1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
11 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
13 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
16 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 # "Vorspann bearbeiten"
20 # add -> hinzufügen / anfügen
21 # advanced -> erweitert(e)
22 # allocate -> bereitstellen
23 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 # backup -> sichern / Sicherung
25 # bibliography -> Literaturverzeichnis
26 # ... entry -> Literatureintrag
27 # ... key -> Literaturschlüssel
28 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
31 # browse -> (durch)suchen
35 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 # citation style -> Zitierstil
37 # cross-reference -> Querverweis
39 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
40 # custom -> benutzerdefiniert
42 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 # display -> Anzeige/anzeigen
45 # extension -> (Datei-)endung
46 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
48 # float -> Gleitobjekt
50 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
51 # index -> Stichwortverzeichnis
52 # index entry -> Stichwort
53 # inline -> eingebettet
57 # keyword -> Schlagwort
61 # merge -> zusammenfassen
62 # miscellaneous -> Verschiedenes
63 # multicolumn -> Mehrfachspalte
64 # (proper) noun -> Eigenname
65 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
67 # pipe -> Weiterleitung
68 # preferences -> Einstellungen
71 # restore -> zurücksetzen
76 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
77 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 # setting -> Einstellung
80 # show -> anzeigen / zeige ...
82 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
84 # switch -> Option / wechseln
87 # toggle -> umschalten / an/aus
90 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011.
96 "Project-Id-Version: LyX 2.1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2011-09-27 17:15+0200\n"
99 "PO-Revision-Date: 2011-11-01 04:32+0100\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
124 msgstr "Urheberrecht"
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
127 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
128 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
131 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
132 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
134 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
135 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
136 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
137 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
143 msgid "The bibliography key"
144 msgstr "Der Literaturschlüssel"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
147 msgid "The label as it appears in the document"
148 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
160 msgid "Citation Style"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
164 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
165 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
168 msgid "&Default (numerical)"
169 msgstr "&Standard (nummerisch)"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
172 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
173 msgstr "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
180 msgid "Natbib &style:"
181 msgstr "Natbib-&Stil:"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
184 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
185 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
192 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
193 msgstr "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen möchten"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
196 msgid "S&ectioned bibliography"
197 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
200 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
201 msgstr "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
205 msgid "Bibliography generation"
206 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
214 msgid "Select a processor"
215 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
224 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
225 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
228 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
229 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
233 msgid "Scan for new databases and styles"
234 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
249 msgstr "&Durchsuchen..."
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
252 msgid "Enter BibTeX database name"
253 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
256 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
257 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
264 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
265 #: src/buffer_funcs.cpp:110
266 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
268 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
273 msgid "The BibTeX style"
274 msgstr "Der BibTeX-Stil"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
281 msgid "Choose a style file"
282 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
285 msgid "This bibliography section contains..."
286 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
293 msgid "all cited references"
294 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
297 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
298 msgid "all uncited references"
299 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
302 msgid "all references"
303 msgstr "alle Literatureinträge"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
306 msgid "Add bibliography to the table of contents"
307 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
310 msgid "Add bibliography to &TOC"
311 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
314 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
315 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
316 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
317 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
318 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
321 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
325 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
326 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
327 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
328 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
329 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
331 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
346 msgid "Move the selected database upwards in the list"
347 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
350 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
351 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
356 msgid "BibTeX database to use"
357 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
361 msgstr "Daten&banken"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
364 msgid "Add a BibTeX database file"
365 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
369 msgstr "&Hinzufügen..."
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
372 msgid "Remove the selected database"
373 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
376 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
381 msgid "Check this if the box should break across pages"
382 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
385 msgid "Allow &page breaks"
386 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
389 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
394 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
395 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
400 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
401 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:789
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
407 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
409 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
410 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
417 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
418 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:791
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
427 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
428 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
452 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
453 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
472 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
478 msgstr "&Innere Box:"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
482 msgstr "&Verzierung:"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
485 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
499 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
500 msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
508 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
509 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
518 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
519 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
524 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
529 msgid "Supported box types"
530 msgstr "Unterstützte Box-Arten"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
533 msgid "&Available branches:"
534 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
537 msgid "Select your branch"
538 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
541 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
546 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
547 msgstr "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv ist."
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
550 msgid "Filename &Suffix"
551 msgstr "Dateinamen&sendung"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
554 msgid "Show undefined branches used in this document."
555 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
558 msgid "&Undefined Branches"
559 msgstr "&Undefinierte Zweige"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
562 msgid "A&vailable Branches:"
563 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
565 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
566 msgid "Toggle the selected branch"
567 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
570 msgid "(&De)activate"
571 msgstr "(&De)aktivieren"
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
574 msgid "Add a new branch to the list"
575 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
578 msgid "Define or change background color"
579 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
582 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
583 msgid "Alter Co&lor..."
584 msgstr "&Farbe ändern..."
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
587 msgid "Remove the selected branch"
588 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
591 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
592 #: src/Buffer.cpp:3731
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
597 msgid "Change the name of the selected branch"
598 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
600 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
602 msgstr "&Umbenennen..."
604 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
605 msgid "Add the selected branches to the list."
606 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
609 msgid "&Add Selected"
610 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
612 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
613 msgid "Add all unknown branches to the list."
614 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
618 msgstr "A&lle hinzufügen"
620 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
621 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
622 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
623 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
625 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
626 #: src/Buffer.cpp:2288
627 #: src/Buffer.cpp:3693
628 #: src/Buffer.cpp:3756
631 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
632 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
634 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
635 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
650 msgid "Undefined branches used in this document."
