative language:"
4173 msgstr "&Alternative Sprache:"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4176 msgid "General Look && Feel"
4177 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4180 msgid "&User interface file:"
4181 msgstr "&UI-Datei:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4184 msgid "&Icon set:"
4185 msgstr "&Symboldesign:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4188 msgid ""
4189 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4190 "save the preferences and restart LyX."
4191 msgstr ""
4192 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4193 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4196 msgid "Use icons from system's &theme"
4197 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4200 msgid "Context Help"
4201 msgstr "Kontexthilfe"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4204 msgid ""
4205 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4206 "the main work area of an edited document"
4207 msgstr ""
4208 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4209 "bearbeiteten Dokuments"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4212 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4213 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4216 msgid "Menus"
4217 msgstr "Menüs"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4220 msgid "&Maximum last files:"
4221 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
4224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
4225 msgid "&Save"
4226 msgstr "&Speichern"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4229 msgid "Nomenclature settings"
4230 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4234 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4235 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4238 msgid "&List Indentation:"
4239 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4242 msgid "Custom &Width:"
4243 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4246 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4247 msgstr ""
4248 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4249 "gesetzt werden."
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4252 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4253 msgstr ""
4254 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4255 "vorherigen eingebettet werden soll."
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4258 msgid "&Subindex"
4259 msgstr "&Unterindex"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4262 msgid "A&vailable indexes:"
4263 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4266 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4267 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4270 msgid "Output"
4271 msgstr "Ausgabe"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4274 msgid "Settings"
4275 msgstr "Einstellungen"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4278 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4279 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4282 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4283 msgstr ""
4284 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4287 msgid "&Clear automatically"
4288 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4291 msgid "Debug messages"
4292 msgstr "Testmeldungen"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4295 msgid "Display no debug messages"
4296 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4299 msgid "&None"
4300 msgstr "&Keine"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4303 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4304 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4307 msgid "S&elected"
4308 msgstr "Ausgew&ählte"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4311 msgid "Display all debug messages"
4312 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4315 msgid "&All"
4316 msgstr "&Alle"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4319 msgid "Display statusbar messages?"
4320 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4323 msgid "&Statusbar messages"
4324 msgstr "&Statusmeldungen"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4327 msgid "La&bels in:"
4328 msgstr "Ma&rken in:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4331 msgid "&References"
4332 msgstr "&Verweise"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4335 msgid "Fil&ter:"
4336 msgstr "Fil&ter:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4339 msgid "Enter string to filter the label list"
4340 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4343 msgid "Filter case-sensitively"
4344 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4347 msgid "Case-sensiti&ve"
4348 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4351 msgid ""
4352 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4353 "sensitive option is checked)"
4354 msgstr ""
4355 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4356 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4359 msgid "&Sort"
4360 msgstr "&Sortieren"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4363 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4364 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4367 msgid "Cas&e-sensitive"
4368 msgstr ""
4369 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4370 "beachten"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4373 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4374 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4377 msgid "Grou&p"
4378 msgstr "Gru&ppieren"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4381 msgid "&Go to Label"
4382 msgstr "&Gehe zur Marke"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4385 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4386 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4389 msgid "<reference>"
4390 msgstr "<Querverweis>"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4393 msgid "(<reference>)"
4394 msgstr "(<Querverweis>)"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4397 msgid "<page>"
4398 msgstr "<Seite>"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4401 msgid "on page <page>"
4402 msgstr "auf Seite <Seite>"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4405 msgid "<reference> on page <page>"
4406 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4409 msgid "Formatted reference"
4410 msgstr "Formatierter Querverweis"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4413 msgid "Textual reference"
4414 msgstr "Textverweis"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4417 msgid "Update the label list"
4418 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4421 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4422 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4425 msgid "Match w&hole words only"
4426 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4429 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4430 msgstr ""
4431 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4434 msgid "&Export formats:"
4435 msgstr "&Exportformate:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4438 msgid "&Send exported file to command:"
4439 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4442 msgid "Edit shortcut"
4443 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4446 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4447 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4450 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4451 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4454 msgid "&Delete Key"
4455 msgstr "&Lösche Kürzel"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4458 msgid "Clear current shortcut"
4459 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4463 msgid "C&lear"
4464 msgstr "Ent&fernen"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4467 msgid "&Shortcut:"
4468 msgstr "&Tastenkürzel:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4471 msgid "&Function:"
4472 msgstr "&Funktion:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4475 msgid ""
4476 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4477 "the 'Clear' button"
4478 msgstr ""
4479 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4480 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4483 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4484 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4485 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4486 msgid "Spell Checker"
4487 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4490 msgid ""
4491 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4492 msgstr ""
4493 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4494 "ändern."
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4497 msgid "Unknown word:"
4498 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4501 msgid "Current word"
4502 msgstr "Aktuelles Wort"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4505 msgid "&Find Next"
4506 msgstr "&Nächstes suchen"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4509 msgid "Re&placement:"
4510 msgstr "E&rsetzung:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4513 msgid "Replace with selected word"
4514 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4517 msgid "Replace word with current choice"
4518 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4521 msgid "S&uggestions:"
4522 msgstr "&Vorschläge:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4525 msgid "Ignore this word"
4526 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4529 msgid "&Ignore"
4530 msgstr "&Ignorieren"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4533 msgid "Ignore this word throughout this session"
4534 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4537 msgid "I&gnore All"
4538 msgstr "&Alle ignorieren"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4541 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4542 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4545 msgid ""
4546 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4547 "full range."
4548 msgstr ""
4549 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4550 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4553 msgid "Ca&tegory:"
4554 msgstr "Ka&tegorie:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4557 msgid "Select this to display all available characters at once"
4558 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4561 msgid "&Display all"
4562 msgstr "&Alle Anzeigen"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4565 msgid "Current cell:"
4566 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4569 msgid "Current row position"
4570 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4573 msgid "Current column position"
4574 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4577 msgid "&Table Settings"
4578 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4581 msgid "Row setting"
4582 msgstr "Zeileneinstellung"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4585 msgid "Merge cells of different rows"
4586 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4589 msgid "M&ultirow"
4590 msgstr "M&ehrfachzeile"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4593 msgid "&Vertical Offset:"
4594 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4597 msgid "Optional vertical offset"
4598 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4601 msgid "Cell setting"
4602 msgstr "Zelleneinstellungen"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4605 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4606 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4609 msgid "rotation angle"
4610 msgstr "Rotationswinkel"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4613 msgid "degrees"
4614 msgstr "Grad"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4617 msgid "Table-wide settings"
4618 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4621 msgid "W&idth:"
4622 msgstr "Bre&ite:"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4625 msgid "Verti&cal alignment:"
4626 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4629 msgid "Vertical alignment of the table"
4630 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4633 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4634 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4637 msgid "&Rotate"
4638 msgstr "Dre&hen"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4641 msgid "Column settings"
4642 msgstr "Spalteneinstellungen"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4645 msgid "&Horizontal alignment:"
4646 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4649 msgid "Horizontal alignment in column"
4650 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4653 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4654 msgid "Justified"
4655 msgstr "Blocksatz"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4658 msgid "At Decimal Separator"
4659 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4662 msgid "&Decimal separator:"
4663 msgstr "De&zimaltrenner:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4666 msgid "Fixed width of the column"
4667 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4670 msgid "&Vertical alignment in row:"
4671 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4674 msgid ""
4675 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4676 "the row."
4677 msgstr ""
4678 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4679 "fest."
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4682 msgid "Merge cells of different columns"
4683 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4686 msgid "Mu&lticolumn"
4687 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4690 msgid "LaTe&X argument:"
4691 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4694 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4695 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4698 msgid "&Borders"
4699 msgstr "&Rahmenlinien"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4702 msgid "Set Borders"
4703 msgstr "Rahmenlinien ein"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4706 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4707 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4710 msgid "All Borders"
4711 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4714 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4715 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4718 msgid "&Set"
4719 msgstr "&Festlegen"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4722 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4723 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4726 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4727 msgstr ""
4728 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4731 msgid "Fo&rmal"
4732 msgstr "Fo&rmal"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4735 msgid "Use default (grid-like) border style"
4736 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4739 msgid "De&fault"
4740 msgstr "&Standard"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4743 msgid "Additional Space"
4744 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4747 msgid "T&op of row:"
4748 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4751 msgid "Botto&m of row:"
4752 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4755 msgid "Bet&ween rows:"
4756 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4759 msgid "&Multi-page table"
4760 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4763 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4764 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4767 msgid "&Use multi-page table"
4768 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4771 msgid "Row settings"
4772 msgstr "Zeileneinstellungen"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4775 msgid "Status"
4776 msgstr "Status"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4779 msgid "Border above"
4780 msgstr "Rahmen oben"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4783 msgid "Border below"
4784 msgstr "Rahmen unten"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4787 msgid "Contents"
4788 msgstr "Inhalt"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4791 msgid "Header:"
4792 msgstr "Kopfzeile:"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4795 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4796 msgstr ""
4797 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4804 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4805 msgid "on"
4806 msgstr "an"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4816 msgid "double"
4817 msgstr "doppelt"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4820 msgid "First header:"
4821 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4824 msgid "This row is the header of the first page"
4825 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4828 msgid "Don't output the first header"
4829 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4833 msgid "is empty"
4834 msgstr "ist leer"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4837 msgid "Footer:"
4838 msgstr "Fußzeile:"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4841 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4842 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4845 msgid "Last footer:"
4846 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4849 msgid "This row is the footer of the last page"
4850 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4853 msgid "Don't output the last footer"
4854 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4857 msgid "Caption:"
4858 msgstr "Legende:"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4861 msgid "Set a page break on the current row"
4862 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4865 msgid "Page &break on current row"
4866 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4869 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4870 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4873 msgid "Multi-page table alignment"
4874 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4877 msgid "Close this dialog"
4878 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4881 msgid "Rebuild the file lists"
4882 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4885 msgid ""
4886 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4887 msgstr ""
4888 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4889 "Pfad angezeigt werden."
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4892 msgid "&View"
4893 msgstr "&Ansicht"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4896 msgid "Selected classes or styles"
4897 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4900 msgid "LaTeX classes"
4901 msgstr "LaTeX-Klassen"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4904 msgid "LaTeX styles"
4905 msgstr "LaTeX-Stile"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4908 msgid "BibTeX styles"
4909 msgstr "BibTeX-Stile"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4912 msgid "BibTeX databases"
4913 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4916 msgid "Toggles view of the file list"
4917 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4920 msgid "Show &path"
4921 msgstr "&Pfad anzeigen"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4924 msgid "Paragraph Separation"
4925 msgstr "Absatztrennung"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4928 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4929 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4932 msgid "&Indentation:"
4933 msgstr "&Einrückung:"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4936 msgid "Size of the indentation"
4937 msgstr "Länge der Einrückung"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4940 msgid "&Vertical space:"
4941 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4944 msgid "Size of the vertical space"
4945 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4948 msgid "Spacing"
4949 msgstr "Abstand"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4952 msgid "&Line spacing:"
4953 msgstr "&Zeilenabstand:"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4956 msgid "Spacing type"
4957 msgstr "Größe des Abstands"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4960 msgid "Number of lines"
4961 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4964 msgid "Format text into two columns"
4965 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4968 msgid "Two-&column document"
4969 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4972 msgid ""
4973 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4974 "justified in the output)"
4975 msgstr ""
4976 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
4977 "Satz in der Ausgabe)"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4980 msgid "Use &justification in LyX work area"
4981 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4984 msgid "Language of the thesaurus"
4985 msgstr "Sprache des Thesaurus"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4988 msgid "Index entry"
4989 msgstr "Stichwort"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4992 msgid "&Keyword:"
4993 msgstr "&Schlagwort:"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4996 msgid "Word to look up"
4997 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5000 msgid "L&ookup"
5001 msgstr "&Nachschlagen"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5005 msgid "The selected entry"
5006 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5009 msgid "&Selection:"
5010 msgstr "&Auswahl:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5013 msgid "Replace the entry with the selection"
5014 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5017 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5018 msgstr ""
5019 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5020 "nachzuschlagen."
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5023 msgid "Filter:"
5024 msgstr "Filter:"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5027 msgid "Enter string to filter contents"
5028 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5031 msgid ""
5032 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5033 "tables, and others)"
5034 msgstr ""
5035 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5036 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5039 msgid "Update navigation tree"
5040 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5044 msgid "..."
5045 msgstr "..."
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5048 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5049 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5052 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5053 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5056 msgid "Move selected item down by one"
5057 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5060 msgid "Move selected item up by one"
5061 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5064 msgid "Sort"
5065 msgstr "Sortieren"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5068 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5069 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5072 msgid "Keep"
5073 msgstr "Behalten"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5076 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5077 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5080 msgid "LyX: Enter text"
5081 msgstr "LyX: Text eingeben"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5084 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5085 msgstr ""
5086 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5087 "warnen."
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5090 msgid "&Do not show this warning again!"
5091 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5094 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5095 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5098 msgid "DefSkip"
5099 msgstr "Standard"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5102 msgid "SmallSkip"
5103 msgstr "Klein"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5106 msgid "MedSkip"
5107 msgstr "Mittel"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5110 msgid "BigSkip"
5111 msgstr "Groß"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5114 msgid "VFill"
5115 msgstr "Variabel"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5118 msgid "F&ormat:"
5119 msgstr "Fo&rmat:"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5122 msgid "Select the output format"
5123 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5126 msgid "Show the source as the master document gets it"
5127 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5130 msgid "Master's perspective"
5131 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5134 msgid "Automatic update"
5135 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5138 msgid "Current Paragraph"
5139 msgstr "Aktueller Absatz"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5142 msgid "Complete Source"
5143 msgstr "Vollständige Quelle"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5146 msgid "Preamble Only"
5147 msgstr "Nur Vorspann"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5150 msgid "Body Only"
5151 msgstr "Nur Haupttext"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5154 msgid "Unit of width value"
5155 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5158 msgid "number of needed lines"
5159 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5162 msgid "use number of lines"
5163 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5166 msgid "&Line span:"
5167 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5170 msgid "Outer (default)"
5171 msgstr "Außen (Standard)"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5174 msgid "Inner"
5175 msgstr "Innen"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5178 msgid "use overhang"
5179 msgstr "Überhang benutzen"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5182 msgid "Over&hang:"
5183 msgstr "Über&hang:"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5186 msgid "Overhang value"
5187 msgstr "Überhangwert"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5190 msgid "Unit of overhang value"
5191 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5194 msgid "Check this to allow flexible placement"
5195 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5198 msgid "Allow &floating"
5199 msgstr "&Gleiten erlauben"
5200
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5202 msgid "American Economic Association (AEA)"
5203 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5204
5205 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5206 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5207 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5209 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5210 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5211 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5212 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5213 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5214 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5215 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5216 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5217 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5218 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5219 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5220 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5221 msgid "Articles"
5222 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5223
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
5225 msgid "ShortTitle"
5226 msgstr "Kurztitel"
5227
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5229 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5230 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5231 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
5232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/InStar.module:18
5233 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:96
5234 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:325
5235 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:221
5236 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5237 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:77
5241 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/apa.layout:42
5243 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:136
5244 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:182
5245 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:52
5246 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:107
5247 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:150
5248 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:192
5249 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:251
5250 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:205
5251 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/ectaart.layout:23
5252 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:311
5253 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/europasscv.layout:78
5256 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5260 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:180
5261 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/jasatex.layout:64
5262 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:171
5263 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/kluwer.layout:114
5264 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:184
5265 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5266 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:84
5267 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
5268 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:260
5269 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5271 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/svcommon.inc:353
5272 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:483
5273 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:99
5274 msgid "FrontMatter"
5275 msgstr "Vorspann"
5276
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5278 msgid "Publication Month"
5279 msgstr "Monat der Publikation"
5280
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5282 msgid "Publication Month:"
5283 msgstr "Monat der Publikation:"
5284
5285 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5286 msgid "Publication Year"
5287 msgstr "Jahr der Publikation"
5288
5289 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5290 msgid "Publication Year:"
5291 msgstr "Jahr der Publikation:"
5292
5293 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5294 msgid "Publication Volume"
5295 msgstr "Band der Publikation"
5296
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5298 msgid "Publication Volume:"
5299 msgstr "Band der Publikation:"
5300
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5302 msgid "Publication Issue"
5303 msgstr "Ausgabe"
5304
5305 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5306 msgid "Publication Issue:"
5307 msgstr "Ausgabe:"
5308
5309 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5310 msgid "JEL"
5311 msgstr "JEL"
5312
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5314 msgid "JEL:"
5315 msgstr "JEL:"
5316
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
5318 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/achemso.layout:155
5319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165 lib/layouts/elsart.layout:64
5321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5322 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jss.layout:87
5323 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:271
5324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/svcommon.inc:461
5325 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5326 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svprobth.layout:145
5327 msgid "Keywords"
5328 msgstr "Schlagwörter"
5329
5330 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5331 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/iopart.layout:216
5333 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/paper.layout:180
5334 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/spie.layout:49
5335 msgid "Keywords:"
5336 msgstr "Schlagwörter:"
5337
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5339 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aapaper.layout:102
5340 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245
5341 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5342 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/apa6.layout:228
5343 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/ectaart.layout:43
5344 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:233
5345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/foils.layout:152
5346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:193
5347 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jss.layout:51
5348 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:247
5349 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/revtex.layout:141
5350 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:208 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5352 #: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svglobal.layout:147
5353 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:100
5354 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:50 src/output_plaintext.cpp:141
5355 msgid "Abstract"
5356 msgstr "Abstract"
5357
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aapaper.inc:80
5359 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/egs.layout:552
5360 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5371 msgid "Acknowledgement"
5372 msgstr "Danksagung"
5373
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:107
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5377 msgid "Acknowledgement."
5378 msgstr "Danksagung."
5379
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5381 msgid "Figure Notes"
5382 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5383
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5385 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/achemso.layout:32
5386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
5387 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa6.layout:23
5388 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1144
5389 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5390 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:49
5391 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europecv.layout:18
5392 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/initials.module:27
5394 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/kluwer.layout:35
5395 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5396 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/paper.layout:15
5397 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:424
5398 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/rsphrase.module:43
5399 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5400 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5401 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5402 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdletter.inc:13
5403 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5404 msgid "MainText"
5405 msgstr "Haupttext"
5406
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5408 msgid "Figure Note"
5409 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5410
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5412 msgid "Text of a note in a figure"
5413 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5414
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1310
5416 msgid "Note:"
5417 msgstr "Notiz:"
5418
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5420 msgid "Table Notes"
5421 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5422
5423 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5424 msgid "Table Note"
5425 msgstr "Tabellenanmerkung"
5426
5427 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5428 msgid "Text of a note in a table"
5429 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5430
5431 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/elsart.layout:272
5432 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpd.layout:357
5433 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
5435 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5436 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5437 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:49
5438 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64
5441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:66
5444 msgid "Theorem"
5445 msgstr "Theorem"
5446
5447 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/siamltex.layout:117
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5459 msgid "Algorithm"
5460 msgstr "Algorithmus"
5461
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5473 msgid "Axiom"
5474 msgstr "Axiom"
5475
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:294
5477 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-order.inc:79
5478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5481 msgid "Case"
5482 msgstr "Fall"
5483
5484 #: lib/layouts/AEA.layout:172
5485 msgid "Case \\thecase."
5486 msgstr "Fall \\thecase."
5487
5488 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/heb-article.layout:77
5489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:83
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
5492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5493 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5495 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285
5497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5501 #: lib/layouts/theorems.inc:296
5502 msgid "Claim"
5503 msgstr "Behauptung"
5504
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5516 msgid "Conclusion"
5517 msgstr "Schlussfolgerung"
5518
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5530 msgid "Condition"
5531 msgstr "Bedingung"
5532
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/ijmpc.layout:405
5534 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
5537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5538 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133
5542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5545 #: lib/layouts/theorems.inc:142
5546 msgid "Conjecture"
5547 msgstr "Vermutung"
5548
5549 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:337
5550 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpd.layout:382
5551 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
5553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5554 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5555 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5556 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5557 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82
5558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:85
5561 msgid "Corollary"
5562 msgstr "Korollar"
5563
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:215
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5575 msgid "Criterion"
5576 msgstr "Kriterium"
5577
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/elsart.layout:365
5579 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:127
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
5582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5583 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5584 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5585 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175
5587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5590 #: lib/layouts/theorems.inc:185
5591 msgid "Definition"
5592 msgstr "Definition"
5593
5594 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/elsart.layout:386
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
5598 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5599 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5600 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5601 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192
5603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5606 #: lib/layouts/theorems.inc:202
5607 msgid "Example"
5608 msgstr "Beispiel"
5609
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
5613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5614 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5616 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5621 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5623 #: lib/layouts/theorems.inc:236
5624 msgid "Exercise"
5625 msgstr "Aufgabe"
5626
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
5628 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpd.layout:389
5629 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
5631 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5632 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5633 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5634 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
5636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:103
5639 msgid "Lemma"
5640 msgstr "Lemma"
5641
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:176
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5653 msgid "Notation"
5654 msgstr "Notation"
5655
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:378
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
5659 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5660 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5662 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209
5664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5667 #: lib/layouts/theorems.inc:219
5668 msgid "Problem"
5669 msgstr "Problem"
5670
5671 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/foils.layout:264
5672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/siamltex.layout:98
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
5675 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5676 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5677 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5678 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116
5680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5683 #: lib/layouts/theorems.inc:124
5684 msgid "Proposition"
5685 msgstr "Satz"
5686
5687 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/ijmpc.layout:362
5688 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5691 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5693 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268
5695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5698 #: lib/layouts/theorems.inc:279
5699 msgid "Remark"
5700 msgstr "Bemerkung"
5701
5702 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:372
5703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5705 msgid "Remark \\theremark."
5706 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5707
5708 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
5711 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
5712 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5717 #: lib/layouts/theorems.inc:253
5718 msgid "Solution"
5719 msgstr "Lösung"
5720
5721 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5723 msgid "Solution \\thesolution."
5724 msgstr "Lösung \\thesolution."
5725
5726 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:224
5727 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:192
5728 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:401
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5739 msgid "Summary"
5740 msgstr "Zusammenfassung"
5741
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1659
5743 msgid "Caption"
5744 msgstr "Legende"
5745
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5747 msgid "Caption: "
5748 msgstr "Legende: "
5749
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1246
5751 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/ijmpc.layout:331
5752 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svcommon.inc:637
5753 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5754 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5755 msgid "Proof"
5756 msgstr "Beweis"
5757
5758 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5759 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5760 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5761
5762 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5763 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5764 msgid "Standard in Title"
5765 msgstr "Standard im Titel"
5766
5767 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:106
5768 msgid "Author Footnote"
5769 msgstr "Autorfußnote"
5770
5771 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5772 msgid "Author foot"
5773 msgstr "Autorfußnote"
5774
5775 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5776 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5777 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5778 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
5779
5780 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5781 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5782 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5783 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
5784
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5786 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5787 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5788
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5790 msgid "IEEE Transactions"
5791 msgstr "IEEE Transactions"
5792
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
5794 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5795 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
5796 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/broadway.layout:176
5797 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
5798 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/europasscv.layout:59
5799 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iucr.layout:20
5801 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/llncs.layout:24
5802 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/paper.layout:14
5803 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/sciposter.layout:78
5804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:37
5805 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/stdclass.inc:28
5806 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5807 #: src/insets/InsetRef.cpp:352
5808 msgid "Standard"
5809 msgstr "Standard"
5810
5811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:78
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156
5813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
5814 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:890
5815 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5816 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5817 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5818 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5819 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/jasatex.layout:60
5820 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/llncs.layout:108
5821 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
5822 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/scrclass.inc:186
5823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/simplecv.layout:133
5824 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svmult.layout:47
5825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5826 msgid "Title"
5827 msgstr "Titel"
5828
5829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5830 msgid "IEEE membership"
5831 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
5832
5833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5834 msgid "Lowercase"
5835 msgstr "Kleinschreibung"
5836
5837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5838 msgid "lowercase"
5839 msgstr "Kleinschreibung"
5840
5841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aapaper.layout:84
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166
5843 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5844 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5845 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5846 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/elsart.layout:115
5847 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/hollywood.layout:320
5848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/isprs.layout:77
5849 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:183
5850 #: lib/layouts/paper.layout:125 lib/layouts/revtex.layout:104
5851 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5852 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5853 msgid "Author"
5854 msgstr "Autor"
5855
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
5857 msgid "Short Author|S"
5858 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
5859
5860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5861 msgid "A short version of the author name"
5862 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
5863
5864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5865 msgid "Author Name"
5866 msgstr "Autorname"
5867
5868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5869 msgid "Author name"
5870 msgstr "Autorname"
5871
5872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5873 msgid "Author Affiliation"
5874 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
5875
5876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
5877 msgid "Author affiliation"
5878 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
5879
5880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5881 msgid "Author Mark"
5882 msgstr "Autorfußnotenmarke"
5883
5884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
5885 msgid "Author mark"
5886 msgstr "Autorfußnotenmarke"
5887
5888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5889 msgid "Special Paper Notice"
5890 msgstr "Special-Paper-Notiz"
5891
5892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5893 msgid "After Title Text"
5894 msgstr "Text nach Titel"
5895
5896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5897 msgid "Page headings"
5898 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
5899
5900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5901 msgid "Left Side"
5902 msgstr "Kopfzeile links"
5903
5904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5905 msgid "Left side of the header line"
5906 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
5907
5908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpd.layout:70
5909 msgid "MarkBoth"
5910 msgstr "Beides markieren"
5911
5912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
5913 msgid "Publication ID"
5914 msgstr "Publikations-ID"
5915
5916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
5917 msgid "Abstract---"
5918 msgstr "Abstract---"
5919
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5921 msgid "Index Terms---"
5922 msgstr "Indexterme---"
5923
5924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
5925 msgid "Paragraph Start"
5926 msgstr "Absatzbeginn"
5927
5928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
5929 msgid "First Char"
5930 msgstr "Erster Buchstabe"
5931
5932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
5933 msgid "First character of first word"
5934 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
5935
5936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
5937 msgid "Appendices"
5938 msgstr "Anhänge"
5939
5940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:413
5942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5943 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:211
5944 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:527
5945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europecv.layout:290
5946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:464
5947 #: lib/layouts/iopart.layout:271 lib/layouts/isprs.layout:210
5948 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:273
5949 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:357
5950 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
5951 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:578
5952 msgid "BackMatter"
5953 msgstr "Nachspann"
5954
5955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
5956 msgid "Peer Review Title"
5957 msgstr "Peer-Review-Titel"
5958
5959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
5960 msgid "PeerReviewTitle"
5961 msgstr "Peer-Review-Titel"
5962
5963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/aastex.layout:377
5964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/kluwer.layout:326
5965 #: src/RowPainter.cpp:340
5966 msgid "Appendix"
5967 msgstr "Anhang"
5968
5969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/jss.layout:119
5970 msgid "Short Title"
5971 msgstr "Kurztitel"
5972
5973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
5974 msgid "Short title for the appendix"
5975 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
5976
5977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:222
5978 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:200
5979 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/cl2emult.layout:107
5980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/ijmpc.layout:447
5981 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:269
5982 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/mwbk.layout:23
5983 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:356
5984 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:15
5985 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrreprt.layout:12
5986 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
5988 msgid "Bibliography"
5989 msgstr "Literaturverzeichnis"
5990
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:423
5992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/cl2emult.layout:122
5993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:476
5994 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:246
5995 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/llncs.layout:285
5996 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/svcommon.inc:590
5997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:978 src/output_plaintext.cpp:153
5998 msgid "References"
5999 msgstr "Literaturverzeichnis"
6000
6001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6002 msgid "Biography"
6003 msgstr "Biographie"
6004
6005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
6006 msgid "Photo"
6007 msgstr "Foto"
6008
6009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6010 msgid "Optional photo for biography"
6011 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6012
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122
6014 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:36
6015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/moderncv.layout:81
6016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6018 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:484
6019 msgid "Name"
6020 msgstr "Name"
6021
6022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6023 msgid "Name of the author"
6024 msgstr "Name des Autors"
6025
6026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6027 msgid "Biography without photo"
6028 msgstr "Biografie ohne Foto"
6029
6030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6031 msgid "BiographyNoPhoto"
6032 msgstr "Biographie ohne Foto"
6033
6034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/elsart.layout:273
6035 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:108
6036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:118
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
6038 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6040 msgid "Reasoning"
6041 msgstr "Argumentation"
6042
6043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6044 msgid "Alternative Proof String"
6045 msgstr "Beweis (alternativ)"
6046
6047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
6048 msgid "An alternative proof string"
6049 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6050
6051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/foils.layout:288
6052 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6053 #: lib/layouts/svmono.layout:96
6054 msgid "Proof."
6055 msgstr "Beweis."
6056
6057 #: lib/layouts/InStar.module:2
6058 msgid "Title and Preamble Hacks"
6059 msgstr "Titel und Vorspann-Anpassungen"
6060
6061 #: lib/layouts/InStar.module:12
6062 msgid ""
6063 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6064 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6065 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6066 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6067 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6068 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6069 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: lib/layouts/InStar.module:16
6073 msgid "In Preamble"
6074 msgstr "Im Vorspann"
6075
6076 #: lib/layouts/InStar.module:23
6077 msgid "In Title"
6078 msgstr "Im Titel"
6079
6080 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6081 msgid "R Journal"
6082 msgstr "The R Journal"
6083
6084 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6085 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6086 msgid "Reports"
6087 msgstr "Berichte"
6088
6089 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6090 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:273
6091 #: lib/layouts/svjog.layout:166
6092 msgid "Abstract."
6093 msgstr "Abstract."
6094
6095 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aapaper.inc:29
6096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/ectaart.layout:63
6097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:100
6098 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:775
6099 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/jss.layout:74
6100 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/revtex.layout:122
6101 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6102 msgid "Address"
6103 msgstr "Adresse"
6104
6105 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/aa.layout:374
6106 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aastex.layout:197
6107 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
6109 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/jasatex.layout:142
6110 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/llncs.layout:239
6111 #: lib/layouts/svcommon.inc:677
6112 msgid "Email"
6113 msgstr "E-Mail"
6114
6115 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6116 msgid "A0 Poster"
6117 msgstr "A0-Poster"
6118
6119 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
6120 msgid "Posters"
6121 msgstr "Poster"
6122
6123 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:71
6124 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/sciposter.layout:128
6125 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6126 msgid "Giant"
6127 msgstr "Gigantischer"
6128
6129 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:86
6130 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/sciposter.layout:144
6131 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6132 msgid "More Giant"
6133 msgstr "Noch gigantischer"
6134
6135 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:92
6136 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/sciposter.layout:150
6137 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6138 msgid "Most Giant"
6139 msgstr "Am gigantischsten"
6140
6141 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/sciposter.layout:156
6142 msgid "Giant Snippet"
6143 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6144
6145 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/sciposter.layout:171
6146 msgid "More Giant Snippet"
6147 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6148
6149 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/sciposter.layout:177
6150 msgid "Most Giant Snippet"
6151 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6152
6153 #: lib/layouts/aa.layout:3
6154 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6155 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6156
6157 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/kluwer.layout:132
6159 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45
6161 msgid "Subtitle"
6162 msgstr "Untertitel"
6163
6164 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6165 msgid "Offprint"
6166 msgstr "Sonderdruck"
6167
6168 #: lib/layouts/aa.layout:117
6169 msgid "Offprint Requests to:"
6170 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6171
6172 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
6173 msgid "Mail"
6174 msgstr "Post"
6175
6176 #: lib/layouts/aa.layout:140
6177 msgid "Correspondence to:"
6178 msgstr "Schriftverkehr an:"
6179
6180 #: lib/layouts/aa.layout:166
6181 msgid "Acknowledgements."
6182 msgstr "Danksagungen."
6183
6184 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:139
6185 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/amsart.layout:64
6186 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:236
6187 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europecv.layout:128
6188 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/kluwer.layout:62
6189 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:87
6190 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/powerdot.layout:233
6191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/scrclass.inc:80
6192 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/stdsections.inc:75
6193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
6194 msgid "Section"
6195 msgstr "Abschnitt"
6196
6197 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:149
6198 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/amsart.layout:105
6199 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:295
6200 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/iucr.layout:52
6201 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/llncs.layout:57
6202 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6203 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6204 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6205 msgid "Subsection"
6206 msgstr "Unterabschnitt"
6207
6208 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:161
6209 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsbook.layout:74
6210 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6211 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:81
6212 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6213 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6214 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/stdsections.inc:121
6215 msgid "Subsubsection"
6216 msgstr "Unterunterabschn."
6217
6218 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:194
6219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/beamer.layout:1015
6220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/egs.layout:489
6221 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6222 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/lettre.layout:52
6223 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/revtex.layout:112
6224 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrlettr.layout:165
6225 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/svcommon.inc:369
6226 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
6227 msgid "Date"
6228 msgstr "Datum"
6229
6230 #: lib/layouts/aa.layout:239
6231 msgid "institutemark"
6232 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6233
6234 #: lib/layouts/aa.layout:243
6235 msgid "Institute Mark"
6236 msgstr "Institutsmarke"
6237
6238 #: lib/layouts/aa.layout:262
6239 msgid "Abstract (unstructured)"
6240 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6241
6242 #: lib/layouts/aa.layout:278
6243 msgid "ABSTRACT"
6244 msgstr "ABSTRACT"
6245
6246 #: lib/layouts/aa.layout:296
6247 msgid "Abstract (structured)"
6248 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6249
6250 #: lib/layouts/aa.layout:300
6251 msgid "Context"
6252 msgstr "Kontext"
6253
6254 #: lib/layouts/aa.layout:301
6255 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6256 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6257
6258 #: lib/layouts/aa.layout:305
6259 msgid "Aims"
6260 msgstr "Ziele"
6261
6262 #: lib/layouts/aa.layout:306
6263 msgid "Aims of your work"
6264 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6265
6266 #: lib/layouts/aa.layout:310
6267 msgid "Methods"
6268 msgstr "Methoden"
6269
6270 #: lib/layouts/aa.layout:311
6271 msgid "Methods used in your work"
6272 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6273
6274 #: lib/layouts/aa.layout:315
6275 msgid "Results"
6276 msgstr "Ergebnisse"
6277
6278 #: lib/layouts/aa.layout:316
6279 msgid "Results of your work"
6280 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6281
6282 #: lib/layouts/aa.layout:337
6283 msgid "Key words."
6284 msgstr "Schlagwörter"
6285
6286 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamerposter.layout:36
6287 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/svcommon.inc:352
6288 msgid "Institute"
6289 msgstr "Institut"
6290
6291 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6292 msgid "E-Mail"
6293 msgstr "E-Mail"
6294
6295 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6296 msgid "email:"
6297 msgstr "E-Mail:"
6298
6299 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/apa.layout:212
6300 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/iucr.layout:230
6301 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:569
6302 msgid "Acknowledgements"
6303 msgstr "Danksagungen"
6304
6305 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6306 msgid "Thesaurus"
6307 msgstr "Thesaurus"
6308
6309 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6310 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6311 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
6312
6313 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
6314 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6315 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6316
6317 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/egs.layout:179
6319 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
6320 msgid "Itemize"
6321 msgstr "Auflistung"
6322
6323 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/egs.layout:155
6325 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6326 msgid "Enumerate"
6327 msgstr "Aufzählung"
6328
6329 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6330 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/paper.layout:98
6331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/stdlists.inc:67
6332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6333 msgid "Description"
6334 msgstr "Beschreibung"
6335
6336 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:381
6337 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:507
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/egs.layout:138
6339 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:313
6340 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:305
6342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/simplecv.layout:88
6343 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:97
6344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6345 msgid "List"
6346 msgstr "Liste"
6347
6348 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6349 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6350 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6351
6352 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6353 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/iucr.layout:175
6354 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:345
6355 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
6356 msgid "Affiliation"
6357 msgstr "Zugehörigkeit"
6358
6359 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6360 msgid "Altaffilation"
6361 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6362
6363 #: lib/layouts/aastex.layout:185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712
6364 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
6365 msgid "Number"
6366 msgstr "Nummer"
6367
6368 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6369 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6370 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6371
6372 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6373 msgid "Alternative affiliation:"
6374 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6375
6376 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6377 msgid "And"
6378 msgstr "Und"
6379
6380 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
6381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
6382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
6383 msgid "and"
6384 msgstr "und"
6385
6386 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6387 msgid "altaffilmark"
6388 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6389
6390 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6391 msgid "altaffiliation mark"
6392 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6393
6394 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6395 msgid "Subject headings:"
6396 msgstr "Schlagwörter:"
6397
6398 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6399 msgid "[Acknowledgements]"
6400 msgstr "[Danksagungen]"
6401
6402 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6403 msgid "PlaceFigure"
6404 msgstr "Abbildung platzieren"
6405
6406 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6407 msgid "Place Figure here:"
6408 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6409
6410 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6411 msgid "PlaceTable"
6412 msgstr "Tabelle platzieren"
6413
6414 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6415 msgid "Place Table here:"
6416 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6417
6418 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6419 msgid "[Appendix]"
6420 msgstr "[Anhang]"
6421
6422 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6423 msgid "MathLetters"
6424 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6425
6426 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6427 msgid "NoteToEditor"
6428 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6429
6430 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6431 msgid "Note to Editor:"
6432 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6433
6434 #: lib/layouts/aastex.layout:458
6435 msgid "TableRefs"
6436 msgstr "Tabellen-Verweise"
6437
6438 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6439 msgid "References. ---"
6440 msgstr "Referenzen. ---"
6441
6442 #: lib/layouts/aastex.layout:478
6443 msgid "TableComments"
6444 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6445
6446 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6447 msgid "Note. ---"
6448 msgstr "Notiz. ---"
6449
6450 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6451 msgid "Table note"
6452 msgstr "Tabellenfußnote"
6453
6454 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6455 msgid "Table note:"
6456 msgstr "Tabellenfußnote:"
6457
6458 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6459 msgid "tablenotemark"
6460 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6461
6462 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6463 msgid "tablenote mark"
6464 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6465
6466 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6467 msgid "FigCaption"
6468 msgstr "Abbildungslegende"
6469
6470 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6471 msgid "fig."
6472 msgstr "Abb."
6473
6474 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6475 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6476 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6477
6478 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6479 msgid "Facility"
6480 msgstr "Einrichtung"
6481
6482 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6483 msgid "Facility:"
6484 msgstr "Einrichtung:"
6485
6486 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6487 msgid "Objectname"
6488 msgstr "Objektname"
6489
6490 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6491 msgid "Obj:"
6492 msgstr "Objekt:"
6493
6494 #: lib/layouts/aastex.layout:597
6495 msgid "Recognized Name"
6496 msgstr "Wahrgenommener Name"
6497
6498 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6499 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6500 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6501
6502 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6503 msgid "Dataset"
6504 msgstr "Datensatz"
6505
6506 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6507 msgid "Dataset:"
6508 msgstr "Datensatz:"
6509
6510 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6511 msgid "Separate the dataset ID from text"
6512 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6513
6514 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6515 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6516 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6517
6518 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6519 msgid "Software"
6520 msgstr "Software"
6521
6522 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6523 msgid "Software:"
6524 msgstr "Software:"
6525
6526 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6527 msgid "APPENDIX"
6528 msgstr "ANHANG"
6529
6530 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6531 msgid "References-"
6532 msgstr "Literaturverzeichnis-"
6533
6534 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6535 msgid "Note-"
6536 msgstr "Notiz-"
6537
6538 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6539 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6540 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6541
6542 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:321
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/iopart.layout:65
6545 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/scrclass.inc:126
6546 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:309
6547 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdsections.inc:32
6548 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:108
6549 msgid "Short Title|S"
6550 msgstr "Kurztitel|z"
6551
6552 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6553 msgid "Short title which will appear in the running header"
6554 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6555
6556 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6557 msgid "Short name"
6558 msgstr "Name (Kurzform)"
6559
6560 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6561 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6562 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
6563
6564 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6565 msgid "Alt Affiliation"
6566 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
6567
6568 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6569 msgid "Also Affiliation"
6570 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
6571
6572 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europecv.layout:93
6573 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6574 msgid "Fax"
6575 msgstr "Fax"
6576
6577 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europecv.layout:96
6578 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6579 msgid "Fax:"
6580 msgstr "Fax:"
6581
6582 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/g-brief.layout:119
6583 msgid "Phone"
6584 msgstr "Telefon"
6585
6586 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/moderncv.layout:156
6587 msgid "Phone:"
6588 msgstr "Telefon:"
6589
6590 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6591 msgid "Abbreviations"
6592 msgstr "Abkürzungen"
6593
6594 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6595 msgid "Abbreviations:"
6596 msgstr "Abkürzungen:"
6597
6598 #: lib/layouts/achemso.layout:164
6599 msgid "Scheme"
6600 msgstr "Schema"
6601
6602 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6603 msgid "List of Schemes"
6604 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
6605
6606 #: lib/layouts/achemso.layout:186
6607 msgid "Chart"
6608 msgstr "Diagramm"
6609
6610 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6611 msgid "List of Charts"
6612 msgstr "Diagrammverzeichnis"
6613
6614 #: lib/layouts/achemso.layout:210
6615 msgid "Graph[[mathematical]]"
6616 msgstr "Graph"
6617
6618 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6619 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6620 msgstr "Graphenverzeichnis"
6621
6622 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6623 msgid "SupplementalInfo"
6624 msgstr "Ergänzende Informationen"
6625
6626 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6627 msgid "Supporting Information Available"
6628 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
6629
6630 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6631 msgid "TOC entry"
6632 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
6633
6634 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6635 msgid "Graphical TOC Entry"
6636 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
6637
6638 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6639 msgid "Bibnote"
6640 msgstr "Bibnotiz"
6641
6642 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6643 msgid "bibnote"
6644 msgstr "Bibnotiz"
6645
6646 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6647 msgid "Chemistry"
6648 msgstr "Chemie"
6649
6650 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6651 msgid "chemistry"
6652 msgstr "Chemie"
6653
6654 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/languages:719
6655 msgid "Latin"
6656 msgstr "Latein"
6657
6658 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6659 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6660 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
6661
6662 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31
6663 msgid "Terms"
6664 msgstr "Begriffe"
6665
6666 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
6667 msgid "General terms:"
6668 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
6669
6670 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6671 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6672 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
6673
6674 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6675 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6676 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6677
6678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69
6679 msgid "TOG online ID"
6680 msgstr "TOG-Online-ID"
6681
6682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80
6683 msgid "Online ID:"
6684 msgstr "Online-ID:"
6685
6686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88
6687 msgid "TOG volume"
6688 msgstr "TOG-Band"
6689
6690 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91
6691 msgid "Volume number:"
6692 msgstr "Bandnummer:"
6693
6694 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95
6695 msgid "TOG number"
6696 msgstr "TOG-Nummer"
6697
6698 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98
6699 msgid "Article number:"
6700 msgstr "Artikelnummer:"
6701
6702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6703 msgid "Set copyright"
6704 msgstr "Urheberrecht"
6705
6706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6707 msgid "Copyright type:"
6708 msgstr "Copyright-Typ:"
6709
6710 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6711 msgid "Copyright year"
6712 msgstr "Jahr des Copyrights"
6713
6714 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6715 msgid "Year of copyright:"
6716 msgstr "Jahr des Copyrights:"
6717
6718 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
6719 msgid "Conference info"
6720 msgstr "Konferenz-Info"
6721
6722 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
6723 msgid "Conference info:"
6724 msgstr "Konferenz-Info:"
6725
6726 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
6727 msgid "Conference name"
6728 msgstr "Konferenzname"
6729
6730 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
6731 msgid "ISBN"
6732 msgstr "ISBN"
6733
6734 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6735 msgid "ISBN:"
6736 msgstr "ISBN:"
6737
6738 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
6739 msgid "DOI"
6740 msgstr "DOI"
6741
6742 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
6743 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6744 msgid "Article DOI:"
6745 msgstr "Artikel-DOI:"
6746
6747 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142
6748 msgid "TOG article DOI"
6749 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
6750
6751 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6752 msgid "PDF author"
6753 msgstr "PDF-Autor"
6754
6755 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6756 msgid "PDF author:"
6757 msgstr "PDF-Autor:"
6758
6759 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
6760 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6761 msgid "Keyword list"
6762 msgstr "Schlagwortliste"
6763
6764 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
6765 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
6766 msgid "Concept list"
6767 msgstr "Konzeptliste"
6768
6769 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
6770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
6771 msgid "Print copyright"
6772 msgstr "Drucke Copyright"
6773
6774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6775 msgid "Teaser"
6776 msgstr "Teaser"
6777
6778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6779 msgid "Teaser image:"
6780 msgstr "Teaser-Bild:"
6781
6782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6783 msgid "CR categories"
6784 msgstr "CR-Kategorien"
6785
6786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6787 msgid "CR Categories:"
6788 msgstr "CR-Kategorien:"
6789
6790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6791 msgid "CRcat"
6792 msgstr "CRKat"
6793
6794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6795 msgid "CR category"
6796 msgstr "CR-Kategorie"
6797
6798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6799 msgid "CR-number"
6800 msgstr "CR-Nummer"
6801
6802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6803 msgid "Number of the category"
6804 msgstr "Nummer der Kategorie"
6805
6806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
6807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
6808 msgid "Subcategory"
6809 msgstr "Teilkategorie"
6810
6811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6812 msgid "Third-level"
6813 msgstr "Dritte Ebene"
6814
6815 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6816 msgid "Third-level of the category"
6817 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
6818
6819 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6820 msgid "ShortCite"
6821 msgstr "Kurzzitat"
6822
6823 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6824 msgid "Short cite"
6825 msgstr "Kurzzitat"
6826
6827 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
6828 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4.layout:194
6829 msgid "Thanks"
6830 msgstr "Dank"
6831
6832 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6833 #: lib/layouts/jss.layout:181
6834 msgid "E-mail"
6835 msgstr "E-Mail"
6836
6837 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
6838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
6839 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6840 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:236
6841 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6842 #: lib/layouts/spie.layout:91
6843 msgid "Acknowledgments"
6844 msgstr "Danksagungen"
6845
6846 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6847 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
6848 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
6849
6850 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6851 msgid "TOG project URL"
6852 msgstr "TOG-Projekt-URL"
6853
6854 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6855 msgid "Project URL:"
6856 msgstr "Projekt-URL:"
6857
6858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6859 msgid "TOG video URL"
6860 msgstr "TOG-Video-URL"
6861
6862 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6863 msgid "Video URL:"
6864 msgstr "Video-URL:"
6865
6866 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6867 msgid "TOG data URL"
6868 msgstr "TOG-Data-URL"
6869
6870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6871 msgid "Data URL:"
6872 msgstr "Data-URL:"
6873
6874 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6875 msgid "TOG code URL"
6876 msgstr "TOG-Code-URL"
6877
6878 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6879 msgid "Code URL:"
6880 msgstr "Code-URL:"
6881
6882 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6883 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6884 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
6885
6886 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6887 msgid "Articles (DocBook)"
6888 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
6889
6890 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
6891 msgid "Firstname"
6892 msgstr "Vorname"
6893
6894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
6895 msgid "Fname"
6896 msgstr "FName"
6897
6898 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
6899 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/iucr.layout:127
6900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332
6901 msgid "Surname"
6902 msgstr "Nachname"
6903
6904 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
6905 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
6906 msgid "Literal"
6907 msgstr "Literal"
6908
6909 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/logicalmkup.module:32
6910 msgid "Emph"
6911 msgstr "Hervorgehoben"
6912
6913 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
6914 msgid "Abbrev"
6915 msgstr "Abkürzung"
6916
6917 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
6918 msgid "Citation-number"
6919 msgstr "Zitat-Nummer"
6920
6921 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/apa6.layout:332
6922 msgid "Volume"
6923 msgstr "Band"
6924
6925 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
6926 msgid "Day"
6927 msgstr "Tag"
6928
6929 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
6930 msgid "Month"
6931 msgstr "Monat"
6932
6933 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
6934 msgid "Year"
6935 msgstr "Jahr"
6936
6937 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
6938 msgid "Issue-number"
6939 msgstr "Ausgaben-Nummer"
6940
6941 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
6942 msgid "Issue-day"
6943 msgstr "Ausgabetag"
6944
6945 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
6946 msgid "Issue-months"
6947 msgstr "Ausgabemonat"
6948
6949 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/beamer.layout:196
6950 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/mwart.layout:25
6951 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/stdsections.inc:12
6952 #: lib/layouts/svmult.layout:103
6953 msgid "Part"
6954 msgstr "Teil"
6955
6956 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/llncs.layout:41
6957 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrclass.inc:68
6958 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/tufte-book.layout:63
6959 msgid "Chapter"
6960 msgstr "Kapitel"
6961
6962 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/agutex.layout:156
6963 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6964 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6965 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/revtex.layout:70
6966 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/stdsections.inc:136
6967 msgid "Paragraph"
6968 msgstr "Paragraph"
6969
6970 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa6.layout:446
6971 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
6972 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/stdsections.inc:147
6973 msgid "Subparagraph"
6974 msgstr "Unterparagraph"
6975
6976 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
6977 msgid "Subsubparagraph"
6978 msgstr "Unterunterparagraph"
6979
6980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
6981 msgid "Header"
6982 msgstr "Kopfzeile"
6983
6984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
6985 msgid "-- Header --"
6986 msgstr "-- Kopfzeile --"
6987
6988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
6989 msgid "Special-section"
6990 msgstr "Spezialabschnitt"
6991
6992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
6993 msgid "Special-section:"
6994 msgstr "Spezialabschnitt:"
6995
6996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
6997 msgid "AGU-journal"
6998 msgstr "AGU-Journal"
6999
7000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7001 msgid "AGU-journal:"
7002 msgstr "AGU-Journal:"
7003
7004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7005 msgid "Citation-number:"
7006 msgstr "Zitat-Nummer:"
7007
7008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7009 msgid "AGU-volume"
7010 msgstr "AGU-Band"
7011
7012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7013 msgid "AGU-volume:"
7014 msgstr "AGU-Band:"
7015
7016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7017 msgid "AGU-issue"
7018 msgstr "AGU-Ausgabe"
7019
7020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7021 msgid "AGU-issue:"
7022 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7023
7024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7025 msgid "Copyright:"
7026 msgstr "Urheberrecht:"
7027
7028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7029 msgid "Index-terms"
7030 msgstr "Indexterme"
7031
7032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7033 msgid "Index-terms..."
7034 msgstr "Indexterme..."
7035
7036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7037 msgid "Index-term"
7038 msgstr "Indexterm"
7039
7040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7041 msgid "Index-term:"
7042 msgstr "Indexterm:"
7043
7044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7045 msgid "Cross-term"
7046 msgstr "Kreuzterm"
7047
7048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7049 msgid "Cross-term:"
7050 msgstr "Kreuzterm:"
7051
7052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa6.layout:162
7053 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7054 msgid "Affiliation:"
7055 msgstr "Zugehörigkeit:"
7056
7057 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7058 msgid "Supplementary"
7059 msgstr "Ergänzend"
7060
7061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7062 msgid "Supplementary..."
7063 msgstr "Ergänzend..."
7064
7065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7066 msgid "Supp-note"
7067 msgstr "Erg. Notiz"
7068
7069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7070 msgid "Sup-mat-note:"
7071 msgstr "Erg. Notiz:"
7072
7073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7074 msgid "Cite-other"
7075 msgstr "Zitat (andere)"
7076
7077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7078 msgid "Cite-other:"
7079 msgstr "Zitat (andere):"
7080
7081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europecv.layout:40
7082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
7083 msgid "Name:"
7084 msgstr "Name:"
7085
7086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/egs.layout:423
7087 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7088 msgid "Received"
7089 msgstr "Empfangen"
7090
7091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/egs.layout:436
7092 msgid "Received:"
7093 msgstr "Empfangen:"
7094
7095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/ijmpc.layout:191
7096 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181
7097 msgid "Revised"
7098 msgstr "Überarbeitet"
7099
7100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
7101 msgid "Revised:"
7102 msgstr "Überarbeitet:"
7103
7104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/egs.layout:445
7105 msgid "Accepted"
7106 msgstr "Akzeptiert"
7107
7108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/egs.layout:458
7109 msgid "Accepted:"
7110 msgstr "Akzeptiert:"
7111
7112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7113 msgid "Ident-line"
7114 msgstr "Eingerückte-Zeile"
7115
7116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7117 msgid "Ident-line:"
7118 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
7119
7120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7121 msgid "Runhead"
7122 msgstr "Kolumnenkopf"
7123
7124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7125 msgid "Runhead:"
7126 msgstr "Kolumnenkopf:"
7127
7128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7129 msgid "Published-online:"
7130 msgstr "Online veröffentlicht:"
7131
7132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
7133 msgid "Citation"
7134 msgstr "Literaturverweis"
7135
7136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7137 msgid "Citation:"
7138 msgstr "Literaturverweis:"
7139
7140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7141 msgid "Posting-order"
7142 msgstr "Eingabereihenfolge"
7143
7144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7145 msgid "Posting-order:"
7146 msgstr "Eingabereihenfolge:"
7147
7148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7149 msgid "AGU-pages"
7150 msgstr "AGU-Seiten"
7151
7152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7153 msgid "AGU-pages:"
7154 msgstr "AGU-Seiten:"
7155
7156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7157 msgid "Words"
7158 msgstr "Wörter"
7159
7160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7161 msgid "Words:"
7162 msgstr "Wörter:"
7163
7164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7165 msgid "Figures"
7166 msgstr "Abbildungen"
7167
7168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7169 msgid "Figures:"
7170 msgstr "Abbildungen:"
7171
7172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7173 msgid "Tables"
7174 msgstr "Tabellen"
7175
7176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7177 msgid "Tables:"
7178 msgstr "Tabellen:"
7179
7180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7181 msgid "Datasets"
7182 msgstr "Datensätze"
7183
7184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7185 msgid "Datasets:"
7186 msgstr "Datensätze:"
7187
7188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
7189 msgid "ISSN"
7190 msgstr "ISSN"
7191
7192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7193 msgid "CODEN"
7194 msgstr "CODEN"
7195
7196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
7197 msgid "SS-Code"
7198 msgstr "SS-Kode"
7199
7200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
7201 msgid "SS-Title"
7202 msgstr "SS-Titel"
7203
7204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
7205 msgid "CCC-Code"
7206 msgstr "CCC-Code"
7207
7208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
7209 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/logicalmkup.module:63
7210 msgid "Code"
7211 msgstr "Code"
7212
7213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
7214 msgid "Dscr"
7215 msgstr "Beschr"
7216
7217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/ectaart.layout:123
7218 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:194
7219 msgid "Keyword"
7220 msgstr "Schlagwort"
7221
7222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
7223 msgid "Orgdiv"
7224 msgstr "Orgdiv"
7225
7226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
7227 msgid "Orgname"
7228 msgstr "Orgname"
7229
7230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/g-brief.layout:63
7231 msgid "Street"
7232 msgstr "Straße"
7233
7234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/iucr.layout:75
7235 #: lib/layouts/moderncv.layout:352
7236 msgid "City"
7237 msgstr "Stadt"
7238
7239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/g-brief.layout:84
7240 msgid "State"
7241 msgstr "Staat"
7242
7243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
7244 msgid "Postcode"
7245 msgstr "Postleitzahl"
7246
7247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/iucr.layout:97
7248 #: lib/layouts/moderncv.layout:357
7249 msgid "Country"
7250 msgstr "Land"
7251
7252 #: lib/layouts/agums.layout:3
7253 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7254 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7255
7256 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsbook.layout:84
7257 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/isprs.layout:180
7258 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7259 msgid "Section*"
7260 msgstr "Abschnitt*"
7261
7262 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsbook.layout:93
7263 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/isprs.layout:191
7264 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7265 msgid "Subsection*"
7266 msgstr "Unterabschnitt*"
7267
7268 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
7269 msgid "Paragraph*"
7270 msgstr "Paragraph*"
7271
7272 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/foils.layout:191
7273 msgid "Left Header"
7274 msgstr "Kopfzeile links"
7275
7276 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/foils.layout:195
7277 msgid "Left Header:"
7278 msgstr "Kopfzeile links:"
7279
7280 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/foils.layout:199
7281 msgid "Right Header"
7282 msgstr "Kopfzeile rechts"
7283
7284 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/foils.layout:203
7285 msgid "Right Header:"
7286 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7287
7288 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7289 msgid "CCC"
7290 msgstr "CCC"
7291
7292 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7293 msgid "CCC code:"
7294 msgstr "CCC-Code:"
7295
7296 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7297 msgid "PaperId"
7298 msgstr "Paper-Id"
7299
7300 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7301 msgid "Paper Id:"
7302 msgstr "Paper-Id:"
7303
7304 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7305 msgid "AuthorAddr"
7306 msgstr "Autoren-Adresse"
7307
7308 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7309 msgid "Author Address:"
7310 msgstr "Autoren-Adresse:"
7311
7312 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7313 msgid "SlugComment"
7314 msgstr "PreprintHinweis"
7315
7316 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7317 msgid "Slug Comment:"
7318 msgstr "Preprint-Hinweis:"
7319
7320 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7321 msgid "Plate"
7322 msgstr "Bildtafel"
7323
7324 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7325 msgid "Planotable"
7326 msgstr "Plano-Tabelle"
7327
7328 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/powerdot.layout:504
7329 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 src/insets/Inset.cpp:100
7330 msgid "Table"
7331 msgstr "Tabelle"
7332
7333 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7334 msgid "table"
7335 msgstr "Tabelle"
7336
7337 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7338 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7339 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7340
7341 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7342 msgid "Authors"
7343 msgstr "Autoren"
7344
7345 #: lib/layouts/agutex.layout:92
7346 msgid "Affiliation Mark"
7347 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
7348
7349 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7350 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7351 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
7352
7353 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7354 msgid "Author affiliation:"
7355 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
7356
7357 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7358 msgid "Acknowledgments."
7359 msgstr "Danksagungen."
7360
7361 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7362 msgid "Algorithm2e"
7363 msgstr "Algorithm2e"
7364
7365 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7366 msgid ""
7367 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7368 "brewed algorithm floats."
7369 msgstr ""
7370 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
7371 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
7372
7373 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
7374 msgid "List of Algorithms"
7375 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7376
7377 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7378 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7379 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7380
7381 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7382 msgid "SpecialSection"
7383 msgstr "Spezialabschnitt"
7384
7385 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7386 msgid "SpecialSection*"
7387 msgstr "Spezialabschnitt*"
7388
7389 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:339
7390 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7391 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7392 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7393 msgid "Unnumbered"
7394 msgstr "Unnummeriert"
7395
7396 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/beamer.layout:396
7397 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/svcommon.inc:270
7398 msgid "Subsubsection*"
7399 msgstr "Unterunterabschn.*"
7400
7401 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7402 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7403 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
7404
7405 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
7406 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
7407 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
7408 #: lib/layouts/tbook.layout:4
7409 msgid "Books"
7410 msgstr "Bücher"
7411
7412 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7413 msgid "Chapter Exercises"
7414 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
7415
7416 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7417 msgid "Short title which appears in the running headers"
7418 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7419
7420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/g-brief.layout:194
7421 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/siamltex.layout:249
7423 msgid "Date:"
7424 msgstr "Datum:"
7425
7426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/ectaart.layout:70
7427 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/g-brief.layout:187
7428 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/siamltex.layout:299
7430 msgid "Address:"
7431 msgstr "Adresse:"
7432
7433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7434 msgid "Current Address"
7435 msgstr "Aktuelle Adresse"
7436
7437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7438 msgid "Current address:"
7439 msgstr "Aktuelle Adresse:"
7440
7441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7442 msgid "E-mail address:"
7443 msgstr "E-Mail-Adresse:"
7444
7445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7446 msgid "URL:"
7447 msgstr "URL:"
7448
7449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7450 msgid "Key words and phrases:"
7451 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
7452
7453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
7454 msgid "Thanks:"
7455 msgstr "Dank:"
7456
7457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7458 msgid "Dedicatory"
7459 msgstr "Widmung"
7460
7461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svjog.layout:131
7462 msgid "Dedication:"
7463 msgstr "Widmung:"
7464
7465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7466 msgid "Translator"
7467 msgstr "Übersetzer"
7468
7469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7470 msgid "Translator:"
7471 msgstr "Übersetzer:"
7472
7473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193
7474 msgid "Subjectclass"
7475 msgstr "Sachgebiet"
7476
7477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7478 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7479 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
7480
7481 #: lib/layouts/apa.layout:3
7482 msgid "American Psychological Association (APA)"
7483 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7484
7485 #: lib/layouts/apa.layout:54
7486 msgid "RightHeader"
7487 msgstr "Kopfzeile rechts"
7488
7489 #: lib/layouts/apa.layout:63
7490 msgid "Right header:"
7491 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7492
7493 #: lib/layouts/apa.layout:87
7494 msgid "Abstract:"
7495 msgstr "Abstract:"
7496
7497 #: lib/layouts/apa.layout:105
7498 msgid "Short title:"
7499 msgstr "Kurztitel:"
7500
7501 #: lib/layouts/apa.layout:135
7502 msgid "TwoAuthors"
7503 msgstr "Zwei Autoren"
7504
7505 #: lib/layouts/apa.layout:143
7506 msgid "ThreeAuthors"
7507 msgstr "Drei Autoren"
7508
7509 #: lib/layouts/apa.layout:151
7510 msgid "FourAuthors"
7511 msgstr "Vier Autoren"
7512
7513 #: lib/layouts/apa.layout:181
7514 msgid "TwoAffiliations"
7515 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
7516
7517 #: lib/layouts/apa.layout:189
7518 msgid "ThreeAffiliations"
7519 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
7520
7521 #: lib/layouts/apa.layout:197
7522 msgid "FourAffiliations"
7523 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
7524
7525 #: lib/layouts/apa.layout:225
7526 msgid "Acknowledgements:"
7527 msgstr "Danksagungen:"
7528
7529 #: lib/layouts/apa.layout:239
7530 msgid "ThickLine"
7531 msgstr "Dicke Linie"
7532
7533 #: lib/layouts/apa.layout:250
7534 msgid "Centered"
7535 msgstr "Zentriert"
7536
7537 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/stdinsets.inc:556
7538 msgid "standard"
7539 msgstr "Standard"
7540
7541 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:287
7542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7543 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7544 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
7545
7546 #: lib/layouts/apa.layout:273
7547 msgid "FitFigure"
7548 msgstr "Abbildung einpassen"
7549
7550 #: lib/layouts/apa.layout:279
7551 msgid "FitBitmap"
7552 msgstr "Bitmap einpassen"
7553
7554 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa6.layout:475
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/egs.layout:173
7556 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:332
7557 #: lib/layouts/stdlists.inc:62
7558 msgid "Custom Item|s"
7559 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
7560
7561 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa6.layout:476
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/egs.layout:174
7563 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:333
7564 #: lib/layouts/stdlists.inc:63
7565 msgid "A customized item string"
7566 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
7567
7568 #: lib/layouts/apa.layout:405
7569 msgid "Seriate"
7570 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
7571
7572 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa6.layout:523
7573 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7574 msgid "(\\alph{enumii})"
7575 msgstr "(\\alph{enumii})"
7576
7577 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7578 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7579 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7580
7581 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7582 msgid "FiveAuthors"
7583 msgstr "Fünf Autoren"
7584
7585 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7586 msgid "SixAuthors"
7587 msgstr "Sechs Autoren"
7588
7589 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7590 msgid "LeftHeader"
7591 msgstr "Kopfzeile links"
7592
7593 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7594 msgid "Left header:"
7595 msgstr "Kopfzeile links:"
7596
7597 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7598 msgid "FiveAffiliations"
7599 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
7600
7601 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7602 msgid "SixAffiliations"
7603 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
7604
7605 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:407
7606 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/powerdot.layout:206
7607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
7608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7621 msgid "Note"
7622 msgstr "Notiz"
7623
7624 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7625 msgid "AuthorNote"
7626 msgstr "Autorenhinweise"
7627
7628 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7629 msgid "Author Note:"
7630 msgstr "Autorenhinweise:"
7631
7632 #: lib/layouts/apa6.layout:307
7633 msgid "Journal"
7634 msgstr "Zeitschrift"
7635
7636 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:325
7637 msgid "Preamble"
7638 msgstr "Vorspann"
7639
7640 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7641 msgid "CopNum"
7642 msgstr "Laufende Nummer"
7643
7644 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7645 msgid "*"
7646 msgstr "*"
7647
7648 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7649 msgid "Arabic Article"
7650 msgstr "Arabischer Aufsatz"
7651
7652 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7653 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7654 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
7655
7656 #: lib/layouts/article.layout:3
7657 msgid "Article (Standard Class)"
7658 msgstr "Article (Standardklasse)"
7659
7660 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7661 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7662 msgid "Part*"
7663 msgstr "Teil*"
7664
7665 #: lib/layouts/basic.module:2
7666 msgid "Default (basic)"
7667 msgstr "Standard (basic)"
7668
7669 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/natbib.module:9
7670 msgid "Citation engine"
7671 msgstr "Literatursystem"
7672
7673 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/natbib.module:44
7674 msgid "not cited"
7675 msgstr "nicht zitiert"
7676
7677 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/natbib.module:45
7678 msgid "Add to bibliography only."
7679 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
7680
7681 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7682 msgid "Beamer"
7683 msgstr "Beamer"
7684
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
7686 #: lib/layouts/slides.layout:4
7687 msgid "Presentations"
7688 msgstr "Präsentationen"
7689
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:160
7691 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:585
7692 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1134
7693 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7694 msgid "Overlay Specifications|v"
7695 msgstr "Overlay-Spezifikation"
7696
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:161
7698 msgid "Overlay specifications for this list"
7699 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
7700
7701 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:170
7702 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7703 msgid "Item Overlay Specifications"
7704 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
7705
7706 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:171
7707 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:787
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1159
7709 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
7710 msgid "On Slide"
7711 msgstr "Auf Folie"
7712
7713 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:172
7714 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
7715 msgid "Overlay specifications for this item"
7716 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
7717
7718 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7719 msgid "Mini Template"
7720 msgstr "Mini-Vorlage"
7721
7722 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7723 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7724 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
7725
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7727 msgid "Longest label|s"
7728 msgstr "Längste Marke"
7729
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7731 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7732 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
7733
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:296
7735 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:188
7736 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7737 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/scrclass.inc:168
7738 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:76
7739 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:183
7740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7741 msgid "Sectioning"
7742 msgstr "Gliederung"
7743
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:286
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:404
7746 msgid "Mode"
7747 msgstr "Modus"
7748
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:287
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:405
7751 msgid "Mode Specification|S"
7752 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
7753
7754 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:288
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:406
7756 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7757 msgstr ""
7758 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
7759 "Überschrift erscheinen soll"
7760
7761 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/scrclass.inc:127
7762 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
7763 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7764 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7765
7766 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7767 msgid "Section \\arabic{section}"
7768 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
7769
7770 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
7772 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7773 msgstr ""
7774 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
7775
7776 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7777 msgid "\\Alph{section}"
7778 msgstr "\\Alph{section}"
7779
7780 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7781 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7782 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7783
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7785 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7786 msgstr ""
7787 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
7788 "erscheint"
7789
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7791 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7792 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7793
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7795 msgid ""
7796 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7797 msgstr ""
7798 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
7799 "\\arabic{subsubsection}"
7800
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7802 msgid ""
7803 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7804 msgstr ""
7805 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
7806 "erscheint"
7807
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7809 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7810 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7811
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:418
7813 msgid "Frame"
7814 msgstr "Rahmen"
7815
7816 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:539
7817 msgid "Frames"
7818 msgstr "Rahmen"
7819
7820 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:1194
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1394
7822 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1469
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:1512
7824 msgid "Action"
7825 msgstr "Aktion"
7826
7827 #: lib/layouts/beamer.layout:443
7828 msgid "Overlay specifications for this frame"
7829 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
7830
7831 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7832 msgid "Default Overlay Specifications"
7833 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
7834
7835 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7836 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7837 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
7838
7839 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:487
7840 msgid "Frame Options"
7841 msgstr "Rahmen-Optionen"
7842
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:488
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:102
7845 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/lilypond.module:36
7846 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:87
7847 msgid "Options"
7848 msgstr "Optionen"
7849
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:489
7851 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7852 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
7853
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7855 msgid "Frame Title"
7856 msgstr "Rahmentitel"
7857
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7859 msgid "Enter the frame title here"
7860 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
7861
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7863 msgid "PlainFrame"
7864 msgstr "Schlichter Rahmen"
7865
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7867 msgid "Frame (plain)"
7868 msgstr "Rahmen (schlicht)"
7869
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7871 msgid "FragileFrame"
7872 msgstr "Fragiler Rahmen"
7873
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7875 msgid "Frame (fragile)"
7876 msgstr "Rahmen (fragil)"
7877
7878 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7879 msgid "AgainFrame"
7880 msgstr "RahmenNochmal"
7881
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/seminar.layout:108
7883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
7884 msgid "Slide"
7885 msgstr "Folie"
7886
7887 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7888 msgid "Repeat frame with label"
7889 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
7890
7891 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7892 msgid "FrameTitle"
7893 msgstr "Rahmentitel"
7894
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:789
7896 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1135
7897 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1342
7898 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1414
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1490
7900 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7901 msgstr ""
7902 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
7903
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7905 msgid "Short Frame Title|S"
7906 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
7907
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7909 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7910 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
7911
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7913 msgid "FrameSubtitle"
7914 msgstr "RahmenUntertitel"
7915
7916 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:317
7917 msgid "Column"
7918 msgstr "Spalte"
7919
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:625
7921 #: lib/layouts/moderncv.layout:282
7922 msgid "Columns"
7923 msgstr "Spalten"
7924
7925 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7926 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7927 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
7928
7929 #: lib/layouts/beamer.layout:613
7930 msgid "Column Options"
7931 msgstr "Spaltenoptionen"
7932
7933 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7934 msgid "Column options (see beamer manual)"
7935 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
7936
7937 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7938 msgid "Column Placement Options"
7939 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
7940
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7942 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7943 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
7944
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7946 msgid "ColumnsCenterAligned"
7947 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
7948
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7950 msgid "Columns (center aligned)"
7951 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
7952
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7954 msgid "ColumnsTopAligned"
7955 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
7956
7957 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7958 msgid "Columns (top aligned)"
7959 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
7960
7961 #: lib/layouts/beamer.layout:672
7962 msgid "Pause"
7963 msgstr "Pause"
7964
7965 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:736
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7967 msgid "Overlays"
7968 msgstr "Overlays"
7969
7970 #: lib/layouts/beamer.layout:679
7971 msgid "Pause number"
7972 msgstr "Pausennummer"
7973
7974 #: lib/layouts/beamer.layout:680
7975 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7976 msgstr ""
7977 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
7978
7979 #: lib/layouts/beamer.layout:691
7980 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7981 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7982
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:700
7984 msgid "Overprint"
7985 msgstr "Überdruck"
7986
7987 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7988 msgid "Overprint Area Width"
7989 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
7990
7991 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7992 #: lib/layouts/sectionbox.module:21
7993 msgid "Width"
7994 msgstr "Breite"
7995
7996 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7997 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7998 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
7999
8000 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8001 msgid "OverlayArea"
8002 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
8003
8004 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8005 msgid "Overlayarea"
8006 msgstr "Überlagerungsbereich"
8007
8008 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8009 msgid "Overlay Area Width"
8010 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
8011
8012 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8013 msgid "The width of the overlay area"
8014 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
8015
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8017 msgid "Overlay Area Height"
8018 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
8019
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
8021 msgid "Height"
8022 msgstr "Höhe"
8023
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8025 msgid "The height of the overlay area"
8026 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
8027
8028 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1424
8029 msgid "Uncover"
8030 msgstr "Aufdecken"
8031
8032 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8033 msgid "Uncovered on slides"
8034 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
8035
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1405
8037 msgid "Only"
8038 msgstr "Nur"
8039
8040 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8041 msgid "Only on slides"
8042 msgstr "Nur auf Folien"
8043
8044 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8045 msgid "Block"
8046 msgstr "Block"
8047
8048 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8049 msgid "Blocks"
8050 msgstr "Blöcke"
8051
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8053 msgid "Block:"
8054 msgstr "Block:"
8055
8056 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8057 msgid "Action Specification|S"
8058 msgstr "Aktionsspezifikation"
8059
8060 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8061 msgid "Block Title"
8062 msgstr "Blocktitel"
8063
8064 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8065 msgid "Enter the block title here"
8066 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
8067
8068 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8069 msgid "ExampleBlock"
8070 msgstr "BeispielBlock"
8071
8072 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8073 msgid "Example Block:"
8074 msgstr "Beispiel-Block:"
8075
8076 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8077 msgid "AlertBlock"
8078 msgstr "AlarmBlock"
8079
8080 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8081 msgid "Alert Block:"
8082 msgstr "Alarm-Block:"
8083
8084 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:949
8085 #: lib/layouts/beamer.layout:1016
8086 msgid "Titling"
8087 msgstr "Titelei"
8088
8089 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8090 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8091 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8092
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8094 msgid "Title (Plain Frame)"
8095 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
8096
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8098 msgid "Short Subtitle|S"
8099 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
8100
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8102 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8103 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8104
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8106 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8107 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8108
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8110 msgid "Short Institute|S"
8111 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
8112
8113 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8114 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8115 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8116
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8118 msgid "InstituteMark"
8119 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8120
8121 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8122 msgid "Short Date|S"
8123 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
8124
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8126 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8127 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8128
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
8130 msgid "TitleGraphic"
8131 msgstr "Titelgrafik"
8132
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
8134 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8135 msgid "Quotation"
8136 msgstr "Zitat (lang)"
8137
8138 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/moderncv.layout:219
8139 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8140 msgid "Quote"
8141 msgstr "Zitat (kurz)"
8142
8143 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:421
8144 msgid "Verse"
8145 msgstr "Gedicht"
8146
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8148 msgid "Corollary."
8149 msgstr "Korollar."
8150
8151 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1359
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1432
8153 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1513
8154 msgid "Action Specifications|S"
8155 msgstr "Aktionsspezifikation"
8156
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8158 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems.inc:37
8159 msgid "Additional Theorem Text"
8160 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8161
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8163 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems.inc:38
8164 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8165 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8166
8167 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8168 msgid "Definition."
8169 msgstr "Definition."
8170
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8172 msgid "Definitions"
8173 msgstr "Definitionen"
8174
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8176 msgid "Definitions."
8177 msgstr "Definitionen."
8178
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:1221
8180 msgid "Example."
8181 msgstr "Beispiel."
8182
8183 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8184 msgid "Examples"
8185 msgstr "Beispiele"
8186
8187 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8188 msgid "Examples."
8189 msgstr "Beispiele."
8190
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8192 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
8193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8194 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8195 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8196 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
8197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8200 #: lib/layouts/theorems.inc:160
8201 msgid "Fact"
8202 msgstr "Fakt"
8203
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
8205 msgid "Fact."
8206 msgstr "Fakt."
8207
8208 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8209 msgid "Lemma."
8210 msgstr "Lemma."
8211
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/theorems-named.module:17
8213 msgid "Theorem."
8214 msgstr "Theorem."
8215
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8217 msgid "LyX-Code"
8218 msgstr "LyX-Code"
8219
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8221 msgid "NoteItem"
8222 msgstr "NotizStichpunkt"
8223
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 src/Font.cpp:65
8225 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8226 msgid "Bold"
8227 msgstr "Fett"
8228
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
8230 msgid "Emphasize"
8231 msgstr "Hervorhebung"
8232
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8234 msgid "Emph."
8235 msgstr "Hervg."
