]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Initialize biblioChanged_ when we update the document settings dialog.
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2011-09-27 17:15+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2011-11-01 04:32+0100\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
127 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
128 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
131 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
132 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
134 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
135 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
136 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
137 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
139 msgid "&Close"
140 msgstr "&Schließen"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
143 msgid "The bibliography key"
144 msgstr "Der Literaturschlüssel"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
147 msgid "The label as it appears in the document"
148 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
152 msgid "&Label:"
153 msgstr "&Marke:"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
156 msgid "&Key:"
157 msgstr "&Schlüssel:"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
160 msgid "Citation Style"
161 msgstr "Zitierstil"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
164 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
165 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
168 msgid "&Default (numerical)"
169 msgstr "&Standard (nummerisch)"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
172 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
173 msgstr "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
176 msgid "&Natbib"
177 msgstr "&Natbib"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
180 msgid "Natbib &style:"
181 msgstr "Natbib-&Stil:"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
184 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
185 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
188 msgid "&Jurabib"
189 msgstr "&Jurabib"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
192 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
193 msgstr "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen möchten"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
196 msgid "S&ectioned bibliography"
197 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
200 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
201 msgstr "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
205 msgid "Bibliography generation"
206 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
210 msgid "&Processor:"
211 msgstr "&Prozessor:"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
214 msgid "Select a processor"
215 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
220 msgid "&Options:"
221 msgstr "&Optionen:"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
224 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
225 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
228 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
229 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
233 msgid "Scan for new databases and styles"
234 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
238 msgid "&Rescan"
239 msgstr "&Neu lesen"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
248 msgid "&Browse..."
249 msgstr "&Durchsuchen..."
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
252 msgid "Enter BibTeX database name"
253 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
256 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
257 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
259 msgid "&Add"
260 msgstr "&Hinzufügen"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
264 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
265 #: src/buffer_funcs.cpp:110
266 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
268 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
269 msgid "Cancel"
270 msgstr "Abbrechen"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
273 msgid "The BibTeX style"
274 msgstr "Der BibTeX-Stil"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
277 msgid "St&yle"
278 msgstr "&Stil"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
281 msgid "Choose a style file"
282 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
285 msgid "This bibliography section contains..."
286 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
289 msgid "&Content:"
290 msgstr "&Inhalt:"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
293 msgid "all cited references"
294 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
298 msgid "all uncited references"
299 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
302 msgid "all references"
303 msgstr "alle Literatureinträge"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
306 msgid "Add bibliography to the table of contents"
307 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
310 msgid "Add bibliography to &TOC"
311 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
314 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
315 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
316 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
318 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
321 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
325 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
326 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
327 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
328 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
329 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
331 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
333 msgid "&OK"
334 msgstr "&OK"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
342 msgid "Do&wn"
343 msgstr "Run&ter"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
346 msgid "Move the selected database upwards in the list"
347 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
350 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
351 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
352 msgid "&Up"
353 msgstr "Rau&f"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
356 msgid "BibTeX database to use"
357 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
360 msgid "Databa&ses"
361 msgstr "Daten&banken"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
364 msgid "Add a BibTeX database file"
365 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
368 msgid "&Add..."
369 msgstr "&Hinzufügen..."
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
372 msgid "Remove the selected database"
373 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
376 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
377 msgid "&Delete"
378 msgstr "&Löschen"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
381 msgid "Check this if the box should break across pages"
382 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
385 msgid "Allow &page breaks"
386 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
389 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
390 msgid "Alignment"
391 msgstr "Ausrichtung"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
394 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
395 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
400 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
401 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:789
402 msgid "Left"
403 msgstr "Links"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
407 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
409 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
410 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
411 msgid "Center"
412 msgstr "Zentriert"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
417 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
418 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:791
419 msgid "Right"
420 msgstr "Rechts"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
423 msgid "Stretch"
424 msgstr "Dehnen"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
427 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
428 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
434 msgid "Top"
435 msgstr "Oben"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
441 msgid "Middle"
442 msgstr "Mitte"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
448 msgid "Bottom"
449 msgstr "Unten"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
452 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
453 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
456 msgid "&Box:"
457 msgstr "Bo&x:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
460 msgid "Co&ntent:"
461 msgstr "I&nhalt:"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
464 msgid "Vertical"
465 msgstr "Vertikal"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
468 msgid "Horizontal"
469 msgstr "Horizontal"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
472 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
473 msgid "&Height:"
474 msgstr "&Höhe:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
477 msgid "Inner Bo&x:"
478 msgstr "&Innere Box:"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
481 msgid "&Decoration:"
482 msgstr "&Verzierung:"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
485 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
487 msgid "&Width:"
488 msgstr "&Breite:"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
491 msgid "Height value"
492 msgstr "Höhe"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
495 msgid "Width value"
496 msgstr "Breite"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
499 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
500 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
509 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
514 msgid "None"
515 msgstr "Keine"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
519 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
520 msgid "Parbox"
521 msgstr "Parbox"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
524 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
525 msgid "Minipage"
526 msgstr "Minipage"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
529 msgid "Supported box types"
530 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
533 msgid "&Available branches:"
534 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
537 msgid "Select your branch"
538 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
541 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
542 msgid "&New:"
543 msgstr "&Neu:"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
546 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
547 msgstr "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv ist."
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
550 msgid "Filename &Suffix"
551 msgstr "Dateinamen&sendung"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
554 msgid "Show undefined branches used in this document."
555 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
558 msgid "&Undefined Branches"
559 msgstr "&Undefinierte Zweige"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
562 msgid "A&vailable Branches:"
563 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
566 msgid "Toggle the selected branch"
567 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
570 msgid "(&De)activate"
571 msgstr "(&De)aktivieren"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
574 msgid "Add a new branch to the list"
575 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
578 msgid "Define or change background color"
579 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
582 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
583 msgid "Alter Co&lor..."
584 msgstr "&Farbe ändern..."
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
587 msgid "Remove the selected branch"
588 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
591 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
592 #: src/Buffer.cpp:3731
593 msgid "&Remove"
594 msgstr "&Entfernen"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
597 msgid "Change the name of the selected branch"
598 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
601 msgid "Re&name..."
602 msgstr "&Umbenennen..."
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
605 msgid "Add the selected branches to the list."
606 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
609 msgid "&Add Selected"
610 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
613 msgid "Add all unknown branches to the list."
614 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
617 msgid "Add A&ll"
618 msgstr "A&lle hinzufügen"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
621 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
622 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
623 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
625 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
626 #: src/Buffer.cpp:2288
627 #: src/Buffer.cpp:3693
628 #: src/Buffer.cpp:3756
629 #: src/LyXVC.cpp:89
630 #: src/LyXVC.cpp:224
631 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
632 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
634 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
635 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
645 msgid "&Cancel"
646 msgstr "&Abbrechen"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
650 msgid "Undefined branches used in this document."
651 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
654 msgid "&Undefined Branches:"
655 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
658 msgid "&Font:"
659 msgstr "&Schrift:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
663 msgid "Si&ze:"
664 msgstr "&Größe:"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
667 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
672 #: src/Font.cpp:178
673 #: src/HSpace.cpp:117
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
692 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
693 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
694 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2279
698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2531
699 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
700 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
701 msgid "Default"
702 msgstr "Standard"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
706 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
707 msgid "Tiny"
708 msgstr "Winzig"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
712 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
713 msgid "Smallest"
714 msgstr "Sehr klein"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
719 msgid "Smaller"
720 msgstr "Kleiner"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
724 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
725 msgid "Small"
726 msgstr "Klein"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
730 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
731 msgid "Normal"
732 msgstr "Normal"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
736 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
737 msgid "Large"
738 msgstr "Groß"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
742 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
743 msgid "Larger"
744 msgstr "Größer"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
748 msgid "Largest"
749 msgstr "Noch größer"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
753 msgid "Huge"
754 msgstr "Riesig"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
758 msgid "Huger"
759 msgstr "Gigantisch"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
762 msgid "&Custom Bullet:"
763 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
767 msgid "&Level:"
768 msgstr "&Ebene:"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
771 msgid "Change:"
772 msgstr "Änderung:"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
775 msgid "Go to previous change"
776 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
779 msgid "&Previous change"
780 msgstr "&Vorherige Änderung"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
783 msgid "Go to next change"
784 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
787 msgid "&Next change"
788 msgstr "&Nächste Änderung"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
791 msgid "Accept this change"
792 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
795 msgid "&Accept"
796 msgstr "A&kzeptieren"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
799 msgid "Reject this change"
800 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
803 msgid "&Reject"
804 msgstr "&Ablehnen"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
808 msgid "Font family"
809 msgstr "Schriftfamilie"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
812 msgid "&Family:"
813 msgstr "&Familie:"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
817 msgid "Font shape"
818 msgstr "Schriftschnitt"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
821 msgid "S&hape:"
822 msgstr "Sch&nitt:"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
826 msgid "Font series"
827 msgstr "Strichstärke"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
832 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
835 msgid "Language"
836 msgstr "Sprache"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
840 msgid "Font color"
841 msgstr "Schriftfarbe"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
844 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
846 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
847 msgid "&Language:"
848 msgstr "S&prache:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
851 msgid "&Series:"
852 msgstr "&Strichstärke:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
855 msgid "&Color:"
856 msgstr "F&arbe:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
859 msgid "Never Toggled"
860 msgstr "Niemals Umschalten"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
864 msgid "Font size"
865 msgstr "Schriftgrad"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
869 msgid "Other font settings"
870 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
873 msgid "Always Toggled"
874 msgstr "Immer Umschalten"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
877 msgid "&Misc:"
878 msgstr "&Diverses:"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
881 msgid "toggle font on all of the above"
882 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
885 msgid "&Toggle all"
886 msgstr "Alle &umschalten"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
889 msgid "Apply each change automatically"
890 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
893 msgid "Apply changes &immediately"
894 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
897 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
900 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
904 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
905 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
907 msgid "&Apply"
908 msgstr "&Übernehmen"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
912 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
916 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
917 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
918 msgid "Close"
919 msgstr "Schließen"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
922 msgid "A&vailable Citations:"
923 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
926 msgid "S&elected Citations:"
927 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
930 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
931 msgstr "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis hinzu.  "
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
934 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
935 msgstr "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
938 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
939 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
942 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
943 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
946 msgid "&Down"
947 msgstr "A&b"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
950 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
952 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
955 msgid "&Restore"
956 msgstr "&Zurücksetzen"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
959 msgid "App&ly"
960 msgstr "&Übernehmen"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
963 msgid "Formatting"
964 msgstr "Formatierung"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
967 msgid "Citation st&yle:"
968 msgstr "Z&itierstil:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
971 msgid "Natbib citation style to use"
972 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
975 msgid "Text &before:"
976 msgstr "Text &davor:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
979 msgid "Text to place before citation"
980 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
983 msgid "Text a&fter:"
984 msgstr "&Text danach:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
987 msgid "Text to place after citation"
988 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
991 msgid "List all authors"
992 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
995 msgid "Full aut&hor list"
996 msgstr "Alle Autore&n"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
999 msgid "Force upper case in citation"
1000 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1003 msgid "Force u&pper case"
1004 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1007 msgid "Search Citation"
1008 msgstr "Verweis suchen"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1011 msgid "Searc&h:"
1012 msgstr "S&uchen:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1015 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1016 msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder klicken den Suchknopf."
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1019 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1020 msgstr "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, um zu suchen"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1023 msgid "&Search"
1024 msgstr "&Suchen"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1027 msgid "Search field:"
1028 msgstr "Such&feld:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1031 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
1032 msgid "All fields"
1033 msgstr "Alle Felder"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1036 msgid "Regular e&xpression"
1037 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1040 msgid "Case se&nsitive"
1041 msgstr ""
1042 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1043 "beachten"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1046 msgid "Entry types:"
1047 msgstr "Eintragst&ypen:"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1050 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
1051 msgid "All entry types"
1052 msgstr "Alle Eintragstypen"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1055 msgid "Search as you &type"
1056 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1059 msgid "Font colors"
1060 msgstr "Schriftfarben"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1063 msgid "Main text:"
1064 msgstr "Haupttext:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1068 msgid "Click to change the color"
1069 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1072 msgid "Default..."
1073 msgstr "Standard..."
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1077 msgid "Revert the color to the default"
1078 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1082 msgid "R&eset"
1083 msgstr "&Zurücksetzen"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1086 msgid "Greyed-out notes:"
1087 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1583
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
1092 msgid "&Change..."
1093 msgstr "&Änderung..."
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1096 msgid "Background colors"
1097 msgstr "Hintergrundfarben"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1100 msgid "Page:"
1101 msgstr "Seite:"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1104 msgid "Shaded boxes:"
1105 msgstr "Schattierte Boxen:"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1108 msgid "&New Document:"
1109 msgstr "&Neues Dokument:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1112 msgid "&Old Document:"
1113 msgstr "&Altes Dokument:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1116 msgid "Bro&wse..."
1117 msgstr "Du&rchsuchen..."
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1120 msgid "Copy Document Settings from:"
1121 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1124 msgid "N&ew Document"
1125 msgstr "N&euem Dokument"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1128 msgid "Ol&d Document"
1129 msgstr "A&ltem Dokument"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1132 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1133 msgstr "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch Änderungsmarkierungen angezeigt"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1136 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1137 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1140 msgid "Compare Revisions"
1141 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1144 msgid "&Revisions back"
1145 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1148 msgid "&Between revisions"
1149 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1152 msgid "Old:"
1153 msgstr "Alt:"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1156 msgid "New:"
1157 msgstr "Neu:"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1160 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1161 msgid "TeX Code: "
1162 msgstr "TeX-Code: "
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1165 msgid "Match delimiter types"
1166 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1169 msgid "&Keep matched"
1170 msgstr "&Zusammenpassend"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1173 msgid "&Size:"
1174 msgstr "&Größe:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1177 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1178 msgid "Insert the delimiters"
1179 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1182 msgid "&Insert"
1183 msgstr "&Einfügen"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1186 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1187 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1190 msgid "Use Class Defaults"
1191 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1194 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1195 msgstr "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-Dokumente speichern"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1198 msgid "Save as Document Defaults"
1199 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1202 msgid "Display"
1203 msgstr "Anzeige"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1206 msgid "Show ERT button only"
1207 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1210 msgid "&Collapsed"
1211 msgstr "&Geschlossen"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1214 msgid "Show ERT contents"
1215 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1218 msgid "O&pen"
1219 msgstr "Ge&öffnet"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1222 msgid "For more information, refer to the complete log."
1223 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1226 msgid "&Errors:"
1227 msgstr "&Fehler:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1230 msgid "Description:"
1231 msgstr "Beschreibung:"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1234 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1235 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1238 msgid "View Complete &Log..."
1239 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1242 msgid "F&ile"
1243 msgstr "Date&i"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1249 msgid "Filename"
1250 msgstr "Dateiname"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1255 msgid "&File:"
1256 msgstr "&Datei:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1260 msgid "Select a file"
1261 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1264 msgid "&Draft"
1265 msgstr "&Entwurf"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1268 msgid "&Template"
1269 msgstr "&Vorlage"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1272 msgid "Available templates"
1273 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1277 msgid "LaTe&X and LyX options"
1278 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1281 msgid "LaTeX Options"
1282 msgstr "LaTeX-Optionen"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1285 msgid "O&ption:"
1286 msgstr "&Option:"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1289 msgid "Forma&t:"
1290 msgstr "&Format:"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1293 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1294 msgstr "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1297 msgid "&Show in LyX"
1298 msgstr "In LyX &anzeigen"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1304 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1305 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1309 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1310 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1313 msgid "Si&ze and Rotation"
1314 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1317 msgid "Rotate"
1318 msgstr "Drehen"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1324 msgid "Angle to rotate image by"
1325 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1331 msgid "The origin of the rotation"
1332 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1335 msgid "Ori&gin:"
1336 msgstr "&Drehpunkt:"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1339 msgid "A&ngle:"
1340 msgstr "&Winkel:"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1343 msgid "Scale"
1344 msgstr "Größe"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1348 msgid "Height of image in output"
1349 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1353 msgid "Width of image in output"
1354 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1357 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1358 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1362 msgid "&Maintain aspect ratio"
1363 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1366 msgid "Crop"
1367 msgstr "Zuschneiden"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1371 msgid "Clip to bounding box values"
1372 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1376 msgid "Clip to &bounding box"
1377 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1381 msgid "&Left bottom:"
1382 msgstr "&Links unten:"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1385 msgid "x"
1386 msgstr "x"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1390 msgid "Right &top:"
1391 msgstr "&Rechts oben:"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1395 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1396 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1400 msgid "&Get from File"
1401 msgstr "L&ese aus Datei"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1404 msgid "y"
1405 msgstr "y"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1408 msgid "TabWidget"
1409 msgstr "TabWidget"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1412 msgid "Sear&ch"
1413 msgstr "Su&che"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1417 msgid "&Find:"
1418 msgstr "&Suchen:"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1421 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1422 msgid "Replace &with:"
1423 msgstr "Ersetzen &durch:"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1426 msgid "Perform a case-sensitive search"
1427 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1430 msgid "Case &sensitive"
1431 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1434 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1435 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1438 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1439 msgid "Find &Next"
1440 msgstr "&Nächstes suchen"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1443 msgid "Restrict search to whole words only"
1444 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1447 msgid "W&hole words"
1448 msgstr "Gan&ze Wörter"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1451 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1452 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1455 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1458 msgid "&Replace"
1459 msgstr "&Ersetzen"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1462 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1463 msgid "Search &backwards"
1464 msgstr "&Rückwärts suchen"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1467 msgid "Replace all occurences at once"
1468 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1473 msgid "Replace &All"
1474 msgstr "&Alle ersetzen"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1477 msgid "S&ettings"
1478 msgstr "E&instellungen"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1481 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1482 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1485 msgid "Sco&pe"
1486 msgstr "Bereich"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1489 msgid "Current &document"
1490 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1493 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1494 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1497 msgid "&Master document"
1498 msgstr "&Hauptdokument"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1501 msgid "All open documents"
1502 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1505 msgid "&Open documents"
1506 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1509 msgid "All ma&nuals"
1510 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1513 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1514 msgstr "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1517 msgid "Ignore &format"
1518 msgstr "Ignoriere For&mat"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1521 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1522 msgstr "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes beibehalten"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1525 msgid "&Preserve first case on replace"
1526 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1529 msgid "&Expand macros"
1530 msgstr "&Makros ausklappen"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1534 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1535 msgid "Form"
1536 msgstr "Form"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1539 msgid "Float Type:"
1540 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1543 msgid "Use &default placement"
1544 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1547 msgid "Advanced Placement Options"
1548 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1551 msgid "&Top of page"
1552 msgstr "&Anfang der Seite"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1555 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1556 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1559 msgid "Here de&finitely"
1560 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1563 msgid "&Here if possible"
1564 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1567 msgid "&Page of floats"
1568 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1571 msgid "&Bottom of page"
1572 msgstr "&Ende der Seite"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1575 msgid "&Span columns"
1576 msgstr "&Spalten überspannen"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1579 msgid "&Rotate sideways"
1580 msgstr "Seitwärts &drehen"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1583 msgid "FontUi"
1584 msgstr "FontUi"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1587 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1588 msgstr "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1591 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1592 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1595 msgid "&Default family:"
1596 msgstr "Standard-&Familie:"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1599 msgid "Select the default family for the document"
1600 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1603 msgid "&Base Size:"
1604 msgstr "&Grundgröße:"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1607 msgid "LaTe&X font encoding:"
1608 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1611 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1612 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1615 msgid "&Roman:"
1616 msgstr "Se&rifenschrift:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1619 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1620 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1623 msgid "&Sans Serif:"
1624 msgstr "S&erifenlose:"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1627 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1628 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1631 msgid "S&cale (%):"
1632 msgstr "S&kalierung (%):"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1635 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1636 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1639 msgid "&Typewriter:"
1640 msgstr "&Schreibmaschine:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1643 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1644 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1647 msgid "Sc&ale (%):"
1648 msgstr "Ska&lierung (%):"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1651 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1652 msgstr "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1655 msgid "C&JK:"
1656 msgstr "C&JK:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1659 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1660 msgstr ""
1661 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder koreanische\n"
1662 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1665 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1666 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1669 msgid "Use true S&mall Caps"
1670 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1673 msgid "Use old style instead of lining figures"
1674 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1677 msgid "Use &Old Style Figures"
1678 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1681 msgid "&Graphics"
1682 msgstr "&Grafik"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1685 msgid "Select an image file"
1686 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1689 msgid "Output Size"
1690 msgstr "Ausgabegröße"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1693 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1694 msgstr "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe automatisch bestimmt."
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1697 msgid "Set &height:"
1698 msgstr "&Höhe festlegen:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1701 msgid "&Scale Graphics (%):"
1702 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1705 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1706 msgstr "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite automatisch bestimmt."
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1709 msgid "Set &width:"
1710 msgstr "&Breite festlegen:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1713 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1714 msgstr "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite überschreitet"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1717 msgid "Rotate Graphics"
1718 msgstr "Grafik drehen"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1721 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1722 msgstr "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1725 msgid "Ro&tate after scaling"
1726 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1729 msgid "Or&igin:"
1730 msgstr "Dreh&punkt:"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1733 msgid "A&ngle (Degrees):"
1734 msgstr "&Winkel (Grad):"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1738 msgid "File name of image"
1739 msgstr "Dateiname des Bilds"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1742 msgid "&Clipping"
1743 msgstr "&Ausschnitt"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1747 msgid "y:"
1748 msgstr "y:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1752 msgid "x:"
1753 msgstr "x:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1756 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1757 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1760 msgid "Don't un&zip on export"
1761 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1765 msgid "Additional LaTeX options"
1766 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1769 msgid "LaTeX &options:"
1770 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1773 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1774 msgstr "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1777 msgid "Sho&w in LyX"
1778 msgstr "In L&yX anzeigen"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1781 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1782 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1785 msgid "Graphics Group"
1786 msgstr "Grafikgruppe"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1789 msgid "A&ssigned to group:"
1790 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1793 msgid "Click to define a new graphics group."
1794 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1797 msgid "O&pen new group..."
1798 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1801 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1802 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1805 msgid "Draft mode"
1806 msgstr "Entwurfsmodus"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1809 msgid "&Draft mode"
1810 msgstr "&Entwurfsmodus"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1813 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1814 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1817 msgid "..............."
1818 msgstr "..............."
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1821 msgid "________"
1822 msgstr "________"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1825 msgid "<-----------"
1826 msgstr "<-----------"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1829 msgid "----------->"
1830 msgstr "----------->"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1833 msgid "\\-----v-----/"
1834 msgstr "\\-----v-----/"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1837 msgid "/-----^-----\\"
1838 msgstr "/-----^-----\\"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1841 msgid "&Spacing:"
1842 msgstr "&Abstand:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1845 msgid "Supported spacing types"
1846 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1849 msgid "&Value:"
1850 msgstr "&Wert:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1853 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1854 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;Benutzerdefiniert&quot;."
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1857 msgid "&Fill Pattern:"
1858 msgstr "&Füllmuster:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1861 msgid "&Protect:"
1862 msgstr "&Schützen:"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1865 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1866 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1872 msgid "URL"
1873 msgstr "URL"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1876 msgid "&Target:"
1877 msgstr "&Ziel:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1881 msgid "Name associated with the URL"
1882 msgstr "Name für die URL"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1886 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1887 msgid "&Name:"
1888 msgstr "&Name:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1891 msgid "Specify the link target"
1892 msgstr "Das Linkziel angeben"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1895 msgid "Link type"
1896 msgstr "Linktyp"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1899 msgid "Link to the web or to every other target"
1900 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1903 msgid "&Web"
1904 msgstr "&Internet"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1907 msgid "Link to an email address"
1908 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1911 msgid "&Email"
1912 msgstr "&E-Mail"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1915 msgid "Link to a file"
1916 msgstr "Link zu einer Datei"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1919 msgid "&File"
1920 msgstr "&Datei"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1923 msgid "Listing Parameters"
1924 msgstr "Listing-Parameter"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1927 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1929 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1930 msgstr "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX erkannt werden"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1935 msgid "&Bypass validation"
1936 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1939 msgid "C&aption:"
1940 msgstr "Le&gende:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1943 msgid "La&bel:"
1944 msgstr "&Marke:"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1947 msgid "Mo&re parameters"
1948 msgstr "&Weitere Parameter"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1951 msgid "Underline spaces in generated output"
1952 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1955 msgid "&Mark spaces in output"
1956 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1959 msgid "Show LaTeX preview"
1960 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1963 msgid "&Show preview"
1964 msgstr "&Vorschau anzeigen"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1967 msgid "File name to include"
1968 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1971 msgid "&Include Type:"
1972 msgstr "&Art der Einbindung:"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1975 msgid "Include"
1976 msgstr "Include"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1979 msgid "Input"
1980 msgstr "Input"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1983 msgid "Verbatim"
1984 msgstr "Unformatiert"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1150
1988 msgid "Program Listing"
1989 msgstr "Programmlisting"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1992 msgid "Edit the file"
1993 msgstr "Die Datei bearbeiten"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1996 msgid "&Edit"
1997 msgstr "&Bearbeiten"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2000 msgid "A&vailable Indexes:"
2001 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2004 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2005 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2008 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2009 msgstr "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2013 msgid "Index generation"
2014 msgstr "Indexerzeugung"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2017 msgid "Define program options of the selected processor."
2018 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2021 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2022 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) benötigen."
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2025 msgid "&Use multiple indexes"
2026 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2029 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2030 msgstr "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2033 msgid "Add a new index to the list"
2034 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2038 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2039 msgid "1"
2040 msgstr "1"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2043 msgid "Remove the selected index"
2044 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2047 msgid "Rename the selected index"
2048 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2051 msgid "R&ename..."
2052 msgstr "&Umbenennen..."
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2055 msgid "Define or change button color"
2056 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2059 msgid "Information Type:"
2060 msgstr "Informationstyp:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2063 msgid "Information Name:"
2064 msgstr "Informationsname:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2067 msgid "Inset Parameter Configuration"
2068 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2071 msgid "Update dialog when moving context"
2072 msgstr "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung platziert wird."
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2075 msgid "S&ynchronize Dialog"
2076 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2079 msgid "Apply settings immediately"
2080 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2084 msgid "I&mmediate Apply"
2085 msgstr "&Direkt übernehmen"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2088 msgid "Restore initial values in dialog"
2089 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2092 msgid "Push new inset into the document"
2093 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2096 msgid "New Inset"
2097 msgstr "Neue Einfügung"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2100 msgid "Document &class"
2101 msgstr "&Dokumentklasse"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2104 msgid "Click to select a local document class definition file"
2105 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2108 msgid "&Local Layout..."
2109 msgstr "&Lokales Format"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2112 msgid "Class options"
2113 msgstr "Klassenoptionen"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2116 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2117 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2120 msgid "&Predefined:"
2121 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2124 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2125 msgstr "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2128 msgid "Cus&tom:"
2129 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2132 msgid "&Graphics driver:"
2133 msgstr "&Grafiktreiber:"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2136 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2137 msgstr "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2140 msgid "Select de&fault master document"
2141 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2144 msgid "&Master:"
2145 msgstr "&Hauptdokument:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2148 msgid "Enter the name of the default master document"
2149 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2152 msgid "&Suppress default date on front page"
2153 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2156 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2157 msgstr "Verwende &refstyle (statt prettyref) für Querverweise"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2160 msgid "&Quote Style:"
2161 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2164 msgid "Encoding"
2165 msgstr "Kodierung"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2168 msgid "Language &Default"
2169 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2172 msgid "&Other:"
2173 msgstr "&Andere:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2176 msgid "Language pac&kage:"
2177 msgstr "Sprach&paket:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2181 msgid "Select which language package LyX should use"
2182 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2185 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2186 msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: \\usepackage{babel})"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2189 msgid "Of&fset:"
2190 msgstr "&Versatz:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2193 msgid "Value of the vertical line offset."
2194 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2197 msgid "Value of the line width."
2198 msgstr "Wert der Linienbreite."
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2201 msgid "&Thickness:"
2202 msgstr "D&icke:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2205 msgid "Value of the line thickness."
2206 msgstr "Wert der Liniendicke."
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2209 #: src/insets/InsetListings.cpp:351
2210 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2211 msgid "Listing"
2212 msgstr "Listing"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2215 msgid "&Main Settings"
2216 msgstr "&Haupteinstellungen"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2219 msgid "Placement"
2220 msgstr "Platzierung"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2223 msgid "Check for inline listings"
2224 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2227 msgid "&Inline listing"
2228 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2231 msgid "Check for floating listings"
2232 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2235 msgid "&Float"
2236 msgstr "Gleitob&jekt"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2239 msgid "&Placement:"
2240 msgstr "&Platzierung:"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2243 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2244 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2247 msgid "Line numbering"
2248 msgstr "Zeilennummerierung"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2251 msgid "&Side:"
2252 msgstr "&Seite:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2255 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2256 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2259 msgid "S&tep:"
2260 msgstr "Schr&itt:"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2263 msgid "Difference between two numbered lines"
2264 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2267 msgid "Font si&ze:"
2268 msgstr "Schrift&größe:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2271 msgid "Choose the font size for line numbers"
2272 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2276 msgid "Style"
2277 msgstr "Stil"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2280 msgid "F&ont size:"
2281 msgstr "S&chriftgröße:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2284 msgid "The content's base font size"
2285 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2288 msgid "Font Famil&y:"
2289 msgstr "Schrift&familie:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2292 msgid "The content's base font style"
2293 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2296 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2297 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2300 msgid "&Break long lines"
2301 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2304 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2305 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2308 msgid "S&pace as symbol"
2309 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2312 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2313 msgstr "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2316 msgid "Space i&n string as symbol"
2317 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2320 msgid "Tab&ulator size:"
2321 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2324 msgid "Use extended character table"
2325 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2328 msgid "&Extended character table"
2329 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2332 msgid "Lan&guage:"
2333 msgstr "Sprac&he:"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2336 msgid "Select the programming language"
2337 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2340 msgid "&Dialect:"
2341 msgstr "&Dialekt:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2344 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2345 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2348 msgid "Range"
2349 msgstr "Bereich"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2352 msgid "Fi&rst line:"
2353 msgstr "E&rste Zeile:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2356 msgid "The first line to be printed"
2357 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2360 msgid "&Last line:"
2361 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2364 msgid "The last line to be printed"
2365 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2368 msgid "Ad&vanced"
2369 msgstr "Er&weitert"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2372 msgid "More Parameters"
2373 msgstr "Weitere Parameter"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2377 msgid "Feedback window"
2378 msgstr "Feedback-Fenster"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2381 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2382 msgstr "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2385 msgid "Input here the listings parameters"
2386 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2389 msgid "Document-specific layout information"
2390 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2393 msgid "&Validate"
2394 msgstr "&Validieren"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2398 msgid "Errors reported in terminal."
2399 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2402 msgid "Convert"
2403 msgstr "Konvertieren"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2406 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2407 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2410 msgid "Log &Type:"
2411 msgstr "Protokollt&yp:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2414 msgid "Update the display"
2415 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2419 msgid "&Update"
2420 msgstr "A&ktualisieren"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2423 msgid "Copy to Clip&board"
2424 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2427 msgid "&Go!"
2428 msgstr "&Los!"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2431 msgid "Jump to the next warning message."
2432 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2435 msgid "Next &Warning"
2436 msgstr "Nächste &Warnung"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2439 msgid "Jump to the next error message."
2440 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2443 msgid "Next &Error"
2444 msgstr "Nächster &Fehler"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2447 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2448 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2451 msgid "&Default Margins"
2452 msgstr "&Standard-Ränder"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2455 msgid "&Top:"
2456 msgstr "&Oben:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2459 msgid "&Bottom:"
2460 msgstr "&Unten:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2463 msgid "&Inner:"
2464 msgstr "&Innen:"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2467 msgid "O&uter:"
2468 msgstr "&Außen:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2471 msgid "Head &sep:"
2472 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2475 msgid "Head &height:"
2476 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2479 msgid "&Foot skip:"
2480 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2483 msgid "&Column Sep:"
2484 msgstr "&Spaltenabstand:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2487 msgid "Master Document Output"
2488 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2491 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2492 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2495 msgid "Include only &selected children"
2496 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2499 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2500 msgstr "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2503 msgid "&Maintain counters and references"
2504 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2507 msgid "Include all subdocuments in the output"
2508 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2511 msgid "&Include all children"
2512 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2518 msgid "Number of rows"
2519 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2523 msgid "&Rows:"
2524 msgstr "&Zeilen:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2530 msgid "Number of columns"
2531 msgstr "Anzahl der Spalten"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2535 msgid "&Columns:"
2536 msgstr "&Spalten:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2539 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2540 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2544 msgid "Vertical alignment"
2545 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2548 msgid "&Vertical:"
2549 msgstr "&Vertikal:"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2552 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2553 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2556 msgid "&Horizontal:"
2557 msgstr "&Horizontal:"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2560 msgid "Decoration"
2561 msgstr "Verzierung"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2564 msgid "&Type:"
2565 msgstr "&Art:"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2568 msgid "decoration type / matrix border"
2569 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2572 msgid "[x]"
2573 msgstr "[x]"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2576 msgid "(x)"
2577 msgstr "(x)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2580 msgid "{x}"
2581 msgstr "{x}"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2584 msgid "|x|"
2585 msgstr "|x|"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2588 msgid "||x||"
2589 msgstr "||x||"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2592 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2593 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:23
2596 msgid "&Use AMS math package automatically"
2597 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:33
2600 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2601 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:36
2604 msgid "Use AMS &math package"
2605 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:43
2608 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2609 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen in Formeln eingefügt werden"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:46
2612 msgid "Use esint package &automatically"
2613 msgstr "&esint-Paket automatisch verwenden"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:56
2616 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2617 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird immer verwendet"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2620 msgid "Use &esint package"
2621 msgstr "e&sint-Paket verwenden"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2624 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2625 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in Formeln eingefügt wird"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2628 msgid "Use math&dots package automatically"
2629 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2632 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2633 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2636 msgid "Use mathdo&ts package"
2637 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:86
2640 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2641 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:89
2644 msgid "Use mhchem &package automatically"
2645 msgstr "mhchem-&Paket automatisch verwenden"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:99
2648 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2649 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:102
2652 msgid "Use mh&chem package"
2653 msgstr "mh&chem-Paket verwenden"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:109
2656 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
2657 msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-Verzierung 'utilde' verwendet wird"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:112
2660 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
2661 msgstr "u&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:122
2664 msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
2665 msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:125
2668 msgid "Use undertilde pac&kage"
2669 msgstr "undertilde -Pa&ket verwenden"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2672 msgid "A&vailable:"
2673 msgstr "&Verfügbar:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2677 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2678 msgid "A&dd"
2679 msgstr "&Hinzufügen"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2682 msgid "De&lete"
2683 msgstr "&Löschen"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2686 msgid "S&elected:"
2687 msgstr "Ausg&ewählt:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2690 msgid "Nomenclature"
2691 msgstr "Nomenklatur"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2694 msgid "Sort &as:"
2695 msgstr "&Einsortieren als:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2698 msgid "&Description:"
2699 msgstr "&Beschreibung:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2702 msgid "&Symbol:"
2703 msgstr "&Symbol:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2706 msgid "Type"
2707 msgstr "Art"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2710 msgid "LyX internal only"
2711 msgstr "Nur LyX-intern"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2714 msgid "LyX &Note"
2715 msgstr "&LyX-Notiz"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2718 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2719 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2722 msgid "&Comment"
2723 msgstr "&Kommentar"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2726 msgid "Print as grey text"
2727 msgstr "Als grauen Text drucken"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2730 msgid "&Greyed out"
2731 msgstr "&Grauschrift"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2734 msgid "&List in Table of Contents"
2735 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2738 msgid "&Numbering"
2739 msgstr "&Nummerierung"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2742 msgid "Output Format"
2743 msgstr "Ausgabeformat"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2746 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2747 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an."
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2751 msgid "De&fault Output Format:"
2752 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2755 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2756 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) aktivieren"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2759 msgid "S&ynchronize with Output"
2760 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2763 msgid "C&ustom Macro:"
2764 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2767 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2768 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für die LaTeX-Präambel."
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2771 msgid "XHTML Output Options"
2772 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2775 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2776 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2779 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2780 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2783 msgid "&Math output:"
2784 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2787 msgid "Format to use for math output."
2788 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2791 msgid "MathML"
2792 msgstr "MathML"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2795 msgid "HTML"
2796 msgstr "HTML"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2799 msgid "Images"
2800 msgstr "Bilder"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2803 #: lib/layouts/egs.layout:617
2804 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2805 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:696
2807 msgid "LaTeX"
2808 msgstr "LaTeX"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2811 msgid "Math &image scaling:"
2812 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2815 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2816 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2819 msgid "Paper Format"
2820 msgstr "Papierformat"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2824 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2825 msgid "&Format:"
2826 msgstr "&Format:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2829 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2830 msgstr "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels \"Benutzerdefiniert\" fest"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2833 msgid "&Orientation:"
2834 msgstr "&Orientierung:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2837 msgid "&Portrait"
2838 msgstr "Ho&chformat"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2841 msgid "&Landscape"
2842 msgstr "&Querformat"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
2846 msgid "Page Layout"
2847 msgstr "Seitenlayout"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2850 msgid "Headings &style:"
2851 msgstr "&Seiten-Stil:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2854 msgid "Style used for the page header and footer"
2855 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2858 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2859 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2862 msgid "&Two-sided document"
2863 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2866 msgid "Label Width"
2867 msgstr "Markenbreite"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2871 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2872 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2875 msgid "Lo&ngest label"
2876 msgstr "Längste &Marke"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2879 msgid "Line &spacing"
2880 msgstr "Zeilen&abstand"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
2884 msgid "Single"
2885 msgstr "Einfach"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2888 msgid "1.5"
2889 msgstr "1,5"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2893 msgid "Double"
2894 msgstr "Doppelt"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
2901 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
2904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
2907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
2908 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2909 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
2910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
2911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
2912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2133
2913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
2914 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2915 msgid "Custom"
2916 msgstr "Benutzerdefiniert"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2919 msgid "&Indent Paragraph"
2920 msgstr "Absatz &einrücken"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2923 msgid "&Justified"
2924 msgstr "&Blocksatz"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2927 msgid "&Left"
2928 msgstr "&Links"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2931 msgid "C&enter"
2932 msgstr "&Zentriert"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2935 msgid "Ri&ght"
2936 msgstr "Re&chts"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2939 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2940 msgstr "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert ist."
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2943 msgid "Paragraph's &Default"
2944 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2947 msgid "&Use hyperref support"
2948 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2951 msgid "&General"
2952 msgstr "&Allgemein"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2955 msgid "Header Information"
2956 msgstr "Dokument-Informationen"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2959 msgid "&Title:"
2960 msgstr "&Titel:"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2963 msgid "&Author:"
2964 msgstr "&Autor:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2967 msgid "&Subject:"
2968 msgstr "&Betreff:"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2971 msgid "&Keywords:"
2972 msgstr "&Schlagwörter:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2975 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2976 msgstr "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem Dokument zu erhalten"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2979 msgid "Automatically fi&ll header"
2980 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2983 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2984 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2987 msgid "Load in &fullscreen mode"
2988 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2991 msgid "H&yperlinks"
2992 msgstr "H&yperlinks"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2995 msgid "Allows link text to break across lines."
2996 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2999 msgid "B&reak links over lines"
3000 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3003 msgid "No &frames around links"
3004 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3007 msgid "C&olor links"
3008 msgstr "&Links einfärben"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3011 msgid "Bibliographical backreferences"
3012 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3015 msgid "B&ackreferences:"
3016 msgstr "Rück&verweise:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3019 msgid "&Bookmarks"
3020 msgstr "&Lesezeichen"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3023 msgid "G&enerate Bookmarks"
3024 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3027 msgid "&Numbered bookmarks"
3028 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3031 msgid "&Open bookmarks"
3032 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3035 msgid "Number of levels"
3036 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3039 msgid "Additional o&ptions"
3040 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3043 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3044 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3047 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3048 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3051 msgid "&Phantom"
3052 msgstr "&Phantom"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3055 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3056 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3059 msgid "&Horizontal Phantom"
3060 msgstr "&Horizontales Phantom"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3063 msgid "Vertical space of the phantom content"
3064 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3067 msgid "&Vertical Phantom"
3068 msgstr "&Vertikales Phantom"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3071 msgid "A&lter..."
3072 msgstr "&Ändern..."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3075 msgid "&Use system colors"
3076 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3079 msgid "In Math"
3080 msgstr "Im Mathemodus"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3083 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3084 msgstr "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach der Verzögerung."
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3087 msgid "Automatic in&line completion"
3088 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3091 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3092 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3095 msgid "Automatic p&opup"
3096 msgstr "Automatisches P&opup"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3099 msgid "Autoco&rrection"
3100 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3103 msgid "In Text"
3104 msgstr "Im Textmodus"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3107 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3108 msgstr "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der Verzögerung."
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3111 msgid "Automatic &inline completion"
3112 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3115 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3116 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3119 msgid "Automatic &popup"
3120 msgstr "Automatisches &Popup"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3123 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3124 msgstr "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung im Textmodus verfügbar ist."
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3127 msgid "Cursor i&ndicator"
3128 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3131 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3132 msgid "General"
3133 msgstr "Allgemein"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3136 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3137 msgstr "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3140 msgid "s inline completion dela&y"
3141 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3144 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3145 msgstr "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3148 msgid "s popup d&elay"
3149 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3152 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3153 msgstr "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3156 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3157 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3160 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3161 msgstr "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3164 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3165 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3168 msgid "C&onverter:"
3169 msgstr "&Konverter:"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3172 msgid "E&xtra flag:"
3173 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3176 msgid "&From format:"
3177 msgstr "&Von Format:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3180 msgid "&To format:"
3181 msgstr "&In Format:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3185 msgid "&Modify"
3186 msgstr "&Ändern"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
3191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
3192 msgid "Remo&ve"
3193 msgstr "&Entfernen"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3196 msgid "Converter Defi&nitions"
3197 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3200 msgid "Converter File Cache"
3201 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3204 msgid "&Enabled"
3205 msgstr "&Aktiv"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3208 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3209 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3212 msgid "Display &Graphics"
3213 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3216 msgid "Instant &Preview:"
3217 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3221 msgid "Off"
3222 msgstr "Aus"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3225 msgid "No math"
3226 msgstr "Kein Mathe"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3229 msgid "On"
3230 msgstr "An"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3233 msgid "Preview Si&ze:"
3234 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3237 msgid "Factor for the preview size"
3238 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3241 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3242 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3245 msgid "&Mark end of paragraphs"
3246 msgstr "Absatzenden &markieren"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3249 msgid "Editing"
3250 msgstr "Bearbeiten"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3253 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3254 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3257 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3258 msgstr "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor eingestellt."
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3261 msgid "Cursor width (&pixels):"
3262 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3265 msgid "Scroll &below end of document"
3266 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3269 msgid "Sort &environments alphabetically"
3270 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3273 msgid "&Group environments by their category"
3274 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3277 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3278 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3281 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3282 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3285 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3286 msgstr "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3289 msgid "Skip trailing non-word characters"
3290 msgstr "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)."
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3293 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3294 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3297 msgid "Fullscreen"
3298 msgstr "Vollbild"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3301 msgid "&Hide toolbars"
3302 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3305 msgid "Hide scr&ollbar"
3306 msgstr "S&crollbar verstecken"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3309 msgid "Hide &tabbar"
3310 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3313 msgid "Hide &menubar"
3314 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3317 msgid "&Limit text width"
3318 msgstr "&Begrenze Textbreite"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3321 msgid "Screen used (&pixels):"
3322 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3325 msgid "&New..."
3326 msgstr "&Neu..."
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3329 msgid "Re&move"
3330 msgstr "&Entfernen"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3333 msgid "&Document format"
3334 msgstr "&Dokumentformat"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3337 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3338 msgstr "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren angezeigt."
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3341 msgid "Sho&w in export menu"
3342 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3345 msgid "Vector &graphics format"
3346 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3349 msgid "S&hort Name:"
3350 msgstr "Kur&ztitel:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3353 msgid "E&xtensions:"
3354 msgstr "Datei&endungen:"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3357 msgid "Shortc&ut:"
3358 msgstr "&Tastenkürzel:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3361 msgid "&Viewer:"
3362 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3365 msgid "Co&pier:"
3366 msgstr "&Kopierer:"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3369 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3370 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3373 msgid "Default Format"
3374 msgstr "Voreingestelltes Format"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3377 msgid "Ed&itor:"
3378 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3381 msgid "&E-mail:"
3382 msgstr "&E-Mail:"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3385 msgid "Your name"
3386 msgstr "Ihr Name"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3389 msgid "Your E-mail address"
3390 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3393 msgid "Keyboard"
3394 msgstr "Tastatur"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3397 msgid "Use &keyboard map"
3398 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3401 msgid "&First:"
3402 msgstr "&Erste:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3406 msgid "Br&owse..."
3407 msgstr "&Durchsuchen..."
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3410 msgid "S&econd:"
3411 msgstr "&Zweite:"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3414 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3415 msgstr "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim nächsten LyX-Neustart wirksam."
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3418 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3419 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3422 msgid "Mouse"
3423 msgstr "Maus"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3426 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3427 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3430 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3431 msgstr "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3434 msgid "Scroll wheel zoom"
3435 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3438 msgid "Enable"
3439 msgstr "Aktiviert"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3442 msgid "Ctrl"
3443 msgstr "Strg-Taste"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3446 msgid "Shift"
3447 msgstr "Umschalttaste"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3450 msgid "Alt"
3451 msgstr "Alt-Taste"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3454 msgid "User &interface language:"
3455 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3458 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3459 msgstr "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3462 msgid "Language &package:"
3463 msgstr "Sprach&paket:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
3467 msgid "Automatic"
3468 msgstr "Automatisch"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
3472 msgid "Always Babel"
3473 msgstr "Immer Babel"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3477 msgid "None[[language package]]"
3478 msgstr "Keines"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3481 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3482 msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3485 msgid "Command s&tart:"
3486 msgstr "Befehl &Anfang:"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3489 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3490 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3493 msgid "Command e&nd:"
3494 msgstr "Befehl &Ende:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3497 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3498 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3501 msgid "Default Decimal &Separator:"
3502 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3505 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3506 msgstr "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, nicht lokal (im Sprachpaket)"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3509 msgid "Set languages &globally"
3510 msgstr "Sprachen &global definieren"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3513 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3514 msgstr "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen Sprachbefehl gesetzt"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3517 msgid "Auto &begin"
3518 msgstr "A&uto-Beginn"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3521 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3522 msgstr "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen Sprachbefehl geschlossen"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3525 msgid "Auto &end"
3526 msgstr "Au&to-Ende"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3529 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3530 msgstr "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3533 msgid "Mark &foreign languages"
3534 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3537 msgid "Right-to-left language support"
3538 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3541 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3542 msgstr "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3545 msgid "Enable &RTL support"
3546 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3549 msgid "Cursor movement:"
3550 msgstr "Cursorbewegung:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3553 msgid "&Logical"
3554 msgstr "&Logisch"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3557 msgid "&Visual"
3558 msgstr "&Visuell"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3561 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3562 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) verwendet werden soll (via fontenc)."
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3565 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3566 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3569 msgid "Default paper si&ze:"
3570 msgstr "Standard-&Papiergröße:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3574 msgid "US letter"
3575 msgstr "US letter"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
3579 msgid "US legal"
3580 msgstr "US legal"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3584 msgid "US executive"
3585 msgstr "US executive"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
3589 msgid "A3"
3590 msgstr "A3"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3594 msgid "A4"
3595 msgstr "A4"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
3599 msgid "A5"
3600 msgstr "A5"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
3604 msgid "B5"
3605 msgstr "B5"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3608 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3609 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3612 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3613 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3616 msgid "BibTeX command and options"
3617 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3621 msgid "Processor for &Japanese:"
3622 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3625 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3626 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3629 msgid "Pr&ocessor:"
3630 msgstr "Pr&ozessor:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895
3634 msgid "Op&tions:"
3635 msgstr "&Optionen:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3638 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3639 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3642 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3643 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3646 msgid "&Nomenclature command:"
3647 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3650 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3651 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3654 msgid "Chec&kTeX command:"
3655 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3658 msgid "CheckTeX start options and flags"
3659 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3662 msgid ""
3663 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3664 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3665 "Warning: Your changes here will not be saved."
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3669 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3670 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3673 msgid "Set class options to default on class change"
3674 msgstr "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte zurücksetzen"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3677 msgid "R&eset class options when document class changes"
3678 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3681 msgid "Output &line length:"
3682 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3685 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3686 msgstr "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile voneinander getrennt."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3689 msgid "&Date format:"
3690 msgstr "&Datumsformat:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3693 msgid "Date format for strftime output"
3694 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3697 msgid "&Overwrite on export:"
3698 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3701 msgid "Ask permission"
3702 msgstr "Nachfragen"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3705 msgid "Main file only"
3706 msgstr "Nur Hauptdokument"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3709 msgid "All files"
3710 msgstr "Alle Dateien"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3713 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3714 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3717 msgid "Forward search"
3718 msgstr "Vorwärtssuche"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3721 msgid "DV&I command:"
3722 msgstr "DV&I Befehl:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3725 msgid "&PDF command:"
3726 msgstr "&PDF-Befehl:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3729 msgid "&PATH prefix:"
3730 msgstr "&PATH-Präfix:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3733 msgid ""
3734 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3735 "Use the OS native format."
3736 msgstr ""
3737 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH vorangestellt werden sollen.\n"
3738 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3741 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3742 msgstr "TEX&INPUTS-Präfix:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3745 msgid ""
3746 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3747 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3748 msgstr ""
3749 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
3750 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3760 msgid "Browse..."
3761 msgstr "Durchsuchen..."
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3764 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3765 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3768 msgid "&Temporary directory:"
3769 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3772 msgid "Ly&XServer pipe:"
3773 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3776 msgid "&Backup directory:"
3777 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3780 msgid "&Example files:"
3781 msgstr "&Beispieldateien:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3784 msgid "&Document templates:"
3785 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3788 msgid "&Working directory:"
3789 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3792 msgid "H&unspell dictionaries:"
3793 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3796 msgid "Printer Command Options"
3797 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3800 msgid "Extension to be used when printing to file."
3801 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3804 msgid "File ex&tension:"
3805 msgstr "Datei&endung:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3808 msgid "Option used to print to a file."
3809 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3812 msgid "Print to &file:"
3813 msgstr "Druck in Da&tei:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3816 msgid "Option used to print to non-default printer."
3817 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3820 msgid "Set &printer:"
3821 msgstr "Drucker &festlegen:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3824 msgid "Option used with spool command to set printer."
3825 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3828 msgid "Spool &printer:"
3829 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3832 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3833 msgstr "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3836 msgid "Spool co&mmand:"
3837 msgstr "Spool-&Befehl:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3840 msgid "Option used to reverse page order."
3841 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3844 msgid "Re&verse pages:"
3845 msgstr "Seiten u&mkehren:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3848 msgid "Lan&dscape:"
3849 msgstr "&Querformat:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3852 msgid "&Number of copies:"
3853 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3856 msgid "Option used to set number of copies."
3857 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3860 msgid "Option used to print a range of pages."
3861 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3864 msgid "Co&llated:"
3865 msgstr "&Gruppieren:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3868 msgid "Pa&ge range:"
3869 msgstr "Se&itenbereich:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3872 msgid "Option used to collate multiple copies."
3873 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3876 msgid "&Odd pages:"
3877 msgstr "&Ungerade Seiten:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3880 msgid "&Even pages:"
3881 msgstr "&Gerade Seiten:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3884 msgid "Paper t&ype:"
3885 msgstr "Papier&art:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3888 msgid "Paper si&ze:"
3889 msgstr "&Papiergröße:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3892 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3893 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3896 msgid "E&xtra options:"
3897 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3900 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3901 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3904 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3905 msgstr "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert haben."
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3908 msgid "Adapt &output to printer"
3909 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3912 msgid "Name of the default printer"
3913 msgstr "Name des Standarddruckers"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3916 msgid "Default &printer:"
3917 msgstr "Standard-&Drucker:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3920 msgid "Printer co&mmand:"
3921 msgstr "D&ruckbefehl:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3924 msgid "Sans Seri&f:"
3925 msgstr "S&erifenlose:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3928 msgid "T&ypewriter:"
3929 msgstr "Schrei&bmaschine:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3932 msgid "R&oman:"
3933 msgstr "Seri&fenschrift:"
3934
3935 # , c-format
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3937 msgid "&Zoom %:"
3938 msgstr "&Vergrößerung %:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3941 msgid "Font Sizes"
3942 msgstr "Schriftgrößen"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3945 msgid "&Large:"
3946 msgstr "&Groß:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3949 msgid "&Larger:"
3950 msgstr "Gr&ößer:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3953 msgid "&Largest:"
3954 msgstr "Noch grö&ßer:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3957 msgid "&Huge:"
3958 msgstr "&Riesig:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3961 msgid "&Hugest:"
3962 msgstr "Giga&ntisch:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3965 msgid "S&mallest:"
3966 msgstr "Se&hr klein:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3969 msgid "S&maller:"
3970 msgstr "Kle&iner:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3973 msgid "S&mall:"
3974 msgstr "&Klein:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3977 msgid "&Normal:"
3978 msgstr "&Normal:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3981 msgid "&Tiny:"
3982 msgstr "&Winzig:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3985 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3986 msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3989 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3990 msgstr "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu beschleunigen"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3993 msgid "&New"
3994 msgstr "&Neu"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3997 msgid "&Bind file:"
3998 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4001 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4002 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4005 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4006 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren nicht geprüft."
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4009 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4010 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4013 msgid "&Spellchecker engine:"
4014 msgstr "&Programm:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4017 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4018 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4021 msgid "Accept compound &words"
4022 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4025 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4026 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4029 msgid "S&pellcheck continuously"
4030 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4033 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4034 msgstr "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4037 msgid "&Escape characters:"
4038 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4041 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4042 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4045 msgid "Al&ternative language:"
4046 msgstr "&Alternative Sprache:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4049 msgid "&User interface file:"
4050 msgstr "&UI-Datei:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4053 msgid "&Icon Set:"
4054 msgstr "&Symboldesign:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4057 msgid ""
4058 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4059 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4060 msgstr ""
4061 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4062 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4065 msgid "Automatic help"
4066 msgstr "Automatische Hilfe"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4069 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4070 msgstr "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des bearbeiteten Dokuments"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4073 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4074 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4077 msgid "Session"
4078 msgstr "Sitzung"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4081 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4082 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4085 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4086 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4089 msgid "Restore cursor &positions"
4090 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4093 msgid "&Load opened files from last session"
4094 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4097 msgid "&Clear all session information"
4098 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4101 msgid "Documents"
4102 msgstr "Dokumente"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4105 msgid "Backup original documents when saving"
4106 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4109 msgid "&Backup documents, every"
4110 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4113 msgid "minutes"
4114 msgstr "Minuten"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4117 msgid "&Save documents compressed by default"
4118 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4121 msgid "&Maximum last files:"
4122 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4125 msgid "&Open documents in tabs"
4126 msgstr "Dokument in &Registerkarten öffnen"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4129 msgid ""
4130 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4131 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4132 msgstr ""
4133 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4134 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4135 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4138 msgid "S&ingle instance"
4139 msgstr "Ein&zelinstanz"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4142 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4143 msgstr "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern rechts in der Unterfenster-Leiste."
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4146 msgid "&Single close-tab button"
4147 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Registerkarten"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
4151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4152 msgid "&Save"
4153 msgstr "&Speichern"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4156 msgid "Pages"
4157 msgstr "Seiten"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4160 msgid "Page number to print from"
4161 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4164 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4165 msgstr "&Bis:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4168 msgid "Page number to print to"
4169 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4172 msgid "Print all pages"
4173 msgstr "Alle Seiten drucken"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4176 msgid "Fro&m"
4177 msgstr "&Von"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4180 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4181 msgid "&All"
4182 msgstr "&Alle"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4185 msgid "Print &odd-numbered pages"
4186 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4189 msgid "Print &even-numbered pages"
4190 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4193 msgid "Print in reverse order"
4194 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4197 msgid "Re&verse order"
4198 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4201 msgid "Copie&s"
4202 msgstr "Kopie&n"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4205 msgid "Number of copies"
4206 msgstr "Anzahl der Kopien"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4209 msgid "Collate copies"
4210 msgstr "Kopien sortieren"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4213 msgid "&Collate"
4214 msgstr "&Sortieren"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4217 msgid "&Print"
4218 msgstr "&Drucken"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4221 msgid "Print Destination"
4222 msgstr "Druckziel"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4225 msgid "Send output to the printer"
4226 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4229 msgid "P&rinter:"
4230 msgstr "D&rucker:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4233 msgid "Send output to the given printer"
4234 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4237 msgid "Send output to a file"
4238 msgstr "In eine Datei drucken"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4241 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4242 msgstr "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den vorherigen eingebettet werden soll."
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4245 msgid "&Subindex"
4246 msgstr "&Unterindex"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4249 msgid "A&vailable indexes:"
4250 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4253 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4254 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4257 msgid "Nomenclature settings"
4258 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4262 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4263 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4266 msgid "&List Indentation:"
4267 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4270 msgid "Custom &Width:"
4271 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4274 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4275 msgstr "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" gesetzt werden."
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1365
4279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4280 msgid "Output"
4281 msgstr "Ausgabe"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4284 msgid "Settings"
4285 msgstr "Einstellungen"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4288 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4289 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4292 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4293 msgstr "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4296 msgid "&Clear automatically"
4297 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4300 msgid "Debug messages"
4301 msgstr "Testmeldungen"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4304 msgid "Display no debug messages"
4305 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4308 msgid "&None"
4309 msgstr "&Keine"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4312 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4313 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4316 msgid "S&elected"
4317 msgstr "Ausgew&ählte"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4320 msgid "Display all debug messages"
4321 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4324 msgid "Display statusbar messages?"
4325 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4328 msgid "&Statusbar messages"
4329 msgstr "&Statusmeldungen"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4332 msgid "La&bels in:"
4333 msgstr "Ma&rken in:"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4336 msgid "&References"
4337 msgstr "&Verweise"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4340 msgid "Fil&ter:"
4341 msgstr "Fil&ter:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4344 msgid "Enter string to filter the label list"
4345 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4348 msgid "Filter case-sensitively"
4349 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4352 msgid "Case-sensiti&ve"
4353 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4356 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4357 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4360 msgid "&Sort"
4361 msgstr "&Sortieren"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4364 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4365 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4368 msgid "Cas&e-sensitive"
4369 msgstr ""
4370 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4371 "beachten"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4374 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4375 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4378 msgid "Grou&p"
4379 msgstr "Gru&ppieren"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4382 msgid "&Go to Label"
4383 msgstr "&Gehe zur Marke"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4386 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4387 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4390 msgid "<reference>"
4391 msgstr "<Querverweis>"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4394 msgid "(<reference>)"
4395 msgstr "(<Querverweis>)"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4398 msgid "<page>"
4399 msgstr "<Seite>"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4402 msgid "on page <page>"
4403 msgstr "auf Seite <Seite>"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4406 msgid "<reference> on page <page>"
4407 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4410 msgid "Formatted reference"
4411 msgstr "Formatierter Querverweis"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4414 msgid "Textual reference"
4415 msgstr "Textverweis"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4418 msgid "Update the label list"
4419 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4422 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4423 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4426 msgid "Match w&hole words only"
4427 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4430 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4431 msgstr "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4434 msgid "&Export formats:"
4435 msgstr "&Exportformate:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4438 msgid "&Send exported file to command:"
4439 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4442 msgid "Edit shortcut"
4443 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4446 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4447 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4450 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4451 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4454 msgid "&Delete Key"
4455 msgstr "&Lösche Kürzel"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4458 msgid "Clear current shortcut"
4459 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4463 msgid "C&lear"
4464 msgstr "Ent&fernen"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4467 msgid "&Shortcut:"
4468 msgstr "&Tastenkürzel:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4471 msgid "&Function:"
4472 msgstr "&Funktion:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4475 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4476 msgstr "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4479 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
4480 msgid "Spell Checker"
4481 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4484 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4485 msgstr "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts ändern."