651 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
654 msgid "&Undefined Branches:"
655 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
661 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
662 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
666 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
667 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
673 #: src/HSpace.cpp:117
674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1726
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
692 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
693 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
694 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2279
698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2531
699 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
700 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
704 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
706 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
711 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
712 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
724 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
730 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
736 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
742 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
761 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
762 msgid "&Custom Bullet:"
763 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
765 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
770 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
774 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
775 msgid "Go to previous change"
776 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
778 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
779 msgid "&Previous change"
780 msgstr "&Vorherige Änderung"
782 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
783 msgid "Go to next change"
784 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
786 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
788 msgstr "&Nächste Änderung"
790 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
791 msgid "Accept this change"
792 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
794 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
796 msgstr "A&kzeptieren"
798 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
799 msgid "Reject this change"
800 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
802 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
809 msgstr "Schriftfamilie"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
818 msgstr "Schriftschnitt"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
825 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
827 msgstr "Strichstärke"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
830 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
832 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
838 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
841 msgstr "Schriftfarbe"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
844 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
846 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
852 msgstr "&Strichstärke:"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
859 msgid "Never Toggled"
860 msgstr "Niemals Umschalten"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
868 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
869 msgid "Other font settings"
870 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
873 msgid "Always Toggled"
874 msgstr "Immer Umschalten"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
881 msgid "toggle font on all of the above"
882 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
886 msgstr "Alle &umschalten"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
889 msgid "Apply each change automatically"
890 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
893 msgid "Apply changes &immediately"
894 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
897 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
900 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
904 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
905 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
912 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
916 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
917 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
922 msgid "A&vailable Citations:"
923 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
926 msgid "S&elected Citations:"
927 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
930 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
931 msgstr "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis hinzu. "
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
934 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
935 msgstr "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
938 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
939 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
942 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
943 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
950 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
952 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
956 msgstr "&Zurücksetzen"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
964 msgstr "Formatierung"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
967 msgid "Citation st&yle:"
968 msgstr "Z&itierstil:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
971 msgid "Natbib citation style to use"
972 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
975 msgid "Text &before:"
976 msgstr "Text &davor:"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
979 msgid "Text to place before citation"
980 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
984 msgstr "&Text danach:"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
987 msgid "Text to place after citation"
988 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
991 msgid "List all authors"
992 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
995 msgid "Full aut&hor list"
996 msgstr "Alle Autore&n"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
999 msgid "Force upper case in citation"
1000 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1003 msgid "Force u&pper case"
1004 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1007 msgid "Search Citation"
1008 msgstr "Verweis suchen"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1015 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1016 msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder klicken den Suchknopf."
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1019 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1020 msgstr "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, um zu suchen"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1027 msgid "Search field:"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1031 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
1033 msgstr "Alle Felder"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1036 msgid "Regular e&xpression"
1037 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1040 msgid "Case se&nsitive"
1042 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1046 msgid "Entry types:"
1047 msgstr "Eintragst&ypen:"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1050 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
1051 msgid "All entry types"
1052 msgstr "Alle Eintragstypen"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1055 msgid "Search as you &type"
1056 msgstr "&Während der Eingabe suchen"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1060 msgstr "Schriftfarben"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1068 msgid "Click to change the color"
1069 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1073 msgstr "Standard..."
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1077 msgid "Revert the color to the default"
1078 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1083 msgstr "&Zurücksetzen"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1086 msgid "Greyed-out notes:"
1087 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1583
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1613
1093 msgstr "&Änderung..."
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1096 msgid "Background colors"
1097 msgstr "Hintergrundfarben"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1104 msgid "Shaded boxes:"
1105 msgstr "Schattierte Boxen:"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1108 msgid "&New Document:"
1109 msgstr "&Neues Dokument:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1112 msgid "&Old Document:"
1113 msgstr "&Altes Dokument:"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1117 msgstr "Du&rchsuchen..."
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1120 msgid "Copy Document Settings from:"
1121 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1124 msgid "N&ew Document"
1125 msgstr "N&euem Dokument"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1128 msgid "Ol&d Document"
1129 msgstr "A<em Dokument"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1132 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1133 msgstr "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch Änderungsmarkierungen angezeigt"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1136 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1137 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1140 msgid "Compare Revisions"
1141 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1144 msgid "&Revisions back"
1145 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1148 msgid "&Between revisions"
1149 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1159 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1160 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1165 msgid "Match delimiter types"
1166 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1169 msgid "&Keep matched"
1170 msgstr "&Zusammenpassend"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1176 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1177 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1178 msgid "Insert the delimiters"
1179 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1185 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1186 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1187 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1190 msgid "Use Class Defaults"
1191 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1194 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1195 msgstr "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-Dokumente speichern"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1198 msgid "Save as Document Defaults"
1199 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1206 msgid "Show ERT button only"
1207 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1211 msgstr "&Geschlossen"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1214 msgid "Show ERT contents"
1215 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1222 msgid "For more information, refer to the complete log."
1223 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1230 msgid "Description:"
1231 msgstr "Beschreibung:"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1234 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1235 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1238 msgid "View Complete &Log..."
1239 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1254 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1260 msgid "Select a file"
1261 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1272 msgid "Available templates"
1273 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1277 msgid "LaTe&X and LyX options"
1278 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1281 msgid "LaTeX Options"
1282 msgstr "LaTeX-Optionen"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1293 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1294 msgstr "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1297 msgid "&Show in LyX"
1298 msgstr "In LyX &anzeigen"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1304 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1305 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1309 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1310 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1313 msgid "Si&ze and Rotation"
1314 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1324 msgid "Angle to rotate image by"
1325 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1331 msgid "The origin of the rotation"
1332 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1336 msgstr "&Drehpunkt:"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1348 msgid "Height of image in output"
1349 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1353 msgid "Width of image in output"
1354 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1357 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1358 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1362 msgid "&Maintain aspect ratio"
1363 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1367 msgstr "Zuschneiden"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1371 msgid "Clip to bounding box values"
1372 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1376 msgid "Clip to &bounding box"
1377 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1380 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1381 msgid "&Left bottom:"
1382 msgstr "&Links unten:"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1389 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1391 msgstr "&Rechts oben:"
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1395 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1396 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1400 msgid "&Get from File"