8236
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
8238 msgid "Alert"
8239 msgstr "Alarm"
8240
8241 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/svcommon.inc:69
8242 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8243 msgid "Structure"
8244 msgstr "Struktur"
8245
8246 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:587
8247 msgid "Visible"
8248 msgstr "Sichtbar"
8249
8250 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
8251 msgid "Invisible"
8252 msgstr "Unsichtbar"
8253
8254 #: lib/layouts/beamer.layout:1479
8255 msgid "Alternative"
8256 msgstr "Alternativ"
8257
8258 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8259 msgid "Default Text"
8260 msgstr "Standardtext"
8261
8262 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8263 msgid "Enter the default text here"
8264 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
8265
8266 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8267 msgid "Beamer Note"
8268 msgstr "Beamer-Notiz"
8269
8270 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8271 msgid "Note Options"
8272 msgstr "Notiz-Optionen"
8273
8274 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8275 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8276 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
8277
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8279 msgid "ArticleMode"
8280 msgstr "Artikelmodus"
8281
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8283 msgid "Article"
8284 msgstr "Aufsatz"
8285
8286 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8287 msgid "PresentationMode"
8288 msgstr "Präsentationsmodus"
8289
8290 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8291 msgid "Presentation"
8292 msgstr "Präsentation"
8293
8294 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/sciposter.layout:121
8295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8296 msgid "List of Tables"
8297 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8298
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/sciposter.layout:102
8300 msgid "Figure"
8301 msgstr "Abbildung"
8302
8303 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/sciposter.layout:107
8304 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8305 msgid "List of Figures"
8306 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8307
8308 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8309 msgid "Beamerposter"
8310 msgstr "Beamerposter"
8311
8312 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8313 msgid "Multilingual Captions"
8314 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
8315
8316 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8317 msgid ""
8318 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8319 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8320 msgstr ""
8321 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
8322 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
8323 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
8324
8325 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8326 msgid "Caption setup"
8327 msgstr "Legenden-Einstellungen"
8328
8329 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8330 msgid ""
8331 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8332 msgstr ""
8333 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
8334 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
8335
8336 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8337 msgid "Caption setup:"
8338 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
8339
8340 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8341 msgid "Bicaption"
8342 msgstr "Zweisprachig"
8343
8344 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8345 msgid "bilingual"
8346 msgstr "zweisprachig"
8347
8348 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8349 msgid "Main Language Short Title"
8350 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
8351
8352 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8353 msgid "Short title for the main(document) language"
8354 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
8355
8356 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8357 msgid "Main Language Text"
8358 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
8359
8360 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8361 msgid "Text in the main(document) language"
8362 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
8363
8364 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8365 msgid "Second Language Short Title"
8366 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
8367
8368 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8369 msgid "Short title for the second language"
8370 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
8371
8372 #: lib/layouts/book.layout:3
8373 msgid "Book (Standard Class)"
8374 msgstr "Book (Standardklasse)"
8375
8376 #: lib/layouts/braille.module:2
8377 msgid "Braille"
8378 msgstr "Braille"
8379
8380 #: lib/layouts/braille.module:6
8381 msgid ""
8382 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8383 "in examples."
8384 msgstr ""
8385 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
8386 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
8387
8388 #: lib/layouts/braille.module:22
8389 msgid "Braille (default)"
8390 msgstr "Braille (Standard)"
8391
8392 #: lib/layouts/braille.module:36
8393 msgid "Braille:"
8394 msgstr "Braille:"
8395
8396 #: lib/layouts/braille.module:45
8397 msgid "Braille (textsize)"
8398 msgstr "Braille (Textgröße)"
8399
8400 #: lib/layouts/braille.module:68
8401 msgid "Braille (dots on)"
8402 msgstr "Braille (Punkte an)"
8403
8404 #: lib/layouts/braille.module:83
8405 msgid "Braille_dots_on"
8406 msgstr "Braille_dots_on"
8407
8408 #: lib/layouts/braille.module:92
8409 msgid "Braille (dots off)"
8410 msgstr "Braille (Punkte aus)"
8411
8412 #: lib/layouts/braille.module:107
8413 msgid "Braille_dots_off"
8414 msgstr "Braille_dots_off"
8415
8416 #: lib/layouts/braille.module:116
8417 msgid "Braille (mirror on)"
8418 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
8419
8420 #: lib/layouts/braille.module:131
8421 msgid "Braille_mirror_on"
8422 msgstr "Braille_mirror_on"
8423
8424 #: lib/layouts/braille.module:140
8425 msgid "Braille (mirror off)"
8426 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
8427
8428 #: lib/layouts/braille.module:155
8429 msgid "Braille_mirror_off"
8430 msgstr "Braille_mirror_off"
8431
8432 #: lib/layouts/braille.module:163
8433 msgid "Braillebox"
8434 msgstr "Braillebox"
8435
8436 #: lib/layouts/braille.module:167
8437 msgid "Braille box"
8438 msgstr "Braille-Box"
8439
8440 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8441 msgid "Broadway"
8442 msgstr "Broadway"
8443
8444 #: lib/layouts/broadway.layout:4
8445 msgid "Scripts"
8446 msgstr "Skripte"
8447
8448 #: lib/layouts/broadway.layout:34
8449 msgid "Dialogue"
8450 msgstr "Dialog"
8451
8452 #: lib/layouts/broadway.layout:45
8453 msgid "Narrative"
8454 msgstr "Erzählung"
8455
8456 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8457 msgid "ACT"
8458 msgstr "AKT"
8459
8460 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8461 msgid "ACT \\arabic{act}"
8462 msgstr "AKT \\arabic{act}"
8463
8464 #: lib/layouts/broadway.layout:77
8465 msgid "SCENE"
8466 msgstr "SZENE"
8467
8468 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8469 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8470 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
8471
8472 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8473 msgid "SCENE*"
8474 msgstr "SZENE*"
8475
8476 #: lib/layouts/broadway.layout:108
8477 msgid "AT RISE:"
8478 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
8479
8480 #: lib/layouts/broadway.layout:124
8481 msgid "Speaker"
8482 msgstr "Sprecher"
8483
8484 #: lib/layouts/broadway.layout:137
8485 msgid "Parenthetical"
8486 msgstr "Beiläufig"
8487
8488 #: lib/layouts/broadway.layout:148
8489 msgid "("
8490 msgstr "("
8491
8492 #: lib/layouts/broadway.layout:150
8493 msgid ")"
8494 msgstr ")"
8495
8496 #: lib/layouts/broadway.layout:161
8497 msgid "CURTAIN"
8498 msgstr "VORHANG"
8499
8500 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/hollywood.layout:307
8501 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8502 msgid "Right Address"
8503 msgstr "Adresse rechts"
8504
8505 #: lib/layouts/changebars.module:2
8506 msgid "Change bars"
8507 msgstr "Balken für Änderung"
8508
8509 #: lib/layouts/changebars.module:7
8510 msgid ""
8511 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
8512 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
8513 msgstr ""
8514 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
8515 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
8516
8517 #: lib/layouts/chess.layout:3
8518 msgid "Chess"
8519 msgstr "Schach"
8520
8521 #: lib/layouts/chess.layout:36
8522 msgid "Mainline"
8523 msgstr "Hauptvariante"
8524
8525 #: lib/layouts/chess.layout:43
8526 msgid "Mainline:"
8527 msgstr "Hauptvariante:"
8528
8529 #: lib/layouts/chess.layout:62
8530 msgid "Variation"
8531 msgstr "Variante"
8532
8533 #: lib/layouts/chess.layout:66
8534 msgid "Variation:"
8535 msgstr "Variante:"
8536
8537 #: lib/layouts/chess.layout:72
8538 msgid "SubVariation"
8539 msgstr "Untervariante"
8540
8541 #: lib/layouts/chess.layout:75
8542 msgid "Subvariation:"
8543 msgstr "Untervariante:"
8544
8545 #: lib/layouts/chess.layout:81
8546 msgid "SubVariation2"
8547 msgstr "Untervariante2"
8548
8549 #: lib/layouts/chess.layout:84
8550 msgid "Subvariation(2):"
8551 msgstr "Untervariante(2):"
8552
8553 #: lib/layouts/chess.layout:90
8554 msgid "SubVariation3"
8555 msgstr "Untervariante3"
8556
8557 #: lib/layouts/chess.layout:93
8558 msgid "Subvariation(3):"
8559 msgstr "Untervariante(3):"
8560
8561 #: lib/layouts/chess.layout:99
8562 msgid "SubVariation4"
8563 msgstr "Untervariante4"
8564
8565 #: lib/layouts/chess.layout:102
8566 msgid "Subvariation(4):"
8567 msgstr "Untervariante(4):"
8568
8569 #: lib/layouts/chess.layout:108
8570 msgid "SubVariation5"
8571 msgstr "Untervariante5"
8572
8573 #: lib/layouts/chess.layout:111
8574 msgid "Subvariation(5):"
8575 msgstr "Untervariante(5):"
8576
8577 #: lib/layouts/chess.layout:118
8578 msgid "HideMoves"
8579 msgstr "Züge verbergen"
8580
8581 #: lib/layouts/chess.layout:123
8582 msgid "HideMoves:"
8583 msgstr "Züge verbergen:"
8584
8585 #: lib/layouts/chess.layout:128
8586 msgid "ChessBoard"
8587 msgstr "Schachbrett"
8588
8589 #: lib/layouts/chess.layout:132
8590 msgid "[chessboard]"
8591 msgstr "[Schachbrett]"
8592
8593 #: lib/layouts/chess.layout:141
8594 msgid "BoardCentered"
8595 msgstr "Brett zentriert"
8596
8597 #: lib/layouts/chess.layout:146
8598 msgid "[centered board]"
8599 msgstr "[zentriertes Brett]"
8600
8601 #: lib/layouts/chess.layout:156
8602 msgid "HighLight"
8603 msgstr "Hervorheben"
8604
8605 #: lib/layouts/chess.layout:161
8606 msgid "Highlights:"
8607 msgstr "Höhepunkte:"
8608
8609 #: lib/layouts/chess.layout:176
8610 msgid "Arrow"
8611 msgstr "Pfeil"
8612
8613 #: lib/layouts/chess.layout:181
8614 msgid "Arrow:"
8615 msgstr "Pfeil:"
8616
8617 #: lib/layouts/chess.layout:187
8618 msgid "KnightMove"
8619 msgstr "Springerzug"
8620
8621 #: lib/layouts/chess.layout:192
8622 msgid "KnightMove:"
8623 msgstr "Springerzug:"
8624
8625 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8626 msgid "Springer cl2emult"
8627 msgstr "Springer cl2emult"
8628
8629 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8630 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8631 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
8632
8633 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8634 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8635 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
8636
8637 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8638 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8639 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
8640
8641 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
8642 msgid "Custom Header/Footerlines"
8643 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
8644
8645 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
8646 msgid ""
8647 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
8648 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
8649 "Page Layout to 'fancy'!"
8650 msgstr ""
8651 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
8652 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
8653 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
8654
8655 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
8656 msgid "Header/Footer"
8657 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
8658
8659 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
8660 msgid "Even Header"
8661 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
8662
8663 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
8664 msgid "Alternative text for the even header"
8665 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
8666
8667 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
8668 msgid "Center Header"
8669 msgstr "Kopfzeile mitte"
8670
8671 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8672 msgid "Center Header:"
8673 msgstr "Kopfzeile mitte:"
8674
8675 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
8676 msgid "Left Footer"
8677 msgstr "Fußzeile links"
8678
8679 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
8680 msgid "Left Footer:"
8681 msgstr "Fußzeile links:"
8682
8683 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
8684 msgid "Center Footer"
8685 msgstr "Fußzeile mitte"
8686
8687 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8688 msgid "Center Footer:"
8689 msgstr "Fußzeile mitte:"
8690
8691 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8692 msgid "Right Footer"
8693 msgstr "Fußzeile rechts"
8694
8695 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8696 msgid "Right Footer:"
8697 msgstr "Fußzeile rechts:"
8698
8699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
8700 msgid "Directory"
8701 msgstr "Verzeichnis"
8702
8703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
8704 msgid "KeyCombo"
8705 msgstr "Tastatur"
8706
8707 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
8708 msgid "KeyCap"
8709 msgstr "Cap"
8710
8711 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
8712 msgid "GuiMenu"
8713 msgstr "GuiMenu"
8714
8715 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
8716 msgid "GuiMenuItem"
8717 msgstr "GuiMenuItem"
8718
8719 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
8720 msgid "GuiButton"
8721 msgstr "GuiButton"
8722
8723 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
8724 msgid "MenuChoice"
8725 msgstr "MenüAuswahl"
8726
8727 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
8728 msgid "SGML"
8729 msgstr "SGML"
8730
8731 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
8732 msgid "Chapter*"
8733 msgstr "Kapitel*"
8734
8735 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
8736 msgid "Subparagraph*"
8737 msgstr "Unterparagraph*"
8738
8739 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8740 msgid "Authorgroup"
8741 msgstr "Autorengruppe"
8742
8743 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8744 msgid "RevisionHistory"
8745 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
8746
8747 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8748 msgid "Revision History"
8749 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
8750
8751 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8752 msgid "Revision"
8753 msgstr "Überarbeitung"
8754
8755 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8756 msgid "RevisionRemark"
8757 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
8758
8759 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8760 msgid "FirstName"
8761 msgstr "Vorname"
8762
8763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8764 msgid "DIN-Brief"
8765 msgstr "DIN-Brief"
8766
8767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
8768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
8769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
8770 msgid "Letters"
8771 msgstr "Briefe"
8772
8773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8774 msgid "DinBrief"
8775 msgstr "DinBrief"
8776
8777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:18
8778 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8779 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:525
8780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:117
8781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
8782 msgid "Letter"
8783 msgstr "Brieftext"
8784
8785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8786 msgid "Addresses"
8787 msgstr "Adressen"
8788
8789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:755
8790 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:38
8791 msgid "Postal Data"
8792 msgstr "Postdaten"
8793
8794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/heb-letter.layout:16
8795 #: lib/layouts/lettre.layout:482
8796 msgid "Send To Address"
8797 msgstr "Empfänger-Adresse"
8798
8799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/heb-letter.layout:11
8800 #: lib/layouts/lettre.layout:138
8801 msgid "My Address"
8802 msgstr "Absender-Adresse"
8803
8804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
8805 msgid "Sender Address:"
8806 msgstr "Absenderadresse:"
8807
8808 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8809 msgid "Return address"
8810 msgstr "Rücksende-Adresse"
8811
8812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8813 msgid "Backaddress:"
8814 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8815
8816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8817 msgid "Postal comment"
8818 msgstr "Postvermerk"
8819
8820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8821 msgid "Postal Remark:"
8822 msgstr "Postvermerk:"
8823
8824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8825 msgid "Handling"
8826 msgstr "Handhabung"
8827
8828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8829 msgid "Handling:"
8830 msgstr "Zusatz:"
8831
8832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8833 #: lib/layouts/lettre.layout:60
8834 msgid "YourRef"
8835 msgstr "Ihr Zeichen"
8836
8837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8838 msgid "Your ref.:"
8839 msgstr "Ihr Zeichen:"
8840
8841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8842 #: lib/layouts/lettre.layout:62
8843 msgid "MyRef"
8844 msgstr "Mein Zeichen"
8845
8846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8847 msgid "Our ref.:"
8848 msgstr "Unser Zeichen:"
8849
8850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8851 msgid "Writer"
8852 msgstr "Sachbearbeiter"
8853
8854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8855 msgid "Writer:"
8856 msgstr "Sachbearbeiter:"
8857
8858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
8859 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:137
8860 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8861 msgid "Signature"
8862 msgstr "Unterschrift"
8863
8864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:214
8865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:998
8866 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/stdletter.inc:76
8867 msgid "Closings"
8868 msgstr "Schlussteil"
8869
8870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:88
8872 msgid "Signature:"
8873 msgstr "Unterschrift:"
8874
8875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8876 msgid "Bottomtext"
8877 msgstr "Fußzeile"
8878
8879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8880 msgid "Bottom text:"
8881 msgstr "Fusszeile(n):"
8882
8883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8884 msgid "Area code"
8885 msgstr "Vorwahl"
8886
8887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8888 msgid "Area Code:"
8889 msgstr "Vorwahl:"
8890
8891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8892 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8893 msgid "Telephone"
8894 msgstr "Telefon"
8895
8896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8897 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8898 msgid "Telephone:"
8899 msgstr "Telefon:"
8900
8901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:257
8902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
8903 msgid "Location"
8904 msgstr "Adresszusatz"
8905
8906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
8907 msgid "Location:"
8908 msgstr "Adresszusatz:"
8909
8910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:429
8911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
8912 msgid "Subject"
8913 msgstr "Betreff"
8914
8915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
8916 msgid "Subject:"
8917 msgstr "Betreff:"
8918
8919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/g-brief.layout:207
8920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:542
8921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/stdletter.inc:52
8922 msgid "Opening"
8923 msgstr "Anrede"
8924
8925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
8927 msgid "Opening:"
8928 msgstr "Anrede:"
8929
8930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/g-brief.layout:233
8931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:556
8932 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/stdletter.inc:97
8933 msgid "Closing"
8934 msgstr "Grußformel"
8935
8936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
8938 msgid "Closing:"
8939 msgstr "Grußformel:"
8940
8941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8942 msgid "Signature|S"
8943 msgstr "Unterschrift"
8944
8945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8946 msgid "Here you can insert a signature scan"
8947 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
8948
8949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:606
8950 msgid "encl"
8951 msgstr "Anlagen"
8952
8953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
8954 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8955 msgid "encl:"
8956 msgstr "Anlagen:"
8957
8958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8959 #: lib/layouts/lettre.layout:629
8960 msgid "cc"
8961 msgstr "Kopie"
8962
8963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:107
8965 msgid "cc:"
8966 msgstr "Kopie:"
8967
8968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8969 msgid "PS"
8970 msgstr "PS"
8971
8972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
8973 msgid "Post Scriptum:"
8974 msgstr "Postscriptum:"
8975
8976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
8977 msgid "SenderAddress"
8978 msgstr "Absender-Adresse"
8979
8980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8981 msgid "Backaddress"
8982 msgstr "Rücksende-Adresse"
8983
8984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8985 msgid "RetourAdresse"
8986 msgstr "Rücksende-Adresse"
8987
8988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8989 msgid "Adresse"
8990 msgstr "Adresse"
8991
8992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8993 msgid "Postvermerk"
8994 msgstr "Postvermerk"
8995
8996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8997 msgid "Zusatz"
8998 msgstr "Zusatz"
8999
9000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9001 msgid "IhrZeichen"
9002 msgstr "Ihr Zeichen"
9003
9004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
9005 msgid "YourMail"
9006 msgstr "Ihr Brief"
9007
9008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9009 msgid "IhrSchreiben"
9010 msgstr "Ihr Schreiben"
9011
9012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9013 msgid "MeinZeichen"
9014 msgstr "Mein Zeichen"
9015
9016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9017 msgid "Unterschrift"
9018 msgstr "Unterschrift"
9019
9020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9021 msgid "Telefon"
9022 msgstr "Telefon"
9023
9024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:158
9025 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9026 msgid "Place"
9027 msgstr "Ort"
9028
9029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9030 msgid "Stadt"
9031 msgstr "Stadt"
9032
9033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
9034 msgid "Town"
9035 msgstr "Stadt"
9036
9037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9038 msgid "Ort"
9039 msgstr "Ort"
9040
9041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9042 msgid "Datum"
9043 msgstr "Datum"
9044
9045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
9046 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9047 msgid "Reference"
9048 msgstr "Referenz"
9049
9050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9051 msgid "Betreff"
9052 msgstr "Betreff"
9053
9054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9055 msgid "Anrede"
9056 msgstr "Anrede"
9057
9058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9059 msgid "Brieftext"
9060 msgstr "Brieftext"
9061
9062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9063 msgid "Gruss"
9064 msgstr "Gruß"
9065
9066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9067 msgid "ps"
9068 msgstr "PS"
9069
9070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
9071 msgid "Encl."
9072 msgstr "Anlagen"
9073
9074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9075 msgid "Anlagen"
9076 msgstr "Anlagen"
9077
9078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9079 msgid "CC"
9080 msgstr "Kopie"
9081
9082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9083 msgid "Verteiler"
9084 msgstr "Verteiler"
9085
9086 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9087 msgid "DocBook Book (SGML)"
9088 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9089
9090 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
9091 msgid "Books (DocBook)"
9092 msgstr "Bücher (DocBook)"
9093
9094 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9095 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9096 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9097
9098 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9099 msgid "DocBook Section (SGML)"
9100 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
9101
9102 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9103 msgid "DocBook Article (SGML)"
9104 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
9105
9106 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9107 msgid "Inderscience A4 Journals"
9108 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9109
9110 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9111 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9112 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9113
9114 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9115 msgid "Econometrica"
9116 msgstr "Econometrica"
9117
9118 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9119 msgid "RunTitle"
9120 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9121
9122 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
9123 msgid "Running Title:"
9124 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9125
9126 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9127 msgid "RunAuthor"
9128 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9129
9130 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9131 msgid "Running Author:"
9132 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9133
9134 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
9135 msgid "Address Option"
9136 msgstr "Adress-Option"
9137
9138 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
9139 msgid "Optional argument for the address"
9140 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9141
9142 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9143 msgid "E-Mail Option"
9144 msgstr "E-Mail-Option"
9145
9146 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9147 msgid "Optional argument for the e-mail"
9148 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9149
9150 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
9151 msgid "E-mail:"
9152 msgstr "E-Mail:"
9153
9154 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9155 msgid "Web Address"
9156 msgstr "Web-Adresse"
9157
9158 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9159 msgid "Web address:"
9160 msgstr "Web-Adresse:"
9161
9162 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9163 msgid "Authors Block"
9164 msgstr "Autorenblock"
9165
9166 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9167 msgid "Authors Block:"
9168 msgstr "Autorenblock:"
9169
9170 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9171 msgid "Thanks Text"
9172 msgstr "Danksagung"
9173
9174 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9175 msgid "Thanks \\theThanks:"
9176 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9177
9178 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9179 msgid "Thanks Reference"
9180 msgstr "Danksagungsverweis"
9181
9182 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9183 msgid "Thanks Ref"
9184 msgstr "Danksagungsverweis"
9185
9186 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9187 msgid "Internet Address Reference"
9188 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9189
9190 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9191 msgid "Internet Addess Ref"
9192 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9193
9194 #: lib/layouts/ectaart.layout:178
9195 msgid "Corresponding Author"
9196 msgstr "Korrespondierender Autor"
9197
9198 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9199 msgid "Name (First Name)"
9200 msgstr "Name (Vorname)"
9201
9202 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9203 msgid "First Name"
9204 msgstr "Vorname"
9205
9206 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9207 msgid "Name (Surname)"
9208 msgstr "Name (Nachname)"
9209
9210 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9211 msgid "By Same Author (bib)"
9212 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9213
9214 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9215 msgid "bysame"
9216 msgstr "Vom selben Autor"
9217
9218 #: lib/layouts/egs.layout:3
9219 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9220 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9221
9222 #: lib/layouts/egs.layout:151
9223 msgid "00.00.0000"
9224 msgstr "00.00.0000"
9225
9226 #: lib/layouts/egs.layout:289
9227 msgid "LaTeX Title"
9228 msgstr "LaTeX-Titel"
9229
9230 #: lib/layouts/egs.layout:324
9231 msgid "Author:"
9232 msgstr "Autor:"
9233
9234 #: lib/layouts/egs.layout:333
9235 msgid "Affil"
9236 msgstr "Zugehörigkeit"
9237
9238 #: lib/layouts/egs.layout:368
9239 msgid "Journal:"
9240 msgstr "Zeitschrift:"
9241
9242 #: lib/layouts/egs.layout:377
9243 msgid "msnumber"
9244 msgstr "Manuskript-Nummer"
9245
9246 #: lib/layouts/egs.layout:391
9247 msgid "MS_number:"
9248 msgstr "Manuskript-Nummer:"
9249
9250 #: lib/layouts/egs.layout:401
9251 msgid "FirstAuthor"
9252 msgstr "Erster Autor"
9253
9254 #: lib/layouts/egs.layout:414
9255 msgid "1st_author_surname:"
9256 msgstr "1. Autor Nachname:"
9257
9258 #: lib/layouts/egs.layout:467
9259 msgid "Offsets"
9260 msgstr "Offsets"
9261
9262 #: lib/layouts/egs.layout:480
9263 msgid "reprint_reqs_to:"
9264 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
9265
9266 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9267 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9268 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
9269
9270 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9271 msgid "Author Option"
9272 msgstr "Autor-Option"
9273
9274 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9275 msgid "Optional argument for the author"
9276 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
9277
9278 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9279 msgid "Author Address"
9280 msgstr "Autoren-Adresse"
9281
9282 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
9283 msgid "Author Email"
9284 msgstr "Autoren-E-Mail"
9285
9286 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
9287 msgid "Email:"
9288 msgstr "E-Mail:"
9289
9290 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
9291 msgid "Author URL"
9292 msgstr "Autoren-URL"
9293
9294 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9295 msgid "Thanks Option"
9296 msgstr "Thanks-Option"
9297
9298 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9299 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9300 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
9301
9302 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9303 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9304 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
9305
9306 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9307 msgid "PROOF."
9308 msgstr "BEWEIS."
9309
9310 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9311 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9312 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9313
9314 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9315 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9316 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9317
9318 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9319 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9320 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
9321
9322 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9323 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9324 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
9325
9326 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9327 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9328 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
9329
9330 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9331 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9332 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
9333
9334 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9335 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9336 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
9337
9338 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9339 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9340 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
9341
9342 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9343 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9344 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
9345
9346 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9347 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9348 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
9349
9350 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9351 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9352 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
9353
9354 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9355 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9356 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
9357
9358 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9359 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9360 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
9361
9362 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9363 msgid "Case \\arabic{case}"
9364 msgstr "Fall \\arabic{case}"
9365
9366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9367 msgid "Elsevier"
9368 msgstr "Elsevier"
9369
9370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9371 msgid "BeginFrontmatter"
9372 msgstr "Beginn Vorspann"
9373
9374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9375 msgid "Begin frontmatter"
9376 msgstr "Beginn Vorspann"
9377
9378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9379 msgid "EndFrontmatter"
9380 msgstr "Ende Vorspann"
9381
9382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9383 msgid "End frontmatter"
9384 msgstr "Ende Vorspann"
9385
9386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9387 msgid "Titlenotemark"
9388 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9389
9390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9391 msgid "Titlenote mark"
9392 msgstr "Titelfußnotenmarke"
9393
9394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9395 msgid "Title footnote"
9396 msgstr "Titelfußnotentext"
9397
9398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9399 msgid "Footnote Label"
9400 msgstr "Fußnotenmarke"
9401
9402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9403 msgid "Label you refer to in the title"
9404 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
9405
9406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
9407 msgid "Title footnote:"
9408 msgstr "Titelfußnote:"
9409
9410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9411 msgid "Author Label"
9412 msgstr "Autorenmarke"
9413
9414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9415 msgid "Label you will reference in the address"
9416 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
9417
9418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9419 msgid "Authormark"
9420 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9421
9422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9423 msgid "Author footnote"
9424 msgstr "Autorfußnotentext"
9425
9426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9427 msgid "Author footnote:"
9428 msgstr "Autorfußnotentext:"
9429
9430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9431 msgid "Author Footnote Label"
9432 msgstr "Autorfußnotenmarke"
9433
9434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9435 msgid "Label you refer to for an author"
9436 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
9437
9438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9439 msgid "CorAuthormark"
9440 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9441
9442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9443 msgid "CorAuthor mark"
9444 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
9445
9446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9447 msgid "Corresponding author"
9448 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
9449
9450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9451 msgid "Corresponding author text:"
9452 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
9453
9454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9455 msgid "Address Label"
9456 msgstr "Adressmarke"
9457
9458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9459 msgid "Label of the author you refer to"
9460 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
9461
9462 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9463 msgid "Internet"
9464 msgstr "Internet"
9465
9466 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9467 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9468 msgstr ""
9469 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
9470
9471 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9472 msgid "Endnote"
9473 msgstr "Endnote"
9474
9475 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9476 msgid ""
9477 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9478 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9479 msgstr ""
9480 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
9481 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
9482
9483 #: lib/layouts/endnotes.module:10
9484 msgid "Endnote ##"
9485 msgstr "Endnote ##"
9486
9487 #: lib/layouts/endnotes.module:23
9488 msgid "endnote"
9489 msgstr "Endnote"
9490
9491 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9492 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9493 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9494
9495 #: lib/layouts/entcs.layout:111
9496 msgid "Key words:"
9497 msgstr "Schlagwörter:"
9498
9499 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9500 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9501 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
9502
9503 #: lib/layouts/enumitem.module:6
9504 msgid ""
9505 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
9506 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
9507 msgstr ""
9508 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
9509 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
9510 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
9511
9512 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/powerdot.layout:276
9513 msgid "Itemize Options"
9514 msgstr "Auflistungsoptionen"
9515
9516 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:75
9517 #: lib/layouts/powerdot.layout:277
9518 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
9519 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
9520
9521 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/paralist.module:36
9522 msgid "Enumerate Options"
9523 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
9524
9525 #: lib/layouts/enumitem.module:74
9526 msgid "Description Options"
9527 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
9528
9529 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrlettr.layout:26
9530 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9531 msgid "Labeling"
9532 msgstr "Liste"
9533
9534 #: lib/layouts/enumitem.module:108
9535 msgid "Enumerate-Resume"
9536 msgstr "Aufzählung fortführen"
9537
9538 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9539 msgid "Number Equations by Section"
9540 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
9541
9542 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9543 msgid ""
9544 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9545 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9546 msgstr ""
9547 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
9548 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
9549
9550 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
9551 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
9552 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
9553
9554 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9555 msgid "Europass CV (2013)"
9556 msgstr "Europass (2013)"
9557
9558 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
9559 msgid "Curricula Vitae"
9560 msgstr "Lebensläufe"
9561
9562 #: lib/layouts/europasscv.layout:94
9563 msgid "FooterName"
9564 msgstr "Name in Fußzeile"
9565
9566 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9567 msgid "Name (footer):"
9568 msgstr "Name (Fußzeile):"
9569
9570 #: lib/layouts/europasscv.layout:111
9571 msgid "Mobile:"
9572 msgstr "Mobil:"
9573
9574 #: lib/layouts/europasscv.layout:112
9575 msgid "Mobile phone number"
9576 msgstr "Mobilnummer"
9577
9578 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:183
9579 msgid "Homepage"
9580 msgstr "Homepage"
9581
9582 #: lib/layouts/europasscv.layout:131
9583 msgid "Homepage:"
9584 msgstr "Homepage:"
9585
9586 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9587 msgid "InstantMessaging"
9588 msgstr "Instant Messaging"
9589
9590 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9591 msgid "Instant Messaging:"
9592 msgstr "Instant Messaging:"
9593
9594 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9595 msgid "IM Type:"
9596 msgstr "IM-Typ:"
9597
9598 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9599 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9600 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
9601
9602 #: lib/layouts/europasscv.layout:146
9603 msgid "Birthday"
9604 msgstr "Geburtsdatum"
9605
9606 #: lib/layouts/europasscv.layout:149
9607 msgid "Date of birth:"
9608 msgstr "Geburtsdatum:"
9609
9610 #: lib/layouts/europasscv.layout:152
9611 msgid "Nationality"
9612 msgstr "Nationalität"
9613
9614 #: lib/layouts/europasscv.layout:155
9615 msgid "Nationality:"
9616 msgstr "Nationalität:"
9617
9618 #: lib/layouts/europasscv.layout:158
9619 msgid "Gender"
9620 msgstr "Geschlecht"
9621
9622 #: lib/layouts/europasscv.layout:161
9623 msgid "Gender:"
9624 msgstr "Geschlecht:"
9625
9626 #: lib/layouts/europasscv.layout:164
9627 msgid "BeforePicture"
9628 msgstr "Text vor Bild"
9629
9630 #: lib/layouts/europasscv.layout:167
9631 msgid "Space before picture:"
9632 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
9633
9634 #: lib/layouts/europasscv.layout:170
9635 msgid "Picture"
9636 msgstr "Bild"
9637
9638 #: lib/layouts/europasscv.layout:174
9639 msgid "Picture:"
9640 msgstr "Bild:"
9641
9642 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
9643 msgid "Resize photo to this width"
9644 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
9645
9646 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
9647 msgid "AfterPicture"
9648 msgstr "Text nach Bild"
9649
9650 #: lib/layouts/europasscv.layout:184
9651 msgid "Space after picture:"
9652 msgstr "Abstand nach Bild:"
9653
9654 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:254
9655 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/InsetVSpace.cpp:123
9656 msgid "Vertical Space"
9657 msgstr "Vertikaler Abstand"
9658
9659 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:255
9660 #: lib/layouts/europecv.layout:220
9661 msgid "Additional vertical space"
9662 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
9663
9664 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/moderncv.layout:371
9665 msgid "Item"
9666 msgstr "Stichpunkt"
9667
9668 #: lib/layouts/europasscv.layout:225
9669 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9670 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
9671
9672 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/moderncv.layout:385
9673 msgid "Item:"
9674 msgstr "Stichpunkt:"
9675
9676 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
9677 msgid "ItemInset"
9678 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
9679
9680 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
9681 msgid "Subitems"
9682 msgstr "Unterstichpunkte"
9683
9684 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
9685 msgid "TitleItem"
9686 msgstr "Titelstichpunkt"
9687
9688 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
9689 msgid "Title item:"
9690 msgstr "Titelstichpunkt:"
9691
9692 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
9693 msgid "TitleLevel"
9694 msgstr "Titelgrad"
9695
9696 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
9697 msgid "Title level:"
9698 msgstr "Titelgrad:"
9699
9700 #: lib/layouts/europasscv.layout:285
9701 msgid "Text (right side)"
9702 msgstr "Text (rechte Seite)"
9703
9704 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
9705 msgid "BlueItem"
9706 msgstr "Blauer Stichpunkt"
9707
9708 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
9709 msgid "Blue item:"
9710 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
9711
9712 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
9713 msgid "BlueItemInset"
9714 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
9715
9716 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
9717 msgid "Blue subitems"
9718 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
9719
9720 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
9721 msgid "BigItem"
9722 msgstr "Großer Stichpunkt"
9723
9724 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
9725 msgid "Big Item:"
9726 msgstr "Großer Stichpunkt:"
9727
9728 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
9729 msgid "EcvItemize"
9730 msgstr "ECV-Auflistung"
9731
9732 #: lib/layouts/europasscv.layout:336
9733 msgid "MotherTongue"
9734 msgstr "Muttersprache"
9735
9736 #: lib/layouts/europasscv.layout:345
9737 msgid "Mother Tongue:"
9738 msgstr "Muttersprache:"
9739
9740 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
9741 msgid "LangHeader"
9742 msgstr "SprachKopf"
9743
9744 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
9745 msgid "Language Header:"
9746 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
9747
9748 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
9749 msgid "Language:"
9750 msgstr "Sprache:"
9751
9752 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
9753 msgid "Name of the language"
9754 msgstr "Name der Sprache"
9755
9756 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
9757 msgid "Listening"
9758 msgstr "Hörverstehen"
9759
9760 #: lib/layouts/europasscv.layout:387
9761 msgid "Level how good you think you can listen"
9762 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
9763
9764 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
9765 msgid "Reading"
9766 msgstr "Leseverstehen"
9767
9768 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
9769 msgid "Level how good you think you can read"
9770 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
9771
9772 #: lib/layouts/europasscv.layout:398
9773 msgid "Interaction"
9774 msgstr "Interaktion"
9775
9776 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
9777 msgid "Level how good you think you can conversate"
9778 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
9779
9780 #: lib/layouts/europasscv.layout:404
9781 msgid "Production"
9782 msgstr "Produktion"
9783
9784 #: lib/layouts/europasscv.layout:405
9785 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9786 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
9787
9788 #: lib/layouts/europasscv.layout:409
9789 msgid "LastLanguage"
9790 msgstr "Letzte Sprache"
9791
9792 #: lib/layouts/europasscv.layout:412
9793 msgid "Last Language:"
9794 msgstr "Letzte Sprache:"
9795
9796 #: lib/layouts/europasscv.layout:415
9797 msgid "LangFooter"
9798 msgstr "SprachFuß"
9799
9800 #: lib/layouts/europasscv.layout:418
9801 msgid "Language Footer:"
9802 msgstr "Sprache Fußzeile:"
9803
9804 #: lib/layouts/europasscv.layout:421
9805 msgid "End"
9806 msgstr "Ende"
9807
9808 #: lib/layouts/europasscv.layout:432
9809 msgid "End of CV"
9810 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
9811
9812 #: lib/layouts/europasscv.layout:442
9813 msgid "Highlight"
9814 msgstr "Hervorheben"
9815
9816 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9817 msgid "Europe CV"
9818 msgstr "Europe CV"
9819
9820 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9821 msgid "Footer name:"
9822 msgstr "Name in Fußzeile:"
9823
9824 #: lib/layouts/europecv.layout:82
9825 msgid "Mobile"
9826 msgstr "Mobil"
9827
9828 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9829 msgid "Size"
9830 msgstr "Größe"
9831
9832 #: lib/layouts/europecv.layout:112
9833 msgid "Size the photo is resized to"
9834 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
9835
9836 #: lib/layouts/europecv.layout:122
9837 msgid "Page"
9838 msgstr "Seite"
9839
9840 #: lib/layouts/europecv.layout:137
9841 msgid "The title as it appears in the header"
9842 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
9843
9844 #: lib/layouts/europecv.layout:167
9845 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9846 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
9847
9848 #: lib/layouts/europecv.layout:180
9849 msgid "BulletedItem"
9850 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
9851
9852 #: lib/layouts/europecv.layout:183
9853 msgid "Bulleted Item:"
9854 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
9855
9856 #: lib/layouts/europecv.layout:186
9857 msgid "Begin"
9858 msgstr "Beginn"
9859
9860 #: lib/layouts/europecv.layout:198
9861 msgid "Begin of CV"
9862 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
9863
9864 #: lib/layouts/europecv.layout:205
9865 msgid "PersonalInfo"
9866 msgstr "PersönlicheInfo"
9867
9868 #: lib/layouts/europecv.layout:210
9869 msgid "Personal Info"
9870 msgstr "Persönliche Info"
9871
9872 #: lib/layouts/europecv.layout:304
9873 msgid "VerticalSpace"
9874 msgstr "Vertikaler Abstand"
9875
9876 #: lib/layouts/europecv.layout:309
9877 msgid "Vertical space"
9878 msgstr "Vertikaler Abstand"
9879
9880 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9881 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9882 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9883
9884 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9885 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9886 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9887
9888 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9889 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9890 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9891
9892 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9893 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9894 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
9895
9896 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9897 msgid "Number Figures by Section"
9898 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
9899
9900 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9901 msgid ""
9902 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9903 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9904 msgstr ""
9905 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
9906 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
9907
9908 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
9909 msgid "Fix cm"
9910 msgstr "Fix cm"
9911
9912 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
9913 msgid ""
9914 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
9915 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
9916 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
9917 msgstr ""
9918 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
9919 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
9920 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
9921 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
9922
9923 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9924 msgid "Fix LaTeX"
9925 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
9926
9927 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9928 msgid ""
9929 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9930 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9931 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9932 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9933 "may provide more bugfixes in future versions."
9934 msgstr ""
9935 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
9936 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
9937 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
9938 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
9939 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
9940 "auswirken."
9941
9942 #: lib/layouts/fixme.module:2
9943 msgid "FiXme"
9944 msgstr "FiXme"
9945
9946 #: lib/layouts/fixme.module:11
9947 msgid ""
9948 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
9949 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
9950 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
9951 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
9952 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
9953 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
9954 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
9955 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
9956 "features."
9957 msgstr ""
9958 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
9959 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
9960 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
9961 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
9962 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
9963 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
9964 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
9965 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
9966 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
9967 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
9968
9969 #: lib/layouts/fixme.module:17
9970 msgid "Fixme"
9971 msgstr "Fixme"
9972
9973 #: lib/layouts/fixme.module:23
9974 msgid "List of FIXMEs"
9975 msgstr "Liste der FIXMEs"
9976
9977 #: lib/layouts/fixme.module:37
9978 msgid "[List of FIXMEs]"
9979 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
9980
9981 #: lib/layouts/fixme.module:53
9982 msgid "Fixme Note"
9983 msgstr "Fixme-Notiz"
9984
9985 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:146
9986 msgid "Fixme Note Options|s"
9987 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
9988
9989 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:147
9990 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
9991 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
9992
9993 #: lib/layouts/fixme.module:74
9994 msgid "Fixme Warning"
9995 msgstr "Fixme-Warnung"
9996
9997 #: lib/layouts/fixme.module:76
9998 msgid "Warning"
9999 msgstr "Warnung"
10000
10001 #: lib/layouts/fixme.module:80
10002 msgid "Fixme Error"
10003 msgstr "Fixme-Fehler"
10004
10005 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
10006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
10007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
10008 msgid "Error"
10009 msgstr "Fehler"
10010
10011 #: lib/layouts/fixme.module:86
10012 msgid "Fixme Fatal"
10013 msgstr "Fixme: Fatal!"
10014
10015 #: lib/layouts/fixme.module:88
10016 msgid "Fatal"
10017 msgstr "Fatal"
10018
10019 #: lib/layouts/fixme.module:97
10020 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10021 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
10022
10023 #: lib/layouts/fixme.module:99
10024 msgid "Fixme (Targeted)"
10025 msgstr "Fixme (markiert)"
10026
10027 #: lib/layouts/fixme.module:109
10028 msgid "Fixme Note|x"
10029 msgstr "Fixme-Notiz"
10030
10031 #: lib/layouts/fixme.module:111
10032 msgid "Insert the FIXME note here"
10033 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
10034
10035 #: lib/layouts/fixme.module:116
10036 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10037 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
10038
10039 #: lib/layouts/fixme.module:118
10040 msgid "Warning (Targeted)"
10041 msgstr "Warnung (markiert)"
10042
10043 #: lib/layouts/fixme.module:122
10044 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10045 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
10046
10047 #: lib/layouts/fixme.module:124
10048 msgid "Error (Targeted)"
10049 msgstr "Fehler (markiert)"
10050
10051 #: lib/layouts/fixme.module:128
10052 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10053 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
10054
10055 #: lib/layouts/fixme.module:130
10056 msgid "Fatal (Targeted)"
10057 msgstr "Fatal (markiert)"
10058
10059 #: lib/layouts/fixme.module:139
10060 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10061 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
10062
10063 #: lib/layouts/fixme.module:141
10064 msgid "Fixme (Multipar)"
10065 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
10066
10067 #: lib/layouts/fixme.module:153
10068 msgid "Fixme Summary"
10069 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
10070
10071 #: lib/layouts/fixme.module:154
10072 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10073 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
10074
10075 #: lib/layouts/fixme.module:159
10076 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10077 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
10078
10079 #: lib/layouts/fixme.module:161
10080 msgid "Warning (Multipar)"
10081 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
10082
10083 #: lib/layouts/fixme.module:165
10084 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10085 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
10086
10087 #: lib/layouts/fixme.module:167
10088 msgid "Error (Multipar)"
10089 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
10090
10091 #: lib/layouts/fixme.module:171
10092 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10093 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
10094
10095 #: lib/layouts/fixme.module:173
10096 msgid "Fatal (Multipar)"
10097 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
10098
10099 #: lib/layouts/fixme.module:182
10100 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10101 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
10102
10103 #: lib/layouts/fixme.module:184
10104 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10105 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
10106
10107 #: lib/layouts/fixme.module:200
10108 msgid "Annotated Text"
10109 msgstr "Annotierter Text"
10110
10111 #: lib/layouts/fixme.module:202
10112 msgid "Annotated Text|x"
10113 msgstr "Annotierter Text|x"
10114
10115 #: lib/layouts/fixme.module:203
10116 msgid "Insert the text to annotate here"
10117 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
10118
10119 #: lib/layouts/fixme.module:208
10120 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10121 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
10122
10123 #: lib/layouts/fixme.module:210
10124 msgid "Warning (MP Targ.)"
10125 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
10126
10127 #: lib/layouts/fixme.module:214
10128 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10129 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
10130
10131 #: lib/layouts/fixme.module:216
10132 msgid "Error (MP Targ.)"
10133 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
10134
10135 #: lib/layouts/fixme.module:220
10136 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10137 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
10138
10139 #: lib/layouts/fixme.module:222
10140 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10141 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
10142
10143 #: lib/layouts/fixme.module:232
10144 msgid "FxNote"
10145 msgstr "FxNote"
10146
10147 #: lib/layouts/fixme.module:236
10148 msgid "FxNote*"
10149 msgstr "FxNote*"
10150
10151 #: lib/layouts/fixme.module:240
10152 msgid "FxWarning"
10153 msgstr "FxWarning"
10154
10155 #: lib/layouts/fixme.module:244
10156 msgid "FxWarning*"
10157 msgstr "FxWarning*"
10158
10159 #: lib/layouts/fixme.module:248
10160 msgid "FxError"
10161 msgstr "FxError"
10162
10163 #: lib/layouts/fixme.module:252
10164 msgid "FxError*"
10165 msgstr "FxError*"
10166
10167 #: lib/layouts/fixme.module:256
10168 msgid "FxFatal"
10169 msgstr "FxFatal"
10170
10171 #: lib/layouts/fixme.module:260
10172 msgid "FxFatal*"
10173 msgstr "FxFatal*"
10174
10175 #: lib/layouts/foils.layout:3
10176 msgid "FoilTeX"
10177 msgstr "FoilTeX"
10178
10179 #: lib/layouts/foils.layout:44
10180 msgid "Foilhead"
10181 msgstr "Folienkopf"
10182
10183 #: lib/layouts/foils.layout:64
10184 msgid "ShortFoilhead"
10185 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10186
10187 #: lib/layouts/foils.layout:70
10188 msgid "Rotatefoilhead"
10189 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10190
10191 #: lib/layouts/foils.layout:76
10192 msgid "ShortRotatefoilhead"
10193 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10194
10195 #: lib/layouts/foils.layout:85
10196 msgid "TickList"
10197 msgstr "Häkchenliste"
10198
10199 #: lib/layouts/foils.layout:101
10200 msgid "_/"
10201 msgstr "_/"
10202
10203 #: lib/layouts/foils.layout:105
10204 msgid "CrossList"
10205 msgstr "Kreuzliste"
10206
10207 #: lib/layouts/foils.layout:121
10208 msgid "><"
10209 msgstr "><"
10210
10211 #: lib/layouts/foils.layout:165
10212 msgid "My Logo"
10213 msgstr "Mein Logo"
10214
10215 #: lib/layouts/foils.layout:174
10216 msgid "My Logo:"
10217 msgstr "Mein Logo:"
10218
10219 #: lib/layouts/foils.layout:183
10220 msgid "Restriction"
10221 msgstr "Einschränkung"
10222
10223 #: lib/layouts/foils.layout:187
10224 msgid "Restriction:"
10225 msgstr "Einschränkung:"
10226
10227 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:429
10228 msgid "Theorem #."
10229 msgstr "Theorem #."
10230
10231 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:368
10232 msgid "Lemma #."
10233 msgstr "Lemma #."
10234
10235 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:333
10236 msgid "Corollary #."
10237 msgstr "Korollar #."
10238
10239 #: lib/layouts/foils.layout:267
10240 msgid "Proposition #."
10241 msgstr "Satz #."
10242
10243 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:347
10244 msgid "Definition #."
10245 msgstr "Definition #."
10246
10247 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/theorems-order.inc:10
10248 msgid "Theorem*"
10249 msgstr "Theorem*"
10250
10251 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/theorems-order.inc:22
10252 msgid "Lemma*"
10253 msgstr "Lemma*"
10254
10255 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/theorems-order.inc:16
10256 msgid "Corollary*"
10257 msgstr "Korollar*"
10258
10259 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/theorems-order.inc:28
10260 msgid "Proposition*"
10261 msgstr "Satz*"
10262
10263 #: lib/layouts/foils.layout:323
10264 msgid "Proposition."
10265 msgstr "Satz."
10266
10267 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/theorems-order.inc:40
10268 msgid "Definition*"
10269 msgstr "Definition*"
10270
10271 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10272 msgid "Foot to End"
10273 msgstr "Fußnote als Endnote"
10274
10275 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10276 msgid ""
10277 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10278 "code where you want the endnotes to appear."
10279 msgstr ""
10280 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10281 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10282
10283 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10284 msgid "French Letter (frletter)"
10285 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
10286
10287 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10288 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10289 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
10290
10291 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
10292 msgid "Letter:"
10293 msgstr "Brieftext:"
10294
10295 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10296 msgid "Street:"
10297 msgstr "Straße:"
10298
10299 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10300 msgid "Addition"
10301 msgstr "Zusatz"
10302
10303 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10304 msgid "Addition:"
10305 msgstr "Zusatz:"
10306
10307 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10308 msgid "Town:"
10309 msgstr "Stadt:"
10310
10311 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10312 msgid "State:"
10313 msgstr "Staat:"
10314
10315 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
10316 msgid "ReturnAddress"
10317 msgstr "Rücksende-Adresse"
10318
10319 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
10320 msgid "ReturnAddress:"
10321 msgstr "Rücksende-Adresse:"
10322
10323 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/lettre.layout:473
10324 msgid "MyRef:"
10325 msgstr "Mein Zeichen:"
10326
10327 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/lettre.layout:457
10328 msgid "YourRef:"
10329 msgstr "Ihr Zeichen:"
10330
10331 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
10332 msgid "YourMail:"
10333 msgstr "Ihr Brief:"
10334
10335 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10336 msgid "Telefax"
10337 msgstr "Telefax"
10338
10339 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10340 msgid "Telefax:"
10341 msgstr "Telefax:"
10342
10343 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10344 msgid "Telex"
10345 msgstr "Telex"
10346
10347 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10348 msgid "Telex:"
10349 msgstr "Telex:"
10350
10351 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10352 msgid "EMail"
10353 msgstr "E-Mail"
10354
10355 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10356 msgid "EMail:"
10357 msgstr "E-Mail:"
10358
10359 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10360 msgid "HTTP"
10361 msgstr "HTTP"
10362
10363 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10364 msgid "HTTP:"
10365 msgstr "HTTP:"
10366
10367 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
10368 msgid "Bank"
10369 msgstr "Bank"
10370
10371 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
10372 msgid "Bank:"
10373 msgstr "Bank:"
10374
10375 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10376 msgid "BankCode"
10377 msgstr "Bankleitzahl"
10378
10379 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10380 msgid "BankCode:"
10381 msgstr "Bankleitzahl:"
10382
10383 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10384 msgid "BankAccount"
10385 msgstr "Kontonummer"
10386
10387 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10388 msgid "BankAccount:"
10389 msgstr "Kontonummer:"
10390
10391 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:753
10392 msgid "PostalComment"
10393 msgstr "Postvermerk"
10394
10395 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
10396 msgid "PostalComment:"
10397 msgstr "Postvermerk:"
10398
10399 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
10400 msgid "Reference:"
10401 msgstr "Referenz:"
10402
10403 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
10404 msgid "Encl.:"
10405 msgstr "Anlagen:"
10406
10407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10408 msgid "G-Brief (V. 2)"
10409 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10410
10411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10412 msgid "NameRowA"
10413 msgstr "Name Zeile A"
10414
10415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10416 msgid "NameRowA:"
10417 msgstr "Name Zeile A:"
10418
10419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10420 msgid "NameRowB"
10421 msgstr "Name Zeile B"
10422
10423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10424 msgid "NameRowB:"
10425 msgstr "Name Zeile B:"
10426
10427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10428 msgid "NameRowC"
10429 msgstr "Name Zeile C"
10430
10431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10432 msgid "NameRowC:"
10433 msgstr "Name Zeile C:"
10434
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10436 msgid "NameRowD"
10437 msgstr "Name Zeile D"
10438
10439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10440 msgid "NameRowD:"
10441 msgstr "Name Zeile D:"
10442
10443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10444 msgid "NameRowE"
10445 msgstr "Name Zeile E"
10446
10447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10448 msgid "NameRowE:"
10449 msgstr "Name Zeile E:"
10450
10451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10452 msgid "NameRowF"
10453 msgstr "Name Zeile F"
10454
10455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10456 msgid "NameRowF:"
10457 msgstr "Name Zeile F:"
10458
10459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10460 msgid "NameRowG"
10461 msgstr "Name Zeile G"
10462
10463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10464 msgid "NameRowG:"
10465 msgstr "Name Zeile G:"
10466
10467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10468 msgid "AddressRowA"
10469 msgstr "Adresse Zeile A"
10470
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10472 msgid "AddressRowA:"
10473 msgstr "Adresse Zeile A:"
10474
10475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10476 msgid "AddressRowB"
10477 msgstr "Adresse Zeile B"
10478
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10480 msgid "AddressRowB:"
10481 msgstr "Adresse Zeile B:"
10482
10483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10484 msgid "AddressRowC"
10485 msgstr "Adresse Zeile C"
10486
10487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10488 msgid "AddressRowC:"
10489 msgstr "Adresse Zeile C:"
10490
10491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10492 msgid "AddressRowD"
10493 msgstr "Adresse Zeile D"
10494
10495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10496 msgid "AddressRowD:"
10497 msgstr "Adresse Zeile D:"
10498
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10500 msgid "AddressRowE"
10501 msgstr "Adresse Zeile E"
10502
10503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10504 msgid "AddressRowE:"
10505 msgstr "Adresse Zeile E:"
10506
10507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10508 msgid "AddressRowF"
10509 msgstr "Adresse Zeile F"
10510
10511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10512 msgid "AddressRowF:"
10513 msgstr "Adresse Zeile F:"
10514
10515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10516 msgid "TelephoneRowA"
10517 msgstr "Telefon Zeile A"
10518
10519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10520 msgid "TelephoneRowA:"
10521 msgstr "Telefon Zeile A:"
10522
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10524 msgid "TelephoneRowB"
10525 msgstr "Telefon Zeile B"
10526
10527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10528 msgid "TelephoneRowB:"
10529 msgstr "Telefon Zeile B:"
10530
10531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10532 msgid "TelephoneRowC"
10533 msgstr "Telefon Zeile C"
10534
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10536 msgid "TelephoneRowC:"
10537 msgstr "Telefon Zeile C:"
10538
10539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10540 msgid "TelephoneRowD"
10541 msgstr "Telefon Zeile D"
10542
10543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10544 msgid "TelephoneRowD:"
10545 msgstr "Telefon Zeile D:"
10546
10547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10548 msgid "TelephoneRowE"
10549 msgstr "Telefon Zeile E"
10550
10551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10552 msgid "TelephoneRowE:"
10553 msgstr "Telefon Zeile E:"
10554
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10556 msgid "TelephoneRowF"
10557 msgstr "Telefon Zeile F"
10558
10559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10560 msgid "TelephoneRowF:"
10561 msgstr "Telefon Zeile F:"
10562
10563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10564 msgid "InternetRowA"
10565 msgstr "Internet Zeile A"
10566
10567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10568 msgid "InternetRowA:"
10569 msgstr "Internet Zeile A:"
10570
10571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10572 msgid "InternetRowB"
10573 msgstr "Internet Zeile B"
10574
10575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10576 msgid "InternetRowB:"
10577 msgstr "Internet Zeile B:"
10578
10579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10580 msgid "InternetRowC"
10581 msgstr "Internet Zeile C"
10582
10583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10584 msgid "InternetRowC:"
10585 msgstr "Internet Zeile C:"
10586
10587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10588 msgid "InternetRowD"
10589 msgstr "Internet Zeile D"
10590
10591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10592 msgid "InternetRowD:"
10593 msgstr "Internet Zeile D:"
10594
10595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10596 msgid "InternetRowE"
10597 msgstr "Internet Zeile E"
10598
10599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10600 msgid "InternetRowE:"
10601 msgstr "Internet Zeile E:"
10602
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10604 msgid "InternetRowF"
10605 msgstr "Internet Zeile F"
10606
10607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10608 msgid "InternetRowF:"
10609 msgstr "Internet Zeile F:"
10610
10611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10612 msgid "BankRowA"
10613 msgstr "Bank Zeile A"
10614
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10616 msgid "BankRowA:"
10617 msgstr "Bank Zeile A:"
10618
10619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10620 msgid "BankRowB"
10621 msgstr "Bank Zeile B"
10622
10623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10624 msgid "BankRowB:"
10625 msgstr "Bank Zeile B:"
10626
10627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10628 msgid "BankRowC"
10629 msgstr "Bank Zeile C"
10630
10631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10632 msgid "BankRowC:"
10633 msgstr "Bank Zeile C:"
10634
10635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10636 msgid "BankRowD"
10637 msgstr "Bank Zeile D"
10638
10639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10640 msgid "BankRowD:"
10641 msgstr "Bank Zeile D:"
10642
10643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10644 msgid "BankRowE"
10645 msgstr "Bank Zeile E"
10646
10647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10648 msgid "BankRowE:"
10649 msgstr "Bank Zeile E:"
10650
10651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10652 msgid "BankRowF"
10653 msgstr "Bank Zeile F"
10654
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10656 msgid "BankRowF:"
10657 msgstr "Bank Zeile F:"
10658
10659 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
10660 msgid "GraphicBoxes"
10661 msgstr "Grafik-Boxen"
10662
10663 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
10664 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
10665 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
10666
10667 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11
10668 msgid "Reflectbox"
10669 msgstr "Spiegelbox"
10670
10671 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26
10672 msgid "Scalebox"
10673 msgstr "Skalierende Box"
10674
10675 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
10676 msgid "H-Factor"
10677 msgstr "H-Faktor"
10678
10679 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
10680 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
10681 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
10682
10683 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
10684 msgid "V-Factor"
10685 msgstr "V-Faktor"
10686
10687 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
10688 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
10689 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
10690
10691 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43
10692 msgid "Resizebox"
10693 msgstr "Neugrößenbox"
10694
10695 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
10696 msgid "Width of the box"
10697 msgstr "Breite der Box"
10698
10699 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
10700 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
10701 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
10702
10703 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63
10704 msgid "Rotatebox"
10705 msgstr "Rotationsbox"
10706
10707 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
10708 msgid "Origin"
10709 msgstr "Drehpunkt"
10710
10711 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
10712 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
10713 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
10714
10715 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
10716 msgid "Angle"
10717 msgstr "Winkel"
10718
10719 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
10720 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
10721 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
10722
10723 #: lib/layouts/hanging.module:2
10724 msgid "Hanging"
10725 msgstr "Hängend"
10726
10727 #: lib/layouts/hanging.module:6
10728 msgid ""
10729 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10730 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10731 "are indented."
10732 msgstr ""
10733 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
10734 "außer der ersten werden eingerückt)."
10735
10736 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10737 msgid "Hebrew Article"
10738 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
10739
10740 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10741 msgid "Claim #."
10742 msgstr "Behauptung #."
10743
10744 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10745 msgid "Remarks"
10746 msgstr "Bemerkungen"
10747
10748 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10749 msgid "Remarks #."
10750 msgstr "Bemerkungen #."
10751
10752 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpd.layout:343
10753 msgid "Proof:"
10754 msgstr "Beweis:"
10755
10756 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10757 msgid "Hebrew Letter"
10758 msgstr "Hebräischer Brief"
10759
10760 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10761 msgid "Hollywood"
10762 msgstr "Hollywood"
10763
10764 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10765 msgid "More"
10766 msgstr "Mehr"
10767
10768 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10769 msgid "(MORE)"
10770 msgstr "(MEHR)"
10771
10772 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
10773 msgid "FADE IN:"
10774 msgstr "EINBLENDEN:"
10775
10776 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
10777 msgid "INT."
10778 msgstr "INNEN"
10779
10780 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
10781 msgid "EXT."
10782 msgstr "AUSSEN"
10783
10784 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10785 msgid "Continuing"
10786 msgstr "Fortfahrend"
10787
10788 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10789 msgid "(continuing)"
10790 msgstr "(fortfahrend)"
10791
10792 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10793 msgid "Transition"
10794 msgstr "Übergang"
10795
10796 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
10797 msgid "TITLE OVER:"
10798 msgstr "TITEL ÜBER:"
10799
10800 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10801 msgid "INTERCUT"
10802 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
10803
10804 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10805 msgid "INTERCUT WITH:"
10806 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
10807
10808 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
10809 msgid "FADE OUT"
10810 msgstr "AUSBLENDEN"
10811
10812 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10813 msgid "Scene"
10814 msgstr "Szene"
10815
10816 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
10817 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
10818 msgstr "H- und P-Sätze"
10819
10820 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
10821 msgid ""
10822 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
10823 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
10824 "in LyX's examples folder."
10825 msgstr ""
10826 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
10827 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
10828 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10829
10830 #: lib/layouts/hpstatement.module:11
10831 msgid "H-P number"
10832 msgstr "H-P-Nummer"
10833
10834 #: lib/layouts/hpstatement.module:35
10835 msgid "H-P statement"
10836 msgstr "H-P-Satz"
10837
10838 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
10839 msgid "Statement Text"
10840 msgstr "Text des Satzes"
10841
10842 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
10843 msgid "Text for statements that require some information"
10844 msgstr ""
10845 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
10846 "werden müssen."
10847
10848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10849 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10850 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10851
10852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
10853 msgid "Author Names"
10854 msgstr "Autorennamen"
10855
10856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
10857 msgid "Author names that will appear in the header line"
10858 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
10859
10860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:100
10861 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
10862 msgid "Catchline"
10863 msgstr "Catchline"
10864
10865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
10866 msgid "History"
10867 msgstr "Verlauf"
10868
10869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10870 msgid "Classification Codes"
10871 msgstr "Klassifikationscodes"
10872
10873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247
10874 msgid "TableCaption"
10875 msgstr "Tabellenlegende"
10876
10877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
10878 msgid "Table caption"
10879 msgstr "Tabellenlegende"
10880
10881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
10882 msgid "Refcite"
10883 msgstr "ZitatReferenz"
10884
10885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
10886 msgid "Cite reference"
10887 msgstr "Zitierte Literatur"
10888
10889 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283
10890 msgid "ItemList"
10891 msgstr "Auflistung"
10892
10893 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
10894 msgid "RomanList"
10895 msgstr "Nummerierte Liste"
10896
10897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310
10898 msgid "Numbering Scheme"
10899 msgstr "Nummerierungsschema"
10900
10901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311
10902 msgid ""
10903 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10904 "items"
10905 msgstr ""
10906 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
10907 "römisch nummerierten Einträgen."
10908
10909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
10910 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
10912 msgid "Theorem \\thetheorem."
10913 msgstr "Theorem \\thetheorem."
10914
10915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
10916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
10918 msgid "Corollary \\thecorollary."
10919 msgstr "Korollar \\thecorollary."
10920
10921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
10922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
10924 msgid "Lemma \\thelemma."
10925 msgstr "Lemma \\thelemma."
10926
10927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
10928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
10930 msgid "Proposition \\theproposition."
10931 msgstr "Satz \\theproposition."
10932
10933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:405
10934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
10947 msgid "Question"
10948 msgstr "Frage"
10949
10950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383
10951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
10953 msgid "Question \\thequestion."
10954 msgstr "Frage \\thequestion."
10955
10956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
10957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10958 msgid "Claim \\theclaim."
10959 msgstr "Behauptung \\theclaim."
10960
10961 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10962 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
10964 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10965 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
10966
10967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
10968 msgid "Prop"
10969 msgstr "Eigenschaft"
10970
10971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435
10972 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10973 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
10974
10975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10976 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10977 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10978
10979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199
10980 msgid "Comby"
10981 msgstr "Comby"
10982
10983 #: lib/layouts/initials.module:2
10984 msgid "Initials"
10985 msgstr "Initialen"
10986
10987 #: lib/layouts/initials.module:6
10988 msgid ""
10989 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
10990 "manual for a detailed description."
10991 msgstr ""
10992 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
10993 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
10994
10995 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:26
10996 #: lib/layouts/initials.module:39
10997 msgid "Initial"
10998 msgstr "Initiale"
10999
11000 #: lib/layouts/initials.module:35
11001 msgid "Option(s) for the initial"
11002 msgstr "Option(en) für die Initiale"
11003
11004 #: lib/layouts/initials.module:40
11005 msgid "Initial letter(s)"
11006 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
11007
11008 #: lib/layouts/initials.module:44
11009 msgid "Rest of Initial"
11010 msgstr "Rest der Initiale"
11011
11012 #: lib/layouts/initials.module:45
11013 msgid "Rest of initial word or text"
11014 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
11015
11016 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11017 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11018 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11019
11020 #: lib/layouts/iopart.layout:66
11021 msgid "Short title that will appear in header line"
11022 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11023
11024 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11025 msgid "Review"
11026 msgstr "Überarbeitung"
11027
11028 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11029 msgid "Topical"
11030 msgstr "Thematisch"
11031
11032 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:164
11033 msgid "Comment"
11034 msgstr "Kommentar"
11035
11036 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11037 msgid "Paper"
11038 msgstr "Papier"
11039
11040 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11041 msgid "Prelim"
11042 msgstr "Titelei"
11043
11044 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11045 msgid "Rapid"
11046 msgstr "Schnell"
11047
11048 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
11049 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
11050 msgid "PACS"
11051 msgstr "PACS"
11052
11053 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11054 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11055 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
11056
11057 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11058 msgid "MSC"
11059 msgstr "MSC"
11060
11061 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11062 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11063 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
11064
11065 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11066 msgid "submitto"
11067 msgstr "EinreichenNach"
11068
11069 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11070 msgid "submit to paper:"
11071 msgstr "Einreichen für Journal:"
11072
11073 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11074 msgid "Bibliography (plain)"
11075 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
11076
11077 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11078 msgid "Bibliography heading"
11079 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
11080
11081 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11082 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11083 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11084
11085 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11086 msgid "ABSTRACT:"
11087 msgstr "ABSTRACT:"
11088
11089 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11090 msgid "KEY WORDS:"
11091 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
11092
11093 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11094 msgid "Commission"
11095 msgstr "Kommission"
11096
11097 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11098 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11099 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11100
11101 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11102 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11103 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11104
11105 #: lib/layouts/iucr.layout:47
11106 msgid "\\thesection."
11107 msgstr "\\thesection."
11108
11109 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11110 msgid "\\thesection"
11111 msgstr "\\thesection"
11112
11113 #: lib/layouts/iucr.layout:53
11114 msgid "\\thesubsection."
11115 msgstr "\\thesubsection."
11116
11117 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11118 msgid "\\thesubsubsection."
11119 msgstr "\\thesubsubsection."
11120
11121 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11122 msgid "Main Author"
11123 msgstr "Hauptautor"
11124
11125 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:181
11126 msgid "Affiliation Key"
11127 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
11128
11129 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11130 msgid "Affiliation key of the author"
11131 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
11132
11133 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:155
11134 msgid "Forename"
11135 msgstr "Vorname"
11136
11137 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11138 msgid "Co Author"
11139 msgstr "Koautor"
11140
11141 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11142 msgid "Co-author"
11143 msgstr "Koautor"
11144
11145 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11146 msgid "Affiliation key of the co-author"
11147 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
11148
11149 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11150 msgid "Short Author"
11151 msgstr "Autor (Kurzform)"
11152
11153 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11154 msgid "Short author:"
11155 msgstr "Autor (Kurzform):"
11156
11157 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11158 msgid "Affiliation key"
11159 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
11160
11161 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11162 msgid "Keyword:"
11163 msgstr "Schlagwort:"
11164
11165 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11166 msgid "Vita"
11167 msgstr "Vita"
11168
11169 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11170 msgid "Vita:"
11171 msgstr "Vita:"
11172
11173 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11174 msgid "PDB reference"
11175 msgstr "PDB-Referenz"
11176
11177 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11178 msgid "PDB reference:"
11179 msgstr "PDB-Referenz:"
11180
11181 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11182 msgid "Optional name"
11183 msgstr "Optionaler Name"
11184
11185 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11186 msgid "NDB reference"
11187 msgstr "NDB-Referenz"
11188
11189 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11190 msgid "NDB reference:"
11191 msgstr "NDB-Referenz:"
11192
11193 #: lib/layouts/iucr.layout:222
11194 msgid "Synopsis"
11195 msgstr "Synopse"
11196
11197 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11198 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11199 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11200
11201 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11202 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11203 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11204
11205 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11206 msgid "Alternative Affiliation"
11207 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11208
11209 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11210 msgid "Affiliation Prefix"
11211 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11212
11213 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11214 msgid "A prefix like 'Also at '"
11215 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11216
11217 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
11218 msgid "PACS numbers:"
11219 msgstr "PACS-Nummern:"
11220
11221 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11222 msgid "Preprint number"
11223 msgstr "Preprint-Nummer"
11224
11225 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11226 msgid "Preprint number:"
11227 msgstr "Preprint-Nummer:"
11228
11229 #: lib/layouts/jasatex.layout:247
11230 msgid "Online citation"
11231 msgstr "Online-Zitat"
11232
11233 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11234 msgid "Japanese Book (jbook)"
11235 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
11236
11237 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11238 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11239 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11240
11241 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11242 msgid "Japanese Report (jreport)"
11243 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11244
11245 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11246 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11247 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
11248
11249 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11250 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11251 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
11252
11253 #: lib/layouts/jss.layout:3
11254 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11255 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
11256
11257 #: lib/layouts/jss.layout:107
11258 msgid "Plain Keywords"
11259 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
11260
11261 #: lib/layouts/jss.layout:110
11262 msgid "Plain Keywords:"
11263 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
11264
11265 #: lib/layouts/jss.layout:113
11266 msgid "Plain Title"
11267 msgstr "Titel (einfach)"
11268
11269 #: lib/layouts/jss.layout:116
11270 msgid "Plain Title:"
11271 msgstr "Titel (einfach):"
11272
11273 #: lib/layouts/jss.layout:122
11274 msgid "Short Title:"
11275 msgstr "Kurztitel:"
11276
11277 #: lib/layouts/jss.layout:125
11278 msgid "Plain Author"
11279 msgstr "Autor (einfach)"
11280
11281 #: lib/layouts/jss.layout:128
11282 msgid "Plain Author:"
11283 msgstr "Autor (einfach):"
11284
11285 #: lib/layouts/jss.layout:131
11286 msgid "Pkg"
11287 msgstr "Paket"
11288
11289 #: lib/layouts/jss.layout:133
11290 msgid "pkg"
11291 msgstr "Paket"
11292
11293 #: lib/layouts/jss.layout:156
11294 msgid "Proglang"
11295 msgstr "Prog.-Sprache"
11296
11297 #: lib/layouts/jss.layout:158
11298 msgid "proglang"
11299 msgstr "Prog.-Sprache"
11300
11301 #: lib/layouts/jss.layout:174
11302 msgid "code"
11303 msgstr "Code"
11304
11305 #: lib/layouts/jss.layout:186
11306 msgid "Code Chunk"
11307 msgstr "Code-Stück"
11308
11309 #: lib/layouts/jss.layout:233
11310 msgid "Code Input"
11311 msgstr "Code-Eingabe"
11312
11313 #: lib/layouts/jss.layout:239
11314 msgid "Code Output"
11315 msgstr "Code-Ausgabe"
11316
11317 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11318 msgid "Jurabib"
11319 msgstr "Jurabib"
11320
11321 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11322 msgid "bibliography entry"
11323 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
11324
11325 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11326 msgid "Bibliography entry."
11327 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
11328
11329 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11330 msgid "before"
11331 msgstr "davor"
11332
11333 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11334 msgid "short title"
11335 msgstr "Kurztitel"
11336
11337 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11338 msgid "Kluwer"
11339 msgstr "Kluwer"
11340
11341 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11342 msgid "AddressForOffprints"
11343 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
11344
11345 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11346 msgid "Address for Offprints:"
11347 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
11348
11349 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11350 msgid "RunningTitle"
11351 msgstr "Kolumnentitel"
11352
11353 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
11354 msgid "Running title:"
11355 msgstr "Kolumnentitel:"
11356
11357 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11358 msgid "RunningAuthor"
11359 msgstr "Kolumne Autor"
11360
11361 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
11362 msgid "Running author:"
11363 msgstr "Kolumne Autor:"
11364
11365 #: lib/layouts/knitr.module:2
11366 msgid "Rnw (knitr)"
11367 msgstr "Rnw (knitr)"
11368
11369 #: lib/layouts/knitr.module:6
11370 msgid ""
11371 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11372 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11373 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11374 msgstr ""
11375 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
11376 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
11377 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
11378 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
11379
11380 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
11381 msgid "literate"
11382 msgstr "literarisch"
11383
11384 #: lib/layouts/knitr.module:20
11385 msgid "Sweave Options"
11386 msgstr "Sweave Optionen"
11387
11388 #: lib/layouts/knitr.module:21
11389 msgid "Sweave opts"
11390 msgstr "Sweave Opts"
11391
11392 #: lib/layouts/knitr.module:42
11393 msgid "S/R expression"
11394 msgstr "S/R-Ausdruck"
11395
11396 #: lib/layouts/knitr.module:43
11397 msgid "S/R expr"
11398 msgstr "S/R-Ausdr."
11399
11400 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11401 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11402 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
11403
11404 #: lib/layouts/letter.layout:3
11405 msgid "Letter (Standard Class)"
11406 msgstr "Letter (Standardklasse)"
11407
11408 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11409 msgid "French Letter (lettre)"
11410 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
11411
11412 #: lib/layouts/lettre.layout:40
11413 msgid "NoTelephone"
11414 msgstr "Kein Telefon"
11415
11416 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:381
11417 msgid "NoFax"
11418 msgstr "Kein Fax"
11419
11420 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:195
11421 msgid "NoPlace"
11422 msgstr "Kein Ort"
11423
11424 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:245
11425 msgid "NoDate"
11426 msgstr "Kein Datum"
11427
11428 #: lib/layouts/lettre.layout:74
11429 msgid "Post Scriptum"
11430 msgstr "Postscriptum"
11431
11432 #: lib/layouts/lettre.layout:76
11433 msgid "EndOfMessage"
11434 msgstr "Ende der Nachricht"
11435
11436 #: lib/layouts/lettre.layout:78
11437 msgid "EndOfFile"
11438 msgstr "Ende des Dokuments"
11439
11440 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:215
11441 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:318
11442 #: lib/layouts/lettre.layout:374
11443 msgid "Headings"
11444 msgstr "Briefkopf"
11445
11446 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11447 msgid "City:"
11448 msgstr "Stadt:"
11449
11450 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11451 msgid "Office:"
11452 msgstr "Büro:"
11453
11454 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11455 msgid "Tel:"
11456 msgstr "Telefon:"
11457
11458 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11459 msgid "NoTel"
11460 msgstr "Kein Telefon"
11461
11462 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11463 msgid "EndOfMessage."
11464 msgstr "Ende der Nachricht."
11465
11466 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11467 msgid "EndOfFile."
11468 msgstr "Ende des Dokuments."
11469
11470 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11471 msgid "P.S.:"
11472 msgstr "P.S.:"
11473
11474 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11475 msgid "LilyPond Book"
11476 msgstr "LilyPond-Buch"
11477
11478 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11479 msgid ""
11480 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
11481 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11482 msgstr ""
11483 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
11484 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
11485 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
11486
11487 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:314
11488 msgid "LilyPond"
11489 msgstr "LilyPond"
11490
11491 #: lib/layouts/lilypond.module:37
11492 msgid "LilyPond Options"
11493 msgstr "LilyPond-Optionen"
11494
11495 #: lib/layouts/lilypond.module:38
11496 msgid ""
11497 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
11498 "options)."
11499 msgstr ""
11500 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
11501 "mögliche Optionen)."
11502
11503 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11504 msgid "Linguistics"
11505 msgstr "Linguistik"
11506
11507 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11508 msgid ""
11509 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
11510 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
11511 "examples."
11512 msgstr ""
11513 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
11514 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
11515 "für OT-Tableaus)."