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4488 msgid "Unknown word:"
4489 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4492 msgid "Current word"
4493 msgstr "Aktuelles Wort"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4496 msgid "&Find Next"
4497 msgstr "&Nächstes suchen"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4500 msgid "Re&placement:"
4501 msgstr "E&rsetzung:"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4504 msgid "Replace with selected word"
4505 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4508 msgid "Replace word with current choice"
4509 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4512 msgid "S&uggestions:"
4513 msgstr "&Vorschläge:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4516 msgid "Ignore this word"
4517 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4520 msgid "&Ignore"
4521 msgstr "&Ignorieren"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4524 msgid "Ignore this word throughout this session"
4525 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4528 msgid "I&gnore All"
4529 msgstr "&Alle ignorieren"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4532 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4533 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4536 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4537 msgstr "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie UTF-8, um alle benutzen zu können"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4540 msgid "Ca&tegory:"
4541 msgstr "Ka&tegorie:"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4544 msgid "Select this to display all available characters at once"
4545 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4548 msgid "&Display all"
4549 msgstr "&Alle Anzeigen"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4552 msgid "&Table Settings"
4553 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4556 msgid "Column settings"
4557 msgstr "Spalteneinstellungen"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4560 msgid "&Horizontal alignment:"
4561 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4564 msgid "Horizontal alignment in column"
4565 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4569 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:793
4570 msgid "Justified"
4571 msgstr "Blocksatz"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4574 msgid "At Decimal Separator"
4575 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4578 msgid "&Decimal separator:"
4579 msgstr "De&zimaltrenner:"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4582 msgid "Fixed width of the column"
4583 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4586 msgid "&Vertical alignment in row:"
4587 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4590 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4591 msgstr "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile fest."
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4594 msgid "Merge cells of different columns"
4595 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4598 msgid "&Multicolumn"
4599 msgstr "&Mehrfachspalte"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4602 msgid "Row setting"
4603 msgstr "Zeileneinstellung"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4606 msgid "Merge cells of different rows"
4607 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4610 msgid "M&ultirow"
4611 msgstr "M&ehrfachzeile"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4614 msgid "&Vertical Offset:"
4615 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4618 msgid "Optional vertical offset"
4619 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4622 msgid "Cell setting"
4623 msgstr "Zelleneinstellungen"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4626 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4627 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4630 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4631 msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4634 msgid "LaTe&X argument:"
4635 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4638 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4639 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4642 msgid "Table-wide settings"
4643 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4646 msgid "Table w&idth:"
4647 msgstr "Tabellenbre&ite:"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4650 msgid "Verti&cal alignment:"
4651 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4654 msgid "Vertical alignment of the table"
4655 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4658 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4659 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4662 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4663 msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4666 msgid "&Borders"
4667 msgstr "&Rahmenlinien"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4670 msgid "Set Borders"
4671 msgstr "Rahmenlinien ein"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4674 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4675 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4678 msgid "All Borders"
4679 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4682 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4683 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4686 msgid "&Set"
4687 msgstr "&Festlegen"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4690 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4691 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4694 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4695 msgstr "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4698 msgid "Fo&rmal"
4699 msgstr "Fo&rmal"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4702 msgid "Use default (grid-like) border style"
4703 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4706 msgid "De&fault"
4707 msgstr "&Standard"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4710 msgid "Additional Space"
4711 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4714 msgid "T&op of row:"
4715 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4718 msgid "Botto&m of row:"
4719 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4722 msgid "Bet&ween rows:"
4723 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4726 msgid "&Longtable"
4727 msgstr "&Lange Tabelle"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4730 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4731 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4734 msgid "&Use long table"
4735 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4738 msgid "Row settings"
4739 msgstr "Zeileneinstellungen"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4742 msgid "Status"
4743 msgstr "Status"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4746 msgid "Border above"
4747 msgstr "Rahmen oben"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4750 msgid "Border below"
4751 msgstr "Rahmen unten"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4754 msgid "Contents"
4755 msgstr "Inhalt"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4758 msgid "Header:"
4759 msgstr "Kopfzeile:"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4762 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4763 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4770 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4771 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4772 msgid "on"
4773 msgstr "an"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4783 msgid "double"
4784 msgstr "doppelt"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4787 msgid "First header:"
4788 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4791 msgid "This row is the header of the first page"
4792 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4795 msgid "Don't output the first header"
4796 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4800 msgid "is empty"
4801 msgstr "ist leer"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4804 msgid "Footer:"
4805 msgstr "Fußzeile:"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4808 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4809 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4812 msgid "Last footer:"
4813 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4816 msgid "This row is the footer of the last page"
4817 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4820 msgid "Don't output the last footer"
4821 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4824 msgid "Caption:"
4825 msgstr "Legende:"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4828 msgid "Set a page break on the current row"
4829 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4832 msgid "Page &break on current row"
4833 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4836 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4837 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4840 msgid "Longtable alignment"
4841 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4844 msgid "Current cell:"
4845 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4848 msgid "Current row position"
4849 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4852 msgid "Current column position"
4853 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4856 msgid "Close this dialog"
4857 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4860 msgid "Rebuild the file lists"
4861 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4864 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4865 msgstr "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit Pfad angezeigt werden."
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4868 msgid "&View"
4869 msgstr "&Ansicht"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4872 msgid "Selected classes or styles"
4873 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4876 msgid "LaTeX classes"
4877 msgstr "LaTeX-Klassen"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4880 msgid "LaTeX styles"
4881 msgstr "LaTeX-Stile"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4884 msgid "BibTeX styles"
4885 msgstr "BibTeX-Stile"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4888 msgid "Toggles view of the file list"
4889 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4892 msgid "Show &path"
4893 msgstr "&Pfad anzeigen"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4896 msgid "Separate paragraphs with"
4897 msgstr "Absätze trennen durch"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4900 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4901 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4904 msgid "&Indentation:"
4905 msgstr "&Einrückung:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4908 msgid "Size of the indentation"
4909 msgstr "Länge der Einrückung"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4912 msgid "&Vertical space:"
4913 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4916 msgid "Size of the vertical space"
4917 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4920 msgid "Spacing"
4921 msgstr "Abstand"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4924 msgid "&Line spacing:"
4925 msgstr "&Zeilenabstand:"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4928 msgid "Spacing type"
4929 msgstr "Größe des Abstands"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4932 msgid "Number of lines"
4933 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4936 msgid "Format text into two columns"
4937 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4940 msgid "Two-&column document"
4941 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4944 msgid "Language of the thesaurus"
4945 msgstr "Sprache des Thesaurus"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4948 msgid "Index entry"
4949 msgstr "Stichwort"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4952 msgid "&Keyword:"
4953 msgstr "&Schlagwort:"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4956 msgid "Word to look up"
4957 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4960 msgid "L&ookup"
4961 msgstr "&Nachschlagen"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4965 msgid "The selected entry"
4966 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4969 msgid "&Selection:"
4970 msgstr "&Auswahl:"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4973 msgid "Replace the entry with the selection"
4974 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4977 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4978 msgstr "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn nachzuschlagen"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4981 msgid "Filter:"
4982 msgstr "Filter:"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4985 msgid "Enter string to filter contents"
4986 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4989 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4990 msgstr "Wechsel zwischen verfübgaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4993 msgid "Update navigation tree"
4994 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4999 msgid "..."
5000 msgstr "..."
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5003 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5004 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5007 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5008 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5011 msgid "Move selected item down by one"
5012 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5015 msgid "Move selected item up by one"
5016 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5019 msgid "Sort"
5020 msgstr "Sortieren"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5023 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5024 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5027 msgid "Keep"
5028 msgstr "Behalten"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5031 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5032 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5035 msgid "LyX: Enter text"
5036 msgstr "LyX: Text eingeben"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5039 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5040 msgstr "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr warnen."
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5043 msgid "&Do not show this warning again!"
5044 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5047 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5048 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5051 msgid "DefSkip"
5052 msgstr "Standard"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5055 msgid "SmallSkip"
5056 msgstr "Klein"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5059 msgid "MedSkip"
5060 msgstr "Mittel"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5063 msgid "BigSkip"
5064 msgstr "Groß"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5067 msgid "VFill"
5068 msgstr "Variabel"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5071 msgid "&Output Format:"
5072 msgstr "Ausgabe&format:"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5075 msgid "Select the output format"
5076 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5079 msgid "Complete source"
5080 msgstr "Vollständige Quelle"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5083 msgid "Automatic update"
5084 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5087 msgid "Unit of width value"
5088 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5091 msgid "number of needed lines"
5092 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5095 msgid "use number of lines"
5096 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5099 msgid "&Line span:"
5100 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5103 msgid "Outer (default)"
5104 msgstr "Außen (Standard)"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5107 msgid "Inner"
5108 msgstr "Innen"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5111 msgid "use overhang"
5112 msgstr "Überhang benutzen"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5115 msgid "Over&hang:"
5116 msgstr "Über&hang:"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5119 msgid "Overhang value"
5120 msgstr "Überhangwert"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5123 msgid "Unit of overhang value"
5124 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5127 msgid "Check this to allow flexible placement"
5128 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5131 msgid "Allow &floating"
5132 msgstr "&Gleiten erlauben"
5133
5134 #: lib/layouts/aa.layout:27
5135 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5136 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5137 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5138 #: lib/layouts/apa.layout:24
5139 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5140 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5141 #: lib/layouts/egs.layout:18
5142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5143 #: lib/layouts/foils.layout:30
5144 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
5146 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5147 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5148 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5149 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5150 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5151 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
5152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5154 #: lib/layouts/slides.layout:60
5155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5156 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5157 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5159 msgid "Standard"
5160 msgstr "Standard"
5161
5162 #: lib/layouts/aa.layout:42
5163 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5164 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5165 #: lib/layouts/amsart.layout:63
5166 #: lib/layouts/apa.layout:310
5167 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5168 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5169 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5170 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
5171 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5172 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5173 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5174 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5175 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
5176 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
5177 #: lib/layouts/spie.layout:20
5178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85
5179 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5180 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5181 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5182 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
5183 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
5184 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
5185 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
5186 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
5187 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
5188 msgid "Section"
5189 msgstr "Abschnitt"
5190
5191 #: lib/layouts/aa.layout:46
5192 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5193 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5194 #: lib/layouts/amsart.layout:104
5195 #: lib/layouts/apa.layout:321
5196 #: lib/layouts/egs.layout:52
5197 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
5198 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5199 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5200 #: lib/layouts/paper.layout:67
5201 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
5202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
5203 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5204 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5205 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
5206 msgid "Subsection"
5207 msgstr "Unterabschnitt"
5208
5209 #: lib/layouts/aa.layout:50
5210 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5211 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5212 #: lib/layouts/amsart.layout:127
5213 #: lib/layouts/apa.layout:331
5214 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
5215 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5216 #: lib/layouts/paper.layout:76
5217 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5218 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5219 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5220 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5221 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
5222 msgid "Subsubsection"
5223 msgstr "Unterunterabschn."
5224
5225 #: lib/layouts/aa.layout:54
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5227 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5228 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5229 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5230 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5231 msgid "Itemize"
5232 msgstr "Auflistung"
5233
5234 #: lib/layouts/aa.layout:57
5235 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5236 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5237 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5238 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5239 msgid "Enumerate"
5240 msgstr "Aufzählung"
5241
5242 #: lib/layouts/aa.layout:60
5243 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5244 #: lib/layouts/egs.layout:186
5245 #: lib/layouts/paper.layout:101
5246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5247 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5248 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5250 msgid "Description"
5251 msgstr "Beschreibung"
5252
5253 #: lib/layouts/aa.layout:63
5254 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5255 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5256 #: lib/layouts/egs.layout:132
5257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
5258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:296
5259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5260 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
5261 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5263 msgid "List"
5264 msgstr "Liste"
5265
5266 #: lib/layouts/aa.layout:67
5267 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5268 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5269 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5270 #: lib/layouts/apa.layout:39
5271 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5272 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5273 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5274 #: lib/layouts/egs.layout:251
5275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5276 #: lib/layouts/foils.layout:125
5277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
5279 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5280 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5281 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5282 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5283 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
5284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5285 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
5286 #: lib/layouts/simplecv.layout:122
5287 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
5288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5289 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5290 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5291 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
5292 msgid "Title"
5293 msgstr "Titel"
5294
5295 #: lib/layouts/aa.layout:70
5296 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5297 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
5298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
5299 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5300 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
5301 msgid "Subtitle"
5302 msgstr "Untertitel"
5303
5304 #: lib/layouts/aa.layout:73
5305 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5306 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5307 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5308 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5309 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5310 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
5311 #: lib/layouts/egs.layout:293
5312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5313 #: lib/layouts/foils.layout:133
5314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
5316 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5317 #: lib/layouts/llncs.layout:180
5318 #: lib/layouts/paper.layout:120
5319 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5321 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
5322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5323 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5324 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
5325 msgid "Author"
5326 msgstr "Autor"
5327
5328 #: lib/layouts/aa.layout:76
5329 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5330 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
5332 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5334 #: lib/layouts/isprs.layout:111
5335 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5336 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
5337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5338 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5339 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5340 msgid "Address"
5341 msgstr "Adresse"
5342
5343 #: lib/layouts/aa.layout:79
5344 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5345 msgid "Offprint"
5346 msgstr "Sonderdruck"
5347
5348 #: lib/layouts/aa.layout:82
5349 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
5350 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
5351 msgid "Mail"
5352 msgstr "Post"
5353
5354 #: lib/layouts/aa.layout:85
5355 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5356 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5357 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5358 #: lib/layouts/egs.layout:471
5359 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5361 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5362 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5363 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
5364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5365 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
5366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5367 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5368 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
5369 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
5370 #: lib/external_templates:341
5371 msgid "Date"
5372 msgstr "Datum"
5373
5374 #: lib/layouts/aa.layout:88
5375 #: lib/layouts/aa.layout:338
5376 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5377 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5378 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5380 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5381 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5382 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5383 #: lib/layouts/egs.layout:486
5384 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5386 #: lib/layouts/foils.layout:147
5387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5388 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5389 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5390 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5391 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5392 #: lib/layouts/paper.layout:130
5393 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5394 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5396 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5397 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5398 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5399 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5401 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5402 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5403 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5404 #: src/output_plaintext.cpp:138
5405 msgid "Abstract"
5406 msgstr "Abstract"
5407
5408 #: lib/layouts/aa.layout:91
5409 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5410 #: lib/layouts/egs.layout:532
5411 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5412 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5422 msgid "Acknowledgement"
5423 msgstr "Danksagung"
5424
5425 #: lib/layouts/aa.layout:94
5426 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5427 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5428 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5429 #: lib/layouts/book.layout:23
5430 #: lib/layouts/egs.layout:557
5431 #: lib/layouts/foils.layout:210
5432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432
5433 #: lib/layouts/latex8.layout:125
5434 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5435 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
5436 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5437 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5438 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5439 #: lib/layouts/report.layout:12
5440 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5441 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5442 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
5443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
5444 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
5446 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
5448 msgid "Bibliography"
5449 msgstr "Literaturverzeichnis"
5450
5451 #: lib/layouts/aa.layout:124
5452 #: lib/layouts/aa.layout:162
5453 #: lib/layouts/aa.layout:326
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5456 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5457 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5458 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5460 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5461 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5462 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5466 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5475 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5476 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5477 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5478 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5481 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5483 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5484 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5487 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5488 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5489 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
5490 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
5491 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
5492 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
5493 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
5494 msgid "FrontMatter"
5495 msgstr "Vorspann"
5496
5497 #: lib/layouts/aa.layout:168
5498 msgid "Offprint Requests to:"
5499 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
5500
5501 #: lib/layouts/aa.layout:191
5502 msgid "Correspondence to:"
5503 msgstr "Schriftverkehr an:"
5504
5505 #: lib/layouts/aa.layout:209
5506 #: lib/layouts/aastex.layout:489
5507 #: lib/layouts/agutex.layout:151
5508 #: lib/layouts/agutex.layout:181
5509 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
5513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449
5514 #: lib/layouts/iopart.layout:265
5515 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
5516 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
5517 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5518 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
5519 msgid "BackMatter"
5520 msgstr "Nachspann"
5521
5522 #: lib/layouts/aa.layout:217
5523 msgid "Acknowledgements."
5524 msgstr "Danksagungen."
5525
5526 #: lib/layouts/aa.layout:299
5527 msgid "institutemark"
5528 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5529
5530 #: lib/layouts/aa.layout:303
5531 msgid "institute mark"
5532 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5533
5534 #: lib/layouts/aa.layout:352
5535 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
5538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
5539 #: lib/layouts/isprs.layout:52
5540 #: lib/layouts/paper.layout:172
5541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
5542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5543 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
5544 #: lib/layouts/svglobal3.layout:56
5545 #: lib/layouts/svjog.layout:117
5546 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
5547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5548 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
5549 msgid "Keywords"
5550 msgstr "Schlagwörter"
5551
5552 #: lib/layouts/aa.layout:367
5553 msgid "Key words."
5554 msgstr "Schlagwörter."
5555
5556 #: lib/layouts/aa.layout:389
5557 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5558 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
5559 msgid "Institute"
5560 msgstr "Institut"
5561
5562 #: lib/layouts/aa.layout:399
5563 msgid "E-Mail"
5564 msgstr "E-Mail"
5565
5566 #: lib/layouts/aa.layout:410
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5568 #: lib/layouts/achemso.layout:89
5569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
5570 #: lib/layouts/latex8.layout:64
5571 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5572 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5573 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5574 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
5575 msgid "Email"
5576 msgstr "E-Mail"
5577
5578 #: lib/layouts/aa.layout:414
5579 msgid "email"
5580 msgstr "E-Mail"
5581
5582 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
5584 msgid "Thesaurus"
5585 msgstr "Thesaurus"
5586
5587 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5588 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5589 #: lib/layouts/egs.layout:71
5590 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5591 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5592 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
5594 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5595 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5596 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
5597 msgid "Paragraph"
5598 msgstr "Paragraph"
5599
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5601 #: lib/layouts/achemso.layout:94
5602 #: lib/layouts/latex8.layout:88
5603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
5604 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
5605 msgid "Affiliation"
5606 msgstr "Zugehörigkeit"
5607
5608 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5609 msgid "And"
5610 msgstr "Und"
5611
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5613 #: lib/layouts/apa.layout:222
5614 #: lib/layouts/elsart.layout:430
5615 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
5616 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5617 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
5618 msgid "Acknowledgements"
5619 msgstr "Danksagungen"
5620
5621 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
5623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409
5624 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
5625 #: src/rowpainter.cpp:533
5626 msgid "Appendix"
5627 msgstr "Anhang"
5628
5629 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5631 #: lib/layouts/agutex.layout:215
5632 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5633 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
5634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
5635 #: lib/layouts/iopart.layout:276
5636 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
5637 #: lib/layouts/llncs.layout:277
5638 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
5639 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5640 #: src/output_plaintext.cpp:150
5641 msgid "References"
5642 msgstr "Literaturverzeichnis"
5643
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5645 msgid "PlaceFigure"
5646 msgstr "Abbildung platzieren"
5647
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5649 msgid "PlaceTable"
5650 msgstr "Tabelle platzieren"
5651
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5653 msgid "TableComments"
5654 msgstr "Tabellen-Kommentare"
5655
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5657 msgid "TableRefs"
5658 msgstr "Tabellen-Verweise"
5659
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5661 msgid "MathLetters"
5662 msgstr "Mathe-Buchstaben"
5663
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5665 msgid "NoteToEditor"
5666 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
5667
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5669 msgid "Facility"
5670 msgstr "Einrichtung"
5671
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5673 msgid "Objectname"
5674 msgstr "Objektname"
5675
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5677 msgid "Dataset"
5678 msgstr "Datensatz"
5679
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5681 msgid "Altaffilation"
5682 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
5683
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:298
5685 msgid "Alternative affiliation:"
5686 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
5687
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:305
5689 msgid "altaffilmark"
5690 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5691
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:309
5693 msgid "altaffiliation mark"
5694 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5695
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:340
5697 msgid "Subject headings:"
5698 msgstr "Schlagwörter:"
5699
5700 #: lib/layouts/aastex.layout:383
5701 msgid "[Acknowledgements]"
5702 msgstr "[Danksagungen]"
5703
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:404
5705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
5706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
5707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
5708 msgid "and"
5709 msgstr "und"
5710
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:424
5712 msgid "Place Figure here:"
5713 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
5714
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:444
5716 msgid "Place Table here:"
5717 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
5718
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:463
5720 msgid "[Appendix]"
5721 msgstr "[Anhang]"
5722
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:524
5724 msgid "Note to Editor:"
5725 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
5726
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:545
5728 msgid "References. ---"
5729 msgstr "Referenzen. ---"
5730
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:565
5732 msgid "Note. ---"
5733 msgstr "Notiz. ---"
5734
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:573
5736 msgid "Table note"
5737 msgstr "Tabellenfußnote"
5738
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:581
5740 msgid "Table note:"
5741 msgstr "Tabellenfußnote:"
5742
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:588
5744 msgid "tablenotemark"
5745 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5746
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:592
5748 msgid "tablenote mark"
5749 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5750
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5752 msgid "FigCaption"
5753 msgstr "Abbildungslegende"
5754
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:620
5756 msgid "Fig. ---"
5757 msgstr "Abb. ---"
5758
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:637
5760 msgid "Facility:"
5761 msgstr "Einrichtung:"
5762
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:663
5764 msgid "Obj:"
5765 msgstr "Objekt:"
5766
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:690
5768 msgid "Dataset:"
5769 msgstr "Datensatz:"
5770
5771 #: lib/layouts/achemso.layout:100
5772 msgid "Alt Affiliation"
5773 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
5774
5775 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5776 msgid "Also Affiliation"
5777 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
5778
5779 #: lib/layouts/achemso.layout:110
5780 #: lib/layouts/lettre.layout:342
5781 #: lib/configure.py:615
5782 msgid "Fax"
5783 msgstr "Fax"
5784
5785 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5786 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
5787 msgid "Phone"
5788 msgstr "Telefon"
5789
5790 #: lib/layouts/achemso.layout:122
5791 msgid "Scheme"
5792 msgstr "Schema"
5793
5794 #: lib/layouts/achemso.layout:127
5795 msgid "List of Schemes"
5796 msgstr "Liste der Schemata"
5797
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5799 msgid "Chart"
5800 msgstr "Zeichnung"
5801
5802 #: lib/layouts/achemso.layout:149
5803 msgid "List of Charts"
5804 msgstr "Liste der Zeichnungen"
5805
5806 #: lib/layouts/achemso.layout:166
5807 msgid "Graph"
5808 msgstr "Graph"
5809
5810 #: lib/layouts/achemso.layout:171
5811 msgid "List of Graphs"
5812 msgstr "Liste der Graphen"
5813
5814 #: lib/layouts/achemso.layout:215
5815 msgid "Bibnote"
5816 msgstr "Bibnotiz"
5817
5818 #: lib/layouts/achemso.layout:219
5819 msgid "bibnote"
5820 msgstr "Bibnotiz"
5821
5822 #: lib/layouts/achemso.layout:261
5823 msgid "Chemistry"
5824 msgstr "Chemie"
5825
5826 #: lib/layouts/achemso.layout:264
5827 msgid "chemistry"
5828 msgstr "Chemie"
5829
5830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
5831 msgid "Teaser"
5832 msgstr "Teaser"
5833
5834 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
5835 msgid "Teaser image:"
5836 msgstr "Teaser-Bild:"
5837
5838 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
5839 msgid "CRcat"
5840 msgstr "CRKat"
5841
5842 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
5843 msgid "CR category"
5844 msgstr "CR-Kategorie"
5845
5846 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5847 msgid "CR categories"
5848 msgstr "CR-Kategorien"
5849
5850 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
5851 msgid "Computing Review Categories"
5852 msgstr "EDV-Review-Kategorien"
5853
5854 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5855 #: lib/layouts/agutex.layout:177
5856 #: lib/layouts/iopart.layout:239
5857 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
5858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
5859 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5860 msgid "Acknowledgments"
5861 msgstr "Danksagungen"
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5864 msgid "ShortTitle"
5865 msgstr "Kurztitel"
5866
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5868 msgid "Publication Month"
5869 msgstr "Monat der Publikation"
5870
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5872 msgid "Publication Month:"
5873 msgstr "Monat der Publikation:"
5874
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5876 msgid "Publication Year"
5877 msgstr "Jahr der Publikation"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5880 msgid "Publication Year:"
5881 msgstr "Jahr der Publikation:"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5884 msgid "Publication Volume"
5885 msgstr "Band der Publikation"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5888 msgid "Publication Volume:"
5889 msgstr "Band der Publikation:"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5892 msgid "Publication Issue"
5893 msgstr "Ausgabe"
5894
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5896 msgid "Publication Issue:"
5897 msgstr "Ausgabe:"
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5902 msgid "Acknowledgement."
5903 msgstr "Danksagung."
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5906 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5907 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319
5909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322
5910 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5911 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5912 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5913 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5914 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
5922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5924 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
5925 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5927 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5932 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5933 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5934 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5935 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5936 msgid "Theorem"
5937 msgstr "Theorem"
5938
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5940 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5941 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5951 msgid "Algorithm"
5952 msgstr "Algorithmus"
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5964 msgid "Axiom"
5965 msgstr "Axiom"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5969 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
5974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
5975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
5976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5979 msgid "Case"
5980 msgstr "Fall"
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5983 msgid "Case \\thecase."
5984 msgstr "Fall \\thecase."
5985
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5987 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
5989 #: lib/layouts/svmono.layout:80
5990 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5995 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5998 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
6000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
6002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
6003 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6004 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6005 msgid "Claim"
6006 msgstr "Behauptung"
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6018 msgid "Conclusion"
6019 msgstr "Schlussfolgerung"
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:151
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6031 msgid "Condition"
6032 msgstr "Bedingung"
6033
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:159
6035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
6036 #: lib/layouts/llncs.layout:314
6037 #: lib/layouts/theorems.inc:119
6038 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6046 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
6048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6050 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6051 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6052 msgid "Conjecture"
6053 msgstr "Vermutung"
6054
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:166
6056 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6057 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
6059 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
6060 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6065 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
6066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6067 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6068 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
6071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6072 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6073 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6074 msgid "Corollary"
6075 msgstr "Korollar"
6076
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6088 msgid "Criterion"
6089 msgstr "Kriterium"
6090
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:181
6092 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6093 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6094 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
6095 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
6101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6107 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6108 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6109 msgid "Definition"
6110 msgstr "Definition"
6111
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:188
6113 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6114 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6115 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
6125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6127 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6128 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
6130 msgid "Example"
6131 msgstr "Beispiel"
6132
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:195
6134 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6135 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
6141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6143 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
6145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
6146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
6147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
6149 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6151 msgid "Exercise"
6152 msgstr "Aufgabe"
6153
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:202
6155 #: lib/layouts/foils.layout:243
6156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
6157 #: lib/layouts/llncs.layout:356
6158 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6159 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6165 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6167 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6172 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6173 msgid "Lemma"
6174 msgstr "Lemma"
6175
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:209
6177 #: lib/layouts/agutex.layout:169
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6188 msgid "Notation"
6189 msgstr "Notation"
6190
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:217
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:369
6193 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6201 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
6204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6206 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6207 msgid "Problem"
6208 msgstr "Problem"
6209
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:225
6211 #: lib/layouts/foils.layout:257
6212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
6213 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
6214 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6222 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6227 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6228 msgid "Proposition"
6229 msgstr "Satz"
6230
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:232
6232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
6233 #: lib/layouts/llncs.layout:403
6234 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6242 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6247 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6248 msgid "Remark"
6249 msgstr "Bemerkung"
6250
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:234
6252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
6253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6254 msgid "Remark \\theremark."
6255 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6256
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:240
6258 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6262 msgid "Solution"
6263 msgstr "Lösung"
6264
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6266 msgid "Solution \\thesolution."
6267 msgstr "Lösung \\thesolution."
6268
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:250
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6280 msgid "Summary"
6281 msgstr "Zusammenfassung"
6282
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:258
6284 msgid "Caption"
6285 msgstr "Legende"
6286
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:260
6288 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:908
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:946
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
6292 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
6293 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195
6294 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
6295 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6296 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6297 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
6298 #: lib/layouts/initials.module:26
6299 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
6300 msgid "MainText"
6301 msgstr "Haupttext"
6302
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:264
6304 msgid "Caption: "
6305 msgstr "Legende: "
6306
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:269
6308 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6309 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316
6311 #: lib/layouts/llncs.layout:376
6312 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6313 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
6314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6315 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6317 msgid "Proof"
6318 msgstr "Beweis"
6319
6320 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6321 msgid "Authors"
6322 msgstr "Autoren"
6323
6324 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6325 msgid "Affiliation Mark"
6326 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6327
6328 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6329 msgid "Author affiliation"
6330 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6331
6332 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6333 msgid "Author affiliation:"
6334 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6335
6336 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6337 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6338 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6339 #: lib/layouts/svjog.layout:168
6340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6341 msgid "Abstract."
6342 msgstr "Abstract."
6343
6344 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6345 msgid "Acknowledgments."
6346 msgstr "Danksagungen."
6347
6348 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6350 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6351 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6352 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6353 msgid "Section*"
6354 msgstr "Abschnitt*"
6355
6356 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6357 msgid "SpecialSection"
6358 msgstr "Spezialabschnitt"
6359
6360 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6361 msgid "SpecialSection*"
6362 msgstr "Spezialabschnitt*"
6363
6364 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6366 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6367 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6368 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6370 msgid "Unnumbered"
6371 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6372
6373 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6375 #: lib/layouts/isprs.layout:190
6376 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6377 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6378 msgid "Subsection*"
6379 msgstr "Unterabschnitt*"
6380
6381 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6382 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6383 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6384 msgid "Subsubsection*"
6385 msgstr "Unterunterabschn.*"
6386
6387 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6388 msgid "Chapter Exercises"
6389 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6390
6391 #: lib/layouts/apa.layout:51
6392 msgid "RightHeader"
6393 msgstr "Kopfzeile rechts"
6394
6395 #: lib/layouts/apa.layout:60
6396 msgid "Right header:"
6397 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6398
6399 #: lib/layouts/apa.layout:83
6400 msgid "Abstract:"
6401 msgstr "Abstract:"
6402
6403 #: lib/layouts/apa.layout:100
6404 msgid "Short title:"
6405 msgstr "Kurztitel:"
6406
6407 #: lib/layouts/apa.layout:129
6408 msgid "TwoAuthors"
6409 msgstr "Zwei Autoren"
6410
6411 #: lib/layouts/apa.layout:136
6412 msgid "ThreeAuthors"
6413 msgstr "Drei Autoren"
6414
6415 #: lib/layouts/apa.layout:143
6416 msgid "FourAuthors"
6417 msgstr "Vier Autoren"
6418
6419 #: lib/layouts/apa.layout:162
6420 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
6421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6422 msgid "Affiliation:"
6423 msgstr "Zugehörigkeit:"
6424
6425 #: lib/layouts/apa.layout:171
6426 msgid "TwoAffiliations"
6427 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6428
6429 #: lib/layouts/apa.layout:178
6430 msgid "ThreeAffiliations"
6431 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6432
6433 #: lib/layouts/apa.layout:185
6434 msgid "FourAffiliations"
6435 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6436
6437 #: lib/layouts/apa.layout:192
6438 msgid "Journal"
6439 msgstr "Zeitschrift"
6440
6441 #: lib/layouts/apa.layout:206
6442 msgid "CopNum"
6443 msgstr "Laufende Nummer"
6444
6445 #: lib/layouts/apa.layout:213
6446 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6447 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6462 msgid "Note"
6463 msgstr "Notiz"
6464
6465 #: lib/layouts/apa.layout:234
6466 msgid "Acknowledgements:"
6467 msgstr "Danksagungen:"
6468
6469 #: lib/layouts/apa.layout:248
6470 msgid "ThickLine"
6471 msgstr "Dicke Linie"
6472
6473 #: lib/layouts/apa.layout:258
6474 msgid "CenteredCaption"
6475 msgstr "Zentrierte Legende"
6476
6477 #: lib/layouts/apa.layout:268
6478 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6479 msgid "Senseless!"
6480 msgstr "Sinnlos!"
6481
6482 #: lib/layouts/apa.layout:278
6483 msgid "FitFigure"
6484 msgstr "Abbildung einpassen"
6485
6486 #: lib/layouts/apa.layout:284
6487 msgid "FitBitmap"
6488 msgstr "Bitmap einpassen"
6489
6490 #: lib/layouts/apa.layout:351
6491 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6492 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6493 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6494 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6495 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6496 msgid "Subparagraph"
6497 msgstr "Unterparagraph"
6498
6499 #: lib/layouts/apa.layout:376
6500 #: lib/layouts/egs.layout:182
6501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
6502 #: lib/layouts/simplecv.layout:94
6503 msgid "*"
6504 msgstr "*"
6505
6506 #: lib/layouts/apa.layout:399
6507 msgid "Seriate"
6508 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6509
6510 #: lib/layouts/apa.layout:415
6511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6512 msgid "(\\alph{enumii})"
6513 msgstr "(\\alph{enumii})"
6514
6515 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6516 msgid "LatinOn"
6517 msgstr "Latein an"
6518
6519 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6520 msgid "Latin on"
6521 msgstr "Latein an"
6522
6523 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6524 msgid "LatinOff"
6525 msgstr "Latein aus"
6526
6527 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6528 msgid "Latin off"
6529 msgstr "Latein aus"
6530
6531 #: lib/layouts/article.layout:19
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6533 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6534 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6535 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6536 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6537 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6538 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6539 msgid "Part"
6540 msgstr "Teil"
6541
6542 #: lib/layouts/article.layout:31
6543 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
6544 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6545 msgid "Part*"
6546 msgstr "Teil*"
6547
6548 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6549 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6550 msgid "BeginFrame"
6551 msgstr "BeginneRahmen"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6554 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6555 msgid "MM"
6556 msgstr "MM"
6557
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6559 msgid "Section \\arabic{section}"
6560 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
6561
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6563 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6564 msgid "\\Alph{section}"
6565 msgstr "\\Alph{section}"
6566
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6568 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6569 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6570
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6572 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6573 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6578 msgid "Frames"
6579 msgstr "Rahmen"
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6582 msgid "Frame"
6583 msgstr "Rahmen"
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6586 msgid "BeginPlainFrame"
6587 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6590 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6591 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
6592
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6594 msgid "AgainFrame"
6595 msgstr "RahmenNochmal"
6596
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6598 msgid "Again frame with label"
6599 msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
6600
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6602 msgid "EndFrame"
6603 msgstr "BeendeRahmen"
6604
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6606 msgid "________________________________"
6607 msgstr "________________________________"
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6610 msgid "FrameSubtitle"
6611 msgstr "RahmenUntertitel"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6614 msgid "Column"
6615 msgstr "Spalte"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:402
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:427
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6620 msgid "Columns"
6621 msgstr "Spalten"
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6624 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6625 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6628 msgid "ColumnsCenterAligned"
6629 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6632 msgid "Columns (center aligned)"
6633 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
6634
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6636 msgid "ColumnsTopAligned"
6637 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
6638
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6640 msgid "Columns (top aligned)"
6641 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6644 msgid "Pause"
6645 msgstr "Pause"
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6650 msgid "Overlays"
6651 msgstr "Overlays"
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6654 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6655 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:544
6658 msgid "Overprint"
6659 msgstr "Überdruck"
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6662 msgid "OverlayArea"
6663 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6666 msgid "Overlayarea"
6667 msgstr "Überlagerungsbereich"
6668
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6670 msgid "Uncover"
6671 msgstr "Aufdecken"
6672
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6674 msgid "Uncovered on slides"
6675 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
6676
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6678 msgid "Only"
6679 msgstr "Nur"
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6682 msgid "Only on slides"
6683 msgstr "Nur auf Folien"
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6686 msgid "Block"
6687 msgstr "Block"
6688
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:651
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6691 msgid "Blocks"
6692 msgstr "Blöcke"
6693
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6695 msgid "Block:"
6696 msgstr "Block:"
6697
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6699 msgid "ExampleBlock"
6700 msgstr "BeispielBlock"
6701
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6703 msgid "Example Block:"
6704 msgstr "Beispiel-Block:"
6705
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6707 msgid "AlertBlock"
6708 msgstr "AlarmBlock"
6709
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6711 msgid "Alert Block:"
6712 msgstr "Alarm-Block:"
6713
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:739
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:796
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:861
6717 msgid "Titling"
6718 msgstr "Titelei"
6719
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6721 msgid "Title (Plain Frame)"
6722 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
6723
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6725 msgid "InstituteMark"
6726 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6727
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6729 msgid "Institute mark"
6730 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6731
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:907
6733 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
6734 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6735 msgid "Quotation"
6736 msgstr "Zitat (lang)"
6737
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:926
6739 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
6740 msgid "Quote"
6741 msgstr "Zitat (kurz)"
6742
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:943
6744 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
6745 msgid "Verse"
6746 msgstr "Gedicht"
6747
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6749 msgid "TitleGraphic"
6750 msgstr "Titelgrafik"
6751
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:988
6753 msgid "Theorems"
6754 msgstr "Theoreme"
6755
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:998
6757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6758 msgid "Corollary."
6759 msgstr "Korollar."
6760
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
6762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6763 msgid "Definition."
6764 msgstr "Definition."
6765
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6767 msgid "Definitions"
6768 msgstr "Definitionen"
6769
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6771 msgid "Definitions."
6772 msgstr "Definitionen."
6773
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6775 msgid "Example."
6776 msgstr "Beispiel."
6777
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6779 msgid "Examples"
6780 msgstr "Beispiele"
6781
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6783 msgid "Examples."
6784 msgstr "Beispiele."
6785
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
6787 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
6792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
6793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
6794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
6798 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6799 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6800 msgid "Fact"
6801 msgstr "Fakt"
6802
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
6804 msgid "Fact."
6805 msgstr "Fakt."
6806
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6809 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6810 #: lib/layouts/svmono.layout:89
6811 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
6812 msgid "Proof."
6813 msgstr "Beweis."
6814
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
6816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6817 msgid "Theorem."
6818 msgstr "Theorem."
6819
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6821 msgid "Separator"
6822 msgstr "Trenner"
6823
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6825 msgid "___"
6826 msgstr "___"
6827
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
6829 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
6830 msgid "LyX-Code"
6831 msgstr "LyX-Code"
6832
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6834 msgid "NoteItem"
6835 msgstr "NotizStichpunkt"
6836
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
6838 msgid "Note:"
6839 msgstr "Notiz:"
6840
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
6842 msgid "Alert"
6843 msgstr "Alarm"
6844
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6846 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
6847 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
6848 msgid "Structure"
6849 msgstr "Struktur"
6850
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6852 msgid "ArticleMode"
6853 msgstr "Artikelmodus"
6854
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6856 msgid "Article"
6857 msgstr "Artikel"
6858
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6860 msgid "PresentationMode"
6861 msgstr "Präsentationsmodus"
6862
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6864 msgid "Presentation"
6865 msgstr "Präsentation"
6866
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
6868 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6869 #: src/insets/Inset.cpp:97
6870 msgid "Table"
6871 msgstr "Tabelle"
6872
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
6874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
6875 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6876 msgid "List of Tables"
6877 msgstr "Tabellenverzeichnis"
6878
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
6880 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6881 msgid "Figure"
6882 msgstr "Abbildung"
6883
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
6885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235
6886 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6887 msgid "List of Figures"
6888 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
6889
6890 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6891 msgid "Dialogue"
6892 msgstr "Dialog"
6893
6894 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6895 msgid "Narrative"
6896 msgstr "Erzählung"
6897
6898 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6899 msgid "ACT"
6900 msgstr "AKT"
6901
6902 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6903 msgid "ACT \\arabic{act}"
6904 msgstr "AKT \\arabic{act}"
6905
6906 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6907 msgid "SCENE"
6908 msgstr "SZENE"
6909
6910 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6911 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6912 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
6913
6914 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6915 msgid "SCENE*"
6916 msgstr "SZENE*"
6917
6918 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6919 msgid "AT RISE:"
6920 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
6921
6922 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6923 msgid "Speaker"
6924 msgstr "Sprecher"
6925
6926 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6927 msgid "Parenthetical"
6928 msgstr "Beiläufig"
6929
6930 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6931 msgid "("
6932 msgstr "("
6933
6934 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6935 msgid ")"
6936 msgstr ")"
6937
6938 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6939 msgid "CURTAIN"
6940 msgstr "VORHANG"
6941
6942 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6943 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6944 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6945 msgid "Right Address"
6946 msgstr "Adresse rechts"
6947
6948 #: lib/layouts/chess.layout:35
6949 msgid "Mainline"
6950 msgstr "Hauptvariante"
6951
6952 #: lib/layouts/chess.layout:42
6953 msgid "Mainline:"
6954 msgstr "Hauptvariante:"
6955
6956 #: lib/layouts/chess.layout:61
6957 msgid "Variation"
6958 msgstr "Variante"
6959
6960 #: lib/layouts/chess.layout:65
6961 msgid "Variation:"
6962 msgstr "Variante:"
6963
6964 #: lib/layouts/chess.layout:71
6965 msgid "SubVariation"
6966 msgstr "Untervariante"
6967
6968 #: lib/layouts/chess.layout:74
6969 msgid "Subvariation:"
6970 msgstr "Untervariante:"
6971
6972 #: lib/layouts/chess.layout:80
6973 msgid "SubVariation2"
6974 msgstr "Untervariante2"
6975
6976 #: lib/layouts/chess.layout:83
6977 msgid "Subvariation(2):"
6978 msgstr "Untervariante(2):"
6979
6980 #: lib/layouts/chess.layout:89
6981 msgid "SubVariation3"
6982 msgstr "Untervariante3"
6983
6984 #: lib/layouts/chess.layout:92
6985 msgid "Subvariation(3):"
6986 msgstr "Untervariante(3):"
6987
6988 #: lib/layouts/chess.layout:98
6989 msgid "SubVariation4"
6990 msgstr "Untervariante4"
6991
6992 #: lib/layouts/chess.layout:101
6993 msgid "Subvariation(4):"
6994 msgstr "Untervariante(4):"
6995
6996 #: lib/layouts/chess.layout:107
6997 msgid "SubVariation5"
6998 msgstr "Untervariante5"
6999
7000 #: lib/layouts/chess.layout:110
7001 msgid "Subvariation(5):"
7002 msgstr "Untervariante(5):"
7003
7004 #: lib/layouts/chess.layout:117
7005 msgid "HideMoves"
7006 msgstr "Züge verbergen"
7007
7008 #: lib/layouts/chess.layout:122
7009 msgid "HideMoves:"
7010 msgstr "Züge verbergen:"
7011
7012 #: lib/layouts/chess.layout:127
7013 msgid "ChessBoard"
7014 msgstr "Schachbrett"
7015
7016 #: lib/layouts/chess.layout:131
7017 msgid "[chessboard]"
7018 msgstr "[Schachbrett]"
7019
7020 #: lib/layouts/chess.layout:140
7021 msgid "BoardCentered"
7022 msgstr "Brett zentriert"
7023
7024 #: lib/layouts/chess.layout:145
7025 msgid "[centered board]"
7026 msgstr "[zentriertes Brett]"
7027
7028 #: lib/layouts/chess.layout:155
7029 msgid "HighLight"
7030 msgstr "Hervorheben"
7031
7032 #: lib/layouts/chess.layout:160
7033 msgid "Highlights:"
7034 msgstr "Höhepunkte:"
7035
7036 #: lib/layouts/chess.layout:175
7037 msgid "Arrow"
7038 msgstr "Pfeil"
7039
7040 #: lib/layouts/chess.layout:180
7041 msgid "Arrow:"
7042 msgstr "Pfeil:"
7043
7044 #: lib/layouts/chess.layout:186
7045 msgid "KnightMove"
7046 msgstr "Springerzug"
7047
7048 #: lib/layouts/chess.layout:191
7049 msgid "KnightMove:"
7050 msgstr "Springerzug:"
7051
7052 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7053 msgid "Custom Header/Footerlines"
7054 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
7055
7056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7057 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
7058 msgstr "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
7059
7060 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7061 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
7062 msgid "Left Header"
7063 msgstr "Kopfzeile links"
7064
7065 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
7066 msgid "Header/Footer"
7067 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
7068
7069 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7070 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
7071 msgid "Left Header:"
7072 msgstr "Kopfzeile links:"
7073
7074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
7075 msgid "Center Header"
7076 msgstr "Kopfzeile mitte"
7077
7078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
7079 msgid "Center Header:"
7080 msgstr "Kopfzeile mitte:"
7081
7082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7083 #: lib/layouts/simplecv.layout:115
7084 msgid "Right Header"
7085 msgstr "Kopfzeile rechts"
7086
7087 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7088 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
7089 msgid "Right Header:"
7090 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7091
7092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7093 msgid "Left Footer"
7094 msgstr "Fußzeile links"
7095
7096 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
7097 msgid "Left Footer:"
7098 msgstr "Fußzeile links:"
7099
7100 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
7101 msgid "Center Footer"
7102 msgstr "Fußzeile mitte"
7103
7104 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
7105 msgid "Center Footer:"
7106 msgstr "Fußzeile mitte:"
7107
7108 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
7109 msgid "Right Footer"
7110 msgstr "Fußzeile rechts"
7111
7112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7113 msgid "Right Footer:"
7114 msgstr "Fußzeile rechts:"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7117 msgid "DinBrief"
7118 msgstr "DinBrief"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7121 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7122 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7123 msgid "Send To Address"
7124 msgstr "Empfänger-Adresse"
7125
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7127 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7129 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7131 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7132 msgid "Address:"
7133 msgstr "Adresse:"
7134
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7136 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7137 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7138 msgid "My Address"
7139 msgstr "Absender-Adresse"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7142 msgid "Sender Address:"
7143 msgstr "Absenderadresse:"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7146 msgid "Return address"
7147 msgstr "Rücksende-Adresse"
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7151 msgid "Backaddress:"
7152 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7155 msgid "Postal comment"
7156 msgstr "Postvermerk"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7159 msgid "Postal Remark:"
7160 msgstr "Postvermerk:"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7163 msgid "Handling"
7164 msgstr "Handhabung"
7165
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7167 msgid "Handling:"
7168 msgstr "Zusatz:"
7169
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7172 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7173 msgid "YourRef"
7174 msgstr "Ihr Zeichen"
7175
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7178 msgid "Your ref.:"
7179 msgstr "Ihr Zeichen:"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7183 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7184 msgid "MyRef"
7185 msgstr "Mein Zeichen"
7186
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7189 msgid "Our ref.:"
7190 msgstr "Unser Zeichen:"
7191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7193 msgid "Writer"
7194 msgstr "Sachbearbeiter"
7195
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7197 msgid "Writer:"
7198 msgstr "Sachbearbeiter:"
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7201 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7202 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7204 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7205 msgid "Signature"
7206 msgstr "Unterschrift"
7207
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7211 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7212 msgid "Signature:"
7213 msgstr "Unterschrift:"
7214
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7216 msgid "Bottomtext"
7217 msgstr "Fußzeile"
7218
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7220 msgid "Bottom text:"
7221 msgstr "Fusszeile(n):"
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7224 msgid "Area code"
7225 msgstr "Vorwahl"
7226
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7228 msgid "Area Code:"
7229 msgstr "Vorwahl:"
7230
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7232 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7234 msgid "Telephone"
7235 msgstr "Telefon"
7236
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7238 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7239 msgid "Telephone:"
7240 msgstr "Telefon:"
7241
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7243 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7245 msgid "Location"
7246 msgstr "Adresszusatz"
7247
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7250 msgid "Location:"
7251 msgstr "Adresszusatz:"
7252
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7255 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7256 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7259 msgid "Date:"
7260 msgstr "Datum:"
7261
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7263 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7265 msgid "Subject"
7266 msgstr "Betreff"
7267
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7270 msgid "Subject:"
7271 msgstr "Betreff:"
7272
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7274 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7275 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7277 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7278 msgid "Opening"
7279 msgstr "Anrede"
7280
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7284 msgid "Opening:"
7285 msgstr "Anrede:"
7286
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7288 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7289 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7291 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7292 msgid "Closing"
7293 msgstr "Grußformel"
7294
7295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7298 msgid "Closing:"
7299 msgstr "Grußformel:"
7300
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7302 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7303 msgid "encl"
7304 msgstr "Anlagen"
7305
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7308 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7309 msgid "encl:"
7310 msgstr "Anlagen:"
7311
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7314 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7315 msgid "cc"
7316 msgstr "Kopie"
7317
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7321 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7322 msgid "cc:"
7323 msgstr "Kopie:"
7324
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7327 msgid "PS"
7328 msgstr "PS"
7329
7330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7331 msgid "Post Scriptum:"
7332 msgstr "Postscriptum:"
7333
7334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7335 msgid "SenderAddress"
7336 msgstr "Absender-Adresse"
7337
7338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7340 msgid "Backaddress"
7341 msgstr "Rücksende-Adresse"
7342
7343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7344 msgid "RetourAdresse"
7345 msgstr "Rücksende-Adresse"
7346
7347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7348 msgid "Adresse"
7349 msgstr "Adresse"
7350
7351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7352 msgid "Postvermerk"
7353 msgstr "Postvermerk"
7354
7355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7356 msgid "Zusatz"
7357 msgstr "Zusatz"
7358
7359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7360 msgid "IhrZeichen"
7361 msgstr "Ihr Zeichen"
7362
7363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7365 msgid "YourMail"
7366 msgstr "Ihr Brief"
7367
7368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7369 msgid "IhrSchreiben"
7370 msgstr "Ihr Schreiben"
7371
7372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7373 msgid "MeinZeichen"
7374 msgstr "Mein Zeichen"
7375
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7377 msgid "Unterschrift"
7378 msgstr "Unterschrift"
7379
7380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7381 msgid "Telefon"
7382 msgstr "Telefon"
7383
7384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7385 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7387 msgid "Place"
7388 msgstr "Ort"
7389
7390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7391 msgid "Stadt"
7392 msgstr "Stadt"
7393
7394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7395 msgid "Town"
7396 msgstr "Stadt"
7397
7398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7399 msgid "Ort"
7400 msgstr "Ort"
7401
7402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7403 msgid "Datum"
7404 msgstr "Datum"
7405
7406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7408 msgid "Reference"
7409 msgstr "Referenz"
7410
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7412 msgid "Betreff"
7413 msgstr "Betreff"
7414
7415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7416 msgid "Anrede"
7417 msgstr "Anrede"
7418
7419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7422 msgid "Letter"
7423 msgstr "Brieftext"
7424
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7426 msgid "Brieftext"
7427 msgstr "Brieftext"
7428
7429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7430 msgid "Gruss"
7431 msgstr "Gruß"
7432
7433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7434 msgid "ps"
7435 msgstr "PS"
7436
7437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7439 msgid "Encl."
7440 msgstr "Anlagen"
7441
7442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7443 msgid "Anlagen"
7444 msgstr "Anlagen"
7445
7446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7448 msgid "CC"
7449 msgstr "Kopie"
7450
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7452 msgid "Verteiler"
7453 msgstr "Verteiler"
7454
7455 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7456 msgid "RunTitle"
7457 msgstr "Kopfzeile: Titel"
7458
7459 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7460 msgid "Running Title:"
7461 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
7462
7463 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7464 msgid "RunAuthor"
7465 msgstr "Kopfzeile: Autor"
7466
7467 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7468 msgid "Running Author:"
7469 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
7470
7471 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7472 msgid "E-mail:"
7473 msgstr "E-Mail:"
7474
7475 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7476 msgid "Web Address"
7477 msgstr "Web-Adresse"
7478
7479 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7480 msgid "Web address:"
7481 msgstr "Web-Adresse:"
7482
7483 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7484 msgid "Authors Block"
7485 msgstr "Autorenblock"
7486
7487 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7488 msgid "Authors Block:"
7489 msgstr "Autorenblock:"
7490
7491 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7492 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7494 msgid "Keyword"
7495 msgstr "Schlagwort"
7496
7497 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
7499 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
7500 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
7501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7503 msgid "Keywords:"
7504 msgstr "Schlagwörter:"
7505
7506 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7507 msgid "Thanks Text"
7508 msgstr "Danksagung"
7509
7510 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7511 msgid "Thanks \\theThanks:"
7512 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
7513
7514 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7515 msgid "Emphasize"
7516 msgstr "Hervorhebung"
7517
7518 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7519 msgid "Thanks Reference"
7520 msgstr "Danksagungsverweis"
7521
7522 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7523 msgid "Thanks Ref"
7524 msgstr "Danksagungsverweis"
7525
7526 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7527 msgid "Internet Address Reference"
7528 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7529
7530 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7531 msgid "Internet Addess Ref"
7532 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7533
7534 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
7535 msgid "Corresponding Author"
7536 msgstr "Korrespondierender Autor"
7537
7538 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7539 msgid "Name (First Name)"
7540 msgstr "Name (Vorname)"
7541
7542 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7543 msgid "First Name"
7544 msgstr "Vorname"
7545
7546 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7547 msgid "Name (Surname)"
7548 msgstr "Name (Nachname)"
7549
7550 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
7552 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7553 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7554 msgid "Surname"
7555 msgstr "Nachname"
7556
7557 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7558 msgid "By Same Author (bib)"
7559 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
7560
7561 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7562 msgid "bysame"
7563 msgstr "Vom selben Autor"
7564
7565 #: lib/layouts/egs.layout:145
7566 msgid "00.00.0000"
7567 msgstr "00.00.0000"
7568
7569 #: lib/layouts/egs.layout:272
7570 msgid "LaTeX Title"
7571 msgstr "LaTeX-Titel"
7572
7573 #: lib/layouts/egs.layout:306
7574 msgid "Author:"
7575 msgstr "Autor:"
7576
7577 #: lib/layouts/egs.layout:315
7578 msgid "Affil"
7579 msgstr "Zugehörigkeit"
7580
7581 #: lib/layouts/egs.layout:350
7582 msgid "Journal:"
7583 msgstr "Zeitschrift:"
7584
7585 #: lib/layouts/egs.layout:359
7586 msgid "msnumber"
7587 msgstr "Manuskript-Nummer"
7588
7589 #: lib/layouts/egs.layout:373
7590 msgid "MS_number:"
7591 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7592
7593 #: lib/layouts/egs.layout:383
7594 msgid "FirstAuthor"
7595 msgstr "Erster Autor"
7596
7597 #: lib/layouts/egs.layout:396
7598 msgid "1st_author_surname:"
7599 msgstr "1. Autor Nachname:"
7600
7601 #: lib/layouts/egs.layout:405
7602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
7603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
7604 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7605 msgid "Received"
7606 msgstr "Empfangen"
7607
7608 #: lib/layouts/egs.layout:418
7609 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7610 msgid "Received:"
7611 msgstr "Empfangen:"
7612
7613 #: lib/layouts/egs.layout:427
7614 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7615 msgid "Accepted"
7616 msgstr "Akzeptiert"
7617
7618 #: lib/layouts/egs.layout:440
7619 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7620 msgid "Accepted:"
7621 msgstr "Akzeptiert:"
7622
7623 #: lib/layouts/egs.layout:449
7624 msgid "Offsets"
7625 msgstr "Offsets"
7626
7627 #: lib/layouts/egs.layout:462
7628 msgid "reprint_reqs_to:"
7629 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7630
7631 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7632 msgid "Author Address"
7633 msgstr "Autoren-Adresse"
7634
7635 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7637 msgid "Author Email"
7638 msgstr "Autoren-E-Mail"
7639
7640 #: lib/layouts/elsart.layout:157
7641 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7642 msgid "Email:"
7643 msgstr "E-Mail:"
7644
7645 #: lib/layouts/elsart.layout:168
7646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7647 msgid "Author URL"
7648 msgstr "Autoren-URL"
7649
7650 #: lib/layouts/elsart.layout:179
7651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7652 msgid "URL:"
7653 msgstr "URL:"
7654
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:191
7656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7657 msgid "Thanks"
7658 msgstr "Dank"
7659
7660 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7661 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7662 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7663
7664 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7665 msgid "PROOF."
7666 msgstr "BEWEIS."
7667
7668 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7669 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7670 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7671
7672 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7673 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7674 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7675
7676 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7677 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7678 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7679
7680 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7681 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7682 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7683
7684 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7685 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7686 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7687
7688 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7689 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7690 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7691
7692 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7693 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7694 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7695
7696 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7697 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7698 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7699
7700 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7701 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7702 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7703
7704 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7705 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7706 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7707
7708 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7709 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7710 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7711
7712 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7713 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7714 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7715
7716 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7717 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7718 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7719
7720 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7721 msgid "Case \\arabic{case}"
7722 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7723
7724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7725 msgid "Titlenotemark"
7726 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7727
7728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7729 msgid "Titlenote mark"
7730 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7731
7732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7733 msgid "Title footnote"
7734 msgstr "Titelfußnotentext"
7735
7736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7737 msgid "Title footnote:"
7738 msgstr "Titelfußnotentext:"
7739
7740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7741 msgid "Authormark"
7742 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7743
7744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7745 msgid "Author mark"
7746 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7747
7748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7749 msgid "Author footnote"
7750 msgstr "Autorfußnotentext"
7751
7752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7753 msgid "Author footnote:"
7754 msgstr "Autorfußnotentext:"
7755
7756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7757 msgid "CorAuthormark"
7758 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7759
7760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7761 msgid "CorAuthor mark"
7762 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7763
7764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7765 msgid "Corresponding author"
7766 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
7767
7768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7769 msgid "Corresponding author text:"
7770 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
7771
7772 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7773 msgid "Key words:"
7774 msgstr "Schlagwörter:"
7775
7776 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7777 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
7778 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
7779
7780 #: lib/layouts/enumitem.module:6
7781 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
7782 msgstr "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und Beschreibungen. Siehe den Abschnitt Benutzerdefinierte Listen des Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
7783
7784 #: lib/layouts/enumitem.module:73
7785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
7786 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
7787 msgid "Labeling"
7788 msgstr "Liste"
7789
7790 #: lib/layouts/enumitem.module:93
7791 msgid "Enumerate-Resume"
7792 msgstr "Aufzählung fortführen"
7793
7794 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7795 msgid "Item"
7796 msgstr "Stichpunkt"
7797
7798 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7799 msgid "Item:"
7800 msgstr "Stichpunkt:"
7801
7802 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7803 msgid "BulletedItem"
7804 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
7805
7806 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7807 msgid "Bulleted Item:"
7808 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
7809
7810 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7811 msgid "Begin"
7812 msgstr "Beginn"
7813
7814 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7815 msgid "Begin of CV"
7816 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
7817
7818 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7819 msgid "PersonalInfo"
7820 msgstr "PersönlicheInfo"
7821
7822 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7823 msgid "Personal Info"
7824 msgstr "Persönliche Info"
7825
7826 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7827 msgid "MotherTongue"
7828 msgstr "Muttersprache"
7829
7830 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7831 msgid "Mother Tongue:"
7832 msgstr "Muttersprache:"
7833
7834 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7835 msgid "LangHeader"
7836 msgstr "SprachKopf"
7837
7838 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7839 msgid "Language Header:"
7840 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
7841
7842 #: lib/layouts/europecv.layout:122
7843 msgid "Language:"
7844 msgstr "Sprache:"
7845
7846 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7847 msgid "LastLanguage"
7848 msgstr "Letzte Sprache"
7849
7850 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7851 msgid "Last Language:"
7852 msgstr "Letzte Sprache:"
7853
7854 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7855 msgid "LangFooter"
7856 msgstr "SprachFuß"
7857
7858 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7859 msgid "Language Footer:"
7860 msgstr "Sprache Fußzeile:"
7861
7862 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7863 msgid "End"
7864 msgstr "Ende"
7865
7866 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7867 msgid "End of CV"
7868 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
7869
7870 #: lib/layouts/foils.layout:42
7871 msgid "Foilhead"
7872 msgstr "Kopf Folie"
7873
7874 #: lib/layouts/foils.layout:61
7875 msgid "ShortFoilhead"
7876 msgstr "Kopf Folie kurz"
7877
7878 #: lib/layouts/foils.layout:67
7879 msgid "Rotatefoilhead"
7880 msgstr "Kopf Folie gedreht"
7881
7882 #: lib/layouts/foils.layout:73
7883 msgid "ShortRotatefoilhead"
7884 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
7885
7886 #: lib/layouts/foils.layout:82
7887 msgid "TickList"
7888 msgstr "Häkchenliste"
7889
7890 #: lib/layouts/foils.layout:97
7891 msgid "_/"
7892 msgstr "_/"
7893
7894 #: lib/layouts/foils.layout:101
7895 msgid "CrossList"
7896 msgstr "Kreuzliste"
7897
7898 #: lib/layouts/foils.layout:116
7899 msgid "><"
7900 msgstr "><"
7901
7902 #: lib/layouts/foils.layout:160
7903 msgid "My Logo"
7904 msgstr "Mein Logo"
7905
7906 #: lib/layouts/foils.layout:168
7907 msgid "My Logo:"
7908 msgstr "Mein Logo:"
7909
7910 #: lib/layouts/foils.layout:177
7911 msgid "Restriction"
7912 msgstr "Einschränkung"
7913
7914 #: lib/layouts/foils.layout:181
7915 msgid "Restriction:"
7916 msgstr "Einschränkung:"
7917
7918 #: lib/layouts/foils.layout:232
7919 #: lib/layouts/llncs.layout:420
7920 msgid "Theorem #."