1401 msgstr "L&ese aus Datei"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1421 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1422 msgid "Replace &with:"
1423 msgstr "Ersetzen &durch:"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1426 msgid "Perform a case-sensitive search"
1427 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1430 msgid "Case &sensitive"
1431 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1434 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1435 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1438 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1440 msgstr "&Nächstes suchen"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1443 msgid "Restrict search to whole words only"
1444 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1447 msgid "W&hole words"
1448 msgstr "Gan&ze Wörter"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1451 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1452 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1455 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1462 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1463 msgid "Search &backwards"
1464 msgstr "&Rückwärts suchen"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1467 msgid "Replace all occurences at once"
1468 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1473 msgid "Replace &All"
1474 msgstr "&Alle ersetzen"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1478 msgstr "E&instellungen"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1481 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1482 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1489 msgid "Current &document"
1490 msgstr "Aktuelles &Dokument"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1493 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1494 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1497 msgid "&Master document"
1498 msgstr "&Hauptdokument"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1501 msgid "All open documents"
1502 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1505 msgid "&Open documents"
1506 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1509 msgid "All ma&nuals"
1510 msgstr "Alle LyX-Handb&ücher"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1513 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1514 msgstr "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1517 msgid "Ignore &format"
1518 msgstr "Ignoriere For&mat"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1521 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1522 msgstr "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes beibehalten"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1525 msgid "&Preserve first case on replace"
1526 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1529 msgid "&Expand macros"
1530 msgstr "&Makros ausklappen"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1534 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1540 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1543 msgid "Use &default placement"
1544 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1547 msgid "Advanced Placement Options"
1548 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1551 msgid "&Top of page"
1552 msgstr "&Anfang der Seite"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1555 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1556 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1559 msgid "Here de&finitely"
1560 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1563 msgid "&Here if possible"
1564 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1567 msgid "&Page of floats"
1568 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1571 msgid "&Bottom of page"
1572 msgstr "&Ende der Seite"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1575 msgid "&Span columns"
1576 msgstr "&Spalten überspannen"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1579 msgid "&Rotate sideways"
1580 msgstr "Seitwärts &drehen"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1587 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1588 msgstr "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1591 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1592 msgstr "&Nicht-TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1595 msgid "&Default family:"
1596 msgstr "Standard-&Familie:"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1599 msgid "Select the default family for the document"
1600 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1604 msgstr "&Grundgröße:"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1607 msgid "LaTe&X font encoding:"
1608 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1611 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1612 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1616 msgstr "Se&rifenschrift:"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1619 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1620 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1623 msgid "&Sans Serif:"
1624 msgstr "S&erifenlose:"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1627 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1628 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1632 msgstr "S&kalierung (%):"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1635 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1636 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1639 msgid "&Typewriter:"
1640 msgstr "&Schreibmaschine:"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1643 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1644 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1648 msgstr "Ska&lierung (%):"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1651 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1652 msgstr "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1659 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1661 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder koreanische\n"
1662 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1665 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1666 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1669 msgid "Use true S&mall Caps"
1670 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1673 msgid "Use old style instead of lining figures"
1674 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1677 msgid "Use &Old Style Figures"
1678 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1685 msgid "Select an image file"
1686 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1690 msgstr "Ausgabegröße"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1693 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1694 msgstr "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe automatisch bestimmt."
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1697 msgid "Set &height:"
1698 msgstr "&Höhe festlegen:"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1701 msgid "&Scale Graphics (%):"
1702 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1705 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1706 msgstr "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite automatisch bestimmt."
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1710 msgstr "&Breite festlegen:"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1713 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1714 msgstr "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite überschreitet"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1717 msgid "Rotate Graphics"
1718 msgstr "Grafik drehen"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1721 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1722 msgstr "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1725 msgid "Ro&tate after scaling"
1726 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1730 msgstr "Dreh&punkt:"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1733 msgid "A&ngle (Degrees):"
1734 msgstr "&Winkel (Grad):"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1738 msgid "File name of image"
1739 msgstr "Dateiname des Bilds"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1743 msgstr "&Ausschnitt"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1756 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1757 msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1760 msgid "Don't un&zip on export"
1761 msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1765 msgid "Additional LaTeX options"
1766 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1769 msgid "LaTeX &options:"
1770 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1773 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1774 msgstr "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1777 msgid "Sho&w in LyX"
1778 msgstr "In L&yX anzeigen"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1781 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1782 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1785 msgid "Graphics Group"
1786 msgstr "Grafikgruppe"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1789 msgid "A&ssigned to group:"
1790 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1793 msgid "Click to define a new graphics group."
1794 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1797 msgid "O&pen new group..."
1798 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1801 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1802 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1806 msgstr "Entwurfsmodus"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1810 msgstr "&Entwurfsmodus"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1813 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1814 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1817 msgid "..............."
1818 msgstr "..............."
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1825 msgid "<-----------"
1826 msgstr "<-----------"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1829 msgid "----------->"
1830 msgstr "----------->"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1833 msgid "\\-----v-----/"
1834 msgstr "\\-----v-----/"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1837 msgid "/-----^-----\\"
1838 msgstr "/-----^-----\\"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1845 msgid "Supported spacing types"
1846 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1853 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1854 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart "Benutzerdefiniert"."
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1857 msgid "&Fill Pattern:"
1858 msgstr "&Füllmuster:"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1865 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1866 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1881 msgid "Name associated with the URL"
1882 msgstr "Name für die URL"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1886 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1891 msgid "Specify the link target"
1892 msgstr "Das Linkziel angeben"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1899 msgid "Link to the web or to every other target"
1900 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1907 msgid "Link to an email address"
1908 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1914 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1915 msgid "Link to a file"
1916 msgstr "Link zu einer Datei"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1923 msgid "Listing Parameters"
1924 msgstr "Listing-Parameter"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1927 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1929 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1930 msgstr "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX erkannt werden"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1935 msgid "&Bypass validation"
1936 msgstr "Überprüfung &umgehen"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1947 msgid "Mo&re parameters"
1948 msgstr "&Weitere Parameter"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1951 msgid "Underline spaces in generated output"
1952 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1955 msgid "&Mark spaces in output"
1956 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1959 msgid "Show LaTeX preview"
1960 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1963 msgid "&Show preview"
1964 msgstr "&Vorschau anzeigen"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1967 msgid "File name to include"
1968 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1971 msgid "&Include Type:"
1972 msgstr "&Art der Einbindung:"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1978 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1982 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1984 msgstr "Unformatiert"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1150
1988 msgid "Program Listing"
1989 msgstr "Programmlisting"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1992 msgid "Edit the file"
1993 msgstr "Die Datei bearbeiten"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1997 msgstr "&Bearbeiten"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2000 msgid "A&vailable Indexes:"
2001 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2004 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2005 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2008 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2009 msgstr "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2013 msgid "Index generation"
2014 msgstr "Indexerzeugung"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2017 msgid "Define program options of the selected processor."
2018 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2021 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2022 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) benötigen."