11516
11517 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11518 msgid "Numbered Example (multiline)"
11519 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
11520
11521 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11522 msgid "Example:"
11523 msgstr "Beispiel:"
11524
11525 #: lib/layouts/linguistics.module:45
11526 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11527 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
11528
11529 #: lib/layouts/linguistics.module:49
11530 msgid "Examples:"
11531 msgstr "Beispiele:"
11532
11533 #: lib/layouts/linguistics.module:51
11534 msgid "Custom Numbering|s"
11535 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
11536
11537 #: lib/layouts/linguistics.module:52
11538 msgid "Customize the numeration"
11539 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
11540
11541 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11542 msgid "Subexample"
11543 msgstr "Unterbeispiel"
11544
11545 #: lib/layouts/linguistics.module:68
11546 msgid "Subexample:"
11547 msgstr "Unterbeispiel:"
11548
11549 #: lib/layouts/linguistics.module:82
11550 msgid "Glosse"
11551 msgstr "Glosse"
11552
11553 #: lib/layouts/linguistics.module:109
11554 msgid "Translation"
11555 msgstr "Übersetzung"
11556
11557 #: lib/layouts/linguistics.module:110
11558 msgid "Glosse Translation|s"
11559 msgstr "Glossen-Übersetzung"
11560
11561 #: lib/layouts/linguistics.module:111
11562 msgid "Add a translation for the glosse"
11563 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
11564
11565 #: lib/layouts/linguistics.module:117
11566 msgid "Tri-Glosse"
11567 msgstr "Tri-Glosse"
11568
11569 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11570 msgid "Structure Tree"
11571 msgstr "Strukturbaum"
11572
11573 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11574 msgid "Tree"
11575 msgstr "Baum"
11576
11577 #: lib/layouts/linguistics.module:178
11578 msgid "Expression"
11579 msgstr "Ausdruck"
11580
11581 #: lib/layouts/linguistics.module:180
11582 msgid "expr."
11583 msgstr "Ausdr."
11584
11585 #: lib/layouts/linguistics.module:194
11586 msgid "Concepts"
11587 msgstr "Konzept"
11588
11589 #: lib/layouts/linguistics.module:196
11590 msgid "concept"
11591 msgstr "Konzept"
11592
11593 #: lib/layouts/linguistics.module:210
11594 msgid "Meaning"
11595 msgstr "Bedeutung"
11596
11597 #: lib/layouts/linguistics.module:212
11598 msgid "meaning"
11599 msgstr "Bedeutung"
11600
11601 #: lib/layouts/linguistics.module:225
11602 msgid "GroupGlossedWords"
11603 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
11604
11605 #: lib/layouts/linguistics.module:227
11606 msgid "Group"
11607 msgstr "Gruppe"
11608
11609 #: lib/layouts/linguistics.module:237
11610 msgid "Tableau"
11611 msgstr "Tableau"
11612
11613 #: lib/layouts/linguistics.module:242
11614 msgid "List of Tableaux"
11615 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
11616
11617 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
11618 msgid "Chunk ##"
11619 msgstr "Stück ##"
11620
11621 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
11622 msgid "Literate programming"
11623 msgstr "Literarische Programmierung"
11624
11625 #: lib/layouts/litinsets.inc:17
11626 msgid "Chunk"
11627 msgstr "Stück"
11628
11629 #: lib/layouts/llncs.layout:3
11630 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11631 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11632
11633 #: lib/layouts/llncs.layout:152
11634 msgid "Running LaTeX Title"
11635 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
11636
11637 #: lib/layouts/llncs.layout:175
11638 msgid "TOC Title"
11639 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
11640
11641 #: lib/layouts/llncs.layout:179
11642 msgid "TOC Title:"
11643 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
11644
11645 #: lib/layouts/llncs.layout:204
11646 msgid "Author Running"
11647 msgstr "Kolumne Autor"
11648
11649 #: lib/layouts/llncs.layout:208
11650 msgid "Author Running:"
11651 msgstr "Kolumne Autor:"
11652
11653 #: lib/layouts/llncs.layout:212
11654 msgid "TOC Author"
11655 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
11656
11657 #: lib/layouts/llncs.layout:216
11658 msgid "TOC Author:"
11659 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
11660
11661 #: lib/layouts/llncs.layout:309
11662 msgid "Case #."
11663 msgstr "Fall #."
11664
11665 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:279
11666 msgid "Claim."
11667 msgstr "Behauptung."
11668
11669 #: lib/layouts/llncs.layout:326
11670 msgid "Conjecture #."
11671 msgstr "Vermutung #."
11672
11673 #: lib/layouts/llncs.layout:354
11674 msgid "Example #."
11675 msgstr "Beispiel #."
11676
11677 #: lib/layouts/llncs.layout:361
11678 msgid "Exercise #."
11679 msgstr "Aufgabe #."
11680
11681 #: lib/layouts/llncs.layout:374
11682 msgid "Note #."
11683 msgstr "Notiz #."
11684
11685 #: lib/layouts/llncs.layout:381
11686 msgid "Problem #."
11687 msgstr "Problem #."
11688
11689 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
11690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
11691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
11692 msgid "Property"
11693 msgstr "Eigenschaft"
11694
11695 #: lib/layouts/llncs.layout:395
11696 msgid "Property #."
11697 msgstr "Eigenschaft #."
11698
11699 #: lib/layouts/llncs.layout:408
11700 msgid "Question #."
11701 msgstr "Frage #."
11702
11703 #: lib/layouts/llncs.layout:415
11704 msgid "Remark #."
11705 msgstr "Bemerkung #."
11706
11707 #: lib/layouts/llncs.layout:422
11708 msgid "Solution #."
11709 msgstr "Lösung #."
11710
11711 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11712 msgid "Logical Markup"
11713 msgstr "Logisches Markup"
11714
11715 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11716 msgid ""
11717 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
11718 "code."
11719 msgstr ""
11720 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
11721 "Hervorgehoben, Stark und Code."
11722
11723 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11724 msgid "charstyles"
11725 msgstr "Textstile"
11726
11727 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11728 msgid "Noun"
11729 msgstr "Eigenname"
11730
11731 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11732 msgid "noun"
11733 msgstr "Eigenname"
11734
11735 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
11736 msgid "emph"
11737 msgstr "Hervg."
11738
11739 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11740 msgid "Strong"
11741 msgstr "Stark"
11742
11743 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
11744 msgid "strong"
11745 msgstr "stark"
11746
11747 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11748 msgid "TUGboat"
11749 msgstr "TUGboat"
11750
11751 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11752 msgid "Memoir"
11753 msgstr "Memoir"
11754
11755 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:89
11756 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:149
11757 #: lib/layouts/memoir.layout:239
11758 msgid "Short Title (TOC)|S"
11759 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
11760
11761 #: lib/layouts/memoir.layout:66
11762 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11763 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11764
11765 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:109
11766 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:223
11767 msgid "Short Title (Header)"
11768 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
11769
11770 #: lib/layouts/memoir.layout:71
11771 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11772 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
11773
11774 #: lib/layouts/memoir.layout:90
11775 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11776 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11777
11778 #: lib/layouts/memoir.layout:95
11779 msgid "The section as it appears in the running headers"
11780 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11781
11782 #: lib/layouts/memoir.layout:105
11783 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11784 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11785
11786 #: lib/layouts/memoir.layout:110
11787 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11788 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11789
11790 #: lib/layouts/memoir.layout:120
11791 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11792 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11793
11794 #: lib/layouts/memoir.layout:125
11795 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11796 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11797
11798 #: lib/layouts/memoir.layout:135
11799 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11800 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11801
11802 #: lib/layouts/memoir.layout:140
11803 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11804 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11805
11806 #: lib/layouts/memoir.layout:150
11807 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11808 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11809
11810 #: lib/layouts/memoir.layout:155
11811 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11812 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11813
11814 #: lib/layouts/memoir.layout:162
11815 msgid "Chapterprecis"
11816 msgstr "Kapitelsynopse"
11817
11818 #: lib/layouts/memoir.layout:181
11819 msgid "Epigraph"
11820 msgstr "Epigraph"
11821
11822 #: lib/layouts/memoir.layout:191
11823 msgid "Epigraph Source|S"
11824 msgstr "Epigraph-Quelle"
11825
11826 #: lib/layouts/memoir.layout:192
11827 msgid "Source"
11828 msgstr "Quelle"
11829
11830 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11831 msgid "The source/author of this epigraph"
11832 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
11833
11834 #: lib/layouts/memoir.layout:206
11835 msgid "Poemtitle"
11836 msgstr "Gedichttitel"
11837
11838 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11839 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11840 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
11841
11842 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11843 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11844 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
11845
11846 #: lib/layouts/memoir.layout:234
11847 msgid "Poemtitle*"
11848 msgstr "Gedichttitel*"
11849
11850 #: lib/layouts/memoir.layout:263
11851 msgid "Legend"
11852 msgstr "Legende"
11853
11854 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11855 msgid "Minimalistic"
11856 msgstr "Minimalistisch"
11857
11858 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11859 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11860 msgstr ""
11861 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
11862 "'minimalistischen' Stil dar."
11863
11864 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11865 msgid "Modern CV"
11866 msgstr "Modern CV"
11867
11868 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
11869 msgid "CVStyle"
11870 msgstr "Lebenslauf-Stil"
11871
11872 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
11873 msgid "CV Style:"
11874 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
11875
11876 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11877 msgid "Style Options"
11878 msgstr "Stil-Optionen"
11879
11880 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
11881 msgid "Options for the CV style"
11882 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
11883
11884 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
11885 msgid "CVColor"
11886 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
11887
11888 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
11889 msgid "CV Color Scheme:"
11890 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
11891
11892 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
11893 msgid "CVIcons"
11894 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
11895
11896 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11897 msgid "CV Icon Set:"
11898 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
11899
11900 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11901 msgid "CVColumnWidth"
11902 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
11903
11904 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11905 msgid "Column Width:"
11906 msgstr "Spaltenbreite:"
11907
11908 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11909 msgid "PDF Page Mode"
11910 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
11911
11912 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11913 msgid "PDF Page Mode:"
11914 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
11915
11916 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11917 msgid "First name"
11918 msgstr "Vorname"
11919
11920 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11921 msgid "FamilyName"
11922 msgstr "Nachname"
11923
11924 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11925 msgid "Family Name:"
11926 msgstr "Nachname:"
11927
11928 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11929 msgid "Line 1"
11930 msgstr "Zeile 1"
11931
11932 #: lib/layouts/moderncv.layout:143
11933 msgid "Optional address line"
11934 msgstr "Optionale Adresszeile"
11935
11936 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11937 msgid "Line 2"
11938 msgstr "Zeile 2"
11939
11940 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11941 msgid "Phone Type"
11942 msgstr "Telefontyp"
11943
11944 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11945 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11946 msgstr ""
11947 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
11948 "'fax' (Fax)"
11949
11950 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11951 msgid "Social"
11952 msgstr "Soziales Netzwerk"
11953
11954 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11955 msgid "Social:"
11956 msgstr "Soziales Netzwerk:"
11957
11958 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11959 msgid "Name of the social network"
11960 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
11961
11962 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11963 msgid "ExtraInfo"
11964 msgstr "Extra-Info"
11965
11966 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11967 msgid "Extra Info:"
11968 msgstr "Extra-Info:"
11969
11970 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11971 msgid "Photo:"
11972 msgstr "Foto:"
11973
11974 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11975 msgid "Height the photo is resized to"
11976 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
11977
11978 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11979 msgid "Thickness"
11980 msgstr "Dicke"
11981
11982 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11983 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11984 msgstr "Dicke des Rahmens"
11985
11986 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11987 msgid "EmptySection"
11988 msgstr "LeererAbschnitt"
11989
11990 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11991 msgid "Empty Section"
11992 msgstr "Leerer Abschnitt"
11993
11994 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11995 msgid "CloseSection"
11996 msgstr "SchließeAbschnitt"
11997
11998 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11999 msgid "Columns:"
12000 msgstr "Spalten:"
12001
12002 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12003 msgid "Optional width"
12004 msgstr "Optionale Breite"
12005
12006 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12007 msgid "Header content"
12008 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12009
12010 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12011 msgid "Entry"
12012 msgstr "Eintrag"
12013
12014 #: lib/layouts/moderncv.layout:331
12015 msgid "Time"
12016 msgstr "Zeit"
12017
12018 #: lib/layouts/moderncv.layout:336
12019 msgid "What?"
12020 msgstr "Was?"
12021
12022 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12023 msgid "Entry:"
12024 msgstr "Eintrag:"
12025
12026 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12027 msgid "ItemWithComment"
12028 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12029
12030 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12031 msgid "Item with Comment:"
12032 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
12033
12034 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
12035 msgid "Text"
12036 msgstr "Text"
12037
12038 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12039 msgid "ListItem"
12040 msgstr "Listeneintrag"
12041
12042 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12043 msgid "List Item:"
12044 msgstr "Listeneintrag:"
12045
12046 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12047 msgid "DoubleItem"
12048 msgstr "DoppelterEintrag"
12049
12050 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12051 msgid "Double Item:"
12052 msgstr "Doppelter Eintrag:"
12053
12054 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12055 msgid "Left Summary"
12056 msgstr "Zusammenfassung links"
12057
12058 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12059 msgid "Left summary"
12060 msgstr "Zusammenfassung links"
12061
12062 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12063 msgid "Left Text"
12064 msgstr "Text links"
12065
12066 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12067 msgid "Left text"
12068 msgstr "Text links"
12069
12070 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12071 msgid "Right Summary"
12072 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12073
12074 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12075 msgid "Right summary"
12076 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12077
12078 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12079 msgid "DoubleListItem"
12080 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
12081
12082 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12083 msgid "Double List Item:"
12084 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
12085
12086 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12087 msgid "First Item"
12088 msgstr "Erster Listeneintrag"
12089
12090 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12091 msgid "First item"
12092 msgstr "Erster Listeneintrag"
12093
12094 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12095 msgid "Computer"
12096 msgstr "Computer"
12097
12098 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12099 msgid "MakeCVtitle"
12100 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12101
12102 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12103 msgid "Make CV Title"
12104 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12105
12106 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12107 msgid "MakeLetterTitle"
12108 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12109
12110 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12111 msgid "Make Letter Title"
12112 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12113
12114 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12115 msgid "MakeLetterClosing"
12116 msgstr "Briefschluss ausgeben"
12117
12118 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12119 msgid "Close Letter"
12120 msgstr "Briefschluss"
12121
12122 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12123 msgid "Recipient"
12124 msgstr "Empfänger"
12125
12126 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12127 msgid "Company Name"
12128 msgstr "Firmenname"
12129
12130 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12131 msgid "Company name"
12132 msgstr "Firmenname"
12133
12134 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12135 msgid "Enclosing"
12136 msgstr "Anlagen"
12137
12138 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
12139 msgid "Alternative Name"
12140 msgstr "Alternativer Name"
12141
12142 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12143 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12144 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
12145
12146 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12147 msgid "Enclosing:"
12148 msgstr "Anhang:"
12149
12150 #: lib/layouts/multicol.module:2
12151 msgid "Multiple Columns"
12152 msgstr "Mehrere Spalten"
12153
12154 #: lib/layouts/multicol.module:7
12155 msgid ""
12156 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12157 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12158 "detailed description of multiple columns."
12159 msgstr ""
12160 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
12161 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
12162 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
12163
12164 #: lib/layouts/multicol.module:19
12165 msgid "Number of Columns"
12166 msgstr "Anzahl der Spalten"
12167
12168 #: lib/layouts/multicol.module:20
12169 msgid "Insert the number of columns here"
12170 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
12171
12172 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:538
12173 msgid "Preface"
12174 msgstr "Vorwort"
12175
12176 #: lib/layouts/multicol.module:26
12177 msgid "An optional preface"
12178 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
12179
12180 #: lib/layouts/multicol.module:29
12181 msgid "Space Before Page Break"
12182 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
12183
12184 #: lib/layouts/multicol.module:30
12185 msgid ""
12186 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12187 "this page"
12188 msgstr ""
12189 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
12190 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
12191
12192 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12193 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12194 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12195
12196 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12197 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12198 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
12199
12200 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12201 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12202 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
12203
12204 #: lib/layouts/natbib.module:2
12205 msgid "Natbib"
12206 msgstr "Natbib"
12207
12208 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12209 msgid "Natbibapa"
12210 msgstr "Natbibapa"
12211
12212 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12213 msgid ""
12214 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12215 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12216 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12217 msgstr ""
12218 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
12219 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
12220 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
12221 "ist, funktioniert."
12222
12223 #: lib/layouts/noweb.module:2
12224 msgid "Noweb"
12225 msgstr "Noweb"
12226
12227 #: lib/layouts/noweb.module:5
12228 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12229 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
12230
12231 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
12232 msgid "\\arabic{section}"
12233 msgstr "\\arabic{section}"
12234
12235 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12236 msgid "\\arabic{chapter}"
12237 msgstr "\\arabic{chapter}"
12238
12239 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12240 msgid "\\Alph{chapter}"
12241 msgstr "\\Alph{chapter}"
12242
12243 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12244 msgid "\\arabic{footnote}"
12245 msgstr "\\arabic{footnote}"
12246
12247 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12248 msgid "\\Roman{section}."
12249 msgstr "\\Roman{section}."
12250
12251 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12252 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12253 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12254
12255 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12256 msgid "\\Alph{subsection}."
12257 msgstr "\\Alph{subsection}."
12258
12259 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12260 msgid "\\arabic{subsection}."
12261 msgstr "\\arabic{subsection}."
12262
12263 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12264 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12265 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12266
12267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12268 msgid "\\alph{subsubsection}."
12269 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12270
12271 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
12272 msgid "\\alph{paragraph}."
12273 msgstr "\\alph{paragraph}."
12274
12275 #: lib/layouts/paper.layout:3
12276 msgid "Paper (Standard Class)"
12277 msgstr "Paper (Standardklasse)"
12278
12279 #: lib/layouts/paper.layout:152
12280 msgid "SubTitle"
12281 msgstr "Untertitel"
12282
12283 #: lib/layouts/paper.layout:164
12284 msgid "Institution"
12285 msgstr "Institution"
12286
12287 #: lib/layouts/paralist.module:2
12288 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12289 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
12290
12291 #: lib/layouts/paralist.module:9
12292 msgid ""
12293 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12294 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12295 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12296 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12297 "extended to use a similar optional argument."
12298 msgstr ""
12299 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
12300 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
12301 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
12302 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
12303 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
12304 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
12305
12306 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:52
12307 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:91
12308 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:133
12309 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12310 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
12311
12312 #: lib/layouts/paralist.module:47
12313 msgid "AsParagraphItem"
12314 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
12315
12316 #: lib/layouts/paralist.module:51
12317 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12318 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
12319
12320 #: lib/layouts/paralist.module:56
12321 msgid "InParagraphItem"
12322 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
12323
12324 #: lib/layouts/paralist.module:60
12325 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12326 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
12327
12328 #: lib/layouts/paralist.module:65
12329 msgid "CompactItem"
12330 msgstr "Auflistung (kompakt)"
12331
12332 #: lib/layouts/paralist.module:72
12333 msgid "Compact Itemize Options"
12334 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
12335
12336 #: lib/layouts/paralist.module:77
12337 msgid "AsParagraphEnum"
12338 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
12339
12340 #: lib/layouts/paralist.module:81
12341 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12342 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
12343
12344 #: lib/layouts/paralist.module:86
12345 msgid "InParagraphEnum"
12346 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
12347
12348 #: lib/layouts/paralist.module:90
12349 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12350 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
12351
12352 #: lib/layouts/paralist.module:95
12353 msgid "CompactEnum"
12354 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
12355
12356 #: lib/layouts/paralist.module:102
12357 msgid "Compact Enumerate Options"
12358 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
12359
12360 #: lib/layouts/paralist.module:107
12361 msgid "AsParagraphDescr"
12362 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
12363
12364 #: lib/layouts/paralist.module:111
12365 msgid "As Paragraph Description Options"
12366 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
12367
12368 #: lib/layouts/paralist.module:116
12369 msgid "InParagraphDescr"
12370 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
12371
12372 #: lib/layouts/paralist.module:120
12373 msgid "In Paragraph Description Options"
12374 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
12375
12376 #: lib/layouts/paralist.module:125
12377 msgid "CompactDescr"
12378 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
12379
12380 #: lib/layouts/paralist.module:132
12381 msgid "Compact Description Options"
12382 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
12383
12384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12385 msgid "PDF Comments"
12386 msgstr "PDF-Kommentare"
12387
12388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12389 msgid ""
12390 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12391 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12392 "and the package documentation for details."
12393 msgstr ""
12394 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
12395 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
12396 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
12397
12398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12399 msgid "Define Avatar"
12400 msgstr "Avatar definieren"
12401
12402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12403 msgid "PDF-comment"
12404 msgstr "PDF-Kommentar"
12405
12406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12407 msgid "PDF-comment avatar:"
12408 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
12409
12410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12411 msgid "Name of the Avatar"
12412 msgstr "Name des Avatars"
12413
12414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
12415 msgid "Define PDF-Comment Style"
12416 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
12417
12418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
12419 msgid "PDF-comment style:"
12420 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
12421
12422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
12423 msgid "Name of the style"
12424 msgstr "Name des Stils"
12425
12426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
12427 msgid "Define PDF-Comment List Style"
12428 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
12429
12430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
12431 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
12432 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
12433
12434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
12435 msgid "Name of the list style"
12436 msgstr "Name des Listenstils"
12437
12438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
12439 msgid "Set PDF-Comment List Style"
12440 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
12441
12442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
12443 msgid "PDF-comment list style:"
12444 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
12445
12446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
12447 msgid "PDF-Comment-Setup"
12448 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
12449
12450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
12451 msgid "PDF (Setup)"
12452 msgstr "PDF (Einstellungen)"
12453
12454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
12455 msgid "PDF-Comment setup options"
12456 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
12457
12458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:222
12459 msgid "Opts"
12460 msgstr "Opt."
12461
12462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
12463 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
12464 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
12465
12466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
12467 msgid "PDF-Annotation"
12468 msgstr "PDF-Anmerkung"
12469
12470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97
12471 msgid "PDF"
12472 msgstr "PDF"
12473
12474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
12475 msgid "PDFComment Options"
12476 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
12477
12478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
12479 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
12480 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
12481
12482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
12483 msgid "PDF-Margin"
12484 msgstr "PDF-Randnotiz"
12485
12486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
12487 msgid "PDF (Margin)"
12488 msgstr "PDF (Rand)"
12489
12490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
12491 msgid "PDF-Markup"
12492 msgstr "PDF-Markierung"
12493
12494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
12495 msgid "PDF (Markup)"
12496 msgstr "PDF (Markierung)"
12497
12498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
12499 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
12500 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
12501
12502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
12503 msgid "PDF-Freetext"
12504 msgstr "PDF-Freitext"
12505
12506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
12507 msgid "PDF (Freetext)"
12508 msgstr "PDF (Freitext)"
12509
12510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
12511 msgid "PDF-Square"
12512 msgstr "PDF-Rechteck"
12513
12514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
12515 msgid "PDF (Square)"
12516 msgstr "PDF (Rechteck)"
12517
12518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
12519 msgid "PDF-Circle"
12520 msgstr "PDF-Kreis"
12521
12522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
12523 msgid "PDF (Circle)"
12524 msgstr "PDF (Kreis)"
12525
12526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
12527 msgid "PDF-Line"
12528 msgstr "PDF-Linie"
12529
12530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
12531 msgid "PDF (Line)"
12532 msgstr "PDF (Linie)"
12533
12534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
12535 msgid "PDF-Sideline"
12536 msgstr "PDF-Randlinie"
12537
12538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
12539 msgid "PDF (Sideline)"
12540 msgstr "PDF (Randlinie)"
12541
12542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
12543 msgid "Insert the comment here"
12544 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
12545
12546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
12547 msgid "PDF-Reply"
12548 msgstr "PDF-Antwort"
12549
12550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
12551 msgid "PDF (Reply)"
12552 msgstr "PDF (Antwort)"
12553
12554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
12555 msgid "PDF-Tooltip"
12556 msgstr "PDF-Tooltip"
12557
12558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
12559 msgid "PDF (Tooltip)"
12560 msgstr "PDF (Tooltip)"
12561
12562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
12563 msgid "Tooltip Text"
12564 msgstr "Tooltip-Text"
12565
12566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
12567 msgid "Tooltip"
12568 msgstr "Tooltip"
12569
12570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
12571 msgid "Insert the tooltip text here"
12572 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
12573
12574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
12575 msgid "List of PDF Comments"
12576 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
12577
12578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
12579 msgid "[List of PDF Comments]"
12580 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
12581
12582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
12583 msgid "List Options|s"
12584 msgstr "Listen-Optionen"
12585
12586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
12587 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
12588 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
12589
12590 #: lib/layouts/pdfform.module:2
12591 msgid "PDF Form"
12592 msgstr "PDF-Formular"
12593
12594 #: lib/layouts/pdfform.module:7
12595 msgid ""
12596 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
12597 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
12598 "documentation of hyperref for details."
12599 msgstr ""
12600 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
12601 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
12602 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
12603
12604 #: lib/layouts/pdfform.module:15
12605 msgid "Begin PDF Form"
12606 msgstr "Beginne PDF-Formular"
12607
12608 #: lib/layouts/pdfform.module:19
12609 msgid "PDF form"
12610 msgstr "PDF-Formular"
12611
12612 #: lib/layouts/pdfform.module:28
12613 msgid "PDF Form Parameters"
12614 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
12615
12616 #: lib/layouts/pdfform.module:29
12617 msgid "Params"
12618 msgstr "Parameter"
12619
12620 #: lib/layouts/pdfform.module:30
12621 msgid "Insert PDF form parameters here"
12622 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
12623
12624 #: lib/layouts/pdfform.module:40
12625 msgid "End PDF Form"
12626 msgstr "Beende PDF-Formular"
12627
12628 #: lib/layouts/pdfform.module:47
12629 msgid "PDF Link Setup"
12630 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
12631
12632 #: lib/layouts/pdfform.module:50
12633 msgid "PDF link setup"
12634 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
12635
12636 #: lib/layouts/pdfform.module:58
12637 msgid "TextField"
12638 msgstr "Textfeld"
12639
12640 #: lib/layouts/pdfform.module:78
12641 msgid "CheckBox"
12642 msgstr "Ankreuzfeld"
12643
12644 #: lib/layouts/pdfform.module:84
12645 msgid "ChoiceMenu"
12646 msgstr "Auswahlmenü"
12647
12648 #: lib/layouts/pdfform.module:89
12649 msgid "Label"
12650 msgstr "Marke"
12651
12652 #: lib/layouts/pdfform.module:92
12653 msgid "Insert the label here"
12654 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
12655
12656 #: lib/layouts/pdfform.module:96
12657 msgid "PushButton"
12658 msgstr "Knopf"
12659
12660 #: lib/layouts/pdfform.module:102
12661 msgid "SubmitButton"
12662 msgstr "Sende-Knopf"
12663
12664 #: lib/layouts/pdfform.module:108
12665 msgid "ResetButton"
12666 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
12667
12668 #: lib/layouts/pdfform.module:118
12669 msgid "PDFAction"
12670 msgstr "PDF-Aktion"
12671
12672 #: lib/layouts/pdfform.module:126
12673 msgid "The name of the PDF action"
12674 msgstr "Name der PDF-Aktion"
12675
12676 #: lib/layouts/pdfform.module:134
12677 msgid "Text Field Style"
12678 msgstr "Textfeld-Stil"
12679
12680 #: lib/layouts/pdfform.module:137
12681 msgid "Default text field style"
12682 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
12683
12684 #: lib/layouts/pdfform.module:141
12685 msgid "Submit Button Style"
12686 msgstr "Sendeknopf-Stil"
12687
12688 #: lib/layouts/pdfform.module:144
12689 msgid "Default submit button style"
12690 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
12691
12692 #: lib/layouts/pdfform.module:147
12693 msgid "Push Button Style"
12694 msgstr "Knopf-Stil"
12695
12696 #: lib/layouts/pdfform.module:150
12697 msgid "Default push button style"
12698 msgstr "Standard-Knopfstil:"
12699
12700 #: lib/layouts/pdfform.module:153
12701 msgid "Check Box Style"
12702 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
12703
12704 #: lib/layouts/pdfform.module:156
12705 msgid "Default check box style"
12706 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
12707
12708 #: lib/layouts/pdfform.module:159
12709 msgid "Reset Button Style"
12710 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
12711
12712 #: lib/layouts/pdfform.module:162
12713 msgid "Default reset button style"
12714 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
12715
12716 #: lib/layouts/pdfform.module:165
12717 msgid "List Box Style"
12718 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
12719
12720 #: lib/layouts/pdfform.module:168
12721 msgid "Default list box style"
12722 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
12723
12724 #: lib/layouts/pdfform.module:171
12725 msgid "Combo Box Style"
12726 msgstr "Auswahlbox-Stil"
12727
12728 #: lib/layouts/pdfform.module:174
12729 msgid "Default combo box style"
12730 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
12731
12732 #: lib/layouts/pdfform.module:177
12733 msgid "Popdown Box Style"
12734 msgstr "Popdownbox-Stil"
12735
12736 #: lib/layouts/pdfform.module:180
12737 msgid "Default popdown box style"
12738 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
12739
12740 #: lib/layouts/pdfform.module:183
12741 msgid "Radio Box Style"
12742 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
12743
12744 #: lib/layouts/pdfform.module:186
12745 msgid "Default radio box style"
12746 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
12747
12748 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
12749 msgid "Powerdot"
12750 msgstr "Powerdot"
12751
12752 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:91
12753 msgid "TitleSlide"
12754 msgstr "Titelfolie"
12755
12756 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:207
12757 msgid "Slides"
12758 msgstr "Folien"
12759
12760 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
12761 msgid "    "
12762 msgstr "    "
12763
12764 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
12765 msgid "Slide Option"
12766 msgstr "Slide-Option"
12767
12768 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
12769 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
12770 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
12771
12772 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
12773 msgid "EndSlide"
12774 msgstr "Endfolie"
12775
12776 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
12777 msgid "~=~"
12778 msgstr "~=~"
12779
12780 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
12781 msgid "WideSlide"
12782 msgstr "Breite Folie"
12783
12784 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
12785 msgid "EmptySlide"
12786 msgstr "Leere Folie"
12787
12788 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
12789 msgid "Empty slide:"
12790 msgstr "Leere Folie:"
12791
12792 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
12793 msgid "Section Option"
12794 msgstr "Abschnittsoption"
12795
12796 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
12797 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
12798 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
12799
12800 #: lib/layouts/powerdot.layout:272
12801 msgid "Itemize Type"
12802 msgstr "Auflistungstyp"
12803
12804 #: lib/layouts/powerdot.layout:273
12805 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
12806 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
12807
12808 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
12809 msgid "ItemizeType1"
12810 msgstr "AuflistungsTyp1"
12811
12812 #: lib/layouts/powerdot.layout:323
12813 msgid "Enumerate Type"
12814 msgstr "Nummerierungstyp"
12815
12816 #: lib/layouts/powerdot.layout:324
12817 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
12818 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
12819
12820 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
12821 msgid "EnumerateType1"
12822 msgstr "AufzählungsTyp1"
12823
12824 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
12825 msgid "Twocolumn"
12826 msgstr "Zweispaltig"
12827
12828 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
12829 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
12830 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
12831
12832 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
12833 msgid "Left Column"
12834 msgstr "Linke Spalte"
12835
12836 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
12837 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
12838 msgstr ""
12839 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
12840 "Hauptabschnitt)"
12841
12842 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
12843 msgid "Onslide"
12844 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
12845
12846 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
12847 msgid "On Slides"
12848 msgstr "Auf Folien"
12849
12850 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
12851 msgid "Overlay Specification|S"
12852 msgstr "Overlay-Spezifikation"
12853
12854 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
12855 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
12856 msgstr ""
12857 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
12858
12859 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
12860 msgid "Onslide+"
12861 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
12862
12863 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
12864 msgid "Onslide*"
12865 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
12866
12867 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
12868 msgid "Recipe Book"
12869 msgstr "Rezeptbuch"
12870
12871 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
12872 msgid "\\thechapter"
12873 msgstr "\\thechapter"
12874
12875 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
12876 msgid "Recipe"
12877 msgstr "Rezept"
12878
12879 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
12880 msgid "Recipe:"
12881 msgstr "Rezept:"
12882
12883 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
12884 msgid "Ingredients"
12885 msgstr "Zutaten"
12886
12887 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
12888 msgid "Ingredients Header"
12889 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
12890
12891 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
12892 msgid "Specify an optional ingredients header"
12893 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
12894
12895 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
12896 msgid "Ingredients:"
12897 msgstr "Zutaten:"
12898
12899 #: lib/layouts/report.layout:3
12900 msgid "Report (Standard Class)"
12901 msgstr "Report (Standardklasse)"
12902
12903 #: lib/layouts/revtex.layout:3
12904 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
12905 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
12906
12907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
12908 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
12909 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
12910
12911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85
12912 msgid "Affiliation (alternate)"
12913 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
12914
12915 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
12916 msgid "Affiliation (alternate):"
12917 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
12918
12919 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
12920 msgid "Alternate Affiliation Option"
12921 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
12922
12923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
12924 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
12925 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
12926
12927 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
12928 msgid "Affiliation (none)"
12929 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
12930
12931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
12932 msgid "No affiliation"
12933 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
12934
12935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
12936 msgid "Electronic Address:"
12937 msgstr "Elektronische Adresse:"
12938
12939 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
12940 msgid "Electronic Address Option|s"
12941 msgstr "Option für elektronische Adresse"
12942
12943 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
12944 msgid "Optional argument to the email command"
12945 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
12946
12947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134
12948 msgid "Author URL Option"
12949 msgstr "Autoren-URL-Option"
12950
12951 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135
12952 msgid "Optional argument to the homepage command"
12953 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
12954
12955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
12956 msgid "Collaboration"
12957 msgstr "Kollaboration"
12958
12959 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144
12960 msgid "Collaboration:"
12961 msgstr "Kollaboration:"
12962
12963 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177
12964 msgid "Preprint"
12965 msgstr "Preprint"
12966
12967 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
12968 msgid "Short title as it appears in the running headers"
12969 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12970
12971 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
12972 msgid "acknowledgments"
12973 msgstr "Danksagungen"
12974
12975 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
12976 msgid "Ruled Table"
12977 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
12978
12979 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:249
12980 msgid "Specials"
12981 msgstr "Spezielles"
12982
12983 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
12984 msgid "Turn Page"
12985 msgstr "Rückseite"
12986
12987 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
12988 msgid "Wide Text"
12989 msgstr "Breiter Text"
12990
12991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
12992 msgid "Video"
12993 msgstr "Video"
12994
12995 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
12996 msgid "List of Videos"
12997 msgstr "Videoverzeichnis"
12998
12999 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13000 msgid "Float Link"
13001 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13002
13003 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13004 msgid "Float link"
13005 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13006
13007 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13008 msgid "lowercase text"
13009 msgstr "Kleinschreibung"
13010
13011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13012 msgid "Online cite"
13013 msgstr "Online-Zitat"
13014
13015 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13016 msgid "online cite"
13017 msgstr "Online-Zitat"
13018
13019 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13020 msgid "Text behind"
13021 msgstr "Text danach"
13022
13023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13024 msgid "text behind the cite"
13025 msgstr "Text hinter der Referenz"
13026
13027 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13028 msgid "REVTeX (V. 4)"
13029 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13030
13031 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13032 msgid "AltAffiliation"
13033 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13034
13035 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13036 msgid "PACS number:"
13037 msgstr "PACS-Nummer:"
13038
13039 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13040 msgid "Risk and Safety Statements"
13041 msgstr "R- und S-Sätze"
13042
13043 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13044 msgid ""
13045 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13046 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13047 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13048 msgstr ""
13049 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13050 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13051 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13052
13053 #: lib/layouts/rsphrase.module:11
13054 msgid "R-S number"
13055 msgstr "R-S-Nummer"
13056
13057 #: lib/layouts/rsphrase.module:33
13058 msgid "R-S phrase"
13059 msgstr "R-S-Satz"
13060
13061 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13062 msgid "Safety phrase"
13063 msgstr "Sicherheitssatz"
13064
13065 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13066 msgid "Phrase Text"
13067 msgstr "Satztext"
13068
13069 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13070 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13071 msgstr ""
13072 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13073 "werden müssen."
13074
13075 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13076 msgid "S phrase:"
13077 msgstr "S-Satz:"
13078
13079 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13080 msgid "SciPoster"
13081 msgstr "SciPoster"
13082
13083 #: lib/layouts/sciposter.layout:34
13084 msgid "Conference"
13085 msgstr "Konferenz"
13086
13087 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13088 msgid "LeftLogo"
13089 msgstr "Logo links"
13090
13091 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13092 msgid "Left logo:"
13093 msgstr "Logo links:"
13094
13095 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13096 msgid "Logo Size"
13097 msgstr "Logo-Größe"
13098
13099 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13100 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13101 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
13102
13103 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13104 msgid "RightLogo"
13105 msgstr "Logo rechts"
13106
13107 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13108 msgid "Right logo:"
13109 msgstr "Logo rechts:"
13110
13111 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13112 msgid "Caption Width"
13113 msgstr "Legendenbreite"
13114
13115 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13116 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13117 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
13118
13119 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13120 msgid "KOMA-Script Article"
13121 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
13122
13123 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13124 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13125 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
13126
13127 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13128 msgid "KOMA-Script Book"
13129 msgstr "KOMA-Script-Buch"
13130
13131 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13132 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13133 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13134
13135 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13136 msgid "\\alph{enumii})"
13137 msgstr "\\alph{enumii})"
13138
13139 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13140 msgid "Addpart"
13141 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
13142
13143 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13144 msgid "Addchap"
13145 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
13146
13147 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/tufte-book.layout:81
13148 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13149 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
13150
13151 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13152 msgid "Addsec"
13153 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
13154
13155 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13156 msgid "Addchap*"
13157 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
13158
13159 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13160 msgid "Addsec*"
13161 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
13162
13163 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13164 msgid "Minisec"
13165 msgstr "Miniabschnitt"
13166
13167 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13168 msgid "Publishers"
13169 msgstr "Verleger"
13170
13171 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svglobal.layout:123
13172 #: lib/layouts/svmult.layout:135
13173 msgid "Dedication"
13174 msgstr "Widmung"
13175
13176 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13177 msgid "Titlehead"
13178 msgstr "Titelkopf"
13179
13180 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13181 msgid "Uppertitleback"
13182 msgstr "Innenseite oben"
13183
13184 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13185 msgid "Lowertitleback"
13186 msgstr "Innenseite unten"
13187
13188 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13189 msgid "Extratitle"
13190 msgstr "Zusatztitel"
13191
13192 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13193 msgid "Above"
13194 msgstr "Oberhalb"
13195
13196 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13197 msgid "above"
13198 msgstr "oberhalb"
13199
13200 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13201 msgid "Below"
13202 msgstr "Unterhalb"
13203
13204 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13205 msgid "below"
13206 msgstr "unterhalb"
13207
13208 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13209 msgid "Dictum"
13210 msgstr "Diktum"
13211
13212 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13213 msgid "Dictum Author"
13214 msgstr "Diktum-Autor"
13215
13216 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13217 msgid "The author of this dictum"
13218 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
13219
13220 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13221 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13222 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
13223
13224 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13225 msgid "L"
13226 msgstr "L"
13227
13228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13229 msgid "O"
13230 msgstr "O"
13231
13232 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
13233 msgid "Encl"
13234 msgstr "Anlagen"
13235
13236 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
13237 msgid "Place:"
13238 msgstr "Ort:"
13239
13240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
13241 msgid "Specialmail"
13242 msgstr "Versandart"
13243
13244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
13245 msgid "Specialmail:"
13246 msgstr "Versandart:"
13247
13248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
13249 msgid "Title:"
13250 msgstr "Titel:"
13251
13252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
13253 msgid "Yourref"
13254 msgstr "Ihr Zeichen"
13255
13256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
13257 msgid "Yourmail"
13258 msgstr "Ihr Brief"
13259
13260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
13261 msgid "Your letter of:"
13262 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
13263
13264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
13265 msgid "Myref"
13266 msgstr "Mein Zeichen"
13267
13268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
13269 msgid "Customer"
13270 msgstr "Kunde"
13271
13272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
13273 msgid "Customer no.:"
13274 msgstr "Kundennummer:"
13275
13276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
13277 msgid "Invoice"
13278 msgstr "Rechnung"
13279
13280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
13281 msgid "Invoice no.:"
13282 msgstr "Rechnungsnummer:"
13283
13284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13285 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13286 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
13287
13288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13289 msgid "NextAddress"
13290 msgstr "Nächste Adresse"
13291
13292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13293 msgid "Next Address:"
13294 msgstr "Nächste Adresse:"
13295
13296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13297 msgid "Sender Name:"
13298 msgstr "Absendername:"
13299
13300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13301 msgid "Sender Phone:"
13302 msgstr "Absender Telefon:"
13303
13304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13305 msgid "Sender Fax:"
13306 msgstr "Absender-Fax:"
13307
13308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13309 msgid "Sender E-Mail:"
13310 msgstr "Absender-E-Mail:"
13311
13312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13313 msgid "Sender URL:"
13314 msgstr "Absender-URL:"
13315
13316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13317 msgid "Logo"
13318 msgstr "Logo"
13319
13320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13321 msgid "Logo:"
13322 msgstr "Logo:"
13323
13324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13325 msgid "EndLetter"
13326 msgstr "EndeBrief"
13327
13328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13329 msgid "End of letter"
13330 msgstr "Ende des Briefs"
13331
13332 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13333 msgid "KOMA-Script Report"
13334 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
13335
13336 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13337 msgid "Section Boxes"
13338 msgstr "Abschnittsboxen"
13339
13340 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13341 msgid ""
13342 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13343 msgstr ""
13344 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
13345 "Poster'-Klasse vorgesehen."
13346
13347 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13348 msgid "SectionBox"
13349 msgstr "Abschnittsbox"
13350
13351 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13352 msgid "Section Box"
13353 msgstr "Abschnittsbox"
13354
13355 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13356 msgid "Section Box Width|S"
13357 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13358
13359 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13360 msgid "Width of the section Box"
13361 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
13362
13363 #: lib/layouts/sectionbox.module:26
13364 msgid "Heading"
13365 msgstr "Überschrift"
13366
13367 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13368 msgid "Section Box Heading"
13369 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
13370
13371 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13372 msgid "Insert the section box header here"
13373 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
13374
13375 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13376 msgid "SubsectionBox"
13377 msgstr "Unterabschnittsbox"
13378
13379 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13380 msgid "Subsection Box"
13381 msgstr "Unterabschnittsbox"
13382
13383 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13384 msgid "SubsubsectionBox"
13385 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13386
13387 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13388 msgid "Subsubsection Box"
13389 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
13390
13391 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13392 msgid "Seminar"
13393 msgstr "Seminar"
13394
13395 #: lib/layouts/seminar.layout:26
13396 msgid "LandscapeSlide"
13397 msgstr "Folie (Querformat)"
13398
13399 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13400 msgid "Landscape Slide"
13401 msgstr "Folie (Querformat)"
13402
13403 #: lib/layouts/seminar.layout:40
13404 msgid "PortraitSlide"
13405 msgstr "Folie (Hochformat)"
13406
13407 #: lib/layouts/seminar.layout:42
13408 msgid "Portrait Slide"
13409 msgstr "Folie (Hochformat)"
13410
13411 #: lib/layouts/seminar.layout:47
13412 msgid "SlideHeading"
13413 msgstr "Folien-Überschrift"
13414
13415 #: lib/layouts/seminar.layout:54
13416 msgid "SlideSubHeading"
13417 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
13418
13419 #: lib/layouts/seminar.layout:60
13420 msgid "ListOfSlides"
13421 msgstr "Folienverzeichnis"
13422
13423 #: lib/layouts/seminar.layout:62
13424 msgid "List of Slides"
13425 msgstr "Folienverzeichnis"
13426
13427 #: lib/layouts/seminar.layout:69
13428 msgid "SlideContents"
13429 msgstr "Folieninhalte"
13430
13431 #: lib/layouts/seminar.layout:71
13432 msgid "Slide Contents"
13433 msgstr "Folieninhalte"
13434
13435 #: lib/layouts/seminar.layout:75
13436 msgid "ProgressContents"
13437 msgstr "Fortschritt Inhalte"
13438
13439 #: lib/layouts/seminar.layout:77
13440 msgid "Progress Contents"
13441 msgstr "Fortschritt Inhalte"
13442
13443 #: lib/layouts/seminar.layout:98
13444 msgid "Landscape Slide:"
13445 msgstr "Folie (Querformat):"
13446
13447 #: lib/layouts/seminar.layout:115
13448 msgid "Portrait Slide:"
13449 msgstr "Folie (Hochformat)::"
13450
13451 #: lib/layouts/seminar.layout:117
13452 msgid "Slide*"
13453 msgstr "Folie*"
13454
13455 #: lib/layouts/seminar.layout:132
13456 msgid "[List Of Slides]"
13457 msgstr "[Folienverzeichnis]"
13458
13459 #: lib/layouts/seminar.layout:145
13460 msgid "[Slide Contents]"
13461 msgstr "[Folieninhalte]"
13462
13463 #: lib/layouts/seminar.layout:151
13464 msgid "[Progress Contents]"
13465 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
13466
13467 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13468 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13469 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
13470
13471 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13472 msgid ""
13473 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13474 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13475 "standard Paragraph Shapes'."
13476 msgstr ""
13477 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
13478 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
13479 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
13480
13481 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13482 msgid "CD label"
13483 msgstr "CD-Etikett"
13484
13485 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13486 msgid "ShapedParagraphs"
13487 msgstr "Geformte Absätze"
13488
13489 #: lib/layouts/shapepar.module:39
13490 msgid "Circle"
13491 msgstr "Kreis"
13492
13493 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13494 msgid "Diamond"
13495 msgstr "Diamant"
13496
13497 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13498 msgid "Heart"
13499 msgstr "Herz"
13500
13501 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13502 msgid "Hexagon"
13503 msgstr "Sechseck"
13504
13505 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13506 msgid "Nut"
13507 msgstr "Schraubenmutter"
13508
13509 #: lib/layouts/shapepar.module:64
13510 msgid "Square"
13511 msgstr "Quadrat"
13512
13513 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13514 msgid "Star"
13515 msgstr "Stern"
13516
13517 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13518 msgid "Candle"
13519 msgstr "Kerze"
13520
13521 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13522 msgid "Drop down"
13523 msgstr "Tropfen abwärts"
13524
13525 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13526 msgid "Drop up"
13527 msgstr "Tropfen aufwärts"
13528
13529 #: lib/layouts/shapepar.module:91
13530 msgid "TeX"
13531 msgstr "TeX"
13532
13533 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13534 msgid "Triangle up"
13535 msgstr "Dreieck aufwärts"
13536
13537 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13538 msgid "Triangle down"
13539 msgstr "Dreieck abwärts"
13540
13541 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13542 msgid "Triangle left"
13543 msgstr "Dreieck links"
13544
13545 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13546 msgid "Triangle right"
13547 msgstr "Dreieck rechts"
13548
13549 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13550 msgid "shapepar"
13551 msgstr "Geformter Absatz"
13552
13553 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13554 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13555 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
13556
13557 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13558 msgid "Shape specification"
13559 msgstr "Umriss-Spezifikation"
13560
13561 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13562 msgid "Specification of the shape"
13563 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
13564
13565 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13566 msgid "Shapepar"
13567 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
13568
13569 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
13570 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
13571 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
13572
13573 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:124
13574 msgid "Conjecture*"
13575 msgstr "Vermutung*"
13576
13577 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
13578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
13580 msgid "Algorithm*"
13581 msgstr "Algorithmus*"
13582
13583 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
13584 msgid "AMS"
13585 msgstr "AMS"
13586
13587 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
13588 msgid "The title as it appears in the running headers"
13589 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
13590
13591 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
13592 msgid "AMS subject classifications:"
13593 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
13594
13595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
13596 msgid "ACM SIGPLAN"
13597 msgstr "ACM SIGPLAN"
13598
13599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
13600 msgid "Name of the conference"
13601 msgstr "Name der Konferenz"
13602
13603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
13604 msgid "Conference:"
13605 msgstr "Konferenz:"
13606
13607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
13608 msgid "CopyrightYear"
13609 msgstr "UrheberrechtJahr"
13610
13611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
13612 msgid "Copyright year:"
13613 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
13614
13615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
13616 msgid "Copyrightdata"
13617 msgstr "UrheberrechtDaten"
13618
13619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
13620 msgid "Copyright data:"
13621 msgstr "Urheberrecht Daten:"
13622
13623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
13624 msgid "TitleBanner"
13625 msgstr "TitelBanner"
13626
13627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
13628 msgid "Title banner:"
13629 msgstr "Banner über dem Titel:"
13630
13631 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
13632 msgid "PreprintFooter"
13633 msgstr "Preprint-Fußzeile"
13634
13635 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
13636 msgid "Preprint footer:"
13637 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
13638
13639 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
13640 msgid "Digital Object Identifier:"
13641 msgstr "Digital Object Identifier:"
13642
13643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
13644 msgid "Affiliation and/or address of the author"
13645 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
13646
13647 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
13648 msgid "Terms:"
13649 msgstr "Begriffe:"
13650
13651 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
13652 msgid "Simple CV"
13653 msgstr "Simple CV"
13654
13655 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
13656 msgid "Topic"
13657 msgstr "Thema"
13658
13659 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
13660 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
13661 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
13662
13663 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
13664 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
13665 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
13666
13667 #: lib/layouts/slides.layout:107
13668 msgid "New Slide:"
13669 msgstr "Neue Folie:"
13670
13671 #: lib/layouts/slides.layout:129
13672 msgid "Overlay"
13673 msgstr "Overlay"
13674
13675 #: lib/layouts/slides.layout:144
13676 msgid "New Overlay:"
13677 msgstr "Neues Overlay:"
13678
13679 #: lib/layouts/slides.layout:184
13680 msgid "New Note:"
13681 msgstr "Neue Notiz:"
13682
13683 #: lib/layouts/slides.layout:209
13684 msgid "InvisibleText"
13685 msgstr "Unsichtbarer Text"
13686
13687 #: lib/layouts/slides.layout:216
13688 msgid "<Invisible Text Follows>"
13689 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
13690
13691 #: lib/layouts/slides.layout:233
13692 msgid "VisibleText"
13693 msgstr "Sichtbarer Text"
13694
13695 #: lib/layouts/slides.layout:240
13696 msgid "<Visible Text Follows>"
13697 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
13698
13699 #: lib/layouts/spie.layout:3
13700 msgid "SPIE Proceedings"
13701 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
13702
13703 #: lib/layouts/spie.layout:56
13704 msgid "Authorinfo"
13705 msgstr "Autoren-Info"
13706
13707 #: lib/layouts/spie.layout:68
13708 msgid "Authorinfo:"
13709 msgstr "Autoren-Info:"
13710
13711 #: lib/layouts/spie.layout:96
13712 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
13713 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13714
13715 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
13716 msgid "UNDEFINED"
13717 msgstr "UNDEFINIERT"
13718
13719 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
13720 msgid "pp."
13721 msgstr "S."
13722
13723 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
13724 msgid "ed."
13725 msgstr "Hg."
13726
13727 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
13728 msgid "vol."
13729 msgstr "Bd."
13730
13731 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
13732 msgid "no."
13733 msgstr "Nr."
13734
13735 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
13736 msgid "in"
13737 msgstr "in"
13738
13739 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
13740 msgid "\\Roman{part}"
13741 msgstr "\\Roman{part}"
13742
13743 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
13744 msgid "Part \\Roman{part}"
13745 msgstr "Teil \\Roman{part}"
13746
13747 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
13748 msgid "Chapter ##"
13749 msgstr "Kapitel ##"
13750
13751 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:29
13752 msgid "Section ##"
13753 msgstr "Abschnitt ##"
13754
13755 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
13756 msgid "Paragraph ##"
13757 msgstr "Paragraph ##"
13758
13759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
13760 msgid "\\arabic{enumi}."
13761 msgstr "\\arabic{enumi}."
13762
13763 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
13764 msgid "\\roman{enumiii}."
13765 msgstr "\\roman{enumiii}."
13766
13767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
13768 msgid "\\Alph{enumiv}."
13769 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13770
13771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
13772 msgid "Equation ##"
13773 msgstr "Gleichung ##"
13774
13775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
13776 msgid "Footnote ##"
13777 msgstr "Fußnote ##"
13778
13779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
13780 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
13781 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
13782
13783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
13784 msgid "margin"
13785 msgstr "Rand"
13786
13787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13788 msgid "foot"
13789 msgstr "Fußnote"
13790
13791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
13792 msgid "Greyedout"
13793 msgstr "Grauschrift"
13794
13795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:149
13796 msgid "ERT"
13797 msgstr "ERT"
13798
13799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262
13800 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13801 msgstr "Programm-Listings"
13802
13803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
13804 msgid "Listings[[inset]]"
13805 msgstr "Programm-Listings"
13806
13807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
13808 msgid "Idx"
13809 msgstr "Stichwort"
13810
13811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
13812 msgid "Argument"
13813 msgstr "Argument"
13814
13815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
13816 msgid "unlabelled"
13817 msgstr "ohne Marke"
13818
13819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
13820 msgid "Preview"
13821 msgstr "Vorschau"
13822
13823 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
13824 msgid "Verbatim*"
13825 msgstr "Unformatiert*"
13826
13827 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
13828 msgid "Part \\thepart"
13829 msgstr "Teil \\thepart"
13830
13831 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
13832 msgid "Chapter \\thechapter"
13833 msgstr "Kapitel \\thechapter"
13834
13835 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
13836 msgid "Appendix \\thechapter"
13837 msgstr "Anhang \\thechapter"
13838
13839 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13840 msgid "Front Matter"
13841 msgstr "Vorspann"
13842
13843 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13844 msgid "--- Front Matter ---"
13845 msgstr "--- Vorspann ---"
13846
13847 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13848 msgid "Main Matter"
13849 msgstr "Hauptteil"
13850
13851 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13852 msgid "--- Main Matter ---"
13853 msgstr "--- Hauptteil ---"
13854
13855 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13856 msgid "Back Matter"
13857 msgstr "Nachspann"
13858
13859 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13860 msgid "--- Back Matter ---"
13861 msgstr "--- Nachspann ---"
13862
13863 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
13864 msgid "PartBacktext"
13865 msgstr "Teilrückseite"
13866
13867 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13868 msgid "Part Title"
13869 msgstr "Teil-Titel"
13870
13871 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13872 msgid "Title of this part"
13873 msgstr "Titel dieses Teils"
13874
13875 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
13876 msgid "ChapSubtitle"
13877 msgstr "Kapitel-Untertitel"
13878
13879 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
13880 msgid "ChapAuthor"
13881 msgstr "Kapitelautor"
13882
13883 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
13884 msgid "ChapMotto"
13885 msgstr "Kapitelmotto"
13886
13887 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13888 msgid "Run-in headings"
13889 msgstr "Spitzkolumne"
13890
13891 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13892 msgid "Sub-run-in headings"
13893 msgstr "Unterspitzkolumne"
13894
13895 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
13896 msgid "Extrachap"
13897 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
13898
13899 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
13900 msgid "extrachap"
13901 msgstr "Extrakapitel"
13902
13903 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13904 msgid "Author data:"
13905 msgstr "Autorangaben:"
13906
13907 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13908 msgid "TOC title:"
13909 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
13910
13911 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13912 msgid "TOC author:"
13913 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
13914
13915 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13916 msgid "Running Title"
13917 msgstr "Titel in Kopfzeile"
13918
13919 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13920 msgid "Running Author"
13921 msgstr "Autor in Kopfzeile"
13922
13923 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
13924 msgid "Running Chapter"
13925 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
13926
13927 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13928 msgid "Running chapter:"
13929 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
13930
13931 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13932 msgid "Running Section"
13933 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
13934
13935 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13936 msgid "Running section:"
13937 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
13938
13939 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13940 msgid "Abstract*"
13941 msgstr "Abstract*"
13942
13943 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13944 msgid "Abstract* (not printed)"
13945 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
13946
13947 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svmult.layout:139
13948 msgid "Foreword"
13949 msgstr "Vorwort"
13950
13951 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13952 msgid "Alternative name"
13953 msgstr "Alternativer Name"
13954
13955 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13956 msgid "Longest Description Label"
13957 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
13958
13959 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13960 msgid "Longest description label"
13961 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
13962
13963 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13964 msgid "Petit"
13965 msgstr "Petit"
13966
13967 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13968 msgid "Svgraybox"
13969 msgstr "SV-Graubox"
13970
13971 #: lib/layouts/svcommon.inc:659
13972 msgid "Proof(QED)"
13973 msgstr "Beweis (QED)"
13974
13975 #: lib/layouts/svcommon.inc:668
13976 msgid "Proof(smartQED)"
13977 msgstr "Beweis (smartQED)"
13978
13979 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
13980 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
13981 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
13982
13983 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
13984 msgid "Headnote"
13985 msgstr "Kopfnotiz"
13986
13987 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
13988 msgid "Headnote (optional):"
13989 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
13990
13991 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svjog.layout:94
13992 #: lib/layouts/svprobth.layout:124
13993 msgid "thanks"
13994 msgstr "Danke"
13995
13996 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
13997 msgid "Inst"
13998 msgstr "Inst"
13999
14000 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
14001 msgid "Institute #"
14002 msgstr "Institut #"
14003
14004 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
14005 msgid "Corr Author:"
14006 msgstr "Verantw. Autor:"
14007
14008 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
14009 msgid "Offprints"
14010 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14011
14012 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
14013 msgid "Offprints:"
14014 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14015
14016 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14017 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14018 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14019
14020 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14021 msgid "Subclass"
14022 msgstr "Unterklasse"
14023
14024 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14025 msgid "Mathematics Subject Classification"
14026 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14027
14028 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14029 msgid "CRSC"
14030 msgstr "CRSC"
14031
14032 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14033 msgid "CR Subject Classification"
14034 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14035
14036 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14037 msgid "Solution \\thesolution"
14038 msgstr "Lösung \\thesolution"
14039
14040 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14041 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14042 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14043
14044 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14045 msgid "Springer SV Mono"
14046 msgstr "Springer SV Mono"
14047
14048 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14049 msgid "Springer SV Mult"
14050 msgstr "Springer SV Mult"
14051
14052 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14053 msgid "Title*"
14054 msgstr "Titel*"
14055
14056 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14057 msgid "Title*: "
14058 msgstr "Titel*: "
14059
14060 #: lib/layouts/svmult.layout:66
14061 msgid "Contributors"
14062 msgstr "Mitwirkende"
14063
14064 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14065 msgid "List of Contributors"
14066 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14067
14068 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14069 msgid "Contributor List"
14070 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14071
14072 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:112
14073 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:128
14074 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:144
14075 #: lib/layouts/svmult.layout:152
14076 msgid "For editors"
14077 msgstr "Für Herausgeber"
14078
14079 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14080 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14081 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14082
14083 #: lib/layouts/sweave.module:2
14084 msgid "Sweave"
14085 msgstr "Sweave"
14086
14087 #: lib/layouts/sweave.module:6
14088 msgid ""
14089 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14090 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14091 msgstr ""
14092 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14093 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14094 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14095
14096 #: lib/layouts/sweave.module:74
14097 msgid "Sweave Input File"
14098 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14099
14100 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14101 msgid "Number Tables by Section"
14102 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14103
14104 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14105 msgid ""
14106 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14107 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14108 msgstr ""
14109 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14110 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14111
14112 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14113 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14114 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
14115
14116 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14117 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14118 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
14119
14120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14121 msgid "Fancy Colored Boxes"
14122 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14123
14124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14125 msgid ""
14126 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14127 "the tcolorbox documentation for details."
14128 msgstr ""
14129 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14130 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14131 "Dokumentation des Pakets für Details."
14132
14133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11
14134 msgid "Color Box"
14135 msgstr "Farbige Box"
14136
14137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14138 msgid "Color Box Options"
14139 msgstr "Optionen für farbige Box"
14140
14141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14142 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14143 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14144
14145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14146 msgid "Dynamic Color Box"
14147 msgstr "Dynamische farbige Box"
14148
14149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14150 msgid "Color Box (Dynamic)"
14151 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14152
14153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14154 msgid "Fit Color Box"
14155 msgstr "Passende farbige Box"
14156
14157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14158 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14159 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14160
14161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
14162 msgid "Raster Color Box"
14163 msgstr "Farbbox-Raster"
14164
14165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14166 msgid "Subtitle Options"
14167 msgstr "Untertitel-Optionen"
14168
14169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14170 msgid "Insert the options here"
14171 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14172
14173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14174 msgid "Color Box Separator"
14175 msgstr "Farbbox-Trenner"
14176
14177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
14178 msgid "Color Boxes"
14179 msgstr "Farbige Boxen"
14180
14181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14182 msgid "-----"
14183 msgstr "-----"
14184
14185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14186 msgid "Color Box Line"
14187 msgstr "Farbbox-Linie"
14188
14189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90
14190 msgid "Color Box Setup"
14191 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14192
14193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118
14194 msgid "New Color Box Type"
14195 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14196
14197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14198 msgid "New Box Options"
14199 msgstr "Optionen für neue Box"
14200
14201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14202 msgid "Options for the new box type (optional)"
14203 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14204
14205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14206 msgid "Name of the new box type"
14207 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14208
14209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14210 msgid "Arguments"
14211 msgstr "Argumente"
14212
14213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14214 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14215 msgstr "Zahl der Argumente"
14216
14217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14218 msgid "Default Value"
14219 msgstr "Standardwert"
14220
14221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14222 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14223 msgstr "Standardwert für das Argument"
14224
14225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153
14226 msgid "Custom Color Box 1"
14227 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14228
14229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14230 msgid "More Color Box Options"
14231 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14232
14233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14234 msgid "Insert more color box options here"
14235 msgstr ""
14236 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14237
14238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164
14239 msgid "Custom Color Box 2"
14240 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14241
14242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
14243 msgid "Custom Color Box 3"
14244 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14245
14246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176
14247 msgid "Custom Color Box 4"
14248 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
14249
14250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182
14251 msgid "Custom Color Box 5"
14252 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
14253
14254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
14256 msgid "Definitions & Theorems"
14257 msgstr "Definitionen & Theoreme"
14258
14259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14261 msgid "Fact \\thefact."
14262 msgstr "Fakt \\thefact."
14263
14264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14266 msgid "Definition \\thedefinition."
14267 msgstr "Definition \\thedefinition."
14268
14269 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14271 msgid "Example \\theexample."
14272 msgstr "Beispiel \\theexample."
14273
14274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14276 msgid "Problem \\theproblem."
14277 msgstr "Problem \\theproblem."
14278
14279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14281 msgid "Exercise \\theexercise."
14282 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
14283
14284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14285 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14286 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
14287
14288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14289 msgid ""
14290 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14291 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14292 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14293 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14294 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14295 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14296 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14297 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14298 msgstr ""
14299 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14300 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
14301 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
14302 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
14303 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
14304 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
14305 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
14306 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14307
14308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14309 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14310 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
14311
14312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14313 msgid ""
14314 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14315 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14316 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14317 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14318 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14319 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14320 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14321 msgstr ""
14322 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14323 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14324 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14325 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
14326 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
14327 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
14328 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
14329
14330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14331 msgid "Criterion \\thecriterion."
14332 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
14333
14334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14336 msgid "Criterion*"
14337 msgstr "Kriterium*"
14338
14339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14341 msgid "Criterion."
14342 msgstr "Kriterium."
14343
14344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14345 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14346 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
14347
14348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14350 msgid "Algorithm."
14351 msgstr "Algorithmus."
14352
14353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14354 msgid "Axiom \\theaxiom."
14355 msgstr "Axiom \\theaxiom."
14356
14357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14359 msgid "Axiom*"
14360 msgstr "Axiom*"
14361
14362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14364 msgid "Axiom."
14365 msgstr "Axiom."
14366
14367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14368 msgid "Condition \\thecondition."
14369 msgstr "Bedingung \\thecondition."
14370
14371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14373 msgid "Condition*"
14374 msgstr "Bedingung*"
14375
14376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14378 msgid "Condition."
14379 msgstr "Bedingung."
14380
14381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14383 msgid "Note \\thenote."
14384 msgstr "Notiz \\thenote."
14385
14386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14388 msgid "Note*"
14389 msgstr "Notiz*"
14390
14391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14393 msgid "Note."
14394 msgstr "Notiz."
14395
14396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14397 msgid "Notation \\thenotation."
14398 msgstr "Notation \\thenotation."
14399
14400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14402 msgid "Notation*"
14403 msgstr "Notation*"
14404
14405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14407 msgid "Notation."
14408 msgstr "Notation."
14409
14410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14411 msgid "Summary \\thesummary."
14412 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
14413
14414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14416 msgid "Summary*"
14417 msgstr "Zusammenfassung*"
14418
14419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14421 msgid "Summary."
14422 msgstr "Zusammenfassung."
14423
14424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14425 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14426 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
14427
14428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14430 msgid "Acknowledgement*"
14431 msgstr "Danksagung*"
14432
14433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14434 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14435 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
14436
14437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14439 msgid "Conclusion*"
14440 msgstr "Schlussfolgerung*"
14441
14442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14444 msgid "Conclusion."
14445 msgstr "Schlussfolgerung."
14446
14447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14457 msgid "Assumption"
14458 msgstr "Annahme"
14459
14460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14461 msgid "Assumption \\theassumption."
14462 msgstr "Annahme \\theassumption."
14463
14464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14466 msgid "Assumption*"
14467 msgstr "Annahme*"
14468
14469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14471 msgid "Assumption."
14472 msgstr "Annahme."
14473
14474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14476 msgid "Question*"
14477 msgstr "Frage*"
14478
14479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
14480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14481 msgid "Question."
14482 msgstr "Frage."
14483
14484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14485 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14486 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
14487
14488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14489 msgid ""
14490 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14491 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14492 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14493 "in both numbered and non-numbered forms."
14494 msgstr ""
14495 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
14496 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
14497 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
14498 "nicht nummeriert."
14499
14500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14501 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
14502 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14503 msgid "theorems"
14504 msgstr "Theoreme"
14505
14506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14507 msgid "Criterion \\thetheorem."
14508 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
14509
14510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14511 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14512 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
14513
14514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14515 msgid "Axiom \\thetheorem."
14516 msgstr "Axiom \\thetheorem."
14517
14518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14519 msgid "Condition \\thetheorem."
14520 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
14521
14522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14523 msgid "Note \\thetheorem."
14524 msgstr "Notiz \\thetheorem."
14525
14526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14527 msgid "Notation \\thetheorem."
14528 msgstr "Notation \\thetheorem."
14529
14530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14531 msgid "Summary \\thetheorem."
14532 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
14533
14534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14535 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14536 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
14537
14538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14539 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14540 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
14541
14542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14543 msgid "Assumption \\thetheorem."
14544 msgstr "Annahme \\thetheorem."
14545
14546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14547 msgid "Question \\thetheorem."
14548 msgstr "Frage \\thetheorem."
14549
14550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
14551 msgid "Corollary \\thetheorem."
14552 msgstr "Korollar \\thetheorem."
14553
14554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
14555 msgid "Lemma \\thetheorem."
14556 msgstr "Lemma \\thetheorem."
14557
14558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
14559 msgid "Proposition \\thetheorem."
14560 msgstr "Satz \\thetheorem."
14561
14562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
14563 msgid "Conjecture \\thetheorem."
14564 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
14565
14566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
14567 msgid "Fact \\thetheorem."
14568 msgstr "Fakt \\thetheorem."
14569
14570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169
14571 msgid "Definition \\thetheorem."
14572 msgstr "Definition \\thetheorem."
14573
14574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
14575 msgid "Example \\thetheorem."
14576 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
14577
14578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
14579 msgid "Problem \\thetheorem."
14580 msgstr "Problem \\thetheorem."
14581
14582 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
14583 msgid "Exercise \\thetheorem."
14584 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
14585
14586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244
14587 msgid "Solution \\thetheorem."
14588 msgstr "Lösung \\thetheorem."
14589
14590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262
14591 msgid "Remark \\thetheorem."
14592 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
14593
14594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
14595 msgid "Claim \\thetheorem."
14596 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
14597
14598 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14599 msgid "Theorems (AMS)"
14600 msgstr "Theoreme (AMS)"
14601
14602 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14603 msgid ""
14604 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14605 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
14606 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14607 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14608 msgstr ""
14609 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
14610 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
14611 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
14612 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
14613 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
14614
14615 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14616 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14617 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
14618
14619 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14620 msgid ""
14621 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14622 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14623 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14624 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14625 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14626 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14627 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14628 msgstr ""
14629 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14630 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14631 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14632 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14633 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
14634 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
14635
14636 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
14637 msgid "Case \\arabic{casei}."
14638 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
14639
14640 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
14641 msgid "Case \\roman{caseii}."
14642 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
14643
14644 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
14645 msgid "Case \\alph{caseiii}."
14646 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
14647
14648 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
14649 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
14650 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
14651
14652 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14653 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14654 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
14655
14656 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14657 msgid ""
14658 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14659 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14660 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14661 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14662 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14663 msgstr ""
14664 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14665 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14666 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14667 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14668 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
14669
14670 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14671 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14672 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
14673
14674 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14675 msgid ""
14676 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
14677 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
14678 "chapter environment."
14679 msgstr ""
14680 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
14681 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
14682 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
14683
14684 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14685 msgid "Named Theorems"
14686 msgstr "Benannte Theoreme"
14687
14688 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14689 msgid ""
14690 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
14691 "'Additional Theorem Text' argument."
14692 msgstr ""
14693 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
14694 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
14695
14696 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
14697 msgid "Named Theorem"
14698 msgstr "Benanntes Theorem"
14699
14700 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
14701 msgid "Named Theorem."
14702 msgstr "Benanntes Theorem."
14703
14704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
14705 msgid "Example*"
14706 msgstr "Beispiel*"
14707
14708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
14709 msgid "Problem*"
14710 msgstr "Problem*"
14711
14712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
14713 msgid "Exercise*"
14714 msgstr "Aufgabe*"
14715
14716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
14717 msgid "Solution*"
14718 msgstr "Lösung*"
14719
14720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
14721 msgid "Remark*"
14722 msgstr "Bemerkung*"
14723
14724 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
14725 msgid "Claim*"
14726 msgstr "Behauptung*"
14727
14728 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
14729 msgid "Alternative proof string"
14730 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
14731
14732 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14733 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14734 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
14735
14736 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14737 msgid ""
14738 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
14739 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
14740 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14741 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14742 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14743 msgstr ""
14744 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
14745 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
14746 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
14747 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
14748 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
14749
14750 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14751 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14752 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
14753
14754 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14755 msgid ""
14756 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
14757 "section start)."
14758 msgstr ""
14759 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
14760 "Abschnittes zurückgesetzt)."
14761
14762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
14763 msgid "Conjecture."
14764 msgstr "Vermutung."
14765
14766 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
14767 msgid "Fact*"
14768 msgstr "Fakt*"
14769
14770 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
14771 msgid "Problem."
14772 msgstr "Problem."
14773
14774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
14775 msgid "Exercise."
14776 msgstr "Aufgabe."
14777
14778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
14779 msgid "Solution."
14780 msgstr "Lösung."
14781
14782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
14783 msgid "Remark."
14784 msgstr "Bemerkung."
14785
14786 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14787 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14788 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
14789
14790 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14791 msgid ""
14792 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
14793 "using the extended AMS machinery."
14794 msgstr ""
14795 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
14796 "das erweiterte AMS."
14797
14798 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14799 msgid "Theorems"
14800 msgstr "Theoreme"
14801
14802 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14803 msgid ""
14804 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
14805 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
14806 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14807 msgstr ""
14808 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
14809 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
14810 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
14811 "geändert werden."
14812
14813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
14814 msgid "Name/Title"
14815 msgstr "Name/Titel"
14816
14817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
14818 msgid "Alternative optional name or title"
14819 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
14820
14821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
14822 msgid "Prop \\theprop."
14823 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
14824
14825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
14826 msgid "Prob"
14827 msgstr "Problem"
14828
14829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
14830 msgid "\\theprob."
14831 msgstr "\\theprob."
14832
14833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
14834 msgid "Sol"
14835 msgstr "Lösung"
14836
14837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
14838 msgid "# [number of Prob]"
14839 msgstr "# [Problemnummer]"
14840
14841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
14842 msgid "Label of Problem"
14843 msgstr "Marke des Problems"
14844
14845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
14846 msgid "Label of the corresponding problem"
14847 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
14848
14849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
14850 msgid "Property \\theproperty."
14851 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
14852
14853 #: lib/layouts/todonotes.module:2
14854 msgid "TODO Notes"
14855 msgstr "TODO-Notizen"
14856
14857 #: lib/layouts/todonotes.module:7
14858 msgid ""
14859 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
14860 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
14861 "provides a paragraph style."
14862 msgstr ""
14863 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
14864 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
14865 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
14866 "Absatzstil."
14867
14868 #: lib/layouts/todonotes.module:13
14869 msgid "TODO"
14870 msgstr "TODO"
14871
14872 #: lib/layouts/todonotes.module:19
14873 msgid "List of TODOs"
14874 msgstr "Liste der TODOs"
14875
14876 #: lib/layouts/todonotes.module:33
14877 msgid "[List of TODOs]"
14878 msgstr "[Liste der TODOs]"
14879
14880 #: lib/layouts/todonotes.module:44
14881 msgid "List of TODOs Heading|s"
14882 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
14883
14884 #: lib/layouts/todonotes.module:45
14885 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
14886 msgstr ""
14887 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
14888
14889 #: lib/layouts/todonotes.module:55
14890 msgid "TODO Note (Margin)"
14891 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
14892
14893 #: lib/layouts/todonotes.module:57
14894 msgid "TODO (Margin)"
14895 msgstr "TODO (Rand)"
14896
14897 #: lib/layouts/todonotes.module:76
14898 msgid "TODO Note Options|s"
14899 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
14900
14901 #: lib/layouts/todonotes.module:77
14902 msgid "See the todonotes manual for possible options"
14903 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
14904
14905 #: lib/layouts/todonotes.module:83
14906 msgid "TODO Note (inline)"
14907 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
14908
14909 #: lib/layouts/todonotes.module:85
14910 msgid "TODO (Inline)"
14911 msgstr "TODO (eingebettet)"
14912
14913 #: lib/layouts/todonotes.module:98
14914 msgid "Missing Figure"
14915 msgstr "Fehlende Abbildung"
14916
14917 #: lib/layouts/todonotes.module:105
14918 msgid "Missing Figure Note Options|s"
14919 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
14920
14921 #: lib/layouts/todonotes.module:120
14922 msgid "Todo[Inline]"
14923 msgstr "TODO [eingebettet]"
14924
14925 #: lib/layouts/todonotes.module:124
14926 msgid "Todo[margin]"
14927 msgstr "TODO [Rand]"
14928
14929 #: lib/layouts/todonotes.module:128
14930 msgid "MissingFigure"
14931 msgstr "Fehlende Abbildung"
14932
14933 #: lib/layouts/treport.layout:3
14934 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
14935 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
14936
14937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
14938 msgid "Tufte Book"
14939 msgstr "Tufte-Buch"
14940
14941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
14942 msgid "Sidenote"
14943 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
14944
14945 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
14946 msgid "sidenote"
14947 msgstr "Randnotiz (numm.)"