7921 msgstr "Theorem #."
7922
7923 #: lib/layouts/foils.layout:246
7924 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7925 msgid "Lemma #."
7926 msgstr "Lemma #."
7927
7928 #: lib/layouts/foils.layout:253
7929 #: lib/layouts/llncs.layout:324
7930 msgid "Corollary #."
7931 msgstr "Korollar #."
7932
7933 #: lib/layouts/foils.layout:260
7934 msgid "Proposition #."
7935 msgstr "Satz #."
7936
7937 #: lib/layouts/foils.layout:267
7938 #: lib/layouts/llncs.layout:338
7939 msgid "Definition #."
7940 msgstr "Definition #."
7941
7942 #: lib/layouts/foils.layout:292
7943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7944 msgid "Theorem*"
7945 msgstr "Theorem*"
7946
7947 #: lib/layouts/foils.layout:299
7948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7949 msgid "Lemma*"
7950 msgstr "Lemma*"
7951
7952 #: lib/layouts/foils.layout:302
7953 msgid "Lemma."
7954 msgstr "Lemma."
7955
7956 #: lib/layouts/foils.layout:306
7957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7958 msgid "Corollary*"
7959 msgstr "Korollar*"
7960
7961 #: lib/layouts/foils.layout:313
7962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7963 msgid "Proposition*"
7964 msgstr "Satz*"
7965
7966 #: lib/layouts/foils.layout:316
7967 msgid "Proposition."
7968 msgstr "Satz."
7969
7970 #: lib/layouts/foils.layout:320
7971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7972 msgid "Definition*"
7973 msgstr "Definition*"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7976 msgid "Letter:"
7977 msgstr "Brieftext:"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7982 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7983 msgid "Name"
7984 msgstr "Name"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7988 msgid "Name:"
7989 msgstr "Name:"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7993 msgid "Street"
7994 msgstr "Straße"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7997 msgid "Street:"
7998 msgstr "Straße:"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8001 msgid "Addition"
8002 msgstr "Zusatz"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8005 msgid "Addition:"
8006 msgstr "Zusatz:"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8009 msgid "Town:"
8010 msgstr "Stadt:"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8014 msgid "State"
8015 msgstr "Staat"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8018 msgid "State:"
8019 msgstr "Staat:"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8022 msgid "ReturnAddress"
8023 msgstr "Rücksende-Adresse"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8026 msgid "ReturnAddress:"
8027 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8030 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8031 msgid "MyRef:"
8032 msgstr "Mein Zeichen:"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8035 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8036 msgid "YourRef:"
8037 msgstr "Ihr Zeichen:"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8040 msgid "YourMail:"
8041 msgstr "Ihr Brief:"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8044 msgid "Phone:"
8045 msgstr "Telefon:"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8048 msgid "Telefax"
8049 msgstr "Telefax"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8052 msgid "Telefax:"
8053 msgstr "Telefax:"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8056 msgid "Telex"
8057 msgstr "Telex"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8060 msgid "Telex:"
8061 msgstr "Telex:"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8064 msgid "EMail"
8065 msgstr "E-Mail"
8066
8067 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8068 msgid "EMail:"
8069 msgstr "E-Mail:"
8070
8071 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8072 msgid "HTTP"
8073 msgstr "HTTP"
8074
8075 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8076 msgid "HTTP:"
8077 msgstr "HTTP:"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8080 msgid "Bank"
8081 msgstr "Bank"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8084 msgid "Bank:"
8085 msgstr "Bank:"
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8088 msgid "BankCode"
8089 msgstr "Bankleitzahl"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8092 msgid "BankCode:"
8093 msgstr "Bankleitzahl:"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8096 msgid "BankAccount"
8097 msgstr "Kontonummer"
8098
8099 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8100 msgid "BankAccount:"
8101 msgstr "Kontonummer:"
8102
8103 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8104 msgid "PostalComment"
8105 msgstr "Postvermerk"
8106
8107 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8108 msgid "PostalComment:"
8109 msgstr "Postvermerk:"
8110
8111 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8112 msgid "Reference:"
8113 msgstr "Referenz:"
8114
8115 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8116 msgid "Encl.:"
8117 msgstr "Anlagen:"
8118
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8120 msgid "NameRowA"
8121 msgstr "Name Zeile A"
8122
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8124 msgid "NameRowA:"
8125 msgstr "Name Zeile A:"
8126
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8128 msgid "NameRowB"
8129 msgstr "Name Zeile B"
8130
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8132 msgid "NameRowB:"
8133 msgstr "Name Zeile B:"
8134
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8136 msgid "NameRowC"
8137 msgstr "Name Zeile C"
8138
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8140 msgid "NameRowC:"
8141 msgstr "Name Zeile C:"
8142
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8144 msgid "NameRowD"
8145 msgstr "Name Zeile D"
8146
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8148 msgid "NameRowD:"
8149 msgstr "Name Zeile D:"
8150
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8152 msgid "NameRowE"
8153 msgstr "Name Zeile E"
8154
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8156 msgid "NameRowE:"
8157 msgstr "Name Zeile E:"
8158
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8160 msgid "NameRowF"
8161 msgstr "Name Zeile F"
8162
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8164 msgid "NameRowF:"
8165 msgstr "Name Zeile F:"
8166
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8168 msgid "NameRowG"
8169 msgstr "Name Zeile G"
8170
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8172 msgid "NameRowG:"
8173 msgstr "Name Zeile G:"
8174
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8176 msgid "AddressRowA"
8177 msgstr "Adresse Zeile A"
8178
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8180 msgid "AddressRowA:"
8181 msgstr "Adresse Zeile A:"
8182
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8184 msgid "AddressRowB"
8185 msgstr "Adresse Zeile B"
8186
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8188 msgid "AddressRowB:"
8189 msgstr "Adresse Zeile B:"
8190
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8192 msgid "AddressRowC"
8193 msgstr "Adresse Zeile C"
8194
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8196 msgid "AddressRowC:"
8197 msgstr "Adresse Zeile C:"
8198
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8200 msgid "AddressRowD"
8201 msgstr "Adresse Zeile D"
8202
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8204 msgid "AddressRowD:"
8205 msgstr "Adresse Zeile D:"
8206
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8208 msgid "AddressRowE"
8209 msgstr "Adresse Zeile E"
8210
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8212 msgid "AddressRowE:"
8213 msgstr "Adresse Zeile E:"
8214
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8216 msgid "AddressRowF"
8217 msgstr "Adresse Zeile F"
8218
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8220 msgid "AddressRowF:"
8221 msgstr "Adresse Zeile F:"
8222
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8224 msgid "TelephoneRowA"
8225 msgstr "Telefon Zeile A"
8226
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8228 msgid "TelephoneRowA:"
8229 msgstr "Telefon Zeile A:"
8230
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8232 msgid "TelephoneRowB"
8233 msgstr "Telefon Zeile B"
8234
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8236 msgid "TelephoneRowB:"
8237 msgstr "Telefon Zeile B:"
8238
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8240 msgid "TelephoneRowC"
8241 msgstr "Telefon Zeile C"
8242
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8244 msgid "TelephoneRowC:"
8245 msgstr "Telefon Zeile C:"
8246
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8248 msgid "TelephoneRowD"
8249 msgstr "Telefon Zeile D"
8250
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8252 msgid "TelephoneRowD:"
8253 msgstr "Telefon Zeile D:"
8254
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8256 msgid "TelephoneRowE"
8257 msgstr "Telefon Zeile E"
8258
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8260 msgid "TelephoneRowE:"
8261 msgstr "Telefon Zeile E:"
8262
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8264 msgid "TelephoneRowF"
8265 msgstr "Telefon Zeile F"
8266
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8268 msgid "TelephoneRowF:"
8269 msgstr "Telefon Zeile F:"
8270
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8272 msgid "InternetRowA"
8273 msgstr "Internet Zeile A"
8274
8275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8276 msgid "InternetRowA:"
8277 msgstr "Internet Zeile A:"
8278
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8280 msgid "InternetRowB"
8281 msgstr "Internet Zeile B"
8282
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8284 msgid "InternetRowB:"
8285 msgstr "Internet Zeile B:"
8286
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8288 msgid "InternetRowC"
8289 msgstr "Internet Zeile C"
8290
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8292 msgid "InternetRowC:"
8293 msgstr "Internet Zeile C:"
8294
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8296 msgid "InternetRowD"
8297 msgstr "Internet Zeile D"
8298
8299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8300 msgid "InternetRowD:"
8301 msgstr "Internet Zeile D:"
8302
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8304 msgid "InternetRowE"
8305 msgstr "Internet Zeile E"
8306
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8308 msgid "InternetRowE:"
8309 msgstr "Internet Zeile E:"
8310
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8312 msgid "InternetRowF"
8313 msgstr "Internet Zeile F"
8314
8315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8316 msgid "InternetRowF:"
8317 msgstr "Internet Zeile F:"
8318
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8320 msgid "BankRowA"
8321 msgstr "Bank Zeile A"
8322
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8324 msgid "BankRowA:"
8325 msgstr "Bank Zeile A:"
8326
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8328 msgid "BankRowB"
8329 msgstr "Bank Zeile B"
8330
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8332 msgid "BankRowB:"
8333 msgstr "Bank Zeile B:"
8334
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8336 msgid "BankRowC"
8337 msgstr "Bank Zeile C"
8338
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8340 msgid "BankRowC:"
8341 msgstr "Bank Zeile C:"
8342
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8344 msgid "BankRowD"
8345 msgstr "Bank Zeile D"
8346
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8348 msgid "BankRowD:"
8349 msgstr "Bank Zeile D:"
8350
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8352 msgid "BankRowE"
8353 msgstr "Bank Zeile E"
8354
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8356 msgid "BankRowE:"
8357 msgstr "Bank Zeile E:"
8358
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8360 msgid "BankRowF"
8361 msgstr "Bank Zeile F"
8362
8363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8364 msgid "BankRowF:"
8365 msgstr "Bank Zeile F:"
8366
8367 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8368 msgid "Claim #."
8369 msgstr "Behauptung #."
8370
8371 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8372 msgid "Remarks"
8373 msgstr "Bemerkungen"
8374
8375 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8376 msgid "Remarks #."
8377 msgstr "Bemerkungen #."
8378
8379 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
8381 msgid "Proof:"
8382 msgstr "Beweis:"
8383
8384 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8385 msgid "More"
8386 msgstr "Mehr"
8387
8388 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8389 msgid "(MORE)"
8390 msgstr "(MEHR)"
8391
8392 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8393 msgid "FADE IN:"
8394 msgstr "EINBLENDEN:"
8395
8396 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8397 msgid "INT."
8398 msgstr "INNEN"
8399
8400 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8401 msgid "EXT."
8402 msgstr "AUSSEN"
8403
8404 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8405 msgid "Continuing"
8406 msgstr "Fortfahrend"
8407
8408 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8409 msgid "(continuing)"
8410 msgstr "(fortfahrend)"
8411
8412 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8413 msgid "Transition"
8414 msgstr "Übergang"
8415
8416 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8417 msgid "TITLE OVER:"
8418 msgstr "TITEL ÜBER:"
8419
8420 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8421 msgid "INTERCUT"
8422 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
8423
8424 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8425 msgid "INTERCUT WITH:"
8426 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
8427
8428 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8429 msgid "FADE OUT"
8430 msgstr "AUSBLENDEN"
8431
8432 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8433 msgid "Scene"
8434 msgstr "Szene"
8435
8436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
8437 msgid "IEEE membership"
8438 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
8439
8440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
8441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
8442 msgid "Lowercase"
8443 msgstr "Kleinschreibung"
8444
8445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
8446 msgid "lowercase"
8447 msgstr "Kleinschreibung"
8448
8449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
8450 msgid "Special Paper Notice"
8451 msgstr "Special-Paper-Notiz"
8452
8453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
8454 msgid "After Title Text"
8455 msgstr "Text nach Titel"
8456
8457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
8458 msgid "Page headings"
8459 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
8460
8461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
8462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
8463 msgid "MarkBoth"
8464 msgstr "Beides markieren"
8465
8466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8467 msgid "Publication ID"
8468 msgstr "Publikations-ID"
8469
8470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
8471 msgid "Abstract---"
8472 msgstr "Abstract---"
8473
8474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
8475 msgid "Index Terms---"
8476 msgstr "Indexterme---"
8477
8478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
8479 msgid "Appendices"
8480 msgstr "Anhänge"
8481
8482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
8483 msgid "Biography"
8484 msgstr "Biographie"
8485
8486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
8487 msgid "Biography without photo"
8488 msgstr "Biografie ohne Foto"
8489
8490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
8491 msgid "BiographyNoPhoto"
8492 msgstr "Biographie ohne Foto"
8493
8494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
8495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
8496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
8497 msgid "Catchline"
8498 msgstr "Catchline"
8499
8500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
8501 msgid "History"
8502 msgstr "Verlauf"
8503
8504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
8505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
8507 msgid "Revised"
8508 msgstr "Überarbeitet"
8509
8510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8511 msgid "Classification Codes"
8512 msgstr "Klassifikationscodes"
8513
8514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8515 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8516 msgid "TableCaption"
8517 msgstr "Tabellenlegende"
8518
8519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
8520 msgid "Table caption"
8521 msgstr "Tabellenlegende"
8522
8523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
8524 msgid "Refcite"
8525 msgstr "Literaturzitat"
8526
8527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
8528 msgid "Cite reference"
8529 msgstr "Literaturzitat"
8530
8531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
8532 msgid "ItemList"
8533 msgstr "Auflistung"
8534
8535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
8536 msgid "RomanList"
8537 msgstr "Nummerierte Liste"
8538
8539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338
8540 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8542 msgid "Theorem \\thetheorem."
8543 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8544
8545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
8546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
8547 msgid "Corollary \\thecorollary."
8548 msgstr "Korollar \\thecorollary."
8549
8550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360
8551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8552 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8553 msgid "Lemma \\thelemma."
8554 msgstr "Lemma \\thelemma."
8555
8556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
8557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
8558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8559 msgid "Proposition \\theproposition."
8560 msgstr "Satz \\theproposition."
8561
8562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
8563 #: lib/layouts/llncs.layout:396
8564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
8565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
8567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8572 msgid "Question"
8573 msgstr "Frage"
8574
8575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
8576 msgid "Question \\thequestion."
8577 msgstr "Frage \\thequestion."
8578
8579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
8581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8582 msgid "Claim \\theclaim."
8583 msgstr "Behauptung \\theclaim."
8584
8585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391
8586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8588 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8589 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
8590
8591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401
8592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8593 msgid "Prop"
8594 msgstr "Eigenschaft"
8595
8596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420
8597 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8598 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
8599
8600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
8601 msgid "Comby"
8602 msgstr "Comby"
8603
8604 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8605 msgid "Review"
8606 msgstr "Überarbeitung"
8607
8608 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8609 msgid "Topical"
8610 msgstr "Thematisch"
8611
8612 #: lib/layouts/iopart.layout:89
8613 msgid "Comment"
8614 msgstr "Kommentar"
8615
8616 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8617 msgid "Paper"
8618 msgstr "Papier"
8619
8620 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8621 msgid "Prelim"
8622 msgstr "Titelei"
8623
8624 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8625 msgid "Rapid"
8626 msgstr "Schnell"
8627
8628 #: lib/layouts/iopart.layout:218
8629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
8630 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
8631 msgid "PACS"
8632 msgstr "PACS"
8633
8634 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8635 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8636 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
8637
8638 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8639 msgid "MSC"
8640 msgstr "MSC"
8641
8642 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8643 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8644 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8645
8646 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8647 msgid "submitto"
8648 msgstr "EinreichenNach"
8649
8650 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8651 msgid "submit to paper:"
8652 msgstr "Einreichen für Journal:"
8653
8654 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8655 msgid "Bibliography (plain)"
8656 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
8657
8658 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8659 msgid "Bibliography heading"
8660 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
8661
8662 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8663 msgid "ABSTRACT:"
8664 msgstr "ABSTRACT:"
8665
8666 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8667 msgid "KEY WORDS:"
8668 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
8669
8670 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8671 msgid "Commission"
8672 msgstr "Kommission"
8673
8674 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8675 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8676 msgstr "DANKSAGUNGEN"
8677
8678 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8679 msgid "AddressForOffprints"
8680 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
8681
8682 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8683 msgid "Address for Offprints:"
8684 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
8685
8686 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8687 msgid "RunningTitle"
8688 msgstr "Kolumnentitel"
8689
8690 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
8691 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8692 msgid "Running title:"
8693 msgstr "Kolumnentitel:"
8694
8695 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8696 msgid "RunningAuthor"
8697 msgstr "Kolumne Autor"
8698
8699 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8700 msgid "Running author:"
8701 msgstr "Kolumne Autor:"
8702
8703 #: lib/layouts/lettre.layout:39
8704 msgid "NoTelephone"
8705 msgstr "Kein Telefon"
8706
8707 #: lib/layouts/lettre.layout:43
8708 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8709 msgid "NoFax"
8710 msgstr "Kein Fax"
8711
8712 #: lib/layouts/lettre.layout:49
8713 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8714 msgid "NoPlace"
8715 msgstr "Kein Ort"
8716
8717 #: lib/layouts/lettre.layout:53
8718 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8719 msgid "NoDate"
8720 msgstr "Kein Datum"
8721
8722 #: lib/layouts/lettre.layout:73
8723 msgid "Post Scriptum"
8724 msgstr "Postscriptum"
8725
8726 #: lib/layouts/lettre.layout:75
8727 msgid "EndOfMessage"
8728 msgstr "Ende der Nachricht"
8729
8730 #: lib/layouts/lettre.layout:77
8731 msgid "EndOfFile"
8732 msgstr "Ende des Dokuments"
8733
8734 #: lib/layouts/lettre.layout:139
8735 #: lib/layouts/lettre.layout:188
8736 #: lib/layouts/lettre.layout:237
8737 #: lib/layouts/lettre.layout:287
8738 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8739 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8740 msgid "Headings"
8741 msgstr "Briefkopf"
8742
8743 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8744 msgid "City:"
8745 msgstr "Stadt:"
8746
8747 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8748 msgid "Office:"
8749 msgstr "Büro:"
8750
8751 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8752 msgid "Tel:"
8753 msgstr "Telefon:"
8754
8755 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8756 msgid "NoTel"
8757 msgstr "Kein Telefon"
8758
8759 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8760 msgid "Fax:"
8761 msgstr "Fax:"
8762
8763 #: lib/layouts/lettre.layout:516
8764 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8765 msgid "Closings"
8766 msgstr "Schlussteil"
8767
8768 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8769 msgid "EndOfMessage."
8770 msgstr "Ende der Nachricht."
8771
8772 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8773 msgid "EndOfFile."
8774 msgstr "Ende des Dokuments."
8775
8776 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8777 msgid "P.S.:"
8778 msgstr "P.S.:"
8779
8780 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8781 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8782 #: lib/layouts/svmult.layout:110
8783 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8784 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
8785 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
8786 msgid "Chapter"
8787 msgstr "Kapitel"
8788
8789 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8790 msgid "Running LaTeX Title"
8791 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
8792
8793 #: lib/layouts/llncs.layout:172
8794 msgid "TOC Title"
8795 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
8796
8797 #: lib/layouts/llncs.layout:176
8798 msgid "TOC title:"
8799 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
8800
8801 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8802 msgid "Author Running"
8803 msgstr "Kolumne Autor"
8804
8805 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8806 msgid "Author Running:"
8807 msgstr "Kolumne Autor:"
8808
8809 #: lib/layouts/llncs.layout:208
8810 msgid "TOC Author"
8811 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
8812
8813 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8814 msgid "TOC Author:"
8815 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
8816
8817 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8820 msgid "Case #."
8821 msgstr "Fall #."
8822
8823 #: lib/layouts/llncs.layout:310
8824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8825 msgid "Claim."
8826 msgstr "Behauptung."
8827
8828 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8829 msgid "Conjecture #."
8830 msgstr "Vermutung #."
8831
8832 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8833 msgid "Example #."
8834 msgstr "Beispiel #."
8835
8836 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8837 msgid "Exercise #."
8838 msgstr "Aufgabe #."
8839
8840 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8841 msgid "Note #."
8842 msgstr "Notiz #."
8843
8844 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8845 msgid "Problem #."
8846 msgstr "Problem #."
8847
8848 #: lib/layouts/llncs.layout:383
8849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
8851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
8852 msgid "Property"
8853 msgstr "Eigenschaft"
8854
8855 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8856 msgid "Property #."
8857 msgstr "Eigenschaft #."
8858
8859 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8860 msgid "Question #."
8861 msgstr "Frage #."
8862
8863 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8864 msgid "Remark #."
8865 msgstr "Bemerkung #."
8866
8867 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8868 msgid "Solution #."
8869 msgstr "Lösung #."
8870
8871 #: lib/layouts/memoir.layout:65
8872 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
8873 msgid "Chapter*"
8874 msgstr "Kapitel*"
8875
8876 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8877 msgid "Chapterprecis"
8878 msgstr "Kapitelsynopse"
8879
8880 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8881 msgid "Epigraph"
8882 msgstr "Epigraph"
8883
8884 #: lib/layouts/memoir.layout:121
8885 msgid "Maintext"
8886 msgstr "Haupttext"
8887
8888 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8889 msgid "Poemtitle"
8890 msgstr "Gedichttitel"
8891
8892 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8893 msgid "Poemtitle*"
8894 msgstr "Gedichttitel*"
8895
8896 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8897 msgid "Legend"
8898 msgstr "Legende"
8899
8900 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8901 msgid "Entry"
8902 msgstr "Eintrag"
8903
8904 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8905 msgid "Entry:"
8906 msgstr "Eintrag:"
8907
8908 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8909 msgid "ListItem"
8910 msgstr "Listeneintrag"
8911
8912 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8913 msgid "List Item:"
8914 msgstr "Listeneintrag:"
8915
8916 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8917 msgid "DoubleItem"
8918 msgstr "DoppelterEintrag"
8919
8920 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8921 msgid "Double Item:"
8922 msgstr "Doppelter Eintrag:"
8923
8924 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8925 msgid "Space"
8926 msgstr "Leerraum"
8927
8928 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8929 msgid "Space:"
8930 msgstr "Leerraum:"
8931
8932 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8933 msgid "Computer"
8934 msgstr "Computer"
8935
8936 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8937 msgid "Computer:"
8938 msgstr "Computer:"
8939
8940 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8941 msgid "EmptySection"
8942 msgstr "LeererAbschnitt"
8943
8944 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8945 msgid "Empty Section"
8946 msgstr "Leerer Abschnitt"
8947
8948 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8949 msgid "CloseSection"
8950 msgstr "SchließeAbschnitt"
8951
8952 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8953 msgid "Close Section"
8954 msgstr "Schließe Abschnitt"
8955
8956 #: lib/layouts/paper.layout:147
8957 msgid "SubTitle"
8958 msgstr "Untertitel"
8959
8960 #: lib/layouts/paper.layout:159
8961 msgid "Institution"
8962 msgstr "Institution"
8963
8964 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8965 #: lib/layouts/slides.layout:89
8966 msgid "Slide"
8967 msgstr "Folie"
8968
8969 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8970 msgid "    "
8971 msgstr "    "
8972
8973 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8974 msgid "EndSlide"
8975 msgstr "Endfolie"
8976
8977 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8978 msgid "~=~"
8979 msgstr "~=~"
8980
8981 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8982 msgid "WideSlide"
8983 msgstr "Breite Folie"
8984
8985 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8986 msgid "EmptySlide"
8987 msgstr "Leere Folie"
8988
8989 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8990 msgid "Empty slide:"
8991 msgstr "Leere Folie:"
8992
8993 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8994 msgid "\\arabic{section}"
8995 msgstr "\\arabic{section}"
8996
8997 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8998 msgid "ItemizeType1"
8999 msgstr "AuflistungsTyp1"
9000
9001 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9002 msgid "EnumerateType1"
9003 msgstr "AufzählungsTyp1"
9004
9005 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9006 msgid "List of Algorithms"
9007 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9008
9009 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9010 msgid "\\thechapter"
9011 msgstr "\\thechapter"
9012
9013 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9014 msgid "Recipe"
9015 msgstr "Rezept"
9016
9017 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9018 msgid "Recipe:"
9019 msgstr "Rezept:"
9020
9021 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9022 msgid "Ingredients"
9023 msgstr "Zutaten"
9024
9025 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9026 msgid "Ingredients:"
9027 msgstr "Zutaten:"
9028
9029 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
9030 msgid "Preprint"
9031 msgstr "Preprint"
9032
9033 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
9034 msgid "Affiliation (alternate)"
9035 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
9036
9037 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
9038 msgid "Affiliation (alternate):"
9039 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
9040
9041 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9042 msgid "Affiliation (none)"
9043 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
9044
9045 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
9046 msgid "No affiliation"
9047 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
9048
9049 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9050 msgid "AltAffiliation"
9051 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
9052
9053 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9054 msgid "Collaboration"
9055 msgstr "Kollaboration"
9056
9057 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
9058 msgid "Collaboration:"
9059 msgstr "Kollaboration:"
9060
9061 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9063 msgid "Thanks:"
9064 msgstr "Dank:"
9065
9066 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9067 msgid "Electronic Address:"
9068 msgstr "Elektronische Adresse:"
9069
9070 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9071 msgid "PACS number:"
9072 msgstr "PACS-Nummer:"
9073
9074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9075 msgid "PACS numbers:"
9076 msgstr "PACS Nummer:"
9077
9078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9079 msgid "acknowledgments"
9080 msgstr "Danksagungen"
9081
9082 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Ruled Table"
9085 msgstr "Tabelle platzieren"
9086
9087 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
9088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
9089 msgid "Specials"
9090 msgstr "Spezielles"
9091
9092 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9093 msgid "Turn Page"
9094 msgstr "Rückseite"
9095
9096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9097 msgid "Wide Text"
9098 msgstr "Breiter Text"
9099
9100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9101 msgid "Video"
9102 msgstr "Video"
9103
9104 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9105 msgid "List of Videos"
9106 msgstr "Videoverzeichnis"
9107
9108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Float Link"
9111 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
9112
9113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9114 msgid "L"
9115 msgstr "L"
9116
9117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9118 msgid "O"
9119 msgstr "O"
9120
9121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9122 msgid "Encl"
9123 msgstr "Anlagen"
9124
9125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9126 msgid "Place:"
9127 msgstr "Ort:"
9128
9129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9130 msgid "Specialmail"
9131 msgstr "Versandart"
9132
9133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9134 msgid "Specialmail:"
9135 msgstr "Versandart:"
9136
9137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9138 msgid "Title:"
9139 msgstr "Titel:"
9140
9141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9142 msgid "Yourref"
9143 msgstr "Ihr Zeichen"
9144
9145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9146 msgid "Yourmail"
9147 msgstr "Ihr Brief"
9148
9149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9150 msgid "Your letter of:"
9151 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
9152
9153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9154 msgid "Myref"
9155 msgstr "Mein Zeichen"
9156
9157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9158 msgid "Customer"
9159 msgstr "Kunde"
9160
9161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9162 msgid "Customer no.:"
9163 msgstr "Kundennummer:"
9164
9165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9166 msgid "Invoice"
9167 msgstr "Rechnung"
9168
9169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9170 msgid "Invoice no.:"
9171 msgstr "Rechnungsnummer:"
9172
9173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9174 msgid "NextAddress"
9175 msgstr "Nächste Adresse"
9176
9177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9178 msgid "Next Address:"
9179 msgstr "Nächste Adresse:"
9180
9181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9182 msgid "Sender Name:"
9183 msgstr "Absendername:"
9184
9185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9186 msgid "Sender Phone:"
9187 msgstr "Absender Telefon:"
9188
9189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9190 msgid "Sender Fax:"
9191 msgstr "Absender-Fax:"
9192
9193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9194 msgid "Sender E-Mail:"
9195 msgstr "Absender-E-Mail:"
9196
9197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9198 msgid "Sender URL:"
9199 msgstr "Absender-URL:"
9200
9201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9202 msgid "Logo"
9203 msgstr "Logo"
9204
9205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9206 msgid "Logo:"
9207 msgstr "Logo:"
9208
9209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9210 msgid "EndLetter"
9211 msgstr "EndeBrief"
9212
9213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9214 msgid "End of letter"
9215 msgstr "Ende des Briefs"
9216
9217 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9218 msgid "LandscapeSlide"
9219 msgstr "Folie (Querformat)"
9220
9221 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9222 msgid "Landscape Slide:"
9223 msgstr "Folie (Querformat):"
9224
9225 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9226 msgid "PortraitSlide"
9227 msgstr "Folie (Hochformat)"
9228
9229 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9230 msgid "Portrait Slide:"
9231 msgstr "Folie (Hochformat)::"
9232
9233 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9234 msgid "Slide*"
9235 msgstr "Folie*"
9236
9237 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9238 msgid "EndOfSlide"
9239 msgstr "EndeDerFolie"
9240
9241 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9242 msgid "SlideHeading"
9243 msgstr "Folien-Überschrift"
9244
9245 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9246 msgid "SlideSubHeading"
9247 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
9248
9249 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9250 msgid "ListOfSlides"
9251 msgstr "Folienverzeichnis"
9252
9253 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9254 msgid "[List Of Slides]"
9255 msgstr "[Folienverzeichnis]"
9256
9257 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9258 msgid "SlideContents"
9259 msgstr "Folieninhalte"
9260
9261 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9262 msgid "[Slide Contents]"
9263 msgstr "[Folieninhalte]"
9264
9265 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9266 msgid "ProgressContents"
9267 msgstr "Fortschritt Inhalte"
9268
9269 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9270 msgid "[Progress Contents]"
9271 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
9272
9273 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
9274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9275 msgid "Conjecture*"
9276 msgstr "Vermutung*"
9277
9278 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9281 msgid "Algorithm*"
9282 msgstr "Algorithmus*"
9283
9284 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9285 msgid "AMS"
9286 msgstr "AMS"
9287
9288 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
9289 msgid "Subjectclass"
9290 msgstr "Sachgebiet"
9291
9292 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9293 msgid "AMS subject classifications:"
9294 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
9295
9296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9297 msgid "Conference"
9298 msgstr "Konferenz"
9299
9300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9301 msgid "Conference:"
9302 msgstr "Konferenz:"
9303
9304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9305 msgid "CopyrightYear"
9306 msgstr "UrheberrechtJahr"
9307
9308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9309 msgid "Copyright year:"
9310 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9311
9312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9313 msgid "Copyrightdata"
9314 msgstr "UrheberrechtDaten"
9315
9316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9317 msgid "Copyright data:"
9318 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9319
9320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9321 msgid "Terms"
9322 msgstr "Begriffe"
9323
9324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9325 msgid "Terms:"
9326 msgstr "Begriffe:"
9327
9328 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
9329 msgid "Topic"
9330 msgstr "Thema"
9331
9332 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
9333 msgid "MMMMM"
9334 msgstr "MMMMM"
9335
9336 #: lib/layouts/slides.layout:105
9337 msgid "New Slide:"
9338 msgstr "Neue Folie:"
9339
9340 #: lib/layouts/slides.layout:127
9341 msgid "Overlay"
9342 msgstr "Overlay"
9343
9344 #: lib/layouts/slides.layout:142
9345 msgid "New Overlay:"
9346 msgstr "Neues Overlay:"
9347
9348 #: lib/layouts/slides.layout:182
9349 msgid "New Note:"
9350 msgstr "Neue Notiz:"
9351
9352 #: lib/layouts/slides.layout:207
9353 msgid "InvisibleText"
9354 msgstr "Unsichtbarer Text"
9355
9356 #: lib/layouts/slides.layout:214
9357 msgid "<Invisible Text Follows>"
9358 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
9359
9360 #: lib/layouts/slides.layout:231
9361 msgid "VisibleText"
9362 msgstr "Sichtbarer Text"
9363
9364 #: lib/layouts/slides.layout:238
9365 msgid "<Visible Text Follows>"
9366 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
9367
9368 #: lib/layouts/spie.layout:55
9369 msgid "Authorinfo"
9370 msgstr "Autoren-Info"
9371
9372 #: lib/layouts/spie.layout:67
9373 msgid "Authorinfo:"
9374 msgstr "Autoren-Info:"
9375
9376 #: lib/layouts/spie.layout:80
9377 msgid "ABSTRACT"
9378 msgstr "ABSTRACT"
9379
9380 #: lib/layouts/spie.layout:95
9381 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9382 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9383
9384 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
9385 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9386 msgid "Headnote"
9387 msgstr "Kopfnotiz"
9388
9389 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
9390 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9391 msgid "Headnote (optional):"
9392 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
9393
9394 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
9395 #: lib/layouts/svjog.layout:97
9396 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
9397 msgid "thanks"
9398 msgstr "Danke"
9399
9400 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
9401 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9402 msgid "Inst"
9403 msgstr "Inst"
9404
9405 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
9406 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9407 msgid "Institute #"
9408 msgstr "Institut #"
9409
9410 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
9411 #: lib/layouts/svmult.layout:134
9412 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
9413 msgid "Dedication"
9414 msgstr "Widmung"
9415
9416 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
9417 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
9418 msgid "Dedication:"
9419 msgstr "Widmung:"
9420
9421 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
9422 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9423 msgid "Corr Author:"
9424 msgstr "Verantw. Autor:"
9425
9426 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
9427 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9428 msgid "Offprints"
9429 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9430
9431 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
9432 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9433 msgid "Offprints:"
9434 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9435
9436 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9437 msgid "Subclass"
9438 msgstr "Unterklasse"
9439
9440 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
9441 msgid "Mathematics Subject Classification"
9442 msgstr "Mathematik-Sachgebiets-Klassifikation"
9443
9444 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
9445 msgid "CRSC"
9446 msgstr "CRSC"
9447
9448 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
9449 msgid "CR Subject Classification"
9450 msgstr "CR Sachgebietsklassifikation"
9451
9452 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9453 msgid "Solution \\thesolution"
9454 msgstr "Lösung \\thesolution"
9455
9456 #: lib/layouts/svmono.layout:88
9457 msgid "Proof(QED)"
9458 msgstr "Beweis (QED)"
9459
9460 #: lib/layouts/svmono.layout:92
9461 msgid "Proof(smartQED)"
9462 msgstr "Beweis (smartQED)"
9463
9464 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9465 msgid "Title*"
9466 msgstr "Titel*"
9467
9468 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9469 msgid "Title*: "
9470 msgstr "Titel*:"
9471
9472 #: lib/layouts/svmult.layout:65
9473 msgid "Contributors"
9474 msgstr "Mitwirkende"
9475
9476 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9477 msgid "List of Contributors"
9478 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9479
9480 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9481 msgid "Contributor List"
9482 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9483
9484 #: lib/layouts/svmult.layout:103
9485 #: lib/layouts/svmult.layout:111
9486 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9487 #: lib/layouts/svmult.layout:127
9488 #: lib/layouts/svmult.layout:135
9489 #: lib/layouts/svmult.layout:143
9490 #: lib/layouts/svmult.layout:151
9491 msgid "For editors"
9492 msgstr "Für Herausgeber"
9493
9494 #: lib/layouts/svmult.layout:106
9495 msgid "PartBacktext"
9496 msgstr "Teil-Rückseitentext"
9497
9498 #: lib/layouts/svmult.layout:114
9499 msgid "Running Chapter"
9500 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
9501
9502 #: lib/layouts/svmult.layout:118
9503 msgid "ChapAuthor"
9504 msgstr "KapAutor"
9505
9506 #: lib/layouts/svmult.layout:122
9507 msgid "ChapSubtitle"
9508 msgstr "KapUntertitel"
9509
9510 #: lib/layouts/svmult.layout:126
9511 msgid "extrachap"
9512 msgstr "extra-Kapitel"
9513
9514 #: lib/layouts/svmult.layout:130
9515 msgid "Extrachap"
9516 msgstr "Extra-Kapitel"
9517
9518 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9519 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9520 msgid "Foreword"
9521 msgstr "Vorwort"
9522
9523 #: lib/layouts/svmult.layout:142
9524 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
9525 msgid "Preface"
9526 msgstr "Vorwort"
9527
9528 #: lib/layouts/svmult.layout:154
9529 msgid "ChapMotto"
9530 msgstr "KapMotto"
9531
9532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9533 msgid "Sidenote"
9534 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
9535
9536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
9537 msgid "sidenote"
9538 msgstr "Randnotiz (numm.)"
9539
9540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9541 msgid "Marginnote"
9542 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
9543
9544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
9545 msgid "marginnote"
9546 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
9547
9548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9549 msgid "NewThought"
9550 msgstr "Neuer Gedanke"
9551
9552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
9553 msgid "new thought"
9554 msgstr "Neuer Gedanke"
9555
9556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
9557 msgid "AllCaps"
9558 msgstr "Versalien"
9559
9560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
9561 msgid "allcaps"
9562 msgstr "Versalien"
9563
9564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
9565 msgid "SmallCaps"
9566 msgstr "Kapitälchen"
9567
9568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
9569 msgid "smallcaps"
9570 msgstr "Kapitälchen"
9571
9572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9573 msgid "Full Width"
9574 msgstr "Volle Breite"
9575
9576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
9577 msgid "MarginTable"
9578 msgstr "Randtabelle"
9579
9580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
9581 msgid "MarginFigure"
9582 msgstr "Randabbildung"
9583
9584 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9585 msgid "email:"
9586 msgstr "E-Mail:"
9587
9588 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9589 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9590 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
9591
9592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9593 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9594 msgid "Firstname"
9595 msgstr "Vorname"
9596
9597 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9598 msgid "Fname"
9599 msgstr "FName"
9600
9601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9602 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9603 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9604 msgid "Literal"
9605 msgstr "Literal"
9606
9607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9608 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9609 msgid "Emph"
9610 msgstr "Hervorgehoben"
9611
9612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9613 msgid "Abbrev"
9614 msgstr "Abkürzung"
9615
9616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9618 msgid "Citation-number"
9619 msgstr "Zitat-Nummer"
9620
9621 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9622 msgid "Volume"
9623 msgstr "Band"
9624
9625 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9626 msgid "Day"
9627 msgstr "Tag"
9628
9629 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9630 msgid "Month"
9631 msgstr "Monat"
9632
9633 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9634 msgid "Year"
9635 msgstr "Jahr"
9636
9637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9638 msgid "Issue-number"
9639 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9640
9641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9642 msgid "Issue-day"
9643 msgstr "Ausgabetag"
9644
9645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9646 msgid "Issue-months"
9647 msgstr "Ausgabemonat"
9648
9649 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9650 msgid "Subsubparagraph"
9651 msgstr "Unterunterparagraph"
9652
9653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9654 msgid "Header"
9655 msgstr "Kopfzeile"
9656
9657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9658 msgid "-- Header --"
9659 msgstr "-- Kopfzeile --"
9660
9661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9662 msgid "Special-section"
9663 msgstr "Spezialabschnitt"
9664
9665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9666 msgid "Special-section:"
9667 msgstr "Spezialabschnitt:"
9668
9669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9670 msgid "AGU-journal"
9671 msgstr "AGU-Journal"
9672
9673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9674 msgid "AGU-journal:"
9675 msgstr "AGU-Journal:"
9676
9677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9678 msgid "Citation-number:"
9679 msgstr "Zitat-Nummer:"
9680
9681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9682 msgid "AGU-volume"
9683 msgstr "AGU-Band"
9684
9685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9686 msgid "AGU-volume:"
9687 msgstr "AGU-Band:"
9688
9689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9690 msgid "AGU-issue"
9691 msgstr "AGU-Ausgabe"
9692
9693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9694 msgid "AGU-issue:"
9695 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9696
9697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9698 msgid "Copyright:"
9699 msgstr "Urheberrecht:"
9700
9701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9702 msgid "Index-terms"
9703 msgstr "Indexterme"
9704
9705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9706 msgid "Index-terms..."
9707 msgstr "Indexterme..."
9708
9709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9710 msgid "Index-term"
9711 msgstr "Indexterm"
9712
9713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9714 msgid "Index-term:"
9715 msgstr "Indexterm:"
9716
9717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9718 msgid "Cross-term"
9719 msgstr "Kreuzterm"
9720
9721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9722 msgid "Cross-term:"
9723 msgstr "Kreuzterm:"
9724
9725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9726 msgid "Supplementary"
9727 msgstr "Ergänzend"
9728
9729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9730 msgid "Supplementary..."
9731 msgstr "Ergänzend..."
9732
9733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9734 msgid "Supp-note"
9735 msgstr "Erg. Notiz"
9736
9737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9738 msgid "Sup-mat-note:"
9739 msgstr "Erg. Notiz:"
9740
9741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9742 msgid "Cite-other"
9743 msgstr "Zitat (andere)"
9744
9745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9746 msgid "Cite-other:"
9747 msgstr "Zitat (andere):"
9748
9749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9750 msgid "Revised:"
9751 msgstr "Überarbeitet:"
9752
9753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9754 msgid "Ident-line"
9755 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9756
9757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9758 msgid "Ident-line:"
9759 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9760
9761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9762 msgid "Runhead"
9763 msgstr "Kolumnenkopf"
9764
9765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9766 msgid "Runhead:"
9767 msgstr "Kolumnenkopf:"
9768
9769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9770 msgid "Published-online:"
9771 msgstr "Online veröffentlicht:"
9772
9773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9774 msgid "Citation"
9775 msgstr "Literaturverweis"
9776
9777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9778 msgid "Citation:"
9779 msgstr "Literaturverweis:"
9780
9781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9782 msgid "Posting-order"
9783 msgstr "Eingabereihenfolge"
9784
9785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9786 msgid "Posting-order:"
9787 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9788
9789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9790 msgid "AGU-pages"
9791 msgstr "AGU-Seiten"
9792
9793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9794 msgid "AGU-pages:"
9795 msgstr "AGU-Seiten:"
9796
9797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9798 msgid "Words"
9799 msgstr "Wörter"
9800
9801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9802 msgid "Words:"
9803 msgstr "Wörter:"
9804
9805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9806 msgid "Figures"
9807 msgstr "Abbildungen"
9808
9809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9810 msgid "Figures:"
9811 msgstr "Abbildungen:"
9812
9813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9814 msgid "Tables"
9815 msgstr "Tabellen"
9816
9817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9818 msgid "Tables:"
9819 msgstr "Tabellen:"
9820
9821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9822 msgid "Datasets"
9823 msgstr "Datensätze"
9824
9825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9826 msgid "Datasets:"
9827 msgstr "Datensätze:"
9828
9829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9830 msgid "ISSN"
9831 msgstr "ISSN"
9832
9833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9834 msgid "CODEN"
9835 msgstr "CODEN"
9836
9837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9838 msgid "SS-Code"
9839 msgstr "SS-Kode"
9840
9841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9842 msgid "SS-Title"
9843 msgstr "SS-Titel"
9844
9845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9846 msgid "CCC-Code"
9847 msgstr "CCC-Code"
9848
9849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9850 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9851 msgid "Code"
9852 msgstr "Code"
9853
9854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9855 msgid "Dscr"
9856 msgstr "Beschr"
9857
9858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9859 msgid "Orgdiv"
9860 msgstr "Orgdiv"
9861
9862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9863 msgid "Orgname"
9864 msgstr "Orgname"
9865
9866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9867 msgid "City"
9868 msgstr "Stadt"
9869
9870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9871 msgid "Postcode"
9872 msgstr "Postleitzahl"
9873
9874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9875 msgid "Country"
9876 msgstr "Land"
9877
9878 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
9879 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
9880 msgid "Paragraph*"
9881 msgstr "Paragraph*"
9882
9883 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9884 msgid "CCC"
9885 msgstr "CCC"
9886
9887 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9888 msgid "CCC code:"
9889 msgstr "CCC-Code:"
9890
9891 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9892 msgid "PaperId"
9893 msgstr "Paper-Id"
9894
9895 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9896 msgid "Paper Id:"
9897 msgstr "Paper-Id:"
9898
9899 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9900 msgid "AuthorAddr"
9901 msgstr "Autoren-Adresse"
9902
9903 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9904 msgid "Author Address:"
9905 msgstr "Autoren-Adresse:"
9906
9907 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9908 msgid "SlugComment"
9909 msgstr "PreprintHinweis"
9910
9911 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9912 msgid "Slug Comment:"
9913 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9914
9915 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9916 msgid "Plate"
9917 msgstr "Bildtafel"
9918
9919 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9920 msgid "Planotable"
9921 msgstr "Plano-Tabelle"
9922
9923 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9924 msgid "Table Caption"
9925 msgstr "Tabellenlegende"
9926
9927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9928 msgid "Current Address"
9929 msgstr "Aktuelle Adresse"
9930
9931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9932 msgid "Current address:"
9933 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9934
9935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9936 msgid "E-mail address:"
9937 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9938
9939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9940 msgid "Key words and phrases:"
9941 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9942
9943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9944 msgid "Dedicatory"
9945 msgstr "Widmung"
9946
9947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9948 msgid "Translator"
9949 msgstr "Übersetzer"
9950
9951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9952 msgid "Translator:"
9953 msgstr "Übersetzer:"
9954
9955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9956 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9957 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9958
9959 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9960 msgid "Directory"
9961 msgstr "Verzeichnis"
9962
9963 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9964 msgid "KeyCombo"
9965 msgstr "Tastatur"
9966
9967 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9968 msgid "KeyCap"
9969 msgstr "Cap"
9970
9971 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9972 msgid "GuiMenu"
9973 msgstr "GuiMenu"
9974
9975 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9976 msgid "GuiMenuItem"
9977 msgstr "GuiMenuItem"
9978
9979 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9980 msgid "GuiButton"
9981 msgstr "GuiButton"
9982
9983 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9984 msgid "MenuChoice"
9985 msgstr "MenüAuswahl"
9986
9987 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9988 msgid "SGML"
9989 msgstr "SGML"
9990
9991 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
9992 msgid "Subparagraph*"
9993 msgstr "Unterparagraph*"
9994
9995 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9996 msgid "Authorgroup"
9997 msgstr "Autorengruppe"
9998
9999 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10000 msgid "RevisionHistory"
10001 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10002
10003 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10004 msgid "Revision History"
10005 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10006
10007 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10008 msgid "Revision"
10009 msgstr "Überarbeitung"
10010
10011 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10012 msgid "RevisionRemark"
10013 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10014
10015 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10016 msgid "FirstName"
10017 msgstr "Vorname"
10018
10019 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10020 #: lib/layouts/sweave.module:45
10021 msgid "Scrap"
10022 msgstr "Ausschuss"
10023
10024 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10025 msgid "\\arabic{chapter}"
10026 msgstr "\\arabic{chapter}"
10027
10028 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10029 msgid "\\Alph{chapter}"
10030 msgstr "\\Alph{chapter}"
10031
10032 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10033 msgid "\\arabic{footnote}"
10034 msgstr "\\arabic{footnote}"
10035
10036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10037 msgid "\\Roman{section}."
10038 msgstr "\\Roman{section}."
10039
10040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10041 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10042 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
10043
10044 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10045 msgid "\\Alph{subsection}."
10046 msgstr "\\Alph{subsection}."
10047
10048 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10049 msgid "\\arabic{subsection}."
10050 msgstr "\\arabic{subsection}."
10051
10052 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10053 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10054 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10055
10056 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10057 msgid "\\alph{subsubsection}."
10058 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10059
10060 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10061 msgid "\\alph{paragraph}."
10062 msgstr "\\alph{paragraph}."
10063
10064 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10065 msgid "Addpart"
10066 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
10067
10068 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10069 msgid "Addchap"
10070 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
10071
10072 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10073 msgid "Addsec"
10074 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
10075
10076 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10077 msgid "Addchap*"
10078 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
10079
10080 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10081 msgid "Addsec*"
10082 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
10083
10084 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10085 msgid "Minisec"
10086 msgstr "Miniabschnitt"
10087
10088 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10089 msgid "Publishers"
10090 msgstr "Verleger"
10091
10092 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10093 msgid "Titlehead"
10094 msgstr "Titelkopf"
10095
10096 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10097 msgid "Uppertitleback"
10098 msgstr "Innenseite oben"
10099
10100 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10101 msgid "Lowertitleback"
10102 msgstr "Innenseite unten"
10103
10104 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10105 msgid "Extratitle"
10106 msgstr "Zusatztitel"
10107
10108 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10109 msgid "Captionabove"
10110 msgstr "Legende oben"
10111
10112 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
10113 msgid "Captions"
10114 msgstr "Legenden"
10115
10116 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10117 msgid "Captionbelow"
10118 msgstr "Legende unten"
10119
10120 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10121 msgid "Dictum"
10122 msgstr "Diktum"
10123
10124 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10125 msgid "UNDEFINED"
10126 msgstr "UNDEFINIERT"
10127
10128 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10129 msgid "pp."
10130 msgstr "S."
10131
10132 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10133 msgid "ed."
10134 msgstr "Hg."
10135
10136 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10137 msgid "vol."
10138 msgstr "Bd."
10139
10140 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10141 msgid "no."
10142 msgstr "Nr."
10143
10144 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10145 msgid "in"
10146 msgstr "in"
10147
10148 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10149 msgid "\\Roman{part}"
10150 msgstr "\\Roman{part}"
10151
10152 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10153 msgid "Part \\Roman{part}"
10154 msgstr "Teil \\Roman{part}"
10155
10156 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10157 msgid "Chapter ##"
10158 msgstr "Kapitel ##"
10159
10160 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10161 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10162 msgid "Section ##"
10163 msgstr "Abschnitt ##"
10164
10165 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10166 msgid "Paragraph ##"
10167 msgstr "Paragraph ##"
10168
10169 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10170 msgid "\\arabic{enumi}."
10171 msgstr "\\arabic{enumi}."
10172
10173 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10174 msgid "\\roman{enumiii}."
10175 msgstr "\\roman{enumiii}."
10176
10177 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10178 msgid "\\Alph{enumiv}."
10179 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10180
10181 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10182 msgid "Equation ##"
10183 msgstr "Gleichung ##"
10184
10185 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10186 msgid "Footnote ##"
10187 msgstr "Fußnote ##"
10188
10189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10190 msgid "margin"
10191 msgstr "Rand"
10192
10193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10194 msgid "foot"
10195 msgstr "Fußnote"
10196
10197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10198 msgid "Greyedout"
10199 msgstr "Grauschrift"
10200
10201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10202 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10203 msgid "ERT"
10204 msgstr "ERT"
10205
10206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10207 msgid "Listings"
10208 msgstr "Listing"
10209
10210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10211 msgid "Idx"
10212 msgstr "Stichwort"
10213
10214 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10215 msgid "opt"
10216 msgstr "Opt"
10217
10218 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10219 msgid "Preview"
10220 msgstr "Vorschau"
10221
10222 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10223 msgid "--Separator--"
10224 msgstr "--Trenner--"
10225
10226 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10227 msgid "--- Separate Environment ---"
10228 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
10229
10230 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10231 msgid "Part \\thepart"
10232 msgstr "Teil \\thepart"
10233
10234 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10235 msgid "Chapter \\thechapter"
10236 msgstr "Kapitel \\thechapter"
10237
10238 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10239 msgid "Appendix \\thechapter"
10240 msgstr "Anhang \\thechapter"
10241
10242 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10243 msgid "Front Matter"
10244 msgstr "Vorspann"
10245
10246 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10247 msgid "--- Front Matter ---"
10248 msgstr "--- Vorspann ---"
10249
10250 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10251 msgid "Main Matter"
10252 msgstr "Hauptteil"
10253
10254 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10255 msgid "--- Main Matter ---"
10256 msgstr "--- Hauptteil ---"
10257
10258 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10259 msgid "Back Matter"
10260 msgstr "Nachspann"
10261
10262 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10263 msgid "--- Back Matter ---"
10264 msgstr "--- Nachspann ---"
10265
10266 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10267 msgid "Run-in headings"
10268 msgstr "Abschnittstitel in Kopfzeile"
10269
10270 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10271 msgid "Sub-run-in headings"
10272 msgstr "Unterabschnittstitel in Kopfzeile"
10273
10274 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10275 msgid "Author data:"
10276 msgstr "Autordaten:"
10277
10278 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10279 msgid "TOC author:"
10280 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10281
10282 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10283 msgid "Running Title"
10284 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10285
10286 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10287 msgid "Running Author"
10288 msgstr "Autor in Kopfzeile"
10289
10290 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10291 msgid "Running chapter:"
10292 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
10293
10294 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10295 msgid "Running Section"
10296 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
10297
10298 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10299 msgid "Running section:"
10300 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
10301
10302 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10303 msgid "Abstract*"
10304 msgstr "Abstract*"
10305
10306 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10307 msgid "Abstract* (not printed)"
10308 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
10309
10310 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10311 msgid "Petit"
10312 msgstr "Petit"
10313
10314 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10315 msgid "Svgraybox"
10316 msgstr "Svgraybox"
10317
10318 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10319 msgid "Corollary \\thetheorem."
10320 msgstr "Korollar \\thetheorem."
10321
10322 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10323 msgid "Lemma \\thetheorem."
10324 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10325
10326 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10327 msgid "Proposition \\thetheorem."
10328 msgstr "Satz \\thetheorem."
10329
10330 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10331 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10332 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
10333
10334 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10335 msgid "Fact \\thetheorem."
10336 msgstr "Fakt \\thetheorem."
10337
10338 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10339 msgid "Definition \\thetheorem."
10340 msgstr "Definition \\thetheorem."
10341
10342 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10343 msgid "Example \\thetheorem."
10344 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
10345
10346 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10347 msgid "Problem \\thetheorem."
10348 msgstr "Problem \\thetheorem."
10349
10350 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10351 msgid "Exercise \\thetheorem."
10352 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
10353
10354 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10355 msgid "Remark \\thetheorem."
10356 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
10357
10358 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10359 msgid "Claim \\thetheorem."
10360 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
10363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10365 msgid "Fact \\thefact."
10366 msgstr "Fakt \\thefact."
10367
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10370 msgid "Definition \\thedefinition."
10371 msgstr "Definition \\thedefinition."
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
10374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10375 msgid "Example \\theexample."
10376 msgstr "Beispiel \\theexample."
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
10379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10380 msgid "Problem \\theproblem."
10381 msgstr "Problem \\theproblem."
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
10384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10385 msgid "Exercise \\theexercise."
10386 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10389 msgid "Example*"
10390 msgstr "Beispiel*"
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10393 msgid "Problem*"
10394 msgstr "Problem*"
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10397 msgid "Exercise*"
10398 msgstr "Aufgabe*"
10399
10400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10401 msgid "Remark*"
10402 msgstr "Bemerkung*"
10403
10404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10405 msgid "Claim*"
10406 msgstr "Behauptung*"
10407
10408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10409 msgid "Conjecture."
10410 msgstr "Vermutung."
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10413 msgid "Fact*"
10414 msgstr "Fakt*"
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10417 msgid "Problem."
10418 msgstr "Problem."
10419
10420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10421 msgid "Exercise."
10422 msgstr "Aufgabe."
10423
10424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10425 msgid "Remark."
10426 msgstr "Bemerkung."
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
10429 msgid "Theorem \\thetheorem"
10430 msgstr "Theorem \\thetheorem"
10431
10432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
10433 msgid "Corollary \\thecorollary"
10434 msgstr "Korollar \\thecorollary"
10435
10436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
10437 msgid "Lemma \\thelemma"
10438 msgstr "Lemma \\thelemma"
10439
10440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
10441 msgid "Proposition \\theproposition"
10442 msgstr "Satz \\theproposition"
10443
10444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10445 msgid "Prop \\theprop."
10446 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
10447
10448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
10449 msgid "Conjecture \\theconjecture"
10450 msgstr "Vermutung \\theconjecture"
10451
10452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10453 msgid "Definition \\thedefinition"
10454 msgstr "Definition \\thedefinition"
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10457 msgid "Example \\theexample"
10458 msgstr "Beispiel \\theexample"
10459
10460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10461 msgid "Problem \\theproblem"
10462 msgstr "Problem \\theproblem"
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10465 msgid "Prob"
10466 msgstr "Prob"
10467
10468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10469 msgid "\\theprob."
10470 msgstr "\\theprob."
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10473 msgid "Sol"
10474 msgstr "Sol"
10475
10476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10477 msgid "# [number of Prob]"
10478 msgstr "# [Nummer des Prob]"
10479
10480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10481 msgid "Exercise \\theexercise"
10482 msgstr "Aufgabe \\theexercise"
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
10485 msgid "Remark \\theremark"
10486 msgstr "Bemerkung \\theremark"
10487
10488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
10489 msgid "Case \\thecase"
10490 msgstr "Fall \\thecase"
10491
10492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10493 msgid "Property \\theproperty"
10494 msgstr "Eigenschaft \\theproperty"
10495
10496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10497 msgid "Question \\thequestion"
10498 msgstr "Frage \\thequestion"
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10501 msgid "Note \\thenote"
10502 msgstr "Notiz \\thenote"
10503
10504 #: lib/layouts/braille.module:2
10505 msgid "Braille"
10506 msgstr "Braille"
10507
10508 #: lib/layouts/braille.module:6
10509 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10510 msgstr "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10511
10512 #: lib/layouts/braille.module:22
10513 msgid "Braille (default)"
10514 msgstr "Braille (Standard)"
10515
10516 #: lib/layouts/braille.module:36
10517 msgid "Braille:"
10518 msgstr "Braille:"
10519
10520 #: lib/layouts/braille.module:45
10521 msgid "Braille (textsize)"
10522 msgstr "Braille (Textgröße)"
10523
10524 #: lib/layouts/braille.module:68
10525 msgid "Braille (dots on)"
10526 msgstr "Braille (Punkte an)"
10527
10528 #: lib/layouts/braille.module:83
10529 msgid "Braille_dots_on"
10530 msgstr "Braille_dots_on"
10531
10532 #: lib/layouts/braille.module:92
10533 msgid "Braille (dots off)"
10534 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10535
10536 #: lib/layouts/braille.module:107
10537 msgid "Braille_dots_off"
10538 msgstr "Braille_dots_off"
10539
10540 #: lib/layouts/braille.module:116
10541 msgid "Braille (mirror on)"
10542 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10543
10544 #: lib/layouts/braille.module:131
10545 msgid "Braille_mirror_on"
10546 msgstr "Braille_mirror_on"
10547
10548 #: lib/layouts/braille.module:140
10549 msgid "Braille (mirror off)"
10550 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10551
10552 #: lib/layouts/braille.module:155
10553 msgid "Braille_mirror_off"
10554 msgstr "Braille_mirror_off"
10555
10556 #: lib/layouts/braille.module:163
10557 msgid "Braillebox"
10558 msgstr "Braillebox"
10559
10560 #: lib/layouts/braille.module:167
10561 msgid "Braille box"
10562 msgstr "Braille-Box"
10563
10564 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10565 msgid "Endnote"
10566 msgstr "Endnote"
10567
10568 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10569 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10570 msgstr "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10571
10572 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10573 msgid "endnote"
10574 msgstr "Endnote"
10575
10576 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10577 msgid "Number Equations by Section"
10578 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10579
10580 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10581 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10582 msgstr "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10583
10584 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10585 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10586 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10587
10588 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10589 msgid "Number Figures by Section"
10590 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10591
10592 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10593 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10594 msgstr "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10595
10596 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10597 msgid "Fix LaTeX"
10598 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10599
10600 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10601 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10602 msgstr "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe auswirken."
10603
10604 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10605 msgid "Fix cm"
10606 msgstr "Fix cm"
10607
10608 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10609 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10610 msgstr "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10611
10612 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10613 msgid "Foot to End"
10614 msgstr "Fußnote als Endnote"
10615
10616 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10617 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10618 msgstr "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10619
10620 #: lib/layouts/hanging.module:2
10621 msgid "Hanging"
10622 msgstr "Hängend"
10623
10624 #: lib/layouts/hanging.module:6
10625 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10626 msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen außer der ersten werden eingerückt)."
10627
10628 #: lib/layouts/initials.module:2
10629 msgid "Initials"
10630 msgstr "Initialen"
10631
10632 #: lib/layouts/initials.module:6
10633 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
10634 msgstr "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das Eingebettete Objekte Handbuch für eine detaillierte Beschreibung."
10635
10636 #: lib/layouts/initials.module:14
10637 #: lib/layouts/initials.module:25
10638 msgid "Initial"
10639 msgstr "Initiale"
10640
10641 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10642 msgid "LilyPond Book"
10643 msgstr "LilyPond-Buch"
10644
10645 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10646 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10647 msgstr "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
10648
10649 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10650 #: lib/external_templates:251
10651 msgid "LilyPond"
10652 msgstr "LilyPond"
10653
10654 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10655 msgid "Linguistics"
10656 msgstr "Linguistik"
10657
10658 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10659 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10660 msgstr "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind (nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen für OT-Tableaus)."