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2025 msgid "&Use multiple indexes"
2026 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2029 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2030 msgstr "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2033 msgid "Add a new index to the list"
2034 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2038 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2042 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2043 msgid "Remove the selected index"
2044 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2047 msgid "Rename the selected index"
2048 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2052 msgstr "&Umbenennen..."
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2055 msgid "Define or change button color"
2056 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2059 msgid "Information Type:"
2060 msgstr "Informationstyp:"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2063 msgid "Information Name:"
2064 msgstr "Informationsname:"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2067 msgid "Inset Parameter Configuration"
2068 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2071 msgid "Update dialog when moving context"
2072 msgstr "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung platziert wird."
2074 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2075 msgid "S&ynchronize Dialog"
2076 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2079 msgid "Apply settings immediately"
2080 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2084 msgid "I&mmediate Apply"
2085 msgstr "&Direkt übernehmen"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2088 msgid "Restore initial values in dialog"
2089 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2092 msgid "Push new inset into the document"
2093 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2097 msgstr "Neue Einfügung"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2100 msgid "Document &class"
2101 msgstr "&Dokumentklasse"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2104 msgid "Click to select a local document class definition file"
2105 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2108 msgid "&Local Layout..."
2109 msgstr "&Lokales Format"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2112 msgid "Class options"
2113 msgstr "Klassenoptionen"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2116 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2117 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2120 msgid "&Predefined:"
2121 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2124 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2125 msgstr "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2129 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2132 msgid "&Graphics driver:"
2133 msgstr "&Grafiktreiber:"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2136 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2137 msgstr "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2140 msgid "Select de&fault master document"
2141 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2145 msgstr "&Hauptdokument:"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2148 msgid "Enter the name of the default master document"
2149 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2152 msgid "&Suppress default date on front page"
2153 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2156 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2157 msgstr "Verwende &refstyle (statt prettyref) für Querverweise"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2160 msgid "&Quote Style:"
2161 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2167 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2168 msgid "Language &Default"
2169 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2175 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2176 msgid "Language pac&kage:"
2177 msgstr "Sprach&paket:"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2181 msgid "Select which language package LyX should use"
2182 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2185 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2186 msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: \\usepackage{babel})"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2193 msgid "Value of the vertical line offset."
2194 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2197 msgid "Value of the line width."
2198 msgstr "Wert der Linienbreite."
2200 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2204 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2205 msgid "Value of the line thickness."
2206 msgstr "Wert der Liniendicke."
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2209 #: src/insets/InsetListings.cpp:351
2210 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2215 msgid "&Main Settings"
2216 msgstr "&Haupteinstellungen"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2220 msgstr "Platzierung"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2223 msgid "Check for inline listings"
2224 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2227 msgid "&Inline listing"
2228 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2231 msgid "Check for floating listings"
2232 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2236 msgstr "Gleitob&jekt"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2240 msgstr "&Platzierung:"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2243 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2244 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2247 msgid "Line numbering"
2248 msgstr "Zeilennummerierung"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2255 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2256 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2263 msgid "Difference between two numbered lines"
2264 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2268 msgstr "Schrift&größe:"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2271 msgid "Choose the font size for line numbers"
2272 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2281 msgstr "S&chriftgröße:"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2284 msgid "The content's base font size"
2285 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2288 msgid "Font Famil&y:"
2289 msgstr "Schrift&familie:"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2292 msgid "The content's base font style"
2293 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2296 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2297 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2300 msgid "&Break long lines"
2301 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2304 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2305 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2308 msgid "S&pace as symbol"
2309 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2312 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2313 msgstr "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2316 msgid "Space i&n string as symbol"
2317 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2320 msgid "Tab&ulator size:"
2321 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2324 msgid "Use extended character table"
2325 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2328 msgid "&Extended character table"
2329 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2336 msgid "Select the programming language"
2337 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2344 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2345 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2352 msgid "Fi&rst line:"
2353 msgstr "E&rste Zeile:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2356 msgid "The first line to be printed"
2357 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2361 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2364 msgid "The last line to be printed"
2365 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2372 msgid "More Parameters"
2373 msgstr "Weitere Parameter"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2377 msgid "Feedback window"
2378 msgstr "Feedback-Fenster"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2381 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2382 msgstr "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
2384 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2385 msgid "Input here the listings parameters"
2386 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2389 msgid "Document-specific layout information"
2390 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2394 msgstr "&Validieren"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2398 msgid "Errors reported in terminal."
2399 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2403 msgstr "Konvertieren"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2406 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2407 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2411 msgstr "Protokollt&yp:"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2414 msgid "Update the display"
2415 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2420 msgstr "A&ktualisieren"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2423 msgid "Copy to Clip&board"
2424 msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2430 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2431 msgid "Jump to the next warning message."
2432 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2434 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2435 msgid "Next &Warning"
2436 msgstr "Nächste &Warnung"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2439 msgid "Jump to the next error message."