14948
14949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
14950 msgid "Marginnote"
14951 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
14952
14953 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
14954 msgid "marginnote"
14955 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
14956
14957 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
14958 msgid "NewThought"
14959 msgstr "Neuer Gedanke"
14960
14961 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
14962 msgid "new thought"
14963 msgstr "Neuer Gedanke"
14964
14965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
14966 msgid "AllCaps"
14967 msgstr "Versalien"
14968
14969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
14970 msgid "allcaps"
14971 msgstr "Versalien"
14972
14973 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
14974 msgid "SmallCaps"
14975 msgstr "Kapitälchen"
14976
14977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
14978 msgid "smallcaps"
14979 msgstr "Kapitälchen"
14980
14981 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
14982 msgid "Full Width"
14983 msgstr "Volle Breite"
14984
14985 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
14986 msgid "MarginTable"
14987 msgstr "Randtabelle"
14988
14989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
14990 msgid "MarginFigure"
14991 msgstr "Randabbildung"
14992
14993 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
14994 msgid "Tufte Handout"
14995 msgstr "Tufte-Handout"
14996
14997 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
14998 msgid "Handouts"
14999 msgstr "Handouts"
15000
15001 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15002 msgid "Variable-width Minipages"
15003 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15004
15005 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15006 msgid ""
15007 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15008 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15009 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15010 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15011 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15012 msgstr ""
15013 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
15014 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
15015 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
15016 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
15017 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
15018 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
15019
15020 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15021 msgid "Minipage (Var. Width)"
15022 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15023
15024 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15025 msgid "Minipage (var.)"
15026 msgstr "Minipage (var.)"
15027
15028 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15029 msgid "Vert. Adjustment"
15030 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15031
15032 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15033 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15034 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15035
15036 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15037 msgid "Max. Width"
15038 msgstr "Max. Breite"
15039
15040 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15041 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15042 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15043
15044 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
15045 msgid "Ignore"
15046 msgstr "Ignorieren"
15047
15048 #: lib/languages:106
15049 msgid "Afrikaans"
15050 msgstr "Afrikaans"
15051
15052 #: lib/languages:114
15053 msgid "Albanian"
15054 msgstr "Albanisch"
15055
15056 #: lib/languages:123
15057 msgid "English (USA)"
15058 msgstr "Englisch (USA)"
15059
15060 #: lib/languages:135
15061 msgid "Greek (ancient)"
15062 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15063
15064 #: lib/languages:152
15065 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15066 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15067
15068 #: lib/languages:163
15069 msgid "Arabic (Arabi)"
15070 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15071
15072 #: lib/languages:176
15073 msgid "Armenian"
15074 msgstr "Armenisch"
15075
15076 #: lib/languages:184
15077 msgid "English (Australia)"
15078 msgstr "Englisch (Australien)"
15079
15080 #: lib/languages:196
15081 msgid "German (Austria, old spelling)"
15082 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15083
15084 #: lib/languages:208
15085 msgid "German (Austria)"
15086 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15087
15088 #: lib/languages:218
15089 msgid "Indonesian"
15090 msgstr "Indonesisch"
15091
15092 #: lib/languages:228
15093 msgid "Malay"
15094 msgstr "Malaiisch"
15095
15096 #: lib/languages:237
15097 msgid "Basque"
15098 msgstr "Baskisch"
15099
15100 #: lib/languages:251
15101 msgid "Belarusian"
15102 msgstr "Weißrussisch"
15103
15104 #: lib/languages:260
15105 msgid "Portuguese (Brazil)"
15106 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15107
15108 #: lib/languages:270
15109 msgid "Breton"
15110 msgstr "Bretonisch"
15111
15112 #: lib/languages:279
15113 msgid "English (UK)"
15114 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15115
15116 #: lib/languages:289
15117 msgid "Bulgarian"
15118 msgstr "Bulgarisch"
15119
15120 #: lib/languages:300
15121 msgid "English (Canada)"
15122 msgstr "Englisch (Kanada)"
15123
15124 #: lib/languages:311
15125 msgid "French (Canada)"
15126 msgstr "Französisch (Kanada)"
15127
15128 #: lib/languages:321
15129 msgid "Catalan"
15130 msgstr "Katalanisch"
15131
15132 #: lib/languages:333
15133 msgid "Chinese (simplified)"
15134 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15135
15136 #: lib/languages:343
15137 msgid "Chinese (traditional)"
15138 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15139
15140 #: lib/languages:353
15141 msgid "Coptic"
15142 msgstr "Koptisch"
15143
15144 #: lib/languages:360
15145 msgid "Croatian"
15146 msgstr "Kroatisch"
15147
15148 #: lib/languages:369
15149 msgid "Czech"
15150 msgstr "Tschechisch"
15151
15152 #: lib/languages:379
15153 msgid "Danish"
15154 msgstr "Dänisch"
15155
15156 #: lib/languages:390
15157 msgid "Divehi (Maldivian)"
15158 msgstr "Dhivehi"
15159
15160 #: lib/languages:397
15161 msgid "Dutch"
15162 msgstr "Holländisch"
15163
15164 #: lib/languages:408
15165 msgid "English"
15166 msgstr "Englisch"
15167
15168 #: lib/languages:420
15169 msgid "Esperanto"
15170 msgstr "Esperanto"
15171
15172 #: lib/languages:429
15173 msgid "Estonian"
15174 msgstr "Estnisch"
15175
15176 #: lib/languages:443
15177 msgid "Farsi"
15178 msgstr "Persisch"
15179
15180 #: lib/languages:457
15181 msgid "Finnish"
15182 msgstr "Finnisch"
15183
15184 #: lib/languages:468
15185 msgid "French"
15186 msgstr "Französisch"
15187
15188 #: lib/languages:484
15189 msgid "Galician"
15190 msgstr "Galizisch"
15191
15192 #: lib/languages:497
15193 msgid "Georgian"
15194 msgstr "Georgisch"
15195
15196 #: lib/languages:507
15197 msgid "German (old spelling)"
15198 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15199
15200 #: lib/languages:518
15201 msgid "German"
15202 msgstr "Deutsch"
15203
15204 #: lib/languages:533
15205 msgid "German (Switzerland)"
15206 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15207
15208 #: lib/languages:547
15209 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15210 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15211
15212 #: lib/languages:558 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15213 msgid "Greek"
15214 msgstr "Griechisch"
15215
15216 #: lib/languages:570
15217 msgid "Greek (polytonic)"
15218 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15219
15220 #: lib/languages:582
15221 msgid "Hebrew"
15222 msgstr "Hebräisch"
15223
15224 #: lib/languages:598
15225 msgid "Hindi"
15226 msgstr "Hindi"
15227
15228 #: lib/languages:616
15229 msgid "Icelandic"
15230 msgstr "Isländisch"
15231
15232 #: lib/languages:627
15233 msgid "Interlingua"
15234 msgstr "Interlingua"
15235
15236 #: lib/languages:636
15237 msgid "Irish"
15238 msgstr "Irisch"
15239
15240 #: lib/languages:645
15241 msgid "Italian"
15242 msgstr "Italienisch"
15243
15244 #: lib/languages:660
15245 msgid "Japanese"
15246 msgstr "Japanisch"
15247
15248 #: lib/languages:673
15249 msgid "Japanese (CJK)"
15250 msgstr "Japanisch (CJK)"
15251
15252 #: lib/languages:682
15253 msgid "Kazakh"
15254 msgstr "Kasachisch"
15255
15256 #: lib/languages:692
15257 msgid "Korean"
15258 msgstr "Koreanisch"
15259
15260 #: lib/languages:701
15261 msgid "Kurmanji"
15262 msgstr "Kurmandschi"
15263
15264 #: lib/languages:710
15265 msgid "Lao"
15266 msgstr "Laotisch"
15267
15268 #: lib/languages:729
15269 msgid "Latvian"
15270 msgstr "Lettisch"
15271
15272 #: lib/languages:742
15273 msgid "Lithuanian"
15274 msgstr "Litauisch"
15275
15276 #: lib/languages:753
15277 msgid "Lower Sorbian"
15278 msgstr "Niedersorbisch"
15279
15280 #: lib/languages:762
15281 msgid "Hungarian"
15282 msgstr "Ungarisch"
15283
15284 #: lib/languages:773
15285 msgid "Marathi"
15286 msgstr "Marathi"
15287
15288 #: lib/languages:783
15289 msgid "Mongolian"
15290 msgstr "Mongolisch"
15291
15292 #: lib/languages:792
15293 msgid "English (New Zealand)"
15294 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
15295
15296 #: lib/languages:802
15297 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15298 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
15299
15300 #: lib/languages:812
15301 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15302 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
15303
15304 #: lib/languages:823
15305 msgid "Occitan"
15306 msgstr "Okzitanisch"
15307
15308 #: lib/languages:841
15309 msgid "Polish"
15310 msgstr "Polnisch"
15311
15312 #: lib/languages:852
15313 msgid "Portuguese"
15314 msgstr "Portugiesisch"
15315
15316 #: lib/languages:862
15317 msgid "Romanian"
15318 msgstr "Rumänisch"
15319
15320 #: lib/languages:872
15321 msgid "Russian"
15322 msgstr "Russisch"
15323
15324 #: lib/languages:883
15325 msgid "North Sami"
15326 msgstr "Nordsamisch"
15327
15328 #: lib/languages:892
15329 msgid "Sanskrit"
15330 msgstr "Sanskrit"
15331
15332 #: lib/languages:899
15333 msgid "Scottish"
15334 msgstr "Schottisch"
15335
15336 #: lib/languages:908
15337 msgid "Serbian"
15338 msgstr "Serbisch"
15339
15340 #: lib/languages:920
15341 msgid "Serbian (Latin)"
15342 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
15343
15344 #: lib/languages:930
15345 msgid "Slovak"
15346 msgstr "Slowakisch"
15347
15348 #: lib/languages:940
15349 msgid "Slovene"
15350 msgstr "Slowenisch"
15351
15352 #: lib/languages:949
15353 msgid "Spanish"
15354 msgstr "Spanisch"
15355
15356 #: lib/languages:963
15357 msgid "Spanish (Mexico)"
15358 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
15359
15360 #: lib/languages:975
15361 msgid "Swedish"
15362 msgstr "Schwedisch"
15363
15364 #: lib/languages:995
15365 msgid "Tamil"
15366 msgstr "Tamilisch"
15367
15368 #: lib/languages:1003
15369 msgid "Telugu"
15370 msgstr "Telugu"
15371
15372 #: lib/languages:1010
15373 msgid "Thai"
15374 msgstr "Thailändisch"
15375
15376 #: lib/languages:1024
15377 msgid "Tibetan"
15378 msgstr "Tibetisch"
15379
15380 #: lib/languages:1031
15381 msgid "Turkish"
15382 msgstr "Türkisch"
15383
15384 #: lib/languages:1046
15385 msgid "Turkmen"
15386 msgstr "Turkmenisch"
15387
15388 #: lib/languages:1056
15389 msgid "Ukrainian"
15390 msgstr "Ukrainisch"
15391
15392 #: lib/languages:1067
15393 msgid "Upper Sorbian"
15394 msgstr "Obersorbisch"
15395
15396 #: lib/languages:1088
15397 msgid "Vietnamese"
15398 msgstr "Vietnamesisch"
15399
15400 #: lib/languages:1099
15401 msgid "Welsh"
15402 msgstr "Walisisch"
15403
15404 #: lib/latexfonts:82
15405 msgid "AE (Almost European)"
15406 msgstr "AE (Almost European)"
15407
15408 #: lib/latexfonts:90
15409 msgid "Bera Serif"
15410 msgstr "Bera Serif"
15411
15412 #: lib/latexfonts:104
15413 msgid "Bookman"
15414 msgstr "Bookman"
15415
15416 #: lib/latexfonts:110
15417 msgid "Concrete Roman"
15418 msgstr "Concrete Roman"
15419
15420 #: lib/latexfonts:116
15421 msgid "Zapf Chancery"
15422 msgstr "Zapf Chancery"
15423
15424 #: lib/latexfonts:122
15425 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15426 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15427
15428 #: lib/latexfonts:128
15429 msgid "Computer Modern Roman"
15430 msgstr "Computer Modern Roman"
15431
15432 #: lib/latexfonts:140
15433 msgid "URW Garamond"
15434 msgstr "URW Garamond"
15435
15436 #: lib/latexfonts:156
15437 msgid "Libertine"
15438 msgstr "Libertine"
15439
15440 #: lib/latexfonts:180
15441 msgid "Latin Modern Roman"
15442 msgstr "Latin Modern Roman"
15443
15444 #: lib/latexfonts:194
15445 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15446 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15447
15448 #: lib/latexfonts:214
15449 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15450 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15451
15452 #: lib/latexfonts:234
15453 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15454 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15455
15456 #: lib/latexfonts:254
15457 msgid "Minion Pro"
15458 msgstr "Minion Pro"
15459
15460 #: lib/latexfonts:273
15461 msgid "New Century Schoolbook"
15462 msgstr "New Century Schoolbook"
15463
15464 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:304
15465 msgid "Palatino"
15466 msgstr "Palatino"
15467
15468 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:339
15469 msgid "Times Roman"
15470 msgstr "Times Roman"
15471
15472 #: lib/latexfonts:345
15473 msgid "TeX Gyre Bonum"
15474 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15475
15476 #: lib/latexfonts:351
15477 msgid "TeX Gyre Chorus"
15478 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15479
15480 #: lib/latexfonts:357
15481 msgid "TeX Gyre Pagella"
15482 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15483
15484 #: lib/latexfonts:363
15485 msgid "TeX Gyre Schola"
15486 msgstr "TeX Gyre Schola"
15487
15488 #: lib/latexfonts:369
15489 msgid "TeX Gyre Termes"
15490 msgstr "TeX Gyre Termes"
15491
15492 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:401
15493 msgid "Utopia (Fourier)"
15494 msgstr "Utopia (Fourier)"
15495
15496 #: lib/latexfonts:412
15497 msgid "Avant Garde"
15498 msgstr "Avant Garde"
15499
15500 #: lib/latexfonts:418
15501 msgid "Bera Sans"
15502 msgstr "Bera Sans"
15503
15504 #: lib/latexfonts:426
15505 msgid "Biolinum"
15506 msgstr "Biolinum"
15507
15508 #: lib/latexfonts:444
15509 msgid "CM Bright"
15510 msgstr "CM Bright"
15511
15512 #: lib/latexfonts:451
15513 msgid "Computer Modern Sans"
15514 msgstr "Computer Modern Sans"
15515
15516 #: lib/latexfonts:457
15517 msgid "Helvetica"
15518 msgstr "Helvetica"
15519
15520 #: lib/latexfonts:465
15521 msgid "Iwona"
15522 msgstr "Iwona"
15523
15524 #: lib/latexfonts:472
15525 msgid "Iwona (Light)"
15526 msgstr "Iwona (Light)"
15527
15528 #: lib/latexfonts:479
15529 msgid "Iwona (Condensed)"
15530 msgstr "Iwona (Condensed)"
15531
15532 #: lib/latexfonts:486
15533 msgid "Iwona (Light Condensed)"
15534 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
15535
15536 #: lib/latexfonts:493
15537 msgid "Kurier"
15538 msgstr "Kurier"
15539
15540 #: lib/latexfonts:500
15541 msgid "Kurier (Light)"
15542 msgstr "Kurier (Light)"
15543
15544 #: lib/latexfonts:507
15545 msgid "Kurier (Condensed)"
15546 msgstr "Kurier (Condensed)"
15547
15548 #: lib/latexfonts:514
15549 msgid "Kurier (Light Condensed)"
15550 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
15551
15552 #: lib/latexfonts:521
15553 msgid "Latin Modern Sans"
15554 msgstr "Latin Modern Sans"
15555
15556 #: lib/latexfonts:528
15557 msgid "TeX Gyre Adventor"
15558 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15559
15560 #: lib/latexfonts:534
15561 msgid "TeX Gyre Heros"
15562 msgstr "TeX Gyre Heros"
15563
15564 #: lib/latexfonts:540
15565 msgid "URW Classico (Optima)"
15566 msgstr "URW Classico (Optima)"
15567
15568 #: lib/latexfonts:552
15569 msgid "Bera Mono"
15570 msgstr "Bera Mono"
15571
15572 #: lib/latexfonts:560
15573 msgid "CM Typewriter Light"
15574 msgstr "CM Typewriter Light"
15575
15576 #: lib/latexfonts:567
15577 msgid "Computer Modern Typewriter"
15578 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15579
15580 #: lib/latexfonts:573
15581 msgid "Courier"
15582 msgstr "Courier"
15583
15584 #: lib/latexfonts:580
15585 msgid "Libertine Mono"
15586 msgstr "Libertine Mono"
15587
15588 #: lib/latexfonts:587
15589 msgid "Latin Modern Typewriter"
15590 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15591
15592 #: lib/latexfonts:594
15593 msgid "LuxiMono"
15594 msgstr "LuxiMono"
15595
15596 #: lib/latexfonts:601
15597 msgid "TeX Gyre Cursor"
15598 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15599
15600 #: lib/latexfonts:607
15601 msgid "TX Typewriter"
15602 msgstr "TX Typewriter"
15603
15604 #: lib/latexfonts:619
15605 msgid "Euler VM"
15606 msgstr "Euler VM"
15607
15608 #: lib/latexfonts:625
15609 msgid "URW Garamond (New TX)"
15610 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15611
15612 #: lib/latexfonts:633
15613 msgid "Iwona (Math)"
15614 msgstr "Iwona (Mathe)"
15615
15616 #: lib/latexfonts:646
15617 msgid "Kurier (Math)"
15618 msgstr "Kurier (Mathe)"
15619
15620 #: lib/latexfonts:659
15621 msgid "Libertine (New TX)"
15622 msgstr "Libertine (New TX)"
15623
15624 #: lib/latexfonts:667
15625 msgid "Minion Pro (New TX)"
15626 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15627
15628 #: lib/latexfonts:676
15629 msgid "Times Roman (New TX)"
15630 msgstr "Times Roman (New TX)"
15631
15632 #: lib/encodings:31
15633 msgid "Unicode (utf8)"
15634 msgstr "Unicode (utf8)"
15635
15636 #: lib/encodings:36
15637 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15638 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
15639
15640 #: lib/encodings:40
15641 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15642 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
15643
15644 #: lib/encodings:43
15645 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15646 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
15647
15648 #: lib/encodings:46
15649 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15650 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
15651
15652 #: lib/encodings:49
15653 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15654 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
15655
15656 #: lib/encodings:52
15657 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15658 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
15659
15660 #: lib/encodings:55
15661 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15662 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
15663
15664 #: lib/encodings:59
15665 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15666 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
15667
15668 #: lib/encodings:63
15669 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15670 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
15671
15672 #: lib/encodings:66
15673 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15674 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
15675
15676 #: lib/encodings:69
15677 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15678 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
15679
15680 #: lib/encodings:73
15681 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15682 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
15683
15684 #: lib/encodings:76
15685 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15686 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
15687
15688 #: lib/encodings:79
15689 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15690 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
15691
15692 #: lib/encodings:82
15693 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15694 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
15695
15696 #: lib/encodings:85
15697 msgid "DOS (CP 437)"
15698 msgstr "DOS (CP 437)"
15699
15700 #: lib/encodings:89
15701 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15702 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15703
15704 #: lib/encodings:92
15705 msgid "Western European (CP 850)"
15706 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
15707
15708 #: lib/encodings:95
15709 msgid "Central European (CP 852)"
15710 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
15711
15712 #: lib/encodings:98
15713 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15714 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
15715
15716 #: lib/encodings:101
15717 msgid "Western European (CP 858)"
15718 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
15719
15720 #: lib/encodings:104
15721 msgid "Hebrew (CP 862)"
15722 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
15723
15724 #: lib/encodings:107
15725 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15726 msgstr "Nordisch (CP 865)"
15727
15728 #: lib/encodings:110
15729 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15730 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
15731
15732 #: lib/encodings:113
15733 msgid "Central European (CP 1250)"
15734 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
15735
15736 #: lib/encodings:116
15737 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15738 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
15739
15740 #: lib/encodings:120
15741 msgid "Western European (CP 1252)"
15742 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
15743
15744 #: lib/encodings:123
15745 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15746 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
15747
15748 #: lib/encodings:127
15749 msgid "Arabic (CP 1256)"
15750 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
15751
15752 #: lib/encodings:130
15753 msgid "Baltic (CP 1257)"
15754 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
15755
15756 #: lib/encodings:133
15757 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15758 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
15759
15760 #: lib/encodings:136
15761 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15762 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
15763
15764 #: lib/encodings:139
15765 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15766 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
15767
15768 #: lib/encodings:142
15769 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15770 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
15771
15772 #: lib/encodings:153
15773 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15774 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
15775
15776 #: lib/encodings:163
15777 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15778 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
15779
15780 #: lib/encodings:170
15781 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15782 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
15783
15784 #: lib/encodings:174
15785 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15786 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
15787
15788 #: lib/encodings:178
15789 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15790 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
15791
15792 #: lib/encodings:182
15793 msgid "Korean (EUC-KR)"
15794 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
15795
15796 #: lib/encodings:186
15797 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15798 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15799
15800 #: lib/encodings:190
15801 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15802 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
15803
15804 #: lib/encodings:194
15805 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15806 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
15807
15808 #: lib/encodings:201
15809 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
15810 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
15811
15812 #: lib/encodings:203
15813 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
15814 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
15815
15816 #: lib/encodings:205
15817 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
15818 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
15819
15820 #: lib/encodings:207
15821 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
15822 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
15823
15824 #: lib/encodings:214
15825 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15826 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
15827
15828 #: lib/encodings:219
15829 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15830 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15831
15832 #: lib/encodings:223
15833 msgid "ASCII"
15834 msgstr "ASCII"
15835
15836 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
15837 msgid "Array Environment|y"
15838 msgstr "Array-Umgebung|y"
15839
15840 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
15841 msgid "Cases Environment|C"
15842 msgstr "Cases-Umgebung|C"
15843
15844 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
15845 msgid "Aligned Environment|l"
15846 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
15847
15848 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
15849 msgid "AlignedAt Environment|v"
15850 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
15851
15852 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
15853 msgid "Gathered Environment|h"
15854 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
15855
15856 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
15857 msgid "Split Environment|S"
15858 msgstr "Split-Umgebung|p"
15859
15860 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
15861 msgid "Delimiters...|r"
15862 msgstr "Trennzeichen...|z"
15863
15864 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
15865 msgid "Matrix...|x"
15866 msgstr "Matrix...|x"
15867
15868 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
15869 msgid "Macro|o"
15870 msgstr "Makro|o"
15871
15872 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
15873 msgid "AMS align Environment|a"
15874 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
15875
15876 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
15877 msgid "AMS alignat Environment|t"
15878 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
15879
15880 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
15881 msgid "AMS flalign Environment|f"
15882 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
15883
15884 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
15885 msgid "AMS gather Environment|g"
15886 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
15887
15888 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
15889 msgid "AMS multline Environment|m"
15890 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
15891
15892 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
15893 msgid "Inline Formula|I"
15894 msgstr "Eingebettete Formel|r"
15895
15896 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
15897 msgid "Displayed Formula|D"
15898 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
15899
15900 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
15901 msgid "Eqnarray Environment|E"
15902 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
15903
15904 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15905 msgid "AMS Environment|A"
15906 msgstr "AMS-Umgebung|A"
15907
15908 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
15909 msgid "Number Whole Formula|N"
15910 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
15911
15912 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
15913 msgid "Number This Line|u"
15914 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
15915
15916 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15917 msgid "Equation Label|L"
15918 msgstr "Formelmarke|m"
15919
15920 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15921 msgid "Copy as Reference|R"
15922 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
15923
15924 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
15925 msgid "Split Cell|C"
15926 msgstr "Zelle aufteilen|l"
15927
15928 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15929 msgid "Insert|s"
15930 msgstr "Einfügen|E"
15931
15932 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15933 msgid "Add Line Above|o"
15934 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
15935
15936 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
15937 msgid "Add Line Below|B"
15938 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
15939
15940 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15941 msgid "Delete Line Above|v"
15942 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
15943
15944 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15945 msgid "Delete Line Below|w"
15946 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
15947
15948 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
15949 msgid "Add Line to Left"
15950 msgstr "Linie links hinzufügen"
15951
15952 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
15953 msgid "Add Line to Right"
15954 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
15955
15956 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
15957 msgid "Delete Line to Left"
15958 msgstr "Linie links löschen"
15959
15960 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
15961 msgid "Delete Line to Right"
15962 msgstr "Linie rechts löschen"
15963
15964 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15965 msgid "Show Math Toolbar"
15966 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
15967
15968 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15969 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15970 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
15971
15972 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15973 msgid "Show Table Toolbar"
15974 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
15975
15976 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15977 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15978 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
15979
15980 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
15981 msgid "Next Cross-Reference|N"
15982 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
15983
15984 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15985 msgid "Go to Label|G"
15986 msgstr "Gehe zur Marke|M"
15987
15988 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15989 msgid "<Reference>|R"
15990 msgstr "<Querverweis>|r"
15991
15992 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15993 msgid "(<Reference>)|e"
15994 msgstr "(<Querverweis>)|e"
15995
15996 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15997 msgid "<Page>|P"
15998 msgstr "<Seite>|S"
15999
16000 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16001 msgid "On Page <Page>|O"
16002 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16003
16004 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16005 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16006 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16007
16008 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16009 msgid "Formatted Reference|t"
16010 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16011
16012 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16013 msgid "Textual Reference|x"
16014 msgstr "Textverweis|T"
16015
16016 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:137
16017 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:263
16018 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:460
16019 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:528
16020 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:562
16021 #: lib/ui/stdcontext.inc:585 lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:536
16022 msgid "Settings...|S"
16023 msgstr "Einstellungen...|E"
16024
16025 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16026 msgid "Go Back|G"
16027 msgstr "Gehe zurück|G"
16028
16029 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
16030 msgid "Copy as Reference|C"
16031 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16032
16033 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16034 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16035 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16036
16037 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16038 msgid "Open Inset|O"
16039 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16040
16041 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16042 msgid "Close Inset|C"
16043 msgstr "Einfügung schließen|s"
16044
16045 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:163
16046 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16047 msgid "Dissolve Inset|D"
16048 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16049
16050 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16051 msgid "Show Label|L"
16052 msgstr "Name anzeigen|N"
16053
16054 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
16055 msgid "Frameless|l"
16056 msgstr "Rahmenlos|l"
16057
16058 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16059 msgid "Simple Frame|F"
16060 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16061
16062 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16063 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16064 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16065
16066 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
16067 msgid "Oval, Thin|a"
16068 msgstr "Oval, dünn|O"
16069
16070 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
16071 msgid "Oval, Thick|v"
16072 msgstr "Oval, dick|v"
16073
16074 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
16075 msgid "Drop Shadow|w"
16076 msgstr "Schlagschatten|c"
16077
16078 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
16079 msgid "Shaded Background|B"
16080 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16081
16082 #: lib/ui/stdcontext.inc:187
16083 msgid "Double Frame|u"
16084 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16085
16086 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16087 msgid "LyX Note|N"
16088 msgstr "LyX-Notiz|z"
16089
16090 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16091 msgid "Comment|m"
16092 msgstr "Kommentar|K"
16093
16094 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
16095 msgid "Greyed Out|G"
16096 msgstr "Grauschrift|G"
16097
16098 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16099 msgid "Open All Notes|A"
16100 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16101
16102 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16103 msgid "Close All Notes|l"
16104 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16105
16106 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
16107 msgid "Phantom|P"
16108 msgstr "Phantom|P"
16109
16110 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16111 msgid "Horizontal Phantom|H"
16112 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16113
16114 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16115 msgid "Vertical Phantom|V"
16116 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16117
16118 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16119 msgid "Interword Space|w"
16120 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16121
16122 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16123 msgid "Protected Space|o"
16124 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16125
16126 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16127 msgid "Visible Space|a"
16128 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16129
16130 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:420
16131 msgid "Thin Space|T"
16132 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16133
16134 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16135 msgid "Negative Thin Space|N"
16136 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16137
16138 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16139 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16140 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16141
16142 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16143 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16144 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16145
16146 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16147 msgid "Quad Space|Q"
16148 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16149
16150 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16151 msgid "Double Quad Space|u"
16152 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16153
16154 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16155 msgid "Horizontal Fill|F"
16156 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16157
16158 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16159 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16160 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16161
16162 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16163 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16164 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16165
16166 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16167 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16168 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16169
16170 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16171 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16172 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16173
16174 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16175 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16176 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16177
16178 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16179 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16180 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16181
16182 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16183 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16184 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16185
16186 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
16187 msgid "Custom Length|C"
16188 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16189
16190 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16191 msgid "Medium Space|M"
16192 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16193
16194 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16195 msgid "Thick Space|h"
16196 msgstr "Großer Abstand|G"
16197
16198 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16199 msgid "Negative Medium Space|u"
16200 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16201
16202 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16203 msgid "Negative Thick Space|i"
16204 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16205
16206 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16207 msgid "DefSkip|D"
16208 msgstr "Standard|S"
16209
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16211 msgid "SmallSkip|S"
16212 msgstr "Klein|K"
16213
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16215 msgid "MedSkip|M"
16216 msgstr "Mittel|M"
16217
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16219 msgid "BigSkip|B"
16220 msgstr "Groß|G"
16221
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16223 msgid "VFill|F"
16224 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16225
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16227 msgid "Custom|C"
16228 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16229
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16231 msgid "Settings...|e"
16232 msgstr "Einstellungen...|n"
16233
16234 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
16235 msgid "Include|c"
16236 msgstr "Include|c"
16237
16238 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
16239 msgid "Input|p"
16240 msgstr "Input|p"
16241
16242 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
16243 msgid "Verbatim|V"
16244 msgstr "Unformatiert|U"
16245
16246 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
16247 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16248 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
16249
16250 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
16251 msgid "Listing|L"
16252 msgstr "Programmlisting|l"
16253
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
16255 msgid "Edit Included File...|E"
16256 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
16257
16258 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
16259 msgid "New Page|N"
16260 msgstr "Neue Seite|i"
16261
16262 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
16263 msgid "Page Break|a"
16264 msgstr "Seitenumbruch|u"
16265
16266 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
16267 msgid "Clear Page|C"
16268 msgstr "Seite leeren|S"
16269
16270 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
16271 msgid "Clear Double Page|D"
16272 msgstr "Doppelseite leeren|D"
16273
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
16275 msgid "Ragged Line Break|R"
16276 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
16277
16278 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
16279 msgid "Justified Line Break|J"
16280 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
16281
16282 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16283 msgid "Plain Separator|P"
16284 msgstr "Einfacher Trenner|T"
16285
16286 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16287 msgid "Paragraph Break|B"
16288 msgstr "Absatzumbruch|b"
16289
16290 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16291 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
16292 msgid "Cut"
16293 msgstr "Ausschneiden"
16294
16295 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16296 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
16297 msgid "Copy"
16298 msgstr "Kopieren"
16299
16300 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16301 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1579 src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
16302 msgid "Paste"
16303 msgstr "Einfügen"
16304
16305 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
16306 msgid "Paste Recent|e"
16307 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
16308
16309 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16310 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16311 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
16312
16313 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16314 msgid "Forward Search|F"
16315 msgstr "Vorwärtssuche|V"
16316
16317 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
16318 msgid "Move Paragraph Up|o"
16319 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
16320
16321 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16322 msgid "Move Paragraph Down|v"
16323 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
16324
16325 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16326 msgid "Promote Section|r"
16327 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16328
16329 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16330 msgid "Demote Section|m"
16331 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16332
16333 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
16334 msgid "Move Section Down|D"
16335 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16336
16337 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
16338 msgid "Move Section Up|U"
16339 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
16340
16341 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
16342 msgid "Insert Regular Expression"
16343 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
16344
16345 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16346 msgid "Accept Change|c"
16347 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
16348
16349 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16350 msgid "Reject Change|j"
16351 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16352
16353 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16354 msgid "Apply Last Text Style|A"
16355 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
16356
16357 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16358 msgid "Text Style|x"
16359 msgstr "Textstil|x"
16360
16361 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
16362 msgid "Paragraph Settings...|P"
16363 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
16364
16365 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16366 msgid "Fullscreen Mode"
16367 msgstr "Vollbildmodus"
16368
16369 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
16370 msgid "Close Current View"
16371 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
16372
16373 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16374 msgid "Anything|A"
16375 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
16376
16377 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
16378 msgid "Anything Non-Empty|o"
16379 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
16380
16381 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16382 msgid "Any Word|W"
16383 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
16384
16385 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
16386 msgid "Any Number|N"
16387 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
16388
16389 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16390 msgid "User Defined|U"
16391 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
16392
16393 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16394 msgid "Append Argument"
16395 msgstr "Argument hinzufügen"
16396
16397 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
16398 msgid "Remove Last Argument"
16399 msgstr "Letztes Argument entfernen"
16400
16401 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
16402 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16403 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
16404
16405 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
16406 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16407 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
16408
16409 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
16410 msgid "Insert Optional Argument"
16411 msgstr "Optionales Argument einfügen"
16412
16413 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
16414 msgid "Remove Optional Argument"
16415 msgstr "Optionales Argument entfernen"
16416
16417 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
16418 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16419 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
16420
16421 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
16422 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16423 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
16424
16425 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
16426 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16427 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
16428
16429 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
16430 msgid "Reload|R"
16431 msgstr "Neu laden|u"
16432
16433 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:530
16434 msgid "Edit Externally...|x"
16435 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
16436
16437 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16438 msgid "Top|T"
16439 msgstr "Oben|O"
16440
16441 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16442 msgid "Bottom|B"
16443 msgstr "Unten|U"
16444
16445 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16446 msgid "Left|L"
16447 msgstr "Links|L"
16448
16449 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
16450 msgid "Right|R"
16451 msgstr "Rechts|R"
16452
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16454 msgid "Left|f"
16455 msgstr "Links|L"
16456
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16458 msgid "Center|C"
16459 msgstr "Zentriert|Z"
16460
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16462 msgid "Right|h"
16463 msgstr "Rechts|R"
16464
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16466 msgid "Decimal"
16467 msgstr "Dezimal"
16468
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16470 msgid "Multicolumn|u"
16471 msgstr "Mehrfachspalte|h"
16472
16473 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16474 msgid "Multirow|w"
16475 msgstr "Mehrfachzeile|f"
16476
16477 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16478 msgid "Append Row|A"
16479 msgstr "Zeile anfügen|a"
16480
16481 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16482 msgid "Delete Row|D"
16483 msgstr "Zeile löschen|ö"
16484
16485 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
16486 msgid "Copy Row|o"
16487 msgstr "Zeile kopieren|k"
16488
16489 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16490 msgid "Move Row Up"
16491 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
16492
16493 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16494 msgid "Move Row Down"
16495 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
16496
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16498 msgid "Append Column|p"
16499 msgstr "Spalte anfügen|S"
16500
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16502 msgid "Delete Column|e"
16503 msgstr "Spalte löschen|p"
16504
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
16506 msgid "Copy Column|y"
16507 msgstr "Spalte kopieren|t"
16508
16509 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16510 msgid "Move Column Right|v"
16511 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
16512
16513 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
16514 msgid "Move Column Left"
16515 msgstr "Spalte nach links verschieben"
16516
16517 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
16518 msgid "Multi-page Table|g"
16519 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
16520
16521 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16522 msgid "Formal Style|m"
16523 msgstr "Formaler Stil|F"
16524
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
16526 msgid "Borders|d"
16527 msgstr "Rahmenlinien|R"
16528
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
16530 msgid "Alignment|i"
16531 msgstr "Ausrichtung|s"
16532
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
16534 msgid "Columns/Rows|C"
16535 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
16536
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
16538 msgid "File|F"
16539 msgstr "Datei|D"
16540
16541 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
16542 msgid "Path|P"
16543 msgstr "Pfad|P"
16544
16545 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
16546 msgid "Class|C"
16547 msgstr "Klasse|K"
16548
16549 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
16550 msgid "File Revision|R"
16551 msgstr "Dateirevision|r"
16552
16553 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
16554 msgid "Tree Revision|T"
16555 msgstr "Baumrevision|B"
16556
16557 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16558 msgid "Revision Author|A"
16559 msgstr "Revisionsautor|a"
16560
16561 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
16562 msgid "Revision Date|D"
16563 msgstr "Revisionsdatum|t"
16564
16565 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16566 msgid "Revision Time|i"
16567 msgstr "Revisionszeit|z"
16568
16569 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
16570 msgid "LyX Version|X"
16571 msgstr "LyX-Version|X"
16572
16573 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
16574 msgid "Document Info|D"
16575 msgstr "Dokumenteninformation|i"
16576
16577 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16578 msgid "Copy Text|o"
16579 msgstr "Text kopieren|o"
16580
16581 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
16582 msgid "Activate Branch|A"
16583 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
16584
16585 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
16586 msgid "Deactivate Branch|e"
16587 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
16588
16589 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
16590 msgid "Activate Branch in Master|M"
16591 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
16592
16593 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
16594 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16595 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
16596
16597 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16598 msgid "Invert Inset|I"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
16602 msgid "Add Unknown Branch|w"
16603 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
16604
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
16606 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16607 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
16608
16609 #: lib/ui/stdcontext.inc:601
16610 msgid "All Indexes|A"
16611 msgstr "Alle Indexe|A"
16612
16613 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
16614 msgid "Subindex|b"
16615 msgstr "Unterindex|t"
16616
16617 #: lib/ui/stdcontext.inc:632
16618 msgid "Reject Change|R"
16619 msgstr "Änderung ablehnen|b"
16620
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
16622 msgid "Promote Section|P"
16623 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
16624
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
16626 msgid "Demote Section|D"
16627 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
16628
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
16630 msgid "Move Section Down|w"
16631 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
16632
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
16634 msgid "Select Section|S"
16635 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
16636
16637 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
16638 msgid "Wrap by Preview|y"
16639 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
16640
16641 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16642 msgid "Edit|E"
16643 msgstr "Bearbeiten|B"
16644
16645 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16646 msgid "View|V"
16647 msgstr "Ansicht|i"
16648
16649 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16650 msgid "Insert|I"
16651 msgstr "Einfügen|E"
16652
16653 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16654 msgid "Navigate|N"
16655 msgstr "Navigieren|N"
16656
16657 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16658 msgid "Document|D"
16659 msgstr "Dokument|o"
16660
16661 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16662 msgid "Tools|T"
16663 msgstr "Werkzeuge|W"
16664
16665 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16666 msgid "Help|H"
16667 msgstr "Hilfe|H"
16668
16669 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16670 msgid "New|N"
16671 msgstr "Neu|N"
16672
16673 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16674 msgid "New from Template...|m"
16675 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
16676
16677 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16678 msgid "Open...|O"
16679 msgstr "Öffnen...|Ö"
16680
16681 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16682 msgid "Open Recent|t"
16683 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
16684
16685 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16686 msgid "Close|C"
16687 msgstr "Schließen|c"
16688
16689 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16690 msgid "Close All"
16691 msgstr "Alle schließen|A"
16692
16693 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16694 msgid "Save|S"
16695 msgstr "Speichern|S"
16696
16697 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16698 msgid "Save As...|A"
16699 msgstr "Speichern unter...|u"
16700
16701 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16702 msgid "Save All|l"
16703 msgstr "Alle speichern|l"
16704
16705 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16706 msgid "Revert to Saved|R"
16707 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
16708
16709 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16710 msgid "Version Control|V"
16711 msgstr "Versionskontrolle|k"
16712
16713 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16714 msgid "Import|I"
16715 msgstr "Importieren|I"
16716
16717 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16718 msgid "Export|E"
16719 msgstr "Exportieren|E"
16720
16721 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16722 msgid "Fax...|F"
16723 msgstr "Faxen...|x"
16724
16725 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
16726 msgid "New Window|W"
16727 msgstr "Neues Fenster|F"
16728
16729 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16730 msgid "Close Window|d"
16731 msgstr "Fenster schließen|t"
16732
16733 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
16734 msgid "Exit|x"
16735 msgstr "Beenden|B"
16736
16737 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
16738 msgid "Register...|R"
16739 msgstr "Registrieren...|R"
16740
16741 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16742 msgid "Check In Changes...|I"
16743 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
16744
16745 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16746 msgid "Check Out for Edit|O"
16747 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
16748
16749 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16750 msgid "Copy|p"
16751 msgstr "Kopieren|K"
16752
16753 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16754 msgid "Rename|R"
16755 msgstr "Umbenennen|U"
16756
16757 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16758 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16759 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
16760
16761 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16762 msgid "Revert to Repository Version|v"
16763 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
16764
16765 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16766 msgid "Undo Last Check In|U"
16767 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
16768
16769 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16770 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16771 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
16772
16773 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16774 msgid "Show History...|H"
16775 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
16776
16777 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16778 msgid "Use Locking Property|L"
16779 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
16780
16781 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
16782 msgid "Export As...|s"
16783 msgstr "Exportiere als...|s"
16784
16785 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
16786 msgid "More Formats & Options...|r"
16787 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
16788
16789 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
16790 msgid "Undo|U"
16791 msgstr "Rückgängig|R"
16792
16793 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16794 msgid "Redo|R"
16795 msgstr "Wiederholen|W"
16796
16797 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
16798 msgid "Paste Special"
16799 msgstr "Einfügen (speziell)"
16800
16801 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
16802 msgid "Select Whole Inset"
16803 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
16804
16805 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16806 msgid "Select All"
16807 msgstr "Alles auswählen"
16808
16809 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
16810 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16811 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
16812
16813 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16814 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16815 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
16816
16817 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
16818 msgid "Text Style|S"
16819 msgstr "Textstil|T"
16820
16821 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
16822 msgid "Table|T"
16823 msgstr "Tabelle|b"
16824
16825 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16826 msgid "Math|M"
16827 msgstr "Mathe|M"
16828
16829 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
16830 msgid "Rows & Columns|C"
16831 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
16832
16833 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
16834 msgid "Increase List Depth|I"
16835 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
16836
16837 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16838 msgid "Decrease List Depth|D"
16839 msgstr "Listentiefe verringern|i"
16840
16841 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
16842 msgid "Dissolve Inset"
16843 msgstr "Einfügung auflösen"
16844
16845 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16846 msgid "TeX Code Settings...|C"
16847 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
16848
16849 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
16850 msgid "Float Settings...|a"
16851 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
16852
16853 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16854 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16855 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
16856
16857 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16858 msgid "Note Settings...|N"
16859 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
16860
16861 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16862 msgid "Phantom Settings...|h"
16863 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
16864
16865 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16866 msgid "Branch Settings...|B"
16867 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
16868
16869 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16870 msgid "Box Settings...|x"
16871 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
16872
16873 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16874 msgid "Index Entry Settings...|y"
16875 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
16876
16877 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16878 msgid "Index Settings...|x"
16879 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
16880
16881 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16882 msgid "Info Settings...|n"
16883 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
16884
16885 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16886 msgid "Listings Settings...|g"
16887 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
16888
16889 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
16890 msgid "Table Settings...|a"
16891 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
16892
16893 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
16894 msgid "Paste from HTML|H"
16895 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
16896
16897 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16898 msgid "Paste from LaTeX|L"
16899 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
16900
16901 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16902 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16903 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
16904
16905 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
16906 msgid "Paste as PDF"
16907 msgstr "Als PDF einfügen"
16908
16909 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16910 msgid "Paste as PNG"
16911 msgstr "Als PNG einfügen"
16912
16913 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16914 msgid "Paste as JPEG"
16915 msgstr "Als JPEG einfügen"
16916
16917 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
16918 msgid "Paste as EMF"
16919 msgstr "Als EMF einfügen"
16920
16921 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
16922 msgid "Plain Text|T"
16923 msgstr "Einfacher Text|T"
16924
16925 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
16926 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16927 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
16928
16929 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
16930 msgid "Selection|S"
16931 msgstr "Auswahl|A"
16932
16933 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16934 msgid "Selection, Join Lines|i"
16935 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
16936
16937 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
16938 msgid "Dissolve Text Style"
16939 msgstr "Zeichenstil auflösen"
16940
16941 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
16942 msgid "Customized...|C"
16943 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
16944
16945 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
16946 msgid "Capitalize|a"
16947 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
16948
16949 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
16950 msgid "Uppercase|U"
16951 msgstr "Großbuchstaben|G"
16952
16953 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
16954 msgid "Lowercase|L"
16955 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
16956
16957 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16958 msgid "Formal Style|F"
16959 msgstr "Formaler Stil|a"
16960
16961 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
16962 msgid "Multicolumn|M"
16963 msgstr "Mehrfachspalte|s"
16964
16965 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16966 msgid "Multirow|u"
16967 msgstr "Mehrfachspalte|f"
16968
16969 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
16970 msgid "Top Line|T"
16971 msgstr "Obere Linie|b"
16972
16973 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
16974 msgid "Bottom Line|B"
16975 msgstr "Untere Linie|e"
16976
16977 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
16978 msgid "Left Line|L"
16979 msgstr "Linke Linie|i"
16980
16981 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
16982 msgid "Right Line|R"
16983 msgstr "Rechte Linie|c"
16984
16985 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16986 msgid "Top|p"
16987 msgstr "Oben|O"
16988
16989 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
16990 msgid "Middle|i"
16991 msgstr "Mitte|M"
16992
16993 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
16994 msgid "Bottom|o"
16995 msgstr "Unten|U"
16996
16997 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
16998 msgid "Middle|M"
16999 msgstr "Mitte|M"
17000
17001 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17002 msgid "Add Row|A"
17003 msgstr "Zeile anfügen|a"
17004
17005 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17006 msgid "Add Column|u"
17007 msgstr "Spalte anfügen|S"
17008
17009 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17010 msgid "Copy Column|p"
17011 msgstr "Spalte kopieren|t"
17012
17013 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17014 msgid "Change Limits Type|L"
17015 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17016
17017 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17018 msgid "Macro Definition"
17019 msgstr "Makro-Definition"
17020
17021 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17022 msgid "Change Formula Type|F"
17023 msgstr "Formelart ändern|F"
17024
17025 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17026 msgid "Text Style|T"
17027 msgstr "Textstil|T"
17028
17029 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17030 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17031 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17032
17033 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17034 msgid "Add Line Above|A"
17035 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17036
17037 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17038 msgid "Delete Line Above|D"
17039 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17040
17041 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17042 msgid "Delete Line Below|e"
17043 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17044
17045 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17046 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17047 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17048
17049 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17050 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17051 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17052
17053 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17054 msgid "Default|t"
17055 msgstr "Standard|S"
17056
17057 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17058 msgid "Display|D"
17059 msgstr "Anzeige|A"
17060
17061 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17062 msgid "Inline|I"
17063 msgstr "Eingebettet|E"
17064
17065 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17066 msgid "Math Normal Font|N"
17067 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
17068
17069 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17070 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17071 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17072
17073 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17074 msgid "Math Formal Script Family|o"
17075 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17076
17077 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17078 msgid "Math Fraktur Family|F"
17079 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17080
17081 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17082 msgid "Math Roman Family|R"
17083 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17084
17085 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17086 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17087 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17088
17089 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17090 msgid "Math Bold Series|B"
17091 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17092
17093 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17094 msgid "Text Normal Font|T"
17095 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17096
17097 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17098 msgid "Text Roman Family"
17099 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17100
17101 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17102 msgid "Text Sans Serif Family"
17103 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17104
17105 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17106 msgid "Text Typewriter Family"
17107 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17108
17109 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17110 msgid "Text Bold Series"
17111 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17112
17113 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17114 msgid "Text Medium Series"
17115 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17116
17117 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17118 msgid "Text Italic Shape"
17119 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17120
17121 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17122 msgid "Text Small Caps Shape"
17123 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17124
17125 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17126 msgid "Text Slanted Shape"
17127 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17128
17129 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17130 msgid "Text Upright Shape"
17131 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17132
17133 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17134 msgid "Octave|O"
17135 msgstr "Octave|O"
17136
17137 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17138 msgid "Maxima|M"
17139 msgstr "Maxima|M"
17140
17141 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17142 msgid "Mathematica|a"
17143 msgstr "Mathematica|a"
17144
17145 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17146 msgid "Maple, Simplify|S"
17147 msgstr "Maple, simplify|s"
17148
17149 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17150 msgid "Maple, Factor|F"
17151 msgstr "Maple, factor|f"
17152
17153 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17154 msgid "Maple, Evalm|E"
17155 msgstr "Maple, evalm|e"
17156
17157 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17158 msgid "Maple, Evalf|v"
17159 msgstr "Maple, evalf|v"
17160
17161 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17162 msgid "Open All Insets|O"
17163 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17164
17165 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17166 msgid "Close All Insets|C"
17167 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17168
17169 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17170 msgid "Unfold Math Macro|n"
17171 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17172
17173 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17174 msgid "Fold Math Macro|d"
17175 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17176
17177 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17178 msgid "Outline Pane|u"
17179 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17180
17181 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17182 msgid "Source Pane|S"
17183 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
17184
17185 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17186 msgid "Messages Pane|g"
17187 msgstr "Statusmeldungen|e"
17188
17189 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17190 msgid "Toolbars|b"
17191 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17192
17193 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17194 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17195 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17196
17197 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17198 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17199 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17200
17201 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17202 msgid "Close Current View|w"
17203 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17204
17205 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17206 msgid "Fullscreen|l"
17207 msgstr "Vollbild|b"
17208
17209 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17210 msgid "Math|h"
17211 msgstr "Mathe|M"
17212
17213 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17214 msgid "Special Character|p"
17215 msgstr "Sonderzeichen|S"
17216
17217 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17218 msgid "Formatting|o"
17219 msgstr "Formatierung|e"
17220
17221 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17222 msgid "List / TOC|i"
17223 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17224
17225 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17226 msgid "Float|a"
17227 msgstr "Gleitobjekt|o"
17228
17229 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17230 msgid "Note|N"
17231 msgstr "Notiz|N"
17232
17233 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17234 msgid "Branch|B"
17235 msgstr "Zweig|w"
17236
17237 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17238 msgid "Custom Insets"
17239 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17240
17241 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17242 msgid "File|e"
17243 msgstr "Datei|D"
17244
17245 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17246 msgid "Box[[Menu]]|x"
17247 msgstr "Box|x"
17248
17249 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17250 msgid "Citation...|C"
17251 msgstr "Literaturverweis...|L"
17252
17253 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17254 msgid "Cross-Reference...|R"
17255 msgstr "Querverweis...|Q"
17256
17257 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17258 msgid "Label...|L"
17259 msgstr "Marke...|a"
17260
17261 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17262 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17263 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
17264
17265 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17266 msgid "Table...|T"
17267 msgstr "Tabelle...|T"
17268
17269 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17270 msgid "Graphics...|G"
17271 msgstr "Grafik...|G"
17272
17273 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17274 msgid "URL|U"
17275 msgstr "URL|U"
17276
17277 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17278 msgid "Hyperlink...|k"
17279 msgstr "Hyperlink...|y"
17280
17281 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17282 msgid "Footnote|F"
17283 msgstr "Fußnote|F"
17284
17285 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17286 msgid "Marginal Note|M"
17287 msgstr "Randnotiz|R"
17288
17289 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
17290 msgid "TeX Code"
17291 msgstr "TeX-Code"
17292
17293 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17294 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17295 msgstr "Programmlisting"
17296
17297 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17298 msgid "Preview|w"
17299 msgstr "Vorschau|V"
17300
17301 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17302 msgid "Symbols...|b"
17303 msgstr "Symbole...|b"
17304
17305 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17306 msgid "Ellipsis|i"
17307 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
17308
17309 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17310 msgid "End of Sentence|E"
17311 msgstr "Satzendepunkt|S"
17312
17313 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17314 msgid "Ordinary Quote|Q"
17315 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
17316
17317 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17318 msgid "Single Quote|S"
17319 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
17320
17321 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17322 msgid "Protected Hyphen|y"
17323 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
17324
17325 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17326 msgid "Breakable Slash|a"
17327 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
17328
17329 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17330 msgid "Visible Space|V"
17331 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
17332
17333 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17334 msgid "Menu Separator|M"
17335 msgstr "Menütrenner|M"
17336
17337 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17338 msgid "Phonetic Symbols|P"
17339 msgstr "Phonetische Symbole|P"
17340
17341 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17342 msgid "Logos|L"
17343 msgstr "Logos|o"
17344
17345 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17346 msgid "LyX Logo|L"
17347 msgstr "LyX-Logo|L"
17348
17349 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17350 msgid "TeX Logo|T"
17351 msgstr "TeX-Logo|T"
17352
17353 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17354 msgid "LaTeX Logo|a"
17355 msgstr "LaTeX-Logo|a"
17356
17357 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17358 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17359 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
17360
17361 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17362 msgid "Superscript|S"
17363 msgstr "Hochgestellt|H"
17364
17365 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17366 msgid "Subscript|u"
17367 msgstr "Tiefgestellt|T"
17368
17369 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17370 msgid "Protected Space|P"
17371 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17372
17373 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17374 msgid "Horizontal Space...|o"
17375 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
17376
17377 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17378 msgid "Horizontal Line...|L"
17379 msgstr "Horizontale Linie...|L"
17380
17381 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17382 msgid "Vertical Space...|V"
17383 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
17384
17385 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17386 msgid "Phantom|m"
17387 msgstr "Phantom|m"
17388
17389 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17390 msgid "Hyphenation Point|H"
17391 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
17392
17393 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17394 msgid "Ligature Break|k"
17395 msgstr "Ligaturtrenner|r"
17396
17397 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17398 msgid "Display Formula|D"
17399 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
17400
17401 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17402 msgid "Numbered Formula|N"
17403 msgstr "Nummerierte Formel|N"
17404
17405 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17406 msgid "Figure Wrap Float|F"
17407 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
17408
17409 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17410 msgid "Table Wrap Float|T"
17411 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
17412
17413 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17414 msgid "Table of Contents|C"
17415 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
17416
17417 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17418 msgid "List of Listings|L"
17419 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
17420
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17422 msgid "Nomenclature|N"
17423 msgstr "Nomenklatur|N"
17424
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17426 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17427 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
17428
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17430 msgid "LyX Document...|X"
17431 msgstr "LyX-Dokument...|L"
17432
17433 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17434 msgid "Plain Text...|T"
17435 msgstr "Einfacher Text...|T"
17436
17437 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17438 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17439 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
17440
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17442 msgid "External Material...|M"
17443 msgstr "Externes Material...|E"
17444
17445 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17446 msgid "Child Document...|d"
17447 msgstr "Unterdokument...|U"
17448
17449 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17450 msgid "Comment|C"
17451 msgstr "Kommentar|K"
17452
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17454 msgid "Insert New Branch...|I"
17455 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
17456
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17458 msgid "Change Tracking|C"
17459 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
17460
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17462 msgid "Build Program|B"
17463 msgstr "Programm erstellen|e"
17464
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17466 msgid "LaTeX Log|L"
17467 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
17468
17469 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17470 msgid "Start Appendix Here|x"
17471 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
17472
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17474 msgid "View Master Document|M"
17475 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
17476
17477 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17478 msgid "Update Master Document|a"
17479 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
17480
17481 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17482 msgid "Compressed|o"
17483 msgstr "Komprimiert|K"
17484
17485 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17486 msgid "Disable Editing|E"
17487 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
17488
17489 # , c-format
17490 # , c-format
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17492 msgid "Track Changes|T"
17493 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
17494
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17496 msgid "Merge Changes...|M"
17497 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
17498
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17500 msgid "Accept Change|A"
17501 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
17502
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17504 msgid "Accept All Changes|c"
17505 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
17506
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17508 msgid "Reject All Changes|e"
17509 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
17510
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17512 msgid "Show Changes in Output|S"
17513 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
17514
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17516 msgid "Bookmarks|B"
17517 msgstr "Lesezeichen|L"
17518
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
17520 msgid "Next Note|N"
17521 msgstr "Nächste Notiz|N"
17522
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
17524 msgid "Next Change|C"
17525 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
17526
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
17528 msgid "Next Cross-Reference|R"
17529 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17530
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
17532 msgid "Go to Label|L"
17533 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17534
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17536 msgid "Save Bookmark 1|S"
17537 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
17538
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17540 msgid "Save Bookmark 2"
17541 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
17542
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
17544 msgid "Save Bookmark 3"
17545 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
17546
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
17548 msgid "Save Bookmark 4"
17549 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
17550
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
17552 msgid "Save Bookmark 5"
17553 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
17554
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
17556 msgid "Clear Bookmarks|C"
17557 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
17558
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17560 msgid "Navigate Back|B"
17561 msgstr "Gehe zurück|z"
17562
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17564 msgid "Spellchecker...|S"
17565 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
17566
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
17568 msgid "Thesaurus...|T"
17569 msgstr "Thesaurus...|T"
17570
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
17572 msgid "Statistics...|a"
17573 msgstr "Statistik...|a"
17574
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
17576 msgid "Check TeX|h"
17577 msgstr "TeX prüfen|p"
17578
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17580 msgid "TeX Information|I"
17581 msgstr "TeX-Informationen|X"
17582
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17584 msgid "Compare...|C"
17585 msgstr "Vergleichen...|V"
17586
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17588 msgid "Reconfigure|R"
17589 msgstr "Neu konfigurieren|k"
17590
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
17592 msgid "Preferences...|P"
17593 msgstr "Einstellungen...|E"
17594
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17596 msgid "Introduction|I"
17597 msgstr "Einführung|E"
17598
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17600 msgid "Tutorial|T"
17601 msgstr "Tutorium|T"
17602
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17604 msgid "User's Guide|U"
17605 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
17606
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17608 msgid "Additional Features|F"
17609 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
17610
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17612 msgid "Embedded Objects|O"
17613 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
17614
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
17616 msgid "Customization|C"
17617 msgstr "Anpassung|A"
17618
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
17620 msgid "Shortcuts|S"
17621 msgstr "Tastenkürzel|k"
17622
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
17624 msgid "LyX Functions|y"
17625 msgstr "LyX-Funktionen|y"
17626
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
17628 msgid "LaTeX Configuration|L"
17629 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
17630
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
17632 msgid "Specific Manuals|p"
17633 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
17634
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
17636 msgid "About LyX|X"
17637 msgstr "Über LyX|X"
17638
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
17640 msgid "Beamer Presentations|B"
17641 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
17642
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
17644 msgid "Braille|a"
17645 msgstr "Braille|a"
17646
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
17648 msgid "Colored boxes|r"
17649 msgstr "Farbige Boxen|F"
17650
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
17652 msgid "Feynman-diagram|F"
17653 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
17654
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
17656 msgid "Knitr|K"
17657 msgstr "Knitr|K"
17658
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
17660 msgid "LilyPond|P"
17661 msgstr "LilyPond|P"
17662
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
17664 msgid "Linguistics|L"
17665 msgstr "Linguistik|L"
17666
17667 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
17668 msgid "Multilingual Captions|C"
17669 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
17670
17671 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
17672 msgid "Paralist|t"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
17676 msgid "PDF comments|D"
17677 msgstr "PDF-Kommentare|D"
17678
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
17680 msgid "PDF forms|o"
17681 msgstr "PDF-Formulare|o"
17682
17683 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
17684 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
17685 msgstr "H- und P-Sätze|H"
17686
17687 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
17688 msgid "Sweave|S"
17689 msgstr "Sweave|S"
17690
17691 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
17692 msgid "XY-pic|X"
17693 msgstr "XY-Pic|X"
17694
17695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17696 msgid "New document"
17697 msgstr "Neues Dokument"
17698
17699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17700 msgid "Open document"
17701 msgstr "Dokument öffnen"
17702
17703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17704 msgid "Save document"
17705 msgstr "Dokument speichern"
17706
17707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
17708 msgid "Check spelling"
17709 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
17710
17711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17712 msgid "Spellcheck continuously"
17713 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
17714
17715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
17716 msgid "Undo"
17717 msgstr "Rückgängig"
17718
17719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
17720 msgid "Redo"
17721 msgstr "Wiederholen"
17722
17723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
17724 msgid "Find and replace"
17725 msgstr "Suchen und ersetzen"
17726
17727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17728 msgid "Find and replace (advanced)"
17729 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
17730
17731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17732 msgid "Navigate back"
17733 msgstr "Gehe zurück"
17734
17735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
17736 msgid "Toggle emphasis"
17737 msgstr "Hervorheben an/aus"
17738
17739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17740 msgid "Toggle noun"
17741 msgstr "Eigenname an/aus"
17742
17743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17744 msgid "Apply last"
17745 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
17746
17747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
17748 msgid "Insert math"
17749 msgstr "Mathe einfügen"
17750
17751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17752 msgid "Insert graphics"
17753 msgstr "Grafik einfügen"
17754
17755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17756 msgid "Insert table"
17757 msgstr "Tabelle einfügen"
17758
17759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
17760 msgid "Toggle outline"
17761 msgstr "Gliederung an/aus"
17762
17763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17764 msgid "Toggle math toolbar"
17765 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
17766
17767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17768 msgid "Toggle table toolbar"
17769 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
17770
17771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
17772 msgid "View/Update"
17773 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
17774
17775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17776 msgid "View"
17777 msgstr "Ansehen"
17778
17779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17780 msgid "Update"
17781 msgstr "Aktualisieren"
17782
17783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17784 msgid "View master document"
17785 msgstr "Hauptdokument ansehen"
17786
17787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17788 msgid "Update master document"
17789 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
17790
17791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17792 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17793 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
17794
17795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
17796 msgid "View other formats"
17797 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
17798
17799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17800 msgid "Update other formats"
17801 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
17802
17803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
17804 msgid "Extra"
17805 msgstr "Extra"
17806
17807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
17808 msgid "Numbered list"
17809 msgstr "Aufzählung"
17810
17811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17812 msgid "Itemized list"
17813 msgstr "Auflistung"
17814
17815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
17816 msgid "Increase depth"
17817 msgstr "Tiefe erhöhen"
17818
17819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17820 msgid "Decrease depth"
17821 msgstr "Tiefe verringern"
17822
17823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
17824 msgid "Insert figure float"
17825 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
17826
17827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17828 msgid "Insert table float"
17829 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
17830
17831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17832 msgid "Insert label"
17833 msgstr "Marke einfügen"
17834
17835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17836 msgid "Insert cross-reference"
17837 msgstr "Querverweis einfügen"
17838
17839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17840 msgid "Insert citation"
17841 msgstr "Literaturverweis einfügen"
17842
17843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17844 msgid "Insert index entry"
17845 msgstr "Stichwort einfügen"
17846
17847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17848 msgid "Insert nomenclature entry"
17849 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
17850
17851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
17852 msgid "Insert footnote"
17853 msgstr "Fußnote einfügen"
17854
17855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17856 msgid "Insert margin note"
17857 msgstr "Randnotiz einfügen"
17858
17859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17860 msgid "Insert LyX note"
17861 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
17862
17863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17864 msgid "Insert box"
17865 msgstr "Box einfügen"
17866
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17868 msgid "Insert hyperlink"
17869 msgstr "Hyperlink einfügen"
17870
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17872 msgid "Insert TeX code"
17873 msgstr "TeX-Code einfügen"
17874
17875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17876 msgid "Insert math macro"
17877 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
17878
17879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17880 msgid "Include file"
17881 msgstr "Datei einbinden"
17882
17883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
17884 msgid "Text style"
17885 msgstr "Textstil"
17886
17887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17888 msgid "Paragraph settings"
17889 msgstr "Absatz-Einstellungen"
17890
17891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
17892 msgid "Add row"
17893 msgstr "Zeile hinzufügen"
17894
17895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
17896 msgid "Add column"
17897 msgstr "Spalte hinzufügen"
17898
17899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
17900 msgid "Delete row"
17901 msgstr "Zeile löschen"
17902
17903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
17904 msgid "Delete column"
17905 msgstr "Spalte löschen"
17906
17907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
17908 msgid "Move row up"
17909 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17910
17911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17912 msgid "Move column left"
17913 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17914
17915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17916 msgid "Move row down"
17917 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17918
17919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17920 msgid "Move column right"
17921 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17922
17923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
17924 msgid "Set top line"
17925 msgstr "Obere Linie setzen"
17926
17927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17928 msgid "Set bottom line"
17929 msgstr "Untere Linie setzen"
17930
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17932 msgid "Set left line"
17933 msgstr "Linke Linie setzen"
17934
17935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17936 msgid "Set right line"
17937 msgstr "Rechte Linie setzen"
17938
17939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17940 msgid "Set border lines"
17941 msgstr "Rahmen einschalten"
17942
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17944 msgid "Set all lines"
17945 msgstr "Alle Linien setzen"
17946
17947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17948 msgid "Unset all lines"
17949 msgstr "Alle Linien entfernen"
17950
17951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
17952 msgid "Align left"
17953 msgstr "Linksbündig ausrichten"
17954
17955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17956 msgid "Align center"
17957 msgstr "Zentriert ausrichten"
17958
17959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17960 msgid "Align right"
17961 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
17962
17963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17964 msgid "Align on decimal"
17965 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
17966
17967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
17968 msgid "Align top"
17969 msgstr "Oben ausrichten"
17970
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17972 msgid "Align middle"
17973 msgstr "Mittig ausrichten"
17974
17975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17976 msgid "Align bottom"
17977 msgstr "Unten ausrichten"
17978
17979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
17980 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17981 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17982
17983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17984 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17985 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
17986
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17988 msgid "Set multi-column"
17989 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
17990
17991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17992 msgid "Set multi-row"
17993 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
17994
17995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
17996 msgid "Math"
17997 msgstr "Mathe"
17998
17999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18000 msgid "Set display mode"
18001 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18002
18003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
18004 msgid "Subscript"
18005 msgstr "Tiefgestellt"
18006
18007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
18008 msgid "Superscript"
18009 msgstr "Hochgestellt"
18010
18011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18012 msgid "Insert square root"
18013 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18014
18015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18016 msgid "Insert root"
18017 msgstr "Wurzel einfügen"
18018
18019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18020 msgid "Insert standard fraction"
18021 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18022
18023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18024 msgid "Insert sum"
18025 msgstr "Summe einfügen"
18026
18027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18028 msgid "Insert integral"
18029 msgstr "Integral einfügen"
18030
18031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18032 msgid "Insert product"
18033 msgstr "Produkt einfügen"
18034
18035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18036 msgid "Insert ( )"
18037 msgstr "( ) einfügen"
18038
18039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18040 msgid "Insert [ ]"
18041 msgstr "[ ] einfügen"
18042
18043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18044 msgid "Insert { }"
18045 msgstr "{ } einfügen"
18046
18047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18048 msgid "Insert delimiters"
18049 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18050
18051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18052 msgid "Insert matrix"
18053 msgstr "Matrix einfügen"
18054
18055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18056 msgid "Insert cases environment"
18057 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18058
18059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18060 msgid "Toggle math panels"
18061 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18062
18063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18064 msgid "Math Macros"
18065 msgstr "Mathe-Makros"
18066
18067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18068 msgid "Remove last argument"
18069 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18070
18071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18072 msgid "Append argument"
18073 msgstr "Argument hinzufügen"
18074
18075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18076 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18077 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18078
18079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18080 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18081 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18082
18083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18084 msgid "Remove optional argument"
18085 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18086
18087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18088 msgid "Insert optional argument"
18089 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18090
18091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18092 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18093 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18094
18095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18096 msgid "Append argument eating from the right"
18097 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18098
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18100 msgid "Append optional argument eating from the right"
18101 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18102
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18104 msgid "Phonetic Symbols"
18105 msgstr "Phonetische Symbole"
18106
18107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
18108 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18109 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18110
18111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
18112 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18113 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18114
18115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
18116 msgid "IPA Vowels"
18117 msgstr "IPA: Vokale"
18118
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
18120 msgid "IPA Other Symbols"
18121 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18122
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
18124 msgid "IPA Suprasegmentals"
18125 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18126
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
18128 msgid "IPA Diacritics"
18129 msgstr "IPA: Diakritika"
18130
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
18132 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18133 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18134
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18136 msgid "Command Buffer"
18137 msgstr "Befehlseingabefenster"
18138
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18140 msgid "Review[[Toolbar]]"
18141 msgstr "Überarbeiten"
18142
18143 # , c-format
18144 # , c-format
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18146 msgid "Track changes"
18147 msgstr "Änderungen verfolgen"
18148
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18150 msgid "Show changes in output"
18151 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18152
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18154 msgid "Next change"
18155 msgstr "Nächste Änderung"
18156
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18158 msgid "Accept change inside selection"
18159 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18160
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18162 msgid "Reject change inside selection"
18163 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18164
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18166 msgid "Merge changes"
18167 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18168
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18170 msgid "Accept all changes"
18171 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18172
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18174 msgid "Reject all changes"
18175 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18176
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18178 msgid "Insert note"
18179 msgstr "Notiz einfügen"
18180
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18182 msgid "Next note"
18183 msgstr "Nächste Notiz"
18184
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18186 msgid "LyX Documentation Tools"
18187 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18188
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
18190 msgid "Info"
18191 msgstr "Info"
18192
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18194 msgid "Menu Separator"
18195 msgstr "Menütrenner"
18196
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18198 msgid "LyX Logo"
18199 msgstr "LyX-Logo"
18200
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18202 msgid "TeX Logo"
18203 msgstr "TeX-Logo"
18204
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18206 msgid "LaTeX Logo"
18207 msgstr "LaTeX-Logo"
18208
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18210 msgid "LaTeX2e Logo"
18211 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18212
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18214 msgid "View Other Formats"
18215 msgstr "Andere Formate ansehen"
18216
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18218 msgid "Update Other Formats"
18219 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18220
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
18222 msgid "Version Control"
18223 msgstr "Versionskontrolle"
18224
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18226 msgid "Register"
18227 msgstr "Registrieren"
18228
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18230 msgid "Check-out for edit"
18231 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18232
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18234 msgid "Check-in changes"
18235 msgstr "Änderungen einchecken"
18236
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18238 msgid "View revision log"
18239 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18240
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18242 msgid "Revert changes"
18243 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18244
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18246 msgid "Compare with older revision"
18247 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18248
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18250 msgid "Compare with last revision"
18251 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
18252
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18254 msgid "Insert Version Info"
18255 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
18256
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18258 msgid "Use SVN file locking property"
18259 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
18260
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18262 msgid "Update local directory from repository"
18263 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
18264
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18266 msgid "Math Panels"
18267 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
18268
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18270 msgid "Math spacings"
18271 msgstr "Mathe-Abstände"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
18274 msgid "Styles"
18275 msgstr "Stile"
18276
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
18278 msgid "Fractions"
18279 msgstr "Brüche"
18280
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
18282 msgid "Fonts"
18283 msgstr "Schriften"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
18286 msgid "Functions"
18287 msgstr "Funktionen"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18290 msgid "Frame decorations"
18291 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18294 msgid "Big operators"
18295 msgstr "Große Operatoren"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
18298 msgid "Miscellaneous"
18299 msgstr "Verschiedenes"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18302 msgid "Arrows"
18303 msgstr "Pfeile"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
18306 msgid "Arrows (extended)"
18307 msgstr "Pfeile (erweitert)"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
18310 msgid "Operators"
18311 msgstr "Operatoren"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18314 msgid "Operators (extended)"
18315 msgstr "Operatoren (erweitert)"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18318 msgid "Relations"
18319 msgstr "Relationen"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18322 msgid "Relations (extended)"
18323 msgstr "Relationen (erweitert)"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18326 msgid "Negative relations (extended)"
18327 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18330 msgid "Dots"
18331 msgstr "Punkte"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18334 msgid "Delimiters (fixed size)"
18335 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18338 msgid "Miscellaneous (extended)"
18339 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18342 msgid "arccos"
18343 msgstr "arccos"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18346 msgid "arcsin"
18347 msgstr "arcsin"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18350 msgid "arctan"
18351 msgstr "arctan"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18354 msgid "arg"
18355 msgstr "arg"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18358 msgid "bmod"
18359 msgstr "bmod"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18362 msgid "cos"
18363 msgstr "cos"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18366 msgid "cosh"
18367 msgstr "cosh"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18370 msgid "cot"
18371 msgstr "cot"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18374 msgid "coth"
18375 msgstr "coth"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18378 msgid "csc"
18379 msgstr "csc"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18382 msgid "deg"
18383 msgstr "deg"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18386 msgid "det"
18387 msgstr "det"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18390 msgid "dim"
18391 msgstr "dim"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18394 msgid "exp"
18395 msgstr "exp"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18398 msgid "gcd"
18399 msgstr "gcd"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18402 msgid "hom"
18403 msgstr "hom"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18406 msgid "inf"
18407 msgstr "inf"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18410 msgid "ker"
18411 msgstr "ker"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18414 msgid "lg"
18415 msgstr "lg"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18418 msgid "lim"
18419 msgstr "lim"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18422 msgid "liminf"
18423 msgstr "liminf"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18426 msgid "limsup"
18427 msgstr "limsup"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18430 msgid "ln"
18431 msgstr "ln"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18434 msgid "log"
18435 msgstr "log"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18438 msgid "max"
18439 msgstr "max"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18442 msgid "min"
18443 msgstr "min"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18446 msgid "sec"
18447 msgstr "sec"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18450 msgid "sin"
18451 msgstr "sin"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18454 msgid "sinh"
18455 msgstr "sinh"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18458 msgid "sup"
18459 msgstr "sup"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18462 msgid "tan"
18463 msgstr "tan"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18466 msgid "tanh"
18467 msgstr "tanh"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18470 msgid "Pr"
18471 msgstr "Pr"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18474 msgid "Spacings"
18475 msgstr "Abstände"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18478 msgid "Thin space\t\\,"
18479 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18482 msgid "Medium space\t\\:"
18483 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18486 msgid "Thick space\t\\;"
18487 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18490 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18491 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18494 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18495 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18498 msgid "Negative space\t\\!"