10661
10662 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10663 msgid "Numbered Example (multiline)"
10664 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
10665
10666 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10667 msgid "Example:"
10668 msgstr "Beispiel:"
10669
10670 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10671 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10672 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
10673
10674 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10675 msgid "Examples:"
10676 msgstr "Beispiele:"
10677
10678 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10679 msgid "Subexample"
10680 msgstr "Unterbeispiel"
10681
10682 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10683 msgid "Subexample:"
10684 msgstr "Unterbeispiel:"
10685
10686 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10687 msgid "Glosse"
10688 msgstr "Glosse"
10689
10690 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10691 msgid "Tri-Glosse"
10692 msgstr "Tri-Glosse"
10693
10694 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10695 msgid "Expression"
10696 msgstr "Ausdruck"
10697
10698 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10699 msgid "expr."
10700 msgstr "Ausdr."
10701
10702 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10703 msgid "Concepts"
10704 msgstr "Konzept"
10705
10706 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10707 msgid "concept"
10708 msgstr "Konzept"
10709
10710 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10711 msgid "Meaning"
10712 msgstr "Bedeutung"
10713
10714 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10715 msgid "meaning"
10716 msgstr "Bedeutung"
10717
10718 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10719 msgid "Tableau"
10720 msgstr "Tableau"
10721
10722 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10723 msgid "List of Tableaux"
10724 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
10725
10726 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10727 msgid "Logical Markup"
10728 msgstr "Logisches Markup"
10729
10730 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10731 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10732 msgstr "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, Hervorgehoben, Stark und Code."
10733
10734 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10735 msgid "charstyles"
10736 msgstr "Textstile"
10737
10738 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10739 msgid "Noun"
10740 msgstr "Eigenname"
10741
10742 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10743 msgid "noun"
10744 msgstr "Eigenname"
10745
10746 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10747 msgid "emph"
10748 msgstr "Hervg."
10749
10750 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10751 msgid "Strong"
10752 msgstr "Stark"
10753
10754 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10755 msgid "strong"
10756 msgstr "stark"
10757
10758 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10759 msgid "code"
10760 msgstr "Code"
10761
10762 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10763 msgid "Minimalistic"
10764 msgstr "Minimalistisch"
10765
10766 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10767 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10768 msgstr "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im 'minimalistischen' Stil dar."
10769
10770 #: lib/layouts/multicol.module:2
10771 msgid "Multiple Columns"
10772 msgstr "Mehrfachspalten"
10773
10774 #: lib/layouts/multicol.module:7
10775 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual for a detailed description of multiple columns."
10776 msgstr "Fügt 2 Stile hinzu um Mehrfachspalten zu beginnen und zu beenden. Der Stil Beginn enthält die Anzahl der Spalten und der Stil Ende muss leer gelassen werden. Siehe die Handbuchergänzungen für eine detailliere Beschreibung von Mehrfachspalten."
10777
10778 #: lib/layouts/multicol.module:11
10779 msgid "Begin Multiple Columns"
10780 msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
10781
10782 #: lib/layouts/multicol.module:18
10783 msgid "---Begin Multiple Columns---"
10784 msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
10785
10786 #: lib/layouts/multicol.module:37
10787 msgid "End Multiple Columns"
10788 msgstr "Ende Mehrfachspalten"
10789
10790 #: lib/layouts/multicol.module:40
10791 msgid "---End Multiple Columns---"
10792 msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
10793
10794 #: lib/layouts/noweb.module:2
10795 msgid "Noweb"
10796 msgstr "Noweb"
10797
10798 #: lib/layouts/noweb.module:5
10799 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10800 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
10801
10802 #: lib/layouts/noweb.module:5
10803 msgid "literate"
10804 msgstr "literarisch"
10805
10806 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
10807 msgid "Risk and Safety Statements"
10808 msgstr "R- und S-Sätze"
10809
10810 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
10811 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
10812 msgstr "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- und S-Sätzen zur Verfügung. Für eine Beschreibung siehe die Datei R-S-statements.lyx in LyXs examples Ordner."
10813
10814 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
10815 msgid "R-S number"
10816 msgstr "R-S Nummer"
10817
10818 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
10819 msgid "R-S phrase"
10820 msgstr "R-S-Satz"
10821
10822 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
10823 msgid "Safety phrase"
10824 msgstr "Sicherheitssatz"
10825
10826 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
10827 msgid "S phrase:"
10828 msgstr "S-Satz:"
10829
10830 #: lib/layouts/sweave.module:2
10831 #: lib/configure.py:548
10832 msgid "Sweave"
10833 msgstr "Sweave"
10834
10835 #: lib/layouts/sweave.module:6
10836 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
10837 msgstr "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
10838
10839 #: lib/layouts/sweave.module:23
10840 msgid "Chunk"
10841 msgstr "Stück"
10842
10843 #: lib/layouts/sweave.module:49
10844 msgid "Sweave Options"
10845 msgstr "Sweave Optionen"
10846
10847 #: lib/layouts/sweave.module:50
10848 msgid "Sweave opts"
10849 msgstr "Sweave Opts"
10850
10851 #: lib/layouts/sweave.module:71
10852 msgid "S/R expression"
10853 msgstr "S/R-Ausdruck"
10854
10855 #: lib/layouts/sweave.module:72
10856 msgid "S/R expr"
10857 msgstr "S/R-Ausdr."
10858
10859 #: lib/layouts/sweave.module:93
10860 msgid "Sweave Input File"
10861 msgstr "Sweave Eingabedatei"
10862
10863 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10864 msgid "Number Tables by Section"
10865 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
10866
10867 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10868 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10869 msgstr "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
10870
10871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10872 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10873 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
10874
10875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10876 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10877 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
10878
10879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10880 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10881 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
10882
10883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10884 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10885 msgstr "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht nummeriert."
10886
10887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10888 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10889 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10890 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10891 msgid "theorems"
10892 msgstr "Theoreme"
10893
10894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10895 msgid "Criterion \\thetheorem."
10896 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
10897
10898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10900 msgid "Criterion*"
10901 msgstr "Kriterium*"
10902
10903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10905 msgid "Criterion."
10906 msgstr "Kriterium."
10907
10908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10909 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10910 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
10911
10912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10914 msgid "Algorithm."
10915 msgstr "Algorithmus."
10916
10917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10918 msgid "Axiom \\thetheorem."
10919 msgstr "Axiom \\thetheorem."
10920
10921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10923 msgid "Axiom*"
10924 msgstr "Axiom*"
10925
10926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10928 msgid "Axiom."
10929 msgstr "Axiom."
10930
10931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10932 msgid "Condition \\thetheorem."
10933 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
10934
10935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10937 msgid "Condition*"
10938 msgstr "Bedingung*"
10939
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10942 msgid "Condition."
10943 msgstr "Bedingung."
10944
10945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10946 msgid "Note \\thetheorem."
10947 msgstr "Notiz \\thetheorem."
10948
10949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10951 msgid "Note*"
10952 msgstr "Notiz*"
10953
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10956 msgid "Note."
10957 msgstr "Notiz."
10958
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10960 msgid "Notation \\thetheorem."
10961 msgstr "Notation \\thetheorem."
10962
10963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10965 msgid "Notation*"
10966 msgstr "Notation*"
10967
10968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10970 msgid "Notation."
10971 msgstr "Notation."
10972
10973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10974 msgid "Summary \\thetheorem."
10975 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
10976
10977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10979 msgid "Summary*"
10980 msgstr "Zusammenfassung*"
10981
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10984 msgid "Summary."
10985 msgstr "Zusammenfassung."
10986
10987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10988 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10989 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
10990
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10993 msgid "Acknowledgement*"
10994 msgstr "Danksagung*"
10995
10996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10997 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10998 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
10999
11000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11002 msgid "Conclusion*"
11003 msgstr "Schlussfolgerung*"
11004
11005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11007 msgid "Conclusion."
11008 msgstr "Schlussfolgerung."
11009
11010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11020 msgid "Assumption"
11021 msgstr "Annahme"
11022
11023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11024 msgid "Assumption \\thetheorem."
11025 msgstr "Annahme \\thetheorem."
11026
11027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11029 msgid "Assumption*"
11030 msgstr "Annahme*"
11031
11032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11034 msgid "Assumption."
11035 msgstr "Annahme."
11036
11037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11038 msgid "Question \\thetheorem."
11039 msgstr "Frage \\thetheorem."
11040
11041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11042 msgid "Question*"
11043 msgstr "Frage*"
11044
11045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11046 msgid "Question."
11047 msgstr "Frage."
11048
11049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11050 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11051 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
11052
11053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11054 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11055 msgstr "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
11056
11057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11058 msgid "Criterion \\thecriterion."
11059 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
11060
11061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11062 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11063 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
11064
11065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11066 msgid "Axiom \\theaxiom."
11067 msgstr "Axiom \\theaxiom."
11068
11069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11070 msgid "Condition \\thecondition."
11071 msgstr "Bedingung \\thecondition."
11072
11073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11074 msgid "Note \\thenote."
11075 msgstr "Notiz \\thenote."
11076
11077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11078 msgid "Notation \\thenotation."
11079 msgstr "Notation \\thenotation."
11080
11081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11082 msgid "Summary \\thesummary."
11083 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
11084
11085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11086 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11087 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
11088
11089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11090 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11091 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
11092
11093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11094 msgid "Assumption \\theassumption."
11095 msgstr "Annahme \\theassumption."
11096
11097 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11098 msgid "Theorems (AMS)"
11099 msgstr "Theoreme (AMS)"
11100
11101 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11102 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11103 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11104
11105 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11106 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11107 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
11108
11109 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11110 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11111 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11112
11113 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11114 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11115 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
11116
11117 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11118 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11119 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
11120
11121 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11122 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11123 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
11124
11125 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11126 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11127 msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
11128
11129 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11130 msgid "Named Theorems"
11131 msgstr "Benannte Theoreme"
11132
11133 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11134 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11135 msgstr "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
11136
11137 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11138 msgid "Named Theorem"
11139 msgstr "Benanntes Theorem"
11140
11141 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11142 msgid "Named Theorem."
11143 msgstr "Benanntes Theorem."
11144
11145 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11146 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11147 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
11148
11149 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11150 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11151 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
11152
11153 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11154 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11155 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
11156
11157 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11158 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11159 msgstr "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes Abschnittes zurückgesetzt)."
11160
11161 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11162 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11163 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
11164
11165 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11166 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11167 msgstr "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS."
11168
11169 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11170 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11171 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11172
11173 #: lib/languages:61
11174 #: src/Font.cpp:73
11175 #: src/Font.cpp:76
11176 msgid "Ignore"
11177 msgstr "Ignorieren"
11178
11179 #: lib/languages:79
11180 msgid "Afrikaans"
11181 msgstr "Afrikaans"
11182
11183 #: lib/languages:86
11184 msgid "Albanian"
11185 msgstr "Albanisch"
11186
11187 #: lib/languages:94
11188 msgid "English (USA)"
11189 msgstr "Englisch (USA)"
11190
11191 #: lib/languages:113
11192 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11193 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
11194
11195 #: lib/languages:122
11196 msgid "Arabic (Arabi)"
11197 msgstr "Arabisch (Arabi)"
11198
11199 #: lib/languages:131
11200 msgid "Armenian"
11201 msgstr "Armenisch"
11202
11203 #: lib/languages:138
11204 msgid "German (Austria, old spelling)"
11205 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
11206
11207 #: lib/languages:145
11208 msgid "German (Austria)"
11209 msgstr "Deutsch (Österreich)"
11210
11211 #: lib/languages:152
11212 msgid "Indonesian"
11213 msgstr "Indonesisch"
11214
11215 #: lib/languages:160
11216 msgid "Malay"
11217 msgstr "Malaiisch"
11218
11219 #: lib/languages:168
11220 msgid "Basque"
11221 msgstr "Baskisch"
11222
11223 #: lib/languages:176
11224 msgid "Belarusian"
11225 msgstr "Weißrussisch"
11226
11227 #: lib/languages:183
11228 msgid "Portuguese (Brazil)"
11229 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
11230
11231 #: lib/languages:191
11232 msgid "Breton"
11233 msgstr "Bretonisch"
11234
11235 #: lib/languages:199
11236 msgid "English (UK)"
11237 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
11238
11239 #: lib/languages:208
11240 msgid "Bulgarian"
11241 msgstr "Bulgarisch"
11242
11243 #: lib/languages:217
11244 msgid "English (Canada)"
11245 msgstr "Englisch (Kanada)"
11246
11247 #: lib/languages:227
11248 msgid "French (Canada)"
11249 msgstr "Französisch (Kanada)"
11250
11251 #: lib/languages:236
11252 msgid "Catalan"
11253 msgstr "Katalanisch"
11254
11255 #: lib/languages:246
11256 msgid "Chinese (simplified)"
11257 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
11258
11259 #: lib/languages:253
11260 msgid "Chinese (traditional)"
11261 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
11262
11263 #: lib/languages:266
11264 msgid "Croatian"
11265 msgstr "Kroatisch"
11266
11267 #: lib/languages:274
11268 msgid "Czech"
11269 msgstr "Tschechisch"
11270
11271 #: lib/languages:282
11272 msgid "Danish"
11273 msgstr "Dänisch"
11274
11275 #: lib/languages:297
11276 msgid "Dutch"
11277 msgstr "Holländisch"
11278
11279 #: lib/languages:306
11280 msgid "English"
11281 msgstr "Englisch"
11282
11283 #: lib/languages:315
11284 msgid "Esperanto"
11285 msgstr "Esperanto"
11286
11287 #: lib/languages:323
11288 msgid "Estonian"
11289 msgstr "Estnisch"
11290
11291 #: lib/languages:334
11292 msgid "Farsi"
11293 msgstr "Persisch"
11294
11295 #: lib/languages:347
11296 msgid "Finnish"
11297 msgstr "Finnisch"
11298
11299 #: lib/languages:356
11300 msgid "French"
11301 msgstr "Französisch"
11302
11303 #: lib/languages:370
11304 msgid "Galician"
11305 msgstr "Galizisch"
11306
11307 #: lib/languages:379
11308 msgid "German (old spelling)"
11309 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
11310
11311 #: lib/languages:389
11312 msgid "German"
11313 msgstr "Deutsch"
11314
11315 #: lib/languages:400
11316 msgid "German (Switzerland)"
11317 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
11318
11319 #: lib/languages:409
11320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11321 msgid "Greek"
11322 msgstr "Griechisch"
11323
11324 #: lib/languages:418
11325 msgid "Greek (polytonic)"
11326 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
11327
11328 #: lib/languages:428
11329 msgid "Hebrew"
11330 msgstr "Hebräisch"
11331
11332 #: lib/languages:456
11333 msgid "Icelandic"
11334 msgstr "Isländisch"
11335
11336 #: lib/languages:465
11337 msgid "Interlingua"
11338 msgstr "Interlingua"
11339
11340 #: lib/languages:473
11341 msgid "Irish"
11342 msgstr "Irisch"
11343
11344 #: lib/languages:481
11345 msgid "Italian"
11346 msgstr "Italienisch"
11347
11348 #: lib/languages:492
11349 msgid "Japanese"
11350 msgstr "Japanisch"
11351
11352 #: lib/languages:501
11353 msgid "Japanese (CJK)"
11354 msgstr "Japanisch (CJK)"
11355
11356 #: lib/languages:507
11357 msgid "Kazakh"
11358 msgstr "Kasachisch"
11359
11360 #: lib/languages:515
11361 msgid "Korean"
11362 msgstr "Koreanisch"
11363
11364 #: lib/languages:536
11365 msgid "Latin"
11366 msgstr "Latein"
11367
11368 #: lib/languages:546
11369 msgid "Latvian"
11370 msgstr "Lettisch"
11371
11372 #: lib/languages:557
11373 msgid "Lithuanian"
11374 msgstr "Litauisch"
11375
11376 #: lib/languages:566
11377 msgid "Lower Sorbian"
11378 msgstr "Niedersorbisch"
11379
11380 #: lib/languages:574
11381 msgid "Hungarian"
11382 msgstr "Ungarisch"
11383
11384 #: lib/languages:591
11385 msgid "Mongolian"
11386 msgstr "Mongolisch"
11387
11388 #: lib/languages:599
11389 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11390 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
11391
11392 #: lib/languages:607
11393 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11394 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
11395
11396 #: lib/languages:632
11397 msgid "Polish"
11398 msgstr "Polnisch"
11399
11400 #: lib/languages:640
11401 msgid "Portuguese"
11402 msgstr "Portugiesisch"
11403
11404 #: lib/languages:648
11405 msgid "Romanian"
11406 msgstr "Rumänisch"
11407
11408 #: lib/languages:656
11409 msgid "Russian"
11410 msgstr "Russisch"
11411
11412 #: lib/languages:664
11413 msgid "North Sami"
11414 msgstr "Nordsamisch"
11415
11416 #: lib/languages:679
11417 msgid "Scottish"
11418 msgstr "Schottisch"
11419
11420 #: lib/languages:687
11421 msgid "Serbian"
11422 msgstr "Serbisch"
11423
11424 #: lib/languages:695
11425 msgid "Serbian (Latin)"
11426 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
11427
11428 #: lib/languages:704
11429 msgid "Slovak"
11430 msgstr "Slowakisch"
11431
11432 #: lib/languages:712
11433 msgid "Slovene"
11434 msgstr "Slowenisch"
11435
11436 #: lib/languages:720
11437 msgid "Spanish"
11438 msgstr "Spanisch"
11439
11440 #: lib/languages:732
11441 msgid "Spanish (Mexico)"
11442 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
11443
11444 #: lib/languages:743
11445 msgid "Swedish"
11446 msgstr "Schwedisch"
11447
11448 #: lib/languages:772
11449 msgid "Thai"
11450 msgstr "Thailändisch"
11451
11452 #: lib/languages:783
11453 msgid "Turkish"
11454 msgstr "Türkisch"
11455
11456 #: lib/languages:796
11457 msgid "Turkmen"
11458 msgstr "Turkmenisch"
11459
11460 #: lib/languages:805
11461 msgid "Ukrainian"
11462 msgstr "Ukrainisch"
11463
11464 #: lib/languages:813
11465 msgid "Upper Sorbian"
11466 msgstr "Obersorbisch"
11467
11468 #: lib/languages:831
11469 msgid "Vietnamese"
11470 msgstr "Vietnamesisch"
11471
11472 #: lib/languages:840
11473 msgid "Welsh"
11474 msgstr "Walisisch"
11475
11476 #: lib/encodings:14
11477 msgid "Unicode (utf8)"
11478 msgstr "Unicode (utf8)"
11479
11480 #: lib/encodings:19
11481 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11482 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
11483
11484 #: lib/encodings:23
11485 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11486 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
11487
11488 #: lib/encodings:26
11489 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11490 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
11491
11492 #: lib/encodings:29
11493 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11494 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
11495
11496 #: lib/encodings:32
11497 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11498 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
11499
11500 #: lib/encodings:35
11501 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11502 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
11503
11504 #: lib/encodings:38
11505 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11506 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
11507
11508 #: lib/encodings:42
11509 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11510 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
11511
11512 #: lib/encodings:45
11513 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11514 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
11515
11516 #: lib/encodings:48
11517 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11518 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
11519
11520 #: lib/encodings:51
11521 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11522 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
11523
11524 #: lib/encodings:55
11525 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11526 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
11527
11528 #: lib/encodings:58
11529 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11530 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
11531
11532 #: lib/encodings:61
11533 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11534 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
11535
11536 #: lib/encodings:64
11537 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11538 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
11539
11540 #: lib/encodings:67
11541 msgid "DOS (CP 437)"
11542 msgstr "DOS (CP 437)"
11543
11544 #: lib/encodings:71
11545 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11546 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11547
11548 #: lib/encodings:74
11549 msgid "Western European (CP 850)"
11550 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
11551
11552 #: lib/encodings:77
11553 msgid "Central European (CP 852)"
11554 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
11555
11556 #: lib/encodings:80
11557 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11558 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
11559
11560 #: lib/encodings:83
11561 msgid "Western European (CP 858)"
11562 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
11563
11564 #: lib/encodings:86
11565 msgid "Hebrew (CP 862)"
11566 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
11567
11568 #: lib/encodings:89
11569 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11570 msgstr "Nordisch (CP 865)"
11571
11572 #: lib/encodings:92
11573 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11574 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
11575
11576 #: lib/encodings:95
11577 msgid "Central European (CP 1250)"
11578 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
11579
11580 #: lib/encodings:98
11581 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11582 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
11583
11584 #: lib/encodings:102
11585 msgid "Western European (CP 1252)"
11586 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
11587
11588 #: lib/encodings:105
11589 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11590 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
11591
11592 #: lib/encodings:109
11593 msgid "Arabic (CP 1256)"
11594 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
11595
11596 #: lib/encodings:112
11597 msgid "Baltic (CP 1257)"
11598 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
11599
11600 #: lib/encodings:115
11601 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11602 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
11603
11604 #: lib/encodings:118
11605 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11606 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
11607
11608 #: lib/encodings:121
11609 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11610 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
11611
11612 #: lib/encodings:124
11613 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11614 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
11615
11616 #: lib/encodings:149
11617 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11618 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
11619
11620 #: lib/encodings:153
11621 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11622 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
11623
11624 #: lib/encodings:157
11625 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11626 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
11627
11628 #: lib/encodings:161
11629 msgid "Korean (EUC-KR)"
11630 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
11631
11632 #: lib/encodings:165
11633 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11634 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11635
11636 #: lib/encodings:169
11637 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11638 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
11639
11640 #: lib/encodings:173
11641 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11642 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
11643
11644 #: lib/encodings:180
11645 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11646 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
11647
11648 #: lib/encodings:182
11649 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11650 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
11651
11652 #: lib/encodings:184
11653 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11654 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
11655
11656 #: lib/encodings:191
11657 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11658 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
11659
11660 #: lib/encodings:196
11661 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11662 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11663
11664 #: lib/encodings:200
11665 msgid "ASCII"
11666 msgstr "ASCII"
11667
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
11669 msgid "Array Environment|y"
11670 msgstr "Array-Umgebung|y"
11671
11672 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
11673 msgid "Cases Environment|C"
11674 msgstr "Cases-Umgebung|C"
11675
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
11677 msgid "Aligned Environment|l"
11678 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
11679
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
11681 msgid "AlignedAt Environment|v"
11682 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
11683
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
11685 msgid "Gathered Environment|h"
11686 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
11687
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
11689 msgid "Split Environment|S"
11690 msgstr "Split-Umgebung|p"
11691
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
11693 msgid "Delimiters...|r"
11694 msgstr "Trennzeichen...|z"
11695
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
11697 msgid "Matrix...|x"
11698 msgstr "Matrix...|x"
11699
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
11701 msgid "Macro|o"
11702 msgstr "Makro|o"
11703
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
11705 msgid "AMS align Environment|a"
11706 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
11707
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
11709 msgid "AMS alignat Environment|t"
11710 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
11711
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
11713 msgid "AMS flalign Environment|f"
11714 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
11715
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
11717 msgid "AMS gather Environment|g"
11718 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
11719
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
11721 msgid "AMS multline Environment|m"
11722 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
11723
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
11725 msgid "Inline Formula|I"
11726 msgstr "Eingebettete Formel|r"
11727
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11729 msgid "Displayed Formula|D"
11730 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
11731
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
11733 msgid "Eqnarray Environment|E"
11734 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
11735
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11737 msgid "AMS Environment|A"
11738 msgstr "AMS-Umgebung|A"
11739
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11741 msgid "Number Whole Formula|N"
11742 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
11743
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11745 msgid "Number This Line|u"
11746 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
11747
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11749 msgid "Equation Label|L"
11750 msgstr "Formelmarke|m"
11751
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11753 msgid "Copy as Reference|R"
11754 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
11755
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11757 msgid "Split Cell|C"
11758 msgstr "Zelle aufteilen|l"
11759
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11761 msgid "Insert|s"
11762 msgstr "Einfügen|E"
11763
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11765 msgid "Add Line Above|o"
11766 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
11767
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11769 msgid "Add Line Below|B"
11770 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
11771
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11773 msgid "Delete Line Above|v"
11774 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
11775
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11777 msgid "Delete Line Below|w"
11778 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
11779
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
11781 msgid "Add Line to Left"
11782 msgstr "Linie links hinzufügen"
11783
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
11785 msgid "Add Line to Right"
11786 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
11787
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
11789 msgid "Delete Line to Left"
11790 msgstr "Linie links löschen"
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11793 msgid "Delete Line to Right"
11794 msgstr "Linie rechts löschen"
11795
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11797 msgid "Show Math Toolbar"
11798 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
11799
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11801 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11802 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
11803
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11805 msgid "Show Table Toolbar"
11806 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
11807
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11809 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11810 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
11811
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11813 msgid "Next Cross-Reference|N"
11814 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
11815
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11817 msgid "Go to Label|G"
11818 msgstr "Gehe zur Marke|M"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11821 msgid "<Reference>|R"
11822 msgstr "<Querverweis>|r"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11825 msgid "(<Reference>)|e"
11826 msgstr "(<Querverweis>)|e"
11827
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11829 msgid "<Page>|P"
11830 msgstr "<Seite>|S"
11831
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11833 msgid "On Page <Page>|O"
11834 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
11835
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11837 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11838 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
11839
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11841 msgid "Formatted Reference|t"
11842 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11845 msgid "Textual Reference|x"
11846 msgstr "Textverweis|T"
11847
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:519
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
11861 msgid "Settings...|S"
11862 msgstr "Einstellungen...|n"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11865 msgid "Go Back|G"
11866 msgstr "Gehe zurück|G"
11867
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
11869 msgid "Copy as Reference|C"
11870 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
11871
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11873 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11874 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
11875
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11877 msgid "Open Inset|O"
11878 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
11879
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11881 msgid "Close Inset|C"
11882 msgstr "Einfügung schließen|s"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
11886 msgid "Dissolve Inset|D"
11887 msgstr "Einfügung auflösen|E"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11890 msgid "Show Label|L"
11891 msgstr "Name anzeigen|N"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
11894 msgid "Frameless|l"
11895 msgstr "Rahmenlos|l"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
11898 msgid "Simple Frame|F"
11899 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11902 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11903 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
11906 msgid "Oval, Thin|a"
11907 msgstr "Oval, dünn|O"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
11910 msgid "Oval, Thick|v"
11911 msgstr "Oval, dick|v"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
11914 msgid "Drop Shadow|w"
11915 msgstr "Schlagschatten|c"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
11918 msgid "Shaded Background|B"
11919 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
11922 msgid "Double Frame|u"
11923 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
11926 msgid "LyX Note|N"
11927 msgstr "LyX-Notiz|N"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11930 msgid "Comment|m"
11931 msgstr "Kommentar|K"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11934 msgid "Greyed Out|G"
11935 msgstr "Grauschrift|G"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11938 msgid "Open All Notes|A"
11939 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11942 msgid "Close All Notes|l"
11943 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
11946 msgid "Phantom|P"
11947 msgstr "Phantom|P"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11950 msgid "Horizontal Phantom|H"
11951 msgstr "Horizontales Phantom|H"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11954 msgid "Vertical Phantom|V"
11955 msgstr "Vertikales Phantom|V"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
11958 msgid "Interword Space|w"
11959 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
11962 msgid "Protected Space|o"
11963 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11966 msgid "Visible Space|a"
11967 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
11971 msgid "Thin Space|T"
11972 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11975 msgid "Negative Thin Space|N"
11976 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11979 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11980 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
11983 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11984 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11987 msgid "Quad Space|Q"
11988 msgstr "Geviert-Abstand|v"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
11991 msgid "Double Quad Space|u"
11992 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11995 msgid "Horizontal Fill|F"
11996 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11999 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12000 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12003 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12004 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12007 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12008 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12011 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12012 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12015 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12016 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12019 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12020 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12023 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12024 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12027 msgid "Custom Length|C"
12028 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12031 msgid "Medium Space|M"
12032 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12035 msgid "Thick Space|h"
12036 msgstr "Großer Abstand|G"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12039 msgid "Negative Medium Space|u"
12040 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12043 msgid "Negative Thick Space|i"
12044 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12047 msgid "DefSkip|D"
12048 msgstr "Standard|S"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12051 msgid "SmallSkip|S"
12052 msgstr "Klein|K"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12055 msgid "MedSkip|M"
12056 msgstr "Mittel|M"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12059 msgid "BigSkip|B"
12060 msgstr "Groß|G"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12063 msgid "VFill|F"
12064 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12067 msgid "Custom|C"
12068 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12071 msgid "Settings...|e"
12072 msgstr "Einstellungen...|n"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
12075 msgid "Include|c"
12076 msgstr "Include|c"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
12079 msgid "Input|p"
12080 msgstr "Input|p"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
12083 msgid "Verbatim|V"
12084 msgstr "Unformatiert|U"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12087 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12088 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
12091 msgid "Listing|L"
12092 msgstr "Programmlisting|l"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
12095 msgid "Edit Included File...|E"
12096 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
12099 msgid "New Page|N"
12100 msgstr "Neue Seite|i"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
12103 msgid "Page Break|a"
12104 msgstr "Seitenumbruch|u"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
12107 msgid "Clear Page|C"
12108 msgstr "Seite leeren|S"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
12111 msgid "Clear Double Page|D"
12112 msgstr "Doppelseite leeren|D"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
12115 msgid "Ragged Line Break|R"
12116 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
12119 msgid "Justified Line Break|J"
12120 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12124 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12125 msgid "Cut"
12126 msgstr "Ausschneiden"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12130 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12131 msgid "Copy"
12132 msgstr "Kopieren"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12136 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12137 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12138 msgid "Paste"
12139 msgstr "Einfügen"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
12142 msgid "Paste Recent|e"
12143 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|v"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12146 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12147 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12150 msgid "Forward search|F"
12151 msgstr "Vorwärtssuche|V"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12154 msgid "Move Paragraph Up|o"
12155 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12158 msgid "Move Paragraph Down|v"
12159 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12162 msgid "Promote Section|r"
12163 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12166 msgid "Demote Section|m"
12167 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12170 msgid "Move Section Down|D"
12171 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12174 msgid "Move Section Up|U"
12175 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12178 msgid "Insert Short Title|T"
12179 msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12182 msgid "Insert Regular Expression"
12183 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12186 msgid "Accept Change|c"
12187 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12190 msgid "Reject Change|j"
12191 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12194 msgid "Apply Last Text Style|A"
12195 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12198 msgid "Text Style|S"
12199 msgstr "Textstil|T"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12202 msgid "Paragraph Settings...|P"
12203 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12206 msgid "Fullscreen Mode"
12207 msgstr "Vollbildmodus"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12210 msgid "Anything|A"
12211 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12214 msgid "Anything Non-Empty|o"
12215 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12218 msgid "Any Word|W"
12219 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12222 msgid "Any Number|N"
12223 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12226 msgid "User Defined|U"
12227 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
12230 msgid "Append Argument"
12231 msgstr "Argument hinzufügen"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
12234 msgid "Remove Last Argument"
12235 msgstr "Letztes Argument entfernen"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12238 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12239 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12242 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12243 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12246 msgid "Insert Optional Argument"
12247 msgstr "Optionales Argument einfügen"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12250 msgid "Remove Optional Argument"
12251 msgstr "Optionales Argument entfernen"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12254 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12255 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
12258 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12259 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
12262 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12263 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12266 msgid "Reload|R"
12267 msgstr "Neu laden|u"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
12271 msgid "Edit Externally...|x"
12272 msgstr "Datei extern bearbeiten|x"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12275 msgid "Multicolumn|u"
12276 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12279 msgid "Multirow|w"
12280 msgstr "Mehrfachzeile|f"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12283 msgid "Top Line|n"
12284 msgstr "Obere Linie|b"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12287 msgid "Bottom Line|i"
12288 msgstr "Untere Linie|e"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12291 msgid "Left Line|L"
12292 msgstr "Linke Linie|i"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12295 msgid "Right Line|R"
12296 msgstr "Rechte Linie|c"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12299 msgid "Left|f"
12300 msgstr "Links|L"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12303 msgid "Center|C"
12304 msgstr "Zentriert|Z"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12307 msgid "Right|h"
12308 msgstr "Rechts|R"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12311 msgid "Decimal"
12312 msgstr "Dezimal"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12315 msgid "Top|T"
12316 msgstr "Oben|O"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
12319 msgid "Middle|M"
12320 msgstr "Mitte|M"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12323 msgid "Bottom|B"
12324 msgstr "Unten|U"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12327 msgid "Append Row|A"
12328 msgstr "Zeile anfügen|a"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12331 msgid "Delete Row|D"
12332 msgstr "Zeile löschen|ö"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12335 msgid "Copy Row|o"
12336 msgstr "Zeile kopieren|k"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12339 msgid "Append Column|p"
12340 msgstr "Spalte anfügen|S"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12343 msgid "Delete Column|e"
12344 msgstr "Spalte löschen|p"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12347 msgid "Copy Column|y"
12348 msgstr "Spalte kopieren|t"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12351 msgid "Settings...|g"
12352 msgstr "Einstellungen...|n"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12355 msgid "File|F"
12356 msgstr "Datei|D"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12359 msgid "Path|P"
12360 msgstr "Pfad|P"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12363 msgid "Class|C"
12364 msgstr "Klasse|K"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12367 msgid "File Revision|R"
12368 msgstr "Dateirevision|r"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12371 msgid "Tree Revision|T"
12372 msgstr "Baumrevision|B"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12375 msgid "Revision Author|A"
12376 msgstr "Revisionsautor|a"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12379 msgid "Revision Date|D"
12380 msgstr "Revisionsdatum|t"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12383 msgid "Revision Time|i"
12384 msgstr "Revisionszeit|z"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12387 msgid "LyX Version|X"
12388 msgstr "LyX-Version|X"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
12391 msgid "Document Info|D"
12392 msgstr "Dokumenteninformation|i"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
12395 msgid "Copy Text|o"
12396 msgstr "Text kopieren|o"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12399 msgid "Activate Branch|A"
12400 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12403 msgid "Deactivate Branch|e"
12404 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12407 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12408 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12411 msgid "All Indexes|A"
12412 msgstr "Alle Indexe|A"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
12415 msgid "Subindex|b"
12416 msgstr "Unterindex|t"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12419 msgid "Reject Change|R"
12420 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12423 msgid "Promote Section|P"
12424 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12427 msgid "Demote Section|D"
12428 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12431 msgid "Move Section Down|w"
12432 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12435 msgid "Select Section|S"
12436 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12439 msgid "Wrap by Preview|P"
12440 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
12441
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12443 msgid "Edit|E"
12444 msgstr "Bearbeiten|B"
12445
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12447 msgid "View|V"
12448 msgstr "Ansicht|i"
12449
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12451 msgid "Insert|I"
12452 msgstr "Einfügen|E"
12453
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12455 msgid "Navigate|N"
12456 msgstr "Navigieren|N"
12457
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12459 msgid "Document|D"
12460 msgstr "Dokument|o"
12461
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12463 msgid "Tools|T"
12464 msgstr "Werkzeuge|W"
12465
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12467 msgid "Help|H"
12468 msgstr "Hilfe|H"
12469
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12471 msgid "New|N"
12472 msgstr "Neu|N"
12473
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12475 msgid "New from Template...|m"
12476 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
12477
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12479 msgid "Open...|O"
12480 msgstr "Öffnen...|Ö"
12481
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12483 msgid "Open Recent|t"
12484 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
12485
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12487 msgid "Close|C"
12488 msgstr "Schließen|c"
12489
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12491 msgid "Close All"
12492 msgstr "Alle schließen|A"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12495 msgid "Save|S"
12496 msgstr "Speichern|S"
12497
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12499 msgid "Save As...|A"
12500 msgstr "Speichern unter...|u"
12501
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12503 msgid "Save All|l"
12504 msgstr "Alle speichern|l"
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12507 msgid "Revert to Saved|R"
12508 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
12509
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12511 msgid "Version Control|V"
12512 msgstr "Versionskontrolle|k"
12513
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12515 msgid "Import|I"
12516 msgstr "Importieren|I"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12519 msgid "Export|E"
12520 msgstr "Exportieren|E"
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12523 msgid "Print...|P"
12524 msgstr "Drucken...|D"
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12527 msgid "Fax...|F"
12528 msgstr "Faxen...|x"
12529
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12531 msgid "New Window|W"
12532 msgstr "Neues Fenster|F"
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12535 msgid "Close Window|d"
12536 msgstr "Fenster schließen|t"
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12539 msgid "Exit|x"
12540 msgstr "Beenden|B"
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12543 msgid "Register...|R"
12544 msgstr "Registrieren...|R"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12547 msgid "Check In Changes...|I"
12548 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12551 msgid "Check Out for Edit|O"
12552 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12555 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12556 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12559 msgid "Revert to Repository Version|v"
12560 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12563 msgid "Undo Last Check In|U"
12564 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12567 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12568 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung|V"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12571 msgid "Show History...|H"
12572 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12575 msgid "Use Locking Property|L"
12576 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12579 msgid "More Formats & Options...|O"
12580 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12583 msgid "Undo|U"
12584 msgstr "Rückgängig|R"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12587 msgid "Redo|R"
12588 msgstr "Wiederholen|W"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12591 msgid "Paste Special"
12592 msgstr "Einfügen (speziell)"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12595 msgid "Select Whole Inset"
12596 msgstr "Ganze Einfügung auswählen"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12599 msgid "Select All"
12600 msgstr "Alles auswählen"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12603 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12604 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
12607 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12608 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12611 msgid "Table|T"
12612 msgstr "Tabelle|b"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12615 msgid "Math|M"
12616 msgstr "Mathe|M"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
12619 msgid "Rows & Columns|C"
12620 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12623 msgid "Increase List Depth|I"
12624 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12627 msgid "Decrease List Depth|D"
12628 msgstr "Listentiefe verringern|i"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12631 msgid "Dissolve Inset"
12632 msgstr "Einfügung auflösen"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12635 msgid "TeX Code Settings...|C"
12636 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12639 msgid "Float Settings...|a"
12640 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12643 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12644 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12647 msgid "Note Settings...|N"
12648 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12651 msgid "Phantom Settings...|h"
12652 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12655 msgid "Branch Settings...|B"
12656 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12659 msgid "Box Settings...|x"
12660 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12663 msgid "Index Entry Settings...|y"
12664 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12667 msgid "Index Settings...|x"
12668 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12671 msgid "Info Settings...|n"
12672 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
12675 msgid "Listings Settings...|g"
12676 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12679 msgid "Table Settings...|a"
12680 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12683 msgid "Plain Text|T"
12684 msgstr "Einfacher Text|T"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12687 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12688 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12691 msgid "Selection|S"
12692 msgstr "Auswahl|A"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12695 msgid "Selection, Join Lines|i"
12696 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12699 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12700 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12703 msgid "Paste as PDF"
12704 msgstr "Als PDF einfügen"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12707 msgid "Paste as PNG"
12708 msgstr "Als PNG einfügen"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
12711 msgid "Paste as JPEG"
12712 msgstr "Als JPEG einfügen"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12715 msgid "Dissolve Text Style"
12716 msgstr "Zeichenstil auflösen"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12719 msgid "Customized...|C"
12720 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12723 msgid "Capitalize|a"
12724 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12727 msgid "Uppercase|U"
12728 msgstr "Großbuchstaben|G"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
12731 msgid "Lowercase|L"
12732 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12735 msgid "Multicolumn|M"
12736 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12739 msgid "Multirow|u"
12740 msgstr "Mehrfachspalte|f"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12743 msgid "Top Line|T"
12744 msgstr "Obere Linie|b"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12747 msgid "Bottom Line|B"
12748 msgstr "Untere Linie|e"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12751 msgid "Top|p"
12752 msgstr "Oben|O"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12755 msgid "Middle|i"
12756 msgstr "Mitte|M"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12759 msgid "Bottom|o"
12760 msgstr "Unten|U"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12763 msgid "Left|L"
12764 msgstr "Links|L"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12767 msgid "Right|R"
12768 msgstr "Rechts|R"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
12771 msgid "Add Row|A"
12772 msgstr "Zeile anfügen|a"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12775 msgid "Add Column|u"
12776 msgstr "Spalte anfügen|S"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
12779 msgid "Copy Column|p"
12780 msgstr "Spalte kopieren|t"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12783 msgid "Change Limits Type|L"
12784 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12787 msgid "Macro Definition"
12788 msgstr "Makro-Definition"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12791 msgid "Change Formula Type|F"
12792 msgstr "Formelart ändern|F"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12795 msgid "Text Style|T"
12796 msgstr "Textstil|T"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12799 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12800 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12803 msgid "Add Line Above|A"
12804 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12807 msgid "Delete Line Above|D"
12808 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12811 msgid "Delete Line Below|e"
12812 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12815 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12816 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
12819 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12820 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12823 msgid "Default|t"
12824 msgstr "Standard|S"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12827 msgid "Display|D"
12828 msgstr "Anzeige|A"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12831 msgid "Inline|I"
12832 msgstr "Eingebettet|E"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12835 msgid "Math Normal Font|N"
12836 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12839 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12840 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift |K"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12843 msgid "Math Formal Script Family|o"
12844 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12847 msgid "Math Fraktur Family|F"
12848 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12851 msgid "Math Roman Family|R"
12852 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12855 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12856 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12859 msgid "Math Bold Series|B"
12860 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12863 msgid "Text Normal Font|T"
12864 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12867 msgid "Text Roman Family"
12868 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12871 msgid "Text Sans Serif Family"
12872 msgstr "Text Familie Serifenlos"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12875 msgid "Text Typewriter Family"
12876 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12879 msgid "Text Bold Series"
12880 msgstr "Text Strichstärke Fett"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12883 msgid "Text Medium Series"
12884 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12887 msgid "Text Italic Shape"
12888 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12891 msgid "Text Small Caps Shape"
12892 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12895 msgid "Text Slanted Shape"
12896 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12899 msgid "Text Upright Shape"
12900 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12903 msgid "Octave|O"
12904 msgstr "Octave|O"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12907 msgid "Maxima|M"
12908 msgstr "Maxima|M"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12911 msgid "Mathematica|a"
12912 msgstr "Mathematica|a"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12915 msgid "Maple, Simplify|S"
12916 msgstr "Maple, simplify|s"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12919 msgid "Maple, Factor|F"
12920 msgstr "Maple, factor|f"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12923 msgid "Maple, Evalm|E"
12924 msgstr "Maple, evalm|e"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12927 msgid "Maple, Evalf|v"
12928 msgstr "Maple, evalf|v"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12931 msgid "Open All Insets|O"
12932 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12935 msgid "Close All Insets|C"
12936 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12939 msgid "Unfold Math Macro|n"
12940 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12943 msgid "Fold Math Macro|d"
12944 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12947 msgid "View Source|S"
12948 msgstr "Quelle ansehen|Q"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12951 msgid "View Messages|g"
12952 msgstr "Meldungen anzeigen|e"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12955 msgid "View Master Document|M"
12956 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12959 msgid "Update Master Document|a"
12960 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12963 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12964 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12967 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12968 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12971 msgid "Close Current View|w"
12972 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12975 msgid "Fullscreen|l"
12976 msgstr "Vollbild|b"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
12979 msgid "Toolbars|b"
12980 msgstr "Werkzeugleisten|W"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12983 msgid "Math|h"
12984 msgstr "Mathe|M"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12987 msgid "Special Character|p"
12988 msgstr "Sonderzeichen|S"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12991 msgid "Formatting|o"
12992 msgstr "Formatierung|e"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12995 msgid "List / TOC|i"
12996 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12999 msgid "Float|a"
13000 msgstr "Gleitobjekt|o"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13003 msgid "Note|N"
13004 msgstr "Notiz|N"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13007 msgid "Branch|B"
13008 msgstr "Zweig|w"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13011 msgid "Custom Insets"
13012 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13015 msgid "File|e"
13016 msgstr "Datei|D"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13019 msgid "Box[[Menu]]"
13020 msgstr "Box"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13023 msgid "Citation...|C"
13024 msgstr "Literaturverweis...|L"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13027 msgid "Cross-Reference...|R"
13028 msgstr "Querverweis...|Q"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13031 msgid "Label...|L"
13032 msgstr "Marke...|a"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13035 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13036 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13039 msgid "Table...|T"
13040 msgstr "Tabelle...|T"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13043 msgid "Graphics...|G"
13044 msgstr "Grafik...|G"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13047 msgid "URL|U"
13048 msgstr "URL|U"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13051 msgid "Hyperlink...|k"
13052 msgstr "Hyperlink...|y"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13055 msgid "Footnote|F"
13056 msgstr "Fußnote|F"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13059 msgid "Marginal Note|M"
13060 msgstr "Randnotiz|R"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13063 msgid "Short Title|S"
13064 msgstr "Kurztitel|z"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13067 msgid "TeX Code|X"
13068 msgstr "TeX-Code|C"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13071 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13072 msgstr "Programmlisting"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13075 msgid "Preview|w"
13076 msgstr "Vorschau|V"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13079 msgid "Symbols...|b"
13080 msgstr "Symbole...|b"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13083 msgid "Ellipsis|i"
13084 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13087 msgid "End of Sentence|E"
13088 msgstr "Satzendepunkt|S"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13091 msgid "Ordinary Quote|Q"
13092 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13095 msgid "Single Quote|S"
13096 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13099 msgid "Protected Hyphen|y"
13100 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13103 msgid "Breakable Slash|a"
13104 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13107 msgid "Menu Separator|M"
13108 msgstr "Menütrenner|M"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13111 msgid "Phonetic Symbols|P"
13112 msgstr "Phonetische Symbole|P"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13115 msgid "Superscript|S"
13116 msgstr "Hochgestellt|H"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13119 msgid "Subscript|u"
13120 msgstr "Tiefgestellt|T"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13123 msgid "Protected Space|P"
13124 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13127 msgid "Visible Space|i"
13128 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13131 msgid "Horizontal Space...|o"
13132 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13135 msgid "Horizontal Line...|L"
13136 msgstr "Horizontale Linie...|L"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13139 msgid "Vertical Space...|V"
13140 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13143 msgid "Phantom|m"
13144 msgstr "Phantom|m"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13147 msgid "Hyphenation Point|H"
13148 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13151 msgid "Ligature Break|k"
13152 msgstr "Ligaturtrenner|r"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
13155 msgid "Display Formula|D"
13156 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
13159 msgid "Numbered Formula|N"
13160 msgstr "Nummerierte Formel|N"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
13163 msgid "Figure Wrap Float|F"
13164 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
13167 msgid "Table Wrap Float|T"
13168 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13171 msgid "Table of Contents|C"
13172 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13175 msgid "Nomenclature|N"
13176 msgstr "Nomenklatur|N"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13179 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13180 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13183 msgid "LyX Document...|X"
13184 msgstr "LyX-Dokument...|L"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13187 msgid "Plain Text...|T"
13188 msgstr "Einfacher Text...|T"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13191 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13192 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13195 msgid "External Material...|M"
13196 msgstr "Externes Material...|E"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13199 msgid "Child Document...|d"
13200 msgstr "Unterdokument...|U"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
13203 msgid "Comment|C"
13204 msgstr "Kommentar|K"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13207 msgid "Insert New Branch...|I"
13208 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13211 msgid "Change Tracking|C"
13212 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13215 msgid "Build Program|B"
13216 msgstr "Programm erstellen|e"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13219 msgid "LaTeX Log|L"
13220 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13223 msgid "Outline|O"
13224 msgstr "Gliederung|G"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13227 msgid "Start Appendix Here|A"
13228 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13231 msgid "Save in Bundled Format|F"
13232 msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13235 msgid "Compressed|m"
13236 msgstr "Komprimiert|K"
13237
13238 # , c-format
13239 # , c-format
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13241 msgid "Track Changes|T"
13242 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13245 msgid "Merge Changes...|M"
13246 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13249 msgid "Accept Change|A"
13250 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
13251
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13253 msgid "Accept All Changes|c"
13254 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
13255
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13257 msgid "Reject All Changes|e"
13258 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
13259
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13261 msgid "Show Changes in Output|S"
13262 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
13263
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13265 msgid "Bookmarks|B"
13266 msgstr "Lesezeichen|L"
13267
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13269 msgid "Next Note|N"
13270 msgstr "Nächste Notiz|N"
13271
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13273 msgid "Next Change|C"
13274 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
13275
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
13277 msgid "Next Cross-Reference|R"
13278 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
13279
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13281 msgid "Go to Label|L"
13282 msgstr "Gehe zur Marke|M"
13283
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13285 msgid "Save Bookmark 1|S"
13286 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
13287
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13289 msgid "Save Bookmark 2"
13290 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
13291
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13293 msgid "Save Bookmark 3"
13294 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
13295
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13297 msgid "Save Bookmark 4"
13298 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
13299
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13301 msgid "Save Bookmark 5"
13302 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
13303
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13305 msgid "Clear Bookmarks|C"
13306 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
13307
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13309 msgid "Navigate Back|B"
13310 msgstr "Gehe zurück|z"
13311
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13313 msgid "Spellchecker...|S"
13314 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
13315
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13317 msgid "Thesaurus...|T"
13318 msgstr "Thesaurus...|T"
13319
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13321 msgid "Statistics...|a"
13322 msgstr "Statistik...|a"
13323
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13325 msgid "Check TeX|h"
13326 msgstr "TeX prüfen|p"
13327
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13329 msgid "TeX Information|I"
13330 msgstr "TeX-Informationen|X"
13331
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13333 msgid "Compare...|C"
13334 msgstr "Vergleichen...|V"
13335
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13337 msgid "Reconfigure|R"
13338 msgstr "Neu konfigurieren|k"
13339
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13341 msgid "Preferences...|P"
13342 msgstr "Einstellungen...|E"
13343
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13345 msgid "Introduction|I"
13346 msgstr "Einführung|E"
13347
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13349 msgid "Tutorial|T"
13350 msgstr "Tutorium|T"
13351
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13353 msgid "User's Guide|U"
13354 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
13355
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13357 msgid "Additional Features|F"
13358 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
13359
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13361 msgid "Embedded Objects|O"
13362 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
13363
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13365 msgid "Customization|C"
13366 msgstr "Anpassung|A"
13367
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13369 msgid "Shortcuts|S"
13370 msgstr "Tastenkürzel|k"
13371
13372 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13373 msgid "LyX Functions|y"
13374 msgstr "LyX-Funktionen|y"
13375
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
13377 msgid "LaTeX Configuration|L"
13378 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
13379
13380 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13381 msgid "Specific Manuals|p"
13382 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
13383
13384 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
13385 msgid "About LyX|X"
13386 msgstr "Über LyX|X"
13387
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13389 msgid "Braille Manual|B"
13390 msgstr "Braille-Handbuch|B"
13391
13392 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13393 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13394 msgstr "Feynman-Diagramm-Handbuch|F"
13395
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13397 msgid "LilyPond Manual|M"
13398 msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
13399
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
13401 msgid "Linguistics Manual|L"
13402 msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
13403
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
13405 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
13406 msgstr "R- und S-Satz Handbuch|R"
13407
13408 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
13409 msgid "XY-pic Manual|X"
13410 msgstr "XY-pic-Handbuch|X"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13413 msgid "New document"
13414 msgstr "Neues Dokument"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13417 msgid "Open document"
13418 msgstr "Dokument öffnen"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13421 msgid "Save document"
13422 msgstr "Dokument speichern"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13425 msgid "Print document"
13426 msgstr "Dokument drucken"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13429 msgid "Check spelling"
13430 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13433 msgid "Undo"
13434 msgstr "Rückgängig"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13437 msgid "Redo"
13438 msgstr "Wiederholen"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13441 msgid "Find and replace"
13442 msgstr "Suchen und ersetzen"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13445 msgid "Find and replace (advanced)"
13446 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13449 msgid "Navigate back"
13450 msgstr "Gehe zurück"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13453 msgid "Toggle emphasis"
13454 msgstr "Hervorheben an/aus"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13457 msgid "Toggle noun"
13458 msgstr "Eigenname an/aus"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13461 msgid "Apply last"
13462 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13465 msgid "Insert math"
13466 msgstr "Mathe einfügen"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13469 msgid "Insert graphics"
13470 msgstr "Grafik einfügen"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13473 msgid "Insert table"
13474 msgstr "Tabelle einfügen"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13477 msgid "Toggle outline"
13478 msgstr "Gliederung an/aus"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13481 msgid "Toggle math toolbar"
13482 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13485 msgid "Toggle table toolbar"
13486 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13489 msgid "View/Update"
13490 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13493 msgid "View"
13494 msgstr "Ansehen"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13497 msgid "Update"
13498 msgstr "Aktualisieren"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13501 msgid "View master document"
13502 msgstr "Hauptdokument ansehen"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13505 msgid "Update master document"
13506 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13509 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13510 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13513 msgid "View other formats"
13514 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13517 msgid "Update other formats"
13518 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13521 msgid "Extra"
13522 msgstr "Extra"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13525 msgid "Numbered list"
13526 msgstr "Aufzählung"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13529 msgid "Itemized list"
13530 msgstr "Auflistung"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13533 msgid "Increase depth"
13534 msgstr "Tiefe erhöhen"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13537 msgid "Decrease depth"
13538 msgstr "Tiefe verringern"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13541 msgid "Insert figure float"
13542 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13545 msgid "Insert table float"
13546 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13549 msgid "Insert label"
13550 msgstr "Marke einfügen"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13553 msgid "Insert cross-reference"
13554 msgstr "Querverweis einfügen"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13557 msgid "Insert citation"
13558 msgstr "Literaturverweis einfügen"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13561 msgid "Insert index entry"
13562 msgstr "Stichwort einfügen"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13565 msgid "Insert nomenclature entry"
13566 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13569 msgid "Insert footnote"
13570 msgstr "Fußnote einfügen"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13573 msgid "Insert margin note"
13574 msgstr "Randnotiz einfügen"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13577 msgid "Insert note"
13578 msgstr "Notiz einfügen"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13581 msgid "Insert box"
13582 msgstr "Box einfügen"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13585 msgid "Insert hyperlink"
13586 msgstr "Hyperlink einfügen"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13589 msgid "Insert TeX code"
13590 msgstr "TeX-Code einfügen"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13593 msgid "Insert math macro"
13594 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13597 msgid "Include file"
13598 msgstr "Datei einbinden"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13601 msgid "Text style"
13602 msgstr "Textstil"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13605 msgid "Paragraph settings"
13606 msgstr "Absatz-Einstellungen"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13609 msgid "Add row"
13610 msgstr "Zeile hinzufügen"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13613 msgid "Add column"
13614 msgstr "Spalte hinzufügen"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13617 msgid "Delete row"
13618 msgstr "Zeile löschen"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13621 msgid "Delete column"
13622 msgstr "Spalte löschen"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13625 msgid "Set top line"
13626 msgstr "Obere Linie setzen"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13629 msgid "Set bottom line"
13630 msgstr "Untere Linie setzen"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13633 msgid "Set left line"
13634 msgstr "Linke Linie setzen"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13637 msgid "Set right line"
13638 msgstr "Rechte Linie setzen"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13641 msgid "Set border lines"
13642 msgstr "Rahmen einschalten"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13645 msgid "Set all lines"
13646 msgstr "Alle Linien setzen"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13649 msgid "Unset all lines"
13650 msgstr "Alle Linien entfernen"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13653 msgid "Align left"
13654 msgstr "Linksbündig ausrichten"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13657 msgid "Align center"
13658 msgstr "Zentriert ausrichten"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13661 msgid "Align right"
13662 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13665 msgid "Align on decimal"
13666 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13669 msgid "Align top"
13670 msgstr "Oben ausrichten"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13673 msgid "Align middle"
13674 msgstr "Mittig ausrichten"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13677 msgid "Align bottom"
13678 msgstr "Unten ausrichten"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13681 msgid "Rotate cell"
13682 msgstr "Zelle drehen"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13685 msgid "Rotate table"
13686 msgstr "Tabelle drehen"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13689 msgid "Set multi-column"
13690 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13693 msgid "Set multi-row"
13694 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13697 msgid "Math"
13698 msgstr "Mathe"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13701 msgid "Set display mode"
13702 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13705 msgid "Subscript"
13706 msgstr "Tiefgestellt"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13709 msgid "Superscript"
13710 msgstr "Hochgestellt"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13713 msgid "Insert square root"
13714 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13717 msgid "Insert root"
13718 msgstr "Wurzel einfügen"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13721 msgid "Insert standard fraction"
13722 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13725 msgid "Insert sum"
13726 msgstr "Summe einfügen"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13729 msgid "Insert integral"
13730 msgstr "Integral einfügen"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13733 msgid "Insert product"
13734 msgstr "Produkt einfügen"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13737 msgid "Insert ( )"
13738 msgstr "( ) einfügen"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13741 msgid "Insert [ ]"
13742 msgstr "[ ] einfügen"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13745 msgid "Insert { }"
13746 msgstr "{ } einfügen"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13749 msgid "Insert delimiters"
13750 msgstr "Trennzeichen einfügen"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13753 msgid "Insert matrix"
13754 msgstr "Matrix einfügen"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13757 msgid "Insert cases environment"
13758 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13761 msgid "Toggle math panels"
13762 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13765 msgid "Math Macros"
13766 msgstr "Mathe-Makros"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13769 msgid "Remove last argument"
13770 msgstr "Letztes Argument entfernen"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13773 msgid "Append argument"
13774 msgstr "Argument hinzufügen"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13777 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13778 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13781 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13782 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13785 msgid "Remove optional argument"
13786 msgstr "Optionales Argument entfernen"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13789 msgid "Insert optional argument"
13790 msgstr "Optionales Argument einfügen"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13793 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13794 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13797 msgid "Append argument eating from the right"
13798 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13801 msgid "Append optional argument eating from the right"
13802 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13805 msgid "Command Buffer"
13806 msgstr "Befehlseingabefenster"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13809 msgid "Review[[Toolbar]]"
13810 msgstr "Überarbeiten"
13811
13812 # , c-format
13813 # , c-format
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13815 msgid "Track changes"
13816 msgstr "Änderungen verfolgen"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13819 msgid "Show changes in output"
13820 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13823 msgid "Next change"
13824 msgstr "Nächste Änderung"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13827 msgid "Accept change inside selection"
13828 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13831 msgid "Reject change inside selection"
13832 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13835 msgid "Merge changes"
13836 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13839 msgid "Accept all changes"
13840 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13843 msgid "Reject all changes"
13844 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13847 msgid "Next note"
13848 msgstr "Nächste Notiz"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13851 msgid "View Other Formats"
13852 msgstr "Andere Formate ansehen"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13855 msgid "Update Other Formats"
13856 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13859 msgid "Version Control"
13860 msgstr "Versionskontrolle"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13863 msgid "Register"
13864 msgstr "Registrieren"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13867 msgid "Check-out for edit"
13868 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13871 msgid "Check-in changes"
13872 msgstr "Änderungen einchecken"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13875 msgid "View revision log"
13876 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13879 msgid "Revert changes"
13880 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13883 msgid "Compare with older revision"
13884 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13887 msgid "Compare with last revision"
13888 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13891 msgid "Insert Version Info"
13892 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13895 msgid "Use SVN file locking property"
13896 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13899 msgid "Update local directory from repository"
13900 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13903 msgid "Math Panels"
13904 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13907 msgid "Math spacings"
13908 msgstr "Mathe-Abstände"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13911 msgid "Styles"
13912 msgstr "Stile"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13915 msgid "Fractions"
13916 msgstr "Brüche"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
13920 msgid "Fonts"
13921 msgstr "Schriften"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13924 msgid "Functions"
13925 msgstr "Funktionen"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13928 msgid "Frame decorations"
13929 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13932 msgid "Big operators"
13933 msgstr "Große Operatoren"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
13936 msgid "Miscellaneous"
13937 msgstr "Verschiedenes"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13941 msgid "Arrows"
13942 msgstr "Pfeile"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13945 msgid "AMS arrows"
13946 msgstr "Pfeile (AMS)"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13949 msgid "Operators"
13950 msgstr "Operatoren"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13953 msgid "Relations"
13954 msgstr "Relationen"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13957 msgid "AMS relations"
13958 msgstr "Relationen (AMS)"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13961 msgid "AMS negative relations"
13962 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13965 msgid "Dots"
13966 msgstr "Punkte"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13969 msgid "AMS operators"
13970 msgstr "Operatoren (AMS)"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13973 msgid "AMS miscellaneous"
13974 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13977 msgid "arccos"
13978 msgstr "arccos"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13981 msgid "arcsin"
13982 msgstr "arcsin"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13985 msgid "arctan"
13986 msgstr "arctan"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13989 msgid "arg"
13990 msgstr "arg"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13993 msgid "bmod"
13994 msgstr "bmod"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13997 msgid "cos"
13998 msgstr "cos"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14001 msgid "cosh"
14002 msgstr "cosh"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14005 msgid "cot"
14006 msgstr "cot"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14009 msgid "coth"
14010 msgstr "coth"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14013 msgid "csc"
14014 msgstr "csc"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14017 msgid "deg"
14018 msgstr "deg"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14021 msgid "det"
14022 msgstr "det"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14025 msgid "dim"
14026 msgstr "dim"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14029 msgid "exp"
14030 msgstr "exp"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14033 msgid "gcd"
14034 msgstr "gcd"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14037 msgid "hom"
14038 msgstr "hom"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14041 msgid "inf"
14042 msgstr "inf"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14045 msgid "ker"
14046 msgstr "ker"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14049 msgid "lg"
14050 msgstr "lg"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14053 msgid "lim"
14054 msgstr "lim"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14057 msgid "liminf"
14058 msgstr "liminf"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14061 msgid "limsup"
14062 msgstr "limsup"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14065 msgid "ln"
14066 msgstr "ln"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14069 msgid "log"
14070 msgstr "log"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14073 msgid "max"
14074 msgstr "max"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14077 msgid "min"
14078 msgstr "min"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14081 msgid "sec"
14082 msgstr "sec"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14085 msgid "sin"
14086 msgstr "sin"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14089 msgid "sinh"
14090 msgstr "sinh"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14093 msgid "sup"
14094 msgstr "sup"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14097 msgid "tan"
14098 msgstr "tan"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14101 msgid "tanh"
14102 msgstr "tanh"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14105 msgid "Pr"
14106 msgstr "Pr"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14109 msgid "Spacings"
14110 msgstr "Abstände"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14113 msgid "Thin space\t\\,"
14114 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14117 msgid "Medium space\t\\:"
14118 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14121 msgid "Thick space\t\\;"
14122 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14125 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14126 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14129 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14130 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14133 msgid "Negative space\t\\!"