2440 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2444 msgstr "Nächster &Fehler"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2447 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2448 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2451 msgid "&Default Margins"
2452 msgstr "&Standard-Ränder"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2472 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2475 msgid "Head &height:"
2476 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2480 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2483 msgid "&Column Sep:"
2484 msgstr "&Spaltenabstand:"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2487 msgid "Master Document Output"
2488 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2491 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2492 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2495 msgid "Include only &selected children"
2496 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2499 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2500 msgstr "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2503 msgid "&Maintain counters and references"
2504 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2507 msgid "Include all subdocuments in the output"
2508 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2511 msgid "&Include all children"
2512 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2518 msgid "Number of rows"
2519 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2530 msgid "Number of columns"
2531 msgstr "Anzahl der Spalten"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2539 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2540 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2544 msgid "Vertical alignment"
2545 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2552 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2553 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2556 msgid "&Horizontal:"
2557 msgstr "&Horizontal:"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2568 msgid "decoration type / matrix border"
2569 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2592 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2593 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:23
2596 msgid "&Use AMS math package automatically"
2597 msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:33
2600 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2601 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:36
2604 msgid "Use AMS &math package"
2605 msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:43
2608 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2609 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen in Formeln eingefügt werden"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:46
2612 msgid "Use esint package &automatically"
2613 msgstr "&esint-Paket automatisch verwenden"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:56
2616 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2617 msgstr "Das LaTeX-Paket esint wird immer verwendet"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2620 msgid "Use &esint package"
2621 msgstr "e&sint-Paket verwenden"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2624 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2625 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in Formeln eingefügt wird"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2628 msgid "Use math&dots package automatically"
2629 msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2632 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2633 msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2636 msgid "Use mathdo&ts package"
2637 msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:86
2640 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2641 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:89
2644 msgid "Use mhchem &package automatically"
2645 msgstr "mhchem-&Paket automatisch verwenden"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:99
2648 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2649 msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:102
2652 msgid "Use mh&chem package"
2653 msgstr "mh&chem-Paket verwenden"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:109
2656 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
2657 msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-Verzierung 'utilde' verwendet wird"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:112
2660 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
2661 msgstr "u&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:122
2664 msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
2665 msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:125
2668 msgid "Use undertilde pac&kage"
2669 msgstr "undertilde -Pa&ket verwenden"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2673 msgstr "&Verfügbar:"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2677 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2679 msgstr "&Hinzufügen"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2687 msgstr "Ausg&ewählt:"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2690 msgid "Nomenclature"
2691 msgstr "Nomenklatur"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2695 msgstr "&Einsortieren als:"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2698 msgid "&Description:"
2699 msgstr "&Beschreibung:"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2705 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2709 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2710 msgid "LyX internal only"
2711 msgstr "Nur LyX-intern"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2717 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2718 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2719 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2725 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2726 msgid "Print as grey text"
2727 msgstr "Als grauen Text drucken"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2731 msgstr "&Grauschrift"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2734 msgid "&List in Table of Contents"
2735 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2739 msgstr "&Nummerierung"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2742 msgid "Output Format"
2743 msgstr "Ausgabeformat"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2746 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2747 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an."
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2751 msgid "De&fault Output Format:"
2752 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2755 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2756 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) aktivieren"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2759 msgid "S&ynchronize with Output"
2760 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2763 msgid "C&ustom Macro:"
2764 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2767 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2768 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für die LaTeX-Präambel."
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2771 msgid "XHTML Output Options"
2772 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2775 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2776 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2779 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2780 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2783 msgid "&Math output:"
2784 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2787 msgid "Format to use for math output."
2788 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2790 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2802 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2803 #: lib/layouts/egs.layout:617
2804 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2805 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:696
2810 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2811 msgid "Math &image scaling:"
2812 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2815 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2816 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2819 msgid "Paper Format"
2820 msgstr "Papierformat"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2824 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2829 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2830 msgstr "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels \"Benutzerdefiniert\" fest"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2833 msgid "&Orientation:"
2834 msgstr "&Orientierung:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2838 msgstr "Ho&chformat"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2842 msgstr "&Querformat"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
2847 msgstr "Seitenlayout"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2850 msgid "Headings &style:"
2851 msgstr "&Seiten-Stil:"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2854 msgid "Style used for the page header and footer"
2855 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2858 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2859 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2862 msgid "&Two-sided document"
2863 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2867 msgstr "Markenbreite"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2871 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2872 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2875 msgid "Lo&ngest label"
2876 msgstr "Längste &Marke"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2879 msgid "Line &spacing"
2880 msgstr "Zeilen&abstand"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2891 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
2901 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
2903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
2904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
2907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
2908 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2909 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
2910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
2911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
2912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2133
2913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2156
2914 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2916 msgstr "Benutzerdefiniert"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2919 msgid "&Indent Paragraph"
2920 msgstr "Absatz &einrücken"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2939 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2940 msgstr "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert ist."
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2943 msgid "Paragraph's &Default"
2944 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2947 msgid "&Use hyperref support"
2948 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2955 msgid "Header Information"
2956 msgstr "Dokument-Informationen"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2972 msgstr "&Schlagwörter:"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2975 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2976 msgstr "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem Dokument zu erhalten"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2979 msgid "Automatically fi&ll header"
2980 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2983 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2984 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2987 msgid "Load in &fullscreen mode"
2988 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2992 msgstr "H&yperlinks"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2995 msgid "Allows link text to break across lines."
2996 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2999 msgid "B&reak links over lines"
3000 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3003 msgid "No &frames around links"
3004 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3007 msgid "C&olor links"
3008 msgstr "&Links einfärben"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3011 msgid "Bibliographical backreferences"
3012 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3015 msgid "B&ackreferences:"
3016 msgstr "Rück&verweise:"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3020 msgstr "&Lesezeichen"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3023 msgid "G&enerate Bookmarks"
3024 msgstr "L&esezeichen erzeugen"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3027 msgid "&Numbered bookmarks"
3028 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3031 msgid "&Open bookmarks"
3032 msgstr "Lesezeichen ö&ffnen"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3035 msgid "Number of levels"
3036 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3039 msgid "Additional o&ptions"
3040 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3043 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3044 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3047 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3048 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3055 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3056 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3059 msgid "&Horizontal Phantom"
3060 msgstr "&Horizontales Phantom"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3063 msgid "Vertical space of the phantom content"
3064 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3067 msgid "&Vertical Phantom"
3068 msgstr "&Vertikales Phantom"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3075 msgid "&Use system colors"
3076 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3080 msgstr "Im Mathemodus"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3083 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3084 msgstr "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach der Verzögerung."
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3087 msgid "Automatic in&line completion"
3088 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3091 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3092 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3095 msgid "Automatic p&opup"
3096 msgstr "Automatisches P&opup"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3099 msgid "Autoco&rrection"
3100 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3104 msgstr "Im Textmodus"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3107 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3108 msgstr "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der Verzögerung."
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3111 msgid "Automatic &inline completion"
3112 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3115 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3116 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3119 msgid "Automatic &popup"
3120 msgstr "Automatisches &Popup"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3123 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3124 msgstr "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung im Textmodus verfügbar ist."