18499 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18502 msgid "Phantom\t\\phantom"
18503 msgstr "Phantom\t\\phantom"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18506 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18507 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18510 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18511 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18514 msgid "Smash \\smash"
18515 msgstr "Smash \\smash"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18518 msgid "Top smash \\smasht"
18519 msgstr "Top smash \\smash"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18522 msgid "Bottom smash \\smashb"
18523 msgstr "Bottom smash \\smashb"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18526 msgid "Left overlap \\mathllap"
18527 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18530 msgid "Center overlap \\mathclap"
18531 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18534 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18535 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18538 msgid "Roots"
18539 msgstr "Wurzeln"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18542 msgid "Square root\t\\sqrt"
18543 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18546 msgid "Other root\t\\root"
18547 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18550 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18551 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18554 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18555 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18558 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18559 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18562 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18563 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18566 msgid "Standard\t\\frac"
18567 msgstr "Standard\t\\frac"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18570 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
18571 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
18574 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18575 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
18578 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18579 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18582 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18583 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
18586 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18587 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18590 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18591 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18594 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18595 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18598 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18599 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18602 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18603 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18606 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18607 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18610 msgid "Binomial\t\\binom"
18611 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18614 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18615 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18618 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18619 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
18622 msgid "Roman\t\\mathrm"
18623 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18626 msgid "Bold\t\\mathbf"
18627 msgstr "Fett\t\\mathbf"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
18630 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18631 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18634 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18635 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18638 msgid "Italic\t\\mathit"
18639 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18642 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18643 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18646 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18647 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
18650 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18651 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
18654 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18655 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
18658 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18659 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
18662 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18663 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
18666 msgid "ldots"
18667 msgstr "ldots"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
18670 msgid "cdots"
18671 msgstr "cdots"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
18674 msgid "vdots"
18675 msgstr "vdots"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
18678 msgid "ddots"
18679 msgstr "ddots"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
18682 msgid "iddots"
18683 msgstr "iddots"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18686 msgid "Frame Decorations"
18687 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18690 msgid "hat"
18691 msgstr "hat"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18694 msgid "tilde"
18695 msgstr "tilde"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18698 msgid "bar"
18699 msgstr "bar"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18702 msgid "grave"
18703 msgstr "grave"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18706 msgid "dot"
18707 msgstr "dot"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18710 msgid "check"
18711 msgstr "check"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18714 msgid "widehat"
18715 msgstr "widehat"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18718 msgid "widetilde"
18719 msgstr "widetilde"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18722 msgid "utilde"
18723 msgstr "utilde"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18726 msgid "vec"
18727 msgstr "vec"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18730 msgid "acute"
18731 msgstr "acute"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
18734 msgid "ddot"
18735 msgstr "ddot"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18738 msgid "dddot"
18739 msgstr "dddot"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
18742 msgid "ddddot"
18743 msgstr "ddddot"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18746 msgid "breve"
18747 msgstr "breve"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
18750 msgid "mathring"
18751 msgstr "mathring"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18754 msgid "overline"
18755 msgstr "overline"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18758 msgid "overbrace"
18759 msgstr "overbrace"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18762 msgid "overleftarrow"
18763 msgstr "overleftarrow"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18766 msgid "overrightarrow"
18767 msgstr "overrightarrow"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18770 msgid "overleftrightarrow"
18771 msgstr "overleftrightarrow"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18774 msgid "underline"
18775 msgstr "underline"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18778 msgid "underbrace"
18779 msgstr "underbrace"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
18782 msgid "underleftarrow"
18783 msgstr "underleftarrow"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18786 msgid "underrightarrow"
18787 msgstr "underrightarrow"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18790 msgid "underleftrightarrow"
18791 msgstr "underleftrightarrow"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
18794 msgid "cancel"
18795 msgstr "cancel"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18798 msgid "bcancel"
18799 msgstr "bcancel"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
18802 msgid "xcancel"
18803 msgstr "xcancel"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
18806 msgid "cancelto"
18807 msgstr "cancelto"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
18810 msgid "Insert left/right side scripts"
18811 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
18814 msgid "Insert right side scripts"
18815 msgstr "Indices rechts einfügen"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18818 msgid "Insert left side scripts"
18819 msgstr " Indices links einfügen"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
18822 msgid "Insert side scripts"
18823 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18826 msgid "overset"
18827 msgstr "overset"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
18830 msgid "underset"
18831 msgstr "underset"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18834 msgid "stackrel"
18835 msgstr "stackrel"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18838 msgid "stackrelthree"
18839 msgstr "stackrelthree"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18842 msgid "leftarrow"
18843 msgstr "leftarrow"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18846 msgid "rightarrow"
18847 msgstr "rightarrow"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18850 msgid "downarrow"
18851 msgstr "downarrow"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18854 msgid "uparrow"
18855 msgstr "uparrow"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18858 msgid "updownarrow"
18859 msgstr "updownarrow"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18862 msgid "leftrightarrow"
18863 msgstr "leftrightarrow"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18866 msgid "Leftarrow"
18867 msgstr "Leftarrow"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18870 msgid "Rightarrow"
18871 msgstr "Rightarrow"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18874 msgid "Downarrow"
18875 msgstr "Downarrow"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18878 msgid "Uparrow"
18879 msgstr "Uparrow"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18882 msgid "Updownarrow"
18883 msgstr "Updownarrow"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18886 msgid "Leftrightarrow"
18887 msgstr "Leftrightarrow"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18890 msgid "Longleftrightarrow"
18891 msgstr "Longleftrightarrow"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18894 msgid "Longleftarrow"
18895 msgstr "Longleftarrow"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18898 msgid "Longrightarrow"
18899 msgstr "Longrightarrow"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
18902 msgid "longleftrightarrow"
18903 msgstr "longleftrightarrow"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
18906 msgid "longleftarrow"
18907 msgstr "longleftarrow"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
18910 msgid "longrightarrow"
18911 msgstr "longrightarrow"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
18914 msgid "leftharpoondown"
18915 msgstr "leftharpoondown"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18918 msgid "rightharpoondown"
18919 msgstr "rightharpoondown"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18922 msgid "mapsto"
18923 msgstr "mapsto"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
18926 msgid "longmapsto"
18927 msgstr "longmapsto"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
18930 msgid "nwarrow"
18931 msgstr "nwarrow"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
18934 msgid "nearrow"
18935 msgstr "nearrow"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
18938 msgid "leftharpoonup"
18939 msgstr "leftharpoonup"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
18942 msgid "rightharpoonup"
18943 msgstr "rightharpoonup"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18946 msgid "hookleftarrow"
18947 msgstr "hookleftarrow"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18950 msgid "hookrightarrow"
18951 msgstr "hookrightarrow"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18954 msgid "swarrow"
18955 msgstr "swarrow"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18958 msgid "searrow"
18959 msgstr "searrow"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18962 msgid "rightleftharpoons"
18963 msgstr "rightleftharpoons"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18966 msgid "pm"
18967 msgstr "pm"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18970 msgid "cap"
18971 msgstr "cap"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18974 msgid "diamond"
18975 msgstr "diamond"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
18978 msgid "oplus"
18979 msgstr "oplus"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
18982 msgid "mp"
18983 msgstr "mp"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
18986 msgid "cup"
18987 msgstr "cup"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
18990 msgid "bigtriangleup"
18991 msgstr "bigtriangleup"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
18994 msgid "ominus"
18995 msgstr "ominus"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
18998 msgid "times"
18999 msgstr "times"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19002 msgid "uplus"
19003 msgstr "uplus"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19006 msgid "bigtriangledown"
19007 msgstr "bigtriangledown"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19010 msgid "otimes"
19011 msgstr "otimes"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19014 msgid "div"
19015 msgstr "div"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19018 msgid "sqcap"
19019 msgstr "sqcap"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19022 msgid "triangleright"
19023 msgstr "triangleright"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19026 msgid "oslash"
19027 msgstr "oslash"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19030 msgid "cdot"
19031 msgstr "cdot"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19034 msgid "sqcup"
19035 msgstr "sqcup"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19038 msgid "triangleleft"
19039 msgstr "triangleleft"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19042 msgid "odot"
19043 msgstr "odot"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19046 msgid "star"
19047 msgstr "star"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19050 msgid "ast"
19051 msgstr "ast"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19054 msgid "vee"
19055 msgstr "vee"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19058 msgid "amalg"
19059 msgstr "amalg"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19062 msgid "bigcirc"
19063 msgstr "bigcirc"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19066 msgid "setminus"
19067 msgstr "setminus"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19070 msgid "wedge"
19071 msgstr "wedge"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19074 msgid "dagger"
19075 msgstr "dagger"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19078 msgid "circ"
19079 msgstr "circ"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19082 msgid "bullet"
19083 msgstr "bullet"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19086 msgid "wr"
19087 msgstr "wr"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19090 msgid "ddagger"
19091 msgstr "ddagger"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19094 msgid "smallint"
19095 msgstr "smallint"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19098 msgid "leq"
19099 msgstr "leq"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19102 msgid "geq"
19103 msgstr "geq"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19106 msgid "equiv"
19107 msgstr "equiv"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19110 msgid "models"
19111 msgstr "models"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19114 msgid "prec"
19115 msgstr "prec"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19118 msgid "succ"
19119 msgstr "succ"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19122 msgid "sim"
19123 msgstr "sim"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19126 msgid "perp"
19127 msgstr "perp"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19130 msgid "preceq"
19131 msgstr "preceq"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19134 msgid "succeq"
19135 msgstr "succeq"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19138 msgid "simeq"
19139 msgstr "simeq"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19142 msgid "mid"
19143 msgstr "mid"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19146 msgid "ll"
19147 msgstr "ll"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19150 msgid "gg"
19151 msgstr "gg"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19154 msgid "asymp"
19155 msgstr "asymp"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19158 msgid "parallel"
19159 msgstr "parallel"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19162 msgid "subset"
19163 msgstr "subset"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19166 msgid "supset"
19167 msgstr "supset"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19170 msgid "approx"
19171 msgstr "approx"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19174 msgid "smile"
19175 msgstr "smile"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19178 msgid "subseteq"
19179 msgstr "subseteq"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19182 msgid "supseteq"
19183 msgstr "supseteq"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19186 msgid "cong"
19187 msgstr "cong"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19190 msgid "frown"
19191 msgstr "frown"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19194 msgid "sqsubseteq"
19195 msgstr "sqsubseteq"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19198 msgid "sqsupseteq"
19199 msgstr "sqsupseteq"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19202 msgid "doteq"
19203 msgstr "doteq"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19206 msgid "neq"
19207 msgstr "neq"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19210 msgid "in[[math relation]]"
19211 msgstr "in"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19214 msgid "ni"
19215 msgstr "ni"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19218 msgid "propto"
19219 msgstr "propto"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19222 msgid "notin"
19223 msgstr "notin"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19226 msgid "vdash"
19227 msgstr "vdash"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19230 msgid "dashv"
19231 msgstr "dashv"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19234 msgid "bowtie"
19235 msgstr "bowtie"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19238 msgid "iff"
19239 msgstr "iff"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19242 msgid "not"
19243 msgstr "not"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19246 msgid "land"
19247 msgstr "Iand"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19250 msgid "lor"
19251 msgstr "lor"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19254 msgid "lnot"
19255 msgstr "lnot"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19258 msgid "alpha"
19259 msgstr "alpha"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19262 msgid "beta"
19263 msgstr "beta"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19266 msgid "gamma"
19267 msgstr "gamma"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19270 msgid "delta"
19271 msgstr "delta"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19274 msgid "epsilon"
19275 msgstr "epsilon"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19278 msgid "varepsilon"
19279 msgstr "varepsilon"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19282 msgid "zeta"
19283 msgstr "zeta"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19286 msgid "eta"
19287 msgstr "eta"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19290 msgid "theta"
19291 msgstr "theta"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19294 msgid "vartheta"
19295 msgstr "vartheta"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19298 msgid "iota"
19299 msgstr "iota"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19302 msgid "kappa"
19303 msgstr "kappa"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19306 msgid "lambda"
19307 msgstr "lambda"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19310 msgid "mu"
19311 msgstr "mu"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19314 msgid "nu"
19315 msgstr "nu"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19318 msgid "xi"
19319 msgstr "xi"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19322 msgid "pi"
19323 msgstr "pi"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19326 msgid "varpi"
19327 msgstr "varpi"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19330 msgid "rho"
19331 msgstr "rho"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19334 msgid "varrho"
19335 msgstr "varrho"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19338 msgid "sigma"
19339 msgstr "sigma"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19342 msgid "varsigma"
19343 msgstr "varsigma"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19346 msgid "tau"
19347 msgstr "tau"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19350 msgid "upsilon"
19351 msgstr "upsilon"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19354 msgid "phi"
19355 msgstr "phi"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19358 msgid "varphi"
19359 msgstr "varphi"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19362 msgid "chi"
19363 msgstr "chi"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19366 msgid "psi"
19367 msgstr "psi"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19370 msgid "omega"
19371 msgstr "omega"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19374 msgid "Gamma"
19375 msgstr "Gamma"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19378 msgid "Delta"
19379 msgstr "Delta"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19382 msgid "Theta"
19383 msgstr "Theta"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19386 msgid "Lambda"
19387 msgstr "Lambda"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19390 msgid "Xi"
19391 msgstr "Xi"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19394 msgid "Pi"
19395 msgstr "Pi"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19398 msgid "Sigma"
19399 msgstr "Sigma"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19402 msgid "Upsilon"
19403 msgstr "Upsilon"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19406 msgid "Phi"
19407 msgstr "Phi"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19410 msgid "Psi"
19411 msgstr "Psi"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19414 msgid "Omega"
19415 msgstr "Omega"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19418 msgid "varGamma"
19419 msgstr "varGamma"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19422 msgid "varDelta"
19423 msgstr "varDelta"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19426 msgid "varTheta"
19427 msgstr "varTheta"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19430 msgid "varLambda"
19431 msgstr "varLambda"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19434 msgid "varXi"
19435 msgstr "varXi"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19438 msgid "varPi"
19439 msgstr "varPi"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19442 msgid "varSigma"
19443 msgstr "varSigma"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19446 msgid "varUpsilon"
19447 msgstr "varUpsilon"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19450 msgid "varPhi"
19451 msgstr "varPhi"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19454 msgid "varPsi"
19455 msgstr "varPsi"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19458 msgid "varOmega"
19459 msgstr "varOmega"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19462 msgid "nabla"
19463 msgstr "nabla"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19466 msgid "partial"
19467 msgstr "partial"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19470 msgid "infty"
19471 msgstr "infty"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19474 msgid "prime"
19475 msgstr "prime"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19478 msgid "ell"
19479 msgstr "ell"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19482 msgid "emptyset"
19483 msgstr "emptyset"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19486 msgid "exists"
19487 msgstr "exists"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19490 msgid "forall"
19491 msgstr "forall"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19494 msgid "imath"
19495 msgstr "imath"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19498 msgid "jmath"
19499 msgstr "jmath"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19502 msgid "Re"
19503 msgstr "Re"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19506 msgid "Im"
19507 msgstr "Im"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19510 msgid "aleph"
19511 msgstr "aleph"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19514 msgid "wp"
19515 msgstr "wp"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19518 msgid "hbar"
19519 msgstr "hbar"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19522 msgid "angle"
19523 msgstr "angle"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19526 msgid "top"
19527 msgstr "top"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19530 msgid "bot"
19531 msgstr "bot"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19534 msgid "Vert"
19535 msgstr "Vert"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19538 msgid "neg"
19539 msgstr "neg"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19542 msgid "flat"
19543 msgstr "flat"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19546 msgid "natural"
19547 msgstr "natural"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19550 msgid "sharp"
19551 msgstr "sharp"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19554 msgid "surd"
19555 msgstr "surd"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19558 msgid "lhook"
19559 msgstr "lhook"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19562 msgid "rhook"
19563 msgstr "rhook"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19566 msgid "triangle"
19567 msgstr "triangle"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19570 msgid "diamondsuit"
19571 msgstr "diamondsuit"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19574 msgid "heartsuit"
19575 msgstr "heartsuit"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19578 msgid "clubsuit"
19579 msgstr "clubsuit"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19582 msgid "spadesuit"
19583 msgstr "spadesuit"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19586 msgid "textrm \\AA"
19587 msgstr "textrm \\AA"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19590 msgid "textrm \\O"
19591 msgstr "textrm \\O"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19594 msgid "mathcircumflex"
19595 msgstr "mathcircumflex"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
19598 msgid "_"
19599 msgstr "_"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
19602 msgid "textdegree"
19603 msgstr "textdegree"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19606 msgid "mathdollar"
19607 msgstr "mathdollar"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19610 msgid "mathparagraph"
19611 msgstr "mathparagraph"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19614 msgid "mathsection"
19615 msgstr "mathsection"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19618 msgid "mathrm T"
19619 msgstr "mathrm T"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19622 msgid "mathbb N"
19623 msgstr "mathbb N"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
19626 msgid "mathbb Z"
19627 msgstr "mathbb Z"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19630 msgid "mathbb Q"
19631 msgstr "mathbb Q"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19634 msgid "mathbb R"
19635 msgstr "mathbb R"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19638 msgid "mathbb C"
19639 msgstr "mathbb C"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19642 msgid "mathbb H"
19643 msgstr "mathbb H"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19646 msgid "mathcal F"
19647 msgstr "mathcal F"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19650 msgid "mathcal L"
19651 msgstr "mathcal L"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19654 msgid "mathcal H"
19655 msgstr "mathcal H"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19658 msgid "mathcal O"
19659 msgstr "mathcal O"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19662 msgid "Big Operators"
19663 msgstr "Große Operatoren"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19666 msgid "intop"
19667 msgstr "intop"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19670 msgid "int"
19671 msgstr "int"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19674 msgid "iint"
19675 msgstr "iint"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19678 msgid "iintop"
19679 msgstr "iintop"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19682 msgid "iiint"
19683 msgstr "iiint"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19686 msgid "iiintop"
19687 msgstr "iiintop"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19690 msgid "iiiint"
19691 msgstr "iiiint"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19694 msgid "iiiintop"
19695 msgstr "iiiintop"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19698 msgid "dotsint"
19699 msgstr "dotsint"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19702 msgid "dotsintop"
19703 msgstr "dotsintop"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19706 msgid "idotsint"
19707 msgstr "idotsint"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19710 msgid "oint"
19711 msgstr "oint"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19714 msgid "ointop"
19715 msgstr "ointop"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19718 msgid "oiint"
19719 msgstr "oiint"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19722 msgid "oiintop"
19723 msgstr "oiintop"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19726 msgid "ointctrclockwiseop"
19727 msgstr "ointctrclockwiseop"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19730 msgid "ointctrclockwise"
19731 msgstr "ointctrclockwise"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19734 msgid "ointclockwiseop"
19735 msgstr "ointclockwiseop"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19738 msgid "ointclockwise"
19739 msgstr "ointclockwise"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19742 msgid "sqint"
19743 msgstr "sqint"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19746 msgid "sqintop"
19747 msgstr "sqintop"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19750 msgid "sqiint"
19751 msgstr "sqiint"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19754 msgid "sqiintop"
19755 msgstr "sqiintop"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19758 msgid "fint"
19759 msgstr "fint"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19762 msgid "fintop"
19763 msgstr "fintop"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19766 msgid "landupint"
19767 msgstr "landupint"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19770 msgid "landupintop"
19771 msgstr "landupintop"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19774 msgid "landdownint"
19775 msgstr "landdownint"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19778 msgid "landdownintop"
19779 msgstr "landdownintop"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19782 msgid "varint"
19783 msgstr "varint"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19786 msgid "varoint"
19787 msgstr "varoint"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19790 msgid "varoiint"
19791 msgstr "varoiint"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19794 msgid "varoiintop"
19795 msgstr "varoiintop"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
19798 msgid "varointclockwise"
19799 msgstr "varointclockwise"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
19802 msgid "varointclockwiseop"
19803 msgstr "varointclockwiseop"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
19806 msgid "varointctrclockwise"
19807 msgstr "varointctrclockwise"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19810 msgid "varointctrclockwiseop"
19811 msgstr "varointctrclockwiseop"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19814 msgid "sum"
19815 msgstr "sum"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19818 msgid "prod"
19819 msgstr "prod"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19822 msgid "coprod"
19823 msgstr "coprod"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
19826 msgid "bigsqcup"
19827 msgstr "bigsqcup"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
19830 msgid "bigotimes"
19831 msgstr "bigotimes"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
19834 msgid "bigodot"
19835 msgstr "bigodot"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19838 msgid "bigoplus"
19839 msgstr "bigoplus"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19842 msgid "bigcap"
19843 msgstr "bigcap"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19846 msgid "bigcup"
19847 msgstr "bigcup"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19850 msgid "biguplus"
19851 msgstr "biguplus"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19854 msgid "bigvee"
19855 msgstr "bigvee"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19858 msgid "bigwedge"
19859 msgstr "bigwedge"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19862 msgid "digamma"
19863 msgstr "digamma"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19866 msgid "varkappa"
19867 msgstr "varkappa"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19870 msgid "beth"
19871 msgstr "beth"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19874 msgid "daleth"
19875 msgstr "daleth"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19878 msgid "gimel"
19879 msgstr "gimel"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
19882 msgid "ulcorner"
19883 msgstr "ulcorner"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
19886 msgid "urcorner"
19887 msgstr "urcorner"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19890 msgid "llcorner"
19891 msgstr "llcorner"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
19894 msgid "lrcorner"
19895 msgstr "lrcorner"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19898 msgid "hslash"
19899 msgstr "hslash"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19902 msgid "vartriangle"
19903 msgstr "vartriangle"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19906 msgid "triangledown"
19907 msgstr "triangledown"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19910 msgid "square"
19911 msgstr "square"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19914 msgid "CheckedBox"
19915 msgstr "CheckedBox"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19918 msgid "XBox"
19919 msgstr "XBox"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19922 msgid "lozenge"
19923 msgstr "lozenge"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19926 msgid "wasylozenge"
19927 msgstr "wasylozenge"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19930 msgid "circledR"
19931 msgstr "circledR"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19934 msgid "circledS"
19935 msgstr "circledS"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
19938 msgid "measuredangle"
19939 msgstr "measuredangle"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19942 msgid "varangle"
19943 msgstr "varangle"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19946 msgid "nexists"
19947 msgstr "nexists"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19950 msgid "mho"
19951 msgstr "mho"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19954 msgid "Finv"
19955 msgstr "Finv"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19958 msgid "Game"
19959 msgstr "Game"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19962 msgid "Bbbk"
19963 msgstr "Bbbk"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19966 msgid "backprime"
19967 msgstr "backprime"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19970 msgid "varnothing"
19971 msgstr "varnothing"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19974 msgid "blacktriangle"
19975 msgstr "blacktriangle"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
19978 msgid "blacktriangledown"
19979 msgstr "blacktriangledown"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
19982 msgid "blacksquare"
19983 msgstr "blacksquare"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
19986 msgid "blacklozenge"
19987 msgstr "blacklozenge"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
19990 msgid "bigstar"
19991 msgstr "bigstar"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
19994 msgid "sphericalangle"
19995 msgstr "sphericalangle"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
19998 msgid "complement"
19999 msgstr "complement"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20002 msgid "eth"
20003 msgstr "eth"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20006 msgid "diagup"
20007 msgstr "diagup"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20010 msgid "diagdown"
20011 msgstr "diagdown"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20014 msgid "lightning"
20015 msgstr "lightning"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20018 msgid "varcopyright"
20019 msgstr "varcopyright"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20022 msgid "Bowtie"
20023 msgstr "Bowtie"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20026 msgid "diameter"
20027 msgstr "diameter"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20030 msgid "invdiameter"
20031 msgstr "invdiameter"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20034 msgid "bell"
20035 msgstr "bell"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20038 msgid "hexagon"
20039 msgstr "hexagon"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20042 msgid "varhexagon"
20043 msgstr "varhexagon"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20046 msgid "pentagon"
20047 msgstr "pentagon"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20050 msgid "octagon"
20051 msgstr "octagon"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20054 msgid "smiley"
20055 msgstr "smiley"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20058 msgid "blacksmiley"
20059 msgstr "blacksmiley"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20062 msgid "frownie"
20063 msgstr "frownie"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20066 msgid "sun"
20067 msgstr "sun"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20070 msgid "leadsto"
20071 msgstr "leadsto"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20074 msgid "Leftcircle"
20075 msgstr "Leftcircle"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20078 msgid "Rightcircle"
20079 msgstr "Rightcircle"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20082 msgid "CIRCLE"
20083 msgstr "CIRCLE"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20086 msgid "LEFTCIRCLE"
20087 msgstr "LEFTCIRCLE"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20090 msgid "RIGHTCIRCLE"
20091 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20094 msgid "LEFTcircle"
20095 msgstr "LEFTcircle"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20098 msgid "RIGHTcircle"
20099 msgstr "RIGHTcircle"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20102 msgid "leftturn"
20103 msgstr "leftturn"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20106 msgid "rightturn"
20107 msgstr "rightturn"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20110 msgid "AC"
20111 msgstr "AC"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20114 msgid "HF"
20115 msgstr "HF"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20118 msgid "VHF"
20119 msgstr "VHF"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20122 msgid "photon"
20123 msgstr "photon"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20126 msgid "gluon"
20127 msgstr "gluon"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20130 msgid "permil"
20131 msgstr "permil"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20134 msgid "cent"
20135 msgstr "cent"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20138 msgid "yen"
20139 msgstr "yen"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20142 msgid "hexstar"
20143 msgstr "hexstar"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20146 msgid "varhexstar"
20147 msgstr "varhexstar"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20150 msgid "davidsstar"
20151 msgstr "davidsstar"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20154 msgid "maltese"
20155 msgstr "maltese"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20158 msgid "kreuz"
20159 msgstr "kreuz"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20162 msgid "ataribox"
20163 msgstr "ataribox"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20166 msgid "checked"
20167 msgstr "checked"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20170 msgid "checkmark"
20171 msgstr "checkmark"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20174 msgid "eighthnote"
20175 msgstr "eighthnote"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20178 msgid "quarternote"
20179 msgstr "quarternote"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20182 msgid "halfnote"
20183 msgstr "halfnote"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20186 msgid "fullnote"
20187 msgstr "fullnote"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20190 msgid "twonotes"
20191 msgstr "twonotes"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20194 msgid "female"
20195 msgstr "female"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20198 msgid "male"
20199 msgstr "male"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20202 msgid "vernal"
20203 msgstr "vernal"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20206 msgid "ascnode"
20207 msgstr "ascnode"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20210 msgid "descnode"
20211 msgstr "descnode"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20214 msgid "fullmoon"
20215 msgstr "fullmoon"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20218 msgid "newmoon"
20219 msgstr "newmoon"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20222 msgid "leftmoon"
20223 msgstr "leftmoon"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20226 msgid "rightmoon"
20227 msgstr "rightmoon"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20230 msgid "astrosun"
20231 msgstr "astrosun"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20234 msgid "mercury"
20235 msgstr "mercury"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20238 msgid "venus"
20239 msgstr "venus"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20242 msgid "earth"
20243 msgstr "earth"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20246 msgid "mars"
20247 msgstr "mars"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20250 msgid "jupiter"
20251 msgstr "jupiter"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20254 msgid "saturn"
20255 msgstr "saturn"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20258 msgid "uranus"
20259 msgstr "uranus"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20262 msgid "neptune"
20263 msgstr "neptune"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20266 msgid "pluto"
20267 msgstr "pluto"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20270 msgid "aries"
20271 msgstr "aries"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20274 msgid "taurus"
20275 msgstr "taurus"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20278 msgid "gemini"
20279 msgstr "gemini"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20282 msgid "cancer"
20283 msgstr "cancer"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20286 msgid "leo"
20287 msgstr "leo"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20290 msgid "virgo"
20291 msgstr "virgo"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20294 msgid "libra"
20295 msgstr "libra"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20298 msgid "scorpio"
20299 msgstr "scorpio"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20302 msgid "sagittarius"
20303 msgstr "sagittarius"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20306 msgid "capricornus"
20307 msgstr "capricornus"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20310 msgid "aquarius"
20311 msgstr "aquarius"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20314 msgid "pisces"
20315 msgstr "pisces"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20318 msgid "APLbox"
20319 msgstr "APLbox"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20322 msgid "APLcomment"
20323 msgstr "APLcomment"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20326 msgid "APLdown"
20327 msgstr "APLdown"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20330 msgid "APLdownarrowbox"
20331 msgstr "APLdownarrowbox"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20334 msgid "APLinput"
20335 msgstr "APLinput"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20338 msgid "APLinv"
20339 msgstr "APLinv"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20342 msgid "APLleftarrowbox"
20343 msgstr "APLleftarrowbox"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20346 msgid "APLlog"
20347 msgstr "APLlog"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20350 msgid "APLrightarrowbox"
20351 msgstr "APLrightarrowbox"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20354 msgid "APLstar"
20355 msgstr "APLstar"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20358 msgid "APLup"
20359 msgstr "APLup"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20362 msgid "APLuparrowbox"
20363 msgstr "APLuparrowbox"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20366 msgid "dashleftarrow"
20367 msgstr "dashleftarrow"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20370 msgid "dashrightarrow"
20371 msgstr "dashrightarrow"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20374 msgid "leftleftarrows"
20375 msgstr "leftleftarrows"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20378 msgid "leftrightarrows"
20379 msgstr "leftrightarrows"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20382 msgid "rightrightarrows"
20383 msgstr "rightrightarrows"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20386 msgid "rightleftarrows"
20387 msgstr "rightleftarrows"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20390 msgid "Lleftarrow"
20391 msgstr "Lleftarrow"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20394 msgid "Rrightarrow"
20395 msgstr "Rrightarrow"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20398 msgid "twoheadleftarrow"
20399 msgstr "twoheadleftarrow"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20402 msgid "twoheadrightarrow"
20403 msgstr "twoheadrightarrow"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20406 msgid "leftarrowtail"
20407 msgstr "leftarrowtail"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20410 msgid "rightarrowtail"
20411 msgstr "rightarrowtail"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20414 msgid "looparrowleft"
20415 msgstr "looparrowleft"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20418 msgid "looparrowright"
20419 msgstr "looparrowright"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20422 msgid "curvearrowleft"
20423 msgstr "curvearrowleft"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20426 msgid "curvearrowright"
20427 msgstr "curvearrowright"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20430 msgid "circlearrowleft"
20431 msgstr "circlearrowleft"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20434 msgid "circlearrowright"
20435 msgstr "circlearrowright"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20438 msgid "Lsh"
20439 msgstr "Lsh"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20442 msgid "Rsh"
20443 msgstr "Rsh"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20446 msgid "upuparrows"
20447 msgstr "upuparrows"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20450 msgid "downdownarrows"
20451 msgstr "downdownarrows"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20454 msgid "upharpoonleft"
20455 msgstr "upharpoonleft"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20458 msgid "upharpoonright"
20459 msgstr "upharpoonright"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20462 msgid "downharpoonleft"
20463 msgstr "downharpoonleft"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20466 msgid "downharpoonright"
20467 msgstr "downharpoonright"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20470 msgid "leftrightharpoons"
20471 msgstr "leftrightharpoons"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20474 msgid "rightsquigarrow"
20475 msgstr "rightsquigarrow"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20478 msgid "leftrightsquigarrow"
20479 msgstr "leftrightsquigarrow"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20482 msgid "nleftarrow"
20483 msgstr "nleftarrow"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20486 msgid "nrightarrow"
20487 msgstr "nrightarrow"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20490 msgid "nleftrightarrow"
20491 msgstr "nleftrightarrow"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20494 msgid "nLeftarrow"
20495 msgstr "nLeftarrow"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20498 msgid "nRightarrow"
20499 msgstr "nRightarrow"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20502 msgid "nLeftrightarrow"
20503 msgstr "nLeftrightarrow"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20506 msgid "multimap"
20507 msgstr "multimap"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20510 msgid "shortleftarrow"
20511 msgstr "shortleftarrow"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20514 msgid "shortrightarrow"
20515 msgstr "shortrightarrow"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20518 msgid "shortuparrow"
20519 msgstr "shortuparrow"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20522 msgid "shortdownarrow"
20523 msgstr "shortdownarrow"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20526 msgid "leftrightarroweq"
20527 msgstr "leftrightarroweq"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20530 msgid "curlyveedownarrow"
20531 msgstr "curlyveedownarrow"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
20534 msgid "curlyveeuparrow"
20535 msgstr "curlyveeuparrow"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
20538 msgid "nnwarrow"
20539 msgstr "nnwarrow"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
20542 msgid "nnearrow"
20543 msgstr "nnearrow"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
20546 msgid "sswarrow"
20547 msgstr "sswarrow"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
20550 msgid "ssearrow"
20551 msgstr "ssearrow"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
20554 msgid "curlywedgeuparrow"
20555 msgstr "curlywedgeuparrow"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
20558 msgid "curlywedgedownarrow"
20559 msgstr "curlywedgedownarrow"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
20562 msgid "leftrightarrowtriangle"
20563 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
20566 msgid "leftarrowtriangle"
20567 msgstr "leftarrowtriangle"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
20570 msgid "rightarrowtriangle"
20571 msgstr "rightarrowtriangle"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
20574 msgid "Mapsto"
20575 msgstr "Mapsto"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
20578 msgid "mapsfrom"
20579 msgstr "mapsfrom"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
20582 msgid "Mapsfrom"
20583 msgstr "Mapsfrom"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
20586 msgid "Longmapsto"
20587 msgstr "Longmapsto"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
20590 msgid "longmapsfrom"
20591 msgstr "longmapsfrom"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
20594 msgid "Longmapsfrom"
20595 msgstr "Longmapsfrom"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
20598 msgid "xleftarrow"
20599 msgstr "xleftarrow"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
20602 msgid "xrightarrow"
20603 msgstr "xrightarrow"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20606 msgid "leqq"
20607 msgstr "leqq"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
20610 msgid "geqq"
20611 msgstr "geqq"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
20614 msgid "leqslant"
20615 msgstr "leqslant"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20618 msgid "geqslant"
20619 msgstr "geqslant"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20622 msgid "eqslantless"
20623 msgstr "eqslantless"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20626 msgid "eqslantgtr"
20627 msgstr "eqslantgtr"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20630 msgid "eqsim"
20631 msgstr "eqsim"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20634 msgid "lesssim"
20635 msgstr "lesssim"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20638 msgid "gtrsim"
20639 msgstr "gtrsim"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20642 msgid "apprge"
20643 msgstr "apprge"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
20646 msgid "apprle"
20647 msgstr "apprle"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20650 msgid "lessapprox"
20651 msgstr "lessapprox"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20654 msgid "gtrapprox"
20655 msgstr "gtrapprox"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20658 msgid "approxeq"
20659 msgstr "approxeq"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20662 msgid "triangleq"
20663 msgstr "triangleq"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20666 msgid "lessdot"
20667 msgstr "lessdot"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20670 msgid "gtrdot"
20671 msgstr "gtrdot"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20674 msgid "lll"
20675 msgstr "lll"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20678 msgid "ggg"
20679 msgstr "ggg"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20682 msgid "lessgtr"
20683 msgstr "lessgtr"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20686 msgid "gtrless"
20687 msgstr "gtrless"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20690 msgid "lesseqgtr"
20691 msgstr "lesseqgtr"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20694 msgid "gtreqless"
20695 msgstr "gtreqless"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20698 msgid "lesseqqgtr"
20699 msgstr "lesseqqgtr"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20702 msgid "gtreqqless"
20703 msgstr "gtreqqless"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20706 msgid "eqcirc"
20707 msgstr "eqcirc"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20710 msgid "circeq"
20711 msgstr "circeq"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20714 msgid "thicksim"
20715 msgstr "thicksim"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
20718 msgid "thickapprox"
20719 msgstr "thickapprox"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20722 msgid "backsim"
20723 msgstr "backsim"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
20726 msgid "backsimeq"
20727 msgstr "backsimeq"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20730 msgid "subseteqq"
20731 msgstr "subseteqq"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
20734 msgid "supseteqq"
20735 msgstr "supseteqq"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20738 msgid "Subset"
20739 msgstr "Subset"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
20742 msgid "Supset"
20743 msgstr "Supset"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20746 msgid "sqsubset"
20747 msgstr "sqsubset"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20750 msgid "sqsupset"
20751 msgstr "sqsupset"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
20754 msgid "preccurlyeq"
20755 msgstr "preccurlyeq"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
20758 msgid "succcurlyeq"
20759 msgstr "succcurlyeq"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
20762 msgid "curlyeqprec"
20763 msgstr "curlyeqprec"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20766 msgid "curlyeqsucc"
20767 msgstr "curlyeqsucc"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
20770 msgid "precsim"
20771 msgstr "precsim"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20774 msgid "succsim"
20775 msgstr "succsim"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
20778 msgid "precapprox"
20779 msgstr "precapprox"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20782 msgid "succapprox"
20783 msgstr "succapprox"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20786 msgid "vartriangleleft"
20787 msgstr "vartriangleleft"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
20790 msgid "vartriangleright"
20791 msgstr "vartriangleright"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
20794 msgid "trianglelefteq"
20795 msgstr "trianglelefteq"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
20798 msgid "trianglerighteq"
20799 msgstr "trianglerighteq"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20802 msgid "bumpeq"
20803 msgstr "bumpeq"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20806 msgid "Bumpeq"
20807 msgstr "Bumpeq"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20810 msgid "doteqdot"
20811 msgstr "doteqdot"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20814 msgid "risingdotseq"
20815 msgstr "risingdotseq"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
20818 msgid "fallingdotseq"
20819 msgstr "fallingdotseq"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20822 msgid "vDash"
20823 msgstr "vDash"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
20826 msgid "Vvdash"
20827 msgstr "Vvdash"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20830 msgid "Vdash"
20831 msgstr "Vdash"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20834 msgid "shortmid"
20835 msgstr "shortmid"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20838 msgid "shortparallel"
20839 msgstr "shortparallel"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20842 msgid "smallsmile"
20843 msgstr "smallsmile"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20846 msgid "smallfrown"
20847 msgstr "smallfrown"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20850 msgid "blacktriangleleft"
20851 msgstr "blacktriangleleft"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20854 msgid "blacktriangleright"
20855 msgstr "blacktriangleright"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20858 msgid "because"
20859 msgstr "because"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20862 msgid "therefore"
20863 msgstr "therefore"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20866 msgid "wasytherefore"
20867 msgstr "wasytherefore"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20870 msgid "backepsilon"
20871 msgstr "backepsilon"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20874 msgid "varpropto"
20875 msgstr "varpropto"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20878 msgid "between"
20879 msgstr "between"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20882 msgid "pitchfork"
20883 msgstr "pitchfork"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20886 msgid "trianglelefteqslant"
20887 msgstr "trianglelefteqslant"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20890 msgid "trianglerighteqslant"
20891 msgstr "trianglerighteqslant"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20894 msgid "inplus"
20895 msgstr "inplus"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20898 msgid "niplus"
20899 msgstr "niplus"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20902 msgid "subsetplus"
20903 msgstr "subsetplus"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20906 msgid "supsetplus"
20907 msgstr "supsetplus"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20910 msgid "subsetpluseq"
20911 msgstr "subsetpluseq"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20914 msgid "supsetpluseq"
20915 msgstr "supsetpluseq"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20918 msgid "minuso"
20919 msgstr "minuso"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20922 msgid "baro"
20923 msgstr "baro"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20926 msgid "sslash"
20927 msgstr "sslash"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20930 msgid "bbslash"
20931 msgstr "bbslash"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20934 msgid "moo"
20935 msgstr "moo"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20938 msgid "merge"
20939 msgstr "merge"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20942 msgid "invneg"
20943 msgstr "invneg"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20946 msgid "lbag"
20947 msgstr "lbag"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20950 msgid "rbag"
20951 msgstr "rbag"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20954 msgid "interleave"
20955 msgstr "interleave"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20958 msgid "leftslice"
20959 msgstr "leftslice"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20962 msgid "rightslice"
20963 msgstr "rightslice"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20966 msgid "oblong"
20967 msgstr "oblong"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20970 msgid "talloblong"
20971 msgstr "talloblong"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20974 msgid "fatsemi"
20975 msgstr "fatsemi"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
20978 msgid "fatslash"
20979 msgstr "fatslash"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
20982 msgid "fatbslash"
20983 msgstr "fatbslash"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
20986 msgid "ldotp"
20987 msgstr "ldotp"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
20990 msgid "cdotp"
20991 msgstr "cdotp"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
20994 msgid "colon"
20995 msgstr "colon"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
20998 msgid "dblcolon"
20999 msgstr "dblcolon"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21002 msgid "vcentcolon"
21003 msgstr "vcentcolon"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21006 msgid "colonapprox"
21007 msgstr "colonapprox"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21010 msgid "Colonapprox"
21011 msgstr "Colonapprox"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21014 msgid "coloneq"
21015 msgstr "coloneq"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21018 msgid "Coloneq"
21019 msgstr "Coloneq"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21022 msgid "coloneqq"
21023 msgstr "coloneqq"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21026 msgid "Coloneqq"
21027 msgstr "Coloneqq"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21030 msgid "colonsim"
21031 msgstr "colonsim"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21034 msgid "Colonsim"
21035 msgstr "Colonsim"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21038 msgid "eqcolon"
21039 msgstr "eqcolon"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21042 msgid "Eqcolon"
21043 msgstr "Eqcolon"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21046 msgid "eqqcolon"
21047 msgstr "eqqcolon"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21050 msgid "Eqqcolon"
21051 msgstr "Eqqcolon"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21054 msgid "wasypropto"
21055 msgstr "wasypropto"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21058 msgid "logof"
21059 msgstr "logof"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21062 msgid "Join"
21063 msgstr "Join"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21066 msgid "Negative Relations (extended)"
21067 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21070 msgid "nless"
21071 msgstr "nless"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21074 msgid "ngtr"
21075 msgstr "ngtr"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21078 msgid "nleq"
21079 msgstr "nleq"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21082 msgid "ngeq"
21083 msgstr "ngeq"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21086 msgid "nleqslant"
21087 msgstr "nleqslant"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21090 msgid "ngeqslant"
21091 msgstr "ngeqslant"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21094 msgid "nleqq"
21095 msgstr "nleqq"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21098 msgid "ngeqq"
21099 msgstr "ngeqq"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21102 msgid "lneq"
21103 msgstr "lneq"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21106 msgid "gneq"
21107 msgstr "gneq"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21110 msgid "lneqq"
21111 msgstr "lneqq"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21114 msgid "gneqq"
21115 msgstr "gneqq"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21118 msgid "lvertneqq"
21119 msgstr "lvertneqq"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21122 msgid "gvertneqq"
21123 msgstr "gvertneqq"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21126 msgid "lnsim"
21127 msgstr "lnsim"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21130 msgid "gnsim"
21131 msgstr "gnsim"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21134 msgid "lnapprox"
21135 msgstr "lnapprox"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21138 msgid "gnapprox"
21139 msgstr "gnapprox"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21142 msgid "nprec"
21143 msgstr "nprec"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21146 msgid "nsucc"
21147 msgstr "nsucc"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21150 msgid "npreceq"
21151 msgstr "npreceq"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21154 msgid "nsucceq"
21155 msgstr "nsucceq"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21158 msgid "precneqq"
21159 msgstr "precneqq"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21162 msgid "succneqq"
21163 msgstr "succneqq"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21166 msgid "precnsim"
21167 msgstr "precnsim"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21170 msgid "succnsim"
21171 msgstr "succnsim"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21174 msgid "precnapprox"
21175 msgstr "precnapprox"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21178 msgid "succnapprox"
21179 msgstr "succnapprox"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21182 msgid "subsetneq"
21183 msgstr "subsetneq"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21186 msgid "supsetneq"
21187 msgstr "supsetneq"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21190 msgid "subsetneqq"
21191 msgstr "subsetneqq"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21194 msgid "supsetneqq"
21195 msgstr "supsetneqq"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21198 msgid "nsubseteq"
21199 msgstr "nsubseteq"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21202 msgid "nsubseteqq"
21203 msgstr "nsubseteqq"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21206 msgid "nsupseteq"
21207 msgstr "nsupseteq"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21210 msgid "nsupseteqq"
21211 msgstr "nsupseteqq"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21214 msgid "nvdash"
21215 msgstr "nvdash"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21218 msgid "nvDash"
21219 msgstr "nvDash"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21222 msgid "nVDash"
21223 msgstr "nVDash"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21226 msgid "nVdash"
21227 msgstr "nVdash"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21230 msgid "varsubsetneq"
21231 msgstr "varsubsetneq"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21234 msgid "varsupsetneq"
21235 msgstr "varsupsetneq"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21238 msgid "varsubsetneqq"
21239 msgstr "varsubsetneqq"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21242 msgid "varsupsetneqq"
21243 msgstr "varsupsetneqq"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21246 msgid "ntriangleleft"
21247 msgstr "ntriangleleft"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21250 msgid "ntriangleright"
21251 msgstr "ntriangleright"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21254 msgid "ntrianglelefteq"
21255 msgstr "ntrianglelefteq"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21258 msgid "ntrianglerighteq"
21259 msgstr "ntrianglerighteq"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21262 msgid "ncong"
21263 msgstr "ncong"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21266 msgid "nsim"
21267 msgstr "nsim"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21270 msgid "nmid"
21271 msgstr "nmid"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21274 msgid "nshortmid"
21275 msgstr "nshortmid"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21278 msgid "nparallel"
21279 msgstr "nparallel"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21282 msgid "nshortparallel"
21283 msgstr "nshortparallel"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21286 msgid "ntrianglelefteqslant"
21287 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21290 msgid "ntrianglerighteqslant"
21291 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21294 msgid "dotplus"
21295 msgstr "dotplus"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21298 msgid "smallsetminus"
21299 msgstr "smallsetminus"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21302 msgid "Cap"
21303 msgstr "Cap"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21306 msgid "Cup"
21307 msgstr "Cup"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21310 msgid "barwedge"
21311 msgstr "barwedge"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21314 msgid "veebar"
21315 msgstr "veebar"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21318 msgid "doublebarwedge"
21319 msgstr "doublebarwedge"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21322 msgid "boxminus"
21323 msgstr "boxminus"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21326 msgid "boxtimes"
21327 msgstr "boxtimes"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21330 msgid "boxdot"
21331 msgstr "boxdot"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21334 msgid "boxplus"
21335 msgstr "boxplus"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21338 msgid "boxast"
21339 msgstr "boxast"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21342 msgid "boxbar"
21343 msgstr "boxbar"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21346 msgid "boxslash"
21347 msgstr "boxslash"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21350 msgid "boxbslash"
21351 msgstr "boxbslash"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21354 msgid "boxcircle"
21355 msgstr "boxcircle"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21358 msgid "boxbox"
21359 msgstr "boxbox"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21362 msgid "boxempty"
21363 msgstr "boxempty"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21366 msgid "divideontimes"
21367 msgstr "divideontimes"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21370 msgid "ltimes"
21371 msgstr "ltimes"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21374 msgid "rtimes"
21375 msgstr "rtimes"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21378 msgid "leftthreetimes"
21379 msgstr "leftthreetimes"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21382 msgid "rightthreetimes"
21383 msgstr "rightthreetimes"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21386 msgid "curlywedge"
21387 msgstr "curlywedge"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21390 msgid "curlyvee"
21391 msgstr "curlyvee"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21394 msgid "circleddash"
21395 msgstr "circleddash"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21398 msgid "circledast"
21399 msgstr "circledast"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21402 msgid "circledcirc"
21403 msgstr "circledcirc"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21406 msgid "centerdot"
21407 msgstr "centerdot"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21410 msgid "intercal"
21411 msgstr "intercal"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21414 msgid "implies"
21415 msgstr "implies"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21418 msgid "impliedby"
21419 msgstr "impliedby"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21422 msgid "bigcurlyvee"
21423 msgstr "bigcurlyvee"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21426 msgid "bigcurlywedge"
21427 msgstr "bigcurlywedge"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21430 msgid "bigsqcap"
21431 msgstr "bigsqcap"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21434 msgid "bigbox"
21435 msgstr "bigbox"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21438 msgid "bigparallel"
21439 msgstr "bigparallel"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21442 msgid "biginterleave"
21443 msgstr "biginterleave"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21446 msgid "bignplus"
21447 msgstr "bignplus"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21450 msgid "nplus"
21451 msgstr "nplus"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21454 msgid "Yup"
21455 msgstr "Yup"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21458 msgid "Ydown"
21459 msgstr "Ydown"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21462 msgid "Yleft"
21463 msgstr "Yleft"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21466 msgid "Yright"
21467 msgstr "Yright"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21470 msgid "obar"
21471 msgstr "obar"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21474 msgid "obslash"
21475 msgstr "obslash"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21478 msgid "ocircle"
21479 msgstr "ocircle"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21482 msgid "olessthan"
21483 msgstr "olessthan"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21486 msgid "ogreaterthan"
21487 msgstr "ogreaterthan"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21490 msgid "ovee"
21491 msgstr "ovee"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21494 msgid "owedge"
21495 msgstr "owedge"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21498 msgid "varcurlyvee"
21499 msgstr "varcurlyvee"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21502 msgid "varcurlywedge"
21503 msgstr "varcurlywedge"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21506 msgid "vartimes"
21507 msgstr "vartimes"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21510 msgid "varotimes"
21511 msgstr "varotimes"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21514 msgid "varoast"
21515 msgstr "varoast"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
21518 msgid "varobar"
21519 msgstr "varobar"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21522 msgid "varodot"
21523 msgstr "varodot"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21526 msgid "varoslash"
21527 msgstr "varoslash"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21530 msgid "varobslash"
21531 msgstr "varobslash"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
21534 msgid "varocircle"
21535 msgstr "varocircle"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
21538 msgid "varoplus"
21539 msgstr "varoplus"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
21542 msgid "varominus"
21543 msgstr "varominus"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
21546 msgid "varovee"
21547 msgstr "varovee"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
21550 msgid "varowedge"
21551 msgstr "varowedge"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21554 msgid "varolessthan"
21555 msgstr "varolessthan"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21558 msgid "varogreaterthan"
21559 msgstr "varogreaterthan"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21562 msgid "varbigcirc"
21563 msgstr "varbigcirc"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
21566 msgid "brokenvert"
21567 msgstr "brokenvert"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21570 msgid "lfloor"
21571 msgstr "lfloor"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21574 msgid "rfloor"
21575 msgstr "rfloor"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
21578 msgid "lceil"
21579 msgstr "lceil"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
21582 msgid "rceil"
21583 msgstr "rceil"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21586 msgid "llbracket"
21587 msgstr "llbracket"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21590 msgid "rrbracket"
21591 msgstr "rrbracket"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21594 msgid "llfloor"
21595 msgstr "llfloor"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
21598 msgid "rrfloor"
21599 msgstr "rrfloor"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21602 msgid "llceil"
21603 msgstr "llceil"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21606 msgid "rrceil"
21607 msgstr "rrceil"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21610 msgid "Lbag"
21611 msgstr "Lbag"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21614 msgid "Rbag"
21615 msgstr "Rbag"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21618 msgid "llparenthesis"
21619 msgstr "llparenthesis"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21622 msgid "rrparenthesis"
21623 msgstr "rrparenthesis"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21626 msgid "binampersand"
21627 msgstr "binampersand"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21630 msgid "bindnasrepma"
21631 msgstr "bindnasrepma"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21634 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21635 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21638 msgid "Voiced bilabial plosive"
21639 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21642 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21643 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21646 msgid "Voiced alveolar plosive"
21647 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21650 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21651 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
21654 msgid "Voiced retroflex plosive"
21655 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21658 msgid "Voiceless palatal plosive"
21659 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21662 msgid "Voiced palatal plosive"
21663 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21666 msgid "Voiceless velar plosive"
21667 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21670 msgid "Voiced velar plosive"
21671 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21674 msgid "Voiceless uvular plosive"
21675 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21678 msgid "Voiced uvular plosive"
21679 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21682 msgid "Glottal plosive"
21683 msgstr "Glottaler Plosiv"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21686 msgid "Voiced bilabial nasal"
21687 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21690 msgid "Voiced labiodental nasal"
21691 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21694 msgid "Voiced alveolar nasal"
21695 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21698 msgid "Voiced retroflex nasal"
21699 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21702 msgid "Voiced palatal nasal"
21703 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21706 msgid "Voiced velar nasal"
21707 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21710 msgid "Voiced uvular nasal"
21711 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21714 msgid "Voiced bilabial trill"
21715 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21718 msgid "Voiced alveolar trill"
21719 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21722 msgid "Voiced uvular trill"
21723 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21726 msgid "Voiced alveolar tap"
21727 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21730 msgid "Voiced retroflex flap"
21731 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21734 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21735 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21738 msgid "Voiced bilabial fricative"
21739 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21742 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21743 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21746 msgid "Voiced labiodental fricative"
21747 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21750 msgid "Voiceless dental fricative"
21751 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21754 msgid "Voiced dental fricative"
21755 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21758 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21759 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21762 msgid "Voiced alveolar fricative"
21763 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21766 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21767 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21770 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21771 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21774 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21775 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21778 msgid "Voiced retroflex fricative"
21779 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21782 msgid "Voiceless palatal fricative"
21783 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21786 msgid "Voiced palatal fricative"
21787 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21790 msgid "Voiceless velar fricative"
21791 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
21794 msgid "Voiced velar fricative"
21795 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
21798 msgid "Voiceless uvular fricative"
21799 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
21802 msgid "Voiced uvular fricative"
21803 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21806 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21807 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21810 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21811 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21814 msgid "Voiceless glottal fricative"
21815 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21818 msgid "Voiced glottal fricative"
21819 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21822 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21823 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21826 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21827 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
21830 msgid "Voiced labiodental approximant"
21831 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
21834 msgid "Voiced alveolar approximant"
21835 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
21838 msgid "Voiced retroflex approximant"
21839 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21842 msgid "Voiced palatal approximant"
21843 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21846 msgid "Voiced velar approximant"
21847 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
21850 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21851 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
21854 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21855 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
21858 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21859 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21862 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21863 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21866 msgid "Bilabial click"
21867 msgstr "Bilabialer Klick"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21870 msgid "Dental click"
21871 msgstr "Dentaler Klick"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
21874 msgid "(Post)alveolar click"
21875 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
21878 msgid "Palatoalveolar click"
21879 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
21882 msgid "Alveolar lateral click"
21883 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21886 msgid "Voiced bilabial implosive"
21887 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21890 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21891 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21894 msgid "Voiced palatal implosive"
21895 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21898 msgid "Voiced velar implosive"
21899 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21902 msgid "Voiced uvular implosive"
21903 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21906 msgid "Ejective mark"
21907 msgstr "Ejektivmarker"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21910 msgid "Close front unrounded vowel"
21911 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21914 msgid "Close front rounded vowel"
21915 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21918 msgid "Close central unrounded vowel"
21919 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21922 msgid "Close central rounded vowel"
21923 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21926 msgid "Close back unrounded vowel"
21927 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21930 msgid "Close back rounded vowel"
21931 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21934 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21935 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21938 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21939 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21942 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21943 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21946 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21947 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
21950 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21951 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
21954 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21955 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
21958 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21959 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21962 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21963 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21966 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21967 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21970 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21971 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21974 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21975 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21978 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21979 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21982 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21983 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
21986 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21987 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
21990 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21991 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
21994 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21995 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
21998 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21999 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22002 msgid "Near-open vowel"
22003 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22006 msgid "Open front unrounded vowel"
22007 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22010 msgid "Open front rounded vowel"
22011 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22014 msgid "Open back unrounded vowel"
22015 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22018 msgid "Open back rounded vowel"
22019 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22022 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22023 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22026 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22027 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22030 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22031 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22034 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22035 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22038 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22039 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22042 msgid "Epiglottal plosive"
22043 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22046 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22047 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22050 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22051 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22054 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22055 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22058 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22059 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22062 msgid "Top tie bar"
22063 msgstr "Bindebogen oben"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
22066 msgid "Bottom tie bar"
22067 msgstr "Bindebogen unten"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22070 msgid "Long"
22071 msgstr "Längung"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22074 msgid "Half-long"
22075 msgstr "Halbe Längung"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22078 msgid "Extra short"
22079 msgstr "Extrakurz"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22082 msgid "Primary stress"
22083 msgstr "Hauptbetonung"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22086 msgid "Secondary stress"
22087 msgstr "Nebenbetonung"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22090 msgid "Minor (foot) group"
22091 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22094 msgid "Major (intonation) group"
22095 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22098 msgid "Syllable break"
22099 msgstr "Silbengrenze"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22102 msgid "Linking (absence of a break)"
22103 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22106 msgid "Voiceless"
22107 msgstr "Stimmlos"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22110 msgid "Voiceless (above)"
22111 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22114 msgid "Voiced"
22115 msgstr "Stimmhaft"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22118 msgid "Breathy voiced"
22119 msgstr "Gehauchte Stimme"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22122 msgid "Creaky voiced"
22123 msgstr "Knarrstimme"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22126 msgid "Linguolabial"
22127 msgstr "Lingolabial"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22130 msgid "Dental"
22131 msgstr "Dental"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22134 msgid "Apical"
22135 msgstr "Apikal"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22138 msgid "Laminal"
22139 msgstr "Laminal"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22142 msgid "Aspirated"
22143 msgstr "Aspiriert"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22146 msgid "More rounded"
22147 msgstr "Mehr gerundet"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22150 msgid "Less rounded"
22151 msgstr "Weniger gerundet"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22154 msgid "Advanced"
22155 msgstr "Vorgelagert"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22158 msgid "Retracted"
22159 msgstr "Zurückgelagert"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22162 msgid "Centralized"
22163 msgstr "Zentralisiert"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22166 msgid "Mid-centralized"
22167 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22170 msgid "Syllabic"
22171 msgstr "Silbisch"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22174 msgid "Non-syllabic"
22175 msgstr "Nicht-silbisch"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22178 msgid "Rhoticity"
22179 msgstr "Rhotisch"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22182 msgid "Labialized"
22183 msgstr "Labialisiert"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22186 msgid "Palatized"
22187 msgstr "Palatalisiert"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22190 msgid "Velarized"
22191 msgstr "Velarisiert"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22194 msgid "Pharyngialized"
22195 msgstr "Pharyngalisiert"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22198 msgid "Velarized or pharyngialized"
22199 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22202 msgid "Raised"
22203 msgstr "Angehoben"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22206 msgid "Lowered"
22207 msgstr "Abgesenkt"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22210 msgid "Advanced tongue root"
22211 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22214 msgid "Retracted tongue root"
22215 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22218 msgid "Nasalized"
22219 msgstr "Nasalisiert"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22222 msgid "Nasal release"
22223 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22226 msgid "Lateral release"
22227 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22230 msgid "No audible release"
22231 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22234 msgid "Extra high (accent)"
22235 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22238 msgid "Extra high (tone letter)"
22239 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22242 msgid "High (accent)"
22243 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22246 msgid "High (tone letter)"
22247 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22250 msgid "Mid (accent)"
22251 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22254 msgid "Mid (tone letter)"
22255 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22258 msgid "Low (accent)"
22259 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22262 msgid "Low (tone letter)"
22263 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22266 msgid "Extra low (accent)"
22267 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22270 msgid "Extra low (tone letter)"
22271 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22274 msgid "Downstep"
22275 msgstr "Absteigend"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22278 msgid "Upstep"
22279 msgstr "Ansteigend"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22282 msgid "Rising (accent)"
22283 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22286 msgid "Rising (tone letter)"
22287 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22290 msgid "Falling (accent)"
22291 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22294 msgid "Falling (tone letter)"
22295 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22298 msgid "High rising (accent)"
22299 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22302 msgid "High rising (tone letter)"
22303 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22306 msgid "Low rising (accent)"
22307 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22310 msgid "Low rising (tone letter)"
22311 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22314 msgid "Rising-falling (accent)"
22315 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22318 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22319 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22322 msgid "Global rise"
22323 msgstr "Global Anstieg"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22326 msgid "Global fall"
22327 msgstr "Global Abfall"
22328
22329 #: lib/external_templates:40
22330 msgid "GnumericSpreadsheet"
22331 msgstr "GnumericTabelle"
22332
22333 #: lib/external_templates:41
22334 msgid "Spreadsheet"
22335 msgstr "Tabelle"
22336
22337 #: lib/external_templates:43
22338 msgid ""
22339 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22340 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22341 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22342 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22343 "both for gnumeric and excel files.\n"
22344 msgstr ""
22345 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
22346 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
22347 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
22348 "zu Problemen führen.\n"
22349 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
22350 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
22351
22352 #: lib/external_templates:80
22353 msgid "RasterImage"
22354 msgstr "Rastergrafik"
22355
22356 #: lib/external_templates:83
22357 msgid "Raster image"
22358 msgstr "Rastergrafik"
22359
22360 #: lib/external_templates:88
22361 msgid ""
22362 "A bitmap file.\n"
22363 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22364 msgstr ""
22365 "Eine Bitmap-Datei.\n"
22366 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
22367
22368 #: lib/external_templates:150
22369 msgid "VectorGraphics"
22370 msgstr "VektorGrafik"
22371
22372 #: lib/external_templates:151
22373 msgid "Vector graphics"
22374 msgstr "Vektorgrafik"
22375
22376 #: lib/external_templates:153
22377 msgid ""
22378 "A vector graphics file.\n"
22379 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22380 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22381 "the final output.\n"
22382 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22383 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22384 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22385 msgstr ""
22386 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
22387 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
22388 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
22389 "zu bewahren.\n"
22390 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
22391 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
22392 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
22393
22394 #: lib/external_templates:213
22395 msgid "XFig"
22396 msgstr "XFig"
22397
22398 #: lib/external_templates:214
22399 msgid "Xfig figure"
22400 msgstr "Xfig-Abbildung"
22401
22402 #: lib/external_templates:216
22403 msgid "An Xfig figure.\n"
22404 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
22405
22406 #: lib/external_templates:264
22407 msgid "ChessDiagram"
22408 msgstr "Schachdiagramm"
22409
22410 #: lib/external_templates:265
22411 msgid "Chess diagram"
22412 msgstr "Schachdiagramm"
22413
22414 #: lib/external_templates:267
22415 msgid ""
22416 "A chess position diagram.\n"
22417 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22418 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22419 "the position that you want to display.\n"
22420 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22421 "and remember to type in a relative path\n"
22422 "to the LyX document location.\n"
22423 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22424 "to enable general editing of the board.\n"
22425 "You might also check out the\n"
22426 "'Options->Test legality' option, and\n"
22427 "remember to middle and right click to\n"
22428 "insert new material in the board.\n"
22429 "In order for this to work, you have to\n"
22430 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22431 "that TeX will find it, and you will need\n"
22432 "to install the skak package from CTAN.\n"
22433 msgstr ""
22434 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
22435 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
22436 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
22437 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
22438 " Position\n"
22439 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
22440 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
22441 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
22442 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
22443 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
22444 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
22445 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
22446 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
22447 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
22448 " Material in das Brett einzufügen.\n"
22449 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
22450 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
22451 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
22452 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
22453
22454 #: lib/external_templates:315
22455 msgid "Lilypond typeset music"
22456 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
22457
22458 #: lib/external_templates:317
22459 msgid ""
22460 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22461 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22462 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22463 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22464 msgstr ""
22465 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
22466 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
22467 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
22468 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
22469
22470 #: lib/external_templates:363
22471 msgid "PDFPages"
22472 msgstr "PDF-Seiten"
22473
22474 #: lib/external_templates:364
22475 msgid "PDF pages"
22476 msgstr "PDF-Seiten"
22477
22478 #: lib/external_templates:366
22479 msgid ""
22480 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22481 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22482 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22483 "Examples:\n"
22484 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22485 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22486 "* pages=- (to include all pages)\n"
22487 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22488 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22489 "inserted in their original size.\n"
22490 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22491 "for further options and details.\n"
22492 msgstr ""
22493 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
22494 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
22495 "nach folgendem Schema:\n"
22496 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
22497 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
22498 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
22499 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
22500 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
22501 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
22502 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
22503 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
22504
22505 #: lib/external_templates:406
22506 msgid "Dia"
22507 msgstr "Dia"
22508
22509 #: lib/external_templates:407
22510 msgid "Dia diagram"
22511 msgstr "Dia-Diagramm"
22512
22513 #: lib/external_templates:409
22514 msgid "Dia diagram.\n"
22515 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
22516
22517 #: lib/configure.py:575
22518 msgid "tgo"
22519 msgstr "tgo"
22520
22521 #: lib/configure.py:575
22522 msgid "tgo|Tgif"
22523 msgstr "tgo|Tgif"
22524
22525 #: lib/configure.py:578
22526 msgid "FIG"
22527 msgstr "FIG"
22528
22529 #: lib/configure.py:581
22530 msgid "DIA"
22531 msgstr "DIA"
22532
22533 #: lib/configure.py:584
22534 msgid "sxd"
22535 msgstr "sxd"
22536
22537 #: lib/configure.py:584
22538 msgid "sxd|OpenDocument"
22539 msgstr "sxd|OpenDocument"
22540
22541 #: lib/configure.py:587
22542 msgid "Grace"
22543 msgstr "Grace"
22544
22545 #: lib/configure.py:590
22546 msgid "FEN"
22547 msgstr "FEN"
22548
22549 #: lib/configure.py:593
22550 msgid "SVG"
22551 msgstr "SVG"
22552
22553 #: lib/configure.py:594
22554 msgid "SVG (compressed)"
22555 msgstr "SVG (komprimiert)"
22556
22557 #: lib/configure.py:597
22558 msgid "BMP"
22559 msgstr "BMP"
22560
22561 #: lib/configure.py:598
22562 msgid "GIF"
22563 msgstr "GIF"
22564
22565 #: lib/configure.py:599
22566 msgid "jpeg"
22567 msgstr "jpeg"
22568
22569 #: lib/configure.py:599
22570 msgid "jpeg|JPEG"
22571 msgstr "jpeg|JPEG"
22572
22573 #: lib/configure.py:600
22574 msgid "PBM"
22575 msgstr "PBM"
22576
22577 #: lib/configure.py:601
22578 msgid "PGM"
22579 msgstr "PGM"
22580
22581 #: lib/configure.py:602
22582 msgid "PNG"
22583 msgstr "PNG"
22584
22585 #: lib/configure.py:603
22586 msgid "PPM"
22587 msgstr "PPM"
22588
22589 #: lib/configure.py:604
22590 msgid "TIFF"
22591 msgstr "TIFF"
22592
22593 #: lib/configure.py:605
22594 msgid "XBM"
22595 msgstr "XBM"
22596
22597 #: lib/configure.py:606
22598 msgid "XPM"
22599 msgstr "XPM"
22600
22601 #: lib/configure.py:614
22602 msgid "Plain text (chess output)"
22603 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
22604
22605 #: lib/configure.py:615 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22606 msgid "DocBook"
22607 msgstr "DocBook"
22608
22609 #: lib/configure.py:615
22610 msgid "DocBook|B"
22611 msgstr "DocBook|B"
22612
22613 #: lib/configure.py:616
22614 msgid "DocBook (XML)"
22615 msgstr "DocBook (XML)"
22616
22617 #: lib/configure.py:617
22618 msgid "Graphviz Dot"
22619 msgstr "Graphviz Dot"
22620
22621 #: lib/configure.py:618
22622 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22623 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22624
22625 #: lib/configure.py:619
22626 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22627 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22628
22629 #: lib/configure.py:620
22630 msgid "NoWeb"
22631 msgstr "NoWeb"
22632
22633 #: lib/configure.py:620
22634 msgid "NoWeb|N"
22635 msgstr "NoWeb|N"
22636
22637 #: lib/configure.py:622
22638 msgid "R/S code"
22639 msgstr "R/S-Code"
22640
22641 #: lib/configure.py:624
22642 msgid "LilyPond music"
22643 msgstr "LilyPond-Musik"
22644
22645 #: lib/configure.py:625
22646 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22647 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
22648
22649 #: lib/configure.py:626
22650 msgid "LaTeX (plain)"
22651 msgstr "LaTeX (normal)"
22652
22653 #: lib/configure.py:626
22654 msgid "LaTeX (plain)|L"
22655 msgstr "LaTeX (normal)|L"
22656
22657 #: lib/configure.py:627
22658 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22659 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22660
22661 #: lib/configure.py:628
22662 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22663 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22664
22665 #: lib/configure.py:629
22666 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22667 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22668
22669 #: lib/configure.py:630
22670 msgid "LaTeX (clipboard)"
22671 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
22672
22673 #: lib/configure.py:631
22674 msgid "Plain text"
22675 msgstr "Einfacher Text"
22676
22677 #: lib/configure.py:631
22678 msgid "Plain text|a"
22679 msgstr "Einfacher Text|E"
22680
22681 #: lib/configure.py:632
22682 msgid "Plain text (pstotext)"
22683 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
22684
22685 #: lib/configure.py:633
22686 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22687 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
22688
22689 #: lib/configure.py:634
22690 msgid "Plain text (catdvi)"
22691 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
22692
22693 #: lib/configure.py:635
22694 msgid "Plain Text, Join Lines"
22695 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
22696
22697 #: lib/configure.py:636
22698 msgid "Info (Beamer)"
22699 msgstr "Info (Beamer)"
22700
22701 #: lib/configure.py:639
22702 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22703 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
22704
22705 #: lib/configure.py:640
22706 msgid "Excel spreadsheet"
22707 msgstr "Excel-Tabelle"
22708
22709 #: lib/configure.py:641
22710 msgid "OpenDocument spreadsheet"
22711 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
22712
22713 #: lib/configure.py:644
22714 msgid "LyXHTML"
22715 msgstr "LyX-HTML"
22716
22717 #: lib/configure.py:644
22718 msgid "LyXHTML|y"
22719 msgstr "LyXHTML|y"
22720
22721 #: lib/configure.py:652
22722 msgid "BibTeX"
22723 msgstr "BibTeX"
22724
22725 #: lib/configure.py:657
22726 msgid "EPS"
22727 msgstr "EPS"
22728
22729 #: lib/configure.py:658
22730 msgid "EPS (uncropped)"
22731 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
22732
22733 #: lib/configure.py:659
22734 msgid "EPS (cropped)"
22735 msgstr "EPS (beschnitten)"
22736
22737 #: lib/configure.py:660
22738 msgid "Postscript"
22739 msgstr "Postscript"
22740
22741 #: lib/configure.py:660
22742 msgid "Postscript|t"
22743 msgstr "Postscript|t"
22744
22745 #: lib/configure.py:665
22746 msgid "PDF (ps2pdf)"
22747 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22748
22749 #: lib/configure.py:665
22750 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22751 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22752
22753 #: lib/configure.py:666
22754 msgid "PDF (pdflatex)"
22755 msgstr "PDF (pdflatex)"
22756
22757 #: lib/configure.py:666
22758 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22759 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22760
22761 #: lib/configure.py:667
22762 msgid "PDF (dvipdfm)"
22763 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22764
22765 #: lib/configure.py:667
22766 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22767 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22768
22769 #: lib/configure.py:668
22770 msgid "PDF (XeTeX)"
22771 msgstr "PDF (XeTeX)"
22772
22773 #: lib/configure.py:668
22774 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22775 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22776
22777 #: lib/configure.py:669
22778 msgid "PDF (LuaTeX)"
22779 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22780
22781 #: lib/configure.py:669
22782 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22783 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22784
22785 #: lib/configure.py:670
22786 msgid "PDF (graphics)"
22787 msgstr "PDF (Grafik)"
22788
22789 #: lib/configure.py:671
22790 msgid "PDF (cropped)"
22791 msgstr "PDF (beschnitten)"
22792
22793 #: lib/configure.py:672
22794 msgid "PDF (lower resolution)"
22795 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
22796
22797 #: lib/configure.py:675
22798 msgid "DVI"
22799 msgstr "DVI"
22800
22801 #: lib/configure.py:675
22802 msgid "DVI|D"
22803 msgstr "DVI|D"
22804
22805 #: lib/configure.py:676
22806 msgid "DVI (LuaTeX)"
22807 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22808
22809 #: lib/configure.py:676
22810 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22811 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22812
22813 #: lib/configure.py:679
22814 msgid "DraftDVI"
22815 msgstr "DraftDVI"
22816
22817 #: lib/configure.py:682
22818 msgid "htm"
22819 msgstr "htm"
22820
22821 #: lib/configure.py:682
22822 msgid "htm|HTML"
22823 msgstr "htm|HTML"
22824
22825 #: lib/configure.py:685
22826 msgid "Noteedit"
22827 msgstr "Noteedit"
22828
22829 #: lib/configure.py:688
22830 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
22831 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
22832
22833 #: lib/configure.py:689
22834 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
22835 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
22836
22837 #: lib/configure.py:690
22838 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
22839 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
22840
22841 #: lib/configure.py:691
22842 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22843 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
22844
22845 #: lib/configure.py:694
22846 msgid "Rich Text Format"
22847 msgstr "Rich-Text-Format"
22848
22849 #: lib/configure.py:695
22850 msgid "MS Word"
22851 msgstr "MS Word"
22852
22853 #: lib/configure.py:695
22854 msgid "MS Word|W"
22855 msgstr "MS Word|W"
22856
22857 #: lib/configure.py:696
22858 msgid "MS Word Office Open XML"
22859 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
22860
22861 #: lib/configure.py:696
22862 msgid "MS Word Office Open XML|O"
22863 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
22864
22865 #: lib/configure.py:699
22866 msgid "Table (CSV)"
22867 msgstr "Tabelle (CSV)"
22868
22869 #: lib/configure.py:701 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
22870 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:540
22871 msgid "LyX"
22872 msgstr "LyX"
22873
22874 #: lib/configure.py:702
22875 msgid "LyX 1.3.x"
22876 msgstr "LyX 1.3.x"
22877
22878 #: lib/configure.py:703
22879 msgid "LyX 1.4.x"
22880 msgstr "LyX 1.4.x"
22881
22882 #: lib/configure.py:704
22883 msgid "LyX 1.5.x"
22884 msgstr "LyX 1.5.x"
22885
22886 #: lib/configure.py:705
22887 msgid "LyX 1.6.x"
22888 msgstr "LyX 1.6.x"
22889
22890 #: lib/configure.py:706
22891 msgid "LyX 2.0.x"
22892 msgstr "LyX 2.0.x"
22893
22894 #: lib/configure.py:707
22895 msgid "LyX 2.1.x"
22896 msgstr "LyX 2.1.x"
22897
22898 #: lib/configure.py:708
22899 msgid "LyX 2.2.x"
22900 msgstr "LyX 2.2.x"
22901
22902 #: lib/configure.py:709
22903 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22904 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
22905
22906 #: lib/configure.py:710
22907 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22908 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
22909
22910 #: lib/configure.py:711
22911 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22912 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
22913
22914 #: lib/configure.py:712
22915 msgid "LyX Preview"
22916 msgstr "LyX-Vorschau"
22917
22918 #: lib/configure.py:713
22919 msgid "PDFTEX"
22920 msgstr "PDFTEX"
22921
22922 #: lib/configure.py:714
22923 msgid "Program"
22924 msgstr "Programm"
22925
22926 #: lib/configure.py:715
22927 msgid "PSTEX"
22928 msgstr "PSTEX"
22929
22930 #: lib/configure.py:716
22931 msgid "Windows Metafile"
22932 msgstr "Windows Metafile"
22933
22934 #: lib/configure.py:717
22935 msgid "Enhanced Metafile"
22936 msgstr "Erweiterte Metadatei"
22937
22938 #: lib/configure.py:830
22939 msgid "LyXBlogger"
22940 msgstr "LyXBlogger"
22941
22942 #: lib/configure.py:1074
22943 msgid "LyX Archive (zip)"
22944 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
22945
22946 #: lib/configure.py:1077
22947 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22948 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
22949
22950 #: src/Author.cpp:57
22951 #, c-format
22952 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
22953 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
22954
22955 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2345
22956 #, c-format
22957 msgid "%1$s and %2$s"
22958 msgstr "%1$s und %2$s"
22959
22960 #: src/BiblioInfo.cpp:321
22961 #, c-format
22962 msgid "%1$s et al."
22963 msgstr "%1$s et al."
22964
22965 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
22966 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
22967 msgid "ERROR!"
22968 msgstr "FEHLER!"
22969
22970 #: src/BiblioInfo.cpp:869
22971 msgid "No year"
22972 msgstr "Kein Jahr"
22973
22974 #: src/BiblioInfo.cpp:879
22975 msgid "Bibliography entry not found!"
22976 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
22977
22978 #: src/Buffer.cpp:408
22979 msgid "Disk Error: "
22980 msgstr "Festplatten-Fehler: "
22981
22982 #: src/Buffer.cpp:409
22983 #, c-format
22984 msgid ""
22985 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22986 msgstr ""
22987 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
22988 "vielleicht voll?)"
22989
22990 #: src/Buffer.cpp:535
22991 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22992 msgstr ""
22993 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
22994
22995 #: src/Buffer.cpp:537
22996 msgid "Attempting to close changed document!"
22997 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
22998
22999 #: src/Buffer.cpp:546
23000 #, c-format
23001 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23002 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23003
23004 #: src/Buffer.cpp:948 src/Text.cpp:534
23005 #, c-format
23006 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23007 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23008
23009 #: src/Buffer.cpp:952 src/Buffer.cpp:959 src/Buffer.cpp:982
23010 msgid "Document header error"
23011 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23012
23013 #: src/Buffer.cpp:958
23014 msgid "\\begin_header is missing"
23015 msgstr "\\begin_header fehlt"
23016
23017 #: src/Buffer.cpp:981
23018 msgid "\\begin_document is missing"
23019 msgstr "\\begin_document fehlt"
23020
23021 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2795
23022 #: src/Buffer.cpp:2801
23023 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23024 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23025
23026 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2796
23027 msgid ""
23028 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23029 "xcolor/ulem are installed.\n"
23030 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23031 "LaTeX preamble."
23032 msgstr ""
23033 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23034 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23035 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23036 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23037
23038 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:2802
23039 msgid ""
23040 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23041 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23042 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23043 "LaTeX preamble."
23044 msgstr ""
23045 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23046 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23047 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23048 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23049
23050 #: src/Buffer.cpp:1039 src/BufferParams.cpp:426
23051 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23052 msgid "Index"
23053 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23054
23055 #: src/Buffer.cpp:1142
23056 msgid "File Not Found"
23057 msgstr "Datei nicht gefunden"
23058
23059 #: src/Buffer.cpp:1143
23060 #, c-format
23061 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23062 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23063
23064 #: src/Buffer.cpp:1171 src/Buffer.cpp:1240
23065 msgid "Document format failure"
23066 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23067
23068 #: src/Buffer.cpp:1172
23069 #, c-format
23070 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23071 msgstr ""
23072 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23073
23074 #: src/Buffer.cpp:1241
23075 #, c-format
23076 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23077 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23078
23079 #: src/Buffer.cpp:1268
23080 msgid "Conversion failed"
23081 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23082
23083 #: src/Buffer.cpp:1269
23084 #, c-format
23085 msgid ""
23086 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23087 "it could not be created."