14134 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14137 msgid "Phantom\t\\phantom"
14138 msgstr "Phantom\t\\phantom"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14141 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14142 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14145 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14146 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14149 msgid "Roots"
14150 msgstr "Wurzeln"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14153 msgid "Square root\t\\sqrt"
14154 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14157 msgid "Other root\t\\root"
14158 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14161 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14162 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14165 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14166 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14169 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14170 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14173 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14174 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14177 msgid "Standard\t\\frac"
14178 msgstr "Standard\t\\frac"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14181 msgid ""
14182 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14183 "icefrac"
14184 msgstr ""
14185 "Mit (3/4)\t\\n"
14186 "icefrac"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14189 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14190 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14193 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14194 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14197 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14198 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14201 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14202 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14205 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14206 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14209 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14210 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14213 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14214 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14217 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14218 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14221 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14222 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14225 msgid "Binomial\t\\binom"
14226 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14229 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14230 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14233 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14234 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14237 msgid "Roman\t\\mathrm"
14238 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14241 msgid "Bold\t\\mathbf"
14242 msgstr "Fett\t\\mathbf"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14245 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14246 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14249 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14250 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14253 msgid "Italic\t\\mathit"
14254 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14257 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14258 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14261 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14262 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14265 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14266 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14269 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14270 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14273 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14274 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14277 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14278 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14281 msgid "ldots"
14282 msgstr "ldots"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14285 msgid "cdots"
14286 msgstr "cdots"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14289 msgid "vdots"
14290 msgstr "vdots"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14293 msgid "ddots"
14294 msgstr "ddots"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14297 msgid "iddots"
14298 msgstr "iddots"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14301 msgid "Frame Decorations"
14302 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14305 msgid "hat"
14306 msgstr "hat"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14309 msgid "tilde"
14310 msgstr "tilde"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14313 msgid "bar"
14314 msgstr "bar"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14317 msgid "grave"
14318 msgstr "grave"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14321 msgid "dot"
14322 msgstr "dot"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14325 msgid "check"
14326 msgstr "check"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14329 msgid "widehat"
14330 msgstr "widehat"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14333 msgid "widetilde"
14334 msgstr "widetilde"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14337 msgid "utilde"
14338 msgstr "utilde"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14341 msgid "vec"
14342 msgstr "vec"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14345 msgid "acute"
14346 msgstr "acute"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14349 msgid "ddot"
14350 msgstr "ddot"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14353 msgid "dddot"
14354 msgstr "dddot"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14357 msgid "ddddot"
14358 msgstr "ddddot"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14361 msgid "breve"
14362 msgstr "breve"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14365 msgid "overline"
14366 msgstr "overline"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14369 msgid "overbrace"
14370 msgstr "overbrace"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14373 msgid "overleftarrow"
14374 msgstr "overleftarrow"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14377 msgid "overrightarrow"
14378 msgstr "overrightarrow"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14381 msgid "overleftrightarrow"
14382 msgstr "overleftrightarrow"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14385 msgid "overset"
14386 msgstr "overset"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14389 msgid "underline"
14390 msgstr "underline"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14393 msgid "underbrace"
14394 msgstr "underbrace"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14397 msgid "underleftarrow"
14398 msgstr "underleftarrow"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14401 msgid "underrightarrow"
14402 msgstr "underrightarrow"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14405 msgid "underleftrightarrow"
14406 msgstr "underleftrightarrow"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14409 msgid "underset"
14410 msgstr "underset"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14413 msgid "leftarrow"
14414 msgstr "leftarrow"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14417 msgid "rightarrow"
14418 msgstr "rightarrow"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14421 msgid "downarrow"
14422 msgstr "downarrow"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14425 msgid "uparrow"
14426 msgstr "uparrow"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14429 msgid "updownarrow"
14430 msgstr "updownarrow"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14433 msgid "leftrightarrow"
14434 msgstr "leftrightarrow"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14437 msgid "Leftarrow"
14438 msgstr "Leftarrow"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14441 msgid "Rightarrow"
14442 msgstr "Rightarrow"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14445 msgid "Downarrow"
14446 msgstr "Downarrow"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14449 msgid "Uparrow"
14450 msgstr "Uparrow"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14453 msgid "Updownarrow"
14454 msgstr "Updownarrow"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14457 msgid "Leftrightarrow"
14458 msgstr "Leftrightarrow"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14461 msgid "Longleftrightarrow"
14462 msgstr "Longleftrightarrow"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14465 msgid "Longleftarrow"
14466 msgstr "Longleftarrow"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14469 msgid "Longrightarrow"
14470 msgstr "Longrightarrow"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14473 msgid "longleftrightarrow"
14474 msgstr "longleftrightarrow"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14477 msgid "longleftarrow"
14478 msgstr "longleftarrow"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14481 msgid "longrightarrow"
14482 msgstr "longrightarrow"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14485 msgid "leftharpoondown"
14486 msgstr "leftharpoondown"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14489 msgid "rightharpoondown"
14490 msgstr "rightharpoondown"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14493 msgid "mapsto"
14494 msgstr "mapsto"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14497 msgid "longmapsto"
14498 msgstr "longmapsto"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14501 msgid "nwarrow"
14502 msgstr "nwarrow"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14505 msgid "nearrow"
14506 msgstr "nearrow"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14509 msgid "leftharpoonup"
14510 msgstr "leftharpoonup"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14513 msgid "rightharpoonup"
14514 msgstr "rightharpoonup"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14517 msgid "hookleftarrow"
14518 msgstr "hookleftarrow"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14521 msgid "hookrightarrow"
14522 msgstr "hookrightarrow"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14525 msgid "swarrow"
14526 msgstr "swarrow"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14529 msgid "searrow"
14530 msgstr "searrow"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14533 msgid "rightleftharpoons"
14534 msgstr "rightleftharpoons"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14537 msgid "pm"
14538 msgstr "pm"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14541 msgid "cap"
14542 msgstr "cap"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14545 msgid "diamond"
14546 msgstr "diamond"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14549 msgid "oplus"
14550 msgstr "oplus"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14553 msgid "mp"
14554 msgstr "mp"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14557 msgid "cup"
14558 msgstr "cup"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14561 msgid "bigtriangleup"
14562 msgstr "bigtriangleup"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14565 msgid "ominus"
14566 msgstr "ominus"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14569 msgid "times"
14570 msgstr "times"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14573 msgid "uplus"
14574 msgstr "uplus"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14577 msgid "bigtriangledown"
14578 msgstr "bigtriangledown"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14581 msgid "otimes"
14582 msgstr "otimes"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14585 msgid "div"
14586 msgstr "div"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14589 msgid "sqcap"
14590 msgstr "sqcap"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14593 msgid "triangleright"
14594 msgstr "triangleright"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14597 msgid "oslash"
14598 msgstr "oslash"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14601 msgid "cdot"
14602 msgstr "cdot"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14605 msgid "sqcup"
14606 msgstr "sqcup"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14609 msgid "triangleleft"
14610 msgstr "triangleleft"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14613 msgid "odot"
14614 msgstr "odot"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14617 msgid "star"
14618 msgstr "star"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14621 msgid "vee"
14622 msgstr "vee"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14625 msgid "amalg"
14626 msgstr "amalg"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14629 msgid "bigcirc"
14630 msgstr "bigcirc"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14633 msgid "setminus"
14634 msgstr "setminus"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14637 msgid "wedge"
14638 msgstr "wedge"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14641 msgid "dagger"
14642 msgstr "dagger"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14645 msgid "circ"
14646 msgstr "circ"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14649 msgid "bullet"
14650 msgstr "bullet"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14653 msgid "wr"
14654 msgstr "wr"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14657 msgid "ddagger"
14658 msgstr "ddagger"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14661 msgid "leq"
14662 msgstr "leq"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14665 msgid "geq"
14666 msgstr "geq"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14669 msgid "equiv"
14670 msgstr "equiv"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14673 msgid "models"
14674 msgstr "models"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14677 msgid "prec"
14678 msgstr "prec"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14681 msgid "succ"
14682 msgstr "succ"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14685 msgid "sim"
14686 msgstr "sim"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14689 msgid "perp"
14690 msgstr "perp"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14693 msgid "preceq"
14694 msgstr "preceq"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14697 msgid "succeq"
14698 msgstr "succeq"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14701 msgid "simeq"
14702 msgstr "simeq"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14705 msgid "mid"
14706 msgstr "mid"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14709 msgid "ll"
14710 msgstr "ll"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14713 msgid "gg"
14714 msgstr "gg"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14717 msgid "asymp"
14718 msgstr "asymp"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14721 msgid "parallel"
14722 msgstr "parallel"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14725 msgid "subset"
14726 msgstr "subset"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14729 msgid "supset"
14730 msgstr "supset"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14733 msgid "approx"
14734 msgstr "approx"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14737 msgid "smile"
14738 msgstr "smile"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14741 msgid "subseteq"
14742 msgstr "subseteq"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14745 msgid "supseteq"
14746 msgstr "supseteq"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14749 msgid "cong"
14750 msgstr "cong"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14753 msgid "frown"
14754 msgstr "frown"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14757 msgid "sqsubseteq"
14758 msgstr "sqsubseteq"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14761 msgid "sqsupseteq"
14762 msgstr "sqsupseteq"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14765 msgid "doteq"
14766 msgstr "doteq"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14769 msgid "neq"
14770 msgstr "neq"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14773 msgid "in[[math relation]]"
14774 msgstr "in"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14777 msgid "ni"
14778 msgstr "ni"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14781 msgid "propto"
14782 msgstr "propto"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14785 msgid "notin"
14786 msgstr "notin"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14789 msgid "vdash"
14790 msgstr "vdash"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14793 msgid "dashv"
14794 msgstr "dashv"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14797 msgid "bowtie"
14798 msgstr "bowtie"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14801 msgid "alpha"
14802 msgstr "alpha"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14805 msgid "beta"
14806 msgstr "beta"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14809 msgid "gamma"
14810 msgstr "gamma"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14813 msgid "delta"
14814 msgstr "delta"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14817 msgid "epsilon"
14818 msgstr "epsilon"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14821 msgid "varepsilon"
14822 msgstr "varepsilon"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14825 msgid "zeta"
14826 msgstr "zeta"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14829 msgid "eta"
14830 msgstr "eta"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14833 msgid "theta"
14834 msgstr "theta"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14837 msgid "vartheta"
14838 msgstr "vartheta"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14841 msgid "iota"
14842 msgstr "iota"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14845 msgid "kappa"
14846 msgstr "kappa"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14849 msgid "lambda"
14850 msgstr "lambda"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14853 msgid "mu"
14854 msgstr "mu"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14857 msgid "nu"
14858 msgstr "nu"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14861 msgid "xi"
14862 msgstr "xi"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14865 msgid "pi"
14866 msgstr "pi"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14869 msgid "varpi"
14870 msgstr "varpi"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14873 msgid "rho"
14874 msgstr "rho"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14877 msgid "varrho"
14878 msgstr "varrho"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14881 msgid "sigma"
14882 msgstr "sigma"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14885 msgid "varsigma"
14886 msgstr "varsigma"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14889 msgid "tau"
14890 msgstr "tau"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14893 msgid "upsilon"
14894 msgstr "upsilon"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14897 msgid "phi"
14898 msgstr "phi"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14901 msgid "varphi"
14902 msgstr "varphi"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14905 msgid "chi"
14906 msgstr "chi"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14909 msgid "psi"
14910 msgstr "psi"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14913 msgid "omega"
14914 msgstr "omega"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14917 msgid "Gamma"
14918 msgstr "Gamma"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14921 msgid "Delta"
14922 msgstr "Delta"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14925 msgid "Theta"
14926 msgstr "Theta"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14929 msgid "Lambda"
14930 msgstr "Lambda"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14933 msgid "Xi"
14934 msgstr "Xi"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14937 msgid "Pi"
14938 msgstr "Pi"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14941 msgid "Sigma"
14942 msgstr "Sigma"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14945 msgid "Upsilon"
14946 msgstr "Upsilon"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14949 msgid "Phi"
14950 msgstr "Phi"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14953 msgid "Psi"
14954 msgstr "Psi"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14957 msgid "Omega"
14958 msgstr "Omega"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14961 msgid "nabla"
14962 msgstr "nabla"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14965 msgid "partial"
14966 msgstr "partial"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14969 msgid "infty"
14970 msgstr "infty"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14973 msgid "prime"
14974 msgstr "prime"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14977 msgid "ell"
14978 msgstr "ell"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14981 msgid "emptyset"
14982 msgstr "emptyset"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14985 msgid "exists"
14986 msgstr "exists"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14989 msgid "forall"
14990 msgstr "forall"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14993 msgid "imath"
14994 msgstr "imath"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14997 msgid "jmath"
14998 msgstr "jmath"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15001 msgid "Re"
15002 msgstr "Re"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15005 msgid "Im"
15006 msgstr "Im"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15009 msgid "aleph"
15010 msgstr "aleph"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15013 msgid "wp"
15014 msgstr "wp"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15017 msgid "hbar"
15018 msgstr "hbar"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15021 msgid "angle"
15022 msgstr "angle"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15025 msgid "top"
15026 msgstr "top"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15029 msgid "bot"
15030 msgstr "bot"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15033 msgid "Vert"
15034 msgstr "Vert"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15037 msgid "neg"
15038 msgstr "neg"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15041 msgid "flat"
15042 msgstr "flat"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15045 msgid "natural"
15046 msgstr "natural"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15049 msgid "sharp"
15050 msgstr "sharp"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15053 msgid "surd"
15054 msgstr "surd"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15057 msgid "triangle"
15058 msgstr "triangle"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15061 msgid "diamondsuit"
15062 msgstr "diamondsuit"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15065 msgid "heartsuit"
15066 msgstr "heartsuit"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15069 msgid "clubsuit"
15070 msgstr "clubsuit"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15073 msgid "spadesuit"
15074 msgstr "spadesuit"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15077 msgid "textrm \\AA"
15078 msgstr "textrm \\AA"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15081 msgid "textrm \\O"
15082 msgstr "textrm \\O"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15085 msgid "mathcircumflex"
15086 msgstr "mathcircumflex"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15089 msgid "_"
15090 msgstr "_"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15093 msgid "mathrm T"
15094 msgstr "mathrm T"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15097 msgid "mathbb N"
15098 msgstr "mathbb N"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15101 msgid "mathbb Z"
15102 msgstr "mathbb Z"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15105 msgid "mathbb Q"
15106 msgstr "mathbb Q"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15109 msgid "mathbb R"
15110 msgstr "mathbb R"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15113 msgid "mathbb C"
15114 msgstr "mathbb C"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15117 msgid "mathbb H"
15118 msgstr "mathbb H"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15121 msgid "mathcal F"
15122 msgstr "mathcal F"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15125 msgid "mathcal L"
15126 msgstr "mathcal L"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15129 msgid "mathcal H"
15130 msgstr "mathcal H"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15133 msgid "mathcal O"
15134 msgstr "mathcal O"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15137 msgid "Big Operators"
15138 msgstr "Große Operatoren"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15141 msgid "intop"
15142 msgstr "intop"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15145 msgid "int"
15146 msgstr "int"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15149 msgid "iint"
15150 msgstr "iint"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15153 msgid "iintop"
15154 msgstr "iintop"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15157 msgid "iiint"
15158 msgstr "iiint"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15161 msgid "iiintop"
15162 msgstr "iiintop"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15165 msgid "iiiint"
15166 msgstr "iiiint"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15169 msgid "iiiintop"
15170 msgstr "iiiintop"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15173 msgid "dotsint"
15174 msgstr "dotsint"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15177 msgid "dotsintop"
15178 msgstr "dotsintop"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15181 msgid "oint"
15182 msgstr "oint"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15185 msgid "ointop"
15186 msgstr "ointop"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15189 msgid "oiint"
15190 msgstr "oiint"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15193 msgid "oiintop"
15194 msgstr "oiintop"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15197 msgid "ointctrclockwiseop"
15198 msgstr "ointctrclockwiseop"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15201 msgid "ointctrclockwise"
15202 msgstr "ointctrclockwise"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15205 msgid "ointclockwiseop"
15206 msgstr "ointclockwiseop"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15209 msgid "ointclockwise"
15210 msgstr "ointclockwise"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15213 msgid "sqint"
15214 msgstr "sqint"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15217 msgid "sqintop"
15218 msgstr "sqintop"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15221 msgid "sqiint"
15222 msgstr "sqiint"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15225 msgid "sqiintop"
15226 msgstr "sqiintop"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15229 msgid "fint"
15230 msgstr "fint"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15233 msgid "fintop"
15234 msgstr "fintop"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15237 msgid "landupint"
15238 msgstr "landupint"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15241 msgid "landupintop"
15242 msgstr "landupintop"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15245 msgid "landdownint"
15246 msgstr "landdownint"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15249 msgid "landdownintop"
15250 msgstr "landdownintop"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15253 msgid "sum"
15254 msgstr "sum"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15257 msgid "prod"
15258 msgstr "prod"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15261 msgid "coprod"
15262 msgstr "coprod"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15265 msgid "bigsqcup"
15266 msgstr "bigsqcup"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15269 msgid "bigotimes"
15270 msgstr "bigotimes"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15273 msgid "bigodot"
15274 msgstr "bigodot"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15277 msgid "bigoplus"
15278 msgstr "bigoplus"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15281 msgid "bigcap"
15282 msgstr "bigcap"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15285 msgid "bigcup"
15286 msgstr "bigcup"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15289 msgid "biguplus"
15290 msgstr "biguplus"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15293 msgid "bigvee"
15294 msgstr "bigvee"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15297 msgid "bigwedge"
15298 msgstr "bigwedge"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15301 msgid "AMS Miscellaneous"
15302 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15305 msgid "digamma"
15306 msgstr "digamma"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15309 msgid "varkappa"
15310 msgstr "varkappa"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15313 msgid "beth"
15314 msgstr "beth"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15317 msgid "daleth"
15318 msgstr "daleth"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15321 msgid "gimel"
15322 msgstr "gimel"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15325 msgid "ulcorner"
15326 msgstr "ulcorner"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15329 msgid "urcorner"
15330 msgstr "urcorner"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15333 msgid "llcorner"
15334 msgstr "llcorner"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15337 msgid "lrcorner"
15338 msgstr "lrcorner"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15341 msgid "hslash"
15342 msgstr "hslash"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15345 msgid "vartriangle"
15346 msgstr "vartriangle"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15349 msgid "triangledown"
15350 msgstr "triangledown"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15353 msgid "square"
15354 msgstr "square"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15357 msgid "lozenge"
15358 msgstr "lozenge"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15361 msgid "circledS"
15362 msgstr "circledS"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15365 msgid "measuredangle"
15366 msgstr "measuredangle"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15369 msgid "nexists"
15370 msgstr "nexists"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15373 msgid "mho"
15374 msgstr "mho"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15377 msgid "Finv"
15378 msgstr "Finv"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15381 msgid "Game"
15382 msgstr "Game"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15385 msgid "Bbbk"
15386 msgstr "Bbbk"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15389 msgid "backprime"
15390 msgstr "backprime"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15393 msgid "varnothing"
15394 msgstr "varnothing"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15397 msgid "Diamond"
15398 msgstr "Diamond"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15401 msgid "blacktriangle"
15402 msgstr "blacktriangle"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15405 msgid "blacktriangledown"
15406 msgstr "blacktriangledown"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15409 msgid "blacksquare"
15410 msgstr "blacksquare"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15413 msgid "blacklozenge"
15414 msgstr "blacklozenge"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15417 msgid "bigstar"
15418 msgstr "bigstar"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15421 msgid "sphericalangle"
15422 msgstr "sphericalangle"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15425 msgid "complement"
15426 msgstr "complement"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15429 msgid "eth"
15430 msgstr "eth"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15433 msgid "diagup"
15434 msgstr "diagup"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15437 msgid "diagdown"
15438 msgstr "diagdown"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15441 msgid "AMS Arrows"
15442 msgstr "Pfeile (AMS)"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15445 msgid "dashleftarrow"
15446 msgstr "dashleftarrow"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15449 msgid "dashrightarrow"
15450 msgstr "dashrightarrow"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15453 msgid "leftleftarrows"
15454 msgstr "leftleftarrows"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15457 msgid "leftrightarrows"
15458 msgstr "leftrightarrows"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15461 msgid "rightrightarrows"
15462 msgstr "rightrightarrows"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15465 msgid "rightleftarrows"
15466 msgstr "rightleftarrows"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15469 msgid "Lleftarrow"
15470 msgstr "Lleftarrow"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15473 msgid "Rrightarrow"
15474 msgstr "Rrightarrow"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15477 msgid "twoheadleftarrow"
15478 msgstr "twoheadleftarrow"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15481 msgid "twoheadrightarrow"
15482 msgstr "twoheadrightarrow"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15485 msgid "leftarrowtail"
15486 msgstr "leftarrowtail"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15489 msgid "rightarrowtail"
15490 msgstr "rightarrowtail"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15493 msgid "looparrowleft"
15494 msgstr "looparrowleft"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15497 msgid "looparrowright"
15498 msgstr "looparrowright"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15501 msgid "curvearrowleft"
15502 msgstr "curvearrowleft"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15505 msgid "curvearrowright"
15506 msgstr "curvearrowright"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15509 msgid "circlearrowleft"
15510 msgstr "circlearrowleft"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15513 msgid "circlearrowright"
15514 msgstr "circlearrowright"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15517 msgid "Lsh"
15518 msgstr "Lsh"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15521 msgid "Rsh"
15522 msgstr "Rsh"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15525 msgid "upuparrows"
15526 msgstr "upuparrows"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15529 msgid "downdownarrows"
15530 msgstr "downdownarrows"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15533 msgid "upharpoonleft"
15534 msgstr "upharpoonleft"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15537 msgid "upharpoonright"
15538 msgstr "upharpoonright"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15541 msgid "downharpoonleft"
15542 msgstr "downharpoonleft"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15545 msgid "downharpoonright"
15546 msgstr "downharpoonright"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15549 msgid "leftrightharpoons"
15550 msgstr "leftrightharpoons"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15553 msgid "rightsquigarrow"
15554 msgstr "rightsquigarrow"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15557 msgid "leftrightsquigarrow"
15558 msgstr "leftrightsquigarrow"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15561 msgid "nleftarrow"
15562 msgstr "nleftarrow"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15565 msgid "nrightarrow"
15566 msgstr "nrightarrow"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15569 msgid "nleftrightarrow"
15570 msgstr "nleftrightarrow"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15573 msgid "nLeftarrow"
15574 msgstr "nLeftarrow"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15577 msgid "nRightarrow"
15578 msgstr "nRightarrow"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15581 msgid "nLeftrightarrow"
15582 msgstr "nLeftrightarrow"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15585 msgid "multimap"
15586 msgstr "multimap"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15589 msgid "AMS Relations"
15590 msgstr "Relationen (AMS)"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15593 msgid "leqq"
15594 msgstr "leqq"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15597 msgid "geqq"
15598 msgstr "geqq"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15601 msgid "leqslant"
15602 msgstr "leqslant"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15605 msgid "geqslant"
15606 msgstr "geqslant"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15609 msgid "eqslantless"
15610 msgstr "eqslantless"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15613 msgid "eqslantgtr"
15614 msgstr "eqslantgtr"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15617 msgid "lesssim"
15618 msgstr "lesssim"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15621 msgid "gtrsim"
15622 msgstr "gtrsim"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15625 msgid "lessapprox"
15626 msgstr "lessapprox"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15629 msgid "gtrapprox"
15630 msgstr "gtrapprox"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15633 msgid "approxeq"
15634 msgstr "approxeq"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15637 msgid "triangleq"
15638 msgstr "triangleq"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15641 msgid "lessdot"
15642 msgstr "lessdot"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15645 msgid "gtrdot"
15646 msgstr "gtrdot"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15649 msgid "lll"
15650 msgstr "lll"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15653 msgid "ggg"
15654 msgstr "ggg"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15657 msgid "lessgtr"
15658 msgstr "lessgtr"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15661 msgid "gtrless"
15662 msgstr "gtrless"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15665 msgid "lesseqgtr"
15666 msgstr "lesseqgtr"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15669 msgid "gtreqless"
15670 msgstr "gtreqless"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15673 msgid "lesseqqgtr"
15674 msgstr "lesseqqgtr"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15677 msgid "gtreqqless"
15678 msgstr "gtreqqless"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15681 msgid "eqcirc"
15682 msgstr "eqcirc"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15685 msgid "circeq"
15686 msgstr "circeq"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15689 msgid "thicksim"
15690 msgstr "thicksim"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15693 msgid "thickapprox"
15694 msgstr "thickapprox"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15697 msgid "backsim"
15698 msgstr "backsim"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15701 msgid "backsimeq"
15702 msgstr "backsimeq"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15705 msgid "subseteqq"
15706 msgstr "subseteqq"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15709 msgid "supseteqq"
15710 msgstr "supseteqq"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15713 msgid "Subset"
15714 msgstr "Subset"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15717 msgid "Supset"
15718 msgstr "Supset"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15721 msgid "sqsubset"
15722 msgstr "sqsubset"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15725 msgid "sqsupset"
15726 msgstr "sqsupset"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15729 msgid "preccurlyeq"
15730 msgstr "preccurlyeq"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15733 msgid "succcurlyeq"
15734 msgstr "succcurlyeq"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15737 msgid "curlyeqprec"
15738 msgstr "curlyeqprec"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15741 msgid "curlyeqsucc"
15742 msgstr "curlyeqsucc"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15745 msgid "precsim"
15746 msgstr "precsim"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15749 msgid "succsim"
15750 msgstr "succsim"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15753 msgid "precapprox"
15754 msgstr "precapprox"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15757 msgid "succapprox"
15758 msgstr "succapprox"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15761 msgid "vartriangleleft"
15762 msgstr "vartriangleleft"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15765 msgid "vartriangleright"
15766 msgstr "vartriangleright"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15769 msgid "trianglelefteq"
15770 msgstr "trianglelefteq"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15773 msgid "trianglerighteq"
15774 msgstr "trianglerighteq"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15777 msgid "bumpeq"
15778 msgstr "bumpeq"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15781 msgid "Bumpeq"
15782 msgstr "Bumpeq"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15785 msgid "doteqdot"
15786 msgstr "doteqdot"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15789 msgid "risingdotseq"
15790 msgstr "risingdotseq"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15793 msgid "fallingdotseq"
15794 msgstr "fallingdotseq"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15797 msgid "vDash"
15798 msgstr "vDash"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15801 msgid "Vvdash"
15802 msgstr "Vvdash"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15805 msgid "Vdash"
15806 msgstr "Vdash"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15809 msgid "shortmid"
15810 msgstr "shortmid"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15813 msgid "shortparallel"
15814 msgstr "shortparallel"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15817 msgid "smallsmile"
15818 msgstr "smallsmile"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15821 msgid "smallfrown"
15822 msgstr "smallfrown"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15825 msgid "blacktriangleleft"
15826 msgstr "blacktriangleleft"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15829 msgid "blacktriangleright"
15830 msgstr "blacktriangleright"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15833 msgid "because"
15834 msgstr "because"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15837 msgid "therefore"
15838 msgstr "therefore"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15841 msgid "backepsilon"
15842 msgstr "backepsilon"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15845 msgid "varpropto"
15846 msgstr "varpropto"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15849 msgid "between"
15850 msgstr "between"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15853 msgid "pitchfork"
15854 msgstr "pitchfork"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15857 msgid "AMS Negative Relations"
15858 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15861 msgid "nless"
15862 msgstr "nless"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15865 msgid "ngtr"
15866 msgstr "ngtr"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15869 msgid "nleq"
15870 msgstr "nleq"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15873 msgid "ngeq"
15874 msgstr "ngeq"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15877 msgid "nleqslant"
15878 msgstr "nleqslant"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15881 msgid "ngeqslant"
15882 msgstr "ngeqslant"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15885 msgid "nleqq"
15886 msgstr "nleqq"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15889 msgid "ngeqq"
15890 msgstr "ngeqq"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15893 msgid "lneq"
15894 msgstr "lneq"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15897 msgid "gneq"
15898 msgstr "gneq"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15901 msgid "lneqq"
15902 msgstr "lneqq"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15905 msgid "gneqq"
15906 msgstr "gneqq"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15909 msgid "lvertneqq"
15910 msgstr "lvertneqq"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15913 msgid "gvertneqq"
15914 msgstr "gvertneqq"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15917 msgid "lnsim"
15918 msgstr "lnsim"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15921 msgid "gnsim"
15922 msgstr "gnsim"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15925 msgid "lnapprox"
15926 msgstr "lnapprox"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15929 msgid "gnapprox"
15930 msgstr "gnapprox"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15933 msgid "nprec"
15934 msgstr "nprec"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15937 msgid "nsucc"
15938 msgstr "nsucc"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15941 msgid "npreceq"
15942 msgstr "npreceq"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15945 msgid "nsucceq"
15946 msgstr "nsucceq"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15949 msgid "precnsim"
15950 msgstr "precnsim"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15953 msgid "succnsim"
15954 msgstr "succnsim"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15957 msgid "precnapprox"
15958 msgstr "precnapprox"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15961 msgid "succnapprox"
15962 msgstr "succnapprox"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15965 msgid "subsetneq"
15966 msgstr "subsetneq"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15969 msgid "supsetneq"
15970 msgstr "supsetneq"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15973 msgid "subsetneqq"
15974 msgstr "subsetneqq"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15977 msgid "supsetneqq"
15978 msgstr "supsetneqq"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15981 msgid "nsubseteq"
15982 msgstr "nsubseteq"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15985 msgid "nsupseteq"
15986 msgstr "nsupseteq"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15989 msgid "nsupseteqq"
15990 msgstr "nsupseteqq"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15993 msgid "nvdash"
15994 msgstr "nvdash"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15997 msgid "nvDash"
15998 msgstr "nvDash"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16001 msgid "nVDash"
16002 msgstr "nVDash"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16005 msgid "varsubsetneq"
16006 msgstr "varsubsetneq"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16009 msgid "varsupsetneq"
16010 msgstr "varsupsetneq"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16013 msgid "varsubsetneqq"
16014 msgstr "varsubsetneqq"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16017 msgid "varsupsetneqq"
16018 msgstr "varsupsetneqq"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16021 msgid "ntriangleleft"
16022 msgstr "ntriangleleft"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16025 msgid "ntriangleright"
16026 msgstr "ntriangleright"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16029 msgid "ntrianglelefteq"
16030 msgstr "ntrianglelefteq"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16033 msgid "ntrianglerighteq"
16034 msgstr "ntrianglerighteq"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16037 msgid "ncong"
16038 msgstr "ncong"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16041 msgid "nsim"
16042 msgstr "nsim"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16045 msgid "nmid"
16046 msgstr "nmid"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16049 msgid "nshortmid"
16050 msgstr "nshortmid"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16053 msgid "nparallel"
16054 msgstr "nparallel"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16057 msgid "nshortparallel"
16058 msgstr "nshortparallel"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16061 msgid "AMS Operators"
16062 msgstr "Operatoren (AMS)"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16065 msgid "dotplus"
16066 msgstr "dotplus"
16067
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16069 msgid "smallsetminus"
16070 msgstr "smallsetminus"
16071
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16073 msgid "Cap"
16074 msgstr "Cap"
16075
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16077 msgid "Cup"
16078 msgstr "Cup"
16079
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16081 msgid "barwedge"
16082 msgstr "barwedge"
16083
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16085 msgid "veebar"
16086 msgstr "veebar"
16087
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16089 msgid "doublebarwedge"
16090 msgstr "doublebarwedge"
16091
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16093 msgid "boxminus"
16094 msgstr "boxminus"
16095
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16097 msgid "boxtimes"
16098 msgstr "boxtimes"
16099
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16101 msgid "boxdot"
16102 msgstr "boxdot"
16103
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16105 msgid "boxplus"
16106 msgstr "boxplus"
16107
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16109 msgid "divideontimes"
16110 msgstr "divideontimes"
16111
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16113 msgid "ltimes"
16114 msgstr "ltimes"
16115
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16117 msgid "rtimes"
16118 msgstr "rtimes"
16119
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16121 msgid "leftthreetimes"
16122 msgstr "leftthreetimes"
16123
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16125 msgid "rightthreetimes"
16126 msgstr "rightthreetimes"
16127
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16129 msgid "curlywedge"
16130 msgstr "curlywedge"
16131
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16133 msgid "curlyvee"
16134 msgstr "curlyvee"
16135
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16137 msgid "circleddash"
16138 msgstr "circleddash"
16139
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16141 msgid "circledast"
16142 msgstr "circledast"
16143
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16145 msgid "circledcirc"
16146 msgstr "circledcirc"
16147
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16149 msgid "centerdot"
16150 msgstr "centerdot"
16151
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16153 msgid "intercal"
16154 msgstr "intercal"
16155
16156 #: lib/external_templates:36
16157 msgid "GnumericSpreadsheet"
16158 msgstr "GnumericTabelle"
16159
16160 #: lib/external_templates:37
16161 msgid "Spreadsheet"
16162 msgstr "Tabelle"
16163
16164 #: lib/external_templates:39
16165 msgid ""
16166 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16167 "It imports as a long table, so any length\n"
16168 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16169 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16170 "both for gnumeric and excel files.\n"
16171 msgstr ""
16172 "Eine Gnumeric-, OpenOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
16173 "Die Tabelle wird als Longtable importiert, die Zahl der Zeilen\n"
16174 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
16175 "problematisch sein.\n"
16176 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
16177 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
16178
16179 #: lib/external_templates:76
16180 msgid "RasterImage"
16181 msgstr "Rastergrafik"
16182
16183 #: lib/external_templates:79
16184 msgid "Raster image"
16185 msgstr "Rastergrafik"
16186
16187 #: lib/external_templates:84
16188 msgid "A bitmap file.\n"
16189 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
16190
16191 #: lib/external_templates:148
16192 msgid "XFig"
16193 msgstr "XFig"
16194
16195 #: lib/external_templates:149
16196 msgid "Xfig figure"
16197 msgstr "Xfig-Abbildung"
16198
16199 #: lib/external_templates:151
16200 msgid "An Xfig figure.\n"
16201 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
16202
16203 #: lib/external_templates:201
16204 msgid "ChessDiagram"
16205 msgstr "Schachdiagramm"
16206
16207 #: lib/external_templates:202
16208 msgid "Chess diagram"
16209 msgstr "Schachdiagramm"
16210
16211 #: lib/external_templates:204
16212 msgid ""
16213 "A chess position diagram.\n"
16214 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16215 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16216 "the position that you want to display.\n"
16217 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16218 "and remember to type in a relative path\n"
16219 "to the LyX document location.\n"
16220 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16221 "to enable general editing of the board.\n"
16222 "You might also check out the\n"
16223 "'Options->Test legality' option, and\n"
16224 "remember to middle and right click to\n"
16225 "insert new material in the board.\n"
16226 "In order for this to work, you have to\n"
16227 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16228 "that TeX will find it, and you will need\n"
16229 "to install the skak package from CTAN.\n"
16230 msgstr ""
16231 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
16232 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
16233 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
16234 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
16235 " Position\n"
16236 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
16237 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
16238 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
16239 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
16240 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
16241 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
16242 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
16243 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
16244 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
16245 " Material in das Brett einzufügen.\n"
16246 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
16247 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
16248 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
16249 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
16250
16251 #: lib/external_templates:252
16252 msgid "Lilypond typeset music"
16253 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
16254
16255 #: lib/external_templates:254
16256 msgid ""
16257 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16258 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16259 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16260 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16261 msgstr ""
16262 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
16263 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
16264 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
16265 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
16266
16267 #: lib/external_templates:300
16268 msgid "PDFPages"
16269 msgstr "PDF-Seiten"
16270
16271 #: lib/external_templates:301
16272 msgid "PDF pages"
16273 msgstr "PDF-Seiten"
16274
16275 #: lib/external_templates:303
16276 msgid ""
16277 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16278 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16279 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16280 "Examples:\n"
16281 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16282 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16283 "* pages=- (to include all pages)\n"
16284 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16285 "for further options and details.\n"
16286 msgstr ""
16287 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
16288 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
16289 "nach folgendem Schema:\n"
16290 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
16291 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
16292 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
16293 "Lesen die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
16294 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
16295
16296 #: lib/external_templates:343
16297 msgid ""
16298 "Today's date.\n"
16299 "Read 'info date' for more information.\n"
16300 msgstr ""
16301 "Das heutige Datum.\n"
16302 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
16303
16304 #: lib/external_templates:372
16305 msgid "Dia"
16306 msgstr "Dia"
16307
16308 #: lib/external_templates:373
16309 msgid "Dia diagram"
16310 msgstr "Dia-Diagramm"
16311
16312 #: lib/external_templates:375
16313 msgid "Dia diagram.\n"
16314 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
16315
16316 #: lib/configure.py:483
16317 msgid "Tgif"
16318 msgstr "Tgif"
16319
16320 #: lib/configure.py:486
16321 msgid "FIG"
16322 msgstr "FIG"
16323
16324 #: lib/configure.py:489
16325 msgid "DIA"
16326 msgstr "DIA"
16327
16328 #: lib/configure.py:492
16329 msgid "sxd"
16330 msgstr "sxd"
16331
16332 #: lib/configure.py:492
16333 msgid "sxd|OpenOffice"
16334 msgstr "sxd|OpenOffice"
16335
16336 #: lib/configure.py:495
16337 msgid "Grace"
16338 msgstr "Grace"
16339
16340 #: lib/configure.py:498
16341 msgid "FEN"
16342 msgstr "FEN"
16343
16344 #: lib/configure.py:501
16345 msgid "SVG"
16346 msgstr "SVG"
16347
16348 #: lib/configure.py:504
16349 msgid "BMP"
16350 msgstr "BMP"
16351
16352 #: lib/configure.py:505
16353 msgid "GIF"
16354 msgstr "GIF"
16355
16356 #: lib/configure.py:506
16357 msgid "jpeg"
16358 msgstr "jpeg"
16359
16360 #: lib/configure.py:506
16361 msgid "jpeg|JPEG"
16362 msgstr "jpeg|JPEG"
16363
16364 #: lib/configure.py:507
16365 msgid "PBM"
16366 msgstr "PBM"
16367
16368 #: lib/configure.py:508
16369 msgid "PGM"
16370 msgstr "PGM"
16371
16372 #: lib/configure.py:509
16373 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16374 msgid "PNG"
16375 msgstr "PNG"
16376
16377 #: lib/configure.py:510
16378 msgid "PPM"
16379 msgstr "PPM"
16380
16381 #: lib/configure.py:511
16382 msgid "TIFF"
16383 msgstr "TIFF"
16384
16385 #: lib/configure.py:512
16386 msgid "XBM"
16387 msgstr "XBM"
16388
16389 #: lib/configure.py:513
16390 msgid "XPM"
16391 msgstr "XPM"
16392
16393 #: lib/configure.py:539
16394 msgid "Plain text (chess output)"
16395 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
16396
16397 #: lib/configure.py:540
16398 msgid "Plain text (image)"
16399 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
16400
16401 #: lib/configure.py:541
16402 msgid "Plain text (Xfig output)"
16403 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
16404
16405 #: lib/configure.py:542
16406 msgid "date (output)"
16407 msgstr "Datum (Ausgabe)"
16408
16409 #: lib/configure.py:543
16410 msgid "DocBook"
16411 msgstr "DocBook"
16412
16413 #: lib/configure.py:543
16414 msgid "DocBook|B"
16415 msgstr "DocBook|B"
16416
16417 #: lib/configure.py:544
16418 msgid "DocBook (XML)"
16419 msgstr "DocBook (XML)"
16420
16421 #: lib/configure.py:545
16422 msgid "Graphviz Dot"
16423 msgstr "Graphviz Dot"
16424
16425 #: lib/configure.py:546
16426 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16427 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16428
16429 #: lib/configure.py:547
16430 msgid "NoWeb"
16431 msgstr "NoWeb"
16432
16433 #: lib/configure.py:547
16434 msgid "NoWeb|N"
16435 msgstr "NoWeb|N"
16436
16437 #: lib/configure.py:548
16438 msgid "Sweave|S"
16439 msgstr "Sweave|S"
16440
16441 #: lib/configure.py:549
16442 msgid "R/S code"
16443 msgstr "R/S Kode"
16444
16445 #: lib/configure.py:550
16446 msgid "LilyPond music"
16447 msgstr "LilyPond-Musik"
16448
16449 #: lib/configure.py:551
16450 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16451 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
16452
16453 #: lib/configure.py:552
16454 msgid "LaTeX (plain)"
16455 msgstr "LaTeX (normal)"
16456
16457 #: lib/configure.py:552
16458 msgid "LaTeX (plain)|L"
16459 msgstr "LaTeX (normal)|L"
16460
16461 #: lib/configure.py:553
16462 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16463 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16464
16465 #: lib/configure.py:554
16466 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16467 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16468
16469 #: lib/configure.py:555
16470 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16471 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16472
16473 #: lib/configure.py:556
16474 msgid "Plain text"
16475 msgstr "Einfacher Text"
16476
16477 #: lib/configure.py:556
16478 msgid "Plain text|a"
16479 msgstr "Einfacher Text|E"
16480
16481 #: lib/configure.py:557
16482 msgid "Plain text (pstotext)"
16483 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
16484
16485 #: lib/configure.py:558
16486 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16487 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
16488
16489 #: lib/configure.py:559
16490 msgid "Plain text (catdvi)"
16491 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
16492
16493 #: lib/configure.py:560
16494 msgid "Plain Text, Join Lines"
16495 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
16496
16497 #: lib/configure.py:563
16498 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16499 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
16500
16501 #: lib/configure.py:564
16502 msgid "Excel spreadsheet"
16503 msgstr "Excel-Tabelle"
16504
16505 #: lib/configure.py:565
16506 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16507 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
16508
16509 #: lib/configure.py:568
16510 msgid "LyXHTML"
16511 msgstr "LyX-HTML"
16512
16513 #: lib/configure.py:568
16514 msgid "LyXHTML|y"
16515 msgstr "LyXHTML|y"
16516
16517 #: lib/configure.py:575
16518 msgid "BibTeX"
16519 msgstr "BibTeX"
16520
16521 #: lib/configure.py:580
16522 msgid "EPS"
16523 msgstr "EPS"
16524
16525 #: lib/configure.py:581
16526 msgid "Postscript"
16527 msgstr "Postscript"
16528
16529 #: lib/configure.py:581
16530 msgid "Postscript|t"
16531 msgstr "Postscript|t"
16532
16533 #: lib/configure.py:585
16534 msgid "PDF (ps2pdf)"
16535 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16536
16537 #: lib/configure.py:585
16538 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16539 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16540
16541 #: lib/configure.py:586
16542 msgid "PDF (pdflatex)"
16543 msgstr "PDF (pdflatex)"
16544
16545 #: lib/configure.py:586
16546 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16547 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16548
16549 #: lib/configure.py:587
16550 msgid "PDF (dvipdfm)"
16551 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16552
16553 #: lib/configure.py:587
16554 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16555 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16556
16557 #: lib/configure.py:588
16558 msgid "PDF (XeTeX)"
16559 msgstr "PDF (XeTeX)"
16560
16561 #: lib/configure.py:588
16562 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16563 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16564
16565 #: lib/configure.py:589
16566 msgid "PDF (LuaTeX)"
16567 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16568
16569 #: lib/configure.py:589
16570 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16571 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16572
16573 #: lib/configure.py:592
16574 msgid "DVI"
16575 msgstr "DVI"
16576
16577 #: lib/configure.py:592
16578 msgid "DVI|D"
16579 msgstr "DVI|D"
16580
16581 #: lib/configure.py:593
16582 msgid "DVI (LuaTeX)"
16583 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16584
16585 #: lib/configure.py:593
16586 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16587 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16588
16589 #: lib/configure.py:596
16590 msgid "DraftDVI"
16591 msgstr "DraftDVI"
16592
16593 #: lib/configure.py:599
16594 msgid "htm"
16595 msgstr "htm"
16596
16597 #: lib/configure.py:599
16598 msgid "htm|HTML"
16599 msgstr "htm|HTML"
16600
16601 #: lib/configure.py:602
16602 msgid "Noteedit"
16603 msgstr "Noteedit"
16604
16605 #: lib/configure.py:605
16606 msgid "OpenDocument"
16607 msgstr "OpenDocument"
16608
16609 #: lib/configure.py:606
16610 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16611 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
16612
16613 #: lib/configure.py:609
16614 msgid "Rich Text Format"
16615 msgstr "Rich-Text-Format"
16616
16617 #: lib/configure.py:610
16618 msgid "MS Word"
16619 msgstr "MS Word"
16620
16621 #: lib/configure.py:610
16622 msgid "MS Word|W"
16623 msgstr "MS Word|W"
16624
16625 #: lib/configure.py:613
16626 msgid "date command"
16627 msgstr "date-Befehl"
16628
16629 #: lib/configure.py:614
16630 msgid "Table (CSV)"
16631 msgstr "Tabelle (CSV)"
16632
16633 #: lib/configure.py:616
16634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1152
16635 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16636 msgid "LyX"
16637 msgstr "LyX"
16638
16639 #: lib/configure.py:617
16640 msgid "LyX 1.3.x"
16641 msgstr "LyX 1.3.x"
16642
16643 #: lib/configure.py:618
16644 msgid "LyX 1.4.x"
16645 msgstr "LyX 1.4.x"
16646
16647 #: lib/configure.py:619
16648 msgid "LyX 1.5.x"
16649 msgstr "LyX 1.5.x"
16650
16651 #: lib/configure.py:620
16652 msgid "LyX 1.6.x"
16653 msgstr "LyX 1.6.x"
16654
16655 #: lib/configure.py:621
16656 msgid "LyX 2.0.x"
16657 msgstr "LyX 2.0.x"
16658
16659 #: lib/configure.py:622
16660 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16661 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
16662
16663 #: lib/configure.py:623
16664 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16665 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
16666
16667 #: lib/configure.py:624
16668 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16669 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
16670
16671 #: lib/configure.py:625
16672 msgid "LyX Preview"
16673 msgstr "LyX-Vorschau"
16674
16675 #: lib/configure.py:626
16676 msgid "PDFTEX"
16677 msgstr "PDFTEX"
16678
16679 #: lib/configure.py:627
16680 msgid "Program"
16681 msgstr "Programm"
16682
16683 #: lib/configure.py:628
16684 msgid "PSTEX"
16685 msgstr "PSTEX"
16686
16687 #: lib/configure.py:629
16688 msgid "Windows Metafile"
16689 msgstr "Windows Metafile"
16690
16691 #: lib/configure.py:630
16692 msgid "Enhanced Metafile"
16693 msgstr "Erweiterte Metadatei"
16694
16695 #: lib/configure.py:715
16696 msgid "LyXBlogger"
16697 msgstr "LyXBlogger"
16698
16699 #: lib/configure.py:898
16700 msgid "LyX Archive (zip)"
16701 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
16702
16703 #: lib/configure.py:901
16704 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16705 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
16706
16707 #: src/BiblioInfo.cpp:247
16708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
16709 #, c-format
16710 msgid "%1$s and %2$s"
16711 msgstr "%1$s und %2$s"
16712
16713 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16714 #, c-format
16715 msgid "%1$s et al."
16716 msgstr "%1$s et al."
16717
16718 #: src/BiblioInfo.cpp:416
16719 #: src/BiblioInfo.cpp:453
16720 #: src/BiblioInfo.cpp:464
16721 #: src/BiblioInfo.cpp:514
16722 #: src/BiblioInfo.cpp:518
16723 msgid "ERROR!"
16724 msgstr "FEHLER!"
16725
16726 #: src/BiblioInfo.cpp:657
16727 #: src/BiblioInfo.cpp:660
16728 msgid "No year"
16729 msgstr "Kein Jahr"
16730
16731 #: src/BiblioInfo.cpp:733
16732 #: src/BiblioInfo.cpp:793
16733 msgid "Add to bibliography only."
16734 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
16735
16736 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16737 msgid "before"
16738 msgstr "davor"
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:138
16741 #, c-format
16742 msgid ""
16743 "Could not print the document %1$s.\n"
16744 "Check that your printer is set up correctly."
16745 msgstr ""
16746 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
16747 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:141
16750 msgid "Print document failed"
16751 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:327
16754 msgid "Disk Error: "
16755 msgstr "Festplatten-Fehler: "
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:328
16758 #, c-format
16759 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16760 msgstr "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist vielleicht voll?)"
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:412
16763 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16764 msgstr "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:414
16767 msgid "Attempting to close changed document!"
16768 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:422
16771 msgid "Could not remove temporary directory"
16772 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:423
16775 #, c-format
16776 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16777 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:754
16780 msgid "Unknown document class"
16781 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:755
16784 #, c-format
16785 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16786 msgstr "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:759
16789 #: src/Text.cpp:483
16790 #, c-format
16791 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16792 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:763
16795 #: src/Buffer.cpp:770
16796 #: src/Buffer.cpp:793
16797 msgid "Document header error"
16798 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
16799
16800 #: src/Buffer.cpp:769
16801 msgid "\\begin_header is missing"
16802 msgstr "\\begin_header fehlt"
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:792
16805 msgid "\\begin_document is missing"
16806 msgstr "\\begin_document fehlt"
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:805
16809 #: src/Buffer.cpp:811
16810 #: src/BufferView.cpp:1427
16811 #: src/BufferView.cpp:1433
16812 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16813 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:806
16816 #: src/BufferView.cpp:1428
16817 msgid ""
16818 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
16819 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
16820 msgstr ""
16821 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
16822 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und \\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:812
16825 #: src/BufferView.cpp:1434
16826 msgid ""
16827 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
16828 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
16829 msgstr ""
16830 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
16831 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und \\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16832
16833 #: src/Buffer.cpp:850
16834 #: src/BufferParams.cpp:415
16835 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
16836 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
16837 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16838 msgid "Index"
16839 msgstr "Stichwortverzeichnis"
16840
16841 #: src/Buffer.cpp:904
16842 msgid "File Not Found"
16843 msgstr "Datei nicht gefunden"
16844
16845 #: src/Buffer.cpp:905
16846 #, c-format
16847 msgid "Unable to open file `%1$s'."
16848 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
16849
16850 #: src/Buffer.cpp:928
16851 #: src/Buffer.cpp:991
16852 msgid "Document format failure"
16853 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
16854
16855 #: src/Buffer.cpp:929
16856 #, c-format
16857 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16858 msgstr "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:992
16861 #, c-format
16862 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16863 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
16864
16865 #: src/Buffer.cpp:1017
16866 msgid "Conversion failed"
16867 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:1018
16870 #, c-format
16871 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
16872 msgstr "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
16873
16874 #: src/Buffer.cpp:1028
16875 msgid "Conversion script not found"
16876 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
16877
16878 #: src/Buffer.cpp:1029
16879 #, c-format
16880 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
16881 msgstr "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
16882
16883 #: src/Buffer.cpp:1052
16884 #: src/Buffer.cpp:1059
16885 msgid "Conversion script failed"
16886 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
16887
16888 #: src/Buffer.cpp:1053
16889 #, c-format
16890 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
16891 msgstr "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das Dokument nicht konvertieren."
16892
16893 #: src/Buffer.cpp:1060
16894 #, c-format
16895 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
16896 msgstr "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das Dokument nicht konvertieren."
16897
16898 #: src/Buffer.cpp:1081
16899 #: src/Buffer.cpp:3703
16900 #: src/Buffer.cpp:3765
16901 msgid "File is read-only"
16902 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:1082
16905 #, c-format
16906 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16907 msgstr "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
16908
16909 #: src/Buffer.cpp:1091
16910 #, c-format
16911 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
16912 msgstr "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei überschrieben werden soll?"
16913
16914 #: src/Buffer.cpp:1093
16915 msgid "Overwrite modified file?"
16916 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
16917
16918 #: src/Buffer.cpp:1094
16919 #: src/Buffer.cpp:2288
16920 #: src/Exporter.cpp:50
16921 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
16922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
16923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
16924 msgid "&Overwrite"
16925 msgstr "&Überschreiben"
16926
16927 #: src/Buffer.cpp:1123
16928 msgid "Backup failure"
16929 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
16930
16931 #: src/Buffer.cpp:1124
16932 #, c-format
16933 msgid ""
16934 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16935 "Please check whether the directory exists and is writable."
16936 msgstr ""
16937 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
16938 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:1155
16941 #, c-format
16942 msgid "Saving document %1$s..."
16943 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
16944
16945 #: src/Buffer.cpp:1170
16946 msgid " could not write file!"
16947 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
16948
16949 #: src/Buffer.cpp:1178
16950 msgid " done."
16951 msgstr " fertig."
16952
16953 #: src/Buffer.cpp:1193
16954 #, c-format
16955 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16956 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
16957
16958 #: src/Buffer.cpp:1203
16959 #: src/Buffer.cpp:1216
16960 #: src/Buffer.cpp:1230
16961 #, c-format
16962 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16963 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
16964
16965 #: src/Buffer.cpp:1206
16966 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16967 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
16968
16969 #: src/Buffer.cpp:1220
16970 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16971 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
16972
16973 #: src/Buffer.cpp:1234
16974 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16975 msgstr "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
16976
16977 #: src/Buffer.cpp:1320
16978 msgid "Iconv software exception Detected"
16979 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
16980
16981 #: src/Buffer.cpp:1320
16982 #, c-format
16983 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
16984 msgstr "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
16985
16986 #: src/Buffer.cpp:1350
16987 #, c-format
16988 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16989 msgstr "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
16990
16991 #: src/Buffer.cpp:1353
16992 msgid ""
16993 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
16994 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16995 msgstr ""
16996 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
16997 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
16998
16999 #: src/Buffer.cpp:1360
17000 msgid "iconv conversion failed"
17001 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
17002
17003 #: src/Buffer.cpp:1365
17004 msgid "conversion failed"
17005 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
17006
17007 #: src/Buffer.cpp:1682
17008 msgid "Running chktex..."
17009 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
17010
17011 #: src/Buffer.cpp:1696
17012 msgid "chktex failure"
17013 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
17014
17015 #: src/Buffer.cpp:1697
17016 msgid "Could not run chktex successfully."
17017 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
17018
17019 #: src/Buffer.cpp:1957
17020 #, c-format
17021 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17022 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
17023
17024 #: src/Buffer.cpp:2029
17025 #, c-format
17026 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17027 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
17028
17029 #: src/Buffer.cpp:2112
17030 #, c-format
17031 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17032 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
17033
17034 #: src/Buffer.cpp:2142
17035 #, c-format
17036 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17037 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
17038
17039 #: src/Buffer.cpp:2202
17040 #, c-format
17041 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17042 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
17043
17044 #: src/Buffer.cpp:2209
17045 #, c-format
17046 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17047 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
17048
17049 #: src/Buffer.cpp:2219
17050 msgid "Error exporting to DVI."
17051 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
17052
17053 #: src/Buffer.cpp:2284
17054 #: src/Exporter.cpp:45
17055 #, c-format
17056 msgid ""
17057 "The file %1$s already exists.\n"
17058 "\n"
17059 "Do you want to overwrite that file?"
17060 msgstr ""
17061 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
17062 "\n"
17063 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
17064
17065 #: src/Buffer.cpp:2287
17066 #: src/Exporter.cpp:48
17067 msgid "Overwrite file?"
17068 msgstr "Datei überschreiben?"
17069
17070 #: src/Buffer.cpp:2304
17071 msgid "Error running external commands."
17072 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
17073
17074 #: src/Buffer.cpp:3109
17075 msgid "Preview source code"
17076 msgstr "Quellcode vorschauen"
17077
17078 #: src/Buffer.cpp:3127
17079 #, c-format
17080 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17081 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
17082
17083 #: src/Buffer.cpp:3131
17084 #, c-format
17085 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17086 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
17087
17088 #: src/Buffer.cpp:3239
17089 #, c-format
17090 msgid "Auto-saving %1$s"
17091 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
17092
17093 #: src/Buffer.cpp:3293
17094 msgid "Autosave failed!"
17095 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
17096
17097 #: src/Buffer.cpp:3354
17098 msgid "Autosaving current document..."
17099 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
17100
17101 #: src/Buffer.cpp:3453
17102 msgid "Couldn't export file"
17103 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
17104
17105 #: src/Buffer.cpp:3454
17106 #, c-format
17107 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17108 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
17109
17110 #: src/Buffer.cpp:3523
17111 msgid "File name error"
17112 msgstr "Fehler im Dateinamen"
17113
17114 #: src/Buffer.cpp:3524
17115 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17116 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
17117
17118 #: src/Buffer.cpp:3620
17119 msgid "Document export cancelled."
17120 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
17121
17122 #: src/Buffer.cpp:3630
17123 #, c-format
17124 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17125 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
17126
17127 #: src/Buffer.cpp:3636
17128 #, c-format
17129 msgid "Document exported as %1$s"
17130 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
17131
17132 #: src/Buffer.cpp:3689
17133 #, c-format
17134 msgid ""
17135 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17136 "\n"
17137 "Recover emergency save?"
17138 msgstr ""
17139 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
17140 "\n"
17141 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
17142
17143 #: src/Buffer.cpp:3692
17144 msgid "Load emergency save?"
17145 msgstr "Notspeicherung laden?"
17146
17147 #: src/Buffer.cpp:3693
17148 msgid "&Recover"
17149 msgstr "&Wiederherstellen"
17150
17151 #: src/Buffer.cpp:3693
17152 msgid "&Load Original"
17153 msgstr "&Original laden"
17154
17155 #: src/Buffer.cpp:3704
17156 #, c-format
17157 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17158 msgstr ""
17159 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s ist schreibgeschützt.\n"
17160 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17161
17162 #: src/Buffer.cpp:3710
17163 msgid "Document was successfully recovered."
17164 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
17165
17166 #: src/Buffer.cpp:3712
17167 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17168 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
17169
17170 #: src/Buffer.cpp:3713
17171 #, c-format
17172 msgid ""
17173 "Remove emergency file now?\n"
17174 "(%1$s)"
17175 msgstr ""
17176 "Notspeicherungsdatei\n"
17177 "%1$s\n"
17178 "jetzt löschen?"
17179
17180 #: src/Buffer.cpp:3717
17181 #: src/Buffer.cpp:3729
17182 msgid "Delete emergency file?"
17183 msgstr "Notspeicherung löschen?"
17184
17185 #: src/Buffer.cpp:3718
17186 #: src/Buffer.cpp:3731
17187 msgid "&Keep"
17188 msgstr "&Behalten"
17189
17190 #: src/Buffer.cpp:3722
17191 msgid "Emergency file deleted"
17192 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
17193
17194 #: src/Buffer.cpp:3723
17195 msgid "Do not forget to save your file now!"
17196 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
17197
17198 #: src/Buffer.cpp:3730
17199 msgid "Remove emergency file now?"