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3127 msgid "Cursor i&ndicator"
3128 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3131 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3136 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3137 msgstr "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3140 msgid "s inline completion dela&y"
3141 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3144 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3145 msgstr "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3148 msgid "s popup d&elay"
3149 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3152 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3153 msgstr "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3156 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3157 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3160 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3161 msgstr "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3164 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3165 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3169 msgstr "&Konverter:"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3172 msgid "E&xtra flag:"
3173 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3176 msgid "&From format:"
3177 msgstr "&Von Format:"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3181 msgstr "&In Format:"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
3191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3196 msgid "Converter Defi&nitions"
3197 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3200 msgid "Converter File Cache"
3201 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3208 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3209 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3212 msgid "Display &Graphics"
3213 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3216 msgid "Instant &Preview:"
3217 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3233 msgid "Preview Si&ze:"
3234 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3237 msgid "Factor for the preview size"
3238 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3241 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3242 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3245 msgid "&Mark end of paragraphs"
3246 msgstr "Absatzenden &markieren"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3253 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3254 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3257 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3258 msgstr "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor eingestellt."
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3261 msgid "Cursor width (&pixels):"
3262 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3265 msgid "Scroll &below end of document"
3266 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3269 msgid "Sort &environments alphabetically"
3270 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3273 msgid "&Group environments by their category"
3274 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3277 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3278 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3281 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3282 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3285 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3286 msgstr "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3289 msgid "Skip trailing non-word characters"
3290 msgstr "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)."
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3293 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3294 msgstr "Cursornavigation zwischen Wörtern im &Mac-Stil"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3301 msgid "&Hide toolbars"
3302 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3305 msgid "Hide scr&ollbar"
3306 msgstr "S&crollbar verstecken"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3309 msgid "Hide &tabbar"
3310 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3313 msgid "Hide &menubar"
3314 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3317 msgid "&Limit text width"
3318 msgstr "&Begrenze Textbreite"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3321 msgid "Screen used (&pixels):"
3322 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3333 msgid "&Document format"
3334 msgstr "&Dokumentformat"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3337 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3338 msgstr "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren angezeigt."
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3341 msgid "Sho&w in export menu"
3342 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3345 msgid "Vector &graphics format"
3346 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3349 msgid "S&hort Name:"
3350 msgstr "Kur&ztitel:"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3353 msgid "E&xtensions:"
3354 msgstr "Datei&endungen:"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3358 msgstr "&Tastenkürzel:"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3362 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3369 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3370 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3373 msgid "Default Format"
3374 msgstr "Voreingestelltes Format"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3378 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3389 msgid "Your E-mail address"
3390 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3397 msgid "Use &keyboard map"
3398 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3407 msgstr "&Durchsuchen..."
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3414 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3415 msgstr "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim nächsten LyX-Neustart wirksam."
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3418 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3419 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3426 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3427 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3430 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3431 msgstr "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3434 msgid "Scroll wheel zoom"
3435 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3447 msgstr "Umschalttaste"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3454 msgid "User &interface language:"
3455 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3458 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3459 msgstr "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest."
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3462 msgid "Language &package:"
3463 msgstr "Sprach&paket:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
3468 msgstr "Automatisch"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
3472 msgid "Always Babel"
3473 msgstr "Immer Babel"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3477 msgid "None[[language package]]"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3481 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3482 msgstr "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3485 msgid "Command s&tart:"
3486 msgstr "Befehl &Anfang:"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3489 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3490 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3493 msgid "Command e&nd:"
3494 msgstr "Befehl &Ende:"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3497 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3498 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3501 msgid "Default Decimal &Separator:"
3502 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3505 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3506 msgstr "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, nicht lokal (im Sprachpaket)"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3509 msgid "Set languages &globally"
3510 msgstr "Sprachen &global definieren"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3513 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3514 msgstr "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen Sprachbefehl gesetzt"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3518 msgstr "A&uto-Beginn"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3521 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3522 msgstr "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen Sprachbefehl geschlossen"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3529 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3530 msgstr "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3533 msgid "Mark &foreign languages"
3534 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3537 msgid "Right-to-left language support"
3538 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3541 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3542 msgstr "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3545 msgid "Enable &RTL support"
3546 msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3549 msgid "Cursor movement:"
3550 msgstr "Cursorbewegung:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3561 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3562 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) verwendet werden soll (via fontenc)."
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3565 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3566 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3569 msgid "Default paper si&ze:"
3570 msgstr "Standard-&Papiergröße:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3584 msgid "US executive"
3585 msgstr "US executive"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3608 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3609 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3612 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3613 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3616 msgid "BibTeX command and options"
3617 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3621 msgid "Processor for &Japanese:"
3622 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3625 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3626 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3630 msgstr "Pr&ozessor:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:895
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3638 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3639 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3642 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3643 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3646 msgid "&Nomenclature command:"
3647 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3650 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3651 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3654 msgid "Chec&kTeX command:"
3655 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3658 msgid "CheckTeX start options and flags"
3659 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3663 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3664 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3665 "Warning: Your changes here will not be saved."
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3669 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3670 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3673 msgid "Set class options to default on class change"
3674 msgstr "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte zurücksetzen"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3677 msgid "R&eset class options when document class changes"
3678 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3681 msgid "Output &line length:"
3682 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3685 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3686 msgstr "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile voneinander getrennt."
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3689 msgid "&Date format:"
3690 msgstr "&Datumsformat:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3693 msgid "Date format for strftime output"
3694 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3697 msgid "&Overwrite on export:"
3698 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3701 msgid "Ask permission"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3705 msgid "Main file only"
3706 msgstr "Nur Hauptdokument"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3710 msgstr "Alle Dateien"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3713 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3714 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3717 msgid "Forward search"
3718 msgstr "Vorwärtssuche"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3721 msgid "DV&I command:"
3722 msgstr "DV&I Befehl:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3725 msgid "&PDF command:"
3726 msgstr "&PDF-Befehl:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3729 msgid "&PATH prefix:"
3730 msgstr "&PATH-Präfix:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3734 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3735 "Use the OS native format."
3737 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH vorangestellt werden sollen.\n"
3738 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3741 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3742 msgstr "TEX&INPUTS-Präfix:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3746 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3747 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3749 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
3750 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3761 msgstr "Durchsuchen..."
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3764 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3765 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3768 msgid "&Temporary directory:"
3769 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3772 msgid "Ly&XServer pipe:"
3773 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3776 msgid "&Backup directory:"
3777 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3780 msgid "&Example files:"
3781 msgstr "&Beispieldateien:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3784 msgid "&Document templates:"
3785 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3788 msgid "&Working directory:"
3789 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3792 msgid "H&unspell dictionaries:"
3793 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3796 msgid "Printer Command Options"
3797 msgstr "Optionen für Druckbefehl"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3800 msgid "Extension to be used when printing to file."