23088 msgstr ""
23089 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23090 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23091
23092 #: src/Buffer.cpp:1279
23093 msgid "Conversion script not found"
23094 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23095
23096 #: src/Buffer.cpp:1280
23097 #, c-format
23098 msgid ""
23099 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23100 "could not be found."
23101 msgstr ""
23102 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23103 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23104
23105 #: src/Buffer.cpp:1303 src/Buffer.cpp:1310
23106 msgid "Conversion script failed"
23107 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23108
23109 #: src/Buffer.cpp:1304
23110 #, c-format
23111 msgid ""
23112 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23113 "convert it."
23114 msgstr ""
23115 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23116 "das Dokument nicht konvertieren."
23117
23118 #: src/Buffer.cpp:1311
23119 #, c-format
23120 msgid ""
23121 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23122 "it."
23123 msgstr ""
23124 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23125 "das Dokument nicht konvertieren."
23126
23127 #: src/Buffer.cpp:1367 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23128 msgid "File is read-only"
23129 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23130
23131 #: src/Buffer.cpp:1368
23132 #, c-format
23133 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23134 msgstr ""
23135 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23136
23137 #: src/Buffer.cpp:1377
23138 #, c-format
23139 msgid ""
23140 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23141 "overwrite this file?"
23142 msgstr ""
23143 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23144 "überschrieben werden soll?"
23145
23146 #: src/Buffer.cpp:1379
23147 msgid "Overwrite modified file?"
23148 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23149
23150 #: src/Buffer.cpp:1380 src/Exporter.cpp:50
23151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
23152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
23153 msgid "&Overwrite"
23154 msgstr "&Überschreiben"
23155
23156 #: src/Buffer.cpp:1442
23157 msgid "Backup failure"
23158 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23159
23160 #: src/Buffer.cpp:1443
23161 #, c-format
23162 msgid ""
23163 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23164 "Please check whether the directory exists and is writable."
23165 msgstr ""
23166 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23167 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23168
23169 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23170 msgid "Write failure"
23171 msgstr "Schreibfehler"
23172
23173 #: src/Buffer.cpp:1480
23174 #, c-format
23175 msgid ""
23176 "The file has successfully been saved as:\n"
23177 "  %1$s.\n"
23178 "But LyX could not move it to:\n"
23179 "  %2$s.\n"
23180 "Your original file has been backed up to:\n"
23181 "  %3$s"
23182 msgstr ""
23183 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23184 "  %1$s.\n"
23185 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23186 "  %2$s.\n"
23187 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23188 "  %3$s"
23189
23190 #: src/Buffer.cpp:1491
23191 #, c-format
23192 msgid ""
23193 "Cannot move saved file to:\n"
23194 "  %1$s.\n"
23195 "But the file has successfully been saved as:\n"
23196 "  %2$s."
23197 msgstr ""
23198 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23199 "  %1$s.\n"
23200 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23201 "  %2$s."
23202
23203 #: src/Buffer.cpp:1507
23204 #, c-format
23205 msgid "Saving document %1$s..."
23206 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23207
23208 #: src/Buffer.cpp:1522
23209 msgid " could not write file!"
23210 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23211
23212 #: src/Buffer.cpp:1530
23213 msgid " done."
23214 msgstr " fertig."
23215
23216 #: src/Buffer.cpp:1545
23217 #, c-format
23218 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23219 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23220
23221 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23222 #, c-format
23223 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23224 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23225
23226 #: src/Buffer.cpp:1558
23227 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23228 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
23229
23230 #: src/Buffer.cpp:1572
23231 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23232 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
23233
23234 #: src/Buffer.cpp:1586
23235 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23236 msgstr ""
23237 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
23238
23239 #: src/Buffer.cpp:1677
23240 msgid "Iconv software exception Detected"
23241 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
23242
23243 #: src/Buffer.cpp:1677
23244 #, c-format
23245 msgid ""
23246 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23247 "installed"
23248 msgstr ""
23249 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
23250 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
23251
23252 #: src/Buffer.cpp:1704
23253 #, c-format
23254 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23255 msgstr ""
23256 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
23257
23258 #: src/Buffer.cpp:1707
23259 msgid ""
23260 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23261 "chosen encoding.\n"
23262 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23263 msgstr ""
23264 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
23265 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
23266 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
23267
23268 #: src/Buffer.cpp:1714
23269 msgid "iconv conversion failed"
23270 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
23271
23272 #: src/Buffer.cpp:1719
23273 msgid "conversion failed"
23274 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
23275
23276 #: src/Buffer.cpp:1834
23277 msgid "Uncodable character in file path"
23278 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
23279
23280 #: src/Buffer.cpp:1836
23281 #, c-format
23282 msgid ""
23283 "The path of your document\n"
23284 "(%1$s)\n"
23285 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23286 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23287 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23288 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23289 "\n"
23290 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23291 "(such as utf8) or change the file path name."
23292 msgstr ""
23293 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
23294 "(%1$s)\n"
23295 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
23296 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
23297 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
23298 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
23299 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
23300 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
23301 "\n"
23302 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
23303 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
23304
23305 #: src/Buffer.cpp:2182
23306 msgid "Running chktex..."
23307 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
23308
23309 #: src/Buffer.cpp:2196
23310 msgid "chktex failure"
23311 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
23312
23313 #: src/Buffer.cpp:2197
23314 msgid "Could not run chktex successfully."
23315 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
23316
23317 #: src/Buffer.cpp:2489
23318 #, c-format
23319 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23320 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23321
23322 #: src/Buffer.cpp:2593
23323 #, c-format
23324 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23325 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
23326
23327 #: src/Buffer.cpp:2602
23328 msgid "Error generating literate programming code."
23329 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
23330
23331 #: src/Buffer.cpp:2682
23332 #, c-format
23333 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23334 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
23335
23336 #: src/Buffer.cpp:2717
23337 #, c-format
23338 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23339 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
23340
23341 #: src/Buffer.cpp:2774
23342 msgid "Error viewing the output file."
23343 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
23344
23345 #: src/Buffer.cpp:3679
23346 #, c-format
23347 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23348 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
23349
23350 #: src/Buffer.cpp:3683
23351 #, c-format
23352 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23353 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
23354
23355 #: src/Buffer.cpp:3736
23356 msgid "Preview source code"
23357 msgstr "Quellcode vorschauen"
23358
23359 #: src/Buffer.cpp:3738
23360 msgid "Preview preamble"
23361 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
23362
23363 #: src/Buffer.cpp:3740
23364 msgid "Preview body"
23365 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
23366
23367 #: src/Buffer.cpp:3755
23368 msgid "Plain text does not have a preamble."
23369 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
23370
23371 #: src/Buffer.cpp:3860
23372 #, c-format
23373 msgid "Auto-saving %1$s"
23374 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
23375
23376 #: src/Buffer.cpp:3916
23377 msgid "Autosave failed!"
23378 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
23379
23380 #: src/Buffer.cpp:3977
23381 msgid "Autosaving current document..."
23382 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
23383
23384 #: src/Buffer.cpp:4100
23385 msgid "Couldn't export file"
23386 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
23387
23388 #: src/Buffer.cpp:4101
23389 #, c-format
23390 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23391 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
23392
23393 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
23394 msgid "File name error"
23395 msgstr "Fehler im Dateinamen"
23396
23397 #: src/Buffer.cpp:4163
23398 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23399 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
23400
23401 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23402 msgid "Document export cancelled."
23403 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
23404
23405 #: src/Buffer.cpp:4280
23406 #, c-format
23407 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23408 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
23409
23410 #: src/Buffer.cpp:4287
23411 #, c-format
23412 msgid "Document exported as %1$s"
23413 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
23414
23415 #: src/Buffer.cpp:4356
23416 #, c-format
23417 msgid ""
23418 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23419 "\n"
23420 "Recover emergency save?"
23421 msgstr ""
23422 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
23423 "\n"
23424 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
23425
23426 #: src/Buffer.cpp:4359
23427 msgid "Load emergency save?"
23428 msgstr "Notspeicherung laden?"
23429
23430 #: src/Buffer.cpp:4360
23431 msgid "&Recover"
23432 msgstr "&Wiederherstellen"
23433
23434 #: src/Buffer.cpp:4360
23435 msgid "&Load Original"
23436 msgstr "&Original laden"
23437
23438 #: src/Buffer.cpp:4371
23439 #, c-format
23440 msgid ""
23441 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23442 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23443 msgstr ""
23444 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23445 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23446 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23447
23448 #: src/Buffer.cpp:4378
23449 msgid "Document was successfully recovered."
23450 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
23451
23452 #: src/Buffer.cpp:4380
23453 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23454 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
23455
23456 #: src/Buffer.cpp:4381
23457 #, c-format
23458 msgid ""
23459 "Remove emergency file now?\n"
23460 "(%1$s)"
23461 msgstr ""
23462 "Notspeicherungsdatei\n"
23463 "%1$s\n"
23464 "jetzt löschen?"
23465
23466 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
23467 msgid "Delete emergency file?"
23468 msgstr "Notspeicherung löschen?"
23469
23470 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
23471 msgid "&Keep"
23472 msgstr "&Behalten"
23473
23474 #: src/Buffer.cpp:4390
23475 msgid "Emergency file deleted"
23476 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
23477
23478 #: src/Buffer.cpp:4391
23479 msgid "Do not forget to save your file now!"
23480 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
23481
23482 #: src/Buffer.cpp:4398
23483 msgid "Remove emergency file now?"
23484 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
23485
23486 #: src/Buffer.cpp:4421
23487 #, c-format
23488 msgid ""
23489 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23490 "\n"
23491 "Load the backup instead?"
23492 msgstr ""
23493 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
23494 "\n"
23495 "Stattdessen die Sicherung laden?"
23496
23497 #: src/Buffer.cpp:4423
23498 msgid "Load backup?"
23499 msgstr "Sicherung laden?"
23500
23501 #: src/Buffer.cpp:4424
23502 msgid "&Load backup"
23503 msgstr "&Sicherung laden"
23504
23505 #: src/Buffer.cpp:4424
23506 msgid "Load &original"
23507 msgstr "&Original laden"
23508
23509 #: src/Buffer.cpp:4434
23510 #, c-format
23511 msgid ""
23512 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
23513 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23514 msgstr ""
23515 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
23516 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
23517 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
23518
23519 #: src/Buffer.cpp:4781 src/insets/InsetCaption.cpp:380
23520 msgid "Senseless!!! "
23521 msgstr "Sinnlos!!! "
23522
23523 #: src/Buffer.cpp:5003
23524 #, c-format
23525 msgid "Document %1$s reloaded."
23526 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
23527
23528 #: src/Buffer.cpp:5006
23529 #, c-format
23530 msgid "Could not reload document %1$s."
23531 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
23532
23533 #: src/BufferParams.cpp:477
23534 msgid ""
23535 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
23536 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
23537 msgstr ""
23538 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
23539 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
23540
23541 #: src/BufferParams.cpp:479
23542 msgid ""
23543 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
23544 "are inserted into formulas"
23545 msgstr ""
23546 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
23547 "in Formeln eingefügt werden"
23548
23549 #: src/BufferParams.cpp:481
23550 msgid ""
23551 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
23552 "formulas"
23553 msgstr ""
23554 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
23555 "Formeln eingefügt wird"
23556
23557 #: src/BufferParams.cpp:483
23558 msgid ""
23559 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
23560 "inserted into formulas"
23561 msgstr ""
23562 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
23563 "in Formeln eingefügt werden"
23564
23565 #: src/BufferParams.cpp:485
23566 msgid ""
23567 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
23568 "into formulas"
23569 msgstr ""
23570 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
23571 "Formeln eingefügt wird"
23572
23573 #: src/BufferParams.cpp:487
23574 msgid ""
23575 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
23576 "inserted into formulas"
23577 msgstr ""
23578 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
23579 "in Formeln eingefügt werden"
23580
23581 #: src/BufferParams.cpp:489
23582 msgid ""
23583 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
23584 "inserted into formulas"
23585 msgstr ""
23586 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
23587 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
23588
23589 #: src/BufferParams.cpp:491
23590 msgid ""
23591 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
23592 "subscript is inserted into formulas"
23593 msgstr ""
23594 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
23595 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
23596
23597 #: src/BufferParams.cpp:493
23598 msgid ""
23599 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
23600 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
23601 msgstr ""
23602 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
23603 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
23604
23605 #: src/BufferParams.cpp:495
23606 msgid ""
23607 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
23608 "decoration 'utilde'"
23609 msgstr ""
23610 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
23611 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
23612
23613 #: src/BufferParams.cpp:667
23614 #, c-format
23615 msgid ""
23616 "The selected document class\n"
23617 "\t%1$s\n"
23618 "requires external files that are not available.\n"
23619 "The document class can still be used, but the\n"
23620 "document cannot be compiled until the following\n"
23621 "prerequisites are installed:\n"
23622 "\t%2$s\n"
23623 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23624 "User's Guide for more information."
23625 msgstr ""
23626 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
23627 "\t%1$s\n"
23628 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
23629 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
23630 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
23631 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
23632 "\t%2$s\n"
23633 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
23634 "finden Sie weitere Hilfe."
23635
23636 #: src/BufferParams.cpp:676
23637 msgid "Document class not available"
23638 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
23639
23640 #: src/BufferParams.cpp:1919 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
23641 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
23642 msgid "Uncodable characters"
23643 msgstr "unkodierbare Zeichen"
23644
23645 #: src/BufferParams.cpp:1920
23646 #, c-format
23647 msgid ""
23648 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23649 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23650 "%1$s."
23651 msgstr ""
23652 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
23653 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23654 "%1$s."
23655
23656 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2524
23657 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:118 src/insets/InsetListings.cpp:169
23658 #: src/insets/InsetListings.cpp:177 src/insets/InsetListings.cpp:200
23659 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
23660 msgid "LyX Warning: "
23661 msgstr "LyX-Warnung: "
23662
23663 #: src/BufferParams.cpp:2013 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2525
23664 #: src/insets/InsetListings.cpp:170 src/insets/InsetListings.cpp:178
23665 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
23666 msgid "uncodable character"
23667 msgstr "unkodierbares Zeichen"
23668
23669 #: src/BufferParams.cpp:2026
23670 msgid "Uncodable character in user preamble"
23671 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
23672
23673 #: src/BufferParams.cpp:2028
23674 #, c-format
23675 msgid ""
23676 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
23677 "current document encoding (namely %1$s).\n"
23678 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
23679 "output.\n"
23680 "\n"
23681 "Please select an appropriate document encoding\n"
23682 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
23683 msgstr ""
23684 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
23685 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
23686 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
23687 "\n"
23688 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
23689 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
23690
23691 #: src/BufferParams.cpp:2234
23692 #, c-format
23693 msgid ""
23694 "The layout file:\n"
23695 "%1$s\n"
23696 "could not be found. A default textclass with default\n"
23697 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23698 "correct output."
23699 msgstr ""
23700 "Die Formatdatei:\n"
23701 "%1$s\n"
23702 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
23703 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
23704 "Ausgabe zu erzeugen."
23705
23706 #: src/BufferParams.cpp:2240
23707 msgid "Document class not found"
23708 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
23709
23710 #: src/BufferParams.cpp:2247
23711 #, c-format
23712 msgid ""
23713 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23714 "%1$s\n"
23715 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23716 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23717 "correct output."
23718 msgstr ""
23719 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
23720 "fehlerhaft ist.\n"
23721 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
23722 "korrekte\n"
23723 "Ausgabe erzeugen können."
23724
23725 #: src/BufferParams.cpp:2253 src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
23726 msgid "Could not load class"
23727 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
23728
23729 #: src/BufferParams.cpp:2303
23730 msgid "Error reading internal layout information"
23731 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
23732
23733 #: src/BufferParams.cpp:2304 src/TextClass.cpp:1614
23734 msgid "Read Error"
23735 msgstr "Lesefehler"
23736
23737 #: src/BufferView.cpp:192
23738 msgid "No more insets"
23739 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
23740
23741 #: src/BufferView.cpp:756
23742 msgid "Save bookmark"
23743 msgstr "Lesezeichen speichern"
23744
23745 #: src/BufferView.cpp:981
23746 msgid "Converting document to new document class..."
23747 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
23748
23749 #: src/BufferView.cpp:1025
23750 msgid "Document is read-only"
23751 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
23752
23753 #: src/BufferView.cpp:1034
23754 msgid "This portion of the document is deleted."
23755 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
23756
23757 #: src/BufferView.cpp:1077 src/BufferView.cpp:2027
23758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3608 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3685
23759 msgid "Absolute filename expected."
23760 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
23761
23762 #: src/BufferView.cpp:1295 src/BufferView.cpp:1327
23763 #, c-format
23764 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23765 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
23766
23767 #: src/BufferView.cpp:1348
23768 msgid "No further undo information"
23769 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
23770
23771 #: src/BufferView.cpp:1368
23772 msgid "No further redo information"
23773 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
23774
23775 #: src/BufferView.cpp:1594
23776 msgid "Mark off"
23777 msgstr "Marke aus"
23778
23779 #: src/BufferView.cpp:1600
23780 msgid "Mark on"
23781 msgstr "Marke ein"
23782
23783 #: src/BufferView.cpp:1607
23784 msgid "Mark removed"
23785 msgstr "Marke entfernt"
23786
23787 #: src/BufferView.cpp:1610
23788 msgid "Mark set"
23789 msgstr "Marke gesetzt"
23790
23791 #: src/BufferView.cpp:1666
23792 msgid "Statistics for the selection:"
23793 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
23794
23795 #: src/BufferView.cpp:1668
23796 msgid "Statistics for the document:"
23797 msgstr "Statistik für das Dokument:"
23798
23799 #: src/BufferView.cpp:1671
23800 #, c-format
23801 msgid "%1$d words"
23802 msgstr "%1$d Wörter"
23803
23804 #: src/BufferView.cpp:1673
23805 msgid "One word"
23806 msgstr "Ein Wort"
23807
23808 #: src/BufferView.cpp:1676
23809 #, c-format
23810 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23811 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23812
23813 #: src/BufferView.cpp:1679
23814 msgid "One character (including blanks)"
23815 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
23816
23817 #: src/BufferView.cpp:1682
23818 #, c-format
23819 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23820 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23821
23822 #: src/BufferView.cpp:1685
23823 msgid "One character (excluding blanks)"
23824 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
23825
23826 #: src/BufferView.cpp:1687
23827 msgid "Statistics"
23828 msgstr "Statistik"
23829
23830 #: src/BufferView.cpp:1882
23831 #, c-format
23832 msgid ""
23833 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23834 msgstr ""
23835 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
23836
23837 #: src/BufferView.cpp:1884
23838 #, c-format
23839 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23840 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
23841
23842 #: src/BufferView.cpp:1892
23843 msgid "Branch name"
23844 msgstr "Name des Zweigs"
23845
23846 #: src/BufferView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23847 msgid "Branch already exists"
23848 msgstr "Zweig existiert bereits."
23849
23850 #: src/BufferView.cpp:2384
23851 msgid "Inverse Search Failed"
23852 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
23853
23854 #: src/BufferView.cpp:2385
23855 msgid ""
23856 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23857 "You need to update the viewed document."
23858 msgstr ""
23859 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
23860 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
23861
23862 #: src/BufferView.cpp:2766
23863 #, c-format
23864 msgid "Inserting document %1$s..."
23865 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
23866
23867 #: src/BufferView.cpp:2777
23868 #, c-format
23869 msgid "Document %1$s inserted."
23870 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
23871
23872 #: src/BufferView.cpp:2779
23873 #, c-format
23874 msgid "Could not insert document %1$s"
23875 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
23876
23877 #: src/BufferView.cpp:3195
23878 #, c-format
23879 msgid ""
23880 "Could not read the specified document\n"
23881 "%1$s\n"
23882 "due to the error: %2$s"
23883 msgstr ""
23884 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23885 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
23886 "nicht gelesen werden: %2$s"
23887
23888 #: src/BufferView.cpp:3197
23889 msgid "Could not read file"
23890 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
23891
23892 #: src/BufferView.cpp:3204
23893 #, c-format
23894 msgid ""
23895 "%1$s\n"
23896 " is not readable."
23897 msgstr ""
23898 "%1$s\n"
23899 "ist nicht lesbar."
23900
23901 #: src/BufferView.cpp:3205 src/output.cpp:39
23902 msgid "Could not open file"
23903 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
23904
23905 #: src/BufferView.cpp:3212
23906 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23907 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
23908
23909 #: src/BufferView.cpp:3213
23910 msgid ""
23911 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23912 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23913 "If this does not give the correct result\n"
23914 "then please change the encoding of the file\n"
23915 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23916 msgstr ""
23917 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
23918 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
23919 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
23920 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
23921 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
23922
23923 #: src/Changes.cpp:400
23924 msgid "Uncodable character in author name"
23925 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
23926
23927 #: src/Changes.cpp:401
23928 #, c-format
23929 msgid ""
23930 "The author name '%1$s',\n"
23931 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23932 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23933 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23934 "\n"
23935 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23936 "or change the spelling of the author name."
23937 msgstr ""
23938 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
23939 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
23940 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
23941 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
23942 "\n"
23943 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
23944 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
23945
23946 #: src/Chktex.cpp:59
23947 #, c-format
23948 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
23949 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
23950
23951 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
23953 msgid "none"
23954 msgstr "keine"
23955
23956 #: src/Color.cpp:204
23957 msgid "black"
23958 msgstr "Schwarz"
23959
23960 #: src/Color.cpp:205
23961 msgid "white"
23962 msgstr "Weiß"
23963
23964 #: src/Color.cpp:206
23965 msgid "blue"
23966 msgstr "Blau"
23967
23968 #: src/Color.cpp:207
23969 msgid "brown"
23970 msgstr "Braun"
23971
23972 #: src/Color.cpp:208
23973 msgid "cyan"
23974 msgstr "Cyan"
23975
23976 #: src/Color.cpp:209
23977 msgid "darkgray"
23978 msgstr "Dunkelgrau"
23979
23980 #: src/Color.cpp:210
23981 msgid "gray"
23982 msgstr "Grau"
23983
23984 #: src/Color.cpp:211
23985 msgid "green"
23986 msgstr "Grün"
23987
23988 #: src/Color.cpp:212
23989 msgid "lightgray"
23990 msgstr "Hellgrau"
23991
23992 #: src/Color.cpp:213
23993 msgid "lime"
23994 msgstr "Limette"
23995
23996 #: src/Color.cpp:214
23997 msgid "magenta"
23998 msgstr "Magenta"
23999
24000 #: src/Color.cpp:215
24001 msgid "olive"
24002 msgstr "Olivgrün"
24003
24004 #: src/Color.cpp:216
24005 msgid "orange"
24006 msgstr "Orange"
24007
24008 #: src/Color.cpp:217
24009 msgid "pink"
24010 msgstr "Pink"
24011
24012 #: src/Color.cpp:218
24013 msgid "purple"
24014 msgstr "Purpur"
24015
24016 #: src/Color.cpp:219
24017 msgid "red"
24018 msgstr "Rot"
24019
24020 #: src/Color.cpp:220
24021 msgid "teal"
24022 msgstr "Teal"
24023
24024 #: src/Color.cpp:221
24025 msgid "violet"
24026 msgstr "Violett"
24027
24028 #: src/Color.cpp:222
24029 msgid "yellow"
24030 msgstr "Gelb"
24031
24032 #: src/Color.cpp:223
24033 msgid "cursor"
24034 msgstr "Cursor"
24035
24036 #: src/Color.cpp:224
24037 msgid "background"
24038 msgstr "Hintergrund"
24039
24040 #: src/Color.cpp:225
24041 msgid "text"
24042 msgstr "Text"
24043
24044 #: src/Color.cpp:226
24045 msgid "selection"
24046 msgstr "Auswahl"
24047
24048 #: src/Color.cpp:227
24049 msgid "selected text"
24050 msgstr "Ausgewählter Text"
24051
24052 #: src/Color.cpp:229
24053 msgid "LaTeX text"
24054 msgstr "LaTeX-Text"
24055
24056 #: src/Color.cpp:230
24057 msgid "inline completion"
24058 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24059
24060 #: src/Color.cpp:232
24061 msgid "non-unique inline completion"
24062 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24063
24064 #: src/Color.cpp:234
24065 msgid "previewed snippet"
24066 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24067
24068 #: src/Color.cpp:235
24069 msgid "note label"
24070 msgstr "Notiz (Marke)"
24071
24072 #: src/Color.cpp:236
24073 msgid "note background"
24074 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24075
24076 #: src/Color.cpp:237
24077 msgid "comment label"
24078 msgstr "Kommentar (Marke)"
24079
24080 #: src/Color.cpp:238
24081 msgid "comment background"
24082 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24083
24084 #: src/Color.cpp:239
24085 msgid "greyedout inset label"
24086 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24087
24088 #: src/Color.cpp:240
24089 msgid "greyedout inset text"
24090 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24091
24092 #: src/Color.cpp:241
24093 msgid "greyedout inset background"
24094 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24095
24096 #: src/Color.cpp:242
24097 msgid "phantom inset text"
24098 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24099
24100 #: src/Color.cpp:243
24101 msgid "shaded box"
24102 msgstr "Schattierte Box"
24103
24104 #: src/Color.cpp:244
24105 msgid "listings background"
24106 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24107
24108 #: src/Color.cpp:245
24109 msgid "branch label"
24110 msgstr "Zweig (Marke)"
24111
24112 #: src/Color.cpp:246
24113 msgid "footnote label"
24114 msgstr "Fußnote (Marke)"
24115
24116 #: src/Color.cpp:247
24117 msgid "index label"
24118 msgstr "Stichwortmarke"
24119
24120 #: src/Color.cpp:248
24121 msgid "margin note label"
24122 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24123
24124 #: src/Color.cpp:249
24125 msgid "URL label"
24126 msgstr "URL (Marke)"
24127
24128 #: src/Color.cpp:250
24129 msgid "URL text"
24130 msgstr "URL (Text)"
24131
24132 #: src/Color.cpp:251
24133 msgid "depth bar"
24134 msgstr "Balken für Tiefe"
24135
24136 #: src/Color.cpp:252
24137 msgid "scroll indicator"
24138 msgstr "Scroll-Indikator"
24139
24140 #: src/Color.cpp:253
24141 msgid "language"
24142 msgstr "Sprache"
24143
24144 #: src/Color.cpp:254
24145 msgid "command inset"
24146 msgstr "Befehlseinfügung"
24147
24148 #: src/Color.cpp:255
24149 msgid "command inset background"
24150 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24151
24152 #: src/Color.cpp:256
24153 msgid "command inset frame"
24154 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24155
24156 #: src/Color.cpp:257
24157 msgid "special character"
24158 msgstr "Sonderzeichen"
24159
24160 #: src/Color.cpp:258
24161 msgid "math"
24162 msgstr "Mathe"
24163
24164 #: src/Color.cpp:259
24165 msgid "math background"
24166 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24167
24168 #: src/Color.cpp:260
24169 msgid "graphics background"
24170 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24171
24172 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24173 msgid "math macro background"
24174 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24175
24176 #: src/Color.cpp:262
24177 msgid "math frame"
24178 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24179
24180 #: src/Color.cpp:263
24181 msgid "math corners"
24182 msgstr "Mathe (Ecken)"
24183
24184 #: src/Color.cpp:264
24185 msgid "math line"
24186 msgstr "Mathe (Linie)"
24187
24188 #: src/Color.cpp:266
24189 msgid "math macro hovered background"
24190 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24191
24192 #: src/Color.cpp:267
24193 msgid "math macro label"
24194 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24195
24196 #: src/Color.cpp:268
24197 msgid "math macro frame"
24198 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24199
24200 #: src/Color.cpp:269
24201 msgid "math macro blended out"
24202 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24203
24204 #: src/Color.cpp:270
24205 msgid "math macro old parameter"
24206 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24207
24208 #: src/Color.cpp:271
24209 msgid "math macro new parameter"
24210 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24211
24212 #: src/Color.cpp:272
24213 msgid "collapsable inset text"
24214 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24215
24216 #: src/Color.cpp:273
24217 msgid "collapsable inset frame"
24218 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24219
24220 #: src/Color.cpp:274
24221 msgid "inset background"
24222 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
24223
24224 #: src/Color.cpp:275
24225 msgid "inset frame"
24226 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
24227
24228 #: src/Color.cpp:276
24229 msgid "LaTeX error"
24230 msgstr "LaTeX-Fehler"
24231
24232 #: src/Color.cpp:277
24233 msgid "end-of-line marker"
24234 msgstr "Zeilenende-Markierung"
24235
24236 #: src/Color.cpp:278
24237 msgid "appendix marker"
24238 msgstr "Anhangskennzeichnung"
24239
24240 #: src/Color.cpp:279
24241 msgid "change bar"
24242 msgstr "Balken für Änderung"
24243
24244 #: src/Color.cpp:280
24245 msgid "deleted text"
24246 msgstr "Gelöschter Text"
24247
24248 #: src/Color.cpp:281
24249 msgid "added text"
24250 msgstr "Hinzugefügter Text"
24251
24252 #: src/Color.cpp:282
24253 msgid "changed text 1st author"
24254 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
24255
24256 #: src/Color.cpp:283
24257 msgid "changed text 2nd author"
24258 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
24259
24260 #: src/Color.cpp:284
24261 msgid "changed text 3rd author"
24262 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
24263
24264 #: src/Color.cpp:285
24265 msgid "changed text 4th author"
24266 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
24267
24268 #: src/Color.cpp:286
24269 msgid "changed text 5th author"
24270 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
24271
24272 #: src/Color.cpp:287
24273 msgid "deleted text modifier"
24274 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
24275
24276 #: src/Color.cpp:288
24277 msgid "added space markers"
24278 msgstr "Abstandsmarkierungen"
24279
24280 #: src/Color.cpp:289
24281 msgid "table line"
24282 msgstr "Tabelle (Linie)"
24283
24284 #: src/Color.cpp:290
24285 msgid "table on/off line"
24286 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
24287
24288 #: src/Color.cpp:292
24289 msgid "bottom area"
24290 msgstr "Unterer Bereich"
24291
24292 #: src/Color.cpp:293
24293 msgid "new page"
24294 msgstr "Neue Seite"
24295
24296 #: src/Color.cpp:294
24297 msgid "page break / line break"
24298 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
24299
24300 #: src/Color.cpp:295
24301 msgid "frame of button"
24302 msgstr "Knopf (Rahmen)"
24303
24304 #: src/Color.cpp:296
24305 msgid "button background"
24306 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
24307
24308 #: src/Color.cpp:297
24309 msgid "button background under focus"
24310 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
24311
24312 #: src/Color.cpp:298
24313 msgid "paragraph marker"
24314 msgstr "Absatzmarkierung"
24315
24316 #: src/Color.cpp:299
24317 msgid "preview frame"
24318 msgstr "Vorschaurahmen"
24319
24320 #: src/Color.cpp:300
24321 msgid "inherit"
24322 msgstr "übernehmen"
24323
24324 #: src/Color.cpp:301
24325 msgid "regexp frame"
24326 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
24327
24328 #: src/Color.cpp:302
24329 msgid "ignore"
24330 msgstr "ignorieren"
24331
24332 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:525 src/Converter.cpp:548
24333 #: src/Converter.cpp:591
24334 msgid "Cannot convert file"
24335 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
24336
24337 #: src/Converter.cpp:329
24338 #, c-format
24339 msgid ""
24340 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24341 "Define a converter in the preferences."
24342 msgstr ""
24343 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
24344 "konvertieren.\n"
24345 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
24346
24347 #: src/Converter.cpp:473 src/Format.cpp:716 src/Format.cpp:787
24348 msgid "Executing command: "
24349 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
24350
24351 #: src/Converter.cpp:520
24352 msgid "Build errors"
24353 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
24354
24355 #: src/Converter.cpp:521
24356 msgid "There were errors during the build process."
24357 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
24358
24359 #: src/Converter.cpp:526
24360 #, c-format
24361 msgid ""
24362 "An error occurred while running:\n"
24363 "%1$s"
24364 msgstr ""
24365 "Bei der Ausführung von\n"
24366 "%1$s\n"
24367 "ist ein Fehler aufgetreten"
24368
24369 #: src/Converter.cpp:549
24370 #, c-format
24371 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24372 msgstr ""
24373 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24374
24375 #: src/Converter.cpp:593
24376 #, c-format
24377 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24378 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
24379
24380 #: src/Converter.cpp:594
24381 #, c-format
24382 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24383 msgstr ""
24384 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
24385
24386 #: src/Converter.cpp:650
24387 msgid "Running LaTeX..."
24388 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
24389
24390 #: src/Converter.cpp:672
24391 #, c-format
24392 msgid ""
24393 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24394 "log %1$s."
24395 msgstr ""
24396 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
24397 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
24398
24399 #: src/Converter.cpp:675 src/Converter.cpp:682
24400 msgid "LaTeX failed"
24401 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
24402
24403 #: src/Converter.cpp:678
24404 #, c-format
24405 msgid ""
24406 "The external program\n"
24407 "%1$s\n"
24408 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24409 "program's error (check the logs). "
24410 msgstr ""
24411 "Das externe Programm\n"
24412 "%1$s\n"
24413 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
24414 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
24415
24416 #: src/Converter.cpp:684
24417 msgid "Output is empty"
24418 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
24419
24420 #: src/Converter.cpp:685
24421 msgid "No output file was generated."
24422 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
24423
24424 #: src/Cursor.cpp:1996 src/Text.cpp:1924
24425 msgid ", Inset: "
24426 msgstr ", Einfügung: "
24427
24428 #: src/Cursor.cpp:1997
24429 msgid ", Cell: "
24430 msgstr ", Zelle: "
24431
24432 #: src/Cursor.cpp:1998 src/Text.cpp:1927
24433 msgid ", Position: "
24434 msgstr ", Position: "
24435
24436 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24437 #, c-format
24438 msgid ""
24439 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24440 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24441 msgstr ""
24442 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
24443 "\n"
24444 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
24445
24446 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24447 msgid "Unknown branch"
24448 msgstr "Unbekannter Zweig"
24449
24450 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24451 msgid "&Don't Add"
24452 msgstr "&Nicht hinzufügen"
24453
24454 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:378
24455 #, c-format
24456 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24457 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
24458
24459 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:380
24460 msgid "Layout Not Found"
24461 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
24462
24463 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24464 #, c-format
24465 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24466 msgstr ""
24467 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
24468 "`%2$s' undefiniert."
24469
24470 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24471 #, c-format
24472 msgid ""
24473 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24474 "%3$s'."
24475 msgstr ""
24476 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
24477 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
24478
24479 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24480 msgid "Undefined flex inset"
24481 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
24482
24483 #: src/Exporter.cpp:45
24484 #, c-format
24485 msgid ""
24486 "The file %1$s already exists.\n"
24487 "\n"
24488 "Do you want to overwrite that file?"
24489 msgstr ""
24490 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
24491 "\n"
24492 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
24493
24494 #: src/Exporter.cpp:48
24495 msgid "Overwrite file?"
24496 msgstr "Datei überschreiben?"
24497
24498 #: src/Exporter.cpp:50
24499 msgid "&Keep file"
24500 msgstr "&Nicht überschreiben"
24501
24502 #: src/Exporter.cpp:51
24503 msgid "Overwrite &all"
24504 msgstr "&Alle überschreiben"
24505
24506 #: src/Exporter.cpp:51
24507 msgid "&Cancel export"
24508 msgstr "Export &abbrechen"
24509
24510 #: src/Exporter.cpp:97
24511 msgid "Couldn't copy file"
24512 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
24513
24514 #: src/Exporter.cpp:98
24515 #, c-format
24516 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24517 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
24518
24519 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
24520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24521 msgid "Roman"
24522 msgstr "Serifenschrift"
24523
24524 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
24525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24526 msgid "Sans Serif"
24527 msgstr "Serifenlos"
24528
24529 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
24530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3679 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24531 msgid "Typewriter"
24532 msgstr "Schreibmaschine"
24533
24534 #: src/Font.cpp:60
24535 msgid "Symbol"
24536 msgstr "Symbole"
24537
24538 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
24539 #: src/Font.cpp:77
24540 msgid "Inherit"
24541 msgstr "Übernehmen"
24542
24543 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
24544 msgid "Medium"
24545 msgstr "Mittel"
24546
24547 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
24548 msgid "Upright"
24549 msgstr "Normal"
24550
24551 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
24552 msgid "Italic"
24553 msgstr "Kursiv"
24554
24555 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
24556 msgid "Slanted"
24557 msgstr "Geneigt"
24558
24559 #: src/Font.cpp:68
24560 msgid "Smallcaps"
24561 msgstr "Kapitälchen"
24562
24563 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
24564 msgid "Increase"
24565 msgstr "Vergrößern"
24566
24567 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
24568 msgid "Decrease"
24569 msgstr "Verkleinern"
24570
24571 #: src/Font.cpp:77
24572 msgid "Toggle"
24573 msgstr "An/Aus"
24574
24575 #: src/Font.cpp:163
24576 #, c-format
24577 msgid "Emphasis %1$s, "
24578 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
24579
24580 #: src/Font.cpp:166
24581 #, c-format
24582 msgid "Underline %1$s, "
24583 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
24584
24585 #: src/Font.cpp:169
24586 #, c-format
24587 msgid "Strikeout %1$s, "
24588 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
24589
24590 #: src/Font.cpp:172
24591 #, c-format
24592 msgid "Double underline %1$s, "
24593 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
24594
24595 #: src/Font.cpp:175
24596 #, c-format
24597 msgid "Wavy underline %1$s, "
24598 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
24599
24600 #: src/Font.cpp:178
24601 #, c-format
24602 msgid "Noun %1$s, "
24603 msgstr "Eigenname %1$s, "
24604
24605 #: src/Font.cpp:192
24606 #, c-format
24607 msgid "Language: %1$s, "
24608 msgstr "Sprache: %1$s, "
24609
24610 #: src/Font.cpp:195
24611 #, c-format
24612 msgid "Number %1$s"
24613 msgstr "Nummer %1$s"
24614
24615 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:675 src/Format.cpp:685
24616 msgid "Cannot view file"
24617 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
24618
24619 #: src/Format.cpp:663 src/Format.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
24620 #, c-format
24621 msgid "File does not exist: %1$s"
24622 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
24623
24624 #: src/Format.cpp:676
24625 #, c-format
24626 msgid "No information for viewing %1$s"
24627 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
24628
24629 #: src/Format.cpp:686
24630 #, c-format
24631 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24632 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24633
24634 #: src/Format.cpp:732 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:768
24635 msgid "Cannot edit file"
24636 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
24637
24638 #: src/Format.cpp:745
24639 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24640 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
24641
24642 #: src/Format.cpp:758
24643 #, c-format
24644 msgid "No information for editing %1$s"
24645 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
24646
24647 #: src/Format.cpp:769
24648 #, c-format
24649 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24650 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
24651
24652 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
24653 msgid "Could not find bind file"
24654 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
24655
24656 #: src/KeyMap.cpp:230
24657 #, c-format
24658 msgid ""
24659 "Unable to find the bind file\n"
24660 "%1$s.\n"
24661 "Please check your installation."
24662 msgstr ""
24663 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24664 "%1$s.\n"
24665 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24666
24667 #: src/KeyMap.cpp:237
24668 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24669 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
24670
24671 #: src/KeyMap.cpp:238
24672 msgid ""
24673 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24674 "Please check your installation."
24675 msgstr ""
24676 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
24677 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
24678
24679 #: src/KeyMap.cpp:245
24680 #, c-format
24681 msgid ""
24682 "Unable to find the bind file\n"
24683 "%1$s.\n"
24684 "Falling back to default."
24685 msgstr ""
24686 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
24687 "Es wird die Standarddatei verwendet."
24688
24689 #: src/KeySequence.cpp:181
24690 msgid "   options: "
24691 msgstr "   Optionen: "
24692
24693 #: src/LaTeX.cpp:57
24694 #, c-format
24695 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24696 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
24697
24698 #: src/LaTeX.cpp:279 src/LaTeX.cpp:381
24699 msgid "Running Index Processor."
24700 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
24701
24702 #: src/LaTeX.cpp:310 src/LaTeX.cpp:361
24703 msgid "Running BibTeX."
24704 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
24705
24706 #: src/LaTeX.cpp:480
24707 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24708 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
24709
24710 #: src/LaTeX.cpp:1304 src/LaTeX.cpp:1310 src/LaTeX.cpp:1319
24711 msgid "BibTeX error: "
24712 msgstr "BibTeX-Fehler: "
24713
24714 #: src/LaTeX.cpp:1326
24715 msgid "Biber error: "
24716 msgstr "Biber-Fehler: "
24717
24718 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
24719 msgid "Font not available"
24720 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
24721
24722 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
24723 #, c-format
24724 msgid ""
24725 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24726 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24727 msgstr ""
24728 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
24729 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
24730 "Standardschrift zurückgreifen."
24731
24732 #: src/LyX.cpp:123
24733 msgid "Could not read configuration file"
24734 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
24735
24736 #: src/LyX.cpp:124
24737 #, c-format
24738 msgid ""
24739 "Error while reading the configuration file\n"
24740 "%1$s.\n"
24741 "Please check your installation."
24742 msgstr ""
24743 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
24744 "%1$s.\n"
24745 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
24746
24747 #: src/LyX.cpp:362
24748 msgid "The following files could not be loaded:"
24749 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
24750
24751 #: src/LyX.cpp:399
24752 #, c-format
24753 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24754 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
24755
24756 #: src/LyX.cpp:401
24757 msgid "Cannot remove temporary directory"
24758 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
24759
24760 #: src/LyX.cpp:406
24761 #, c-format
24762 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24763 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24764
24765 #: src/LyX.cpp:435
24766 #, c-format
24767 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24768 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
24769
24770 #: src/LyX.cpp:453
24771 msgid "Missing filename for this operation."
24772 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
24773
24774 #: src/LyX.cpp:502
24775 #, c-format
24776 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
24777 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
24778
24779 #: src/LyX.cpp:549
24780 msgid "No textclass is found"
24781 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
24782
24783 #: src/LyX.cpp:550
24784 msgid ""
24785 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
24786 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
24787 "without checking your LaTeX installation, or continue."
24788 msgstr ""
24789 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
24790 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
24791 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
24792 "geprüft wird, oder fortzufahren."
24793
24794 #: src/LyX.cpp:554
24795 msgid "&Reconfigure"
24796 msgstr "Neu &konfigurieren"
24797
24798 #: src/LyX.cpp:555
24799 msgid "&Without LaTeX"
24800 msgstr "&Ohne LaTeX"
24801
24802 #: src/LyX.cpp:556 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
24803 msgid "&Continue"
24804 msgstr "&Fortfahren"
24805
24806 #: src/LyX.cpp:659
24807 msgid ""
24808 "SIGHUP signal caught!\n"
24809 "Bye."
24810 msgstr ""
24811 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
24812 "Tschüs."
24813
24814 #: src/LyX.cpp:663
24815 msgid ""
24816 "SIGFPE signal caught!\n"
24817 "Bye."
24818 msgstr ""
24819 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
24820 "Tschüs."
24821
24822 #: src/LyX.cpp:666
24823 msgid ""
24824 "SIGSEGV signal caught!\n"
24825 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24826 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
24827 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24828 "Bye."
24829 msgstr ""
24830 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
24831 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
24832 "Sie keine Daten verloren.\n"
24833 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
24834 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
24835 "Tschüs."
24836
24837 #: src/LyX.cpp:682
24838 msgid "LyX crashed!"
24839 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
24840
24841 #: src/LyX.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
24842 msgid "LyX: "
24843 msgstr "LyX: "
24844
24845 #: src/LyX.cpp:963
24846 msgid "Could not create temporary directory"
24847 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
24848
24849 #: src/LyX.cpp:964
24850 #, c-format
24851 msgid ""
24852 "Could not create a temporary directory in\n"
24853 "\"%1$s\"\n"
24854 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24855 msgstr ""
24856 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
24857 "\"%1$s\"\n"
24858 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
24859 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
24860
24861 #: src/LyX.cpp:1026
24862 msgid "Missing user LyX directory"
24863 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
24864
24865 #: src/LyX.cpp:1027
24866 #, c-format
24867 msgid ""
24868 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24869 "It is needed to keep your own configuration."
24870 msgstr ""
24871 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
24872 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
24873
24874 #: src/LyX.cpp:1032
24875 msgid "&Create directory"
24876 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
24877
24878 #: src/LyX.cpp:1033
24879 msgid "&Exit LyX"
24880 msgstr "LyX &beenden"
24881
24882 #: src/LyX.cpp:1034
24883 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24884 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
24885
24886 #: src/LyX.cpp:1038
24887 #, c-format
24888 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24889 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
24890
24891 #: src/LyX.cpp:1043
24892 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24893 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
24894
24895 #: src/LyX.cpp:1116
24896 msgid "List of supported debug flags:"
24897 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
24898
24899 #: src/LyX.cpp:1120
24900 #, c-format
24901 msgid "Setting debug level to %1$s"
24902 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
24903
24904 #: src/LyX.cpp:1131
24905 msgid ""
24906 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24907 "Command line switches (case sensitive):\n"
24908 "\t-help              summarize LyX usage\n"
24909 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
24910 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
24911 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
24912 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24913 "                  select the features to debug.\n"
24914 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24915 "\t-x [--execute] command\n"
24916 "                  where command is a lyx command.\n"
24917 "\t-e [--export] fmt\n"
24918 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24919 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
24920 "Name\n"
24921 "                  to see which parameter (which differs from the format "
24922 "name\n"
24923 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
24924 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24925 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24926 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24927 "                  and filename is the destination filename.\n"
24928 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24929 "                  where fmt is the import format of choice\n"
24930 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
24931 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24932 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
24933 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
24934 "files,\n"
24935 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
24936 "export.\n"
24937 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
24938 "consumed.\n"
24939 "\t-n [--no-remote]\n"
24940 "                  open documents in a new instance\n"
24941 "\t-r [--remote]\n"
24942 "                  open documents in an already running instance\n"
24943 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
24944 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
24945 "\t-version  summarize version and build info\n"
24946 "Check the LyX man page for more details."
24947 msgstr ""
24948 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
24949 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
24950 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
24951 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
24952 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
24953 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
24954 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
24955 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
24956 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
24957 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
24958 "                     möglichen Bereiche.\n"
24959 "\t-x [--execute] command\n"
24960 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
24961 "\t-e [--export] fmt\n"
24962 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
24963 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
24964 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
24965 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
24966 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
24967 "x\n"
24968 "                     nicht beliebig ist!\n"
24969 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24970 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
24971 "export),\n"
24972 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
24973 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24974 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
24975 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
24976 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
24977 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
24978 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
24979 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
24980 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
24981 "\t-n [--no-remote]\n"
24982 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
24983 "\t-r [--remote]\n"
24984 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
24985 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
24986 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
24987 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
24988 "zusammen.\n"
24989 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
24990
24991 #: src/LyX.cpp:1177 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
24992 msgid "  Git commit hash "
24993 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
24994
24995 #: src/LyX.cpp:1188 src/support/Package.cpp:645
24996 msgid "No system directory"
24997 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
24998
24999 #: src/LyX.cpp:1189
25000 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25001 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25002
25003 #: src/LyX.cpp:1200
25004 msgid "No user directory"
25005 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25006
25007 #: src/LyX.cpp:1201
25008 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25009 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25010
25011 #: src/LyX.cpp:1212
25012 msgid "Incomplete command"
25013 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25014
25015 #: src/LyX.cpp:1213
25016 msgid "Missing command string after --execute switch"
25017 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25018
25019 #: src/LyX.cpp:1224
25020 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25021 msgstr ""
25022 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25023 "ps...]"
25024
25025 #: src/LyX.cpp:1229
25026 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25027 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25028
25029 #: src/LyX.cpp:1242
25030 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25031 msgstr ""
25032 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25033
25034 #: src/LyX.cpp:1255
25035 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25036 msgstr ""
25037 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25038
25039 #: src/LyX.cpp:1260
25040 msgid "Missing filename for --import"
25041 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25042
25043 #: src/LyXRC.cpp:2886
25044 msgid ""
25045 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25046 "legal words?"
25047 msgstr ""
25048 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25049 "angesehen werden?"
25050
25051 #: src/LyXRC.cpp:2890
25052 msgid ""
25053 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25054 "document."
25055 msgstr ""
25056 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25057 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25058 "Dokuments."
25059
25060 #: src/LyXRC.cpp:2898
25061 msgid ""
25062 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25063 "automatically by what you type."
25064 msgstr ""
25065 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25066 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25067
25068 #: src/LyXRC.cpp:2902
25069 msgid ""
25070 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25071 "class change."
25072 msgstr ""
25073 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25074 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25075 "werden."
25076
25077 #: src/LyXRC.cpp:2906
25078 msgid ""
25079 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25080 msgstr ""
25081 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25082 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25083
25084 #: src/LyXRC.cpp:2913
25085 msgid ""
25086 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25087 "the backup file in the same directory as the original file."
25088 msgstr ""
25089 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25090 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25091
25092 #: src/LyXRC.cpp:2917
25093 msgid ""
25094 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25095 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25096 msgstr ""
25097 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25098 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25099
25100 #: src/LyXRC.cpp:2921
25101 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25102 msgstr ""
25103 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25104
25105 #: src/LyXRC.cpp:2925
25106 msgid ""
25107 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25108 "its global and local bind/ directories."
25109 msgstr ""
25110 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25111 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25112 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25113
25114 #: src/LyXRC.cpp:2929
25115 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25116 msgstr ""
25117 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25118 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25119
25120 #: src/LyXRC.cpp:2933
25121 msgid ""
25122 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25123 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25124 msgstr ""
25125 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25126 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25127 "Dokumentation von ChkTeX."
25128
25129 #: src/LyXRC.cpp:2943
25130 msgid ""
25131 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25132 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25133 msgstr ""
25134 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25135 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25136 "`mitgenommen'."
25137
25138 #: src/LyXRC.cpp:2951
25139 msgid ""
25140 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25141 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25142 "the top of the screen"
25143 msgstr ""
25144 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25145 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25146
25147 #: src/LyXRC.cpp:2955
25148 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25149 msgstr ""
25150 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25151 "die Control-Taste wie Ctlr."
25152
25153 #: src/LyXRC.cpp:2959
25154 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25155 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25156
25157 #: src/LyXRC.cpp:2963
25158 msgid ""
25159 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25160 "inside."
25161 msgstr ""
25162 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25163 "innerhalb des Makros ist."
25164
25165 #: src/LyXRC.cpp:2968
25166 #, no-c-format
25167 msgid ""
25168 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25169 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25170 msgstr ""
25171 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25172 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25173
25174 #: src/LyXRC.cpp:2972
25175 msgid ""
25176 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25177 "look in its global and local commands/ directories."
25178 msgstr ""
25179 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25180 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25181 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25182
25183 #: src/LyXRC.cpp:2976
25184 msgid ""
25185 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25186 msgstr ""
25187 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25188 "Schriften verwendet wird."
25189
25190 #: src/LyXRC.cpp:2980
25191 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25192 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25193
25194 #: src/LyXRC.cpp:2984
25195 msgid ""
25196 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25197 "shown after the change has been made.)"
25198 msgstr ""
25199 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25200 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25201
25202 #: src/LyXRC.cpp:2988
25203 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25204 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25205
25206 #: src/LyXRC.cpp:2992
25207 msgid ""
25208 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25209 "LyX was started from."
25210 msgstr ""
25211 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25212 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25213
25214 #: src/LyXRC.cpp:2996
25215 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25216 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25217
25218 #: src/LyXRC.cpp:3000
25219 msgid ""
25220 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25221 "value selects the directory LyX was started from."
25222 msgstr ""
25223 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
25224 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25225
25226 #: src/LyXRC.cpp:3004
25227 msgid ""
25228 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25229 "recommended for non-English languages."
25230 msgstr ""
25231 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
25232 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
25233
25234 #: src/LyXRC.cpp:3011
25235 msgid ""
25236 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25237 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25238 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25239 msgstr ""
25240 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
25241 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
25242 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
25243
25244 #: src/LyXRC.cpp:3015
25245 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25246 msgstr ""
25247 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
25248
25249 #: src/LyXRC.cpp:3019
25250 msgid ""
25251 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25252 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25253 msgstr ""
25254 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
25255 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
25256 "Indexprozessors abweichen."
25257
25258 #: src/LyXRC.cpp:3028
25259 msgid ""
25260 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25261 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25262 msgstr ""
25263 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
25264 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
25265 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
25266
25267 #: src/LyXRC.cpp:3032
25268 msgid ""
25269 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25270 "document."
25271 msgstr ""
25272 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
25273 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
25274
25275 #: src/LyXRC.cpp:3036
25276 msgid ""
25277 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25278 msgstr ""
25279 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
25280 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
25281
25282 #: src/LyXRC.cpp:3040
25283 msgid ""
25284 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25285 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25286 "name of the second language."
25287 msgstr ""
25288 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
25289 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
25290 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
25291
25292 #: src/LyXRC.cpp:3044
25293 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25294 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
25295
25296 #: src/LyXRC.cpp:3048
25297 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25298 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
25299
25300 #: src/LyXRC.cpp:3052
25301 msgid ""
25302 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25303 "\\documentclass."
25304 msgstr ""
25305 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
25306 "\\documentclass verwendet werden soll."
25307
25308 #: src/LyXRC.cpp:3056
25309 msgid ""
25310 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25311 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25312 msgstr ""
25313 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
25314 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25315
25316 #: src/LyXRC.cpp:3060
25317 msgid ""
25318 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25319 "document is the default language."
25320 msgstr ""
25321 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
25322 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
25323
25324 #: src/LyXRC.cpp:3064
25325 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25326 msgstr ""
25327 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
25328 "springen soll."
25329
25330 #: src/LyXRC.cpp:3068
25331 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25332 msgstr ""
25333 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
25334 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
25335
25336 #: src/LyXRC.cpp:3072
25337 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25338 msgstr ""
25339 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
25340 "soll."
25341
25342 #: src/LyXRC.cpp:3076
25343 msgid ""
25344 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25345 "of the document."
25346 msgstr ""
25347 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
25348 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
25349
25350 #: src/LyXRC.cpp:3080
25351 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25352 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
25353
25354 #: src/LyXRC.cpp:3084
25355 msgid "The completion popup delay."
25356 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
25357
25358 #: src/LyXRC.cpp:3088
25359 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25360 msgstr ""
25361 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
25362
25363 #: src/LyXRC.cpp:3092
25364 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25365 msgstr ""
25366 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
25367
25368 #: src/LyXRC.cpp:3096
25369 msgid ""
25370 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25371 msgstr ""
25372 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
25373 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
25374
25375 #: src/LyXRC.cpp:3100
25376 msgid ""
25377 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25378 "available."
25379 msgstr ""
25380 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
25381 "anzudeuten"
25382
25383 #: src/LyXRC.cpp:3104
25384 msgid "The inline completion delay."
25385 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
25386
25387 #: src/LyXRC.cpp:3108
25388 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25389 msgstr ""
25390 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
25391
25392 #: src/LyXRC.cpp:3112
25393 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25394 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
25395
25396 #: src/LyXRC.cpp:3116
25397 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25398 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
25399
25400 #: src/LyXRC.cpp:3120
25401 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25402 msgstr ""
25403 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
25404
25405 #: src/LyXRC.cpp:3124
25406 #, c-format
25407 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25408 msgstr ""
25409 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
25410 "'Datei'-Menü erscheinen."
25411
25412 #: src/LyXRC.cpp:3129
25413 msgid ""
25414 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
25415 "variable.\n"
25416 "Use the OS native format."
25417 msgstr ""
25418 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
25419 "vorangestellt werden sollen.\n"
25420 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
25421
25422 #: src/LyXRC.cpp:3135
25423 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25424 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
25425
25426 #: src/LyXRC.cpp:3139
25427 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25428 msgstr ""
25429 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
25430 "haben"
25431
25432 #: src/LyXRC.cpp:3143
25433 msgid "Scale the preview size to suit."
25434 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
25435
25436 #: src/LyXRC.cpp:3147
25437 msgid "The option to print out in landscape."
25438 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
25439
25440 #: src/LyXRC.cpp:3151
25441 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25442 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
25443
25444 #: src/LyXRC.cpp:3155
25445 msgid "The option to specify paper type."
25446 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
25447
25448 #: src/LyXRC.cpp:3159
25449 msgid ""
25450 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25451 msgstr ""
25452 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
25453 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
25454
25455 #: src/LyXRC.cpp:3163
25456 msgid ""
25457 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25458 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25459 msgstr ""
25460 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
25461 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
25462 "soll (ask)."
25463
25464 #: src/LyXRC.cpp:3167
25465 msgid ""
25466 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25467 "wrong, override the setting here."
25468 msgstr ""
25469 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
25470 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
25471 "vorgeben."
25472
25473 #: src/LyXRC.cpp:3173
25474 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25475 msgstr ""
25476 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
25477 "Bearbeitung verwendet werden."
25478
25479 #: src/LyXRC.cpp:3182
25480 msgid ""
25481 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25482 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25483 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25484 msgstr ""
25485 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
25486 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
25487 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
25488 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
25489
25490 #: src/LyXRC.cpp:3186
25491 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25492 msgstr ""
25493 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
25494 "werden."
25495
25496 #: src/LyXRC.cpp:3191
25497 #, no-c-format
25498 msgid ""
25499 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25500 "roughly the same size as on paper."
25501 msgstr ""
25502 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
25503 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
25504
25505 #: src/LyXRC.cpp:3195
25506 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25507 msgstr ""
25508 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
25509 "herzustellen."
25510
25511 #: src/LyXRC.cpp:3199
25512 msgid ""
25513 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25514 "\".out\". Only for advanced users."
25515 msgstr ""
25516 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
25517 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
25518 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
25519
25520 #: src/LyXRC.cpp:3206
25521 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25522 msgstr ""
25523 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
25524 "soll."
25525
25526 #: src/LyXRC.cpp:3210
25527 msgid ""
25528 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25529 "when you quit LyX."
25530 msgstr ""
25531 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
25532 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
25533
25534 #: src/LyXRC.cpp:3214
25535 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25536 msgstr ""
25537 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
25538
25539 #: src/LyXRC.cpp:3218
25540 msgid ""
25541 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25542 "value selects the directory LyX was started from."
25543 msgstr ""
25544 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
25545 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25546
25547 #: src/LyXRC.cpp:3228
25548 msgid ""
25549 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
25550 "environment variable.\n"
25551 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
25552 msgstr ""
25553 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
25554 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
25555 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
25556 "native Format Ihres Betriebssystems."
25557
25558 #: src/LyXRC.cpp:3235
25559 msgid ""
25560 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25561 "will look in its global and local ui/ directories."
25562 msgstr ""
25563 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
25564 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
25565 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
25566
25567 #: src/LyXRC.cpp:3245
25568 msgid ""
25569 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25570 "selection."
25571 msgstr ""
25572 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
25573 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
25574
25575 #: src/LyXRC.cpp:3249
25576 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25577 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
25578
25579 #: src/LyXRC.cpp:3253
25580 msgid ""
25581 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25582 msgstr ""
25583 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
25584 "Mac erhöhen kann."
25585
25586 #: src/LyXRC.cpp:3257
25587 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25588 msgstr ""
25589 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
25590 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
25591
25592 #: src/LyXVC.cpp:100
25593 #, c-format
25594 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25595 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
25596
25597 #: src/LyXVC.cpp:102
25598 msgid "Retrieve from version control?"
25599 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
25600
25601 #: src/LyXVC.cpp:103
25602 msgid "&Retrieve"
25603 msgstr "&Abrufen"
25604
25605 #: src/LyXVC.cpp:137
25606 msgid "Document not saved"
25607 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
25608
25609 #: src/LyXVC.cpp:138
25610 msgid "You must save the document before it can be registered."
25611 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
25612
25613 #: src/LyXVC.cpp:174
25614 msgid "LyX VC: Initial description"
25615 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
25616
25617 #: src/LyXVC.cpp:175 src/LyXVC.cpp:182
25618 msgid "(no initial description)"
25619 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
25620
25621 #: src/LyXVC.cpp:194 src/LyXVC.cpp:213
25622 msgid "LyX VC: Log message"
25623 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
25624
25625 #: src/LyXVC.cpp:195 src/LyXVC.cpp:201 src/LyXVC.cpp:214 src/LyXVC.cpp:220
25626 #: src/LyXVC.cpp:231
25627 msgid "(no log message)"
25628 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
25629
25630 #: src/LyXVC.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
25631 msgid "LyX VC: Log Message"
25632 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
25633
25634 #: src/LyXVC.cpp:287
25635 #, c-format
25636 msgid ""
25637 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
25638 "changes.\n"
25639 "\n"
25640 "Do you want to revert to the older version?"
25641 msgstr ""
25642 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
25643 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
25644 "\n"
25645 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
25646
25647 #: src/LyXVC.cpp:292
25648 msgid "Revert to stored version of document?"
25649 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
25650
25651 #: src/LyXVC.cpp:293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3722
25652 msgid "&Revert"
25653 msgstr "&Wiederherstellen"
25654
25655 #: src/Paragraph.cpp:1967
25656 msgid "Senseless with this layout!"
25657 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
25658
25659 #: src/Paragraph.cpp:2028
25660 msgid "Alignment not permitted"
25661 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
25662
25663 #: src/Paragraph.cpp:2029
25664 msgid ""
25665 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25666 "Setting to default."
25667 msgstr ""
25668 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
25669 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
25670
25671 #: src/Text.cpp:405
25672 msgid "Unknown Inset"
25673 msgstr "Unbekannte Einfügung"
25674
25675 #: src/Text.cpp:515
25676 msgid "Change tracking author index missing"
25677 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
25678
25679 #: src/Text.cpp:516
25680 #, c-format
25681 msgid ""
25682 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
25683 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
25684 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
25685 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
25686 msgstr ""
25687 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
25688 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
25689 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
25690 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
25691 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
25692 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
25693
25694 #: src/Text.cpp:533
25695 msgid "Unknown token"
25696 msgstr "Unbekanntes Token"
25697
25698 #: src/Text.cpp:998
25699 msgid ""
25700 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
25701 "Tutorial."
25702 msgstr ""
25703 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
25704 "Sie das Tutorium."
25705
25706 #: src/Text.cpp:1007
25707 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25708 msgstr ""
25709 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
25710 "das Tutorium."
25711
25712 #: src/Text.cpp:1021
25713 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
25714 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
25715
25716 #: src/Text.cpp:1874
25717 msgid "[Change Tracking] "
25718 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
25719
25720 #: src/Text.cpp:1882
25721 #, c-format
25722 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
25723 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
25724
25725 #: src/Text.cpp:1892 src/mathed/InsetMathFont.cpp:222
25726 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
25727 #, c-format
25728 msgid "Font: %1$s"
25729 msgstr "Schrift: %1$s"
25730
25731 #: src/Text.cpp:1897
25732 #, c-format
25733 msgid ", Depth: %1$d"
25734 msgstr ", Tiefe: %1$d"
25735
25736 #: src/Text.cpp:1903
25737 msgid ", Spacing: "
25738 msgstr ", Abstand: "
25739
25740 #: src/Text.cpp:1909 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
25741 msgid "OneHalf"
25742 msgstr "Eineinhalb"
25743
25744 #: src/Text.cpp:1915
25745 msgid "Other ("
25746 msgstr "Andere ("
25747
25748 #: src/Text.cpp:1925
25749 msgid ", Paragraph: "
25750 msgstr ", Absatz: "
25751
25752 #: src/Text.cpp:1926
25753 msgid ", Id: "
25754 msgstr ", Id: "
25755
25756 #: src/Text.cpp:1933
25757 msgid ", Char: 0x"
25758 msgstr ", Zeichen: 0x"
25759
25760 #: src/Text.cpp:1935
25761 msgid ", Boundary: "
25762 msgstr ", Grenze: "
25763
25764 #: src/Text2.cpp:407
25765 msgid "No font change defined."
25766 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
25767
25768 #: src/Text2.cpp:447
25769 msgid "Nothing to index!"
25770 msgstr "Nichts zu indizieren!"
25771
25772 #: src/Text2.cpp:449
25773 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25774 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
25775
25776 #: src/Text3.cpp:192
25777 msgid "Math editor mode"
25778 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
25779
25780 #: src/Text3.cpp:194
25781 msgid "No valid math formula"
25782 msgstr "Keine gültige Matheformel"
25783
25784 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
25785 msgid "Already in regular expression mode"
25786 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
25787
25788 #: src/Text3.cpp:215
25789 msgid "Regexp editor mode"
25790 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
25791
25792 #: src/Text3.cpp:1428
25793 msgid "Layout "
25794 msgstr "Format "
25795
25796 #: src/Text3.cpp:1429
25797 msgid " not known"
25798 msgstr " unbekannt"
25799
25800 #: src/Text3.cpp:2045 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
25801 msgid "Missing argument"
25802 msgstr "Fehlendes Argument"
25803
25804 #: src/Text3.cpp:2190 src/Text3.cpp:2202
25805 msgid "Character set"
25806 msgstr "Zeichensatz"
25807
25808 #: src/Text3.cpp:2355
25809 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
25810 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
25811
25812 #: src/Text3.cpp:2356
25813 msgid ""
25814 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
25815 "The thesaurus is not functional.\n"
25816 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
25817 "instructions."
25818 msgstr ""
25819 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
25820 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
25821 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
25822 "um den Thesaurus einzurichten."
25823
25824 #: src/Text3.cpp:2423 src/Text3.cpp:2434
25825 msgid "Paragraph layout set"
25826 msgstr "Absatzformat festgelegt"
25827
25828 #: src/TextClass.cpp:129
25829 msgid "Plain Layout"
25830 msgstr "Schlichtes Format"
25831
25832 #: src/TextClass.cpp:846
25833 msgid "Missing File"
25834 msgstr "Fehlende Datei"
25835
25836 #: src/TextClass.cpp:847
25837 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25838 msgstr ""
25839 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25840
25841 #: src/TextClass.cpp:850
25842 msgid "Corrupt File"
25843 msgstr "Beschädigte Datei"
25844
25845 #: src/TextClass.cpp:851
25846 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25847 msgstr ""
25848 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
25849
25850 #: src/TextClass.cpp:1590
25851 #, c-format
25852 msgid ""
25853 "The module %1$s has been requested by\n"
25854 "this document but has not been found in the list of\n"
25855 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25856 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25857 msgstr ""
25858 "Das Modul %1$s wurde von\n"
25859 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
25860 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
25861 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
25862 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
25863
25864 #: src/TextClass.cpp:1595
25865 msgid "Module not available"
25866 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
25867
25868 #: src/TextClass.cpp:1601
25869 #, c-format
25870 msgid ""
25871 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25872 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25873 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25874 "Missing prerequisites:\n"
25875 "\t%2$s\n"
25876 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25877 msgstr ""
25878 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
25879 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
25880 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
25881 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
25882 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
25883 "\t%2$s\n"
25884 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
25885 "weitere Informationen."
25886
25887 #: src/TextClass.cpp:1608
25888 msgid "Package not available"
25889 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
25890
25891 #: src/TextClass.cpp:1613
25892 #, c-format
25893 msgid "Error reading module %1$s\n"
25894 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
25895
25896 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
25897 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
25898 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
25899 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
25900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
25901 msgid "Revision control error."
25902 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
25903
25904 #: src/VCBackend.cpp:63
25905 #, c-format
25906 msgid ""
25907 "Some problem occurred while running the command:\n"
25908 "'%1$s'."
25909 msgstr ""
25910 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
25911 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
25912
25913 #: src/VCBackend.cpp:632
25914 msgid "Up-to-date"
25915 msgstr "Aktuell"
25916
25917 #: src/VCBackend.cpp:634
25918 msgid "Locally Modified"
25919 msgstr "Lokal modifiziert"
25920
25921 #: src/VCBackend.cpp:636
25922 msgid "Locally Added"
25923 msgstr "Lokal hinzugefügt"
25924
25925 #: src/VCBackend.cpp:638
25926 msgid "Needs Merge"
25927 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
25928
25929 #: src/VCBackend.cpp:640
25930 msgid "Needs Checkout"
25931 msgstr "Auschecken erforderlich"
25932
25933 #: src/VCBackend.cpp:642
25934 msgid "No CVS file"
25935 msgstr "Keine CVS-Datei"
25936
25937 #: src/VCBackend.cpp:644
25938 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25939 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
25940
25941 #: src/VCBackend.cpp:870
25942 msgid ""
25943 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25944 "You have to update from repository first or revert your changes."
25945 msgstr ""
25946 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
25947 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
25948 "rückgängig machen."
25949
25950 #: src/VCBackend.cpp:875
25951 #, c-format
25952 msgid ""
25953 "Bad status when checking in changes.\n"
25954 "\n"
25955 "'%1$s'\n"
25956 "\n"
25957 msgstr ""
25958 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
25959 "\n"
25960 "'%1$s'\n"
25961 "\n"
25962
25963 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
25964 #, c-format
25965 msgid ""
25966 "Error when updating from repository.\n"
25967 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25968 "'%1$s'.\n"
25969 "\n"
25970 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25971 msgstr ""
25972 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
25973 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
25974 "'%1$s'.\n"
25975 "\n"
25976 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
25977 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
25978
25979 #: src/VCBackend.cpp:958
25980 #, c-format
25981 msgid ""
25982 "There were detected changes in the working directory:\n"
25983 "%1$s\n"
25984 "\n"
25985 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
25986 "revert back to the repository version."
25987 msgstr ""
25988 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
25989 "%1$s\n"
25990 "\n"
25991 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
25992 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
25993
25994 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
25995 #: src/VCBackend.cpp:1526
25996 msgid "Changes detected"
25997 msgstr "Änderungen gefunden"
25998
25999 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26000 msgid "&Abort"
26001 msgstr "&Abbrechen"
26002
26003 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
26004 msgid "View &Log ..."
26005 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26006
26007 #: src/VCBackend.cpp:983
26008 #, c-format
26009 msgid ""
26010 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26011 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26012 "'%2$s'.\n"
26013 "\n"
26014 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26015 msgstr ""
26016 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26017 "%1$s\n"
26018 "vom Repositorium.\n"
26019 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26020 "'%2$s'.\n"
26021 "\n"
26022 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26023 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26024
26025 #: src/VCBackend.cpp:1042
26026 #, c-format
26027 msgid ""
26028 "The document %1$s is not in repository.\n"
26029 "You have to check in the first revision before you can revert."
26030 msgstr ""
26031 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26032 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26033 "rückgängig machen können."
26034
26035 #: src/VCBackend.cpp:1050
26036 #, c-format
26037 msgid ""
26038 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26039 "The status '%2$s' is unexpected."
26040 msgstr ""
26041 "Kann das Dokument %1$s\n"
26042 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26043 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26044
26045 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
26046 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
26047 msgid "Error: Could not generate logfile."
26048 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26049
26050 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
26051 msgid ""
26052 "Error when committing to repository.\n"
26053 "You have to manually resolve the problem.\n"
26054 "LyX will reopen the document after you press OK."
26055 msgstr ""
26056 "Fehler beim Einchecken.\n"
26057 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26058 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26059 "Sie OK gedrückt haben."
26060
26061 #: src/VCBackend.cpp:1452
26062 msgid ""
26063 "Error while acquiring write lock.\n"
26064 "Another user is most probably editing\n"
26065 "the current document now!\n"
26066 "Also check the access to the repository."
26067 msgstr ""
26068 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26069 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26070 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26071 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26072
26073 #: src/VCBackend.cpp:1458
26074 msgid ""
26075 "Error while releasing write lock.\n"
26076 "Check the access to the repository."
26077 msgstr ""
26078 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26079 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26080
26081 #: src/VCBackend.cpp:1517
26082 #, c-format
26083 msgid ""
26084 "There were detected changes in the working directory:\n"
26085 "%1$s\n"
26086 "\n"
26087 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26088 "preferred.\n"
26089 "\n"
26090 "Continue?"
26091 msgstr ""
26092 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26093 "%1$s\n"
26094 "\n"
26095 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26096 "\n"
26097 "Fortfahren?"
26098
26099 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26100 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26101 msgid "&Yes"
26102 msgstr "&Ja"
26103
26104 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
26105 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26106 msgid "&No"
26107 msgstr "&Nein"
26108
26109 #: src/VCBackend.cpp:1586
26110 msgid "SVN File Locking"
26111 msgstr "SVN Dateisperrung"
26112
26113 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26114 msgid "Locking property unset."
26115 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26116
26117 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
26118 msgid "Locking property set."
26119 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26120
26121 #: src/VCBackend.cpp:1588
26122 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26123 msgstr ""
26124 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26125 "werden."
26126
26127 #: src/VSpace.cpp:162
26128 msgid "Default skip"
26129 msgstr "Standard"
26130
26131 #: src/VSpace.cpp:165
26132 msgid "Small skip"
26133 msgstr "Klein"
26134
26135 #: src/VSpace.cpp:168
26136 msgid "Medium skip"
26137 msgstr "Mittel"
26138
26139 #: src/VSpace.cpp:171
26140 msgid "Big skip"
26141 msgstr "Groß"
26142
26143 #: src/VSpace.cpp:174
26144 msgid "Vertical fill"
26145 msgstr "Variabel"
26146
26147 #: src/VSpace.cpp:181
26148 msgid "protected"
26149 msgstr "geschützt"
26150
26151 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26152 #, c-format
26153 msgid ""
26154 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26155 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26156 msgstr ""
26157 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26158 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26159 "zurückkehren?"
26160
26161 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26162 msgid "Reload saved document?"
26163 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26164
26165 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26166 msgid "Yes, &Reload"
26167 msgstr "Ja, ne&u laden"
26168
26169 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26170 msgid "No, &Keep Changes"
26171 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26172
26173 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26174 #, c-format
26175 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26176 msgstr ""
26177 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26178
26179 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26180 msgid "File not readable!"
26181 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26182
26183 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26184 #, c-format
26185 msgid ""
26186 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26187 "\n"
26188 "Do you want to create a new document?"
26189 msgstr ""
26190 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26191 "\n"
26192 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26193
26194 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26195 msgid "Create new document?"
26196 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26197
26198 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26199 msgid "&Create"
26200 msgstr "&Erstellen"
26201
26202 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26203 #, c-format
26204 msgid ""
26205 "The specified document template\n"
26206 "%1$s\n"
26207 "could not be read."
26208 msgstr ""
26209 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26210 "%1$s\n"
26211 "konnte nicht gelesen werden."
26212
26213 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26214 msgid "Could not read template"
26215 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26216
26217 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26218 msgid "Standard[[Bullets]]"
26219 msgstr "Standard"
26220
26221 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26222 msgid "Maths"
26223 msgstr "Mathe"
26224
26225 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26226 msgid "Dings 1"
26227 msgstr "Dings 1"
26228
26229 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26230 msgid "Dings 2"
26231 msgstr "Dings 2"
26232
26233 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26234 msgid "Dings 3"
26235 msgstr "Dings 3"
26236
26237 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26238 msgid "Dings 4"
26239 msgstr "Dings 4"
26240
26241 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26242 msgid "Unavailable:"
26243 msgstr "Nicht verfügbar:"
26244
26245 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26246 #, c-format
26247 msgid "Unavailable: %1$s"
26248 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
26249
26250 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26251 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26252 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26253 msgid "Uncategorized"
26254 msgstr "Nicht kategorisiert"
26255
26256 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26257 msgid "Directories"
26258 msgstr "Verzeichnisse"
26259
26260 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
26261 msgid "File"
26262 msgstr "Datei"
26263
26264 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
26265 msgid "Master document"
26266 msgstr "Hauptdokument"
26267
26268 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
26269 msgid "Open files"
26270 msgstr "Geöffnete Dateien"
26271
26272 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
26273 msgid "Manuals"
26274 msgstr "Hilfedateien"
26275
26276 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
26277 #, c-format
26278 msgid ""
26279 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26280 "Continue searching from the beginning?"