17200 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
17201
17202 #: src/Buffer.cpp:3753
17203 #, c-format
17204 msgid ""
17205 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17206 "\n"
17207 "Load the backup instead?"
17208 msgstr ""
17209 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
17210 "\n"
17211 "Stattdessen die Sicherung laden?"
17212
17213 #: src/Buffer.cpp:3755
17214 msgid "Load backup?"
17215 msgstr "Sicherung laden?"
17216
17217 #: src/Buffer.cpp:3756
17218 msgid "&Load backup"
17219 msgstr "&Sicherung laden"
17220
17221 #: src/Buffer.cpp:3756
17222 msgid "Load &original"
17223 msgstr "&Original laden"
17224
17225 #: src/Buffer.cpp:3766
17226 #, c-format
17227 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17228 msgstr ""
17229 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s ist schreibgeschützt.\n"
17230 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17231
17232 #: src/Buffer.cpp:4106
17233 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
17234 msgid "Senseless!!! "
17235 msgstr "Sinnlos!!! "
17236
17237 #: src/Buffer.cpp:4227
17238 #, c-format
17239 msgid "Document %1$s reloaded."
17240 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
17241
17242 #: src/Buffer.cpp:4230
17243 #, c-format
17244 msgid "Could not reload document %1$s."
17245 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
17246
17247 #: src/Buffer.cpp:4296
17248 msgid "Included File Invalid"
17249 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
17250
17251 #: src/Buffer.cpp:4297
17252 #, c-format
17253 msgid ""
17254 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17255 "  %1$s\n"
17256 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17257 msgstr ""
17258 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
17259 "  %1$s\n"
17260 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
17261
17262 #: src/BufferParams.cpp:572
17263 #, c-format
17264 msgid ""
17265 "The selected document class\n"
17266 "\t%1$s\n"
17267 "requires external files that are not available.\n"
17268 "The document class can still be used, but the\n"
17269 "document cannot be compiled until the following\n"
17270 "prerequisites are installed:\n"
17271 "\t%2$s\n"
17272 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17273 "User's Guide for more information."
17274 msgstr ""
17275 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
17276 "\t%1$s\n"
17277 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
17278 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
17279 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
17280 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
17281 "\t%2$s\n"
17282 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
17283 "finden Sie weitere Hilfe."
17284
17285 #: src/BufferParams.cpp:581
17286 msgid "Document class not available"
17287 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
17288
17289 #: src/BufferParams.cpp:1987
17290 #, c-format
17291 msgid ""
17292 "The layout file:\n"
17293 "%1$s\n"
17294 "could not be found. A default textclass with default\n"
17295 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17296 "correct output."
17297 msgstr ""
17298 "Die Formatdatei:\n"
17299 "%1$s\n"
17300 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
17301 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
17302 "Ausgabe zu erzeugen."
17303
17304 #: src/BufferParams.cpp:1993
17305 msgid "Document class not found"
17306 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
17307
17308 #: src/BufferParams.cpp:2000
17309 #, c-format
17310 msgid ""
17311 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17312 "%1$s\n"
17313 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17314 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17315 "correct output."
17316 msgstr ""
17317 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei fehlerhaft ist.\n"
17318 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine korrekte\n"
17319 "Ausgabe erzeugen können."
17320
17321 #: src/BufferParams.cpp:2006
17322 #: src/BufferView.cpp:1272
17323 #: src/BufferView.cpp:1304
17324 msgid "Could not load class"
17325 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
17326
17327 #: src/BufferParams.cpp:2042
17328 msgid "Error reading internal layout information"
17329 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
17330
17331 #: src/BufferParams.cpp:2043
17332 #: src/TextClass.cpp:1371
17333 msgid "Read Error"
17334 msgstr "Lesefehler"
17335
17336 #: src/BufferView.cpp:187
17337 msgid "No more insets"
17338 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
17339
17340 #: src/BufferView.cpp:730
17341 msgid "Save bookmark"
17342 msgstr "Lesezeichen speichern"
17343
17344 #: src/BufferView.cpp:947
17345 msgid "Converting document to new document class..."
17346 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
17347
17348 #: src/BufferView.cpp:990
17349 msgid "Document is read-only"
17350 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
17351
17352 #: src/BufferView.cpp:999
17353 msgid "This portion of the document is deleted."
17354 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
17355
17356 #: src/BufferView.cpp:1270
17357 #: src/BufferView.cpp:1302
17358 #, c-format
17359 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17360 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
17361
17362 #: src/BufferView.cpp:1325
17363 msgid "No further undo information"
17364 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
17365
17366 #: src/BufferView.cpp:1335
17367 msgid "No further redo information"
17368 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
17369
17370 #: src/BufferView.cpp:1524
17371 #: src/lyxfind.cpp:378
17372 #: src/lyxfind.cpp:396
17373 msgid "String not found!"
17374 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
17375
17376 #: src/BufferView.cpp:1567
17377 msgid "Mark off"
17378 msgstr "Marke aus"
17379
17380 #: src/BufferView.cpp:1573
17381 msgid "Mark on"
17382 msgstr "Marke ein"
17383
17384 #: src/BufferView.cpp:1580
17385 msgid "Mark removed"
17386 msgstr "Marke entfernt"
17387
17388 #: src/BufferView.cpp:1583
17389 msgid "Mark set"
17390 msgstr "Marke gesetzt"
17391
17392 #: src/BufferView.cpp:1638
17393 msgid "Statistics for the selection:"
17394 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
17395
17396 #: src/BufferView.cpp:1640
17397 msgid "Statistics for the document:"
17398 msgstr "Statistik für das Dokument:"
17399
17400 #: src/BufferView.cpp:1643
17401 #, c-format
17402 msgid "%1$d words"
17403 msgstr "%1$d Wörter"
17404
17405 #: src/BufferView.cpp:1645
17406 msgid "One word"
17407 msgstr "Ein Wort"
17408
17409 #: src/BufferView.cpp:1648
17410 #, c-format
17411 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17412 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17413
17414 #: src/BufferView.cpp:1651
17415 msgid "One character (including blanks)"
17416 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17417
17418 #: src/BufferView.cpp:1654
17419 #, c-format
17420 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17421 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17422
17423 #: src/BufferView.cpp:1657
17424 msgid "One character (excluding blanks)"
17425 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17426
17427 #: src/BufferView.cpp:1659
17428 msgid "Statistics"
17429 msgstr "Statistik"
17430
17431 #: src/BufferView.cpp:1790
17432 #, c-format
17433 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17434 msgstr "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
17435
17436 #: src/BufferView.cpp:1792
17437 #, c-format
17438 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17439 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
17440
17441 #: src/BufferView.cpp:1800
17442 msgid "Branch name"
17443 msgstr "Name des Zweigs"
17444
17445 #: src/BufferView.cpp:1807
17446 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:178
17447 msgid "Branch already exists"
17448 msgstr "Zweig existiert bereits."
17449
17450 #: src/BufferView.cpp:2247
17451 msgid "Inverse Search Failed"
17452 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
17453
17454 #: src/BufferView.cpp:2248
17455 msgid ""
17456 "Invalid position requested by inverse search.\n"
17457 "You need to update the viewed document."
17458 msgstr ""
17459 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
17460 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
17461
17462 #: src/BufferView.cpp:2622
17463 #, c-format
17464 msgid "Inserting document %1$s..."
17465 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
17466
17467 #: src/BufferView.cpp:2633
17468 #, c-format
17469 msgid "Document %1$s inserted."
17470 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
17471
17472 #: src/BufferView.cpp:2635
17473 #, c-format
17474 msgid "Could not insert document %1$s"
17475 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
17476
17477 #: src/BufferView.cpp:2900
17478 #, c-format
17479 msgid ""
17480 "Could not read the specified document\n"
17481 "%1$s\n"
17482 "due to the error: %2$s"
17483 msgstr ""
17484 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
17485 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
17486 "nicht gelesen werden: %2$s"
17487
17488 #: src/BufferView.cpp:2902
17489 msgid "Could not read file"
17490 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
17491
17492 #: src/BufferView.cpp:2909
17493 #, c-format
17494 msgid ""
17495 "%1$s\n"
17496 " is not readable."
17497 msgstr ""
17498 "%1$s\n"
17499 "ist nicht lesbar."
17500
17501 #: src/BufferView.cpp:2910
17502 #: src/output.cpp:39
17503 msgid "Could not open file"
17504 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
17505
17506 #: src/BufferView.cpp:2917
17507 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17508 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
17509
17510 #: src/BufferView.cpp:2918
17511 msgid ""
17512 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17513 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17514 "If this does not give the correct result\n"
17515 "then please change the encoding of the file\n"
17516 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17517 msgstr ""
17518 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
17519 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
17520 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
17521 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
17522 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
17523
17524 #: src/Changes.cpp:363
17525 #: src/Paragraph.cpp:2515
17526 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17527 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17528 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
17529 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
17530 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
17531 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
17532 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
17533 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17534 msgid "LyX Warning: "
17535 msgstr "LyX-Warnung: "
17536
17537 #: src/Changes.cpp:364
17538 #: src/Paragraph.cpp:2516
17539 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17540 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
17541 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
17542 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
17543 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17544 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17545 msgid "uncodable character"
17546 msgstr "unkodierbares Zeichen"
17547
17548 #: src/Changes.cpp:379
17549 msgid "Uncodable character in author name"
17550 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
17551
17552 #: src/Changes.cpp:380
17553 #, c-format
17554 msgid ""
17555 "The author name '%1$s',\n"
17556 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17557 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17558 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17559 "\n"
17560 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17561 "or change the spelling of the author name."
17562 msgstr ""
17563 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
17564 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
17565 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können.\n"
17566 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
17567 "\n"
17568 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
17569 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
17570
17571 #: src/Chktex.cpp:63
17572 #, c-format
17573 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17574 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
17575
17576 #: src/Chktex.cpp:65
17577 msgid "ChkTeX warning id # "
17578 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
17579
17580 #: src/Color.cpp:201
17581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
17582 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
17583 msgid "none"
17584 msgstr "keine"
17585
17586 #: src/Color.cpp:202
17587 msgid "black"
17588 msgstr "Schwarz"
17589
17590 #: src/Color.cpp:203
17591 msgid "white"
17592 msgstr "Weiß"
17593
17594 #: src/Color.cpp:204
17595 msgid "red"
17596 msgstr "Rot"
17597
17598 #: src/Color.cpp:205
17599 msgid "green"
17600 msgstr "Grün"
17601
17602 #: src/Color.cpp:206
17603 msgid "blue"
17604 msgstr "Blau"
17605
17606 #: src/Color.cpp:207
17607 msgid "cyan"
17608 msgstr "Cyan"
17609
17610 #: src/Color.cpp:208
17611 msgid "magenta"
17612 msgstr "Magenta"
17613
17614 #: src/Color.cpp:209
17615 msgid "yellow"
17616 msgstr "Gelb"
17617
17618 #: src/Color.cpp:210
17619 msgid "cursor"
17620 msgstr "Cursor"
17621
17622 #: src/Color.cpp:211
17623 msgid "background"
17624 msgstr "Hintergrund"
17625
17626 #: src/Color.cpp:212
17627 msgid "text"
17628 msgstr "Text"
17629
17630 #: src/Color.cpp:213
17631 msgid "selection"
17632 msgstr "Auswahl"
17633
17634 #: src/Color.cpp:214
17635 msgid "selected text"
17636 msgstr "Ausgewählter Text"
17637
17638 #: src/Color.cpp:216
17639 msgid "LaTeX text"
17640 msgstr "LaTeX-Text"
17641
17642 #: src/Color.cpp:217
17643 msgid "inline completion"
17644 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
17645
17646 #: src/Color.cpp:219
17647 msgid "non-unique inline completion"
17648 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
17649
17650 #: src/Color.cpp:221
17651 msgid "previewed snippet"
17652 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
17653
17654 #: src/Color.cpp:222
17655 msgid "note label"
17656 msgstr "Notiz (Marke)"
17657
17658 #: src/Color.cpp:223
17659 msgid "note background"
17660 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
17661
17662 #: src/Color.cpp:224
17663 msgid "comment label"
17664 msgstr "Kommentar (Marke)"
17665
17666 #: src/Color.cpp:225
17667 msgid "comment background"
17668 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
17669
17670 #: src/Color.cpp:226
17671 msgid "greyedout inset label"
17672 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
17673
17674 #: src/Color.cpp:227
17675 msgid "greyedout inset text"
17676 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
17677
17678 #: src/Color.cpp:228
17679 msgid "greyedout inset background"
17680 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
17681
17682 #: src/Color.cpp:229
17683 msgid "phantom inset text"
17684 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
17685
17686 #: src/Color.cpp:230
17687 msgid "shaded box"
17688 msgstr "Schattierte Box"
17689
17690 #: src/Color.cpp:231
17691 msgid "listings background"
17692 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
17693
17694 #: src/Color.cpp:232
17695 msgid "branch label"
17696 msgstr "Zweig (Marke)"
17697
17698 #: src/Color.cpp:233
17699 msgid "footnote label"
17700 msgstr "Fußnote (Marke)"
17701
17702 #: src/Color.cpp:234
17703 msgid "index label"
17704 msgstr "Stichwortmarke"
17705
17706 #: src/Color.cpp:235
17707 msgid "margin note label"
17708 msgstr "Randnotiz (Marke)"
17709
17710 #: src/Color.cpp:236
17711 msgid "URL label"
17712 msgstr "URL (Marke)"
17713
17714 #: src/Color.cpp:237
17715 msgid "URL text"
17716 msgstr "URL (Text)"
17717
17718 #: src/Color.cpp:238
17719 msgid "depth bar"
17720 msgstr "Balken für Tiefe"
17721
17722 #: src/Color.cpp:239
17723 msgid "language"
17724 msgstr "Sprache"
17725
17726 #: src/Color.cpp:240
17727 msgid "command inset"
17728 msgstr "Befehlseinfügung"
17729
17730 #: src/Color.cpp:241
17731 msgid "command inset background"
17732 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
17733
17734 #: src/Color.cpp:242
17735 msgid "command inset frame"
17736 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
17737
17738 #: src/Color.cpp:243
17739 msgid "special character"
17740 msgstr "Sonderzeichen"
17741
17742 #: src/Color.cpp:244
17743 msgid "math"
17744 msgstr "Mathe"
17745
17746 #: src/Color.cpp:245
17747 msgid "math background"
17748 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
17749
17750 #: src/Color.cpp:246
17751 msgid "graphics background"
17752 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
17753
17754 #: src/Color.cpp:247
17755 #: src/Color.cpp:251
17756 msgid "math macro background"
17757 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
17758
17759 #: src/Color.cpp:248
17760 msgid "math frame"
17761 msgstr "Mathe (Rahmen)"
17762
17763 #: src/Color.cpp:249
17764 msgid "math corners"
17765 msgstr "Mathe (Ecken)"
17766
17767 #: src/Color.cpp:250
17768 msgid "math line"
17769 msgstr "Mathe (Linie)"
17770
17771 #: src/Color.cpp:252
17772 msgid "math macro hovered background"
17773 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
17774
17775 #: src/Color.cpp:253
17776 msgid "math macro label"
17777 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
17778
17779 #: src/Color.cpp:254
17780 msgid "math macro frame"
17781 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
17782
17783 #: src/Color.cpp:255
17784 msgid "math macro blended out"
17785 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
17786
17787 #: src/Color.cpp:256
17788 msgid "math macro old parameter"
17789 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
17790
17791 #: src/Color.cpp:257
17792 msgid "math macro new parameter"
17793 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
17794
17795 #: src/Color.cpp:258
17796 msgid "collapsable inset text"
17797 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
17798
17799 #: src/Color.cpp:259
17800 msgid "collapsable inset frame"
17801 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
17802
17803 #: src/Color.cpp:260
17804 msgid "inset background"
17805 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
17806
17807 #: src/Color.cpp:261
17808 msgid "inset frame"
17809 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
17810
17811 #: src/Color.cpp:262
17812 msgid "LaTeX error"
17813 msgstr "LaTeX-Fehler"
17814
17815 #: src/Color.cpp:263
17816 msgid "end-of-line marker"
17817 msgstr "Zeilenende-Markierung"
17818
17819 #: src/Color.cpp:264
17820 msgid "appendix marker"
17821 msgstr "Anhangskennzeichnung"
17822
17823 #: src/Color.cpp:265
17824 msgid "change bar"
17825 msgstr "Balken für Änderung"
17826
17827 #: src/Color.cpp:266
17828 msgid "deleted text"
17829 msgstr "Gelöschter Text"
17830
17831 #: src/Color.cpp:267
17832 msgid "added text"
17833 msgstr "Hinzugefügter Text"
17834
17835 #: src/Color.cpp:268
17836 msgid "changed text 1st author"
17837 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
17838
17839 #: src/Color.cpp:269
17840 msgid "changed text 2nd author"
17841 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
17842
17843 #: src/Color.cpp:270
17844 msgid "changed text 3rd author"
17845 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
17846
17847 #: src/Color.cpp:271
17848 msgid "changed text 4th author"
17849 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
17850
17851 #: src/Color.cpp:272
17852 msgid "changed text 5th author"
17853 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
17854
17855 #: src/Color.cpp:273
17856 msgid "deleted text modifier"
17857 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
17858
17859 #: src/Color.cpp:274
17860 msgid "added space markers"
17861 msgstr "Abstandsmarkierungen"
17862
17863 #: src/Color.cpp:275
17864 msgid "table line"
17865 msgstr "Tabelle (Linie)"
17866
17867 #: src/Color.cpp:276
17868 msgid "table on/off line"
17869 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
17870
17871 #: src/Color.cpp:278
17872 msgid "bottom area"
17873 msgstr "Unterer Bereich"
17874
17875 #: src/Color.cpp:279
17876 msgid "new page"
17877 msgstr "Neue Seite"
17878
17879 #: src/Color.cpp:280
17880 msgid "page break / line break"
17881 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
17882
17883 #: src/Color.cpp:281
17884 msgid "frame of button"
17885 msgstr "Knopf (Rahmen)"
17886
17887 #: src/Color.cpp:282
17888 msgid "button background"
17889 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
17890
17891 #: src/Color.cpp:283
17892 msgid "button background under focus"
17893 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
17894
17895 #: src/Color.cpp:284
17896 msgid "paragraph marker"
17897 msgstr "Absatzmarkierung"
17898
17899 #: src/Color.cpp:285
17900 msgid "preview frame"
17901 msgstr "Vorschaurahmen"
17902
17903 #: src/Color.cpp:286
17904 msgid "inherit"
17905 msgstr "übernehmen"
17906
17907 #: src/Color.cpp:287
17908 msgid "regexp frame"
17909 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
17910
17911 #: src/Color.cpp:288
17912 msgid "ignore"
17913 msgstr "ignorieren"
17914
17915 #: src/Converter.cpp:308
17916 #: src/Converter.cpp:470
17917 #: src/Converter.cpp:493
17918 #: src/Converter.cpp:536
17919 msgid "Cannot convert file"
17920 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
17921
17922 #: src/Converter.cpp:309
17923 #, c-format
17924 msgid ""
17925 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17926 "Define a converter in the preferences."
17927 msgstr ""
17928 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu konvertieren.\n"
17929 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
17930
17931 #: src/Converter.cpp:421
17932 #: src/Format.cpp:383
17933 #: src/Format.cpp:451
17934 msgid "Executing command: "
17935 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
17936
17937 #: src/Converter.cpp:465
17938 msgid "Build errors"
17939 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
17940
17941 #: src/Converter.cpp:466
17942 msgid "There were errors during the build process."
17943 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
17944
17945 #: src/Converter.cpp:471
17946 #, c-format
17947 msgid ""
17948 "An error occurred while running:\n"
17949 "%1$s"
17950 msgstr ""
17951 "Bei der Ausführung von\n"
17952 "%1$s\n"
17953 "ist ein Fehler aufgetreten"
17954
17955 #: src/Converter.cpp:494
17956 #, c-format
17957 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17958 msgstr "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17959
17960 #: src/Converter.cpp:538
17961 #, c-format
17962 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17963 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
17964
17965 #: src/Converter.cpp:539
17966 #, c-format
17967 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17968 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17969
17970 #: src/Converter.cpp:595
17971 msgid "Running LaTeX..."
17972 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
17973
17974 #: src/Converter.cpp:614
17975 #, c-format
17976 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
17977 msgstr "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-Protokolldatei %1$s nicht finden."
17978
17979 #: src/Converter.cpp:617
17980 msgid "LaTeX failed"
17981 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
17982
17983 #: src/Converter.cpp:619
17984 msgid "Output is empty"
17985 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
17986
17987 #: src/Converter.cpp:620
17988 msgid "An empty output file was generated."
17989 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
17990
17991 #: src/CutAndPaste.cpp:347
17992 #, c-format
17993 msgid ""
17994 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17995 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17996 msgstr ""
17997 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
17998 "\n"
17999 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
18000
18001 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18002 msgid "Unknown branch"
18003 msgstr "Unbekannter Zweig"
18004
18005 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18006 msgid "&Don't Add"
18007 msgstr "&Nicht hinzufügen"
18008
18009 #: src/CutAndPaste.cpp:666
18010 #: src/Text.cpp:362
18011 #, c-format
18012 msgid "Layout `%1$s' was not found."
18013 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
18014
18015 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18016 #: src/Text.cpp:364
18017 msgid "Layout Not Found"
18018 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
18019
18020 #: src/CutAndPaste.cpp:696
18021 #, c-format
18022 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18023 msgstr ""
18024 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
18025 "`%2$s' undefiniert."
18026
18027 #: src/CutAndPaste.cpp:699
18028 #, c-format
18029 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
18030 msgstr ""
18031 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
18032 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
18033
18034 #: src/CutAndPaste.cpp:704
18035 msgid "Undefined flex inset"
18036 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
18037
18038 #: src/Exporter.cpp:50
18039 msgid "&Keep file"
18040 msgstr "&Nicht überschreiben"
18041
18042 #: src/Exporter.cpp:51
18043 msgid "Overwrite &all"
18044 msgstr "&Alle überschreiben"
18045
18046 #: src/Exporter.cpp:51
18047 msgid "&Cancel export"
18048 msgstr "Export &abbrechen"
18049
18050 #: src/Exporter.cpp:97
18051 msgid "Couldn't copy file"
18052 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
18053
18054 #: src/Exporter.cpp:98
18055 #, c-format
18056 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18057 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
18058
18059 #: src/Font.cpp:59
18060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
18062 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18063 msgid "Roman"
18064 msgstr "Serifenschrift"
18065
18066 #: src/Font.cpp:59
18067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
18069 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18070 msgid "Sans Serif"
18071 msgstr "Serifenlos"
18072
18073 #: src/Font.cpp:59
18074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
18076 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18077 msgid "Typewriter"
18078 msgstr "Schreibmaschine"
18079
18080 #: src/Font.cpp:59
18081 msgid "Symbol"
18082 msgstr "Symbole"
18083
18084 #: src/Font.cpp:61
18085 #: src/Font.cpp:64
18086 #: src/Font.cpp:67
18087 #: src/Font.cpp:73
18088 #: src/Font.cpp:76
18089 msgid "Inherit"
18090 msgstr "Übernehmen"
18091
18092 #: src/Font.cpp:64
18093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18094 msgid "Medium"
18095 msgstr "Mittel"
18096
18097 #: src/Font.cpp:64
18098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18099 msgid "Bold"
18100 msgstr "Fett"
18101
18102 #: src/Font.cpp:67
18103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18104 msgid "Upright"
18105 msgstr "Normal"
18106
18107 #: src/Font.cpp:67
18108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18109 msgid "Italic"
18110 msgstr "Kursiv"
18111
18112 #: src/Font.cpp:67
18113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18114 msgid "Slanted"
18115 msgstr "Geneigt"
18116
18117 #: src/Font.cpp:67
18118 msgid "Smallcaps"
18119 msgstr "Kapitälchen"
18120
18121 #: src/Font.cpp:72
18122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18123 msgid "Increase"
18124 msgstr "Vergrößern"
18125
18126 #: src/Font.cpp:72
18127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18128 msgid "Decrease"
18129 msgstr "Verkleinern"
18130
18131 #: src/Font.cpp:76
18132 msgid "Toggle"
18133 msgstr "An/Aus"
18134
18135 #: src/Font.cpp:160
18136 #, c-format
18137 msgid "Emphasis %1$s, "
18138 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
18139
18140 #: src/Font.cpp:163
18141 #, c-format
18142 msgid "Underline %1$s, "
18143 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
18144
18145 #: src/Font.cpp:166
18146 #, c-format
18147 msgid "Strikeout %1$s, "
18148 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
18149
18150 #: src/Font.cpp:169
18151 #, c-format
18152 msgid "Double underline %1$s, "
18153 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
18154
18155 #: src/Font.cpp:172
18156 #, c-format
18157 msgid "Wavy underline %1$s, "
18158 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
18159
18160 #: src/Font.cpp:175
18161 #, c-format
18162 msgid "Noun %1$s, "
18163 msgstr "Eigenname %1$s, "
18164
18165 #: src/Font.cpp:189
18166 #, c-format
18167 msgid "Language: %1$s, "
18168 msgstr "Sprache: %1$s, "
18169
18170 #: src/Font.cpp:192
18171 #, c-format
18172 msgid "Number %1$s"
18173 msgstr "Nummer %1$s"
18174
18175 #: src/Format.cpp:331
18176 #: src/Format.cpp:344
18177 #: src/Format.cpp:354
18178 msgid "Cannot view file"
18179 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
18180
18181 #: src/Format.cpp:332
18182 #: src/Format.cpp:399
18183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
18184 #, c-format
18185 msgid "File does not exist: %1$s"
18186 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
18187
18188 #: src/Format.cpp:345
18189 #, c-format
18190 msgid "No information for viewing %1$s"
18191 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
18192
18193 #: src/Format.cpp:355
18194 #, c-format
18195 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18196 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18197
18198 #: src/Format.cpp:398
18199 #: src/Format.cpp:410
18200 #: src/Format.cpp:423
18201 #: src/Format.cpp:434
18202 msgid "Cannot edit file"
18203 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
18204
18205 #: src/Format.cpp:411
18206 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18207 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
18208
18209 #: src/Format.cpp:424
18210 #, c-format
18211 msgid "No information for editing %1$s"
18212 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
18213
18214 #: src/Format.cpp:435
18215 #, c-format
18216 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18217 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18218
18219 #: src/KeyMap.cpp:227
18220 #: src/KeyMap.cpp:242
18221 msgid "Could not find bind file"
18222 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
18223
18224 #: src/KeyMap.cpp:228
18225 #, c-format
18226 msgid ""
18227 "Unable to find the bind file\n"
18228 "%1$s.\n"
18229 "Please check your installation."
18230 msgstr ""
18231 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18232 "%1$s.\n"
18233 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18234
18235 #: src/KeyMap.cpp:235
18236 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18237 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
18238
18239 #: src/KeyMap.cpp:236
18240 msgid ""
18241 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18242 "Please check your installation."
18243 msgstr ""
18244 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
18245 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
18246
18247 #: src/KeyMap.cpp:243
18248 #, c-format
18249 msgid ""
18250 "Unable to find the bind file\n"
18251 "%1$s.\n"
18252 "Falling back to default."
18253 msgstr ""
18254 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
18255 "Es wird die Standarddatei verwendet."
18256
18257 #: src/KeySequence.cpp:182
18258 msgid "   options: "
18259 msgstr "   Optionen: "
18260
18261 #: src/LaTeX.cpp:58
18262 #, c-format
18263 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18264 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
18265
18266 #: src/LaTeX.cpp:266
18267 #: src/LaTeX.cpp:369
18268 msgid "Running Index Processor."
18269 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
18270
18271 #: src/LaTeX.cpp:292
18272 #: src/LaTeX.cpp:352
18273 msgid "Running BibTeX."
18274 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
18275
18276 #: src/LaTeX.cpp:460
18277 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18278 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
18279
18280 #: src/LyX.cpp:119
18281 msgid "Could not read configuration file"
18282 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
18283
18284 #: src/LyX.cpp:120
18285 #, c-format
18286 msgid ""
18287 "Error while reading the configuration file\n"
18288 "%1$s.\n"
18289 "Please check your installation."
18290 msgstr ""
18291 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18292 "%1$s.\n"
18293 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18294
18295 #: src/LyX.cpp:129
18296 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18297 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
18298
18299 #: src/LyX.cpp:133
18300 msgid "Done!"
18301 msgstr "Fertig!"
18302
18303 #: src/LyX.cpp:395
18304 msgid "The following files could not be loaded:"
18305 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
18306
18307 #: src/LyX.cpp:432
18308 #, c-format
18309 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18310 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
18311
18312 #: src/LyX.cpp:434
18313 msgid "Cannot remove temporary directory"
18314 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18315
18316 #: src/LyX.cpp:440
18317 #, c-format
18318 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18319 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
18320
18321 #: src/LyX.cpp:442
18322 msgid "Unable to remove temporary directory"
18323 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18324
18325 #: src/LyX.cpp:471
18326 #, c-format
18327 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18328 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
18329
18330 #: src/LyX.cpp:545
18331 msgid "No textclass is found"
18332 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
18333
18334 #: src/LyX.cpp:546
18335 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
18336 msgstr "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation geprüft wird, oder fortzufahren."
18337
18338 #: src/LyX.cpp:550
18339 msgid "&Reconfigure"
18340 msgstr "Neu &konfigurieren"
18341
18342 #: src/LyX.cpp:551
18343 msgid "&Without LaTeX"
18344 msgstr "&Ohne LaTeX"
18345
18346 #: src/LyX.cpp:552
18347 #: src/VCBackend.cpp:845
18348 #: src/VCBackend.cpp:849
18349 msgid "&Continue"
18350 msgstr "&Fortfahren"
18351
18352 #: src/LyX.cpp:655
18353 msgid ""
18354 "SIGHUP signal caught!\n"
18355 "Bye."
18356 msgstr ""
18357 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
18358 "Tschüs."
18359
18360 #: src/LyX.cpp:659
18361 msgid ""
18362 "SIGFPE signal caught!\n"
18363 "Bye."
18364 msgstr ""
18365 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
18366 "Tschüs."
18367
18368 #: src/LyX.cpp:662
18369 msgid ""
18370 "SIGSEGV signal caught!\n"
18371 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18372 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18373 "Bye."
18374 msgstr ""
18375 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
18376 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben Sie keine Daten verloren.\n"
18377 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
18378 "Tschüs."
18379
18380 #: src/LyX.cpp:678
18381 msgid "LyX crashed!"
18382 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
18383
18384 #: src/LyX.cpp:712
18385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:990
18386 msgid "LyX: "
18387 msgstr "LyX: "
18388
18389 #: src/LyX.cpp:852
18390 msgid "Could not create temporary directory"
18391 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
18392
18393 #: src/LyX.cpp:853
18394 #, c-format
18395 msgid ""
18396 "Could not create a temporary directory in\n"
18397 "\"%1$s\"\n"
18398 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18399 msgstr ""
18400 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
18401 "\"%1$s\"\n"
18402 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
18403 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
18404
18405 #: src/LyX.cpp:936
18406 msgid "Missing user LyX directory"
18407 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
18408
18409 #: src/LyX.cpp:937
18410 #, c-format
18411 msgid ""
18412 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18413 "It is needed to keep your own configuration."
18414 msgstr ""
18415 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
18416 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
18417
18418 #: src/LyX.cpp:942
18419 msgid "&Create directory"
18420 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
18421
18422 #: src/LyX.cpp:943
18423 msgid "&Exit LyX"
18424 msgstr "LyX &beenden"
18425
18426 #: src/LyX.cpp:944
18427 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18428 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
18429
18430 #: src/LyX.cpp:948
18431 #, c-format
18432 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18433 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
18434
18435 #: src/LyX.cpp:953
18436 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18437 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
18438
18439 #: src/LyX.cpp:1026
18440 msgid "List of supported debug flags:"
18441 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
18442
18443 #: src/LyX.cpp:1030
18444 #, c-format
18445 msgid "Setting debug level to %1$s"
18446 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
18447
18448 #: src/LyX.cpp:1041
18449 msgid ""
18450 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18451 "Command line switches (case sensitive):\n"
18452 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18453 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18454 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18455 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18456 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18457 "                  select the features to debug.\n"
18458 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18459 "\t-x [--execute] command\n"
18460 "                  where command is a lyx command.\n"
18461 "\t-e [--export] fmt\n"
18462 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18463 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18464 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18465 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18466 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
18467 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
18468 "                  and filename is the destination filename.\n"
18469 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18470 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18471 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18472 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18473 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18474 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
18475 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
18476 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
18477 "\t-n [--no-remote]\n"
18478 "                  open documents in a new instance\n"
18479 "\t-r [--remote]\n"
18480 "                  open documents in an already running instance\n"
18481 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18482 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18483 "\t-version  summarize version and build info\n"
18484 "Check the LyX man page for more details."
18485 msgstr ""
18486 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
18487 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
18488 "\t-help              Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
18489 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
18490 "\t-sysdir dir       Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
18491 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
18492 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
18493 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
18494 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
18495 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
18496 "                     vorhandenen Bereiche.\n"
18497 "\t-x [--execute] command\n"
18498 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
18499 "\t-e [--export] fmt\n"
18500 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
18501 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
18502 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll sind.\n"
18503 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -x\n"
18504 "                     nicht beliebig ist!\n"
18505 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
18506 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --export),\n"
18507 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
18508 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18509 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
18510 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
18511 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
18512 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
18513 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
18514 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
18515 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
18516 "\t-n [--no-remote]\n"
18517 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
18518 "\t-r [--remote]\n"
18519 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
18520 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
18521 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
18522 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation zusammen.\n"
18523 "Weitere Optionen sind in der LyX man Datei aufgeführt."
18524
18525 #: src/LyX.cpp:1096
18526 #: src/support/Package.cpp:589
18527 msgid "No system directory"
18528 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
18529
18530 #: src/LyX.cpp:1097
18531 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18532 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18533
18534 #: src/LyX.cpp:1108
18535 msgid "No user directory"
18536 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
18537
18538 #: src/LyX.cpp:1109
18539 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18540 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18541
18542 #: src/LyX.cpp:1120
18543 msgid "Incomplete command"
18544 msgstr "Unvollständiger Befehl"
18545
18546 #: src/LyX.cpp:1121
18547 msgid "Missing command string after --execute switch"
18548 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
18549
18550 #: src/LyX.cpp:1132
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
18553 msgstr "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18554
18555 #: src/LyX.cpp:1137
18556 #, fuzzy
18557 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
18558 msgstr "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18559
18560 #: src/LyX.cpp:1150
18561 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18562 msgstr "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18563
18564 #: src/LyX.cpp:1163
18565 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18566 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18567
18568 #: src/LyX.cpp:1168
18569 msgid "Missing filename for --import"
18570 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3086
18573 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18574 msgstr "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt angesehen werden?"
18575
18576 #: src/LyXRC.cpp:3090
18577 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18578 msgstr "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments."
18579
18580 #: src/LyXRC.cpp:3098
18581 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
18582 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
18583
18584 #: src/LyXRC.cpp:3102
18585 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
18586 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt werden."
18587
18588 #: src/LyXRC.cpp:3106
18589 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18590 msgstr "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
18591
18592 #: src/LyXRC.cpp:3113
18593 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
18594 msgstr "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
18595
18596 #: src/LyXRC.cpp:3117
18597 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18598 msgstr "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
18599
18600 #: src/LyXRC.cpp:3121
18601 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18602 msgstr "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
18603
18604 #: src/LyXRC.cpp:3125
18605 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
18606 msgstr "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen und globalen bind-Verzeichnissen."
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3129
18609 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18610 msgstr "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt bearbeiteten Dateien noch existieren."
18611
18612 #: src/LyXRC.cpp:3133
18613 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18614 msgstr "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die Dokumentation von ChkTeX."
18615
18616 #: src/LyXRC.cpp:3143
18617 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18618 msgstr "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'."
18619
18620 #: src/LyXRC.cpp:3151
18621 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
18622 msgstr "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
18623
18624 #: src/LyXRC.cpp:3155
18625 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18626 msgstr "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und die Control-Taste wie Ctlr."
18627
18628 #: src/LyXRC.cpp:3159
18629 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18630 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
18631
18632 #: src/LyXRC.cpp:3163
18633 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
18634 msgstr "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor innerhalb des Makros ist."
18635
18636 #: src/LyXRC.cpp:3168
18637 #, no-c-format
18638 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18639 msgstr "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
18640
18641 #: src/LyXRC.cpp:3172
18642 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
18643 msgstr "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen Befehlen/ Verzeichnissen."
18644
18645 #: src/LyXRC.cpp:3176
18646 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18647 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
18648
18649 #: src/LyXRC.cpp:3180
18650 msgid "New documents will be assigned this language."
18651 msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
18652
18653 #: src/LyXRC.cpp:3184
18654 msgid "Specify the default paper size."
18655 msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
18656
18657 #: src/LyXRC.cpp:3188
18658 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
18659 msgstr "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
18660
18661 #: src/LyXRC.cpp:3192
18662 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18663 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
18664
18665 #: src/LyXRC.cpp:3196
18666 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
18667 msgstr "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3200
18670 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18671 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
18672
18673 #: src/LyXRC.cpp:3204
18674 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
18675 msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3208
18678 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
18679 msgstr "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
18680
18681 #: src/LyXRC.cpp:3212
18682 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18683 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
18684
18685 #: src/LyXRC.cpp:3219
18686 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18687 msgstr "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3223
18690 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18691 msgstr "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
18692
18693 #: src/LyXRC.cpp:3227
18694 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18695 msgstr "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des Indexprozessors abweichen."
18696
18697 #: src/LyXRC.cpp:3236
18698 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18699 msgstr "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer amerikanischen Tastatur zu schreiben."
18700
18701 #: src/LyXRC.cpp:3240
18702 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
18703 msgstr "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
18704
18705 #: src/LyXRC.cpp:3244
18706 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18707 msgstr "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt wird, um die Sprache zu deaktivieren."
18708
18709 #: src/LyXRC.cpp:3248
18710 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
18711 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen der zweiten Sprache ersetzt wird."
18712
18713 #: src/LyXRC.cpp:3252
18714 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18715 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
18716
18717 #: src/LyXRC.cpp:3256
18718 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18719 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
18720
18721 #: src/LyXRC.cpp:3260
18722 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
18723 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für \\documentclass verwendet werden soll."
18724
18725 #: src/LyXRC.cpp:3264
18726 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18727 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18728
18729 #: src/LyXRC.cpp:3268
18730 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
18731 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
18732
18733 #: src/LyXRC.cpp:3272
18734 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18735 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position springen soll."
18736
18737 #: src/LyXRC.cpp:3276
18738 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18739 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
18740
18741 #: src/LyXRC.cpp:3280
18742 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18743 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen soll."
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3284
18746 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
18747 msgstr "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3288
18750 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18751 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
18752
18753 #: src/LyXRC.cpp:3293
18754 msgid "The completion popup delay."
18755 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:3297
18758 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18759 msgstr "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
18760
18761 #: src/LyXRC.cpp:3301
18762 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18763 msgstr "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
18764
18765 #: src/LyXRC.cpp:3305
18766 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18767 msgstr "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
18768
18769 #: src/LyXRC.cpp:3309
18770 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
18771 msgstr "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung anzudeuten"
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3313
18774 msgid "The inline completion delay."
18775 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
18776
18777 #: src/LyXRC.cpp:3317
18778 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18779 msgstr "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
18780
18781 #: src/LyXRC.cpp:3321
18782 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18783 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
18784
18785 #: src/LyXRC.cpp:3325
18786 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18787 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
18788
18789 #: src/LyXRC.cpp:3329
18790 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18791 msgstr "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
18792
18793 #: src/LyXRC.cpp:3333
18794 #, c-format
18795 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18796 msgstr "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im 'Datei'-Menü erscheinen."
18797
18798 #: src/LyXRC.cpp:3344
18799 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18800 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
18801
18802 #: src/LyXRC.cpp:3348
18803 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18804 msgstr "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken haben"
18805
18806 #: src/LyXRC.cpp:3352
18807 msgid "Scale the preview size to suit."
18808 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
18809
18810 #: src/LyXRC.cpp:3356
18811 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18812 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
18813
18814 #: src/LyXRC.cpp:3360
18815 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18816 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
18817
18818 #: src/LyXRC.cpp:3364
18819 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
18820 msgstr "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die Umgebungsvariable PRINTER."
18821
18822 #: src/LyXRC.cpp:3368
18823 msgid "The option to print only even pages."
18824 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
18825
18826 #: src/LyXRC.cpp:3372
18827 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
18828 msgstr "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden DVI-Datei."
18829
18830 #: src/LyXRC.cpp:3376
18831 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18832 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
18833
18834 #: src/LyXRC.cpp:3380
18835 msgid "The option to print out in landscape."
18836 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
18837
18838 #: src/LyXRC.cpp:3384
18839 msgid "The option to print only odd pages."
18840 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
18841
18842 #: src/LyXRC.cpp:3388
18843 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18844 msgstr "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
18845
18846 #: src/LyXRC.cpp:3392
18847 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18848 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
18849
18850 #: src/LyXRC.cpp:3396
18851 msgid "The option to specify paper type."
18852 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
18853
18854 #: src/LyXRC.cpp:3400
18855 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18856 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
18857
18858 #: src/LyXRC.cpp:3404
18859 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
18860 msgstr "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
18861
18862 #: src/LyXRC.cpp:3408
18863 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
18864 msgstr "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
18865
18866 #: src/LyXRC.cpp:3412
18867 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18868 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
18869
18870 #: src/LyXRC.cpp:3416
18871 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18872 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
18873
18874 #: src/LyXRC.cpp:3420
18875 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
18876 msgstr "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers explizit angeben soll."
18877
18878 #: src/LyXRC.cpp:3424
18879 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18880 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18881
18882 #: src/LyXRC.cpp:3432
18883 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18884 msgstr "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-Bewegung im bidirektionalen Modus."
18885
18886 #: src/LyXRC.cpp:3436
18887 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
18888 msgstr "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert vorgeben."
18889
18890 #: src/LyXRC.cpp:3442
18891 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18892 msgstr "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der Bearbeitung verwendet werden."
18893
18894 #: src/LyXRC.cpp:3451
18895 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18896 msgstr "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
18897
18898 #: src/LyXRC.cpp:3455
18899 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18900 msgstr "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet werden."
18901
18902 #: src/LyXRC.cpp:3460
18903 #, no-c-format
18904 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
18905 msgstr "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
18906
18907 #: src/LyXRC.cpp:3464
18908 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18909 msgstr "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder herzustellen."
18910
18911 #: src/LyXRC.cpp:3468
18912 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
18913 msgstr "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
18914
18915 #: src/LyXRC.cpp:3475
18916 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18917 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden soll."
18918
18919 #: src/LyXRC.cpp:3479
18920 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
18921 msgstr "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
18922
18923 #: src/LyXRC.cpp:3483
18924 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18925 msgstr "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
18926
18927 #: src/LyXRC.cpp:3487
18928 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
18929 msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18930
18931 #: src/LyXRC.cpp:3504
18932 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
18933 msgstr "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
18934
18935 #: src/LyXRC.cpp:3514
18936 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
18937 msgstr "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des Eingabefensters und Text-Markierungen."
18938
18939 #: src/LyXRC.cpp:3518
18940 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18941 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
18942
18943 #: src/LyXRC.cpp:3522
18944 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18945 msgstr "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und Mac erhöhen kann."
18946
18947 #: src/LyXRC.cpp:3526
18948 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18949 msgstr "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie \"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
18950
18951 #: src/LyXVC.cpp:86
18952 #, c-format
18953 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18954 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
18955
18956 #: src/LyXVC.cpp:88
18957 msgid "Retrieve from version control?"
18958 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
18959
18960 #: src/LyXVC.cpp:89
18961 msgid "&Retrieve"
18962 msgstr "&Abrufen"
18963
18964 #: src/LyXVC.cpp:115
18965 msgid "Document not saved"
18966 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
18967
18968 #: src/LyXVC.cpp:116
18969 msgid "You must save the document before it can be registered."
18970 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
18971
18972 #: src/LyXVC.cpp:148
18973 msgid "LyX VC: Initial description"
18974 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
18975
18976 #: src/LyXVC.cpp:149
18977 #: src/LyXVC.cpp:156
18978 msgid "(no initial description)"
18979 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
18980
18981 #: src/LyXVC.cpp:165
18982 msgid "(no log message)"
18983 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
18984
18985 #: src/LyXVC.cpp:170
18986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
18987 msgid "LyX VC: Log Message"
18988 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
18989
18990 #: src/LyXVC.cpp:218
18991 #, c-format
18992 msgid ""
18993 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
18994 "\n"
18995 "Do you want to revert to the older version?"
18996 msgstr ""
18997 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle aktuellen Änderungen verloren.\n"
18998 "\n"
18999 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
19000
19001 #: src/LyXVC.cpp:223
19002 msgid "Revert to stored version of document?"
19003 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
19004
19005 #: src/LyXVC.cpp:224
19006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
19007 msgid "&Revert"
19008 msgstr "&Wiederherstellen"
19009
19010 #: src/Paragraph.cpp:1963
19011 msgid "Senseless with this layout!"
19012 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
19013
19014 #: src/Paragraph.cpp:2025
19015 msgid "Alignment not permitted"
19016 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
19017
19018 #: src/Paragraph.cpp:2026
19019 msgid ""
19020 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19021 "Setting to default."
19022 msgstr ""
19023 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
19024 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
19025
19026 #: src/Paragraph.cpp:3101
19027 msgid "Memory problem"
19028 msgstr "Speicherproblem"
19029
19030 #: src/Paragraph.cpp:3101
19031 msgid "Paragraph not properly initialized"
19032 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
19033
19034 #: src/Text.cpp:389
19035 msgid "Unknown Inset"
19036 msgstr "Unbekannte Einfügung"
19037
19038 #: src/Text.cpp:470
19039 msgid "Change tracking error"
19040 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
19041
19042 #: src/Text.cpp:471
19043 #, c-format
19044 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19045 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
19046
19047 #: src/Text.cpp:482
19048 msgid "Unknown token"
19049 msgstr "Unbekanntes Token"
19050
19051 #: src/Text.cpp:946
19052 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19053 msgstr "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen Sie das Tutorium."
19054
19055 #: src/Text.cpp:954
19056 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19057 msgstr "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie das Tutorium."
19058
19059 #: src/Text.cpp:1789
19060 msgid "[Change Tracking] "
19061 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
19062
19063 #: src/Text.cpp:1795
19064 msgid "Change: "
19065 msgstr "Änderung: "
19066
19067 #: src/Text.cpp:1799
19068 msgid " at "
19069 msgstr " am "
19070
19071 #: src/Text.cpp:1809
19072 #, c-format
19073 msgid "Font: %1$s"
19074 msgstr "Schrift: %1$s"
19075
19076 #: src/Text.cpp:1814
19077 #, c-format
19078 msgid ", Depth: %1$d"
19079 msgstr ", Tiefe: %1$d"
19080
19081 #: src/Text.cpp:1820
19082 msgid ", Spacing: "
19083 msgstr ", Abstand: "
19084
19085 #: src/Text.cpp:1826
19086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
19087 msgid "OneHalf"
19088 msgstr "Eineinhalb"
19089
19090 #: src/Text.cpp:1832
19091 msgid "Other ("
19092 msgstr "Andere ("
19093
19094 #: src/Text.cpp:1841
19095 msgid ", Inset: "
19096 msgstr ", Einfügung: "
19097
19098 #: src/Text.cpp:1842
19099 msgid ", Paragraph: "
19100 msgstr ", Absatz: "
19101
19102 #: src/Text.cpp:1843
19103 msgid ", Id: "
19104 msgstr ", Id: "
19105
19106 #: src/Text.cpp:1844
19107 msgid ", Position: "
19108 msgstr ", Position: "
19109
19110 #: src/Text.cpp:1850
19111 msgid ", Char: 0x"
19112 msgstr ", Zeichen: 0x"
19113
19114 #: src/Text.cpp:1852
19115 msgid ", Boundary: "
19116 msgstr ", Grenze: "
19117
19118 #: src/Text2.cpp:384
19119 msgid "No font change defined."
19120 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
19121
19122 #: src/Text2.cpp:424
19123 msgid "Nothing to index!"
19124 msgstr "Nichts zu indizieren!"
19125
19126 #: src/Text2.cpp:426
19127 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19128 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
19129
19130 #: src/Text3.cpp:194
19131 msgid "Math editor mode"
19132 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
19133
19134 #: src/Text3.cpp:196
19135 msgid "No valid math formula"
19136 msgstr "Keine gültige Matheformel"
19137
19138 #: src/Text3.cpp:204
19139 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19140 msgid "Already in regular expression mode"
19141 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
19142
19143 #: src/Text3.cpp:217
19144 msgid "Regexp editor mode"
19145 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
19146
19147 #: src/Text3.cpp:1288
19148 msgid "Layout "
19149 msgstr "Format "
19150
19151 #: src/Text3.cpp:1289
19152 msgid " not known"
19153 msgstr " unbekannt"
19154
19155 #: src/Text3.cpp:1754
19156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
19157 msgid "Missing argument"
19158 msgstr "Fehlendes Argument"
19159
19160 #: src/Text3.cpp:1903
19161 #: src/Text3.cpp:1915
19162 msgid "Character set"
19163 msgstr "Zeichensatz"
19164
19165 #: src/Text3.cpp:2122
19166 #: src/Text3.cpp:2133
19167 msgid "Paragraph layout set"
19168 msgstr "Absatzformat festgelegt"
19169
19170 #: src/TextClass.cpp:155
19171 msgid "Plain Layout"
19172 msgstr "Schlichtes Format"
19173
19174 #: src/TextClass.cpp:763
19175 msgid "Missing File"
19176 msgstr "Fehlende Datei"
19177
19178 #: src/TextClass.cpp:764
19179 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19180 msgstr "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19181
19182 #: src/TextClass.cpp:767
19183 msgid "Corrupt File"
19184 msgstr "Beschädigte Datei"
19185
19186 #: src/TextClass.cpp:768
19187 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19188 msgstr "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19189
19190 #: src/TextClass.cpp:1348
19191 #, c-format
19192 msgid ""
19193 "The module %1$s has been requested by\n"
19194 "this document but has not been found in the list of\n"
19195 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19196 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19197 msgstr ""
19198 "Das Modul %1$s wurde von\n"
19199 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
19200 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
19201 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
19202 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
19203
19204 #: src/TextClass.cpp:1352
19205 msgid "Module not available"
19206 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
19207
19208 #: src/TextClass.cpp:1358
19209 #, c-format
19210 msgid ""
19211 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19212 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19213 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19214 "Missing prerequisites:\n"
19215 "\t%2$s\n"
19216 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19217 msgstr ""
19218 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
19219 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
19220 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
19221 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
19222 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
19223 "\t%2$s\n"
19224 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für weitere Informationen."
19225
19226 #: src/TextClass.cpp:1365
19227 msgid "Package not available"
19228 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
19229
19230 #: src/TextClass.cpp:1370
19231 #, c-format
19232 msgid "Error reading module %1$s\n"
19233 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
19234
19235 #: src/VCBackend.cpp:60
19236 #: src/VCBackend.cpp:752
19237 #: src/VCBackend.cpp:757
19238 #: src/VCBackend.cpp:805
19239 #: src/VCBackend.cpp:866
19240 #: src/VCBackend.cpp:927
19241 #: src/VCBackend.cpp:935
19242 #: src/VCBackend.cpp:1143
19243 #: src/VCBackend.cpp:1236
19244 #: src/VCBackend.cpp:1242
19245 #: src/VCBackend.cpp:1263
19246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
19247 msgid "Revision control error."
19248 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
19249
19250 #: src/VCBackend.cpp:61
19251 #, c-format
19252 msgid ""
19253 "Some problem occured while running the command:\n"
19254 "'%1$s'."
19255 msgstr ""
19256 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
19257 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
19258
19259 #: src/VCBackend.cpp:557
19260 msgid "Up-to-date"
19261 msgstr "Aktuell"
19262
19263 #: src/VCBackend.cpp:559
19264 msgid "Locally Modified"
19265 msgstr "Lokal modifiziert"
19266
19267 #: src/VCBackend.cpp:561
19268 msgid "Locally Added"
19269 msgstr "Lokal hinzugefügt"
19270
19271 #: src/VCBackend.cpp:563
19272 msgid "Needs Merge"
19273 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
19274
19275 #: src/VCBackend.cpp:565
19276 msgid "Needs Checkout"
19277 msgstr "Auschecken erforderlich"
19278
19279 #: src/VCBackend.cpp:567
19280 msgid "No CVS file"
19281 msgstr "Keine CVS-Datei"
19282
19283 #: src/VCBackend.cpp:569
19284 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19285 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
19286
19287 #: src/VCBackend.cpp:753
19288 msgid ""
19289 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19290 "You have to update from repository first or revert your changes."
19291 msgstr ""
19292 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
19293 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
19294 "rückgängig machen."
19295
19296 #: src/VCBackend.cpp:758
19297 #, c-format
19298 msgid ""
19299 "Bad status when checking in changes.\n"
19300 "\n"
19301 "'%1$s'\n"
19302 "\n"
19303 msgstr ""
19304 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
19305 "\n"
19306 "'%1$s'\n"
19307 "\n"
19308
19309 #: src/VCBackend.cpp:806
19310 #: src/VCBackend.cpp:1264
19311 #, c-format
19312 msgid ""
19313 "Error when updating from repository.\n"
19314 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19315 "'%1$s'.\n"
19316 "\n"
19317 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19318 msgstr ""
19319 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
19320 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19321 "'%1$s'.\n"
19322 "\n"
19323 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19324 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19325
19326 #: src/VCBackend.cpp:840
19327 #, c-format
19328 msgid ""
19329 "There were detected changes in the working directory:\n"
19330 "%1$s\n"
19331 "\n"
19332 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
19333 msgstr ""
19334 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19335 "%1$s\n"
19336 "\n"
19337 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
19338 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
19339
19340 #: src/VCBackend.cpp:844
19341 #: src/VCBackend.cpp:848
19342 #: src/VCBackend.cpp:1305
19343 #: src/VCBackend.cpp:1309
19344 msgid "Changes detected"
19345 msgstr "Änderungen gefunden"
19346
19347 #: src/VCBackend.cpp:845
19348 #: src/VCBackend.cpp:849
19349 msgid "&Abort"
19350 msgstr "&Abbrechen"
19351
19352 #: src/VCBackend.cpp:845
19353 #: src/VCBackend.cpp:1306
19354 msgid "View &Log ..."
19355 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
19356
19357 #: src/VCBackend.cpp:867
19358 #, c-format
19359 msgid ""
19360 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19361 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19362 "'%2$s'.\n"
19363 "\n"
19364 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19365 msgstr ""
19366 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
19367 "%1$s\n"
19368 "vom Repositorium.\n"
19369 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19370 "'%2$s'.\n"
19371 "\n"
19372 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19373 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19374
19375 #: src/VCBackend.cpp:928
19376 #, c-format
19377 msgid ""
19378 "The document %1$s is not in repository.\n"
19379 "You have to check in the first revision before you can revert."
19380 msgstr ""
19381 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
19382 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
19383 "rückgängig machen können."
19384
19385 #: src/VCBackend.cpp:936
19386 #, c-format
19387 msgid ""
19388 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19389 "The status '%2$s' is unexpected."
19390 msgstr ""
19391 "Kann das Dokument %1$s\n"
19392 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
19393 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
19394
19395 #: src/VCBackend.cpp:1132
19396 #: src/VCBackend.cpp:1253
19397 #: src/VCBackend.cpp:1290
19398 #: src/VCBackend.cpp:1346
19399 msgid "Error: Could not generate logfile."
19400 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
19401
19402 #: src/VCBackend.cpp:1144
19403 msgid ""
19404 "Error when committing to repository.\n"
19405 "You have to manually resolve the problem.\n"
19406 "LyX will reopen the document after you press OK."
19407 msgstr ""
19408 "Fehler beim Einchecken.\n"
19409 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
19410 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
19411 "Sie OK gedrückt haben."
19412
19413 #: src/VCBackend.cpp:1237
19414 msgid ""
19415 "Error while acquiring write lock.\n"
19416 "Another user is most probably editing\n"
19417 "the current document now!\n"
19418 "Also check the access to the repository."
19419 msgstr ""
19420 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
19421 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
19422 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
19423 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19424
19425 #: src/VCBackend.cpp:1243
19426 msgid ""
19427 "Error while releasing write lock.\n"
19428 "Check the access to the repository."
19429 msgstr ""
19430 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
19431 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19432
19433 #: src/VCBackend.cpp:1300
19434 #, c-format
19435 msgid ""
19436 "There were detected changes in the working directory:\n"
19437 "%1$s\n"
19438 "\n"
19439 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19440 "\n"
19441 "Continue?"
19442 msgstr ""
19443 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19444 "%1$s\n"
19445 "\n"
19446 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
19447 "\n"
19448 "Fortfahren?"
19449
19450 #: src/VCBackend.cpp:1306
19451 #: src/VCBackend.cpp:1310
19452 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
19453 msgid "&Yes"
19454 msgstr "&Ja"
19455
19456 #: src/VCBackend.cpp:1306
19457 #: src/VCBackend.cpp:1310
19458 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
19459 msgid "&No"
19460 msgstr "&Nein"
19461
19462 #: src/VCBackend.cpp:1372
19463 msgid "VCN File Locking"
19464 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
19465
19466 #: src/VCBackend.cpp:1373
19467 msgid "Locking property unset."
19468 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
19469
19470 #: src/VCBackend.cpp:1373
19471 #: src/VCBackend.cpp:1377
19472 msgid "Locking property set."
19473 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
19474
19475 #: src/VCBackend.cpp:1374
19476 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19477 msgstr "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt werden."
19478
19479 #: src/VSpace.cpp:468
19480 msgid "Default skip"
19481 msgstr "Standard"
19482
19483 #: src/VSpace.cpp:471
19484 msgid "Small skip"
19485 msgstr "Klein"
19486
19487 #: src/VSpace.cpp:474
19488 msgid "Medium skip"
19489 msgstr "Mittel"
19490
19491 #: src/VSpace.cpp:477
19492 msgid "Big skip"
19493 msgstr "Groß"
19494
19495 #: src/VSpace.cpp:480
19496 msgid "Vertical fill"
19497 msgstr "Variabel"
19498
19499 #: src/VSpace.cpp:487
19500 msgid "protected"
19501 msgstr "geschützt"
19502
19503 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19504 #, c-format
19505 msgid ""
19506 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19507 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19508 msgstr ""
19509 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
19510 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version zurückkehren?"
19511
19512 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19513 msgid "Reload saved document?"
19514 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
19515
19516 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
19518 msgid "&Reload"
19519 msgstr "Ne&u laden"
19520
19521 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19522 msgid "&Keep Changes"
19523 msgstr "Änderungen &behalten"
19524
19525 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19526 #, c-format
19527 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19528 msgstr "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
19529
19530 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19531 msgid "File not readable!"
19532 msgstr "Datei nicht lesbar!"
19533
19534 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19535 #, c-format
19536 msgid ""
19537 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19538 "\n"
19539 "Do you want to create a new document?"
19540 msgstr ""
19541 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
19542 "\n"
19543 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
19544
19545 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19546 msgid "Create new document?"
19547 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
19548
19549 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19550 msgid "&Create"
19551 msgstr "&Erstellen"
19552
19553 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19554 #, c-format
19555 msgid ""
19556 "The specified document template\n"
19557 "%1$s\n"
19558 "could not be read."
19559 msgstr ""
19560 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
19561 "%1$s\n"
19562 "konnte nicht gelesen werden."
19563
19564 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19565 msgid "Could not read template"
19566 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19569 msgid "Standard[[Bullets]]"
19570 msgstr "Standard"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19573 msgid "Maths"
19574 msgstr "Mathe"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19577 msgid "Dings 1"
19578 msgstr "Dings 1"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19581 msgid "Dings 2"
19582 msgstr "Dings 2"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19585 msgid "Dings 3"
19586 msgstr "Dings 3"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19589 msgid "Dings 4"
19590 msgstr "Dings 4"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19593 msgid "Directories"
19594 msgstr "Verzeichnisse"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
19597 msgid "File"
19598 msgstr "Datei"
19599
19600 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
19601 msgid "Master document"
19602 msgstr "Hauptdokument"
19603
19604 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
19605 msgid "Open files"
19606 msgstr "Geöffnete Dateien"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
19609 msgid "Manuals"
19610 msgstr "Hilfedateien"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19613 #, c-format
19614 msgid ""
19615 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19616 "Continue searching from the beginning?"