3801 msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3804 msgid "File ex&tension:"
3805 msgstr "Datei&endung:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3808 msgid "Option used to print to a file."
3809 msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3812 msgid "Print to &file:"
3813 msgstr "Druck in Da&tei:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3816 msgid "Option used to print to non-default printer."
3817 msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3820 msgid "Set &printer:"
3821 msgstr "Drucker &festlegen:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3824 msgid "Option used with spool command to set printer."
3825 msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3828 msgid "Spool &printer:"
3829 msgstr "Sp&ool-Drucker:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3832 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3833 msgstr "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3836 msgid "Spool co&mmand:"
3837 msgstr "Spool-&Befehl:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3840 msgid "Option used to reverse page order."
3841 msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3844 msgid "Re&verse pages:"
3845 msgstr "Seiten u&mkehren:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3849 msgstr "&Querformat:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3852 msgid "&Number of copies:"
3853 msgstr "Anzahl der &Kopien:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3856 msgid "Option used to set number of copies."
3857 msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3860 msgid "Option used to print a range of pages."
3861 msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3865 msgstr "&Gruppieren:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3868 msgid "Pa&ge range:"
3869 msgstr "Se&itenbereich:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3872 msgid "Option used to collate multiple copies."
3873 msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3877 msgstr "&Ungerade Seiten:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3880 msgid "&Even pages:"
3881 msgstr "&Gerade Seiten:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3884 msgid "Paper t&ype:"
3885 msgstr "Papier&art:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3888 msgid "Paper si&ze:"
3889 msgstr "&Papiergröße:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3892 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3893 msgstr "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3896 msgid "E&xtra options:"
3897 msgstr "&Zusatz-Optionen:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3900 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3901 msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3904 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3905 msgstr "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre Drucker installiert haben."
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3908 msgid "Adapt &output to printer"
3909 msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3912 msgid "Name of the default printer"
3913 msgstr "Name des Standarddruckers"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3916 msgid "Default &printer:"
3917 msgstr "Standard-&Drucker:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3920 msgid "Printer co&mmand:"
3921 msgstr "D&ruckbefehl:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3924 msgid "Sans Seri&f:"
3925 msgstr "S&erifenlose:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3928 msgid "T&ypewriter:"
3929 msgstr "Schrei&bmaschine:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3933 msgstr "Seri&fenschrift:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3938 msgstr "&Vergrößerung %:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3942 msgstr "Schriftgrößen"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3954 msgstr "Noch grö&ßer:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3962 msgstr "Giga&ntisch:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3966 msgstr "Se&hr klein:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3985 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3986 msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3989 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3990 msgstr "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu beschleunigen"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3998 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4001 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4002 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4005 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4006 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren nicht geprüft."
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4009 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4010 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4013 msgid "&Spellchecker engine:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4017 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4018 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4021 msgid "Accept compound &words"
4022 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4025 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4026 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4029 msgid "S&pellcheck continuously"
4030 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4033 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4034 msgstr "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4037 msgid "&Escape characters:"
4038 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4041 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4042 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4045 msgid "Al&ternative language:"
4046 msgstr "&Alternative Sprache:"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4049 msgid "&User interface file:"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4054 msgstr "&Symboldesign:"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4058 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4059 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4061 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4062 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4065 msgid "Automatic help"
4066 msgstr "Automatische Hilfe"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4069 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4070 msgstr "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des bearbeiteten Dokuments"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4073 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4074 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4081 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4082 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4085 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4086 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4089 msgid "Restore cursor &positions"
4090 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4093 msgid "&Load opened files from last session"
4094 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4097 msgid "&Clear all session information"
4098 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4105 msgid "Backup original documents when saving"
4106 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4109 msgid "&Backup documents, every"
4110 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4117 msgid "&Save documents compressed by default"
4118 msgstr "Dokumente &komprimiert speichern"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4121 msgid "&Maximum last files:"
4122 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4125 msgid "&Open documents in tabs"
4126 msgstr "Dokument in &Registerkarten öffnen"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4130 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4131 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4133 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
4134 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
4135 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4138 msgid "S&ingle instance"
4139 msgstr "Ein&zelinstanz"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4142 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4143 msgstr "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern rechts in der Unterfenster-Leiste."
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4146 msgid "&Single close-tab button"
4147 msgstr "&Globaler Knopf zum Schließen von Registerkarten"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
4151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4160 msgid "Page number to print from"
4161 msgstr "Drucke ab Seite Nr."
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4164 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4168 msgid "Page number to print to"
4169 msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4172 msgid "Print all pages"
4173 msgstr "Alle Seiten drucken"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4180 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4185 msgid "Print &odd-numbered pages"
4186 msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4189 msgid "Print &even-numbered pages"
4190 msgstr "&Gerade Seiten drucken"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4193 msgid "Print in reverse order"
4194 msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4197 msgid "Re&verse order"
4198 msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4205 msgid "Number of copies"
4206 msgstr "Anzahl der Kopien"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4209 msgid "Collate copies"
4210 msgstr "Kopien sortieren"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4221 msgid "Print Destination"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4225 msgid "Send output to the printer"
4226 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4233 msgid "Send output to the given printer"
4234 msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4237 msgid "Send output to a file"
4238 msgstr "In eine Datei drucken"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4241 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4242 msgstr "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den vorherigen eingebettet werden soll."
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4246 msgstr "&Unterindex"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4249 msgid "A&vailable indexes:"
4250 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4253 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4254 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4257 msgid "Nomenclature settings"
4258 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4262 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4263 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4266 msgid "&List Indentation:"
4267 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4270 msgid "Custom &Width:"
4271 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4274 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4275 msgstr "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" gesetzt werden."
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1365
4279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4285 msgstr "Einstellungen"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4288 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4289 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4292 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4293 msgstr "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4296 msgid "&Clear automatically"
4297 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4300 msgid "Debug messages"
4301 msgstr "Testmeldungen"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4304 msgid "Display no debug messages"
4305 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4312 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4313 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4317 msgstr "Ausgew&ählte"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4320 msgid "Display all debug messages"
4321 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4324 msgid "Display statusbar messages?"