26281 msgstr ""
26282 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
26283 "Suche am Anfang fortsetzen?"
26284
26285 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
26286 #, c-format
26287 msgid ""
26288 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26289 "Continue searching from the end?"
26290 msgstr ""
26291 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
26292 "Suche am Ende fortsetzen?"
26293
26294 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
26295 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26296 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
26297
26298 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
26299 msgid "Advanced search cancelled by user"
26300 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
26301
26302 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26303 msgid "Wrap search?"
26304 msgstr "Von vorne suchen?"
26305
26306 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
26307 msgid "Nothing to search"
26308 msgstr "Nichts zum suchen"
26309
26310 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
26311 msgid "No open document(s) in which to search"
26312 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
26313
26314 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
26315 msgid "Advanced Find and Replace"
26316 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
26317
26318 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26319 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26320 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
26321
26322 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26323 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26324 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
26325
26326 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26327 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26328 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
26329
26330 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26331 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26332 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
26333
26334 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26335 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26336 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
26337
26338 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26339 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26340 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
26341
26342 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26343 msgid "for this version of LyX."
26344 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
26345
26346 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26347 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26348 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
26349
26350 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26351 #, c-format
26352 msgid ""
26353 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26354 "1995--%1$s LyX Team"
26355 msgstr ""
26356 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
26357 "1995--%1$s LyX-Team"
26358
26359 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26360 msgid ""
26361 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26362 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26363 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26364 "any later version."
26365 msgstr ""
26366 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
26367 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
26368 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
26369 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
26370
26371 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26372 msgid ""
26373 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26374 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26375 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26376 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26377 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26378 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26379 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26380 msgstr ""
26381 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
26382 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
26383 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
26384 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
26385 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
26386 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
26387 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
26388 "USA."
26389
26390 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26391 msgid "not released yet"
26392 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
26393
26394 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26395 #, c-format
26396 msgid ""
26397 "LyX Version %1$s\n"
26398 "(%2$s)"
26399 msgstr ""
26400 "LyX Version %1$s\n"
26401 "(%2$s)"
26402
26403 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26404 msgid "Built from git commit hash "
26405 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
26406
26407 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26408 msgid "Library directory: "
26409 msgstr "Systemverzeichnis: "
26410
26411 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26412 msgid "User directory: "
26413 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
26414
26415 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
26416 #, c-format
26417 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26418 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
26419
26420 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26421 #, c-format
26422 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26423 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
26424
26425 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
26426 msgid "About LyX"
26427 msgstr "Über LyX"
26428
26429 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26430 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26431 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26432 #, c-format
26433 msgid "LyX: %1$s"
26434 msgstr "LyX: %1$s"
26435
26436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
26437 msgid "About %1"
26438 msgstr "Über %1"
26439
26440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
26441 msgid "Preferences"
26442 msgstr "Einstellungen"
26443
26444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
26445 msgid "Reconfigure"
26446 msgstr "Neu konfigurieren"
26447
26448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
26449 msgid "Quit %1"
26450 msgstr "%1 beenden"
26451
26452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
26453 msgid "Nothing to do"
26454 msgstr "Nichts zu tun"
26455
26456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
26457 msgid "Unknown action"
26458 msgstr "Unbekannte Aktion"
26459
26460 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
26461 msgid "Command not handled"
26462 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
26463
26464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
26465 msgid "Command disabled"
26466 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
26467
26468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
26469 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26470 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
26471
26472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
26473 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26474 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
26475
26476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
26477 msgid "Running configure..."
26478 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
26479
26480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
26481 msgid "Reloading configuration..."
26482 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
26483
26484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
26485 msgid "System reconfiguration failed"
26486 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
26487
26488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
26489 msgid ""
26490 "The system reconfiguration has failed.\n"
26491 "Default textclass is used but LyX may\n"
26492 "not be able to work properly.\n"
26493 "Please reconfigure again if needed."
26494 msgstr ""
26495 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
26496 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
26497 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
26498 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
26499
26500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
26501 msgid "System reconfigured"
26502 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
26503
26504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
26505 msgid ""
26506 "The system has been reconfigured.\n"
26507 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26508 "updated document class specifications."
26509 msgstr ""
26510 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
26511 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
26512 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
26513
26514 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
26515 msgid "Exiting."
26516 msgstr "LyX wird beendet."
26517
26518 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
26519 #, c-format
26520 msgid "Opening help file %1$s..."
26521 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
26522
26523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
26524 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26525 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26526
26527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
26528 #, c-format
26529 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26530 msgstr ""
26531 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
26532 "darf nicht umdefiniert werden."
26533
26534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
26535 #, c-format
26536 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26537 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
26538
26539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
26540 #, c-format
26541 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26542 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
26543
26544 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
26545 msgid "Unable to save document defaults"
26546 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
26547
26548 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
26549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
26550 msgid "Unknown function."
26551 msgstr "Unbekannte Funktion."
26552
26553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
26554 msgid "The current document was closed."
26555 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
26556
26557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2732
26558 msgid ""
26559 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26560 "documents and exit.\n"
26561 "\n"
26562 "Exception: "
26563 msgstr ""
26564 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26565 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
26566 "\n"
26567 "Exception: "
26568
26569 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
26570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
26571 msgid "Software exception Detected"
26572 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
26573
26574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
26575 msgid ""
26576 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26577 "unsaved documents and exit."
26578 msgstr ""
26579 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
26580 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
26581
26582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3032
26583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
26584 msgid "Could not find UI definition file"
26585 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
26586
26587 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
26588 #, c-format
26589 msgid ""
26590 "Error while reading the included file\n"
26591 "%1$s\n"
26592 "Please check your installation."
26593 msgstr ""
26594 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
26595 "%1$s.\n"
26596 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26597
26598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
26599 msgid "Could not find default UI file"
26600 msgstr ""
26601 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
26602 "werden"
26603
26604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
26605 msgid ""
26606 "LyX could not find the default UI file!\n"
26607 "Please check your installation."
26608 msgstr ""
26609 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
26610 "für die Benutzeroberfläche!\n"
26611 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26612
26613 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
26614 #, c-format
26615 msgid ""
26616 "Error while reading the configuration file\n"
26617 "%1$s\n"
26618 "Falling back to default.\n"
26619 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26620 "check which User Interface file you are using."
26621 msgstr ""
26622 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26623 "%1$s.\n"
26624 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
26625 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
26626 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
26627
26628 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26629 msgid "BibTeX Bibliography"
26630 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
26631
26632 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26633 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
26635 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
26636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
26637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
26638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
26639 msgid "Documents|#o#O"
26640 msgstr "Dokumente|#k"
26641
26642 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26643 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26644 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
26645
26646 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26647 msgid "Select a BibTeX database to add"
26648 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
26649
26650 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26651 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26652 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
26653
26654 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26655 msgid "Select a BibTeX style"
26656 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
26657
26658 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
26659 msgid "No frame"
26660 msgstr "Kein Rahmen"
26661
26662 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
26663 msgid "Simple rectangular frame"
26664 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
26665
26666 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26667 msgid "Oval frame, thin"
26668 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
26669
26670 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
26671 msgid "Oval frame, thick"
26672 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
26673
26674 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26675 msgid "Drop shadow"
26676 msgstr "Schlagschatten"
26677
26678 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
26679 msgid "Shaded background"
26680 msgstr "Schattierter Hintergrund"
26681
26682 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
26683 msgid "Double rectangular frame"
26684 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
26685
26686 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
26687 msgid "Depth"
26688 msgstr "Tiefe"
26689
26690 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
26691 msgid "Total Height"
26692 msgstr "Gesamthöhe"
26693
26694 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
26695 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
26696 msgid "Makebox"
26697 msgstr "Makebox"
26698
26699 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
26700 msgid "Branch"
26701 msgstr "Zweig"
26702
26703 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26704 msgid "Activated"
26705 msgstr "Aktiviert"
26706
26707 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26708 msgid "Filename Suffix"
26709 msgstr "Erweitere Dateinamen"
26710
26711 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2513
26713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3569
26714 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
26715 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26716 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26717 msgid "Yes"
26718 msgstr "Ja"
26719
26720 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2512
26722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3568
26723 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
26724 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
26725 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
26726 msgid "No"
26727 msgstr "Nein"
26728
26729 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
26730 msgid "Enter new branch name"
26731 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
26732
26733 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26734 #, c-format
26735 msgid ""
26736 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26737 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26738 msgstr ""
26739 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
26740 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
26741
26742 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26743 msgid "&Merge"
26744 msgstr "&Zusammenführen"
26745
26746 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
26747 msgid "Renaming failed"
26748 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
26749
26750 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26751 msgid "The branch could not be renamed."
26752 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
26753
26754 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
26755 msgid "Merge Changes"
26756 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
26757
26758 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
26759 msgid ""
26760 "Changed by %1\n"
26761 "\n"
26762 msgstr ""
26763 "Änderung durch %1\n"
26764 "\n"
26765
26766 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
26767 msgid "Change made on %1\n"
26768 msgstr "Geändert am %1\n"
26769
26770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
26771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
26773 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
26774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
26775 msgid "No change"
26776 msgstr "Keine Änderung"
26777
26778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26779 msgid "Small Caps"
26780 msgstr "Kapitälchen"
26781
26782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
26784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
26786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
26787 msgid "Reset"
26788 msgstr "Zurücksetzen"
26789
26790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
26791 msgid "Underbar"
26792 msgstr "Unterstrichen"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
26795 msgid "Double underbar"
26796 msgstr "Doppelt unterstrichen"
26797
26798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
26799 msgid "Wavy underbar"
26800 msgstr "Wellig unterstrichen"
26801
26802 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
26803 msgid "Strikeout"
26804 msgstr "Durchgestrichen"
26805
26806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
26807 msgid "No color"
26808 msgstr "Keine Farbe"
26809
26810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
26811 msgid "Text Style"
26812 msgstr "Textstil"
26813
26814 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
26815 msgid "Keys"
26816 msgstr "Schlüssel"
26817
26818 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
26819 msgid "LinkBack PDF"
26820 msgstr "LinkBack-PDF"
26821
26822 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
26823 msgid "JPEG"
26824 msgstr "JPEG"
26825
26826 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
26827 msgid "pasted"
26828 msgstr "eingefügt"
26829
26830 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
26831 #, c-format
26832 msgid "%1$s Files"
26833 msgstr "%1$s Dateien"
26834
26835 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
26836 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26837 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
26838
26839 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
26840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
26841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
26842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
26843 msgid "Canceled."
26844 msgstr "Abgebrochen."
26845
26846 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
26847 msgid "Overwrite external file?"
26848 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
26849
26850 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
26851 #, c-format
26852 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26853 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
26854
26855 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
26856 msgid "List of previous commands"
26857 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
26858
26859 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
26860 msgid "Next command"
26861 msgstr "Nächster Befehl"
26862
26863 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26864 msgid "Compare LyX files"
26865 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
26866
26867 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26868 msgid "Select document"
26869 msgstr "Dokument wählen"
26870
26871 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
26872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
26873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
26874 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26875 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
26876
26877 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26878 msgid "Error while comparing documents."
26879 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
26880
26881 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26882 msgid "Aborted"
26883 msgstr "Abgebrochen"
26884
26885 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26886 msgid "Finished"
26887 msgstr "Beendet"
26888
26889 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26890 msgid "Aborting process..."
26891 msgstr "Breche Prozess ab ..."
26892
26893 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26894 msgid "differences"
26895 msgstr "Unterschiede"
26896
26897 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
26898 msgid "Compare different revisions"
26899 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
26900
26901 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26902 msgid "big[[delimiter size]]"
26903 msgstr "big"
26904
26905 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26906 msgid "Big[[delimiter size]]"
26907 msgstr "Big"
26908
26909 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
26910 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26911 msgstr "bigg"
26912
26913 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
26914 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26915 msgstr "Bigg"
26916
26917 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:170
26918 msgid "Math Delimiter"
26919 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:230
26922 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
26923 msgid "(None)"
26924 msgstr "(Kein)"
26925
26926 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:235
26927 msgid "Variable"
26928 msgstr "Variabel"
26929
26930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:215
26931 msgid "Module not found!"
26932 msgstr "Modul nicht gefunden!"
26933
26934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:550
26935 msgid "Press button to check validity..."
26936 msgstr ""
26937 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
26938
26939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
26940 msgid "Conversion Failed!"
26941 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
26942
26943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
26944 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26945 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
26946
26947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
26948 msgid "Layout is valid!"
26949 msgstr "Format ist gültig!"
26950
26951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
26952 msgid "Layout is invalid!"
26953 msgstr "Format ist ungültig!"
26954
26955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
26956 msgid "Convert to current format"
26957 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
26958
26959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
26960 msgid "Document Settings"
26961 msgstr "Dokument-Einstellungen"
26962
26963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1443
26965 msgid "Child Document"
26966 msgstr "Unterdokument"
26967
26968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
26969 msgid "Include to Output"
26970 msgstr "In Ausgabe einbinden"
26971
26972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
26973 msgid "10"
26974 msgstr "10"
26975
26976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
26977 msgid "11"
26978 msgstr "11"
26979
26980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
26981 msgid "12"
26982 msgstr "12"
26983
26984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
26985 msgid "None (no fontenc)"
26986 msgstr "Keine (kein fontenc)"
26987
26988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
26989 msgid ""
26990 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26991 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26992 msgstr ""
26993 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
26994 "LuaTeX)\n"
26995 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
26996
26997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
26998 msgid "empty"
26999 msgstr "leer"
27000
27001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
27002 msgid "plain"
27003 msgstr "einfach"
27004
27005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
27006 msgid "headings"
27007 msgstr "mit Überschriften"
27008
27009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
27010 msgid "fancy"
27011 msgstr "ausgefallen"
27012
27013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27014 msgid "US letter"
27015 msgstr "US letter"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27018 msgid "US legal"
27019 msgstr "US legal"
27020
27021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27022 msgid "US executive"
27023 msgstr "US executive"
27024
27025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27026 msgid "A0"
27027 msgstr "A0"
27028
27029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27030 msgid "A1"
27031 msgstr "A1"
27032
27033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27034 msgid "A2"
27035 msgstr "A2"
27036
27037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27038 msgid "A3"
27039 msgstr "A3"
27040
27041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27042 msgid "A4"
27043 msgstr "A4"
27044
27045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27046 msgid "A5"
27047 msgstr "A5"
27048
27049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27050 msgid "A6"
27051 msgstr "A6"
27052
27053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27054 msgid "B0"
27055 msgstr "B0"
27056
27057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27058 msgid "B1"
27059 msgstr "B1"
27060
27061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27062 msgid "B2"
27063 msgstr "B2"
27064
27065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27066 msgid "B3"
27067 msgstr "B3"
27068
27069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27070 msgid "B4"
27071 msgstr "B4"
27072
27073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27074 msgid "B5"
27075 msgstr "B5"
27076
27077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27078 msgid "B6"
27079 msgstr "B6"
27080
27081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27082 msgid "C0"
27083 msgstr "C0"
27084
27085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27086 msgid "C1"
27087 msgstr "C1"
27088
27089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27090 msgid "C2"
27091 msgstr "C2"
27092
27093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27094 msgid "C3"
27095 msgstr "C3"
27096
27097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27098 msgid "C4"
27099 msgstr "C4"
27100
27101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27102 msgid "C5"
27103 msgstr "C5"
27104
27105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27106 msgid "C6"
27107 msgstr "C6"
27108
27109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27110 msgid "JIS B0"
27111 msgstr "JIS B0"
27112
27113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27114 msgid "JIS B1"
27115 msgstr "JIS B1"
27116
27117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27118 msgid "JIS B2"
27119 msgstr "JIS B2"
27120
27121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27122 msgid "JIS B3"
27123 msgstr "JIS B3"
27124
27125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
27126 msgid "JIS B4"
27127 msgstr "JIS B4"
27128
27129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
27130 msgid "JIS B5"
27131 msgstr "JIS B5"
27132
27133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
27134 msgid "JIS B6"
27135 msgstr "JIS B6"
27136
27137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
27138 msgid "Language Default (no inputenc)"
27139 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27140
27141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27142 msgid "``text''"
27143 msgstr "“Text”"
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27146 msgid "''text''"
27147 msgstr "”Text”"
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27150 msgid ",,text``"
27151 msgstr "„Text“"
27152
27153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
27154 msgid ",,text''"
27155 msgstr "„Text”"
27156
27157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
27158 msgid "<<text>>"
27159 msgstr "«Text»"
27160
27161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
27162 msgid ">>text<<"
27163 msgstr "»Text«"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
27166 msgid "Numbered"
27167 msgstr "Nummeriert"
27168
27169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
27170 msgid "Appears in TOC"
27171 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
27174 msgid "Author-year"
27175 msgstr "Autor-Jahr"
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
27178 msgid "Numerical"
27179 msgstr "Nummerisch"
27180
27181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
27182 msgid "Package"
27183 msgstr "Paket"
27184
27185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
27186 msgid "Load automatically"
27187 msgstr "Automatisch laden"
27188
27189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
27190 msgid "Load always"
27191 msgstr "Immer laden"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
27194 msgid "Do not load"
27195 msgstr "Nicht laden"
27196
27197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27198 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27199 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27200
27201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
27202 #, c-format
27203 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27204 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27205
27206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27207 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27208 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27209
27210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
27211 #, c-format
27212 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27213 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
27217 #, c-format
27218 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27219 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
27222 #, c-format
27223 msgid ""
27224 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27225 "all required packages (%2$s) installed."
27226 msgstr ""
27227 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
27228 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
27229
27230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
27231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
27232 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27233 msgstr ""
27234 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
27235 "Parameter ein."
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27238 msgid "Document Class"
27239 msgstr "Dokumentklasse"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
27242 msgid "Child Documents"
27243 msgstr "Unterdokumente"
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
27246 msgid "Modules"
27247 msgstr "Module"
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27250 msgid "Local Layout"
27251 msgstr "Lokales Format"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27254 msgid "Text Layout"
27255 msgstr "Textformat"
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
27258 msgid "Page Margins"
27259 msgstr "Seitenränder"
27260
27261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1118
27262 msgid "Colors"
27263 msgstr "Farben"
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27266 msgid "Numbering & TOC"
27267 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27270 msgid "Indexes"
27271 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
27274 msgid "PDF Properties"
27275 msgstr "PDF-Eigenschaften"
27276
27277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
27278 msgid "Math Options"
27279 msgstr "Mathe-Optionen"
27280
27281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
27282 msgid "Float Placement"
27283 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
27284
27285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
27286 msgid "Bullets"
27287 msgstr "Auflistungszeichen"
27288
27289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
27290 msgid "Branches"
27291 msgstr "Zweige"
27292
27293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
27294 msgid "Format"
27295 msgstr "Format"
27296
27297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
27298 msgid "LaTeX Preamble"
27299 msgstr "LaTeX-Vorspann"
27300
27301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
27302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
27303 msgid "&Default..."
27304 msgstr "Stan&dard..."
27305
27306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
27307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
27308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
27309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3350
27310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
27311 msgid " (not installed)"
27312 msgstr " (nicht installiert)"
27313
27314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27315 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27316 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
27317
27318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1991
27319 msgid " (not available)"
27320 msgstr " (nicht verfügbar)"
27321
27322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
27323 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27324 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
27325
27326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2030
27327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
27328 msgid "Class Default"
27329 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
27330
27331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
27332 msgid "Layouts|#o#O"
27333 msgstr "Formatdateien|#o#O"
27334
27335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
27336 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27337 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
27340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2147
27341 msgid "Local layout file"
27342 msgstr "Lokale Formatdatei"
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
27345 msgid ""
27346 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27347 "file, not one in the system or user directory.\n"
27348 "Your document will not work with this layout if you\n"
27349 "move the layout file to a different directory."
27350 msgstr ""
27351 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
27352 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
27353 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
27354 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
27355 "nicht verschoben wird."
27356
27357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
27358 msgid "&Set Layout"
27359 msgstr "&Layout übernehmen"
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
27362 msgid "Unable to read local layout file."
27363 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
27364
27365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183
27366 msgid "This is a local layout file."
27367 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
27368
27369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
27370 msgid "Select master document"
27371 msgstr "Hauptdokument wählen"
27372
27373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
27374 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27375 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27376
27377 # , c-format
27378 # , c-format
27379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
27380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
27381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
27382 msgid "Unapplied changes"
27383 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
27386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
27387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3623
27388 msgid ""
27389 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27390 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27391 msgstr ""
27392 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
27393 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
27394 "Aktion verlorengehen."
27395
27396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
27397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
27398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
27399 msgid "&Dismiss"
27400 msgstr "&Ablehnen"
27401
27402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
27403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
27404 msgid "Unable to set document class."
27405 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2352
27408 #, c-format
27409 msgid "%1$s, %2$s"
27410 msgstr "%1$s, %2$s"
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
27413 #, c-format
27414 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27415 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
27416
27417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
27418 #, c-format
27419 msgid "%1$s (unavailable)"
27420 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
27423 msgid "Module provided by document class."
27424 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
27427 #, c-format
27428 msgid "Category: %1$s."
27429 msgstr "Kategorie: %1$s."
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
27432 #, c-format
27433 msgid "Package(s) required: %1$s."
27434 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
27437 msgid "or"
27438 msgstr "oder"
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2481
27441 #, c-format
27442 msgid "Modules required: %1$s."
27443 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
27444
27445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2490
27446 #, c-format
27447 msgid "Modules excluded: %1$s."
27448 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
27451 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27452 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3268
27455 msgid "[No options predefined]"
27456 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3488
27459 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27460 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3490
27463 msgid "&Use Hyperref Support"
27464 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644
27467 msgid "Can't set layout!"
27468 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
27471 #, c-format
27472 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27473 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3733
27476 msgid "Not Found"
27477 msgstr "nicht gefunden"
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
27480 msgid "Assigned master does not include this file"
27481 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3794
27484 #, c-format
27485 msgid ""
27486 "You must include this file in the document\n"
27487 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27488 "feature."
27489 msgstr ""
27490 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
27491 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
27492 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
27495 msgid "Could not load master"
27496 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
27499 #, c-format
27500 msgid ""
27501 "The master document '%1$s'\n"
27502 "could not be loaded."
27503 msgstr ""
27504 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
27505 "konnte nicht geladen werden."
27506
27507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
27508 msgid "(Module name: %1)"
27509 msgstr "(Modulname: %1)"
27510
27511 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
27512 msgid "Literate"
27513 msgstr "Literal"
27514
27515 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
27516 msgid "Error List"
27517 msgstr "Fehlerliste"
27518
27519 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
27520 #, c-format
27521 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27522 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
27523
27524 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27525 msgid "Top left"
27526 msgstr "Oben links"
27527
27528 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27529 msgid "Bottom left"
27530 msgstr "Unten links"
27531
27532 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27533 msgid "Baseline left"
27534 msgstr "Grundlinie links"
27535
27536 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27537 msgid "Top center"
27538 msgstr "Oben zentriert"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27541 msgid "Bottom center"
27542 msgstr "Unten zentriert"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27545 msgid "Baseline center"
27546 msgstr "Grundlinie zentriert"
27547
27548 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27549 msgid "Top right"
27550 msgstr "Oben rechts"
27551
27552 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27553 msgid "Bottom right"
27554 msgstr "Unten rechts"
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27557 msgid "Baseline right"
27558 msgstr "Grundlinie rechts"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27561 msgid "External Material"
27562 msgstr "Externes Material"
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27565 msgid "Scale%"
27566 msgstr "Größe%"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27569 msgid "Select external file"
27570 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27573 msgid "automatically"
27574 msgstr "automatisch"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
27577 msgid "Graphics"
27578 msgstr "Grafik"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27581 msgid "Dissolve previous group?"
27582 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27585 #, c-format
27586 msgid ""
27587 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27588 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27589 "because this graphic was its only member.\n"
27590 "How do you want to proceed?"
27591 msgstr ""
27592 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
27593 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
27594 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
27595 "Was möchten Sie tun?"
27596
27597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27598 #, c-format
27599 msgid "Stick with group '%1$s'"
27600 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27603 #, c-format
27604 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27605 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
27606
27607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27608 #, c-format
27609 msgid ""
27610 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27611 "the group will be dissolved,\n"
27612 "because this graphic was its only member.\n"
27613 "How do you want to proceed?"
27614 msgstr ""
27615 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
27616 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
27617 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
27618 "Was möchten Sie tun?"
27619
27620 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27621 #, c-format
27622 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27623 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
27624
27625 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27626 msgid "Enter unique group name:"
27627 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27630 msgid "Group already defined!"
27631 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27634 #, c-format
27635 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27636 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
27639 msgid "Set max. &width:"
27640 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
27641
27642 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27643 msgid "Set max. &height:"
27644 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
27645
27646 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
27647 msgid "Maximal width of image in output"
27648 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
27651 msgid "Maximal height of image in output"
27652 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27655 msgid "bp"
27656 msgstr "bp"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
27659 msgid "cm"
27660 msgstr "cm"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27663 msgid "mm"
27664 msgstr "mm"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
27667 msgid "in[[unit of measure]]"
27668 msgstr "in"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
27671 msgid "Select graphics file"
27672 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
27675 msgid "Clipart|#C#c"
27676 msgstr "Clipart|#C#c"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
27680 msgid "Interword Space"
27681 msgstr "Normales Leerzeichen"
27682
27683 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27684 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
27685 msgid "Thin Space"
27686 msgstr "Halbes Leerzeichen"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
27689 msgid "Medium Space"
27690 msgstr "Mittlerer Abstand"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
27693 msgid "Thick Space"
27694 msgstr "Großer Abstand"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
27698 msgid "Negative Thin Space"
27699 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
27700
27701 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
27703 msgid "Negative Medium Space"
27704 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27707 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
27708 msgid "Negative Thick Space"
27709 msgstr "Negativer großer Abstand"
27710
27711 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27712 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27713 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27716 msgid "Quad (1 em)"
27717 msgstr "Geviert (1 em)"
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27720 msgid "Double Quad (2 em)"
27721 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
27722
27723 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27724 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
27725 msgid "Horizontal Fill"
27726 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
27729 msgid "Visible Space"
27730 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
27733 msgid ""
27734 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27735 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27736 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27737 msgstr ""
27738 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
27739 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
27740 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
27743 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
27744 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
27745 msgid ""
27746 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27747 msgstr ""
27748 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
27749 "gültiger Parameter ein."
27750
27751 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
27752 msgid "Select document to include"
27753 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
27754
27755 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
27756 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27757 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
27758
27759 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27760 msgid "Index Entry Settings"
27761 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
27764 msgid "Label Color"
27765 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
27768 msgid "Cannot remove standard index"
27769 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27770
27771 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
27772 msgid "The default index cannot be removed."
27773 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
27774
27775 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
27776 msgid "Enter new index name"
27777 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
27780 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27781 msgstr ""
27782 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
27783 "vergeben ist."
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27786 msgid "unknown"
27787 msgstr "unbekannt"
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27790 msgid "shortcut"
27791 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27794 msgid "shortcuts"
27795 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27798 msgid "lyxrc"
27799 msgstr "lyxrc"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27802 msgid "package"
27803 msgstr "Paket"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27806 msgid "textclass"
27807 msgstr "Textklasse"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27810 msgid "menu"
27811 msgstr "Menü"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27814 msgid "icon"
27815 msgstr "Piktogramm"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27818 msgid "buffer"
27819 msgstr "Speicher"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27822 msgid "lyxinfo"
27823 msgstr "lyxinfo"
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27826 msgid "Shift-"
27827 msgstr "Shift-"
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27830 msgid "Control-"
27831 msgstr "Kontroll-"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27834 msgid "Option-"
27835 msgstr "Option-"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
27838 msgid "Command-"
27839 msgstr "Befehl-"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27842 msgid "No language"
27843 msgstr "Keine Sprache"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27846 msgid "Program Listing Settings"
27847 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
27850 msgid "No dialect"
27851 msgstr "Kein Dialekt"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
27854 msgid "LaTeX Log"
27855 msgstr "LaTeX-Protokoll"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
27858 msgid "LyX2LyX"
27859 msgstr "LyX2LyX"
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
27862 msgid "Literate Programming Build Log"
27863 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
27866 msgid "lyx2lyx Error Log"
27867 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
27870 msgid "Version Control Log"
27871 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
27872
27873 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
27874 msgid "Log file not found."
27875 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
27876
27877 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
27878 msgid "No literate programming build log file found."
27879 msgstr ""
27880 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
27881
27882 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
27883 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27884 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
27885
27886 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
27887 msgid "No version control log file found."
27888 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
27889
27890 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
27891 msgid "[x]"
27892 msgstr "[x]"
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
27895 msgid "(x)"
27896 msgstr "(x)"
27897
27898 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
27899 msgid "{x}"
27900 msgstr "{x}"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
27903 msgid "|x|"
27904 msgstr "|x|"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
27907 msgid "||x||"
27908 msgstr "||x||"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
27911 msgid "bmatrix"
27912 msgstr "bmatrix"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
27915 msgid "pmatrix"
27916 msgstr "pmatrix"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
27919 msgid "Bmatrix"
27920 msgstr "Bmatrix"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
27923 msgid "vmatrix"
27924 msgstr "vmatrix"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
27927 msgid "Vmatrix"
27928 msgstr "Vmatrix"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
27931 msgid "Math Matrix"
27932 msgstr "Mathe-Matrix"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27935 msgid "Note Settings"
27936 msgstr "Notiz-Einstellungen"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27939 msgid "Paragraph Settings"
27940 msgstr "Absatz-Einstellungen"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
27943 msgid ""
27944 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
27945 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27946 "\n"
27947 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
27948 "the items is used."
27949 msgstr ""
27950 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
27951 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
27952 "Liste oder Beschreibung.\n"
27953 "\n"
27954 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
27955 "Breite aller Punkte verwendet wird."
27956
27957 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27958 msgid "Phantom Settings"
27959 msgstr "Phantom Einstellungen"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
27962 msgid "System files|#S#s"
27963 msgstr "Systemdateien|#S#s"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
27966 msgid "User files|#U#u"
27967 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
27968
27969 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
27970 msgid "Look & Feel"
27971 msgstr "Aussehen und Handhabung"
27972
27973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27974 msgid "Language Settings"
27975 msgstr "Spracheinstellungen"
27976
27977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27978 msgid "File Handling"
27979 msgstr "Datei-Handhabung"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
27982 msgid "Keyboard/Mouse"
27983 msgstr "Tastatur/Maus"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
27986 msgid "Input Completion"
27987 msgstr "Eingabevervollständigung"
27988
27989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:807
27990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:922
27991 msgid "Co&mmand:"
27992 msgstr "&Befehl:"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:952
27995 msgid "Screen Fonts"
27996 msgstr "Bildschirmschriften"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1331
27999 msgid "Paths"
28000 msgstr "Pfade"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
28003 msgid "Select directory for example files"
28004 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
28007 msgid "Select a document templates directory"
28008 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
28011 msgid "Select a temporary directory"
28012 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
28015 msgid "Select a backups directory"
28016 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28017
28018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
28019 msgid "Select a document directory"
28020 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1463
28023 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28024 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
28027 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28028 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
28031 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28032 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
28035 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28036 msgid "Spellchecker"
28037 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1500
28040 msgid "Native"
28041 msgstr "Nativ"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1506
28044 msgid "Aspell"
28045 msgstr "Aspell"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1509
28048 msgid "Enchant"
28049 msgstr "Enchant"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
28052 msgid "Hunspell"
28053 msgstr "Hunspell"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1585
28056 msgid "Converters"
28057 msgstr "Konverter"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1899
28060 msgid "File Formats"
28061 msgstr "Dateiformate"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267
28064 msgid "Format in use"
28065 msgstr "Format wird verwendet"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116
28068 msgid ""
28069 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28070 "converter. Please remove the converter first."
28071 msgstr ""
28072 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28073 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28074
28075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28076 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28077 msgstr ""
28078 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28079 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28080
28081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
28082 msgid "LyX needs to be restarted!"
28083 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28084
28085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28086 msgid ""
28087 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28088 "restart."
28089 msgstr ""
28090 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28091 "Neustart von LyX wirksam."
28092
28093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2428
28094 msgid "User Interface"
28095 msgstr "Benutzeroberfläche"
28096
28097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
28098 msgid "Classic"
28099 msgstr "Klassisch"
28100
28101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28102 msgid "Oxygen"
28103 msgstr "Oxygen"
28104
28105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
28106 msgid "Document Handling"
28107 msgstr "Dokument-Handhabung"
28108
28109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
28110 msgid "Control"
28111 msgstr "Kontrolle"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2695
28114 msgid "Shortcuts"
28115 msgstr "Tastenkürzel"
28116
28117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
28118 msgid "Function"
28119 msgstr "Funktion"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28122 msgid "Shortcut"
28123 msgstr "Tastenkürzel"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2780
28126 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28127 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
28130 msgid "Mathematical Symbols"
28131 msgstr "Mathematische Symbole"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
28134 msgid "Document and Window"
28135 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
28138 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28139 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28140
28141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
28142 msgid "System and Miscellaneous"
28143 msgstr "System und Verschiedenes"
28144
28145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
28146 msgid "Res&tore"
28147 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28148
28149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3170
28150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
28151 msgid "Failed to create shortcut"
28152 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
28155 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28156 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171
28159 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
28160 msgstr ""
28161
28162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28163 msgid "Invalid or empty key sequence"
28164 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3192
28167 #, c-format
28168 msgid ""
28169 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28170 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28171 msgstr ""
28172 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
28173 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
28174 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
28175
28176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28177 msgid "Redefine shortcut?"
28178 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
28179
28180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
28181 msgid "&Redefine"
28182 msgstr "&Neu Definieren"
28183
28184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
28185 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28186 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
28187
28188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
28189 msgid "Identity"
28190 msgstr "Identität"
28191
28192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
28193 msgid "Choose bind file"
28194 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
28195
28196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
28197 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28198 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
28199
28200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3502
28201 msgid "Choose UI file"
28202 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
28203
28204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3503
28205 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28206 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
28207
28208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3509
28209 msgid "Choose keyboard map"
28210 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
28211
28212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3510
28213 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28214 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
28215
28216 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28217 msgid "Longest label width"
28218 msgstr "Breite der längsten Marke"
28219
28220 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28221 msgid "Index Settings"
28222 msgstr "Index-Einstellungen"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28225 msgid "<All indexes>"
28226 msgstr "<Alle Indexe>"
28227
28228 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
28229 msgid "Progress/Debug Messages"
28230 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
28231
28232 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28233 msgid "Debug Level"
28234 msgstr "Testebene"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
28237 msgid "Set"
28238 msgstr "Aktiv"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28241 msgid "Cross-reference"
28242 msgstr "Querverweis"
28243
28244 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28245 msgid "&Go Back"
28246 msgstr "&Gehe zurück"
28247
28248 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28249 msgid "Jump back"
28250 msgstr "Springe zurück"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28253 msgid "Jump to label"
28254 msgstr "Springe zur Marke"
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28257 msgid "<No prefix>"
28258 msgstr "<Ohne Präfix>"
28259
28260 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28261 msgid "Find and Replace"
28262 msgstr "Suchen und Ersetzen"
28263
28264 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28265 msgid ""
28266 "End of file reached while searching forward.\n"
28267 "Continue searching from the beginning?"
28268 msgstr ""
28269 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
28270 "Suche am Anfang fortsetzen?"
28271
28272 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28273 msgid ""
28274 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28275 "Continue searching from the end?"
28276 msgstr ""
28277 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
28278 "Suche am Ende fortsetzen?"
28279
28280 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28281 msgid "String not found."
28282 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
28283
28284 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28285 msgid "Export or Send Document"
28286 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
28287
28288 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28289 msgid "Show File"
28290 msgstr "Zeige Datei"
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28293 msgid "Error -> Cannot load file!"
28294 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28297 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28298 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28301 msgid ""
28302 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28303 "beginning?"
28304 msgstr ""
28305 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28308 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28309 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
28310
28311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28312 msgid "Basic Latin"
28313 msgstr "Basis-Lateinisch"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28316 msgid "Latin-1 Supplement"
28317 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
28318
28319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28320 msgid "Latin Extended-A"
28321 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28324 msgid "Latin Extended-B"
28325 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28328 msgid "IPA Extensions"
28329 msgstr "IPA-Erweiterungen"
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28332 msgid "Spacing Modifier Letters"
28333 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
28334
28335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28336 msgid "Combining Diacritical Marks"
28337 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
28338
28339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28340 msgid "Cyrillic"
28341 msgstr "Kyrillisch"
28342
28343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28344 msgid "Arabic"
28345 msgstr "Arabisch"
28346
28347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28348 msgid "Devanagari"
28349 msgstr "Devanagari"
28350
28351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28352 msgid "Bengali"
28353 msgstr "Bengalisch"
28354
28355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28356 msgid "Gurmukhi"
28357 msgstr "Gurmukhi"
28358
28359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28360 msgid "Gujarati"
28361 msgstr "Gujarati"
28362
28363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28364 msgid "Oriya"
28365 msgstr "Oriya"
28366
28367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28368 msgid "Kannada"
28369 msgstr "Kannada"
28370
28371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28372 msgid "Malayalam"
28373 msgstr "Malayalam"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28376 msgid "Hangul Jamo"
28377 msgstr "Hangeul-Jamo"
28378
28379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28380 msgid "Phonetic Extensions"
28381 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
28382
28383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28384 msgid "Latin Extended Additional"
28385 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
28386
28387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28388 msgid "Greek Extended"
28389 msgstr "Griechisch, Zusatz"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28392 msgid "General Punctuation"
28393 msgstr "Interpunktion, allgemein"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28396 msgid "Superscripts and Subscripts"
28397 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
28398
28399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28400 msgid "Currency Symbols"
28401 msgstr "Währungszeichen"
28402
28403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28404 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28405 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
28406
28407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28408 msgid "Letterlike Symbols"
28409 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
28410
28411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28412 msgid "Number Forms"
28413 msgstr "Zahlzeichen"
28414
28415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28416 msgid "Mathematical Operators"
28417 msgstr "Mathematische Operatoren"
28418
28419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28420 msgid "Miscellaneous Technical"
28421 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28424 msgid "Control Pictures"
28425 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28428 msgid "Optical Character Recognition"
28429 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
28430
28431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28432 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28433 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28436 msgid "Box Drawing"
28437 msgstr "Rahmenzeichnung"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28440 msgid "Block Elements"
28441 msgstr "Blockelemente"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28444 msgid "Geometric Shapes"
28445 msgstr "Geometrische Formen"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28448 msgid "Miscellaneous Symbols"
28449 msgstr "Verschiedene Symbole"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28452 msgid "Dingbats"
28453 msgstr "Dingbats"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28456 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28457 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28460 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28461 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28464 msgid "Hiragana"
28465 msgstr "Hiragana"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28468 msgid "Katakana"
28469 msgstr "Katakana"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28472 msgid "Bopomofo"
28473 msgstr "Bopomofo"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28476 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28477 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28480 msgid "Kanbun"
28481 msgstr "Kanbun"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28484 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28485 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28488 msgid "CJK Compatibility"
28489 msgstr "CJK-Kompatibilität"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28492 msgid "CJK Unified Ideographs"
28493 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28496 msgid "Hangul Syllables"
28497 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
28498
28499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28500 msgid "High Surrogates"
28501 msgstr "High Surrogates"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28504 msgid "Private Use High Surrogates"
28505 msgstr "Private Use High Surrogates"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28508 msgid "Low Surrogates"
28509 msgstr "Low Surrogates"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28512 msgid "Private Use Area"
28513 msgstr "Bereich für private Nutzung"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28516 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28517 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28520 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28521 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28524 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28525 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28528 msgid "Combining Half Marks"
28529 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28532 msgid "CJK Compatibility Forms"
28533 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28536 msgid "Small Form Variants"
28537 msgstr "Kleine Formvarianten"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28540 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28541 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28544 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28545 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
28548 msgid "Linear B Syllabary"
28549 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28552 msgid "Linear B Ideograms"
28553 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28556 msgid "Aegean Numbers"
28557 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28560 msgid "Ancient Greek Numbers"
28561 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28564 msgid "Old Italic"
28565 msgstr "Altitalisch"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28568 msgid "Gothic"
28569 msgstr "Gotisch"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28572 msgid "Ugaritic"
28573 msgstr "Ugaritisch"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28576 msgid "Old Persian"
28577 msgstr "Altpersisch"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28580 msgid "Deseret"
28581 msgstr "Mormonen-Alphabet"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28584 msgid "Shavian"
28585 msgstr "Shaw-Alphabet"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28588 msgid "Osmanya"
28589 msgstr "Osmanya"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28592 msgid "Cypriot Syllabary"
28593 msgstr "Kyprische Schrift"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28596 msgid "Kharoshthi"
28597 msgstr "Kharoshthi"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28600 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28601 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28604 msgid "Musical Symbols"
28605 msgstr "Notenschriftzeichen"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28608 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28609 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28612 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28613 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28616 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28617 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28620 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28621 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28624 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28625 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28628 msgid "Tags"
28629 msgstr "Tags"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28632 msgid "Variation Selectors Supplement"
28633 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28636 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28637 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28640 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28641 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
28644 msgid "Character: "
28645 msgstr "Zeichen: "
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
28648 msgid "Code Point: "
28649 msgstr "Code-Punkt: "
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
28652 msgid "Symbols"
28653 msgstr "Symbole"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28656 msgid "Insert Table"
28657 msgstr "Tabelle einfügen"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
28660 msgid "TeX Information"
28661 msgstr "TeX-Informationen"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28664 msgid "No thesaurus available for this language!"
28665 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28668 msgid "Outline"
28669 msgstr "Gliederung"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28672 msgid "auto"
28673 msgstr "automatisch"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
28676 msgid "off"
28677 msgstr "aus"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
28680 #, c-format
28681 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28682 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28685 msgid "version "
28686 msgstr "Version "
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
28689 msgid "unknown version"
28690 msgstr "unbekannte Version"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
28693 msgid "Small-sized icons"
28694 msgstr "Kleine Symbole"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
28697 msgid "Normal-sized icons"
28698 msgstr "Normale Symbole"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
28701 msgid "Big-sized icons"
28702 msgstr "Große Symbole"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
28705 msgid "Huge-sized icons"
28706 msgstr "Riesige Symbole"
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
28709 msgid "Giant-sized icons"
28710 msgstr "Gigantische Symbole"
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
28713 #, c-format
28714 msgid "Successful export to format: %1$s"
28715 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
28718 #, c-format
28719 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28720 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
28723 #, c-format
28724 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28725 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
28728 #, c-format
28729 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28730 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
28733 msgid "Exit LyX"
28734 msgstr "LyX beenden"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
28737 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28738 msgstr ""
28739 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
28740 "werden."
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
28743 msgid "Welcome to LyX!"
28744 msgstr "Willkommen bei LyX!"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
28747 msgid "Automatic save done."
28748 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
28751 msgid "Automatic save failed!"
28752 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
28755 msgid "Command not allowed without any document open"
28756 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28757
28758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
28759 #, c-format
28760 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28761 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
28764 msgid "Select template file"
28765 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
28768 msgid "Templates|#T#t"
28769 msgstr "Vorlagen|#V"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
28772 msgid "Document not loaded."
28773 msgstr "Dokument nicht geladen."
28774
28775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
28776 msgid "Select document to open"
28777 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
28780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
28781 msgid "Examples|#E#e"
28782 msgstr "Beispiele|#B"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
28785 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
28786 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:547
28787 msgid "Invalid filename"
28788 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2171
28791 #, c-format
28792 msgid ""
28793 "The directory in the given path\n"
28794 "%1$s\n"
28795 "does not exist."
28796 msgstr ""
28797 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
28798 "%1$s\n"
28799 "existiert nicht."
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
28802 #, c-format
28803 msgid "Opening document %1$s..."
28804 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
28807 #, c-format
28808 msgid "Document %1$s opened."
28809 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
28812 msgid "Version control detected."
28813 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
28816 #, c-format
28817 msgid "Could not open document %1$s"
28818 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
28821 msgid "Couldn't import file"
28822 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
28825 #, c-format
28826 msgid "No information for importing the format %1$s."
28827 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
28830 #, c-format
28831 msgid "Select %1$s file to import"
28832 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
28835 #, c-format
28836 msgid ""
28837 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
28838 "Aborting import."
28839 msgstr ""
28840 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
28841 "Import wird abgebrochen."
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
28845 #, c-format
28846 msgid ""
28847 "The document %1$s already exists.\n"
28848 "\n"
28849 "Do you want to overwrite that document?"
28850 msgstr ""
28851 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
28852 "\n"
28853 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
28856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
28857 msgid "Overwrite document?"
28858 msgstr "Dokument überschreiben?"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
28861 #, c-format
28862 msgid "Importing %1$s..."
28863 msgstr "Importiere %1$s..."
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
28866 msgid "imported."
28867 msgstr "wurde eingefügt."
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
28870 msgid "file not imported!"
28871 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
28874 msgid "newfile"
28875 msgstr "Neues_Dokument"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
28878 msgid "Select LyX document to insert"
28879 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
28882 msgid "Choose a filename to save document as"
28883 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
28886 #, c-format
28887 msgid ""
28888 "The file\n"
28889 "%1$s\n"
28890 "is already open in your current session.\n"
28891 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28892 "Do you want to choose a new filename?"
28893 msgstr ""
28894 "Die Datei\n"
28895 "%1$s\n"
28896 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
28897 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
28898 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
28901 msgid "Chosen File Already Open"
28902 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
28905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
28906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
28907 msgid "&Rename"
28908 msgstr "&Umbenennen"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
28911 #, c-format
28912 msgid ""
28913 "The document %1$s is already registered.\n"
28914 "\n"
28915 "Do you want to choose a new name?"
28916 msgstr ""
28917 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
28918 "\n"
28919 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
28922 msgid "Rename document?"
28923 msgstr "Dokument umbenennen?"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
28926 msgid "Copy document?"
28927 msgstr "Dokument kopieren?"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
28930 msgid "&Copy"
28931 msgstr "&Kopieren"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
28934 msgid "Choose a filename to export the document as"
28935 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2586
28938 msgid "Guess from extension (*.*)"
28939 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
28942 #, c-format
28943 msgid ""
28944 "The document %1$s could not be saved.\n"
28945 "\n"
28946 "Do you want to rename the document and try again?"
28947 msgstr ""
28948 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
28949 "\n"
28950 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
28953 msgid "Rename and save?"
28954 msgstr "Umbenennen und speichern?"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
28957 msgid "&Retry"
28958 msgstr "&Wiederholen"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
28961 #, c-format
28962 msgid ""
28963 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28964 "Would you like to close or hide the document?\n"
28965 "\n"
28966 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28967 "the menu: View->Hidden->...\n"
28968 "\n"
28969 "To remove this question, set your preference in:\n"
28970 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28971 msgstr ""
28972 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
28973 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
28974 "\n"
28975 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
28976 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
28977 "\n"
28978 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
28979 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
28980 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
28983 msgid "Close or hide document?"
28984 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
28987 msgid "&Hide"
28988 msgstr "&Verbergen"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
28991 msgid "Close document"
28992 msgstr "Dokument schließen"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
28995 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28996 msgstr ""
28997 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
28998 "wird."
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3053
29001 #, c-format
29002 msgid ""
29003 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29004 "\n"
29005 "Do you want to save the document?"
29006 msgstr ""
29007 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29008 "\n"
29009 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
29012 msgid "Save new document?"
29013 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
29016 #, c-format
29017 msgid ""
29018 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29019 "\n"
29020 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29021 msgstr ""
29022 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29023 "sind nicht gespeichert.\n"
29024 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29027 msgid "Save changed document?"
29028 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
29031 msgid "&Discard"
29032 msgstr "&Verwerfen"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29035 #, c-format
29036 msgid ""
29037 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29038 "\n"
29039 "Do you want to save the document?"
29040 msgstr ""
29041 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29042 "\n"
29043 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
29046 #, c-format
29047 msgid ""
29048 "Document \n"
29049 "%1$s\n"
29050 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29051 msgstr ""
29052 "Das Dokument\n"
29053 "%1$s\n"
29054 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29055 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3085
29058 msgid "Reload externally changed document?"
29059 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
29062 msgid "&Reload"
29063 msgstr "Ne&u laden"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
29066 msgid "Document could not be checked in."
29067 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174
29070 msgid "Error when setting the locking property."
29071 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3220
29074 msgid "Directory is not accessible."
29075 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3297
29078 #, c-format
29079 msgid "Opening child document %1$s..."
29080 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3361
29083 #, c-format
29084 msgid "No buffer for file: %1$s."
29085 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3430
29088 msgid "Export Error"
29089 msgstr "Exportfehler"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3431
29092 msgid "Error cloning the Buffer."
29093 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3572
29096 msgid "Exporting ..."
29097 msgstr "Exportiere ..."
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3581
29100 msgid "Previewing ..."
29101 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3615
29104 msgid "Document not loaded"
29105 msgstr "Dokument nicht geladen."
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3691
29108 msgid "Select file to insert"
29109 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
29112 msgid "All Files (*)"
29113 msgstr "Alle Dateien (*)"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3718
29116 #, c-format
29117 msgid ""
29118 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29119 "version of the document %1$s?"
29120 msgstr ""
29121 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29122 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3721
29125 msgid "Revert to saved document?"
29126 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29129 msgid "Saving all documents..."
29130 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3757
29133 msgid "All documents saved."
29134 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
29137 #, c-format
29138 msgid "%1$s unknown command!"
29139 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
29142 msgid "Please, preview the document first."
29143 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4011
29146 msgid "Couldn't proceed."
29147 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:399
29150 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:444
29151 msgid "LaTeX Source"
29152 msgstr "LaTeX-Quelle"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:446
29155 msgid "DocBook Source"
29156 msgstr "DocBook-Quelle"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:448
29159 msgid "Literate Source"
29160 msgstr "Literarische Quelle"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1401
29163 msgid " (version control, locking)"
29164 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1403
29167 msgid " (version control)"
29168 msgstr " (Versionskontrolle)"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1406
29171 msgid " (changed)"
29172 msgstr " (geändert)"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1410
29175 msgid " (read only)"
29176 msgstr " (schreibgeschützt)"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1584
29179 msgid "Close File"
29180 msgstr "Datei schließen"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2042
29183 msgid "%1 (read only)"
29184 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2061
29187 msgid "Hide tab"
29188 msgstr "Unterfenster verstecken"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2063
29191 msgid "Close tab"
29192 msgstr "Unterfenster schließen"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29195 msgid "Wrap Float Settings"
29196 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29199 msgid "Click to detach"
29200 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29203 #, c-format
29204 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29205 msgstr ""
29206 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
29207
29208 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29209 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29210 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
29211
29212 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29213 #, c-format
29214 msgid "%1$s (unknown)"
29215 msgstr "%1$s (unbekannt)"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
29218 msgid "More...|M"
29219 msgstr "Mehr...|M"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
29222 msgid "No Group"
29223 msgstr "Keine Gruppe"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:815 src/frontends/qt4/Menus.cpp:816
29226 msgid "More Spelling Suggestions"
29227 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
29230 msgid "Add to personal dictionary|n"
29231 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
29234 msgid "Ignore all|I"
29235 msgstr "Alle ignorieren|i"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
29238 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29239 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:889
29242 msgid "Language|L"
29243 msgstr "Sprache|p"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
29246 msgid "More Languages ...|M"
29247 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961 src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
29250 msgid "Hidden|H"
29251 msgstr "Versteckt|V"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29254 msgid "<No Documents Open>"
29255 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
29258 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29259 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1070
29262 msgid "View (Other Formats)|F"
29263 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
29266 msgid "Update (Other Formats)|p"
29267 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
29270 #, c-format
29271 msgid "View [%1$s]|V"
29272 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1102
29275 #, c-format
29276 msgid "Update [%1$s]|U"
29277 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
29280 msgid "No Custom Insets Defined!"
29281 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1302
29284 msgid "(No Document Open)"
29285 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1311
29288 msgid "Master Document"
29289 msgstr "Hauptdokument"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1326
29292 msgid "Open Outliner..."
29293 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
29294
29295 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
29296 msgid "Other Lists"
29297 msgstr "Andere Verzeichnisse"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
29300 msgid "(Empty Table of Contents)"
29301 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1388
29304 msgid "Other Toolbars"
29305 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1403
29308 msgid "No Branches Set for Document!"
29309 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1459
29312 msgid "Index List|I"
29313 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1464
29316 msgid "Index Entry|d"
29317 msgstr "Stichwort|h"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1479
29320 #, c-format
29321 msgid "Index: %1$s"
29322 msgstr "Index: %1$s"
29323
29324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1484 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1513
29325 #, c-format
29326 msgid "Index Entry (%1$s)"
29327 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1530
29330 msgid "No Citation in Scope!"
29331 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1543 src/insets/InsetCitation.cpp:166
29334 #: src/insets/InsetCitation.cpp:259
29335 msgid "No citations selected!"
29336 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1644
29339 #, c-format
29340 msgid "Caption (%1$s)"
29341 msgstr "Legende (%1$s)"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
29344 #, c-format
29345 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29346 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1702
29349 #, c-format
29350 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29351 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2337
29354 msgid "No Action Defined!"
29355 msgstr "Keine Aktion definiert!"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
29358 msgid "Search"
29359 msgstr "Suchen"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
29362 msgid "Clear text"
29363 msgstr "Eingabe löschen"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:215
29366 #, c-format
29367 msgid "Export %1$s"
29368 msgstr "%1$s exportieren"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:219
29371 #, c-format
29372 msgid "Import %1$s"
29373 msgstr "%1$s importieren"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:223
29376 #, c-format
29377 msgid "Update %1$s"
29378 msgstr "%1$s aktualisieren"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:227
29381 #, c-format
29382 msgid "View %1$s"
29383 msgstr "%1$s ansehen"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29386 msgid "space"
29387 msgstr "Leerzeichen"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29390 msgid ""
29391 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29392 "characters:\n"
29393 msgstr ""
29394 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
29395 "Zeichen enthalten:\n"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29398 msgid "Could not update TeX information"
29399 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:285
29402 #, c-format
29403 msgid "The script `%1$s' failed."
29404 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
29405
29406 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:529
29407 msgid "All Files "
29408 msgstr "Alle Dateien "
29409
29410 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29411 msgid "Table of Contents"
29412 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
29415 msgid "Equations"
29416 msgstr "Gleichungen"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
29419 msgid "External material"
29420 msgstr "Externes Material"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
29423 msgid "Footnotes"
29424 msgstr "Fußnoten"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
29427 msgid "Listings"
29428 msgstr "Listing"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
29431 msgid "Index Entries"
29432 msgstr "Stichwörter"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
29435 msgid "Marginal notes"
29436 msgstr "Randnotizen"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620 src/support/debug.cpp:69
29439 msgid "Math macros"
29440 msgstr "Mathe-Makros"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
29443 msgid "Nomenclature Entries"
29444 msgstr "Nomenklatureinträge"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
29447 msgid "Notes"
29448 msgstr "Notizen"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:626
29451 msgid "Citations"
29452 msgstr "Literaturverweise"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:628
29455 msgid "Labels and References"
29456 msgstr "Marken und Querverweise"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:632
29459 msgid "Changes"
29460 msgstr "Änderungen"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:634
29463 msgid "Senseless"
29464 msgstr "Sinnlos"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29467 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29468 msgid "unknown type!"
29469 msgstr "unbekannter Typ!"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:642
29472 #, c-format
29473 msgid "Index Entries (%1$s)"
29474 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
29475
29476 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:387 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
29477 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:548
29478 msgid ""
29479 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29480 "through LaTeX: "
29481 msgstr ""
29482 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29483 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
29484
29485 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
29486 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29487 msgid "Problematic filename for DVI"
29488 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
29489
29490 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:393 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
29491 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:553
29492 msgid ""
29493 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29494 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29495 msgstr ""
29496 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
29497 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
29498
29499 #: src/insets/Inset.cpp:88
29500 msgid "Bibliography Entry"
29501 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
29502
29503 #: src/insets/Inset.cpp:94
29504 msgid "Float"
29505 msgstr "Gleitobjekt"
29506
29507 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:134
29508 msgid "Box"
29509 msgstr "Box"
29510
29511 #: src/insets/Inset.cpp:114
29512 msgid "Horizontal Space"
29513 msgstr "Horizontaler Abstand"
29514
29515 #: src/insets/Inset.cpp:163
29516 msgid "Horizontal Math Space"
29517 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
29518
29519 #: src/insets/InsetArgument.cpp:119
29520 msgid "Unknown Argument"
29521 msgstr "Unbekanntes Argument"
29522
29523 #: src/insets/InsetArgument.cpp:120
29524 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29525 msgstr ""
29526 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
29527 "Ausgabe unterdrückt."
29528
29529 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29530 msgid "Keys must be unique!"
29531 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
29532
29533 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29534 #, c-format
29535 msgid ""
29536 "The key %1$s already exists,\n"
29537 "it will be changed to %2$s."
29538 msgstr ""
29539 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
29540 "er wird zu %2$s geändert."
29541
29542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
29543 #, c-format
29544 msgid ""
29545 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29546 "If you proceed, all of them will be opened."
29547 msgstr ""
29548 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
29549 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
29550
29551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29552 msgid "Open Databases?"
29553 msgstr "Datenbanken öffnen?"
29554
29555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
29556 msgid "&Proceed"
29557 msgstr "&Fortfahren"
29558
29559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
29560 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29561 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
29562
29563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29564 msgid "Databases:"
29565 msgstr "Datenbanken:"
29566
29567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
29568 msgid "Style File:"
29569 msgstr "Stildatei:"
29570
29571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
29572 msgid "Lists:"
29573 msgstr "Enthält:"
29574
29575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
29576 msgid "included in TOC"
29577 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
29578
29579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:366
29580 msgid "Export Warning!"
29581 msgstr "Export-Warnung!"
29582
29583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
29584 msgid ""
29585 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29586 "BibTeX will be unable to find them."
29587 msgstr ""
29588 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
29589 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
29590
29591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
29592 msgid ""
29593 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29594 "BibTeX will be unable to find it."
29595 msgstr ""
29596 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
29597 "BiBTeX wird sie nicht finden."
29598
29599 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29600 msgid "simple frame"
29601 msgstr "einfacher Rahmen"
29602
29603 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29604 msgid "frameless"
29605 msgstr "rahmenlos"
29606
29607 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29608 msgid "simple frame, page breaks"
29609 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
29610
29611 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29612 msgid "oval, thin"
29613 msgstr "oval, dünn"
29614
29615 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29616 msgid "oval, thick"
29617 msgstr "oval, dick"
29618
29619 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
29620 msgid "drop shadow"
29621 msgstr "Schlagschatten"
29622
29623 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
29624 msgid "shaded background"
29625 msgstr "schattierter Hintergrund"
29626
29627 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
29628 msgid "double frame"
29629 msgstr "doppelter Rahmen"
29630
29631 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
29632 #, c-format
29633 msgid "%1$s (%2$s)"
29634 msgstr "%1$s (%2$s)"
29635
29636 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
29637 #, c-format
29638 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29639 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29640
29641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29642 msgid "active"
29643 msgstr "aktiv"
29644
29645 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
29646 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
29647 msgid "non-active"
29648 msgstr "inaktiv"
29649
29650 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29651 #, c-format
29652 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29653 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
29654
29655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29656 #, c-format
29657 msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
29658 msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
29659
29660 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
29661 #, c-format
29662 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29663 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
29664
29665 #: src/insets/InsetBranch.cpp:115
29666 msgid "Branch: "
29667 msgstr "Zweig: "
29668
29669 #: src/insets/InsetBranch.cpp:117
29670 msgid "Branch (child): "
29671 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
29672
29673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
29674 msgid "Branch (master): "
29675 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
29676
29677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
29678 msgid "Branch (undefined): "
29679 msgstr "Zweig (undefiniert): "
29680
29681 #: src/insets/InsetBranch.cpp:181
29682 msgid "Branch state changes in master document"
29683 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
29684
29685 #: src/insets/InsetBranch.cpp:182
29686 #, c-format
29687 msgid ""
29688 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
29689 "sure to save the master."
29690 msgstr ""
29691 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
29692 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
29693
29694 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
29695 #, c-format
29696 msgid "Sub-%1$s"
29697 msgstr "Unter-%1$s"
29698
29699 #: src/insets/InsetCitation.cpp:162
29700 msgid "No bibliography defined!"
29701 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
29702
29703 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
29704 msgid "LaTeX Command: "
29705 msgstr "LaTeX-Befehl: "
29706
29707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
29708 msgid "InsetCommand Error: "
29709 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29710
29711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
29712 msgid "Incompatible command name."
29713 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
29714
29715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
29716 msgid "InsetCommandParams Error: "
29717 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29718
29719 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
29720 msgid "InsetCommandParams: "
29721 msgstr "Befehl für Einfügung: "
29722
29723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
29724 msgid "Unknown parameter name: "
29725 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
29726
29727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
29728 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29729 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
29730
29731 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
29732 #, c-format
29733 msgid ""
29734 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29735 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29736 "%2$s."
29737 msgstr ""
29738 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
29739 "der\n"
29740 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29741 "%2$s."
29742
29743 #: src/insets/InsetExternal.cpp:398
29744 #, c-format
29745 msgid "External template %1$s is not installed"
29746 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
29747
29748 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:471
29749 msgid "float: "
29750 msgstr "Gleitobjekt: "
29751
29752 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
29753 #, c-format
29754 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29755 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
29756
29757 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403
29758 msgid "float"
29759 msgstr "Gleitobjekt"
29760
29761 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
29762 msgid "subfloat: "
29763 msgstr "Untergleitobjekt: "
29764
29765 #: src/insets/InsetFloat.cpp:484
29766 msgid " (sideways)"
29767 msgstr " (seitwärts)"
29768
29769 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
29770 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29771 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
29772
29773 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
29774 #, c-format
29775 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29776 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
29777
29778 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
29779 msgid "footnote"
29780 msgstr "Fußnote"
29781
29782 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:753
29783 #, c-format
29784 msgid ""
29785 "Could not copy the file\n"
29786 "%1$s\n"
29787 "into the temporary directory."
29788 msgstr ""
29789 "Die Datei\n"
29790 "%1$s\n"
29791 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
29792
29793 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
29794 #, c-format
29795 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29796 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
29797
29798 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
29799 #, c-format
29800 msgid "Graphics file: %1$s"
29801 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
29802
29803 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:60
29804 msgid "Hyperlink: "
29805 msgstr "Hyperlink:"
29806
29807 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
29808 #, c-format
29809 msgid ""
29810 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29811 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29812 "%1$s."
29813 msgstr ""
29814 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
29815 "in der\n"
29816 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
29817 "%1$s."
29818
29819 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29820 msgid "www"
29821 msgstr "www"
29822
29823 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
29824 msgid "email"
29825 msgstr "E-Mail"
29826
29827 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
29828 msgid "file"
29829 msgstr "Datei"
29830
29831 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
29832 #, c-format
29833 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29834 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29835
29836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
29837 msgid "Verbatim Input"
29838 msgstr "Unformatiert"
29839
29840 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
29841 msgid "Verbatim Input*"
29842 msgstr "Unformatiert*"
29843
29844 #: src/insets/InsetInclude.cpp:388
29845 msgid "Include (excluded)"
29846 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
29847
29848 #: src/insets/InsetInclude.cpp:394
29849 msgid "Unknown"
29850 msgstr "Unbekannt"
29851
29852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
29853 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
29854 msgid "Recursive input"
29855 msgstr "Rekursive Eingabe"
29856
29857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:800
29858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:875
29859 #, c-format
29860 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29861 msgstr ""
29862 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
29863 "Einbettung wird ignoriert."
29864
29865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
29866 #, c-format
29867 msgid ""
29868 "Could not load included file\n"
29869 "`%1$s'\n"
29870 "Please, check whether it actually exists."
29871 msgstr ""
29872 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
29873 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
29874
29875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
29876 msgid "Missing included file"
29877 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
29878
29879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
29880 #, c-format
29881 msgid ""
29882 "Included file `%1$s'\n"
29883 "has textclass `%2$s'\n"
29884 "while parent file has textclass `%3$s'."
29885 msgstr ""
29886 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
29887 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
29888 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
29889
29890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
29891 msgid "Different textclasses"
29892 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
29893
29894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
29895 #, c-format
29896 msgid ""
29897 "Included file `%1$s'\n"
29898 "uses module `%2$s'\n"
29899 "which is not used in parent file."
29900 msgstr ""
29901 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
29902 "benutzt Modul `%2$s',\n"
29903 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
29904
29905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:675
29906 msgid "Module not found"
29907 msgstr "Modul nicht gefunden"
29908
29909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:704 src/insets/InsetInclude.cpp:729
29910 #, c-format
29911 msgid ""
29912 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29913 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29914 msgstr ""
29915 "Die eingebundene Datei\n"
29916 "`%1$s'\n"
29917 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
29918 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
29919
29920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713 src/insets/InsetInclude.cpp:737
29921 msgid "Export failure"
29922 msgstr "Exportfehler"
29923
29924 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
29925 msgid "Unsupported Inclusion"
29926 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
29927
29928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
29929 #, c-format
29930 msgid ""
29931 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
29932 "Offending file:\n"
29933 "%1$s"
29934 msgstr ""
29935 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
29936 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
29937 "%1$s"
29938
29939 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29940 msgid "Index sorting failed"
29941 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
29942
29943 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
29944 #, c-format
29945 msgid ""
29946 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29947 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29948 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29949 "explained in the User Guide."
29950 msgstr ""
29951 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
29952 "automatisch sortiert werden.\n"
29953 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
29954 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
29955
29956 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
29957 msgid "Index Entry"
29958 msgstr "Stichwort"
29959
29960 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
29961 msgid "Unknown index type!"
29962 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
29963
29964 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
29965 msgid "All indexes"
29966 msgstr "Alle Indexe"
29967
29968 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
29969 msgid "subindex"
29970 msgstr "Unterindex"
29971
29972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
29973 #, c-format
29974 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29975 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
29976
29977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
29978 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29979 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
29980
29981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
29982 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
29983 msgid "undefined"
29984 msgstr "undefiniert"
29985
29986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
29987 msgid "yes"
29988 msgstr "ja"
29989
29990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
29991 msgid "no"
29992 msgstr "nein"
29993
29994 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
29995 msgid "No version control"
29996 msgstr "Keine Versionskontrolle"
29997
29998 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29999 msgid "Label names must be unique!"
30000 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30001
30002 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30003 #, c-format
30004 msgid ""
30005 "The label %1$s already exists,\n"
30006 "it will be changed to %2$s."
30007 msgstr ""
30008 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30009 "sie wird zu %2$s geändert."
30010
30011 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30012 msgid "DUPLICATE: "
30013 msgstr "DUPLIKAT: "
30014
30015 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
30016 msgid "Horizontal line"
30017 msgstr "Horizontale Linie"
30018
30019 #: src/insets/InsetListings.cpp:201
30020 msgid "no more lstline delimiters available"
30021 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30022
30023 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30024 msgid "Running out of delimiters"
30025 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30026
30027 #: src/insets/InsetListings.cpp:207
30028 msgid ""
30029 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30030 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30031 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30032 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30033 "must investigate!"
30034 msgstr ""
30035 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30036 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30037 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30038 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30039 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30040
30041 #: src/insets/InsetListings.cpp:250 src/insets/InsetListings.cpp:259
30042 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30043 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30044
30045 #: src/insets/InsetListings.cpp:251
30046 #, c-format
30047 msgid ""
30048 "The following characters in one of the program listings are\n"
30049 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30050 "%1$s.\n"
30051 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30052 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30053 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30054 "might help."
30055 msgstr ""
30056 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30057 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30058 "%1$s.\n"
30059 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
30060 "Ihnen\n"
30061 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
30062 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
30063 "verwenden'\n"
30064 "auszuwählen."
30065
30066 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
30067 #, c-format
30068 msgid ""
30069 "The following characters in one of the program listings are\n"
30070 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30071 "%1$s."
30072 msgstr ""
30073 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30074 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30075 "%1$s."
30076
30077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30078 msgid "A value is expected."
30079 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30080
30081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
30088 msgid "Unbalanced braces!"
30089 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30090
30091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30092 msgid "Please specify true or false."
30093 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30094
30095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30096 msgid "Only true or false is allowed."
30097 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30098
30099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30100 msgid "Please specify an integer value."
30101 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30102
30103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30104 msgid "An integer is expected."
30105 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30106
30107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30108 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30109 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30110
30111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30112 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30113 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30114
30115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30116 #, c-format
30117 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30118 msgstr ""
30119 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30120 "(%1$s)."
30121
30122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30123 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30124 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30125
30126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30127 #, c-format
30128 msgid "Please specify one of %1$s."
30129 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30130
30131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30132 #, c-format
30133 msgid "Try one of %1$s."
30134 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30135
30136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30137 #, c-format
30138 msgid "I guess you mean %1$s."
30139 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30140
30141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
30142 #, c-format
30143 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30144 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30145
30146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
30147 #, c-format
30148 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30149 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30150
30151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30152 msgid ""
30153 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30154 msgstr ""
30155 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30156 "Ähnliches"
30157
30158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30159 msgid ""
30160 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30161 "trblTRBL"
30162 msgstr ""
30163 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30164 "Teilmenge von trblTRBL"
30165
30166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
30167 msgid ""
30168 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30169 "right, bottom left and top left corner."
30170 msgstr ""
30171 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
30172 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
30173
30174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
30175 msgid "Enter something like \\color{white}"
30176 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
30177
30178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
30179 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30180 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
30181
30182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
30183 msgid "auto, last or a number"
30184 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
30185
30186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
30187 msgid ""
30188 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30189 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30190 "defining a listing inset)"
30191 msgstr ""
30192 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
30193 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30194 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30195
30196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
30197 msgid ""
30198 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30199 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30200 "a listing inset)"
30201 msgstr ""
30202 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
30203 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30204 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30205
30206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
30207 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30208 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
30209
30210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
30211 #, c-format
30212 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30213 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
30214
30215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
30216 #, c-format
30217 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30218 msgstr ""
30219 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
30220 "%2$s"
30221
30222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
30223 #, c-format
30224 msgid "Parameter %1$s: "
30225 msgstr "Parameter: %1$s: "
30226
30227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
30228 #, c-format
30229 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30230 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
30231
30232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
30233 #, c-format
30234 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30235 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
30236
30237 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
30238 msgid "New Page"
30239 msgstr "neue Seite"
30240
30241 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
30242 msgid "Page Break"
30243 msgstr "Seitenumbruch"
30244
30245 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
30246 msgid "Clear Page"
30247 msgstr "Seite leeren"
30248
30249 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
30250 msgid "Clear Double Page"
30251 msgstr "Doppelseite leeren"
30252
30253 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
30254 msgid "Nom: "
30255 msgstr "Nom: "
30256
30257 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30258 msgid "Nomenclature Symbol: "
30259 msgstr "Nomenklatursymbol: "
30260
30261 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
30262 msgid "Description: "
30263 msgstr "Beschreibung: "
30264
30265 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
30266 msgid "Sorting: "
30267 msgstr "Sortierung: "
30268
30269 #: src/insets/InsetNote.cpp:286
30270 msgid "note"
30271 msgstr "Notiz"
30272
30273 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30274 msgid "Phantom"
30275 msgstr "Phantom"
30276
30277 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30278 msgid "HPhantom"
30279 msgstr "HPhantom"
30280
30281 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
30282 msgid "VPhantom"
30283 msgstr "VPhantom"
30284
30285 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:342 src/insets/InsetPhantom.cpp:351
30286 msgid "phantom"
30287 msgstr "phantom"
30288
30289 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
30290 msgid "hphantom"
30291 msgstr "hphantom"
30292
30293 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:348
30294 msgid "vphantom"
30295 msgstr "vphantom"
30296
30297 #: src/insets/InsetRef.cpp:311
30298 msgid "BROKEN: "
30299 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
30300
30301 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30302 msgid "Ref: "
30303 msgstr "Querverweis: "
30304
30305 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30306 msgid "Equation"
30307 msgstr "Gleichung"
30308
30309 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30310 msgid "EqRef: "
30311 msgstr "(Querverweis): "
30312
30313 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30314 msgid "Page Number"
30315 msgstr "Seitennummer"
30316
30317 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30318 msgid "Page: "
30319 msgstr "Seite: "
30320
30321 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30322 msgid "Textual Page Number"
30323 msgstr "Seitennummer in Textform"
30324
30325 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30326 msgid "TextPage: "
30327 msgstr "TextSeite: "
30328
30329 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30330 msgid "Standard+Textual Page"
30331 msgstr "Standard+Seite in Textform"
30332
30333 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30334 msgid "Ref+Text: "
30335 msgstr "Querverweis+Text: "
30336
30337 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30338 msgid "Formatted"
30339 msgstr "Formatiert"
30340
30341 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30342 msgid "Format: "
30343 msgstr "Format: "
30344
30345 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30346 msgid "Reference to Name"
30347 msgstr "Referenz auf Namen"
30348
30349 #: src/insets/InsetRef.cpp:358
30350 msgid "NameRef: "
30351 msgstr "NameRef: "
30352
30353 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
30354 msgid "subscript"
30355 msgstr "Tiefgestellt"
30356
30357 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
30358 msgid "superscript"
30359 msgstr "Hochgestellt"
30360
30361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
30362 msgid "Protected Space"
30363 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
30364
30365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
30366 msgid "Quad Space"
30367 msgstr "Geviert-Abstand"
30368
30369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
30370 msgid "Double Quad Space"
30371 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
30372
30373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
30374 msgid "Enspace"
30375 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
30376
30377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
30378 msgid "Enskip"
30379 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
30380
30381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
30382 msgid "Protected Horizontal Fill"
30383 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
30384
30385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
30386 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30387 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
30388
30389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
30390 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30391 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
30392
30393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
30394 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30395 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
30396
30397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
30398 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30399 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
30400
30401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
30402 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30403 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
30404
30405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
30406 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30407 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
30408
30409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
30410 #, c-format
30411 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30412 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
30413
30414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
30415 #, c-format
30416 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30417 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
30418
30419 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30420 msgid "List of Listings"
30421 msgstr "Programm-Listings"
30422
30423 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30424 msgid "Unknown TOC type"
30425 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
30426
30427 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4570
30428 msgid "Selections not supported."
30429 msgstr ""
30430 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
30431
30432 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4592
30433 msgid "Multi-column in current or destination column."
30434 msgstr ""
30435 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
30436
30437 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4604
30438 msgid "Multi-row in current or destination row."
30439 msgstr ""
30440 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
30441
30442 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5038
30443 msgid "Selection size should match clipboard content."
30444 msgstr ""
30445 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
30446 "Zwischenablage überein."
30447
30448 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
30449 msgid "wrap: "
30450 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
30451
30452 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
30453 msgid "wrap"
30454 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
30455
30456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30457 msgid "Not shown."
30458 msgstr "Nicht angezeigt."
30459
30460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30461 msgid "Loading..."
30462 msgstr "Lade..."
30463
30464 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30465 msgid "Converting to loadable format..."
30466 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
30467
30468 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30469 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30470 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
30471
30472 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30473 msgid "Scaling etc..."
30474 msgstr "Skaliere etc..."
30475
30476 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30477 msgid "Ready to display"
30478 msgstr "Bereit zur Anzeige"
30479
30480 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30481 msgid "No file found!"
30482 msgstr "Keine Datei gefunden!"