19617 msgstr ""
19618 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
19619 "Suche am Anfang fortsetzen?"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19622 #, c-format
19623 msgid ""
19624 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19625 "Continue searching from the end?"
19626 msgstr ""
19627 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
19628 "Suche am Ende fortsetzen?"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19631 msgid "Wrap search?"
19632 msgstr "Von vorne suchen?"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
19635 msgid "Nothing to search"
19636 msgstr "Nichts zum suchen"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
19639 msgid "No open document(s) in which to search"
19640 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
19643 msgid "Advanced Find and Replace"
19644 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19647 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19648 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19651 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19652 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19655 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19656 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19659 #, c-format
19660 msgid ""
19661 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19662 "1995--%1$s LyX Team"
19663 msgstr ""
19664 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19665 "1995--%1$s LyX-Team"
19666
19667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19668 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19669 msgstr "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
19670
19671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19672 msgid ""
19673 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19674 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19675 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19676 msgstr ""
19677 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
19678 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
19679 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19682 msgid "not released yet"
19683 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19686 #, c-format
19687 msgid ""
19688 "LyX Version %1$s\n"
19689 "(%2$s)"
19690 msgstr ""
19691 "LyX Version %1$s\n"
19692 "(%2$s)"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19695 msgid "Library directory: "
19696 msgstr "Systemverzeichnis: "
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19699 msgid "User directory: "
19700 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19703 msgid "About LyX"
19704 msgstr "Über LyX"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
19707 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19708 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
19709 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19710 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19711 #, c-format
19712 msgid "LyX: %1$s"
19713 msgstr "LyX: %1$s"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19716 msgid "About %1"
19717 msgstr "Über %1"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
19721 msgid "Preferences"
19722 msgstr "Einstellungen"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19725 msgid "Reconfigure"
19726 msgstr "Neu konfigurieren"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19729 msgid "Quit %1"
19730 msgstr "%1 beenden"
19731
19732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19733 msgid "Nothing to do"
19734 msgstr "Nichts zu tun"
19735
19736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19737 msgid "Unknown action"
19738 msgstr "Unbekannte Aktion"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19741 msgid "Command not handled"
19742 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19745 msgid "Command disabled"
19746 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19749 msgid "Running configure..."
19750 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19753 msgid "Reloading configuration..."
19754 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19757 msgid "System reconfiguration failed"
19758 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
19761 msgid ""
19762 "The system reconfiguration has failed.\n"
19763 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19764 "Please reconfigure again if needed."
19765 msgstr ""
19766 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
19767 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
19768 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
19771 msgid "System reconfigured"
19772 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
19775 msgid ""
19776 "The system has been reconfigured.\n"
19777 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19778 "updated document class specifications."
19779 msgstr ""
19780 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
19781 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
19782 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
19785 msgid "Exiting."
19786 msgstr "LyX wird beendet."
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
19789 #, c-format
19790 msgid "Opening help file %1$s..."
19791 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
19792
19793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
19794 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19795 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
19798 #, c-format
19799 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19800 msgstr "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder darf nicht umdefiniert werden."
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593
19803 #, c-format
19804 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19805 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597
19808 msgid "Unable to save document defaults"
19809 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
19812 msgid "Unknown function."
19813 msgstr "Unbekannte Funktion."
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
19816 msgid "The current document was closed."
19817 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2166
19820 msgid ""
19821 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
19822 "\n"
19823 "Exception: "
19824 msgstr ""
19825 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
19826 "\n"
19827 "Exception: "
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
19830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2176
19831 msgid "Software exception Detected"
19832 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
19835 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
19836 msgstr "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2439
19839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2451
19840 msgid "Could not find UI definition file"
19841 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2440
19844 #, c-format
19845 msgid ""
19846 "Error while reading the included file\n"
19847 "%1$s\n"
19848 "Please check your installation."
19849 msgstr ""
19850 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
19851 "%1$s.\n"
19852 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446
19855 msgid "Could not find default UI file"
19856 msgstr "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
19859 msgid ""
19860 "LyX could not find the default UI file!\n"
19861 "Please check your installation."
19862 msgstr ""
19863 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
19864 "für die Benutzeroberfläche!\n"
19865 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
19868 #, c-format
19869 msgid ""
19870 "Error while reading the configuration file\n"
19871 "%1$s\n"
19872 "Falling back to default.\n"
19873 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19874 "check which User Interface file you are using."
19875 msgstr ""
19876 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
19877 "%1$s.\n"
19878 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
19879 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
19880 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19883 msgid "BibTeX Bibliography"
19884 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
19887 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
19889 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
19891 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:644
19892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19893 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
19894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
19895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
19896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
19897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
19898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
19899 msgid "Documents|#o#O"
19900 msgstr "Dokumente|#k"
19901
19902 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19903 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19904 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19907 msgid "Select a BibTeX database to add"
19908 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19911 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19912 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19915 msgid "Select a BibTeX style"
19916 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19919 msgid "No frame"
19920 msgstr "Kein Rahmen"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19923 msgid "Simple rectangular frame"
19924 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19927 msgid "Oval frame, thin"
19928 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19931 msgid "Oval frame, thick"
19932 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19935 msgid "Drop shadow"
19936 msgstr "Schlagschatten"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19939 msgid "Shaded background"
19940 msgstr "Schattierter Hintergrund"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19943 msgid "Double rectangular frame"
19944 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19947 msgid "Height"
19948 msgstr "Höhe"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19951 msgid "Depth"
19952 msgstr "Tiefe"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19955 msgid "Total Height"
19956 msgstr "Gesamthöhe"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19959 msgid "Width"
19960 msgstr "Breite"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
19963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19964 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19965 msgid "Makebox"
19966 msgstr "Makebox"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
19969 #: src/insets/Inset.cpp:108
19970 msgid "Branch"
19971 msgstr "Zweig"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19974 msgid "Activated"
19975 msgstr "Aktiviert"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19978 msgid "Color"
19979 msgstr "Farbe"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19982 msgid "Filename Suffix"
19983 msgstr "Erweitere Dateinamen"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
19989 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19990 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19992 msgid "Yes"
19993 msgstr "Ja"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101
19996 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
19999 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20000 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20002 msgid "No"
20003 msgstr "Nein"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:170
20006 msgid "Enter new branch name"
20007 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
20010 #, c-format
20011 msgid ""
20012 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20013 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20014 msgstr ""
20015 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
20016 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
20019 msgid "&Merge"
20020 msgstr "&Zusammenführen"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:187
20023 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
20024 msgid "Renaming failed"
20025 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:188
20028 msgid "The branch could not be renamed."
20029 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20032 msgid "Merge Changes"
20033 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20036 #, c-format
20037 msgid ""
20038 "Change by %1$s\n"
20039 "\n"
20040 msgstr ""
20041 "Änderung durch %1$s\n"
20042 "\n"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20045 #, c-format
20046 msgid "Change made at %1$s\n"
20047 msgstr "Geändert am %1$s\n"
20048
20049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20056 msgid "No change"
20057 msgstr "Keine Änderung"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20060 msgid "Small Caps"
20061 msgstr "Kapitälchen"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20070 msgid "Reset"
20071 msgstr "Zurücksetzen"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20074 msgid "Underbar"
20075 msgstr "Unterstrichen"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20078 msgid "Double underbar"
20079 msgstr "Doppelt unterstrichen"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20082 msgid "Wavy underbar"
20083 msgstr "Wellig unterstrichen"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20086 msgid "Strikeout"
20087 msgstr "Durchgestrichen"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20090 msgid "No color"
20091 msgstr "Keine Farbe"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20094 msgid "Black"
20095 msgstr "Schwarz"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20098 msgid "White"
20099 msgstr "Weiß"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20102 msgid "Red"
20103 msgstr "Rot"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20106 msgid "Green"
20107 msgstr "Grün"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20110 msgid "Blue"
20111 msgstr "Blau"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20114 msgid "Cyan"
20115 msgstr "Cyan"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20118 msgid "Magenta"
20119 msgstr "Magenta"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20122 msgid "Yellow"
20123 msgstr "Gelb"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20126 msgid "Text Style"
20127 msgstr "Textstil"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
20130 msgid "Keys"
20131 msgstr "Schlüssel"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20134 msgid "LinkBack PDF"
20135 msgstr "LinkBack-PDF"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20138 msgid "PDF"
20139 msgstr "PDF"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
20142 msgid "JPEG"
20143 msgstr "JPEG"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20146 msgid "pasted"
20147 msgstr "eingefügt"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20150 #, c-format
20151 msgid "%1$s Files"
20152 msgstr "%1$s Dateien"
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20155 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20156 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
20159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
20160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
20161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
20162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
20163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
20165 msgid "Canceled."
20166 msgstr "Abgebrochen."
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20169 msgid "Overwrite external file?"
20170 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20173 #, c-format
20174 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20175 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20178 msgid "List of previous commands"
20179 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20182 msgid "Next command"
20183 msgstr "Nächster Befehl"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20186 msgid "Compare LyX files"
20187 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20190 msgid "Select document"
20191 msgstr "Dokument wählen"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1871
20195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
20196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
20197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
20198 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20199 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
20205 msgid "Error"
20206 msgstr "Fehler"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20209 msgid "Error while comparing documents."
20210 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20213 msgid "Aborted"
20214 msgstr "Abgebrochen"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20217 msgid "Finished"
20218 msgstr "Beendet"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20221 msgid "Aborting process..."
20222 msgstr "Breche Prozess ab ..."
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20225 msgid "differences"
20226 msgstr "Unterschiede"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20229 msgid "Compare different revisions"
20230 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20233 msgid "big[[delimiter size]]"
20234 msgstr "big"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20237 msgid "Big[[delimiter size]]"
20238 msgstr "Big"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20241 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20242 msgstr "bigg"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20245 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20246 msgstr "Bigg"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20249 msgid "Math Delimiter"
20250 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20254 msgid "(None)"
20255 msgstr "(Kein)"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20258 msgid "Variable"
20259 msgstr "Variabel"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20262 msgid "Computer Modern Roman"
20263 msgstr "Computer Modern Roman"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20266 msgid "Latin Modern Roman"
20267 msgstr "Latin Modern Roman"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20270 msgid "AE (Almost European)"
20271 msgstr "AE (Almost European)"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20274 msgid "Times Roman"
20275 msgstr "Times Roman"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20278 msgid "Palatino"
20279 msgstr "Palatino"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20282 msgid "Bitstream Charter"
20283 msgstr "Bitstream Charter"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20286 msgid "New Century Schoolbook"
20287 msgstr "New Century Schoolbook"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20290 msgid "Bookman"
20291 msgstr "Bookman"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20294 msgid "Utopia"
20295 msgstr "Utopia"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20298 msgid "Bera Serif"
20299 msgstr "Bera Serif"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20302 msgid "Concrete Roman"
20303 msgstr "Concrete Roman"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20306 msgid "Zapf Chancery"
20307 msgstr "Zapf Chancery"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20310 msgid "Computer Modern Sans"
20311 msgstr "Computer Modern Sans"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20314 msgid "Latin Modern Sans"
20315 msgstr "Latin Modern Sans"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20318 msgid "Helvetica"
20319 msgstr "Helvetica"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20322 msgid "Avant Garde"
20323 msgstr "Avant Garde"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20326 msgid "Bera Sans"
20327 msgstr "Bera Sans"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20330 msgid "CM Bright"
20331 msgstr "CM Bright"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20334 msgid "Computer Modern Typewriter"
20335 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20338 msgid "Latin Modern Typewriter"
20339 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20342 msgid "Courier"
20343 msgstr "Courier"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20346 msgid "Bera Mono"
20347 msgstr "Bera Mono"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20350 msgid "LuxiMono"
20351 msgstr "LuxiMono"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20354 msgid "CM Typewriter Light"
20355 msgstr "CM Typewriter Light"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20358 msgid "Page"
20359 msgstr "Seite"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20362 msgid "Module not found!"
20363 msgstr "Modul nicht gefunden!"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
20366 msgid "Press button to check validity..."
20367 msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
20370 msgid "Conversion Failed!"
20371 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
20374 msgid "Failed to convert local layout to current format."
20375 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
20378 msgid "Layout is valid!"
20379 msgstr "Format ist gültig!"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
20382 msgid "Layout is invalid!"
20383 msgstr "Format ist ungültig!"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
20386 msgid "Convert to current format"
20387 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
20390 msgid "Document Settings"
20391 msgstr "Dokument-Einstellungen"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20394 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1399
20396 msgid "Child Document"
20397 msgstr "Unterdokument"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
20400 msgid "Include to Output"
20401 msgstr "In Ausgabe einbinden"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20404 msgid "10"
20405 msgstr "10"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
20408 msgid "11"
20409 msgstr "11"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20412 msgid "12"
20413 msgstr "12"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
20416 msgid "None (no fontenc)"
20417 msgstr "Keine (kein fontenc)"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20420 msgid ""
20421 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20422 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20423 msgstr ""
20424 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)\n"
20425 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
20428 msgid "empty"
20429 msgstr "leer"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
20432 msgid "plain"
20433 msgstr "einfach"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
20436 msgid "headings"
20437 msgstr "mit Überschriften"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
20440 msgid "fancy"
20441 msgstr "ausgefallen"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
20444 msgid "A0"
20445 msgstr "A0"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
20448 msgid "A1"
20449 msgstr "A1"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
20452 msgid "A2"
20453 msgstr "A2"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20456 msgid "A6"
20457 msgstr "A6"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20460 msgid "B0"
20461 msgstr "B0"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20464 msgid "B1"
20465 msgstr "B1"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20468 msgid "B2"
20469 msgstr "B2"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20472 msgid "B3"
20473 msgstr "B3"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20476 msgid "B4"
20477 msgstr "B4"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20480 msgid "B6"
20481 msgstr "B6"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20484 msgid "C0"
20485 msgstr "C0"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20488 msgid "C1"
20489 msgstr "C1"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20492 msgid "C2"
20493 msgstr "C2"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20496 msgid "C3"
20497 msgstr "C3"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20500 msgid "C4"
20501 msgstr "C4"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20504 msgid "C5"
20505 msgstr "C5"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
20508 msgid "C6"
20509 msgstr "C6"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
20512 msgid "JIS B0"
20513 msgstr "JIS B0"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
20516 msgid "JIS B1"
20517 msgstr "JIS B1"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
20520 msgid "JIS B2"
20521 msgstr "JIS B2"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
20524 msgid "JIS B3"
20525 msgstr "JIS B3"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
20528 msgid "JIS B4"
20529 msgstr "JIS B4"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
20532 msgid "JIS B5"
20533 msgstr "JIS B5"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
20536 msgid "JIS B6"
20537 msgstr "JIS B6"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
20540 msgid "Language Default (no inputenc)"
20541 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
20544 msgid "``text''"
20545 msgstr "“Text”"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
20548 msgid "''text''"
20549 msgstr "”Text”"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
20552 msgid ",,text``"
20553 msgstr "„Text“"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
20556 msgid ",,text''"
20557 msgstr "„Text”"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20560 msgid "<<text>>"
20561 msgstr "«Text»"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20564 msgid ">>text<<"
20565 msgstr "»Text«"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
20568 msgid "Numbered"
20569 msgstr "Nummeriert"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
20572 msgid "Appears in TOC"
20573 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
20576 msgid "Author-year"
20577 msgstr "Autor-Jahr"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
20580 msgid "Numerical"
20581 msgstr "Nummerisch"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
20584 #, c-format
20585 msgid "Unavailable: %1$s"
20586 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
20590 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20591 msgstr "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2920
20596 msgid "Document Class"
20597 msgstr "Dokumentklasse"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
20603 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
20604 msgid "Child Documents"
20605 msgstr "Unterdokumente"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
20608 msgid "Modules"
20609 msgstr "Module"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
20612 msgid "Local Layout"
20613 msgstr "Lokales Format"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
20616 msgid "Text Layout"
20617 msgstr "Textformat"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
20620 msgid "Page Margins"
20621 msgstr "Seitenränder"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
20624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
20625 msgid "Colors"
20626 msgstr "Farben"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
20629 msgid "Numbering & TOC"
20630 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
20633 msgid "Indexes"
20634 msgstr "Stichwortverzeichnis"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1359
20637 msgid "PDF Properties"
20638 msgstr "PDF-Eigenschaften"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1360
20641 msgid "Math Options"
20642 msgstr "Mathe-Optionen"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1361
20645 msgid "Float Placement"
20646 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
20649 msgid "Bullets"
20650 msgstr "Auflistungszeichen"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
20653 msgid "Branches"
20654 msgstr "Zweige"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
20657 msgid "LaTeX Preamble"
20658 msgstr "LaTeX-Vorspann"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1596
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
20662 msgid "&Default..."
20663 msgstr "Stan&dard..."
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2970
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2978
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2986
20671 msgid " (not installed)"
20672 msgstr " (nicht installiert)"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1853
20675 msgid "Layouts|#o#O"
20676 msgstr "Formatdateien|#o#O"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1855
20679 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20680 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1857
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
20684 msgid "Local layout file"
20685 msgstr "Lokale Formatdatei"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
20688 msgid ""
20689 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20690 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20691 "document may not work with this layout if you do not\n"
20692 "keep the layout file in the document directory."
20693 msgstr ""
20694 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
20695 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
20696 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
20697 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
20698 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
20701 msgid "&Set Layout"
20702 msgstr "&Layout übernehmen"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1885
20705 msgid "Unable to read local layout file."
20706 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
20709 msgid "Select master document"
20710 msgstr "Hauptdokument wählen"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
20713 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20714 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20715
20716 # , c-format
20717 # , c-format
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3213
20720 msgid "Unapplied changes"
20721 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3214
20725 msgid ""
20726 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20727 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20728 msgstr ""
20729 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
20730 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
20731 "Aktion verlorengehen."
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
20735 msgid "&Dismiss"
20736 msgstr "&Ablehnen"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
20740 msgid "Unable to set document class."
20741 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
20744 #, c-format
20745 msgid "%1$s, %2$s"
20746 msgstr "%1$s, %2$s"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2017
20749 #, c-format
20750 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20751 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2031
20754 #, c-format
20755 msgid "%1$s (unavailable)"
20756 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
20759 msgid "Module provided by document class."
20760 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2114
20763 #, c-format
20764 msgid "Package(s) required: %1$s."
20765 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
20768 msgid "or"
20769 msgstr "oder"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
20772 #, c-format
20773 msgid "Modules required: %1$s."
20774 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
20777 #, c-format
20778 msgid "Modules excluded: %1$s."
20779 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
20782 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20783 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
20786 msgid "[No options predefined]"
20787 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3236
20790 msgid "Can't set layout!"
20791 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3237
20794 #, c-format
20795 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20796 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20799 msgid "Not Found"
20800 msgstr "nicht gefunden"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3384
20803 msgid "Assigned master does not include this file"
20804 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3385
20807 #, c-format
20808 msgid ""
20809 "You must include this file in the document\n"
20810 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20811 "feature."
20812 msgstr ""
20813 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
20814 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
20815 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3389
20818 msgid "Could not load master"
20819 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
20822 #, c-format
20823 msgid ""
20824 "The master document '%1$s'\n"
20825 "could not be loaded."
20826 msgstr ""
20827 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
20828 "konnte nicht geladen werden."
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
20831 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20832 msgid "Literate"
20833 msgstr "Literal"
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20836 msgid "pLaTeX"
20837 msgstr "pLaTeX"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20840 msgid "Error List"
20841 msgstr "Fehlerliste"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20844 #, c-format
20845 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20846 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20850 msgid "Top left"
20851 msgstr "Oben links"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20855 msgid "Bottom left"
20856 msgstr "Unten links"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20860 msgid "Baseline left"
20861 msgstr "Grundlinie links"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20865 msgid "Top center"
20866 msgstr "Oben zentriert"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20870 msgid "Bottom center"
20871 msgstr "Unten zentriert"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20875 msgid "Baseline center"
20876 msgstr "Grundlinie zentriert"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20880 msgid "Top right"
20881 msgstr "Oben rechts"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20885 msgid "Bottom right"
20886 msgstr "Unten rechts"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20890 msgid "Baseline right"
20891 msgstr "Grundlinie rechts"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20894 msgid "External Material"
20895 msgstr "Externes Material"
20896
20897 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20898 msgid "Scale%"
20899 msgstr "Größe%"
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:640
20902 msgid "Select external file"
20903 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20906 msgid "automatically"
20907 msgstr "automatisch"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20910 msgid "Graphics"
20911 msgstr "Grafik"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
20914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20915 msgid "Dissolve previous group?"
20916 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20919 #, c-format
20920 msgid ""
20921 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20922 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20923 "because this graphic was its only member.\n"
20924 "How do you want to proceed?"
20925 msgstr ""
20926 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
20927 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
20928 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
20929 "Was möchten Sie tun?"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
20932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20933 #, c-format
20934 msgid "Stick with group '%1$s'"
20935 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20938 #, c-format
20939 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20940 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20943 #, c-format
20944 msgid ""
20945 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20946 "the group will be dissolved,\n"
20947 "because this graphic was its only member.\n"
20948 "How do you want to proceed?"
20949 msgstr ""
20950 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
20951 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
20952 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
20953 "Was möchten Sie tun?"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20956 #, c-format
20957 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20958 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20961 msgid "Enter unique group name:"
20962 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20965 msgid "Group already defined!"
20966 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20969 #, c-format
20970 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20971 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20974 #: src/lengthcommon.cpp:37
20975 msgid "bp"
20976 msgstr "bp"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20979 #: src/lengthcommon.cpp:37
20980 msgid "cm"
20981 msgstr "cm"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20984 #: src/lengthcommon.cpp:38
20985 msgid "mm"
20986 msgstr "mm"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20989 #: src/lengthcommon.cpp:38
20990 msgid "in[[unit of measure]]"
20991 msgstr "in"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20994 msgid "Select graphics file"
20995 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20998 msgid "Clipart|#C#c"
20999 msgstr "Clipart|#C#c"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21004 msgid "Interword Space"
21005 msgstr "Normales Leerzeichen"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21008 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21010 msgid "Thin Space"
21011 msgstr "Halbes Leerzeichen"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21014 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21015 msgid "Medium Space"
21016 msgstr "Mittlerer Abstand"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
21020 msgid "Thick Space"
21021 msgstr "Großer Abstand"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21024 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21026 msgid "Negative Thin Space"
21027 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21030 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21032 msgid "Negative Medium Space"
21033 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21036 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21038 msgid "Negative Thick Space"
21039 msgstr "Negativer großer Abstand"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21042 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21043 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21044 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21047 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
21048 msgid "Quad (1 em)"
21049 msgstr "Geviert (1 em)"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21052 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
21053 msgid "Double Quad (2 em)"
21054 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
21057 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
21058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
21059 msgid "Horizontal Fill"
21060 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
21063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21064 msgid "Visible Space"
21065 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21068 msgid ""
21069 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21070 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21071 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21072 msgstr ""
21073 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
21074 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
21075 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21078 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21079 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21080 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21081 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21082 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21083 msgstr "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21086 msgid "Select document to include"
21087 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21090 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21091 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21094 msgid "Index Entry Settings"
21095 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21098 msgid "Label Color"
21099 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
21102 msgid "Cannot remove standard index"
21103 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
21106 msgid "The default index cannot be removed."
21107 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
21110 msgid "Enter new index name"
21111 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
21114 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21115 msgstr "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits vergeben ist."
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21118 msgid "unknown"
21119 msgstr "unbekannt"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21122 msgid "shortcut"
21123 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21126 msgid "shortcuts"
21127 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21130 msgid "lyxrc"
21131 msgstr "lyxrc"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21134 msgid "package"
21135 msgstr "Paket"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21138 msgid "textclass"
21139 msgstr "Textklasse"
21140
21141 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21142 msgid "menu"
21143 msgstr "Menü"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21146 msgid "icon"
21147 msgstr "Piktogramm"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21150 msgid "buffer"
21151 msgstr "Speicher"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21154 msgid "lyxinfo"
21155 msgstr "lyxinfo"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21158 msgid "Shift-"
21159 msgstr "Shift-"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21162 msgid "Control-"
21163 msgstr "Kontroll-"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21166 msgid "Option-"
21167 msgstr "Option-"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21170 msgid "Command-"
21171 msgstr "Befehl-"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21174 msgid "No language"
21175 msgstr "Keine Sprache"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21178 msgid "Program Listing Settings"
21179 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21182 msgid "No dialect"
21183 msgstr "Kein Dialekt"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21186 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21187 msgid "LaTeX Log"
21188 msgstr "LaTeX-Protokoll"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21191 msgid "LyX2LyX"
21192 msgstr "LyX2LyX"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21195 msgid "Literate Programming Build Log"
21196 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21199 msgid "lyx2lyx Error Log"
21200 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21203 msgid "Version Control Log"
21204 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21207 msgid "Log file not found."
21208 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21211 msgid "No literate programming build log file found."
21212 msgstr "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21215 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21216 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21219 msgid "No version control log file found."
21220 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21223 msgid "Math Matrix"
21224 msgstr "Mathe-Matrix"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21227 msgid "Note Settings"
21228 msgstr "Notiz-Einstellungen"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21231 msgid "Paragraph Settings"
21232 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21235 msgid ""
21236 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21237 "\n"
21238 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21239 msgstr ""
21240 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie Liste oder Beschreibung.\n"
21241 "\n"
21242 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale Breite aller Punkte verwendet wird."
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21245 msgid "Phantom Settings"
21246 msgstr "Phantom Einstellungen"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21249 msgid "System files|#S#s"
21250 msgstr "Systemdateien|#S#s"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
21253 msgid "User files|#U#u"
21254 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
21257 msgid "Look & Feel"
21258 msgstr "Aussehen & Handhabung"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
21261 msgid "Language Settings"
21262 msgstr "Spracheinstellungen"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
21265 msgid "File Handling"
21266 msgstr "Datei-Handhabung"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:480
21269 msgid "Keyboard/Mouse"
21270 msgstr "Tastatur/Maus"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:610
21273 msgid "Input Completion"
21274 msgstr "Eingabevervollständigung"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:872
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:899
21280 msgid "Co&mmand:"
21281 msgstr "&Befehl:"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
21284 msgid "Screen Fonts"
21285 msgstr "Bildschirmschriften"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21288 msgid "Paths"
21289 msgstr "Pfade"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1399
21292 msgid "Select directory for example files"
21293 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1408
21296 msgid "Select a document templates directory"
21297 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1417
21300 msgid "Select a temporary directory"
21301 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
21304 msgid "Select a backups directory"
21305 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
21308 msgid "Select a document directory"
21309 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21312 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21313 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1453
21316 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21317 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1462
21320 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21321 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1475
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:428
21325 msgid "Spellchecker"
21326 msgstr "Rechtschreibprüfung"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
21329 msgid "Native"
21330 msgstr "Nativ"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
21333 msgid "Aspell"
21334 msgstr "Aspell"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
21337 msgid "Enchant"
21338 msgstr "Enchant"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
21341 msgid "Hunspell"
21342 msgstr "Hunspell"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
21345 msgid "Converters"
21346 msgstr "Konverter"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1874
21349 msgid "File Formats"
21350 msgstr "Dateiformate"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2061
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2213
21354 msgid "Format in use"
21355 msgstr "Format wird verwendet"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
21358 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
21359 msgstr "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
21362 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21363 msgstr "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
21366 msgid "LyX needs to be restarted!"
21367 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301
21370 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21371 msgstr "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem Neustart von LyX wirksam."
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372
21374 msgid "Printer"
21375 msgstr "Drucker"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
21379 msgid "User Interface"
21380 msgstr "Benutzeroberfläche"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2532
21383 msgid "Classic"
21384 msgstr "Klassisch"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
21387 msgid "Oxygen"
21388 msgstr "Oxygen"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21391 msgid "Control"
21392 msgstr "Kontrolle"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21395 msgid "Shortcuts"
21396 msgstr "Tastenkürzel"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
21399 msgid "Function"
21400 msgstr "Funktion"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2705
21403 msgid "Shortcut"
21404 msgstr "Tastenkürzel"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
21407 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21408 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21411 msgid "Mathematical Symbols"
21412 msgstr "Mathematische Symbole"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
21415 msgid "Document and Window"
21416 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
21419 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21420 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
21423 msgid "System and Miscellaneous"
21424 msgstr "System und Verschiedenes"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21428 msgid "Res&tore"
21429 msgstr "Zurüc&ksetzen"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3084
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3091
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
21434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3130
21435 msgid "Failed to create shortcut"
21436 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3085
21439 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21440 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3092
21443 msgid "Invalid or empty key sequence"
21444 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
21447 #, c-format
21448 msgid ""
21449 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21450 "%2$s\n"
21451 "You need to remove that binding before creating a new one."
21452 msgstr ""
21453 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
21454 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3131
21457 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21458 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
21461 msgid "Identity"
21462 msgstr "Identität"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3371
21465 msgid "Choose bind file"
21466 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3372
21469 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21470 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
21473 msgid "Choose UI file"
21474 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3379
21477 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21478 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
21481 msgid "Choose keyboard map"
21482 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
21485 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21486 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21489 msgid "Print Document"
21490 msgstr "Dokument drucken"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21493 msgid "Print to file"
21494 msgstr "Ausgabe in Datei"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21497 msgid "PostScript files (*.ps)"
21498 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21501 msgid "Longest label width"
21502 msgstr "Breite der längsten Marke"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21505 msgid "Index Settings"
21506 msgstr "Index-Einstellungen"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21509 msgid "<All indexes>"
21510 msgstr "<Alle Indexe>"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21513 msgid "Progress/Debug Messages"
21514 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21517 msgid "Debug Level"
21518 msgstr "Testebene"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21521 msgid "Set"
21522 msgstr "Aktiv"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21525 msgid "Cross-reference"
21526 msgstr "Querverweis"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21529 msgid "&Go Back"
21530 msgstr "&Gehe zurück"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21533 msgid "Jump back"
21534 msgstr "Springe zurück"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21537 msgid "Jump to label"
21538 msgstr "Springe zur Marke"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21541 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21542 msgid "<No prefix>"
21543 msgstr "<Ohne Präfix>"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21546 msgid "Find and Replace"
21547 msgstr "Suchen und Ersetzen"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
21550 msgid "Export or Send Document"
21551 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21554 msgid "Show File"
21555 msgstr "Zeige Datei"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21558 msgid "Error -> Cannot load file!"
21559 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
21562 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
21563 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21566 msgid "Basic Latin"
21567 msgstr "Basis-Lateinisch"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21570 msgid "Latin-1 Supplement"
21571 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21574 msgid "Latin Extended-A"
21575 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21578 msgid "Latin Extended-B"
21579 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21582 msgid "IPA Extensions"
21583 msgstr "IPA-Erweiterungen"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21586 msgid "Spacing Modifier Letters"
21587 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21590 msgid "Combining Diacritical Marks"
21591 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21594 msgid "Cyrillic"
21595 msgstr "Kyrillisch"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21598 msgid "Arabic"
21599 msgstr "Arabisch"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21602 msgid "Devanagari"
21603 msgstr "Devanagari"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21606 msgid "Bengali"
21607 msgstr "Bengalisch"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21610 msgid "Gurmukhi"
21611 msgstr "Gurmukhi"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21614 msgid "Gujarati"
21615 msgstr "Gujarati"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21618 msgid "Oriya"
21619 msgstr "Oriya"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21622 msgid "Tamil"
21623 msgstr "Tamilisch"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21626 msgid "Telugu"
21627 msgstr "Telugu"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21630 msgid "Kannada"
21631 msgstr "Kannada"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21634 msgid "Malayalam"
21635 msgstr "Malayalam"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21638 msgid "Lao"
21639 msgstr "Laotisch"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21642 msgid "Tibetan"
21643 msgstr "Tibetisch"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21646 msgid "Georgian"
21647 msgstr "Georgisch"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21650 msgid "Hangul Jamo"
21651 msgstr "Hangeul-Jamo"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21654 msgid "Phonetic Extensions"
21655 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21658 msgid "Latin Extended Additional"
21659 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21662 msgid "Greek Extended"
21663 msgstr "Griechisch, Zusatz"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21666 msgid "General Punctuation"
21667 msgstr "Interpunktion, allgemein"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21670 msgid "Superscripts and Subscripts"
21671 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21674 msgid "Currency Symbols"
21675 msgstr "Währungszeichen"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21678 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21679 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21682 msgid "Letterlike Symbols"
21683 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21686 msgid "Number Forms"
21687 msgstr "Zahlzeichen"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21690 msgid "Mathematical Operators"
21691 msgstr "Mathematische Operatoren"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21694 msgid "Miscellaneous Technical"
21695 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21698 msgid "Control Pictures"
21699 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21702 msgid "Optical Character Recognition"
21703 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21706 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21707 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21710 msgid "Box Drawing"
21711 msgstr "Rahmenzeichnung"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21714 msgid "Block Elements"
21715 msgstr "Blockelemente"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21718 msgid "Geometric Shapes"
21719 msgstr "Geometrische Formen"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21722 msgid "Miscellaneous Symbols"
21723 msgstr "Verschiedene Symbole"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21726 msgid "Dingbats"
21727 msgstr "Dingbats"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21730 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21731 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21734 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21735 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21738 msgid "Hiragana"
21739 msgstr "Hiragana"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21742 msgid "Katakana"
21743 msgstr "Katakana"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21746 msgid "Bopomofo"
21747 msgstr "Bopomofo"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21750 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21751 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21754 msgid "Kanbun"
21755 msgstr "Kanbun"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21758 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21759 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21762 msgid "CJK Compatibility"
21763 msgstr "CJK-Kompatibilität"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21766 msgid "CJK Unified Ideographs"
21767 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21770 msgid "Hangul Syllables"
21771 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21774 msgid "High Surrogates"
21775 msgstr "High Surrogates"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21778 msgid "Private Use High Surrogates"
21779 msgstr "Private Use High Surrogates"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21782 msgid "Low Surrogates"
21783 msgstr "Low Surrogates"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21786 msgid "Private Use Area"
21787 msgstr "Bereich für private Nutzung"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21790 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21791 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21794 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21795 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21798 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21799 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21802 msgid "Combining Half Marks"
21803 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21806 msgid "CJK Compatibility Forms"
21807 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21810 msgid "Small Form Variants"
21811 msgstr "Kleine Formvarianten"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21814 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21815 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21818 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21819 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21822 msgid "Linear B Syllabary"
21823 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21826 msgid "Linear B Ideograms"
21827 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21830 msgid "Aegean Numbers"
21831 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21834 msgid "Ancient Greek Numbers"
21835 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21838 msgid "Old Italic"
21839 msgstr "Altitalisch"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21842 msgid "Gothic"
21843 msgstr "Gotisch"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21846 msgid "Ugaritic"
21847 msgstr "Ugaritisch"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21850 msgid "Old Persian"
21851 msgstr "Altpersisch"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21854 msgid "Deseret"
21855 msgstr "Mormonen-Alphabet"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21858 msgid "Shavian"
21859 msgstr "Shaw-Alphabet"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21862 msgid "Osmanya"
21863 msgstr "Osmanya"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21866 msgid "Cypriot Syllabary"
21867 msgstr "Kyprische Schrift"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21870 msgid "Kharoshthi"
21871 msgstr "Kharoshthi"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21874 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21875 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21878 msgid "Musical Symbols"
21879 msgstr "Notenschriftzeichen"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21882 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21883 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21886 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21887 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21890 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21891 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21894 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21895 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21898 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21899 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21902 msgid "Tags"
21903 msgstr "Tags"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21906 msgid "Variation Selectors Supplement"
21907 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21910 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21911 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21914 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21915 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21918 msgid "Character: "
21919 msgstr "Zeichen: "
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21922 msgid "Code Point: "
21923 msgstr "Code-Punkt: "
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21926 msgid "Symbols"
21927 msgstr "Symbole"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21930 msgid "Insert Table"
21931 msgstr "Tabelle einfügen"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21934 msgid "TeX Information"
21935 msgstr "TeX-Informationen"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21938 msgid "No thesaurus available for this language!"
21939 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21942 msgid "Outline"
21943 msgstr "Gliederung"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
21946 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21947 msgid "auto"
21948 msgstr "automatisch"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
21951 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
21952 msgid "off"
21953 msgstr "aus"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
21956 #, c-format
21957 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21958 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21961 msgid "version "
21962 msgstr "Version "
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21965 msgid "unknown version"
21966 msgstr "unbekannte Version"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21969 msgid "Small-sized icons"
21970 msgstr "Kleine Symbole"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21973 msgid "Normal-sized icons"
21974 msgstr "Normale Symbole"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21977 msgid "Big-sized icons"
21978 msgstr "Große Symbole"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21981 msgid "Exit LyX"
21982 msgstr "LyX beenden"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825
21985 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21986 msgstr "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet werden."
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1071
21989 msgid "Welcome to LyX!"
21990 msgstr "Willkommen bei LyX!"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21993 msgid "Automatic save done."
21994 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21997 msgid "Automatic save failed!"
21998 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
22001 msgid "Command not allowed without any document open"
22002 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1691
22005 #, c-format
22006 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22007 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
22010 msgid "Select template file"
22011 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
22015 msgid "Templates|#T#t"
22016 msgstr "Vorlagen|#V"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
22019 msgid "Document not loaded."
22020 msgstr "Dokument nicht geladen."
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
22023 msgid "Select document to open"
22024 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
22029 msgid "Examples|#E#e"
22030 msgstr "Beispiele|#B"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22033 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22034 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22037 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22038 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22041 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22042 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
22045 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22046 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22049 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
22050 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:294
22052 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22053 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
22054 msgid "Invalid filename"
22055 msgstr "Ungültiger Dateiname"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
22058 #, c-format
22059 msgid ""
22060 "The directory in the given path\n"
22061 "%1$s\n"
22062 "does not exist."
22063 msgstr ""
22064 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
22065 "%1$s\n"
22066 "existiert nicht."
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
22069 #, c-format
22070 msgid "Opening document %1$s..."
22071 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
22074 #, c-format
22075 msgid "Document %1$s opened."
22076 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
22079 msgid "Version control detected."
22080 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22083 #, c-format
22084 msgid "Could not open document %1$s"
22085 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22088 msgid "Couldn't import file"
22089 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
22092 #, c-format
22093 msgid "No information for importing the format %1$s."
22094 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22097 #, c-format
22098 msgid "Select %1$s file to import"
22099 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22103 #, c-format
22104 msgid ""
22105 "The document %1$s already exists.\n"
22106 "\n"
22107 "Do you want to overwrite that document?"
22108 msgstr ""
22109 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
22110 "\n"
22111 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22115 msgid "Overwrite document?"
22116 msgstr "Dokument überschreiben?"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22119 #, c-format
22120 msgid "Importing %1$s..."
22121 msgstr "Importiere %1$s..."
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
22124 msgid "imported."
22125 msgstr "wurde eingefügt."
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22128 msgid "file not imported!"
22129 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22132 msgid "newfile"
22133 msgstr "Neues_Dokument"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
22136 msgid "Select LyX document to insert"
22137 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
22141 msgid "Absolute filename expected."
22142 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22145 msgid "Select file to insert"
22146 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
22149 msgid "All Files (*)"
22150 msgstr "Alle Dateien (*)"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22153 msgid "Choose a filename to save document as"
22154 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22158 msgid "&Rename"
22159 msgstr "&Umbenennen"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
22162 #, c-format
22163 msgid ""
22164 "The document %1$s could not be saved.\n"
22165 "\n"
22166 "Do you want to rename the document and try again?"
22167 msgstr ""
22168 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
22169 "\n"
22170 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22173 msgid "Rename and save?"
22174 msgstr "Umbenennen und speichern?"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22177 msgid "&Retry"
22178 msgstr "&Wiederholen"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22181 msgid "Close document"
22182 msgstr "Dokument schließen"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
22185 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22186 msgstr "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet wird."
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
22190 #, c-format
22191 msgid ""
22192 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22193 "\n"
22194 "Do you want to save the document?"
22195 msgstr ""
22196 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
22197 "\n"
22198 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
22202 msgid "Save new document?"
22203 msgstr "Neues Dokument speichern?"
22204
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
22206 #, c-format
22207 msgid ""
22208 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22209 "\n"
22210 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22211 msgstr ""
22212 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
22213 "sind nicht gespeichert.\n"
22214 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
22218 msgid "Save changed document?"
22219 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
22222 msgid "&Discard"
22223 msgstr "&Verwerfen"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22226 #, c-format
22227 msgid ""
22228 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22229 "\n"
22230 "Do you want to save the document?"
22231 msgstr ""
22232 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
22233 "\n"
22234 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
22237 #, c-format
22238 msgid ""
22239 "Document \n"
22240 "%1$s\n"
22241 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22242 msgstr ""
22243 "Das Dokument\n"
22244 "%1$s\n"
22245 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
22246 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
22249 msgid "Reload externally changed document?"
22250 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
22253 msgid "Error when setting the locking property."
22254 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
22255
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
22257 msgid "Directory is not accessible."
22258 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
22261 #, c-format
22262 msgid "Opening child document %1$s..."
22263 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
22266 #, c-format
22267 msgid "No buffer for file: %1$s."
22268 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22271 #, c-format
22272 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22273 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2964
22276 #, c-format
22277 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22278 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22281 #, c-format
22282 msgid "Successful export to format: %1$s"
22283 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
22286 #, c-format
22287 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22288 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22291 #, c-format
22292 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22293 msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
22297 msgid "Exporting ..."
22298 msgstr "Exportiere ..."
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
22301 msgid "Previewing ..."
22302 msgstr "Generiere Vorschau ..."
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3207
22305 msgid "Document not loaded"
22306 msgstr "Dokument nicht geladen."
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22309 #, c-format
22310 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22311 msgstr "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
22314 msgid "Revert to saved document?"
22315 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
22318 msgid "Saving all documents..."
22319 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3324
22322 msgid "All documents saved."
22323 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
22326 #, c-format
22327 msgid "%1$s unknown command!"
22328 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
22331 msgid "Please, preview the document first."
22332 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
22333
22334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3555
22335 msgid "Couldn't proceed."
22336 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
22337
22338 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
22339 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
22340 msgid "LaTeX Source"
22341 msgstr "LaTeX-Quelle"
22342
22343 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
22344 msgid "DocBook Source"
22345 msgstr "DocBook-Quelle"
22346
22347 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
22348 msgid "Literate Source"
22349 msgstr "Literarische Quelle"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22352 msgid " (version control, locking)"
22353 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
22354
22355 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1328
22356 msgid " (version control)"
22357 msgstr " (Versionskontrolle)"
22358
22359 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1331
22360 msgid " (changed)"
22361 msgstr " (geändert)"
22362
22363 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1335
22364 msgid " (read only)"
22365 msgstr " (schreibgeschützt)"
22366
22367 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1488
22368 msgid "Close File"
22369 msgstr "Datei schließen"
22370
22371 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1930
22372 msgid "Hide tab"
22373 msgstr "Unterfenster verstecken"
22374
22375 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1932
22376 msgid "Close tab"
22377 msgstr "Unterfenster schließen"
22378
22379 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22380 msgid "Wrap Float Settings"
22381 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
22382
22383 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22384 msgid "Click to detach"
22385 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
22386
22387 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22388 #, c-format
22389 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22390 msgstr "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
22391
22392 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22393 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22394 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22395 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
22396
22397 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22398 msgid " (unknown)"
22399 msgstr " (unbekannt)"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22402 msgid "More...|M"
22403 msgstr "Mehr...|M"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22406 msgid "No Group"
22407 msgstr "Keine Gruppe"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
22410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22411 msgid "More Spelling Suggestions"
22412 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22415 msgid "Add to personal dictionary|n"
22416 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
22417
22418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22419 msgid "Ignore all|I"
22420 msgstr "Alle ignorieren|i"
22421
22422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22423 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22424 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
22425
22426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22427 msgid "Language|L"
22428 msgstr "Sprache|p"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22431 msgid "More Languages ...|M"
22432 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
22435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22436 msgid "Hidden|H"
22437 msgstr "Versteckt|V"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22440 msgid "<No Documents Open>"
22441 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22444 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22445 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
22448 msgid "View (Other Formats)|F"
22449 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
22452 msgid "Update (Other Formats)|p"
22453 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
22456 #, c-format
22457 msgid "View [%1$s]|V"
22458 msgstr "Ansehen [%1$s]|A"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
22461 #, c-format
22462 msgid "Update [%1$s]|U"
22463 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
22464
22465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22466 msgid "No Custom Insets Defined!"
22467 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1248
22470 msgid "<No Document Open>"
22471 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
22472
22473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22474 msgid "Master Document"
22475 msgstr "Hauptdokument"
22476
22477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
22478 msgid "Open Navigator..."
22479 msgstr "Navigator öffnen..."
22480
22481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
22482 msgid "Other Lists"
22483 msgstr "Andere Verzeichnisse"
22484
22485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
22486 msgid "<Empty Table of Contents>"
22487 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
22488
22489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
22490 msgid "Other Toolbars"
22491 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
22492
22493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1359
22494 msgid "No Branches Set for Document!"
22495 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
22498 msgid "Index List|I"
22499 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
22500
22501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1420
22502 msgid "Index Entry|d"
22503 msgstr "Stichwort|h"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1435
22506 #, c-format
22507 msgid "Index: %1$s"
22508 msgstr "Index: %1$s"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
22512 #, c-format
22513 msgid "Index Entry (%1$s)"
22514 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
22515
22516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1486
22517 msgid "No Citation in Scope!"
22518 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
22519
22520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2115
22521 msgid "No Action Defined!"
22522 msgstr "Keine Aktion definiert!"
22523
22524 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
22525 msgid "Search"
22526 msgstr "Suchen"
22527
22528 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
22529 msgid "Clear text"
22530 msgstr ""
22531
22532 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22533 #, c-format
22534 msgid "Export %1$s"
22535 msgstr "%1$s exportieren"
22536
22537 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22538 #, c-format
22539 msgid "Import %1$s"
22540 msgstr "%1$s importieren"
22541
22542 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22543 #, c-format
22544 msgid "Update %1$s"
22545 msgstr "%1$s aktualisieren"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22548 #, c-format
22549 msgid "View %1$s"
22550 msgstr "%1$s ansehen"
22551
22552 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
22553 msgid "space"
22554 msgstr "Leerzeichen"
22555
22556 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
22557 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22558 msgstr "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden Zeichen enthalten:\n"
22559
22560 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22561 msgid "Could not update TeX information"
22562 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22565 #, c-format
22566 msgid "The script `%1$s' failed."
22567 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
22568
22569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
22570 msgid "All Files "
22571 msgstr "Alle Dateien "
22572
22573 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552
22574 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22575 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22576 msgid "Table of Contents"
22577 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
22578
22579 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
22580 msgid "List of Graphics"
22581 msgstr "Grafiken"
22582
22583 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
22584 msgid "List of Equations"
22585 msgstr "Gleichungen"
22586
22587 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
22588 msgid "List of Footnotes"
22589 msgstr "Fußnoten"
22590
22591 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
22592 msgid "List of Listings"
22593 msgstr "Programm-Listings"
22594
22595 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
22596 msgid "List of Index Entries"
22597 msgstr "Liste der Stichwörter"
22598
22599 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
22600 msgid "List of Marginal notes"
22601 msgstr "Randnotizen"
22602
22603 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
22604 msgid "List of Notes"
22605 msgstr "Notizen"
22606
22607 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
22608 msgid "List of Citations"
22609 msgstr "Literaturverweise"
22610
22611 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
22612 msgid "Labels and References"
22613 msgstr "Marken und Querverweise"
22614
22615 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
22616 msgid "List of Branches"
22617 msgstr "Liste der Zweige"
22618
22619 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
22620 msgid "List of Changes"
22621 msgstr "Liste der Änderungen"
22622
22623 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
22624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22625 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
22626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22627 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
22628 msgstr "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der exportierten Datei ausgeführt wird: "
22629
22630 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
22631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:300
22632 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
22633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
22634 msgid "Problematic filename for DVI"
22635 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
22636
22637 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
22638 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:301
22639 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
22640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
22641 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22642 msgstr "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
22643
22644 #: src/insets/Inset.cpp:88
22645 msgid "Bibliography Entry"
22646 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
22647
22648 #: src/insets/Inset.cpp:91
22649 msgid "TeX Code"
22650 msgstr "TeX-Code"
22651
22652 #: src/insets/Inset.cpp:94
22653 msgid "Float"
22654 msgstr "Gleitobjekt"
22655
22656 #: src/insets/Inset.cpp:109
22657 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
22658 msgid "Box"
22659 msgstr "Box"
22660
22661 #: src/insets/Inset.cpp:111
22662 msgid "Horizontal Space"
22663 msgstr "Horizontaler Abstand"
22664
22665 #: src/insets/Inset.cpp:112
22666 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22667 msgid "Vertical Space"
22668 msgstr "Vertikaler Abstand"
22669
22670 #: src/insets/Inset.cpp:115
22671 msgid "Info"
22672 msgstr "Info"
22673
22674 #: src/insets/Inset.cpp:158
22675 msgid "Horizontal Math Space"
22676 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
22677
22678 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22679 msgid "Keys must be unique!"
22680 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
22681
22682 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22683 #, c-format
22684 msgid ""
22685 "The key %1$s already exists,\n"
22686 "it will be changed to %2$s."
22687 msgstr ""
22688 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
22689 "er wird zu %2$s geändert."
22690
22691 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
22692 #, c-format
22693 msgid ""
22694 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22695 "If you proceed, all of them will be opened."
22696 msgstr ""
22697 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
22698 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
22699
22700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22701 msgid "Open Databases?"
22702 msgstr "Datenbanken öffnen?"
22703
22704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
22705 msgid "&Proceed"
22706 msgstr "&Fortfahren"
22707
22708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22709 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22710 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
22711
22712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
22713 msgid "Databases:"
22714 msgstr "Datenbanken:"
22715
22716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22717 msgid "Style File:"
22718 msgstr "Stildatei:"
22719
22720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
22721 msgid "Lists:"
22722 msgstr "Enthält:"
22723
22724 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
22725 msgid "included in TOC"
22726 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
22727
22728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:322
22729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22730 msgid "Export Warning!"
22731 msgstr "Export-Warnung!"
22732
22733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:323
22734 msgid ""
22735 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22736 "BibTeX will be unable to find them."
22737 msgstr ""
22738 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
22739 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
22740
22741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22742 msgid ""
22743 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22744 "BibTeX will be unable to find it."
22745 msgstr ""
22746 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
22747 "BiBTeX wird sie nicht finden."
22748
22749 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22750 msgid "simple frame"
22751 msgstr "einfacher Rahmen"
22752
22753 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22754 msgid "frameless"
22755 msgstr "rahmenlos"
22756
22757 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22758 msgid "simple frame, page breaks"
22759 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
22760
22761 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22762 msgid "oval, thin"
22763 msgstr "oval, dünn"
22764
22765 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22766 msgid "oval, thick"
22767 msgstr "oval, dick"
22768
22769 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22770 msgid "drop shadow"
22771 msgstr "Schlagschatten"
22772
22773 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22774 msgid "shaded background"
22775 msgstr "schattierter Hintergrund"
22776
22777 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22778 msgid "double frame"
22779 msgstr "doppelter Rahmen"
22780
22781 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
22782 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
22783 #, c-format
22784 msgid "%1$s (%2$s)"
22785 msgstr "%1$s (%2$s)"
22786
22787 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22788 #, c-format
22789 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22790 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22791
22792 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22793 msgid "active"
22794 msgstr "aktiv"
22795
22796 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22797 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22798 msgid "non-active"
22799 msgstr "inaktiv"
22800
22801 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22802 #, c-format
22803 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22804 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
22805
22806 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22807 msgid "Branch: "
22808 msgstr "Zweig: "
22809
22810 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22811 msgid "Branch (child only): "
22812 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
22813
22814 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22815 msgid "Branch (undefined): "
22816 msgstr "Zweig (undefiniert): "
22817
22818 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22819 msgid "Undef: "
22820 msgstr "Undef.: "
22821
22822 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22823 #, c-format
22824 msgid "Sub-%1$s"
22825 msgstr "Unter-%1$s"
22826
22827 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
22828 msgid "No bibliography defined!"
22829 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
22830
22831 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
22832 msgid "No citations selected!"
22833 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
22834
22835 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
22836 msgid "not cited"
22837 msgstr "nicht zitiert"
22838
22839 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22840 msgid "LaTeX Command: "
22841 msgstr "LaTeX-Befehl: "
22842
22843 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22844 msgid "InsetCommand Error: "
22845 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22846
22847 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
22848 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22849 msgid "Incompatible command name."
22850 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
22851
22852 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
22853 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22854 msgid "InsetCommandParams Error: "
22855 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22856
22857 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22858 msgid "InsetCommandParams: "
22859 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22860
22861 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22862 msgid "Unknown parameter name: "
22863 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
22864
22865 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22866 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22867 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle:"
22868
22869 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22870 msgid "Uncodable characters"
22871 msgstr "unkodierbare Zeichen"
22872
22873 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22874 #, c-format
22875 msgid ""
22876 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22877 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22878 "%2$s."
22879 msgstr ""
22880 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in der\n"
22881 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22882 "%2$s."
22883
22884 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22885 #, c-format
22886 msgid "External template %1$s is not installed"
22887 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
22888
22889 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
22890 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
22891 msgid "float: "
22892 msgstr "Gleitobjekt: "
22893
22894 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22895 #, c-format
22896 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22897 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
22898
22899 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22900 msgid "float"
22901 msgstr "Gleitobjekt"
22902
22903 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22904 msgid "subfloat: "
22905 msgstr "Untergleitobjekt: "
22906
22907 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22908 msgid " (sideways)"
22909 msgstr " (seitwärts)"
22910
22911 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22912 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22913 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
22914
22915 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22916 #, c-format
22917 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22918 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
22919
22920 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22921 msgid "footnote"
22922 msgstr "Fußnote"
22923
22924 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
22925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
22926 #, c-format
22927 msgid ""
22928 "Could not copy the file\n"
22929 "%1$s\n"
22930 "into the temporary directory."
22931 msgstr ""
22932 "Die Datei\n"
22933 "%1$s\n"
22934 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
22935
22936 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
22937 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:941
22938 #, c-format
22939 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22940 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
22941
22942 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:818
22943 #, c-format
22944 msgid "Graphics file: %1$s"
22945 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
22946
22947 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22948 msgid "www"
22949 msgstr "www"
22950
22951 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22952 msgid "file"
22953 msgstr "Datei"
22954
22955 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22956 #, c-format
22957 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22958 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22959
22960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22961 msgid "Verbatim Input"
22962 msgstr "Unformatiert"
22963
22964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22965 msgid "Verbatim Input*"
22966 msgstr "Unformatiert*"
22967
22968 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22969 msgid "Include (excluded)"
22970 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
22971
22972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
22973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
22974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
22975 msgid "Recursive input"
22976 msgstr "Rekursive Eingabe"
22977
22978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
22979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
22981 #, c-format
22982 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22983 msgstr "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die Einbettung wird ignoriert."
22984
22985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
22986 #, c-format
22987 msgid ""
22988 "Could not load included file\n"
22989 "`%1$s'\n"
22990 "Please, check whether it actually exists."
22991 msgstr ""
22992 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
22993 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
22994
22995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22996 msgid "Missing included file"
22997 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
22998
22999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23000 #, c-format
23001 msgid ""
23002 "Included file `%1$s'\n"
23003 "has textclass `%2$s'\n"
23004 "while parent file has textclass `%3$s'."
23005 msgstr ""
23006 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
23007 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
23008 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
23009
23010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:583
23011 msgid "Different textclasses"
23012 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
23013
23014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:598
23015 #, c-format
23016 msgid ""
23017 "Included file `%1$s'\n"
23018 "uses module `%2$s'\n"
23019 "which is not used in parent file."
23020 msgstr ""
23021 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
23022 "benutzt Modul `%2$s',\n"
23023 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
23024
23025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602
23026 msgid "Module not found"
23027 msgstr "Modul nicht gefunden"
23028
23029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627
23030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
23031 #, c-format
23032 msgid ""
23033 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23034 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23035 msgstr ""
23036 "Die eingebundene Datei\n"
23037 "`%1$s'\n"
23038 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
23039 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
23040
23041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
23042 #: src/insets/InsetInclude.cpp:658
23043 msgid "Export failure"
23044 msgstr "Exportfehler"
23045
23046 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
23047 msgid "Unsupported Inclusion"
23048 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
23049
23050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
23051 #, c-format
23052 msgid ""
23053 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23054 "%1$s"
23055 msgstr ""
23056 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
23057 "%1$s"
23058
23059 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23060 msgid "Index sorting failed"
23061 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
23062
23063 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23064 #, c-format
23065 msgid ""
23066 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23067 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23068 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23069 "explained in the User Guide."
23070 msgstr ""
23071 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
23072 "automatisch sortiert werden.\n"
23073 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
23074 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
23075
23076 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23077 msgid "Index Entry"
23078 msgstr "Stichwort"
23079
23080 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23081 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
23082 msgid "unknown type!"
23083 msgstr "unbekannter Typ!"
23084
23085 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23086 msgid "Unknown index type!"
23087 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
23088
23089 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23090 msgid "All indexes"
23091 msgstr "Alle Indexe"
23092
23093 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23094 msgid "subindex"
23095 msgstr "Unterindex"
23096
23097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
23098 #, c-format
23099 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23100 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
23101
23102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
23103 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23104 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
23105
23106 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
23107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
23108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
23109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
23110 msgid "undefined"
23111 msgstr "undefiniert"
23112
23113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
23114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
23115 msgid "yes"
23116 msgstr "ja"
23117
23118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
23119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
23120 msgid "no"
23121 msgstr "nein"
23122
23123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
23124 msgid "No version control"
23125 msgstr "Keine Versionskontrolle"
23126
23127 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23128 msgid "Label names must be unique!"
23129 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
23130
23131 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23132 #, c-format
23133 msgid ""
23134 "The label %1$s already exists,\n"
23135 "it will be changed to %2$s."
23136 msgstr ""
23137 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
23138 "sie wird zu %2$s geändert."
23139
23140 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
23141 msgid "DUPLICATE: "
23142 msgstr "DUPLIKAT: "
23143
23144 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23145 msgid "Horizontal line"
23146 msgstr "Horizontale Linie"
23147
23148 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
23149 msgid "no more lstline delimiters available"
23150 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
23151
23152 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23153 msgid "Running out of delimiters"
23154 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
23155
23156 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23157 msgid ""
23158 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23159 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23160 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23161 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23162 "must investigate!"
23163 msgstr ""
23164 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
23165 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
23166 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
23167 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
23168 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
23169
23170 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
23171 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23172 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
23173
23174 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
23175 #, c-format
23176 msgid ""
23177 "The following characters in one of the program listings are\n"
23178 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23179 "%1$s."
23180 msgstr ""
23181 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
23182 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23183 "%1$s."
23184
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23186 msgid "A value is expected."
23187 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
23188
23189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23195 msgid "Unbalanced braces!"
23196 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
23197
23198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23199 msgid "Please specify true or false."
23200 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
23201
23202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23203 msgid "Only true or false is allowed."
23204 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
23205
23206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23207 msgid "Please specify an integer value."
23208 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
23209
23210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23211 msgid "An integer is expected."
23212 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
23213
23214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23215 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23216 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
23217
23218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23219 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23220 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
23221
23222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23223 #, c-format
23224 msgid "Please specify one of %1$s."
23225 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
23226
23227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23228 #, c-format
23229 msgid "Try one of %1$s."
23230 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
23231
23232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23233 #, c-format
23234 msgid "I guess you mean %1$s."
23235 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
23236
23237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23238 #, c-format
23239 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23240 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
23241
23242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23243 #, c-format
23244 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23245 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
23246
23247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23248 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23249 msgstr "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas Ähnliches"
23250
23251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23252 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23253 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine Teilmenge von trblTRBL"
23254
23255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23256 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23257 msgstr "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
23258
23259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23260 msgid "Enter something like \\color{white}"
23261 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
23262
23263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23264 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23265 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
23266
23267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23268 msgid "auto, last or a number"
23269 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
23270
23271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23272 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23273 msgstr "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23274
23275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23276 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23277 msgstr "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23278
23279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23280 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23281 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
23282
23283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23284 #, c-format
23285 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23286 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
23287
23288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23289 #, c-format
23290 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23291 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind %2$s"
23292
23293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23294 #, c-format
23295 msgid "Parameter %1$s: "
23296 msgstr "Parameter: %1$s: "
23297
23298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23299 #, c-format
23300 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23301 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
23302
23303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23304 #, c-format
23305 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23306 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
23307
23308 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
23309 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23310 msgid "New Page"
23311 msgstr "neue Seite"
23312
23313 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23314 msgid "Page Break"
23315 msgstr "Seitenumbruch"
23316
23317 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23318 msgid "Clear Page"
23319 msgstr "Seite leeren"
23320
23321 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23322 msgid "Clear Double Page"
23323 msgstr "Doppelseite leeren"
23324
23325 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23326 msgid "Nom: "
23327 msgstr "Nom: "
23328
23329 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23330 msgid "Nomenclature Symbol: "
23331 msgstr "Nomenklatursymbol: "
23332
23333 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23334 msgid "Description: "
23335 msgstr "Beschreibung: "
23336
23337 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23338 msgid "Sorting: "
23339 msgstr "Sortierung: "
23340
23341 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
23342 msgid "note"
23343 msgstr "Notiz"
23344
23345 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23346 msgid "Phantom"
23347 msgstr "Phantom"
23348
23349 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23350 msgid "HPhantom"
23351 msgstr "HPhantom"
23352
23353 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23354 msgid "VPhantom"
23355 msgstr "VPhantom"
23356
23357 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23358 msgid "phantom"
23359 msgstr "phantom"
23360
23361 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23362 msgid "hphantom"
23363 msgstr "hphantom"
23364
23365 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23366 msgid "vphantom"
23367 msgstr "vphantom"
23368
23369 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23370 msgid "elsewhere"
23371 msgstr "woanders"
23372
23373 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23374 msgid "BROKEN: "
23375 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
23376
23377 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
23378 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23379 msgid "Ref: "
23380 msgstr "Querverweis: "
23381
23382 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23383 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23384 msgid "Equation"
23385 msgstr "Gleichung"
23386
23387 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23388 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23389 msgid "EqRef: "
23390 msgstr "(Querverweis): "
23391
23392 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23393 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23394 msgid "Page Number"
23395 msgstr "Seitennummer"
23396
23397 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23398 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23399 msgid "Page: "
23400 msgstr "Seite: "
23401
23402 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23403 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23404 msgid "Textual Page Number"
23405 msgstr "Seitennummer in Textform"
23406
23407 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23408 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23409 msgid "TextPage: "
23410 msgstr "TextSeite: "
23411
23412 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
23413 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23414 msgid "Standard+Textual Page"
23415 msgstr "Standard+Seite in Textform"
23416
23417 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
23418 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23419 msgid "Ref+Text: "
23420 msgstr "Querverweis+Text: "
23421
23422 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23423 msgid "Formatted"
23424 msgstr "Formatiert"
23425
23426 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23427 msgid "Format: "
23428 msgstr "Format:"
23429
23430 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23431 msgid "Reference to Name"
23432 msgstr "Referenz auf Namen"
23433
23434 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23435 msgid "NameRef:"
23436 msgstr "NameRef:"
23437
23438 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23439 msgid "subscript"
23440 msgstr "Tiefgestellt"
23441
23442 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23443 msgid "superscript"
23444 msgstr "Hochgestellt"
23445
23446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23447 msgid "Protected Space"
23448 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
23449
23450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23451 msgid "Quad Space"
23452 msgstr "Geviert-Abstand"
23453
23454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23455 msgid "Double Quad Space"
23456 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
23457
23458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23459 msgid "Enspace"
23460 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
23461
23462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23463 msgid "Enskip"
23464 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
23465
23466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23467 msgid "Protected Horizontal Fill"
23468 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
23469
23470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23471 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23472 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
23473
23474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23475 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23476 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
23477
23478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23479 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23480 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
23481
23482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23483 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23484 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
23485
23486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23487 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23488 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
23489
23490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
23491 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23492 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
23493
23494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
23495 #, c-format
23496 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23497 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
23498
23499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
23500 #, c-format
23501 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23502 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
23503
23504 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23505 msgid "Unknown TOC type"
23506 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
23507
23508 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4721
23509 msgid "Selection size should match clipboard content."
23510 msgstr "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der Zwischenablage überein."
23511
23512 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23513 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
23514 msgid "wrap: "
23515 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
23516
23517 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23518 msgid "wrap"
23519 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
23520
23521 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23522 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23523 msgid "Not shown."
23524 msgstr "Nicht angezeigt."
23525
23526 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23527 msgid "Loading..."
23528 msgstr "Lade..."
23529
23530 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23531 msgid "Converting to loadable format..."
23532 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
23533
23534 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23535 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23536 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
23537
23538 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23539 msgid "Scaling etc..."
23540 msgstr "Skaliere etc..."
23541
23542 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23543 msgid "Ready to display"
23544 msgstr "Bereit zur Anzeige"
23545
23546 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23547 msgid "No file found!"
23548 msgstr "Keine Datei gefunden!"
23549
23550 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23551 msgid "Error converting to loadable format"
23552 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
23553
23554 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23555 msgid "Error loading file into memory"
23556 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
23557
23558 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23559 msgid "Error generating the pixmap"
23560 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
23561
23562 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23563 msgid "No image"
23564 msgstr "Kein Bild"
23565
23566 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
23567 msgid "Preview loading"
23568 msgstr "Laden der Vorschau"
23569
23570 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
23571 msgid "Preview ready"
23572 msgstr "Vorschau bereit"
23573
23574 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23575 msgid "Preview failed"
23576 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
23577
23578 #: src/lengthcommon.cpp:37
23579 msgid "cc[[unit of measure]]"
23580 msgstr "cc"
23581
23582 #: src/lengthcommon.cpp:37
23583 msgid "dd"
23584 msgstr "dd"
23585
23586 #: src/lengthcommon.cpp:37
23587 msgid "em"
23588 msgstr "em"
23589
23590 #: src/lengthcommon.cpp:38
23591 msgid "ex"
23592 msgstr "ex"
23593
23594 #: src/lengthcommon.cpp:38
23595 msgid "mu[[unit of measure]]"
23596 msgstr "mu"
23597
23598 #: src/lengthcommon.cpp:38
23599 msgid "pc"
23600 msgstr "pc"
23601
23602 #: src/lengthcommon.cpp:39
23603 msgid "pt"
23604 msgstr "pt"
23605
23606 #: src/lengthcommon.cpp:39
23607 msgid "sp"
23608 msgstr "sp"
23609
23610 #: src/lengthcommon.cpp:39
23611 msgid "Text Width %"
23612 msgstr "Textbreite %"
23613
23614 #: src/lengthcommon.cpp:40
23615 msgid "Column Width %"
23616 msgstr "Spaltenbreite %"
23617
23618 #: src/lengthcommon.cpp:40
23619 msgid "Page Width %"
23620 msgstr "Seitenbreite %"
23621
23622 #: src/lengthcommon.cpp:40
23623 msgid "Line Width %"
23624 msgstr "Zeilenbreite %"
23625
23626 #: src/lengthcommon.cpp:41
23627 msgid "Text Height %"
23628 msgstr "Texthöhe %"
23629
23630 #: src/lengthcommon.cpp:41
23631 msgid "Page Height %"
23632 msgstr "Seitenhöhe %"
23633
23634 #: src/lyxfind.cpp:144
23635 msgid "Search error"
23636 msgstr "Fehler beim Suchen"
23637
23638 #: src/lyxfind.cpp:144
23639 msgid "Search string is empty"
23640 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
23641
23642 #: src/lyxfind.cpp:381
23643 msgid "String found."
23644 msgstr "Zeichenkette gefunden."
23645
23646 #: src/lyxfind.cpp:383
23647 msgid "String has been replaced."
23648 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
23649
23650 #: src/lyxfind.cpp:386
23651 #, c-format
23652 msgid "%1$d strings have been replaced."
23653 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
23654
23655 #: src/lyxfind.cpp:1436
23656 msgid "Invalid regular expression!"
23657 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
23658
23659 #: src/lyxfind.cpp:1441
23660 msgid "Match not found!"
23661 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
23662
23663 #: src/lyxfind.cpp:1445
23664 msgid "Match found!"
23665 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
23666
23667 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23668 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
23669 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23670 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23671 #, c-format
23672 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23673 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
23674
23675 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23676 #, c-format
23677 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23678 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
23679
23680 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23681 #, c-format
23682 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23683 msgstr "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: '%1$s'"
23684
23685 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
23686 msgid "Cursor not in table"
23687 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
23688
23689 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
23690 msgid "Only one row"
23691 msgstr "Nur eine Zeile"
23692
23693 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
23694 msgid "Only one column"
23695 msgstr "Nur eine Spalte"
23696
23697 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
23698 msgid "No hline to delete"
23699 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
23700
23701 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
23702 msgid "No vline to delete"
23703 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
23704
23705 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
23706 #, c-format
23707 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23708 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
23709
23710 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1278
23711 msgid "Bad math environment"
23712 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
23713
23714 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1279
23715 msgid ""
23716 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23717 "Change the math formula type and try again."
23718 msgstr ""
23719 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
23720 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
23721
23722 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385
23723 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
23724 msgid "No number"
23725 msgstr "Keine Nummer"
23726
23727 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385
23728 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
23729 msgid "Number"
23730 msgstr "Nummer"
23731
23732 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1658
23733 #, c-format
23734 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23735 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23736
23737 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1668
23738 #, c-format
23739 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23740 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23741
23742 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
23743 #, c-format
23744 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23745 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
23746
23747 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
23748 msgid "create new math text environment ($...$)"
23749 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
23750
23751 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
23752 msgid "entered math text mode (textrm)"
23753 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
23754
23755 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
23756 msgid "Regular expression editor mode"
23757 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
23758
23759 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1666
23760 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1811
23761 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23762 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
23763
23764 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1671
23765 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1813
23766 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23767 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
23768
23769 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23770 msgid "Standard[[mathref]]"
23771 msgstr "Standard"
23772
23773 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23774 msgid "PrettyRef"
23775 msgstr "Prettyref"
23776
23777 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23778 msgid "FormatRef: "
23779 msgstr "Formatiert: "
23780
23781 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23782 #, c-format
23783 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23784 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
23785
23786 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23787 msgid "optional"
23788 msgstr "optional"
23789
23790 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23791 msgid "TeX"
23792 msgstr "TeX"
23793
23794 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23795 msgid "math macro"
23796 msgstr "Mathe-Makro"
23797
23798 #: src/output.cpp:37
23799 #, c-format
23800 msgid ""
23801 "Could not open the specified document\n"
23802 "%1$s."
23803 msgstr ""
23804 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23805 "konnte nicht geöffnet werden."
23806
23807 #: src/output_plaintext.cpp:141
23808 msgid "Abstract: "
23809 msgstr "Abstract: "
23810
23811 #: src/output_plaintext.cpp:153
23812 msgid "References: "
23813 msgstr "Referenzen: "
23814
23815 #: src/support/Package.cpp:470
23816 msgid "LyX binary not found"
23817 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
23818
23819 #: src/support/Package.cpp:471
23820 #, c-format
23821 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23822 msgstr "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden werden."
23823
23824 #: src/support/Package.cpp:590
23825 #, c-format
23826 msgid ""
23827 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23828 "\t%1$s\n"
23829 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23830 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23831 msgstr ""
23832 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
23833 "\t%1$s\n"
23834 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die Umgebungsvariable\n"
23835 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' enthält."
23836
23837 #: src/support/Package.cpp:671
23838 #: src/support/Package.cpp:698
23839 msgid "File not found"
23840 msgstr "Datei nicht gefunden"
23841
23842 #: src/support/Package.cpp:672
23843 #, c-format
23844 msgid ""
23845 "Invalid %1$s switch.\n"
23846 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23847 msgstr ""
23848 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
23849 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
23850
23851 #: src/support/Package.cpp:699
23852 #, c-format
23853 msgid ""
23854 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23855 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23856 msgstr ""
23857 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
23858 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
23859
23860 #: src/support/Package.cpp:723
23861 #, c-format
23862 msgid ""
23863 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23864 "%2$s is not a directory."
23865 msgstr ""
23866 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
23867 "%2$s ist kein Verzeichnis."
23868
23869 #: src/support/Package.cpp:725
23870 msgid "Directory not found"
23871 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
23872
23873 #: src/support/debug.cpp:41
23874 msgid "No debugging messages"
23875 msgstr "Keine Testmeldungen"
23876
23877 #: src/support/debug.cpp:42
23878 msgid "General information"
23879 msgstr "Allgemeine Informationen"
23880
23881 #: src/support/debug.cpp:43
23882 msgid "Program initialisation"
23883 msgstr "Initialisierung des Programms"
23884
23885 #: src/support/debug.cpp:44
23886 msgid "Keyboard events handling"
23887 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
23888
23889 #: src/support/debug.cpp:45
23890 msgid "GUI handling"
23891 msgstr "GUI-Aufbau"
23892
23893 #: src/support/debug.cpp:46
23894 msgid "Lyxlex grammar parser"
23895 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
23896
23897 #: src/support/debug.cpp:47
23898 msgid "Configuration files reading"
23899 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
23900
23901 #: src/support/debug.cpp:48
23902 msgid "Custom keyboard definition"
23903 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
23904
23905 #: src/support/debug.cpp:49
23906 msgid "LaTeX generation/execution"
23907 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
23908
23909 #: src/support/debug.cpp:50
23910 msgid "Math editor"
23911 msgstr "Mathe-Editor"
23912
23913 #: src/support/debug.cpp:51
23914 msgid "Font handling"
23915 msgstr "Schrift-Handhabung"
23916
23917 #: src/support/debug.cpp:52
23918 msgid "Textclass files reading"
23919 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
23920
23921 #: src/support/debug.cpp:53
23922 msgid "Version control"
23923 msgstr "Versionskontrolle"
23924
23925 #: src/support/debug.cpp:54
23926 msgid "External control interface"
23927 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
23928
23929 #: src/support/debug.cpp:55
23930 msgid "Undo/Redo mechanism"
23931 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
23932
23933 #: src/support/debug.cpp:56
23934 msgid "User commands"
23935 msgstr "Benutzerbefehle"
23936
23937 #: src/support/debug.cpp:57
23938 msgid "The LyX Lexer"
23939 msgstr "Der LyX-Lexxer"
23940
23941 #: src/support/debug.cpp:58
23942 msgid "Dependency information"
23943 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
23944
23945 #: src/support/debug.cpp:59
23946 msgid "LyX Insets"
23947 msgstr "LyX-Einfügungen"
23948
23949 #: src/support/debug.cpp:60
23950 msgid "Files used by LyX"
23951 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
23952
23953 #: src/support/debug.cpp:61
23954 msgid "Workarea events"
23955 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
23956
23957 #: src/support/debug.cpp:62
23958 msgid "Insettext/tabular messages"
23959 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
23960
23961 #: src/support/debug.cpp:63
23962 msgid "Graphics conversion and loading"
23963 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
23964
23965 #: src/support/debug.cpp:64
23966 msgid "Change tracking"
23967 msgstr "Änderungsverfolgung"
23968
23969 #: src/support/debug.cpp:65
23970 msgid "External template/inset messages"
23971 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
23972
23973 #: src/support/debug.cpp:66
23974 msgid "RowPainter profiling"
23975 msgstr "RowPainter-Profiling"
23976
23977 #: src/support/debug.cpp:67
23978 msgid "Scrolling debugging"
23979 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
23980
23981 #: src/support/debug.cpp:68
23982 msgid "Math macros"
23983 msgstr "Mathe-Makros"
23984
23985 #: src/support/debug.cpp:69
23986 msgid "RTL/Bidi"
23987 msgstr "RTL/Bidi"
23988
23989 #: src/support/debug.cpp:70
23990 msgid "Locale/Internationalisation"
23991 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
23992
23993 #: src/support/debug.cpp:71
23994 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23995 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
23996
23997 #: src/support/debug.cpp:72
23998 msgid "Find and replace mechanism"
23999 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
24000
24001 #: src/support/debug.cpp:73
24002 msgid "Developers' general debug messages"
24003 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
24004
24005 #: src/support/debug.cpp:74
24006 msgid "All debugging messages"
24007 msgstr "Alle Testmeldungen"
24008
24009 #: src/support/debug.cpp:153
24010 #, c-format
24011 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24012 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
24013
24014 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24015 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24016 msgstr "de"
24017
24018 #: src/support/os_win32.cpp:488
24019 msgid "System file not found"
24020 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
24021
24022 #: src/support/os_win32.cpp:489
24023 msgid ""
24024 "Unable to load shfolder.dll\n"
24025 "Please install."
24026 msgstr ""
24027 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
24028 "Bitte installieren."
24029
24030 #: src/support/os_win32.cpp:494
24031 msgid "System function not found"
24032 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
24033
24034 #: src/support/os_win32.cpp:495
24035 msgid ""
24036 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24037 "Don't know how to proceed. Sorry."
24038 msgstr ""
24039 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
24040 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
24041
24042 #: src/support/userinfo.cpp:45
24043 msgid "Unknown user"
24044 msgstr "Unbekannter Benutzer"
24045
24046 #~ msgid "For Authors"
24047 #~ msgstr "Für Autoren"
24048
24049 #~ msgid ""
24050 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
24051 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
24052 #~ msgstr ""
24053 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
24054 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
24055
24056 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24057 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24058
24059 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24060 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24061
24062 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24063 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24064
24065 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24066 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24067
24068 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24069 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24070
24071 #~ msgid "HTML|H"
24072 #~ msgstr "HTML|H"
24073
24074 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
24075 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
24076
24077 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
24078 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
24079
24080 #~ msgid "HTML (MS Word)"
24081 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
24082
24083 #~ msgid "Uncodable character in file path"
24084 #~ msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24085
24086 #~ msgid ""
24087 #~ "The path of your document\n"
24088 #~ "(%1$s)\n"
24089 #~ "contains glyphs that are unknown in the\n"
24090 #~ "current document encoding (namely %2$s).\n"
24091 #~ "This will likely result in incomplete output.\n"
24092 #~ "\n"
24093 #~ "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24094 #~ "or change the file path name."
24095 #~ msgstr ""
24096 #~ "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24097 #~ "(%1$s)\n"
24098 #~ "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24099 #~ "Dokumentkodierung (%2$s) unbekannt sind.\n"
24100 #~ "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe.\n"
24101 #~ "\n"
24102 #~ "Wählen Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24103 #~ "oder ändern Sie den Dokumentpfad."
24104
24105 #~ msgid "branch"
24106 #~ msgstr "Zweig"
24107
24108 #~ msgid "TOC Title:"
24109 #~ msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
24110
24111 #~ msgid "\\thesol"
24112 #~ msgstr "\\thesol"
24113
24114 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
24115 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
24116
24117 #~ msgid ""
24118 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
24119 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
24120 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
24121 #~ msgstr ""
24122 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
24123 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
24124 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
24125
24126 #~ msgid "Step"
24127 #~ msgstr "Schritt"
24128
24129 #~ msgid "Step \\thestep."
24130 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
24131
24132 #~ msgid "Appendices Section"
24133 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
24134
24135 #~ msgid "--- Appendices ---"
24136 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
24137
24138 #~ msgid "Preface:"
24139 #~ msgstr "Vorwort:"
24140
24141 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
24142 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
24143
24144 #~ msgid "Institute and e-mail: "
24145 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
24146
24147 #~ msgid "MiniTOC"
24148 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
24149
24150 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
24151 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
24152
24153 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
24154 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
24155
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Itemizef"
24158 #~ msgstr "Auflistung"
24159
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Itemizedd"
24162 #~ msgstr "Auflistung"
24163
24164 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24165 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
24166
24167 #~ msgid "List of %1$s"
24168 #~ msgstr "Liste der %1$s"
24169
24170 #~ msgid "Liber"
24171 #~ msgstr "Liber"
24172
24173 #~ msgid "%1$s unknown"
24174 #~ msgstr "%1$s unbekannt"
24175
24176 #~ msgid "Layout|L"
24177 #~ msgstr "Format|F"
24178
24179 #~ msgid "Documents|D"
24180 #~ msgstr "Dokumente|k"
24181
24182 #~ msgid "New from Template...|T"
24183 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
24184
24185 #~ msgid "Revert|R"
24186 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
24187
24188 #~ msgid "Custom...|C"
24189 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
24190
24191 #~ msgid "Redo|d"
24192 #~ msgstr "Wiederholen|W"
24193
24194 #~ msgid "Cut|C"
24195 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
24196
24197 #~ msgid "Copy|o"
24198 #~ msgstr "Kopieren|K"
24199
24200 #~ msgid "Paste|a"
24201 #~ msgstr "Einfügen|E"
24202
24203 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24204 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
24205
24206 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24207 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
24208
24209 #~ msgid "Tabular|T"
24210 #~ msgstr "Tabelle|T"
24211
24212 #~ msgid "Thesaurus..."
24213 #~ msgstr "Thesaurus..."
24214
24215 #~ msgid "Statistics...|i"
24216 #~ msgstr "Statistik...|i"
24217
24218 #~ msgid "Change Tracking|g"
24219 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
24220
24221 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24222 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
24223
24224 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24225 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
24226
24227 #~ msgid "Line Top|T"
24228 #~ msgstr "Linie oben|b"
24229
24230 #~ msgid "Line Bottom|B"
24231 #~ msgstr "Linie unten|e"
24232
24233 #~ msgid "Line Left|L"
24234 #~ msgstr "Linie links|i"
24235
24236 #~ msgid "Line Right|R"
24237 #~ msgstr "Linie rechts|c"
24238
24239 #~ msgid "Alignment|i"
24240 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
24241
24242 #~ msgid "Delete Row|w"
24243 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
24244
24245 #~ msgid "Copy Row"
24246 #~ msgstr "Zeile kopieren"
24247
24248 #~ msgid "Swap Rows"
24249 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
24250
24251 #~ msgid "Delete Column|D"
24252 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
24253
24254 #~ msgid "Copy Column"
24255 #~ msgstr "Spalte kopieren"
24256
24257 #~ msgid "Swap Columns"
24258 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
24259
24260 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24261 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
24262
24263 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24264 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
24265
24266 #~ msgid "Alignment|A"
24267 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
24268
24269 #~ msgid "Add Row|R"
24270 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
24271
24272 #~ msgid "Add Column|C"
24273 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
24274
24275 #~ msgid "Octave"
24276 #~ msgstr "Octave"
24277
24278 #~ msgid "Maxima"
24279 #~ msgstr "Maxima"
24280
24281 #~ msgid "Mathematica"
24282 #~ msgstr "Mathematica"
24283
24284 #~ msgid "Maple, simplify"
24285 #~ msgstr "Maple, simplify"
24286
24287 #~ msgid "Maple, factor"
24288 #~ msgstr "Maple, factor"
24289
24290 #~ msgid "Maple, evalm"
24291 #~ msgstr "Maple, evalm"
24292
24293 #~ msgid "Maple, evalf"
24294 #~ msgstr "Maple, evalf"
24295
24296 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24297 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
24298
24299 #~ msgid "Align Environment|A"
24300 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
24301
24302 #~ msgid "AlignAt Environment"
24303 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
24304
24305 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24306 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
24307
24308 #~ msgid "Gather Environment"
24309 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
24310
24311 #~ msgid "Multline Environment"
24312 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
24313
24314 #~ msgid "Special Character|S"
24315 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
24316
24317 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24318 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
24319
24320 #~ msgid "Short Title"
24321 #~ msgstr "Kurztitel"
24322
24323 #~ msgid "Index Entry|I"
24324 #~ msgstr "Stichwort|S"
24325
24326 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24327 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
24328
24329 #~ msgid "URL...|U"
24330 #~ msgstr "URL...|U"
24331
24332 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24333 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
24334
24335 #~ msgid "TeX Code|T"
24336 #~ msgstr "TeX-Code|X"
24337
24338 #~ msgid "Minipage|p"
24339 #~ msgstr "Minipage|p"
24340
24341 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24342 #~ msgstr "Tabelle...|T"
24343
24344 #~ msgid "Floats|a"
24345 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
24346
24347 #~ msgid "Include File...|d"
24348 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
24349
24350 #~ msgid "Insert File|e"
24351 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
24352
24353 #~ msgid "External Material...|x"
24354 #~ msgstr "Externes Material...|E"
24355
24356 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24357 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
24358
24359 #~ msgid "Protected Space|r"
24360 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
24361
24362 #~ msgid "Vertical Space..."
24363 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
24364
24365 #~ msgid "Line Break|L"
24366 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
24367
24368 #~ msgid "Protected Dash|D"
24369 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
24370
24371 #~ msgid "Single Quote|Q"
24372 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
24373
24374 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24375 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
24376
24377 #~ msgid "Horizontal Line"
24378 #~ msgstr "Horizontale Linie"
24379
24380 #~ msgid "Font Change|o"
24381 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
24382
24383 #~ msgid "Math Normal Font"
24384 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
24385
24386 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24387 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
24388
24389 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24390 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
24391
24392 #~ msgid "Math Roman Family"
24393 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
24394
24395 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24396 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
24397
24398 #~ msgid "Math Bold Series"
24399 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
24400
24401 #~ msgid "Text Normal Font"
24402 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
24403
24404 #~ msgid "Floatflt Figure"
24405 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
24406
24407 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24408 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
24409
24410 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24411 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
24412
24413 #~ msgid "Character...|C"
24414 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
24415
24416 #~ msgid "Paragraph...|P"
24417 #~ msgstr "Absatz...|A"
24418
24419 #~ msgid "Document...|D"
24420 #~ msgstr "Dokument...|D"
24421
24422 #~ msgid "Tabular...|T"
24423 #~ msgstr "Tabelle...|T"
24424
24425 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24426 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
24427
24428 #~ msgid "Noun Style|N"
24429 #~ msgstr "Eigenname|E"
24430
24431 #~ msgid "Bold Style|B"
24432 #~ msgstr "Fettdruck|F"
24433
24434 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24435 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
24436
24437 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24438 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
24439
24440 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24441 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
24442
24443 #~ msgid "Update|U"
24444 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
24445
24446 #~ msgid "TeX Information|X"
24447 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
24448
24449 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24450 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
24451
24452 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24453 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
24454
24455 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24456 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
24457
24458 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24459 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
24460
24461 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24462 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
24463
24464 #~ msgid "Extended Features|E"
24465 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
24466
24467 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24468 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
24469
24470 #~ msgid "Preferences..."
24471 #~ msgstr "Einstellungen..."
24472
24473 #~ msgid "Quit LyX"
24474 #~ msgstr "LyX beenden"
24475
24476 #~ msgid "%1$d words checked."
24477 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
24478
24479 #~ msgid "One word checked."
24480 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
24481
24482 #~ msgid "Spelling check completed"
24483 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
24484
24485 #~ msgid "Basi&c"
24486 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
24487
24488 #~ msgid "&Command:"
24489 #~ msgstr "&Befehl:"
24490
24491 #~ msgid "Search text is empty!"
24492 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
24493
24494 #~ msgid ""
24495 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24496 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24497 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24498 #~ msgstr ""
24499 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
24500 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
24501 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
24502 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
24503
24504 #~ msgid "varGamma"
24505 #~ msgstr "varGamma"
24506
24507 #~ msgid "varDelta"
24508 #~ msgstr "varDelta"
24509
24510 #~ msgid "varTheta"
24511 #~ msgstr "varTheta"
24512
24513 #~ msgid "varLambda"
24514 #~ msgstr "varLambda"
24515
24516 #~ msgid "varXi"
24517 #~ msgstr "varXi"
24518
24519 #~ msgid "varPi"
24520 #~ msgstr "varPi"
24521
24522 #~ msgid "varSigma"
24523 #~ msgstr "varSigma"
24524
24525 #~ msgid "varUpsilon"
24526 #~ msgstr "varUpsilon"
24527
24528 #~ msgid "varPhi"
24529 #~ msgstr "varPhi"
24530
24531 #~ msgid "varPsi"
24532 #~ msgstr "varPsi"
24533
24534 #~ msgid "varOmega"
24535 #~ msgstr "varOmega"
24536
24537 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24538 #~ msgstr ""
24539 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
24540 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
24541
24542 #~ msgid "Affilation:"
24543 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
24544
24545 #~ msgid "DockWidget"
24546 #~ msgstr "DockWidget"
24547
24548 #~ msgid "comment"
24549 #~ msgstr "Kommentar"
24550
24551 #~ msgid "greyedout"
24552 #~ msgstr "Grauschrift"
24553
24554 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24555 #~ msgstr "Notiz"
24556
24557 #~ msgid "&Use Defaults"
24558 #~ msgstr "Standards &verwenden"
24559
24560 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24561 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
24562
24563 #~ msgid "X; "
24564 #~ msgstr "X; "
24565
24566 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24567 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
24568
24569 #~ msgid "Open Target...|O"
24570 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
24571
24572 #~ msgid "misspelled marking"
24573 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
24574
24575 #~ msgid ""
24576 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24577 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24578 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24579 #~ "%[[, %pages%]]}."
24580 #~ msgstr ""
24581 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
24582 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
24583 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
24584 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
24585
24586 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24587 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
24588
24589 #~ msgid "Use &XeTeX"
24590 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
24591
24592 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24593 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
24594
24595 #~ msgid "&Use babel"
24596 #~ msgstr "&Babel verwenden"
24597
24598 #~ msgid "&Global"
24599 #~ msgstr "&Global"
24600
24601 #~ msgid "Flex:Institute"
24602 #~ msgstr "Flex:Institut"
24603
24604 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24605 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24606
24607 #~ msgid "scheme"
24608 #~ msgstr "Schema"
24609
24610 #~ msgid "chart"
24611 #~ msgstr "Zeichnung"
24612
24613 #~ msgid "graph"
24614 #~ msgstr "Graph"
24615
24616 #~ msgid "Flex:Alert"
24617 #~ msgstr "Flex:Alarm"
24618
24619 #~ msgid "Flex:Structure"
24620 #~ msgstr "Flex:Struktur"
24621
24622 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24623 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
24624
24625 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24626 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
24627
24628 #~ msgid "Flex:Firstname"
24629 #~ msgstr "Flex:Vorname"
24630
24631 #~ msgid "Flex:Fname"
24632 #~ msgstr "Flex:FName"
24633
24634 #~ msgid "Flex:Surname"
24635 #~ msgstr "Flex:Nachname"
24636
24637 #~ msgid "Flex:Filename"
24638 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
24639
24640 #~ msgid "Flex:Literal"
24641 #~ msgstr "Flex:Literal"
24642
24643 #~ msgid "Flex:Emph"
24644 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
24645
24646 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24647 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
24648
24649 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24650 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
24651
24652 #~ msgid "Flex:Volume"
24653 #~ msgstr "Flex:Band"
24654
24655 #~ msgid "Flex:Day"
24656 #~ msgstr "Flex:Tag"
24657
24658 #~ msgid "Flex:Month"
24659 #~ msgstr "Flex:Monat"
24660
24661 #~ msgid "Flex:Year"
24662 #~ msgstr "Flex:Jahr"
24663
24664 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24665 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
24666
24667 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24668 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
24669
24670 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24671 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
24672
24673 #~ msgid "Flex:ISSN"
24674 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24675
24676 #~ msgid "Flex:CODEN"
24677 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24678
24679 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24680 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
24681
24682 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24683 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
24684
24685 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24686 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
24687
24688 #~ msgid "Flex:Code"
24689 #~ msgstr "Flex:Code"
24690
24691 #~ msgid "Flex:Dscr"
24692 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
24693
24694 #~ msgid "Flex:Keyword"
24695 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
24696
24697 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24698 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
24699
24700 #~ msgid "Flex:Orgname"
24701 #~ msgstr "Flex:Orgname"
24702
24703 #~ msgid "Flex:Street"
24704 #~ msgstr "Flex:Straße"
24705
24706 #~ msgid "Flex:City"
24707 #~ msgstr "Flex:Stadt"
24708
24709 #~ msgid "Flex:State"
24710 #~ msgstr "Flex:Staat"
24711
24712 #~ msgid "Flex:Postcode"
24713 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
24714
24715 #~ msgid "Flex:Country"
24716 #~ msgstr "Flex:Land"
24717
24718 #~ msgid "Flex:Directory"
24719 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
24720
24721 #~ msgid "Flex:Email"
24722 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24723
24724 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24725 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
24726
24727 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24728 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
24729
24730 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24731 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
24732
24733 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24734 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
24735
24736 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24737 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
24738
24739 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24740 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
24741
24742 #~ msgid "Flex"
24743 #~ msgstr "Flex"
24744
24745 #~ msgid "Foot"
24746 #~ msgstr "Fußnote"
24747
24748 #~ msgid "Note:Comment"
24749 #~ msgstr "Element:Kommentar"
24750
24751 #~ msgid "Note:Note"
24752 #~ msgstr "Element:Notiz"
24753
24754 #~ msgid "Note:Greyedout"
24755 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
24756
24757 #~ msgid "Box:Shaded"
24758 #~ msgstr "Box:Schattiert"
24759
24760 #~ msgid "Wrap"
24761 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
24762
24763 #~ msgid "Argument"
24764 #~ msgstr "Argument"
24765
24766 #~ msgid "Info:menu"
24767 #~ msgstr "Info:Menü"
24768
24769 #~ msgid "Info:shortcut"
24770 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
24771
24772 #~ msgid "Info:shortcuts"
24773 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
24774
24775 #~ msgid "Flex:Endnote"
24776 #~ msgstr "Flex:Endnote"
24777
24778 #~ msgid "Flex:Initial"
24779 #~ msgstr "Flex:Initiale"
24780
24781 #~ msgid "Flex:Glosse"
24782 #~ msgstr "Flex:Glosse"
24783
24784 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24785 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
24786
24787 #~ msgid "Flex:Expression"
24788 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
24789
24790 #~ msgid "Flex:Concepts"
24791 #~ msgstr "Flex:Konzept"
24792
24793 #~ msgid "Flex:Meaning"
24794 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
24795
24796 #~ msgid "Flex:Noun"
24797 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
24798
24799 #~ msgid "Flex:Strong"
24800 #~ msgstr "Flex:Stark"
24801
24802 #~ msgid "Noweb literate programming"
24803 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
24804
24805 #~ msgid "Norsk"
24806 #~ msgstr "Norwegisch"
24807
24808 #~ msgid "Nynorsk"
24809 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
24810
24811 #~ msgid "file[[scope]]"
24812 #~ msgstr "der Datei"
24813
24814 #~ msgid "master document[[scope]]"
24815 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
24816
24817 #~ msgid "open files[[scope]]"
24818 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
24819
24820 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24821 #~ msgstr "der Handbücher"
24822
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "Keywordsr"
24825 #~ msgstr "Schlagwörter"
24826
24827 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24828 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
24829
24830 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24831 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
24832
24833 #, fuzzy
24834 #~ msgid "<Gui Name>"
24835 #~ msgstr "Vorname"
24836
24837 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24838 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
24839
24840 #~ msgid "Vert. Phantom"
24841 #~ msgstr "Vert. Phantom"
24842
24843 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24844 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
24845
24846 #~ msgid "Successful "
24847 #~ msgstr "Erfolgreich "
24848
24849 #~ msgid "Error "
24850 #~ msgstr "Fehler "
24851
24852 #~ msgid "Current paragraph"
24853 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
24854
24855 #~ msgid "Current &paragraph"
24856 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
24857
24858 #~ msgid "A&vailable indices:"
24859 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
24860
24861 #~ msgid "Width:"
24862 #~ msgstr "Breite:"
24863
24864 #~ msgid "All indices"
24865 #~ msgstr "Alle Indexe"
24866
24867 #~ msgid "&Ok"
24868 #~ msgstr "&Ok"
24869
24870 #~ msgid "Cust&om:"
24871 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
24872
24873 #~ msgid ""
24874 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24875 #~ "lyx2lyx script."
24876 #~ msgstr ""
24877 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24878 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
24879
24880 #~ msgid ""
24881 #~ "The specified document\n"
24882 #~ "%1$s\n"
24883 #~ "could not be read."
24884 #~ msgstr ""
24885 #~ "Das angegebene Dokument\n"
24886 #~ "%1$s\n"
24887 #~ "konnte nicht gelesen werden."
24888
24889 #~ msgid "Could not read document"
24890 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
24891
24892 #~ msgid "&Keep it"
24893 #~ msgstr "&Nicht löschen"
24894
24895 #~ msgid "Cannot view URL"
24896 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
24897
24898 #~ msgid "Hyperlink"
24899 #~ msgstr "Hyperlink"
24900
24901 #~ msgid "Label"
24902 #~ msgstr "Marke"
24903
24904 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24905 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
24906
24907 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24908 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
24909
24910 #~ msgid "Invisible"
24911 #~ msgstr "Unsichtbar"
24912
24913 #~ msgid "Height:"
24914 #~ msgstr "Höhe:"
24915
24916 #~ msgid "Value of the line height."
24917 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
24918
24919 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24920 #~ msgstr "Textstil: Institut"
24921
24922 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24923 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
24924
24925 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24926 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
24927
24928 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24929 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
24930
24931 #~ msgid "Element:Firstname"
24932 #~ msgstr "Element: Vorname"
24933
24934 #~ msgid "Element:Fname"
24935 #~ msgstr "Element: FName"
24936
24937 #~ msgid "Element:Filename"
24938 #~ msgstr "Element: Dateiname"
24939
24940 #~ msgid "Element:Citation-number"
24941 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
24942
24943 #~ msgid "Element:Issue-number"
24944 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
24945
24946 #~ msgid "Element:Issue-day"
24947 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
24948
24949 #~ msgid "Element:Issue-months"
24950 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
24951
24952 #~ msgid "Element:SS-Title"
24953 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
24954
24955 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24956 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
24957
24958 #~ msgid "Element:Postcode"
24959 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
24960
24961 #~ msgid "Element:Directory"
24962 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
24963
24964 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24965 #~ msgstr "Element: Tastatur"
24966
24967 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24968 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
24969
24970 #~ msgid "Element:GuiButton"
24971 #~ msgstr "Element: GuiButton"
24972
24973 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24974 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
24975
24976 #~ msgid "CharStyle"
24977 #~ msgstr "Textstil"
24978
24979 #~ msgid "Custom:Endnote"
24980 #~ msgstr "Endnote"
24981
24982 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24983 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
24984
24985 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24986 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24987
24988 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24989 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
24990
24991 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24992 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
24993
24994 #~ msgid "CharStyle:Code"
24995 #~ msgstr "Textstil: Code"
24996
24997 #~ msgid "FrmtRef: "
24998 #~ msgstr "FrmtRef: "
24999
25000 #, fuzzy
25001 #~ msgid "Glossary term"
25002 #~ msgstr "Glosse"
25003
25004 #~ msgid "Middle|d"
25005 #~ msgstr "Mitte|M"
25006
25007 #~ msgid "caption frame"
25008 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
25009
25010 #~ msgid "top/bottom line"
25011 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
25012
25013 #~ msgid "Decimal point:"
25014 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
25015
25016 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
25017 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
25018
25019 #~ msgid "Screen &DPI:"
25020 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
25021
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25024 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
25025
25026 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25027 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
25028
25029 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25030 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
25031
25032 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25033 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
25034
25035 #~ msgid "Publisher ID"
25036 #~ msgstr "Publikations-ID"
25037
25038 #~ msgid "OptArg"
25039 #~ msgstr "OptArg"
25040
25041 #~ msgid "TheoremTemplate"
25042 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
25043
25044 #~ msgid "Theorem #:"
25045 #~ msgstr "Theorem #:"
25046
25047 #~ msgid "Lemma #:"
25048 #~ msgstr "Lemma #:"
25049
25050 #~ msgid "Corollary #:"
25051 #~ msgstr "Korollar #:"
25052
25053 #~ msgid "Proposition #:"
25054 #~ msgstr "Satz #:"
25055
25056 #~ msgid "Conjecture #:"
25057 #~ msgstr "Vermutung #:"
25058
25059 #~ msgid "Criterion #:"
25060 #~ msgstr "Kriterium #:"
25061
25062 #~ msgid "Fact #:"
25063 #~ msgstr "Fakt #:"
25064
25065 #~ msgid "Axiom #:"
25066 #~ msgstr "Axiom #:"
25067
25068 #~ msgid "Definition #:"
25069 #~ msgstr "Definition #:"
25070
25071 #~ msgid "Example #:"
25072 #~ msgstr "Beispiel #:"
25073
25074 #~ msgid "Condition #:"
25075 #~ msgstr "Bedingung #:"
25076
25077 #~ msgid "Problem #:"
25078 #~ msgstr "Problem #:"
25079
25080 #~ msgid "Exercise #:"
25081 #~ msgstr "Aufgabe #:"
25082
25083 #~ msgid "Remark #:"
25084 #~ msgstr "Bemerkung #:"
25085
25086 #~ msgid "Claim #:"
25087 #~ msgstr "Behauptung #:"
25088
25089 #~ msgid "Note #:"
25090 #~ msgstr "Notiz #:"
25091
25092 #~ msgid "Notation #:"
25093 #~ msgstr "Notation #:"
25094
25095 #~ msgid "Case #:"
25096 #~ msgstr "Fall #:"
25097
25098 #~ msgid "Footernote"
25099 #~ msgstr "Fußnote"
25100
25101 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25102 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
25103
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid "Overwrite all files?"
25106 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
25107
25108 #, fuzzy
25109 #~ msgid "Continue &asking"
25110 #~ msgstr "Fortfahrend"
25111
25112 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25113 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
25114
25115 #~ msgid "Thin space"
25116 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
25117
25118 #~ msgid "Medium space"
25119 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
25120
25121 #~ msgid "Thick space"
25122 #~ msgstr "Großer Abstand"
25123
25124 #~ msgid "Negative thin space"
25125 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
25126
25127 #~ msgid "Negative medium space"
25128 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
25129
25130 #~ msgid "Negative thick space"
25131 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
25132
25133 #~ msgid "Inter-word space"
25134 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
25135
25136 #~ msgid "Date format"
25137 #~ msgstr "Datumsformat"
25138
25139 #~ msgid "Unknown buffer info"
25140 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
25141
25142 #~ msgid "QQuad Space"
25143 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
25144
25145 #~ msgid "Preview\t"
25146 #~ msgstr "Vorschau\t"
25147
25148 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25149 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
25150
25151 #~ msgid "Options"
25152 #~ msgstr "Optionen"
25153
25154 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25155 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
25156
25157 #~ msgid "&Replace with..."
25158 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
25159
25160 #~ msgid "Ne&xt"
25161 #~ msgstr "N&ächstes"
25162
25163 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25164 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
25165
25166 #~ msgid "Pre&vious"
25167 #~ msgstr "Vor&heriges"
25168
25169 #~ msgid "&Keep case"
25170 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
25171
25172 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25173 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
25174
25175 #~ msgid "&Find..."
25176 #~ msgstr "S&uchen..."
25177
25178 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25179 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
25180
25181 #~ msgid "&Next"
25182 #~ msgstr "&Nächstes"
25183
25184 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25185 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
25186
25187 #~ msgid "&Previous"
25188 #~ msgstr "&Vorheriges"
25189
25190 #~ msgid "&Advanced"
25191 #~ msgstr "Er&weitert"
25192
25193 #~ msgid "Ch. "
25194 #~ msgstr "Kap. "
25195
25196 #~ msgid ""
25197 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25198 #~ "%1$s.layout,\n"
25199 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25200 #~ "class or style file required by it is not\n"
25201 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25202 #~ "for more information.\n"
25203 #~ msgstr ""
25204 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
25205 #~ "%1$s.layout\n"
25206 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
25207 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
25208 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
25209 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
25210
25211 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25212 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
25213
25214 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25215 #~ msgstr ""
25216 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
25217 #~ "neue Marke."
25218
25219 #~ msgid "Any &word"
25220 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
25221
25222 #~ msgid ""
25223 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25224 #~ "%2$s"
25225 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
25226
25227 #~ msgid "TextLabel"
25228 #~ msgstr "TextLabel"
25229
25230 #~ msgid "Merge cells"
25231 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
25232
25233 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25234 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
25235
25236 #~ msgid "Branch Settings"
25237 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
25238
25239 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25240 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
25241
25242 #~ msgid "Table Settings"
25243 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
25244
25245 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25246 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
25247
25248 #~ msgid "Language ...|L"
25249 #~ msgstr "Sprache ...|p"
25250
25251 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25252 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
25253
25254 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25255 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
25256
25257 #~ msgid "&Debug messages"
25258 #~ msgstr "Testmeldungen"
25259
25260 #~ msgid "Clear &automatically"
25261 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
25262
25263 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25264 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
25265
25266 #~ msgid "Box Settings"
25267 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
25268
25269 #~ msgid "TeX Code Settings"
25270 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
25271
25272 #~ msgid "Match found and replaced !"
25273 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
25274
25275 #~ msgid "Close this panel"
25276 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
25277
25278 #~ msgid "The Enter key works, too"
25279 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25280
25281 #~ msgid "The delete key works, too"
25282 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25283
25284 #~ msgid "D&elete"
25285 #~ msgstr "&Löschen"
25286
25287 #~ msgid "F&ind:"
25288 #~ msgstr "&Suchen:"
25289
25290 #~ msgid "Prev"
25291 #~ msgstr "Vorhergehendes"
25292
25293 #~ msgid "Match..."
25294 #~ msgstr "Finde..."
25295
25296 #~ msgid "Current &Paragraph"
25297 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
25298
25299 #~ msgid "Document in current file"
25300 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
25301
25302 #, fuzzy
25303 #~ msgid "diamond2"
25304 #~ msgstr "diamond"
25305
25306 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25307 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
25308
25309 #, fuzzy
25310 #~ msgid "begin"
25311 #~ msgstr "Beginn"
25312
25313 #, fuzzy
25314 #~ msgid "end"
25315 #~ msgstr "Und"
25316
25317 #~ msgid "forward"
25318 #~ msgstr "vorwärts"
25319
25320 #~ msgid "backwards"
25321 #~ msgstr "rückwärts"
25322
25323 #, fuzzy
25324 #~ msgid " of "
25325 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
25326
25327 #, fuzzy
25328 #~ msgid "Continue searching from "
25329 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
25330
25331 #~ msgid "&Dummy"
25332 #~ msgstr "&Dummy"
25333
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid "&Automatic clear"
25336 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
25337
25338 #~ msgid "Show progress messages"
25339 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
25340
25341 #~ msgid "(cancelling)"
25342 #~ msgstr "(breche ab)"
25343
25344 #~ msgid "Anschrift:"
25345 #~ msgstr "Anschrift:"
25346
25347 #~ msgid "Briefkopf:"
25348 #~ msgstr "Briefkopf:"
25349
25350 #~ msgid "Absender:"
25351 #~ msgstr "Absender:"
25352
25353 #~ msgid "Zusatz:"
25354 #~ msgstr "Zusatz:"
25355
25356 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25357 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25358
25359 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25360 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25361
25362 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25363 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25364
25365 #~ msgid "Unterschrift:"
25366 #~ msgstr "Unterschrift:"
25367
25368 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25369 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
25370
25371 #~ msgid "Vorwahl:"
25372 #~ msgstr "Vorwahl:"
25373
25374 #~ msgid "Telefon:"
25375 #~ msgstr "Telefon:"
25376
25377 #~ msgid "Ort:"
25378 #~ msgstr "Ort:"
25379
25380 #~ msgid "Datum:"
25381 #~ msgstr "Datum:"
25382
25383 #~ msgid "Betreff:"
25384 #~ msgstr "Betreff:"
25385
25386 #~ msgid "Anrede:"
25387 #~ msgstr "Anrede:"
25388
25389 #~ msgid "Gruss:"
25390 #~ msgstr "Gruß:"
25391
25392 #~ msgid "Anlage(n):"
25393 #~ msgstr "Anlage(n):"
25394
25395 #~ msgid "Verteiler:"
25396 #~ msgstr "Verteiler:"
25397
25398 #~ msgid "Text:"
25399 #~ msgstr "Text:"
25400
25401 #~ msgid "Strasse"
25402 #~ msgstr "Straße"
25403
25404 #~ msgid "Strasse:"
25405 #~ msgstr "Straße:"
25406
25407 #~ msgid "Land"
25408 #~ msgstr "Land"
25409
25410 #~ msgid "Land:"
25411 #~ msgstr "Land:"
25412
25413 #~ msgid "RetourAdresse:"
25414 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
25415
25416 #~ msgid "MeinZeichen:"
25417 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
25418
25419 #~ msgid "IhrZeichen:"
25420 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
25421
25422 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25423 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
25424
25425 #~ msgid "BLZ"
25426 #~ msgstr "BLZ"
25427
25428 #~ msgid "BLZ:"
25429 #~ msgstr "BLZ:"
25430
25431 #~ msgid "Konto"
25432 #~ msgstr "Konto"
25433
25434 #~ msgid "Konto:"
25435 #~ msgstr "Konto:"
25436
25437 #~ msgid "Adresse:"
25438 #~ msgstr "Adresse:"
25439
25440 #~ msgid "Anlagen:"
25441 #~ msgstr "Anlagen:"
25442
25443 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25444 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
25445
25446 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25447 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
25448
25449 #~ msgid "Latex"
25450 #~ msgstr "Latex"
25451
25452 #~ msgid "View Output|V"
25453 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
25454
25455 #~ msgid "Update Output|U"
25456 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
25457
25458 #~ msgid "Advanced Search"
25459 #~ msgstr "Erweiterte Suche"
25460
25461 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
25462 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
25463
25464 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
25465 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
25466
25467 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25468 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
25469
25470 #~ msgid "Find &Prev"
25471 #~ msgstr "&Voriges suchen"
25472
25473 #~ msgid "Replace P&rev"
25474 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
25475
25476 #~ msgid "Search for..."
25477 #~ msgstr "Suchen nach..."
25478
25479 #~ msgid "Current buffer only"
25480 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
25481
25482 #~ msgid "Buffer"
25483 #~ msgstr "Speicher"
25484
25485 #~ msgid "Current file and all included files"
25486 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
25487
25488 #~ msgid "Document"
25489 #~ msgstr "Dokument"
25490
25491 #~ msgid "All open buffers"
25492 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
25493
25494 #~ msgid "Find LyX...|X"
25495 #~ msgstr "LyX-Suche..."
25496
25497 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25498 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
25499
25500 #~ msgid "Regexp"
25501 #~ msgstr "Regexp"
25502
25503 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
25504 #~ msgstr "Indexeintrag"
25505
25506 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
25507 #~ msgstr "Indexeintrag"
25508
25509 #~ msgid "Dropped Capitals"
25510 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
25511
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25514 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
25515
25516 #~ msgid "No file open!"
25517 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
25518
25519 #~ msgid "Jump to the label"
25520 #~ msgstr "Springe zur Marke"
25521
25522 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25523 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
25524
25525 #, fuzzy
25526 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25527 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
25528
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "Master Settings"
25531 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
25532
25533 #~ msgid "Column Width"
25534 #~ msgstr "Spaltenbreite"
25535
25536 #~ msgid "Listing settings"
25537 #~ msgstr "Listing-Einstellungen"
25538
25539 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25540 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
25541
25542 #~ msgid "Insert|n"
25543 #~ msgstr "Einfügen|E"
25544
25545 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25546 #~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
25547
25548 #~ msgid ""
25549 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25550 #~ msgstr ""
25551 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
25552 #~ "gültiger Parameter ein."
25553
25554 #~ msgid "Length"
25555 #~ msgstr "Länge"
25556
25557 #~ msgid "Opened inset"
25558 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
25559
25560 #~ msgid "Opened Box Inset"
25561 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
25562
25563 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25564 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
25565
25566 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25567 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
25568
25569 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25570 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
25571
25572 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25573 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
25574
25575 #~ msgid "Opened Float Inset"
25576 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
25577
25578 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25579 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
25580
25581 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25582 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
25583
25584 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25585 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
25586
25587 #~ msgid "Opened Note Inset"
25588 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
25589
25590 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25591 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
25592
25593 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25594 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
25595
25596 #~ msgid "Opened table"
25597 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
25598
25599 #~ msgid "Opened Text Inset"
25600 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
25601
25602 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25603 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
25604
25605 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25606 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
25607
25608 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25609 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
25610
25611 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25612 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
25613
25614 #~ msgid "Use input encod&ing"
25615 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
25616
25617 #~ msgid "Toggle Label|L"
25618 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
25619
25620 #~ msgid "Move Section down|d"
25621 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
25622
25623 #~ msgid "Move Section up|u"
25624 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
25625
25626 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25627 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen."
25628
25629 #~ msgid ""
25630 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25631 #~ msgstr ""
25632 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
25633 #~ "aspell_deutsch\"."
25634
25635 #, fuzzy
25636 #~ msgid ""
25637 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25638 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25639 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25640 #~ msgstr ""
25641 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
25642 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
25643 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
25644 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
25645
25646 #~ msgid "*.pws"
25647 #~ msgstr "*.pws"
25648
25649 #~ msgid "Accept Change|C"
25650 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
25651
25652 #, fuzzy
25653 #~ msgid "C&ommand:"
25654 #~ msgstr "&Befehl:"
25655
25656 #~ msgid "&BibTeX command:"
25657 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
25658
25659 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25660 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
25661
25662 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25663 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
25664
25665 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25666 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
25667
25668 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25669 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
25670
25671 #, fuzzy
25672 #~ msgid "View|V[[show]]"
25673 #~ msgstr "Ansicht|i"
25674
25675 #~ msgid "View DVI"
25676 #~ msgstr "DVI ansehen"
25677
25678 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25679 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
25680
25681 #~ msgid "View PostScript"
25682 #~ msgstr "PostScript ansehen"
25683
25684 #~ msgid "Update DVI"
25685 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
25686
25687 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25688 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
25689
25690 #~ msgid "Update PostScript"
25691 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
25692
25693 #~ msgid "Thesaurus failure"
25694 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
25695
25696 #~ msgid ""
25697 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25698 #~ "\n"
25699 #~ "%1$s."
25700 #~ msgstr ""
25701 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
25702 #~ "\n"
25703 #~ "%1$s."
25704
25705 #~ msgid "Indices"
25706 #~ msgstr "Indexe"
25707
25708 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25709 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
25710
25711 #~ msgid "B&rowse..."
25712 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
25713
25714 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25715 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
25716
25717 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25718 #~ msgstr "&Serifenlos:"
25719
25720 #~ msgid "Ne&w"
25721 #~ msgstr "Ne&u"
25722
25723 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25724 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
25725
25726 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25727 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
25728
25729 #~ msgid "Spellchecker error"
25730 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
25731
25732 #~ msgid ""
25733 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25734 #~ "Maybe it has been killed."
25735 #~ msgstr ""
25736 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
25737 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
25738
25739 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25740 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
25741
25742 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25743 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
25744
25745 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25746 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
25747
25748 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25749 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
25750
25751 #~ msgid "Phantom Text"
25752 #~ msgstr "Phantom-Text"
25753
25754 #~ msgid "RegExp"
25755 #~ msgstr "RegExp"
25756
25757 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25758 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
25759
25760 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25761 #~ msgstr ""
25762 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
25763
25764 #~ msgid "&Postscript driver:"
25765 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
25766
25767 #~ msgid "Append Parameter"
25768 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
25769
25770 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25771 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
25772
25773 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25774 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
25775
25776 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25777 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
25778
25779 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25780 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
25781
25782 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25783 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
25784
25785 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25786 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
25787
25788 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25789 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
25790
25791 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25792 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
25793
25794 #~ msgid "&Default language:"
25795 #~ msgstr "Standard-&Sprache:"
25796
25797 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25798 #~ msgstr ""
25799 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
25800 #~ "einfacher Text"
25801
25802 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25803 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
25804
25805 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25806 #~ msgstr ""
25807 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
25808
25809 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25810 #~ msgstr ""
25811 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
25812
25813 #~ msgid ""
25814 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25815 #~ "You may not have the right languages installed."
25816 #~ msgstr ""
25817 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
25818 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
25819
25820 #~ msgid ""
25821 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25822 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25823 #~ msgstr ""
25824 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
25825 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
25826
25827 #~ msgid ""
25828 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25829 #~ "`%2$s'."
25830 #~ msgstr ""
25831 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
25832 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25833
25834 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25835 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
25836
25837 #~ msgid ""
25838 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25839 #~ "encoding `%2$s'."
25840 #~ msgstr ""
25841 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
25842 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25843
25844 #~ msgid ""
25845 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25846 #~ "encoding `%2$s'."
25847 #~ msgstr ""
25848 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
25849 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25850
25851 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25852 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
25853
25854 #~ msgid "ispell"
25855 #~ msgstr "ispell"
25856
25857 #~ msgid "pspell (library)"
25858 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
25859
25860 #~ msgid "aspell (library)"
25861 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
25862
25863 #~ msgid "*.ispell"
25864 #~ msgstr "*.ispell"
25865
25866 #~ msgid "figure"
25867 #~ msgstr "Abbildung"
25868
25869 #~ msgid "table"
25870 #~ msgstr "Tabelle"
25871
25872 #~ msgid "algorithm"
25873 #~ msgstr "Algorithmus"
25874
25875 #~ msgid "tableau"
25876 #~ msgstr "tableau"
25877
25878 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25879 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
25880
25881 #~ msgid "keywords"
25882 #~ msgstr "Schlagwörter"
25883
25884 #~ msgid "Table of Contents|a"
25885 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
25886
25887 #~ msgid "FAQ|F"
25888 #~ msgstr "FAQ|F"
25889
25890 #~ msgid "Slidecontents"
25891 #~ msgstr "Folieninhalte"
25892
25893 #~ msgid "Progress Contents"
25894 #~ msgstr "Fortschritt Inhalte"
25895
25896 #~ msgid "LinuxDoc"
25897 #~ msgstr "LinuxDoc"
25898
25899 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25900 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25901
25902 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25903 #~ msgstr ""
25904 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
25905
25906 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25907 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
25908
25909 #~ msgid "."
25910 #~ msgstr "."
25911
25912 #~ msgid "American"
25913 #~ msgstr "Englisch (USA)"
25914
25915 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25916 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
25917
25918 #~ msgid "Austrian"
25919 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
25920
25921 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25922 #~ msgstr "Malaiisch"
25923
25924 #~ msgid "British"
25925 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
25926
25927 #~ msgid "Canadian"
25928 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
25929
25930 #~ msgid "Gruß:"
25931 #~ msgstr "Gruß:"
25932
25933 #~ msgid "Reference\t"
25934 #~ msgstr "Referenz"
25935
25936 #, fuzzy
25937 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25938 #~ msgstr "Absender-Adresse"
25939
25940 #, fuzzy
25941 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25942 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25943
25944 #, fuzzy
25945 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25946 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25947
25948 #, fuzzy
25949 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25950 #~ msgstr "Postvermerk"
25951
25952 #, fuzzy
25953 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25954 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
25955
25956 #, fuzzy
25957 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25958 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
25959
25960 #, fuzzy
25961 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25962 #~ msgstr "Mein Zeichen"
25963
25964 #, fuzzy
25965 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25966 #~ msgstr "Unterschrift"
25967
25968 #~ msgid "Stadt:"
25969 #~ msgstr "Stadt:"
25970
25971 #~ msgid "Braille mirror off"
25972 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
25973
25974 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25975 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
25976
25977 #~ msgid "LaTeX default"
25978 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
25979
25980 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25981 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
25982
25983 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25984 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
25985
25986 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25987 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
25988
25989 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25990 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
25991
25992 #~ msgid ""
25993 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
25994 #~ "'%1$s'."
25995 #~ msgstr ""
25996 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
25997 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
25998
25999 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26000 #~ msgstr ""
26001 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
26002
26003 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26004 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
26005
26006 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26007 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
26008
26009 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26010 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
26011
26012 #~ msgid ""
26013 #~ "Layout had to be changed from\n"
26014 #~ "%1$s to %2$s\n"
26015 #~ "because of class conversion from\n"
26016 #~ "%3$s to %4$s"
26017 #~ msgstr ""
26018 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
26019 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
26020 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
26021 #~ "%4$s konvertiert wurde"
26022
26023 #~ msgid "Changed Layout"
26024 #~ msgstr "Format geändert"
26025
26026 #~ msgid "Unknown layout"
26027 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
26028
26029 #~ msgid ""
26030 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26031 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26032 #~ msgstr ""
26033 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
26034 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
26035
26036 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
26037 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
26038
26039 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26040 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
26041
26042 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26043 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
26044
26045 #~ msgid "Display image in LyX"
26046 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
26047
26048 #~ msgid "Screen display"
26049 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
26050
26051 #~ msgid "Grayscale"
26052 #~ msgstr "Graustufen"
26053
26054 #~ msgid "%"
26055 #~ msgstr "%"
26056
26057 #~ msgid "&Display:"
26058 #~ msgstr "&Anzeige:"
26059
26060 #~ msgid "Sca&le:"
26061 #~ msgstr "&Größe:"
26062
26063 #~ msgid "Scr&een Display:"
26064 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
26065
26066 #~ msgid "Do not display"
26067 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
26068
26069 #~ msgid "Unknown Info: "
26070 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
26071
26072 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26073 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
26074
26075 #~ msgid "Comma-separated values"
26076 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
26077
26078 #, fuzzy
26079 #~ msgid "Clear group"
26080 #~ msgstr "Seite leeren"
26081
26082 #~ msgid " (auto)"
26083 #~ msgstr " (automatisch)"