30483
30484 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30485 msgid "Error converting to loadable format"
30486 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
30487
30488 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30489 msgid "Error loading file into memory"
30490 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
30491
30492 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30493 msgid "Error generating the pixmap"
30494 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
30495
30496 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30497 msgid "No image"
30498 msgstr "Kein Bild"
30499
30500 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30501 msgid "Preview loading"
30502 msgstr "Laden der Vorschau"
30503
30504 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30505 msgid "Preview ready"
30506 msgstr "Vorschau bereit"
30507
30508 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
30509 msgid "Preview failed"
30510 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
30511
30512 #: src/lengthcommon.cpp:41
30513 msgid "cc[[unit of measure]]"
30514 msgstr "cc"
30515
30516 #: src/lengthcommon.cpp:41
30517 msgid "dd"
30518 msgstr "dd"
30519
30520 #: src/lengthcommon.cpp:41
30521 msgid "em"
30522 msgstr "em"
30523
30524 #: src/lengthcommon.cpp:42
30525 msgid "ex"
30526 msgstr "ex"
30527
30528 #: src/lengthcommon.cpp:42
30529 msgid "mu[[unit of measure]]"
30530 msgstr "mu"
30531
30532 #: src/lengthcommon.cpp:42
30533 msgid "pc"
30534 msgstr "pc"
30535
30536 #: src/lengthcommon.cpp:43
30537 msgid "pt"
30538 msgstr "pt"
30539
30540 #: src/lengthcommon.cpp:43
30541 msgid "sp"
30542 msgstr "sp"
30543
30544 #: src/lengthcommon.cpp:43
30545 msgid "Text Width %"
30546 msgstr "Textbreite %"
30547
30548 #: src/lengthcommon.cpp:44
30549 msgid "Column Width %"
30550 msgstr "Spaltenbreite %"
30551
30552 #: src/lengthcommon.cpp:44
30553 msgid "Page Width %"
30554 msgstr "Seitenbreite %"
30555
30556 #: src/lengthcommon.cpp:44
30557 msgid "Line Width %"
30558 msgstr "Zeilenbreite %"
30559
30560 #: src/lengthcommon.cpp:45
30561 msgid "Text Height %"
30562 msgstr "Texthöhe %"
30563
30564 #: src/lengthcommon.cpp:45
30565 msgid "Page Height %"
30566 msgstr "Seitenhöhe %"
30567
30568 #: src/lyxfind.cpp:127
30569 msgid "Search error"
30570 msgstr "Fehler beim Suchen"
30571
30572 #: src/lyxfind.cpp:127
30573 msgid "Search string is empty"
30574 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
30575
30576 #: src/lyxfind.cpp:371
30577 msgid "String found."
30578 msgstr "Zeichenkette gefunden."
30579
30580 #: src/lyxfind.cpp:373
30581 msgid "String has been replaced."
30582 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
30583
30584 #: src/lyxfind.cpp:376
30585 #, c-format
30586 msgid "%1$d strings have been replaced."
30587 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
30588
30589 #: src/lyxfind.cpp:1449
30590 msgid "Invalid regular expression!"
30591 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
30592
30593 #: src/lyxfind.cpp:1454
30594 msgid "Match not found!"
30595 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
30596
30597 #: src/lyxfind.cpp:1458
30598 msgid "Match found!"
30599 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
30600
30601 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:116 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2010
30602 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:68
30603 #, c-format
30604 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30605 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
30606
30607 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
30608 #, c-format
30609 msgid "Box: %1$s"
30610 msgstr "Box: %1$s"
30611
30612 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
30613 #, c-format
30614 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30615 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
30616
30617 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
30618 #, c-format
30619 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30620 msgstr ""
30621 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
30622 "'%1$s'"
30623
30624 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
30625 #, c-format
30626 msgid "Color: %1$s"
30627 msgstr "Farbe: %1$s"
30628
30629 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
30630 #, c-format
30631 msgid "Decoration: %1$s"
30632 msgstr "Verzierung: %1$s"
30633
30634 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
30635 #, c-format
30636 msgid "Environment: %1$s"
30637 msgstr "Umgebung: %1$s"
30638
30639 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
30640 msgid "Cursor not in table"
30641 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
30642
30643 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
30644 msgid "Only one row"
30645 msgstr "Nur eine Zeile"
30646
30647 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
30648 msgid "Only one column"
30649 msgstr "Nur eine Spalte"
30650
30651 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
30652 msgid "No hline to delete"
30653 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
30654
30655 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
30656 msgid "No vline to delete"
30657 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
30658
30659 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
30660 #, c-format
30661 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30662 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
30663
30664 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1570
30665 #, c-format
30666 msgid "Type: %1$s"
30667 msgstr "Typ: %1$s"
30668
30669 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1608
30670 msgid "Bad math environment"
30671 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
30672
30673 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1609
30674 msgid ""
30675 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30676 "Change the math formula type and try again."
30677 msgstr ""
30678 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
30679 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
30680
30681 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1712 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1721
30682 msgid "No number"
30683 msgstr "Keine Nummer"
30684
30685 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1993
30686 #, c-format
30687 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30688 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30689
30690 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2003
30691 #, c-format
30692 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30693 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
30694
30695 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:716 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1750
30696 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1893
30697 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30698 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
30699
30700 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
30701 msgid "create new math text environment ($...$)"
30702 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
30703
30704 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
30705 msgid "entered math text mode (textrm)"
30706 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
30707
30708 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1060
30709 msgid "Regular expression editor mode"
30710 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
30711
30712 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
30713 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30714 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
30715
30716 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30717 msgid "Standard[[mathref]]"
30718 msgstr "Standard"
30719
30720 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30721 msgid "PrettyRef"
30722 msgstr "Prettyref"
30723
30724 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30725 msgid "FormatRef: "
30726 msgstr "Formatiert: "
30727
30728 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
30729 #, c-format
30730 msgid "Size: %1$s"
30731 msgstr "Größe: %1$s"
30732
30733 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:77
30734 #, c-format
30735 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30736 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
30737
30738 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1052 src/mathed/MathMacro.cpp:1058
30739 #, c-format
30740 msgid "Macro: %1$s"
30741 msgstr "Makro: %1$s"
30742
30743 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:492
30744 msgid "optional"
30745 msgstr "optional"
30746
30747 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1276
30748 msgid "math macro"
30749 msgstr "Mathe-Makro"
30750
30751 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1383
30752 #, c-format
30753 msgid "Math Macro: \\%1$s"
30754 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
30755
30756 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1398
30757 #, c-format
30758 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
30759 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
30760
30761 #: src/output.cpp:37
30762 #, c-format
30763 msgid ""
30764 "Could not open the specified document\n"
30765 "%1$s."
30766 msgstr ""
30767 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
30768 "konnte nicht geöffnet werden."
30769
30770 #: src/output_plaintext.cpp:144
30771 msgid "Abstract: "
30772 msgstr "Abstract: "
30773
30774 #: src/output_plaintext.cpp:156
30775 msgid "References: "
30776 msgstr "Referenzen: "
30777
30778 #: src/support/Package.cpp:169
30779 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
30780 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
30781
30782 #: src/support/Package.cpp:173
30783 msgid "Done!"
30784 msgstr "Fertig!"
30785
30786 #: src/support/Package.cpp:526
30787 msgid "LyX binary not found"
30788 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
30789
30790 #: src/support/Package.cpp:527
30791 #, c-format
30792 msgid ""
30793 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30794 msgstr ""
30795 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
30796 "werden."
30797
30798 #: src/support/Package.cpp:646
30799 #, c-format
30800 msgid ""
30801 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30802 "\t%1$s\n"
30803 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30804 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30805 msgstr ""
30806 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
30807 "\t%1$s\n"
30808 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
30809 "Umgebungsvariable\n"
30810 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
30811 "enthält."
30812
30813 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
30814 msgid "File not found"
30815 msgstr "Datei nicht gefunden"
30816
30817 #: src/support/Package.cpp:719
30818 #, c-format
30819 msgid ""
30820 "Invalid %1$s switch.\n"
30821 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30822 msgstr ""
30823 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
30824 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30825
30826 #: src/support/Package.cpp:746
30827 #, c-format
30828 msgid ""
30829 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30830 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30831 msgstr ""
30832 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30833 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
30834
30835 #: src/support/Package.cpp:770
30836 #, c-format
30837 msgid ""
30838 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30839 "%2$s is not a directory."
30840 msgstr ""
30841 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
30842 "%2$s ist kein Verzeichnis."
30843
30844 #: src/support/Package.cpp:772
30845 msgid "Directory not found"
30846 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
30847
30848 #: src/support/Systemcall.cpp:403
30849 #, c-format
30850 msgid ""
30851 "The command\n"
30852 "%1$s\n"
30853 "has not yet completed.\n"
30854 "\n"
30855 "Do you want to stop it?"
30856 msgstr ""
30857 "Der Befehl\n"
30858 "%1$s\n"
30859 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
30860 "\n"
30861 "Möchten Sie ihn beenden?"
30862
30863 #: src/support/Systemcall.cpp:405
30864 msgid "Stop command?"
30865 msgstr "Befehl stoppen?"
30866
30867 #: src/support/Systemcall.cpp:406
30868 msgid "&Stop it"
30869 msgstr "&Beenden"
30870
30871 #: src/support/Systemcall.cpp:406
30872 msgid "Let it &run"
30873 msgstr "&Fortfahren"
30874
30875 #: src/support/debug.cpp:42
30876 msgid "No debugging messages"
30877 msgstr "Keine Testmeldungen"
30878
30879 #: src/support/debug.cpp:43
30880 msgid "General information"
30881 msgstr "Allgemeine Informationen"
30882
30883 #: src/support/debug.cpp:44
30884 msgid "Program initialisation"
30885 msgstr "Initialisierung des Programms"
30886
30887 #: src/support/debug.cpp:45
30888 msgid "Keyboard events handling"
30889 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
30890
30891 #: src/support/debug.cpp:46
30892 msgid "GUI handling"
30893 msgstr "GUI-Aufbau"
30894
30895 #: src/support/debug.cpp:47
30896 msgid "Lyxlex grammar parser"
30897 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
30898
30899 #: src/support/debug.cpp:48
30900 msgid "Configuration files reading"
30901 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
30902
30903 #: src/support/debug.cpp:49
30904 msgid "Custom keyboard definition"
30905 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
30906
30907 #: src/support/debug.cpp:50
30908 msgid "LaTeX generation/execution"
30909 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
30910
30911 #: src/support/debug.cpp:51
30912 msgid "Math editor"
30913 msgstr "Mathe-Editor"
30914
30915 #: src/support/debug.cpp:52
30916 msgid "Font handling"
30917 msgstr "Schrift-Handhabung"
30918
30919 #: src/support/debug.cpp:53
30920 msgid "Textclass files reading"
30921 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
30922
30923 #: src/support/debug.cpp:54
30924 msgid "Version control"
30925 msgstr "Versionskontrolle"
30926
30927 #: src/support/debug.cpp:55
30928 msgid "External control interface"
30929 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
30930
30931 #: src/support/debug.cpp:56
30932 msgid "Undo/Redo mechanism"
30933 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
30934
30935 #: src/support/debug.cpp:57
30936 msgid "User commands"
30937 msgstr "Benutzerbefehle"
30938
30939 #: src/support/debug.cpp:58
30940 msgid "The LyX Lexer"
30941 msgstr "Der LyX-Lexxer"
30942
30943 #: src/support/debug.cpp:59
30944 msgid "Dependency information"
30945 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
30946
30947 #: src/support/debug.cpp:60
30948 msgid "LyX Insets"
30949 msgstr "LyX-Einfügungen"
30950
30951 #: src/support/debug.cpp:61
30952 msgid "Files used by LyX"
30953 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
30954
30955 #: src/support/debug.cpp:62
30956 msgid "Workarea events"
30957 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
30958
30959 #: src/support/debug.cpp:63
30960 msgid "Clipboard handling"
30961 msgstr "Zwischenablage"
30962
30963 #: src/support/debug.cpp:64
30964 msgid "Graphics conversion and loading"
30965 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
30966
30967 #: src/support/debug.cpp:65
30968 msgid "Change tracking"
30969 msgstr "Änderungsverfolgung"
30970
30971 #: src/support/debug.cpp:66
30972 msgid "External template/inset messages"
30973 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
30974
30975 #: src/support/debug.cpp:67
30976 msgid "RowPainter profiling"
30977 msgstr "RowPainter-Profiling"
30978
30979 #: src/support/debug.cpp:68
30980 msgid "Scrolling debugging"
30981 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
30982
30983 #: src/support/debug.cpp:70
30984 msgid "RTL/Bidi"
30985 msgstr "RTL/Bidi"
30986
30987 #: src/support/debug.cpp:71
30988 msgid "Locale/Internationalisation"
30989 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
30990
30991 #: src/support/debug.cpp:72
30992 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30993 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
30994
30995 #: src/support/debug.cpp:73
30996 msgid "Find and replace mechanism"
30997 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
30998
30999 #: src/support/debug.cpp:74
31000 msgid "Developers' general debug messages"
31001 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31002
31003 #: src/support/debug.cpp:75
31004 msgid "All debugging messages"
31005 msgstr "Alle Testmeldungen"
31006
31007 #: src/support/debug.cpp:154
31008 #, c-format
31009 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31010 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31011
31012 #: src/support/lassert.cpp:60
31013 #, c-format
31014 msgid ""
31015 "Assertion %1$s violated in\n"
31016 "file: %2$s, line: %3$s"
31017 msgstr ""
31018 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
31019 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
31020
31021 #: src/support/lassert.cpp:70
31022 msgid ""
31023 "It should be safe to continue, but you\n"
31024 "may wish to save your work and restart LyX."
31025 msgstr ""
31026 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
31027 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
31028
31029 #: src/support/lassert.cpp:73
31030 msgid "Warning!"
31031 msgstr "Warnung!"
31032
31033 #: src/support/lassert.cpp:80
31034 msgid ""
31035 "There has been an error with this document.\n"
31036 "LyX will attempt to close it safely."
31037 msgstr ""
31038 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
31039 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
31040
31041 #: src/support/lassert.cpp:83
31042 msgid "Buffer Error!"
31043 msgstr "Speicherfehler!"
31044
31045 #: src/support/lassert.cpp:90
31046 msgid ""
31047 "LyX has encountered an application error\n"
31048 "and will now shut down."
31049 msgstr ""
31050 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31051 "und wird nun beendet."
31052
31053 #: src/support/lassert.cpp:93
31054 msgid "Fatal Exception!"
31055 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31056
31057 #: src/support/os_win32.cpp:488
31058 msgid "System file not found"
31059 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31060
31061 #: src/support/os_win32.cpp:489
31062 msgid ""
31063 "Unable to load shfolder.dll\n"
31064 "Please install."
31065 msgstr ""
31066 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31067 "Bitte installieren."
31068
31069 #: src/support/os_win32.cpp:494
31070 msgid "System function not found"
31071 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
31072
31073 #: src/support/os_win32.cpp:495
31074 msgid ""
31075 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31076 "Don't know how to proceed. Sorry."
31077 msgstr ""
31078 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31079 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31080
31081 #: src/support/userinfo.cpp:45
31082 msgid "Unknown user"
31083 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31084
31085 #~ msgid ""
31086 #~ "Today's date.\n"
31087 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
31088 #~ msgstr ""
31089 #~ "Das heutige Datum.\n"
31090 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
31091
31092 #~ msgid "svgz"
31093 #~ msgstr "svgz"
31094
31095 #~ msgid "svgz|SVG"
31096 #~ msgstr "svgz|SVG"
31097
31098 #~ msgid "Plain text (image)"
31099 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
31100
31101 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
31102 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
31103
31104 #~ msgid "date (output)"
31105 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
31106
31107 #~ msgid "date command"
31108 #~ msgstr "date-Befehl"
31109
31110 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
31111 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
31112
31113 #~ msgid "Change: "
31114 #~ msgstr "Änderung: "
31115
31116 #~ msgid " at "
31117 #~ msgstr " am "
31118
31119 #~ msgid "pLaTeX"
31120 #~ msgstr "pLaTeX"
31121
31122 #~ msgid "Undef: "
31123 #~ msgstr "Undef.: "
31124
31125 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
31126 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
31127
31128 #~ msgid "Author running head"
31129 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
31130
31131 #~ msgid "Author running head:"
31132 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
31133
31134 #~ msgid "Title running head"
31135 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
31136
31137 #~ msgid "Title running head:"
31138 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
31139
31140 #~ msgid "Keypoints"
31141 #~ msgstr "Schlagwörter"
31142
31143 #~ msgid "Key Points."
31144 #~ msgstr "Schlagwörter."
31145
31146 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
31147 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
31148
31149 #~ msgid "DVI-PS Options"
31150 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
31151
31152 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31153 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
31154
31155 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31156 #~ msgstr ""
31157 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
31158
31159 #~ msgid "&Longtable"
31160 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
31161
31162 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31163 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
31164
31165 #~ msgid "Top Line|n"
31166 #~ msgstr "Obere Linie|b"
31167
31168 #~ msgid "Bottom Line|i"
31169 #~ msgstr "Untere Linie|e"
31170
31171 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31172 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
31173
31174 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31175 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
31176
31177 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31178 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
31179
31180 #~ msgid "Open Navigator..."
31181 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
31182
31183 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31184 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
31185
31186 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31187 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
31188
31189 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31190 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
31191
31192 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31193 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
31194
31195 #~ msgid "Pages"
31196 #~ msgstr "Seiten"
31197
31198 #~ msgid "Page number to print from"
31199 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
31200
31201 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31202 #~ msgstr "&Bis:"
31203
31204 #~ msgid "Page number to print to"
31205 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
31206
31207 #~ msgid "Print all pages"
31208 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
31209
31210 #~ msgid "Fro&m"
31211 #~ msgstr "&Von"
31212
31213 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31214 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
31215
31216 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31217 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
31218
31219 #~ msgid "Print in reverse order"
31220 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
31221
31222 #~ msgid "Re&verse order"
31223 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
31224
31225 #~ msgid "Copie&s"
31226 #~ msgstr "Kopie&n"
31227
31228 #~ msgid "Number of copies"
31229 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
31230
31231 #~ msgid "Collate copies"
31232 #~ msgstr "Kopien sortieren"
31233
31234 #~ msgid "&Collate"
31235 #~ msgstr "&Sortieren"
31236
31237 #~ msgid "&Print"
31238 #~ msgstr "&Drucken"
31239
31240 #~ msgid "Print Destination"
31241 #~ msgstr "Druckziel"
31242
31243 #~ msgid "Send output to the printer"
31244 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31245
31246 #~ msgid "P&rinter:"
31247 #~ msgstr "D&rucker:"
31248
31249 #~ msgid "Send output to the given printer"
31250 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31251
31252 #~ msgid "Send output to a file"
31253 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
31254
31255 #~ msgid "Printer Command Options"
31256 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
31257
31258 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31259 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
31260
31261 #~ msgid "File ex&tension:"
31262 #~ msgstr "Datei&endung:"
31263
31264 #~ msgid "Option used to print to a file."
31265 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
31266
31267 #~ msgid "Print to &file:"
31268 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
31269
31270 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31271 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
31272
31273 #~ msgid "Set &printer:"
31274 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
31275
31276 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31277 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
31278
31279 #~ msgid "Spool &printer:"
31280 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
31281
31282 #~ msgid ""
31283 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31284 #~ msgstr ""
31285 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
31286 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
31287
31288 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31289 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
31290
31291 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31292 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
31293
31294 #~ msgid "Re&verse pages:"
31295 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
31296
31297 #~ msgid "&Number of copies:"
31298 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
31299
31300 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31301 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
31302
31303 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31304 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
31305
31306 #~ msgid "Co&llated:"
31307 #~ msgstr "&Gruppieren:"
31308
31309 #~ msgid "Pa&ge range:"
31310 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
31311
31312 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31313 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
31314
31315 #~ msgid "&Odd pages:"
31316 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
31317
31318 #~ msgid "&Even pages:"
31319 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
31320
31321 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31322 #~ msgstr ""
31323 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
31324
31325 #~ msgid "E&xtra options:"
31326 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
31327
31328 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31329 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
31330
31331 #~ msgid ""
31332 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31333 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31334 #~ "your printers."
31335 #~ msgstr ""
31336 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
31337 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
31338 #~ "Drucker installiert haben."
31339
31340 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31341 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
31342
31343 #~ msgid "Name of the default printer"
31344 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
31345
31346 #~ msgid "Default &printer:"
31347 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
31348
31349 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31350 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
31351
31352 #~ msgid "Standard Code"
31353 #~ msgstr "Standard-Code"
31354
31355 #~ msgid "Print...|P"
31356 #~ msgstr "Drucken...|D"
31357
31358 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31359 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31360
31361 #~ msgid ""
31362 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31363 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31364 #~ msgstr ""
31365 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
31366 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
31367
31368 #~ msgid "Print document failed"
31369 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
31370
31371 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31372 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
31373
31374 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31375 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
31376
31377 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31378 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
31379
31380 #~ msgid "Error running external commands."
31381 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
31382
31383 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31384 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
31385
31386 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31387 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
31388
31389 #~ msgid ""
31390 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31391 #~ "environment variable PRINTER."
31392 #~ msgstr ""
31393 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
31394 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
31395
31396 #~ msgid "The option to print only even pages."
31397 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
31398
31399 #~ msgid ""
31400 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31401 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31402 #~ msgstr ""
31403 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
31404 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
31405 #~ "druckenden DVI-Datei."
31406
31407 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31408 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
31409
31410 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31411 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
31412
31413 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31414 #~ msgstr ""
31415 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
31416
31417 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31418 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
31419
31420 #~ msgid ""
31421 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31422 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31423 #~ "and arguments."
31424 #~ msgstr ""
31425 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
31426 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
31427 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
31428
31429 #~ msgid ""
31430 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31431 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31432 #~ msgstr ""
31433 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
31434 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
31435
31436 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31437 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
31438
31439 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31440 #~ msgstr ""
31441 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
31442
31443 #~ msgid ""
31444 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31445 #~ "command."
31446 #~ msgstr ""
31447 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
31448 #~ "explizit angeben soll."
31449
31450 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31451 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31452
31453 #~ msgid "Printer"
31454 #~ msgstr "Drucker"
31455
31456 #~ msgid "Print Document"
31457 #~ msgstr "Dokument drucken"
31458
31459 #~ msgid "Print to file"
31460 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
31461
31462 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31463 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
31464
31465 #~ msgid "Black"
31466 #~ msgstr "Schwarz"
31467
31468 #~ msgid "Blue"
31469 #~ msgstr "Blau"
31470
31471 #~ msgid "Brown"
31472 #~ msgstr "Braun"
31473
31474 #~ msgid "Cyan"
31475 #~ msgstr "Cyan"
31476
31477 #~ msgid "Darkgray"
31478 #~ msgstr "Dunkelgrau"
31479
31480 #~ msgid "Gray"
31481 #~ msgstr "Grau"
31482
31483 #~ msgid "Green"
31484 #~ msgstr "Grün"
31485
31486 #~ msgid "Lightgray"
31487 #~ msgstr "Hellgrau"
31488
31489 #~ msgid "Lime"
31490 #~ msgstr "Limette"
31491
31492 #~ msgid "Magenta"
31493 #~ msgstr "Magenta"
31494
31495 #~ msgid "Olive"
31496 #~ msgstr "Olivgrün"
31497
31498 #~ msgid "Orange"
31499 #~ msgstr "Orange"
31500
31501 #~ msgid "Pink"
31502 #~ msgstr "Pink"
31503
31504 #~ msgid "Purple"
31505 #~ msgstr "Purpur"
31506
31507 #~ msgid "Red"
31508 #~ msgstr "Rot"
31509
31510 #~ msgid "Teal"
31511 #~ msgstr "Türkis"
31512
31513 #~ msgid "Violet"
31514 #~ msgstr "Violett"
31515
31516 #~ msgid "White"
31517 #~ msgstr "Weiß"
31518
31519 #~ msgid "Yellow"
31520 #~ msgstr "Gelb"
31521
31522 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31523 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
31524
31525 #~ msgid "Supported box types"
31526 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
31527
31528 #~ msgid "Unknown document class"
31529 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
31530
31531 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31532 #~ msgstr ""
31533 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
31534
31535 #~ msgid "Included File Invalid"
31536 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
31537
31538 #~ msgid ""
31539 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31540 #~ "  %1$s\n"
31541 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31542 #~ msgstr ""
31543 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
31544 #~ "  %1$s\n"
31545 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
31546
31547 #~ msgid "Lists"
31548 #~ msgstr "Listen"
31549
31550 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31551 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
31552
31553 #~ msgid "Forward search"
31554 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
31555
31556 #~ msgid "Document &class"
31557 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
31558
31559 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31560 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
31561
31562 #, fuzzy
31563 #~ msgid "Scaling"
31564 #~ msgstr "Skaliere etc..."
31565
31566 #, fuzzy
31567 #~ msgid "&Vertical factor:"
31568 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
31569
31570 #, fuzzy
31571 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31572 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
31573
31574 #, fuzzy
31575 #~ msgid "&Rotation:"
31576 #~ msgstr "Notation"
31577
31578 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31579 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
31580
31581 #~ msgid ""
31582 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31583 #~ msgstr ""
31584 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
31585 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
31586
31587 #~ msgid "Enable &RTL support"
31588 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
31589
31590 #~ msgid "___"
31591 #~ msgstr "___"
31592
31593 #~ msgid "EndOfSlide"
31594 #~ msgstr "EndeDerFolie"
31595
31596 #~ msgid "--Separator--"
31597 #~ msgstr "--Trenner--"
31598
31599 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31600 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
31601
31602 #~ msgid "TeX Code|X"
31603 #~ msgstr "TeX-Code|C"
31604
31605 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31606 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
31607
31608 #~ msgid "."
31609 #~ msgstr "."
31610
31611 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31612 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
31613
31614 #~ msgid "Syriac"
31615 #~ msgstr "Syriakisch"
31616
31617 #~ msgid "Urdu"
31618 #~ msgstr "Urdu"
31619
31620 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31621 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
31622
31623 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31624 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
31625
31626 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31627 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
31628
31629 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31630 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
31631
31632 #~ msgid "Sco&pe"
31633 #~ msgstr "&Bereich"
31634
31635 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31636 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
31637
31638 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31639 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
31640
31641 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31642 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
31643
31644 #~ msgid "Split Environment|l"
31645 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
31646
31647 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
31648 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
31649
31650 #~ msgid "&Down"
31651 #~ msgstr "A&b"
31652
31653 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
31654 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
31655
31656 #~ msgid "report (R Journal)"
31657 #~ msgstr "Report (R Journal)"
31658
31659 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
31660 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
31661
31662 #~ msgid "Alternative theorem string"
31663 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
31664
31665 #~ msgid "Default Format"
31666 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
31667
31668 #~ msgid "Key Words."
31669 #~ msgstr "Schlagwörter."
31670
31671 #~ msgid "Multilingual captions"
31672 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
31673
31674 #~ msgid "Scrap"
31675 #~ msgstr "Ausschuss"
31676
31677 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
31678 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
31679
31680 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
31681 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
31682
31683 #~ msgid "End Multiple Columns"
31684 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
31685
31686 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
31687 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
31688
31689 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31690 #~ msgstr "de"
31691
31692 #~ msgid "&First:"
31693 #~ msgstr "&Primäre:"
31694
31695 #~ msgid "Memory problem"
31696 #~ msgstr "Speicherproblem"
31697
31698 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
31699 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
31700
31701 #~ msgid "List of Graphics"
31702 #~ msgstr "Grafiken"
31703
31704 #~ msgid "List of Equations"
31705 #~ msgstr "Gleichungen"
31706
31707 #~ msgid "List of Index Entries"
31708 #~ msgstr "Stichwörter"
31709
31710 #~ msgid "List of Marginal notes"
31711 #~ msgstr "Randnotizen"
31712
31713 #~ msgid "List of Notes"
31714 #~ msgstr "Notizen"
31715
31716 #~ msgid "List of Citations"
31717 #~ msgstr "Literaturverweise"
31718
31719 #~ msgid "List of Branches"
31720 #~ msgstr "Zweige"
31721
31722 #~ msgid "List of Changes"
31723 #~ msgstr "Änderungen"
31724
31725 #~ msgid "elsewhere"
31726 #~ msgstr "woanders"
31727
31728 #~ msgid "Deprecated Styles"
31729 #~ msgstr "Obsolete Stile"
31730
31731 #~ msgid "BeginPlainFrame"
31732 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
31733
31734 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
31735 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
31736
31737 #~ msgid "EndFrame"
31738 #~ msgstr "BeendeRahmen"
31739
31740 #~ msgid "________________________________"
31741 #~ msgstr "________________________________"
31742
31743 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
31744 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
31745
31746 #~ msgid "Automatic help"
31747 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
31748
31749 #~ msgid "Session"
31750 #~ msgstr "Sitzung"
31751
31752 #~ msgid "Documents"
31753 #~ msgstr "Dokumente"
31754
31755 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
31756 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
31757
31758 #~ msgid "Use ams&math package"
31759 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
31760
31761 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
31762 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
31763
31764 #~ msgid "Use amssymb package"
31765 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
31766
31767 #~ msgid "Use esint package &automatically"
31768 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
31769
31770 #~ msgid "Use &esint package"
31771 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
31772
31773 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
31774 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
31775
31776 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
31777 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
31778
31779 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
31780 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
31781
31782 #~ msgid "Use mathtools package"
31783 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
31784
31785 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
31786 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
31787
31788 #~ msgid "Use mh&chem package"
31789 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
31790
31791 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
31792 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
31793
31794 #~ msgid "Use stackrel package"
31795 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
31796
31797 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
31798 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
31799
31800 #~ msgid "Use stmaryrd package"
31801 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
31802
31803 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
31804 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
31805
31806 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
31807 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
31808
31809 #~ msgid "Close Section"
31810 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
31811
31812 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
31813 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
31814
31815 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
31816 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
31817
31818 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
31819 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
31820
31821 #~ msgid ""
31822 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
31823 #~ "actually to print."
31824 #~ msgstr ""
31825 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
31826 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
31827
31828 #~ msgid "Maintext"
31829 #~ msgstr "Haupttext"
31830
31831 #~ msgid "institute mark"
31832 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31833
31834 #~ msgid "Make letter title"
31835 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
31836
31837 #~ msgid "Initial Option"
31838 #~ msgstr "Initial-Optionen"
31839
31840 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
31841 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
31842
31843 #~ msgid "Settings...|g"
31844 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
31845
31846 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
31847 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
31848
31849 #~ msgid "AMS arrows"
31850 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31851
31852 #~ msgid "AMS relations"
31853 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31854
31855 #~ msgid "AMS operators"
31856 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31857
31858 #~ msgid "AMS miscellaneous"
31859 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31860
31861 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
31862 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
31863
31864 #~ msgid "AMS Arrows"
31865 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
31866
31867 #~ msgid "AMS Relations"
31868 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
31869
31870 #~ msgid "AMS Operators"
31871 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
31872
31873 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
31874 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
31875
31876 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
31877 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
31878
31879 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
31880 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
31881
31882 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
31883 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
31884
31885 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
31886 #~ msgstr ""
31887 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31888 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
31889
31890 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
31891 #~ msgstr ""
31892 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
31893 #~ "Zweitsprache"
31894
31895 #~ msgid "CenteredCaption"
31896 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
31897
31898 #~ msgid "Fig. ---"
31899 #~ msgstr "Abb. ---"
31900
31901 #~ msgid "Captionabove"
31902 #~ msgstr "Legende oben"
31903
31904 #~ msgid "Captionbelow"
31905 #~ msgstr "Legende unten"
31906
31907 #~ msgid "Table Caption"
31908 #~ msgstr "Tabellenlegende"
31909
31910 #~ msgid "Multilingual caption:"
31911 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
31912
31913 #~ msgid "Ligature Break"
31914 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
31915
31916 #~ msgid "End of Sentence"
31917 #~ msgstr "Satzendepunkt"
31918
31919 #~ msgid "Ellipsis"
31920 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
31921
31922 #~ msgid "Hyphenation Point"
31923 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
31924
31925 #~ msgid "Breakable Slash"
31926 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
31927
31928 #~ msgid "Protected Hyphen"
31929 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
31930
31931 #~ msgid "Noweb Report"
31932 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
31933
31934 #~ msgid "Noweb Article"
31935 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
31936
31937 #~ msgid "Noweb Book"
31938 #~ msgstr "Noweb-Buch"
31939
31940 #~ msgid "Computing Review Categories"
31941 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
31942
31943 #~ msgid "Institute mark"
31944 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
31945
31946 #~ msgid "Space"
31947 #~ msgstr "Leerraum"
31948
31949 #~ msgid "Space:"
31950 #~ msgstr "Leerraum:"
31951
31952 #~ msgid "Computer:"
31953 #~ msgstr "Computer:"
31954
31955 #~ msgid "opt"
31956 #~ msgstr "Opt"
31957
31958 #~ msgid "Braille Manual|B"
31959 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
31960
31961 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
31962 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
31963
31964 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
31965 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
31966
31967 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
31968 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
31969
31970 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
31971 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
31972
31973 #~ msgid "Sweave Manual|S"
31974 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
31975
31976 #~ msgid "Insert Short Title|T"
31977 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
31978
31979 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
31980 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
31981
31982 #~ msgid "View Outline|u"
31983 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
31984
31985 #~ msgid ""
31986 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
31987 #~ msgstr ""
31988 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
31989 #~ "sichtbar ist"
31990
31991 #~ msgid ""
31992 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
31993 #~ "window: "
31994 #~ msgstr ""
31995 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
31996 #~ "Fenster angewandt: "
31997
31998 #~ msgid ""
31999 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32000 #~ "active window: "
32001 #~ msgstr ""
32002 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
32003 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
32004
32005 #~ msgid ""
32006 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32007 #~ msgstr ""
32008 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
32009 #~ "Fenster angewandt: "
32010
32011 #~ msgid "%1$s%2$s"
32012 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32013
32014 #~ msgid " (unknown)"
32015 #~ msgstr " (unbekannt)"
32016
32017 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32018 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
32019
32020 #~ msgid "LatinOn"
32021 #~ msgstr "Latein an"
32022
32023 #~ msgid "Latin on"
32024 #~ msgstr "Latein an"
32025
32026 #~ msgid "LatinOff"
32027 #~ msgstr "Latein aus"
32028
32029 #~ msgid "Latin off"
32030 #~ msgstr "Latein aus"
32031
32032 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32033 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
32034
32035 #~ msgid "Utopia"
32036 #~ msgstr "Utopia"
32037
32038 #~ msgid "Table w&idth:"
32039 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
32040
32041 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32042 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
32043
32044 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32045 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
32046
32047 #~ msgid "Rotate cell"
32048 #~ msgstr "Zelle drehen"
32049
32050 #~ msgid "&New:"
32051 #~ msgstr "&Neu:"
32052
32053 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32054 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
32055
32056 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32057 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
32058
32059 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32060 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
32061
32062 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32063 #~ msgstr ""
32064 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
32065
32066 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32067 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
32068
32069 #~ msgid "&Output Format:"
32070 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
32071
32072 #~ msgid "MM"
32073 #~ msgstr "MM"
32074
32075 #~ msgid "MMMMM"
32076 #~ msgstr "MMMMM"
32077
32078 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32079 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
32080
32081 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32082 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
32083
32084 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32085 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32086
32087 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32088 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
32089
32090 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32091 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
32092
32093 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32094 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
32095
32096 #~ msgid "Example \\theexample"
32097 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
32098
32099 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32100 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
32101
32102 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32103 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
32104
32105 #~ msgid "Remark \\theremark"
32106 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
32107
32108 #~ msgid "Case \\thecase"
32109 #~ msgstr "Fall \\thecase"
32110
32111 #~ msgid "Question \\thequestion"
32112 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
32113
32114 #~ msgid "Note \\thenote"
32115 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
32116
32117 #~ msgid "Specify the default paper size."
32118 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
32119
32120 #~ msgid ""
32121 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32122 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32123 #~ msgstr ""
32124 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
32125 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
32126
32127 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32128 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32129
32130 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32131 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32132
32133 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32134 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32135
32136 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32137 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32138
32139 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32140 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32141
32142 #~ msgid "HTML|H"
32143 #~ msgstr "HTML|H"
32144
32145 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32146 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
32147
32148 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32149 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
32150
32151 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32152 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32153
32154 #~ msgid "branch"
32155 #~ msgstr "Zweig"
32156
32157 #~ msgid "\\thesol"
32158 #~ msgstr "\\thesol"
32159
32160 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32161 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
32162
32163 #~ msgid ""
32164 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32165 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32166 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32167 #~ msgstr ""
32168 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
32169 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
32170 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
32171
32172 #~ msgid "Step"
32173 #~ msgstr "Schritt"
32174
32175 #~ msgid "Step \\thestep."
32176 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
32177
32178 #~ msgid "Appendices Section"
32179 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
32180
32181 #~ msgid "--- Appendices ---"
32182 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
32183
32184 #~ msgid "Preface:"
32185 #~ msgstr "Vorwort:"
32186
32187 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32188 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
32189
32190 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32191 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
32192
32193 #~ msgid "MiniTOC"
32194 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
32195
32196 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32197 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
32198
32199 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32200 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
32201
32202 #, fuzzy
32203 #~ msgid "Itemizef"
32204 #~ msgstr "Auflistung"
32205
32206 #, fuzzy
32207 #~ msgid "Itemizedd"
32208 #~ msgstr "Auflistung"
32209
32210 #~ msgid "Layout|L"
32211 #~ msgstr "Format|F"
32212
32213 #~ msgid "Documents|D"
32214 #~ msgstr "Dokumente|k"
32215
32216 #~ msgid "New from Template...|T"
32217 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
32218
32219 #~ msgid "Revert|R"
32220 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
32221
32222 #~ msgid "Custom...|C"
32223 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
32224
32225 #~ msgid "Redo|d"
32226 #~ msgstr "Wiederholen|W"
32227
32228 #~ msgid "Cut|C"
32229 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
32230
32231 #~ msgid "Paste|a"
32232 #~ msgstr "Einfügen|E"
32233
32234 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32235 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
32236
32237 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32238 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
32239
32240 #~ msgid "Tabular|T"
32241 #~ msgstr "Tabelle|T"
32242
32243 #~ msgid "Thesaurus..."
32244 #~ msgstr "Thesaurus..."
32245
32246 #~ msgid "Statistics...|i"
32247 #~ msgstr "Statistik...|i"
32248
32249 #~ msgid "Change Tracking|g"
32250 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
32251
32252 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32253 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
32254
32255 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32256 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
32257
32258 #~ msgid "Line Bottom|B"
32259 #~ msgstr "Linie unten|e"
32260
32261 #~ msgid "Line Left|L"
32262 #~ msgstr "Linie links|i"
32263
32264 #~ msgid "Line Right|R"
32265 #~ msgstr "Linie rechts|c"
32266
32267 #~ msgid "Delete Row|w"
32268 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
32269
32270 #~ msgid "Copy Row"
32271 #~ msgstr "Zeile kopieren"
32272
32273 #~ msgid "Swap Rows"
32274 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
32275
32276 #~ msgid "Delete Column|D"
32277 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
32278
32279 #~ msgid "Copy Column"
32280 #~ msgstr "Spalte kopieren"
32281
32282 #~ msgid "Swap Columns"
32283 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
32284
32285 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
32286 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
32287
32288 #~ msgid "Alignment|A"
32289 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
32290
32291 #~ msgid "Add Row|R"
32292 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
32293
32294 #~ msgid "Add Column|C"
32295 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
32296
32297 #~ msgid "Octave"
32298 #~ msgstr "Octave"
32299
32300 #~ msgid "Maxima"
32301 #~ msgstr "Maxima"
32302
32303 #~ msgid "Mathematica"
32304 #~ msgstr "Mathematica"
32305
32306 #~ msgid "Maple, simplify"
32307 #~ msgstr "Maple, simplify"
32308
32309 #~ msgid "Maple, factor"
32310 #~ msgstr "Maple, factor"
32311
32312 #~ msgid "Maple, evalm"
32313 #~ msgstr "Maple, evalm"
32314
32315 #~ msgid "Maple, evalf"
32316 #~ msgstr "Maple, evalf"
32317
32318 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
32319 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
32320
32321 #~ msgid "Align Environment|A"
32322 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
32323
32324 #~ msgid "AlignAt Environment"
32325 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
32326
32327 #~ msgid "Flalign Environment|F"
32328 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
32329
32330 #~ msgid "Multline Environment"
32331 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
32332
32333 #~ msgid "Special Character|S"
32334 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
32335
32336 #~ msgid "Cross-reference...|r"
32337 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
32338
32339 #~ msgid "Index Entry|I"
32340 #~ msgstr "Stichwort|S"
32341
32342 #~ msgid "URL...|U"
32343 #~ msgstr "URL...|U"
32344
32345 #~ msgid "Lists & TOC|O"
32346 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
32347
32348 #~ msgid "TeX Code|T"
32349 #~ msgstr "TeX-Code|X"
32350
32351 #~ msgid "Minipage|p"
32352 #~ msgstr "Minipage|p"
32353
32354 #~ msgid "Tabular Material...|b"
32355 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32356
32357 #~ msgid "Floats|a"
32358 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
32359
32360 #~ msgid "Include File...|d"
32361 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
32362
32363 #~ msgid "Insert File|e"
32364 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
32365
32366 #~ msgid "External Material...|x"
32367 #~ msgstr "Externes Material...|E"
32368
32369 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
32370 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
32371
32372 #~ msgid "Protected Space|r"
32373 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
32374
32375 #~ msgid "Vertical Space..."
32376 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
32377
32378 #~ msgid "Line Break|L"
32379 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
32380
32381 #~ msgid "Protected Dash|D"
32382 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
32383
32384 #~ msgid "Single Quote|Q"
32385 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
32386
32387 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
32388 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
32389
32390 #~ msgid "Horizontal Line"
32391 #~ msgstr "Horizontale Linie"
32392
32393 #~ msgid "Font Change|o"
32394 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
32395
32396 #~ msgid "Math Normal Font"
32397 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
32398
32399 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
32400 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
32401
32402 #~ msgid "Math Fraktur Family"
32403 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
32404
32405 #~ msgid "Math Roman Family"
32406 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
32407
32408 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
32409 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
32410
32411 #~ msgid "Math Bold Series"
32412 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
32413
32414 #~ msgid "Text Normal Font"
32415 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
32416
32417 #~ msgid "Floatflt Figure"
32418 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
32419
32420 #~ msgid "Accept All Changes|A"
32421 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
32422
32423 #~ msgid "Reject All Changes|R"
32424 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
32425
32426 #~ msgid "Character...|C"
32427 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
32428
32429 #~ msgid "Paragraph...|P"
32430 #~ msgstr "Absatz...|A"
32431
32432 #~ msgid "Document...|D"
32433 #~ msgstr "Dokument...|D"
32434
32435 #~ msgid "Tabular...|T"
32436 #~ msgstr "Tabelle...|T"
32437
32438 #~ msgid "Emphasize Style|E"
32439 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
32440
32441 #~ msgid "Noun Style|N"
32442 #~ msgstr "Eigenname|E"
32443
32444 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
32445 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
32446
32447 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
32448 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
32449
32450 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
32451 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
32452
32453 #~ msgid "Update|U"
32454 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
32455
32456 #~ msgid "TeX Information|X"
32457 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
32458
32459 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
32460 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
32461
32462 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
32463 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
32464
32465 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
32466 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
32467
32468 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
32469 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
32470
32471 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
32472 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
32473
32474 #~ msgid "Extended Features|E"
32475 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
32476
32477 #~ msgid "Embedded Objects|m"
32478 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
32479
32480 #~ msgid "Preferences..."
32481 #~ msgstr "Einstellungen..."
32482
32483 #~ msgid "Quit LyX"
32484 #~ msgstr "LyX beenden"
32485
32486 #~ msgid "%1$d words checked."
32487 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
32488
32489 #~ msgid "One word checked."
32490 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
32491
32492 #~ msgid "Spelling check completed"
32493 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
32494
32495 #~ msgid "Basi&c"
32496 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
32497
32498 #~ msgid "&Command:"
32499 #~ msgstr "&Befehl:"
32500
32501 #~ msgid "Search text is empty!"
32502 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
32503
32504 #~ msgid ""
32505 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
32506 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
32507 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
32508 #~ msgstr ""
32509 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
32510 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
32511 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
32512 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
32513
32514 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
32515 #~ msgstr ""
32516 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
32517 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
32518
32519 #~ msgid "Affilation:"
32520 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
32521
32522 #~ msgid "DockWidget"
32523 #~ msgstr "DockWidget"
32524
32525 #~ msgid "greyedout"
32526 #~ msgstr "Grauschrift"
32527
32528 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
32529 #~ msgstr "Notiz"
32530
32531 #~ msgid "&Use Defaults"
32532 #~ msgstr "Standards &verwenden"
32533
32534 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
32535 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
32536
32537 #~ msgid "X; "
32538 #~ msgstr "X; "
32539
32540 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
32541 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
32542
32543 #~ msgid "Open Target...|O"
32544 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
32545
32546 #~ msgid "misspelled marking"
32547 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
32548
32549 #~ msgid ""
32550 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
32551 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
32552 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
32553 #~ "%[[, %pages%]]}."
32554 #~ msgstr ""
32555 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
32556 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
32557 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
32558 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
32559
32560 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
32561 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
32562
32563 #~ msgid "Use &XeTeX"
32564 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
32565
32566 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32567 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
32568
32569 #~ msgid "&Use babel"
32570 #~ msgstr "&Babel verwenden"
32571
32572 #~ msgid "Flex:Institute"
32573 #~ msgstr "Flex:Institut"
32574
32575 #~ msgid "Flex:E-Mail"
32576 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32577
32578 #~ msgid "scheme"
32579 #~ msgstr "Schema"
32580
32581 #~ msgid "chart"
32582 #~ msgstr "Zeichnung"
32583
32584 #~ msgid "graph"
32585 #~ msgstr "Graph"
32586
32587 #~ msgid "Flex:Alert"
32588 #~ msgstr "Flex:Alarm"
32589
32590 #~ msgid "Flex:Structure"
32591 #~ msgstr "Flex:Struktur"
32592
32593 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
32594 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
32595
32596 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
32597 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
32598
32599 #~ msgid "Flex:Firstname"
32600 #~ msgstr "Flex:Vorname"
32601
32602 #~ msgid "Flex:Fname"
32603 #~ msgstr "Flex:FName"
32604
32605 #~ msgid "Flex:Surname"
32606 #~ msgstr "Flex:Nachname"
32607
32608 #~ msgid "Flex:Filename"
32609 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
32610
32611 #~ msgid "Flex:Literal"
32612 #~ msgstr "Flex:Literal"
32613
32614 #~ msgid "Flex:Emph"
32615 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
32616
32617 #~ msgid "Flex:Abbrev"
32618 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
32619
32620 #~ msgid "Flex:Citation-number"
32621 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
32622
32623 #~ msgid "Flex:Volume"
32624 #~ msgstr "Flex:Band"
32625
32626 #~ msgid "Flex:Day"
32627 #~ msgstr "Flex:Tag"
32628
32629 #~ msgid "Flex:Month"
32630 #~ msgstr "Flex:Monat"
32631
32632 #~ msgid "Flex:Year"
32633 #~ msgstr "Flex:Jahr"
32634
32635 #~ msgid "Flex:Issue-number"
32636 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
32637
32638 #~ msgid "Flex:Issue-day"
32639 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
32640
32641 #~ msgid "Flex:Issue-months"
32642 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
32643
32644 #~ msgid "Flex:ISSN"
32645 #~ msgstr "Flex:ISSN"
32646
32647 #~ msgid "Flex:CODEN"
32648 #~ msgstr "Flex:CODEN"
32649
32650 #~ msgid "Flex:SS-Code"
32651 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
32652
32653 #~ msgid "Flex:SS-Title"
32654 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
32655
32656 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
32657 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
32658
32659 #~ msgid "Flex:Code"
32660 #~ msgstr "Flex:Code"
32661
32662 #~ msgid "Flex:Dscr"
32663 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
32664
32665 #~ msgid "Flex:Keyword"
32666 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
32667
32668 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
32669 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
32670
32671 #~ msgid "Flex:Orgname"
32672 #~ msgstr "Flex:Orgname"
32673
32674 #~ msgid "Flex:Street"
32675 #~ msgstr "Flex:Straße"
32676
32677 #~ msgid "Flex:City"
32678 #~ msgstr "Flex:Stadt"
32679
32680 #~ msgid "Flex:State"
32681 #~ msgstr "Flex:Staat"
32682
32683 #~ msgid "Flex:Postcode"
32684 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
32685
32686 #~ msgid "Flex:Country"
32687 #~ msgstr "Flex:Land"
32688
32689 #~ msgid "Flex:Directory"
32690 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
32691
32692 #~ msgid "Flex:Email"
32693 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
32694
32695 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
32696 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
32697
32698 #~ msgid "Flex:KeyCap"
32699 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
32700
32701 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
32702 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
32703
32704 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
32705 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
32706
32707 #~ msgid "Flex:GuiButton"
32708 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
32709
32710 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
32711 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
32712
32713 #~ msgid "Flex"
32714 #~ msgstr "Flex"
32715
32716 #~ msgid "Foot"
32717 #~ msgstr "Fußnote"
32718
32719 #~ msgid "Note:Note"
32720 #~ msgstr "Element:Notiz"
32721
32722 #~ msgid "Note:Greyedout"
32723 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
32724
32725 #~ msgid "Box:Shaded"
32726 #~ msgstr "Box:Schattiert"
32727
32728 #~ msgid "Wrap"
32729 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32730
32731 #~ msgid "Info:menu"
32732 #~ msgstr "Info:Menü"
32733
32734 #~ msgid "Info:shortcut"
32735 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
32736
32737 #~ msgid "Info:shortcuts"
32738 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
32739
32740 #~ msgid "Flex:Endnote"
32741 #~ msgstr "Flex:Endnote"
32742
32743 #~ msgid "Flex:Initial"
32744 #~ msgstr "Flex:Initiale"
32745
32746 #~ msgid "Flex:Glosse"
32747 #~ msgstr "Flex:Glosse"
32748
32749 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
32750 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
32751
32752 #~ msgid "Flex:Expression"
32753 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
32754
32755 #~ msgid "Flex:Concepts"
32756 #~ msgstr "Flex:Konzept"
32757
32758 #~ msgid "Flex:Meaning"
32759 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
32760
32761 #~ msgid "Flex:Noun"
32762 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
32763
32764 #~ msgid "Flex:Strong"
32765 #~ msgstr "Flex:Stark"
32766
32767 #~ msgid "Norsk"
32768 #~ msgstr "Norwegisch"
32769
32770 #~ msgid "Nynorsk"
32771 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
32772
32773 #~ msgid "file[[scope]]"
32774 #~ msgstr "der Datei"
32775
32776 #~ msgid "master document[[scope]]"
32777 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
32778
32779 #~ msgid "open files[[scope]]"
32780 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
32781
32782 #~ msgid "manuals[[scope]]"
32783 #~ msgstr "der Handbücher"
32784
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "Keywordsr"
32787 #~ msgstr "Schlagwörter"
32788
32789 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
32790 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
32791
32792 #~ msgid "&Vert. Phantom"
32793 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
32794
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "<Gui Name>"
32797 #~ msgstr "Vorname"
32798
32799 #~ msgid "Horiz. Phantom"
32800 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
32801
32802 #~ msgid "Vert. Phantom"
32803 #~ msgstr "Vert. Phantom"
32804
32805 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
32806 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
32807
32808 #~ msgid "Successful "
32809 #~ msgstr "Erfolgreich "
32810
32811 #~ msgid "Error "
32812 #~ msgstr "Fehler "
32813
32814 #~ msgid "Current &paragraph"
32815 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
32816
32817 #~ msgid "A&vailable indices:"
32818 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
32819
32820 #~ msgid "All indices"
32821 #~ msgstr "Alle Indexe"
32822
32823 #~ msgid "&Ok"
32824 #~ msgstr "&Ok"
32825
32826 #~ msgid "Cust&om:"
32827 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
32828
32829 #~ msgid ""
32830 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
32831 #~ "lyx2lyx script."
32832 #~ msgstr ""
32833 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
32834 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
32835
32836 #~ msgid ""
32837 #~ "The specified document\n"
32838 #~ "%1$s\n"
32839 #~ "could not be read."
32840 #~ msgstr ""
32841 #~ "Das angegebene Dokument\n"
32842 #~ "%1$s\n"
32843 #~ "konnte nicht gelesen werden."
32844
32845 #~ msgid "Could not read document"
32846 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
32847
32848 #~ msgid "Cannot view URL"
32849 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
32850
32851 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
32852 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
32853
32854 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
32855 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
32856
32857 #~ msgid "Height:"
32858 #~ msgstr "Höhe:"
32859
32860 #~ msgid "Value of the line height."
32861 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
32862
32863 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32864 #~ msgstr "Textstil: Institut"
32865
32866 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32867 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
32868
32869 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32870 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
32871
32872 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32873 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
32874
32875 #~ msgid "Element:Firstname"
32876 #~ msgstr "Element: Vorname"
32877
32878 #~ msgid "Element:Fname"
32879 #~ msgstr "Element: FName"
32880
32881 #~ msgid "Element:Filename"
32882 #~ msgstr "Element: Dateiname"
32883
32884 #~ msgid "Element:Citation-number"
32885 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
32886
32887 #~ msgid "Element:Issue-number"
32888 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
32889
32890 #~ msgid "Element:Issue-day"
32891 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
32892
32893 #~ msgid "Element:Issue-months"
32894 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
32895
32896 #~ msgid "Element:SS-Title"
32897 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
32898
32899 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32900 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
32901
32902 #~ msgid "Element:Postcode"
32903 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
32904
32905 #~ msgid "Element:Directory"
32906 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
32907
32908 #~ msgid "Element:KeyCombo"
32909 #~ msgstr "Element: Tastatur"
32910
32911 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32912 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
32913
32914 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32915 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
32916
32917 #~ msgid "CharStyle"
32918 #~ msgstr "Textstil"
32919
32920 #~ msgid "Custom:Endnote"
32921 #~ msgstr "Endnote"
32922
32923 #~ msgid "CharStyle:Initial"
32924 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
32925
32926 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32927 #~ msgstr "Tri-Glosse"
32928
32929 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32930 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
32931
32932 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32933 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
32934
32935 #~ msgid "CharStyle:Code"
32936 #~ msgstr "Textstil: Code"
32937
32938 #~ msgid "FrmtRef: "
32939 #~ msgstr "FrmtRef: "
32940
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid "Glossary term"
32943 #~ msgstr "Glosse"
32944
32945 #~ msgid "Middle|d"
32946 #~ msgstr "Mitte|M"
32947
32948 #~ msgid "top/bottom line"
32949 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
32950
32951 #~ msgid "Decimal point:"
32952 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
32953
32954 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
32955 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
32956
32957 #~ msgid "Screen &DPI:"
32958 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
32959
32960 #, fuzzy
32961 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
32962 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
32963
32964 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32965 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
32966
32967 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32968 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
32969
32970 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32971 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
32972
32973 #~ msgid "Publisher ID"
32974 #~ msgstr "Publikations-ID"
32975
32976 #~ msgid "OptArg"
32977 #~ msgstr "OptArg"
32978
32979 #~ msgid "TheoremTemplate"
32980 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
32981
32982 #~ msgid "Theorem #:"
32983 #~ msgstr "Theorem #:"
32984
32985 #~ msgid "Lemma #:"
32986 #~ msgstr "Lemma #:"
32987
32988 #~ msgid "Corollary #:"
32989 #~ msgstr "Korollar #:"
32990
32991 #~ msgid "Proposition #:"
32992 #~ msgstr "Satz #:"
32993
32994 #~ msgid "Conjecture #:"
32995 #~ msgstr "Vermutung #:"
32996
32997 #~ msgid "Criterion #:"
32998 #~ msgstr "Kriterium #:"
32999
33000 #~ msgid "Fact #:"
33001 #~ msgstr "Fakt #:"
33002
33003 #~ msgid "Axiom #:"
33004 #~ msgstr "Axiom #:"
33005
33006 #~ msgid "Definition #:"
33007 #~ msgstr "Definition #:"
33008
33009 #~ msgid "Example #:"
33010 #~ msgstr "Beispiel #:"
33011
33012 #~ msgid "Condition #:"
33013 #~ msgstr "Bedingung #:"
33014
33015 #~ msgid "Problem #:"
33016 #~ msgstr "Problem #:"
33017
33018 #~ msgid "Exercise #:"
33019 #~ msgstr "Aufgabe #:"
33020
33021 #~ msgid "Remark #:"
33022 #~ msgstr "Bemerkung #:"
33023
33024 #~ msgid "Claim #:"
33025 #~ msgstr "Behauptung #:"
33026
33027 #~ msgid "Note #:"
33028 #~ msgstr "Notiz #:"
33029
33030 #~ msgid "Notation #:"
33031 #~ msgstr "Notation #:"
33032
33033 #~ msgid "Case #:"
33034 #~ msgstr "Fall #:"
33035
33036 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33037 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
33038
33039 #, fuzzy
33040 #~ msgid "Overwrite all files?"
33041 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
33042
33043 #, fuzzy
33044 #~ msgid "Continue &asking"
33045 #~ msgstr "Fortfahrend"
33046
33047 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33048 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
33049
33050 #~ msgid "Thin space"
33051 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
33052
33053 #~ msgid "Medium space"
33054 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
33055
33056 #~ msgid "Thick space"
33057 #~ msgstr "Großer Abstand"
33058
33059 #~ msgid "Negative thin space"
33060 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
33061
33062 #~ msgid "Negative medium space"
33063 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
33064
33065 #~ msgid "Negative thick space"
33066 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
33067
33068 #~ msgid "Inter-word space"
33069 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
33070
33071 #~ msgid "Date format"
33072 #~ msgstr "Datumsformat"
33073
33074 #~ msgid "Unknown buffer info"
33075 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
33076
33077 #~ msgid "QQuad Space"
33078 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33079
33080 #~ msgid "Preview\t"
33081 #~ msgstr "Vorschau\t"
33082
33083 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33084 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
33085
33086 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33087 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
33088
33089 #~ msgid "&Replace with..."
33090 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
33091
33092 #~ msgid "Ne&xt"
33093 #~ msgstr "N&ächstes"
33094
33095 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33096 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33097
33098 #~ msgid "Pre&vious"
33099 #~ msgstr "Vor&heriges"
33100
33101 #~ msgid "&Keep case"
33102 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
33103
33104 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33105 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
33106
33107 #~ msgid "&Find..."
33108 #~ msgstr "S&uchen..."
33109
33110 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33111 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
33112
33113 #~ msgid "&Next"
33114 #~ msgstr "&Nächstes"
33115
33116 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33117 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33118
33119 #~ msgid "&Previous"
33120 #~ msgstr "&Vorheriges"
33121
33122 #~ msgid "Ch. "
33123 #~ msgstr "Kap. "
33124
33125 #~ msgid ""
33126 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33127 #~ "%1$s.layout,\n"
33128 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33129 #~ "class or style file required by it is not\n"
33130 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33131 #~ "for more information.\n"
33132 #~ msgstr ""
33133 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
33134 #~ "%1$s.layout\n"
33135 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
33136 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
33137 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
33138 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
33139
33140 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33141 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
33142
33143 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33144 #~ msgstr ""
33145 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
33146 #~ "neue Marke."
33147
33148 #~ msgid "Any &word"
33149 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
33150
33151 #~ msgid ""
33152 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33153 #~ "%2$s"
33154 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
33155
33156 #~ msgid "Merge cells"
33157 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
33158
33159 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33160 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
33161
33162 #~ msgid "Branch Settings"
33163 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
33164
33165 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33166 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33167
33168 #~ msgid "Table Settings"
33169 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33170
33171 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33172 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33173
33174 #~ msgid "Language ...|L"
33175 #~ msgstr "Sprache ...|p"
33176
33177 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33178 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
33179
33180 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33181 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
33182
33183 #~ msgid "&Debug messages"
33184 #~ msgstr "Testmeldungen"
33185
33186 #~ msgid "Clear &automatically"
33187 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
33188
33189 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33190 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
33191
33192 #~ msgid "Box Settings"
33193 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
33194
33195 #~ msgid "TeX Code Settings"
33196 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33197
33198 #~ msgid "Match found and replaced !"
33199 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
33200
33201 #~ msgid "Close this panel"
33202 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
33203
33204 #~ msgid "The Enter key works, too"
33205 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33206
33207 #~ msgid "The delete key works, too"
33208 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33209
33210 #~ msgid "D&elete"
33211 #~ msgstr "&Löschen"
33212
33213 #~ msgid "F&ind:"
33214 #~ msgstr "&Suchen:"
33215
33216 #~ msgid "Prev"
33217 #~ msgstr "Vorhergehendes"
33218
33219 #~ msgid "Match..."
33220 #~ msgstr "Finde..."
33221
33222 #~ msgid "Document in current file"
33223 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
33224
33225 #, fuzzy
33226 #~ msgid "diamond2"
33227 #~ msgstr "diamond"
33228
33229 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33230 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
33231
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid "begin"
33234 #~ msgstr "Beginn"
33235
33236 #, fuzzy
33237 #~ msgid "end"
33238 #~ msgstr "Und"
33239
33240 #~ msgid "forward"
33241 #~ msgstr "vorwärts"
33242
33243 #~ msgid "backwards"
33244 #~ msgstr "rückwärts"
33245
33246 #, fuzzy
33247 #~ msgid " of "
33248 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
33249
33250 #, fuzzy
33251 #~ msgid "Continue searching from "
33252 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
33253
33254 #~ msgid "&Dummy"
33255 #~ msgstr "&Dummy"
33256
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "&Automatic clear"
33259 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33260
33261 #~ msgid "Show progress messages"
33262 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
33263
33264 #~ msgid "(cancelling)"
33265 #~ msgstr "(breche ab)"
33266
33267 #~ msgid "Anschrift:"
33268 #~ msgstr "Anschrift:"
33269
33270 #~ msgid "Briefkopf:"
33271 #~ msgstr "Briefkopf:"
33272
33273 #~ msgid "Zusatz:"
33274 #~ msgstr "Zusatz:"
33275
33276 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33277 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
33278
33279 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33280 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
33281
33282 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
33283 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
33284
33285 #~ msgid "Unterschrift:"
33286 #~ msgstr "Unterschrift:"
33287
33288 #~ msgid "Fusszeile(n):"
33289 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
33290
33291 #~ msgid "Vorwahl:"
33292 #~ msgstr "Vorwahl:"
33293
33294 #~ msgid "Telefon:"
33295 #~ msgstr "Telefon:"
33296
33297 #~ msgid "Ort:"
33298 #~ msgstr "Ort:"
33299
33300 #~ msgid "Datum:"
33301 #~ msgstr "Datum:"
33302
33303 #~ msgid "Betreff:"
33304 #~ msgstr "Betreff:"
33305
33306 #~ msgid "Anrede:"
33307 #~ msgstr "Anrede:"
33308
33309 #~ msgid "Gruss:"
33310 #~ msgstr "Gruß:"
33311
33312 #~ msgid "Anlage(n):"
33313 #~ msgstr "Anlage(n):"
33314
33315 #~ msgid "Verteiler:"
33316 #~ msgstr "Verteiler:"
33317
33318 #~ msgid "Strasse"
33319 #~ msgstr "Straße"
33320
33321 #~ msgid "Strasse:"
33322 #~ msgstr "Straße:"
33323
33324 #~ msgid "Land"
33325 #~ msgstr "Land"
33326
33327 #~ msgid "Land:"
33328 #~ msgstr "Land:"
33329
33330 #~ msgid "RetourAdresse:"
33331 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
33332
33333 #~ msgid "MeinZeichen:"
33334 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
33335
33336 #~ msgid "IhrZeichen:"
33337 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
33338
33339 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33340 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
33341
33342 #~ msgid "BLZ"
33343 #~ msgstr "BLZ"
33344
33345 #~ msgid "BLZ:"
33346 #~ msgstr "BLZ:"
33347
33348 #~ msgid "Konto"
33349 #~ msgstr "Konto"
33350
33351 #~ msgid "Konto:"
33352 #~ msgstr "Konto:"
33353
33354 #~ msgid "Adresse:"
33355 #~ msgstr "Adresse:"
33356
33357 #~ msgid "Anlagen:"
33358 #~ msgstr "Anlagen:"
33359
33360 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33361 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
33362
33363 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
33364 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
33365
33366 #~ msgid "Latex"
33367 #~ msgstr "Latex"
33368
33369 #~ msgid "View Output|V"
33370 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
33371
33372 #~ msgid "Update Output|U"
33373 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
33374
33375 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
33376 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
33377
33378 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
33379 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
33380
33381 #~ msgid "Replace Ne&xt"
33382 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
33383
33384 #~ msgid "Find &Prev"
33385 #~ msgstr "&Voriges suchen"
33386
33387 #~ msgid "Replace P&rev"
33388 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
33389
33390 #~ msgid "Search for..."
33391 #~ msgstr "Suchen nach..."
33392
33393 #~ msgid "Current buffer only"
33394 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
33395
33396 #~ msgid "Current file and all included files"
33397 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
33398
33399 #~ msgid "Document"
33400 #~ msgstr "Dokument"
33401
33402 #~ msgid "All open buffers"
33403 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
33404
33405 #~ msgid "Find LyX...|X"
33406 #~ msgstr "LyX-Suche..."
33407
33408 #~ msgid "Close Tab Group|G"
33409 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
33410
33411 #~ msgid "Regexp"
33412 #~ msgstr "Regexp"
33413
33414 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
33415 #~ msgstr "Indexeintrag"
33416
33417 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
33418 #~ msgstr "Indexeintrag"
33419
33420 #~ msgid "Dropped Capitals"
33421 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
33422
33423 #, fuzzy
33424 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
33425 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33426
33427 #~ msgid "No file open!"
33428 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
33429
33430 #~ msgid "Jump to the label"
33431 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33432
33433 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33434 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
33435
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
33438 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
33439
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "Master Settings"
33442 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
33443
33444 #~ msgid "\\alph{enumii}."
33445 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
33446
33447 #~ msgid "Insert|n"
33448 #~ msgstr "Einfügen|E"
33449
33450 #~ msgid ""
33451 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33452 #~ msgstr ""
33453 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33454 #~ "gültiger Parameter ein."
33455
33456 #~ msgid "Length"
33457 #~ msgstr "Länge"
33458
33459 #~ msgid "Opened inset"
33460 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
33461
33462 #~ msgid "Opened Box Inset"
33463 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
33464
33465 #~ msgid "Opened Branch Inset"
33466 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
33467
33468 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33469 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
33470
33471 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33472 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
33473
33474 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33475 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
33476
33477 #~ msgid "Opened Float Inset"
33478 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
33479
33480 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33481 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
33482
33483 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33484 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
33485
33486 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33487 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
33488
33489 #~ msgid "Opened Note Inset"
33490 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
33491
33492 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33493 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
33494
33495 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
33496 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
33497
33498 #~ msgid "Opened table"
33499 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
33500
33501 #~ msgid "Opened Text Inset"
33502 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
33503
33504 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33505 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
33506
33507 #~ msgid "Select the default language of your documents"
33508 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
33509
33510 #~ msgid "Personal &dictionary:"
33511 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
33512
33513 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
33514 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
33515
33516 #~ msgid "Use input encod&ing"
33517 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
33518
33519 #~ msgid "Toggle Label|L"
33520 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
33521
33522 #~ msgid ""
33523 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
33524 #~ msgstr ""
33525 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
33526 #~ "aspell_deutsch\"."
33527
33528 #, fuzzy
33529 #~ msgid ""
33530 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
33531 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33532 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33533 #~ msgstr ""
33534 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
33535 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
33536 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
33537 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
33538
33539 #~ msgid "*.pws"
33540 #~ msgstr "*.pws"
33541
33542 #~ msgid "Accept Change|C"
33543 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
33544
33545 #, fuzzy
33546 #~ msgid "C&ommand:"
33547 #~ msgstr "&Befehl:"
33548
33549 #~ msgid "&BibTeX command:"
33550 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
33551
33552 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
33553 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
33554
33555 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
33556 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
33557
33558 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
33559 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
33560
33561 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
33562 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
33563
33564 #, fuzzy
33565 #~ msgid "View|V[[show]]"
33566 #~ msgstr "Ansicht|i"
33567
33568 #~ msgid "View DVI"
33569 #~ msgstr "DVI ansehen"
33570
33571 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33572 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
33573
33574 #~ msgid "View PostScript"
33575 #~ msgstr "PostScript ansehen"
33576
33577 #~ msgid "Update DVI"
33578 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
33579
33580 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33581 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
33582
33583 #~ msgid "Update PostScript"
33584 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
33585
33586 #~ msgid "Thesaurus failure"
33587 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
33588
33589 #~ msgid ""
33590 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33591 #~ "\n"
33592 #~ "%1$s."
33593 #~ msgstr ""
33594 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
33595 #~ "\n"
33596 #~ "%1$s."
33597
33598 #~ msgid "Indices"
33599 #~ msgstr "Indexe"
33600
33601 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
33602 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
33603
33604 #~ msgid "B&rowse..."
33605 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
33606
33607 #~ msgid "Number of Co&pies:"
33608 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
33609
33610 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
33611 #~ msgstr "&Serifenlos:"
33612
33613 #~ msgid "Ne&w"
33614 #~ msgstr "Ne&u"
33615
33616 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33617 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
33618
33619 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33620 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
33621
33622 #~ msgid "Spellchecker error"
33623 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
33624
33625 #~ msgid ""
33626 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33627 #~ "Maybe it has been killed."
33628 #~ msgstr ""
33629 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
33630 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
33631
33632 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33633 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
33634
33635 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
33636 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
33637
33638 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
33639 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
33640
33641 #~ msgid "Go back to Reference|G"
33642 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
33643
33644 #~ msgid "Phantom Text"
33645 #~ msgstr "Phantom-Text"
33646
33647 #~ msgid "RegExp"
33648 #~ msgstr "RegExp"
33649
33650 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
33651 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
33652
33653 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
33654 #~ msgstr ""
33655 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
33656
33657 #~ msgid "&Postscript driver:"
33658 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
33659
33660 #~ msgid "Append Parameter"
33661 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
33662
33663 #~ msgid "Remove Last Parameter"
33664 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
33665
33666 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
33667 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
33668
33669 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
33670 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
33671
33672 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
33673 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
33674
33675 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
33676 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
33677
33678 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
33679 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
33680
33681 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
33682 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
33683
33684 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
33685 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
33686
33687 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
33688 #~ msgstr ""
33689 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
33690 #~ "einfacher Text"
33691
33692 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
33693 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
33694
33695 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33696 #~ msgstr ""
33697 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
33698
33699 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33700 #~ msgstr ""
33701 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
33702
33703 #~ msgid ""
33704 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33705 #~ "You may not have the right languages installed."
33706 #~ msgstr ""
33707 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
33708 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
33709
33710 #~ msgid ""
33711 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33712 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33713 #~ msgstr ""
33714 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
33715 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
33716
33717 #~ msgid ""
33718 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33719 #~ "`%2$s'."
33720 #~ msgstr ""
33721 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
33722 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33723
33724 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33725 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
33726
33727 #~ msgid ""
33728 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33729 #~ "encoding `%2$s'."
33730 #~ msgstr ""
33731 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
33732 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33733
33734 #~ msgid ""
33735 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33736 #~ "encoding `%2$s'."
33737 #~ msgstr ""
33738 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
33739 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
33740
33741 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33742 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
33743
33744 #~ msgid "ispell"
33745 #~ msgstr "ispell"
33746
33747 #~ msgid "pspell (library)"
33748 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
33749
33750 #~ msgid "aspell (library)"
33751 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
33752
33753 #~ msgid "*.ispell"
33754 #~ msgstr "*.ispell"
33755
33756 #~ msgid "figure"
33757 #~ msgstr "Abbildung"
33758
33759 #~ msgid "algorithm"
33760 #~ msgstr "Algorithmus"
33761
33762 #~ msgid "tableau"
33763 #~ msgstr "tableau"
33764
33765 #~ msgid "Filtering layouts with \""
33766 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
33767
33768 #~ msgid "keywords"
33769 #~ msgstr "Schlagwörter"
33770
33771 #~ msgid "Table of Contents|a"
33772 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
33773
33774 #~ msgid "FAQ|F"
33775 #~ msgstr "FAQ|F"
33776
33777 #~ msgid "LinuxDoc"
33778 #~ msgstr "LinuxDoc"
33779
33780 #~ msgid "LinuxDoc|x"
33781 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
33782
33783 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
33784 #~ msgstr ""
33785 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
33786
33787 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
33788 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
33789
33790 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
33791 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
33792
33793 #~ msgid "Austrian"
33794 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
33795
33796 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
33797 #~ msgstr "Malaiisch"
33798
33799 #~ msgid "British"
33800 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
33801
33802 #~ msgid "Canadian"
33803 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
33804
33805 #~ msgid "Gruß:"
33806 #~ msgstr "Gruß:"
33807
33808 #~ msgid "Reference\t"
33809 #~ msgstr "Referenz"
33810
33811 #, fuzzy
33812 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
33813 #~ msgstr "Absender-Adresse"
33814
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
33817 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33818
33819 #, fuzzy
33820 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
33821 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
33822
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
33825 #~ msgstr "Postvermerk"
33826
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
33829 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
33830
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
33833 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
33834
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
33837 #~ msgstr "Mein Zeichen"
33838
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
33841 #~ msgstr "Unterschrift"
33842
33843 #~ msgid "Stadt:"
33844 #~ msgstr "Stadt:"
33845
33846 #~ msgid "Braille mirror off"
33847 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
33848
33849 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
33850 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
33851
33852 #~ msgid "LaTeX default"
33853 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
33854
33855 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
33856 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
33857
33858 #~ msgid "Left-click to open the inset"
33859 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
33860
33861 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
33862 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
33863
33864 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
33865 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
33866
33867 #~ msgid ""
33868 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
33869 #~ "'%1$s'."
33870 #~ msgstr ""
33871 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
33872 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
33873
33874 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
33875 #~ msgstr ""
33876 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
33877
33878 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
33879 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
33880
33881 #~ msgid "Split View Vertically|V"
33882 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
33883
33884 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
33885 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
33886
33887 #~ msgid ""
33888 #~ "Layout had to be changed from\n"
33889 #~ "%1$s to %2$s\n"
33890 #~ "because of class conversion from\n"
33891 #~ "%3$s to %4$s"
33892 #~ msgstr ""
33893 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
33894 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
33895 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
33896 #~ "%4$s konvertiert wurde"
33897
33898 #~ msgid "Changed Layout"
33899 #~ msgstr "Format geändert"
33900
33901 #~ msgid "Unknown layout"
33902 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
33903
33904 #~ msgid ""
33905 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
33906 #~ "Trying to use the default instead.\n"
33907 #~ msgstr ""
33908 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
33909 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
33910
33911 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
33912 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
33913
33914 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
33915 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
33916
33917 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
33918 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
33919
33920 #~ msgid "Display image in LyX"
33921 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
33922
33923 #~ msgid "Screen display"
33924 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
33925
33926 #~ msgid "%"
33927 #~ msgstr "%"
33928
33929 #~ msgid "&Display:"
33930 #~ msgstr "&Anzeige:"
33931
33932 #~ msgid "Sca&le:"
33933 #~ msgstr "&Größe:"
33934
33935 #~ msgid "Scr&een Display:"
33936 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
33937
33938 #~ msgid "Do not display"
33939 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
33940
33941 #~ msgid "Unknown Info: "
33942 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
33943
33944 #~ msgid "Unknown action %1$s"
33945 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
33946
33947 #~ msgid "Comma-separated values"
33948 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
33949
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "Clear group"
33952 #~ msgstr "Seite leeren"
33953
33954 #~ msgid " (auto)"
33955 #~ msgstr " (automatisch)"