4325 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4328 msgid "&Statusbar messages"
4329 msgstr "&Statusmeldungen"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4333 msgstr "Ma&rken in:"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4344 msgid "Enter string to filter the label list"
4345 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4348 msgid "Filter case-sensitively"
4349 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4352 msgid "Case-sensiti&ve"
4353 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4356 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4357 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4364 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4365 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4368 msgid "Cas&e-sensitive"
4370 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4374 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4375 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4379 msgstr "Gru&ppieren"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4382 msgid "&Go to Label"
4383 msgstr "&Gehe zur Marke"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4386 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4387 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4391 msgstr "<Querverweis>"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4394 msgid "(<reference>)"
4395 msgstr "(<Querverweis>)"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4402 msgid "on page <page>"
4403 msgstr "auf Seite <Seite>"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4406 msgid "<reference> on page <page>"
4407 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4410 msgid "Formatted reference"
4411 msgstr "Formatierter Querverweis"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4414 msgid "Textual reference"
4415 msgstr "Textverweis"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4418 msgid "Update the label list"
4419 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4422 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4423 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4426 msgid "Match w&hole words only"
4427 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4430 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4431 msgstr "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4434 msgid "&Export formats:"
4435 msgstr "&Exportformate:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4438 msgid "&Send exported file to command:"
4439 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4442 msgid "Edit shortcut"
4443 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4446 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4447 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4450 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4451 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4455 msgstr "&Lösche Kürzel"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4458 msgid "Clear current shortcut"
4459 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4466 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4468 msgstr "&Tastenkürzel:"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4474 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4475 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4476 msgstr "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4479 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
4480 msgid "Spell Checker"
4481 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4484 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4485 msgstr "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts ändern."
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4488 msgid "Unknown word:"
4489 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4492 msgid "Current word"
4493 msgstr "Aktuelles Wort"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4497 msgstr "&Nächstes suchen"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4500 msgid "Re&placement:"
4501 msgstr "E&rsetzung:"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4504 msgid "Replace with selected word"
4505 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4508 msgid "Replace word with current choice"
4509 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4512 msgid "S&uggestions:"
4513 msgstr "&Vorschläge:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4516 msgid "Ignore this word"
4517 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4521 msgstr "&Ignorieren"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4524 msgid "Ignore this word throughout this session"
4525 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4529 msgstr "&Alle ignorieren"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4532 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4533 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4536 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4537 msgstr "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie UTF-8, um alle benutzen zu können"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4541 msgstr "Ka&tegorie:"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4544 msgid "Select this to display all available characters at once"
4545 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4548 msgid "&Display all"
4549 msgstr "&Alle Anzeigen"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4552 msgid "&Table Settings"
4553 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4556 msgid "Column settings"
4557 msgstr "Spalteneinstellungen"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4560 msgid "&Horizontal alignment:"
4561 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4564 msgid "Horizontal alignment in column"
4565 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4569 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:793
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4574 msgid "At Decimal Separator"
4575 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4578 msgid "&Decimal separator:"
4579 msgstr "De&zimaltrenner:"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4582 msgid "Fixed width of the column"
4583 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4586 msgid "&Vertical alignment in row:"
4587 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4590 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4591 msgstr "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile fest."
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4594 msgid "Merge cells of different columns"
4595 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4598 msgid "&Multicolumn"
4599 msgstr "&Mehrfachspalte"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4603 msgstr "Zeileneinstellung"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4606 msgid "Merge cells of different rows"
4607 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4611 msgstr "M&ehrfachzeile"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4614 msgid "&Vertical Offset:"
4615 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4618 msgid "Optional vertical offset"
4619 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4622 msgid "Cell setting"
4623 msgstr "Zelleneinstellungen"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4626 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4627 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4630 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4631 msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4634 msgid "LaTe&X argument:"
4635 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4638 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4639 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4642 msgid "Table-wide settings"
4643 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4646 msgid "Table w&idth:"
4647 msgstr "Tabellenbre&ite:"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4650 msgid "Verti&cal alignment:"
4651 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4654 msgid "Vertical alignment of the table"
4655 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4658 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4659 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4662 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4663 msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4667 msgstr "&Rahmenlinien"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4671 msgstr "Rahmenlinien ein"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4674 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4675 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4679 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4682 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4683 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4690 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4691 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4694 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4695 msgstr "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4702 msgid "Use default (grid-like) border style"
4703 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4710 msgid "Additional Space"
4711 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4714 msgid "T&op of row:"
4715 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4718 msgid "Botto&m of row:"
4719 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4722 msgid "Bet&ween rows:"
4723 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4727 msgstr "&Lange Tabelle"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4730 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4731 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4734 msgid "&Use long table"
4735 msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4738 msgid "Row settings"
4739 msgstr "Zeileneinstellungen"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4746 msgid "Border above"
4747 msgstr "Rahmen oben"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4750 msgid "Border below"
4751 msgstr "Rahmen unten"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4762 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4763 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4770 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4771 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4787 msgid "First header:"
4788 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4791 msgid "This row is the header of the first page"
4792 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4795 msgid "Don't output the first header"
4796 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4808 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4809 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4812 msgid "Last footer:"
4813 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4816 msgid "This row is the footer of the last page"
4817 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4820 msgid "Don't output the last footer"
4821 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4828 msgid "Set a page break on the current row"
4829 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4832 msgid "Page &break on current row"
4833 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4836 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4837 msgstr "Horizontale Ausrichtung der langen Tabelle"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4840 msgid "Longtable alignment"
4841 msgstr "Ausrichtung der langen Tabelle"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4844 msgid "Current cell:"
4845 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4848 msgid "Current row position"
4849 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4852 msgid "Current column position"
4853 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4856 msgid "Close this dialog"
4857 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4860 msgid "Rebuild the file lists"
4861 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4864 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4865 msgstr "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit Pfad angezeigt werden."
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4872 msgid "Selected classes or styles"
4873 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4876 msgid "LaTeX classes"
4877 msgstr "LaTeX-Klassen"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4880 msgid "LaTeX styles"
4881 msgstr "LaTeX-Stile"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4884 msgid "BibTeX styles"
4885 msgstr "BibTeX-Stile"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4888 msgid "Toggles view of the file list"
4889 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4893 msgstr "&Pfad anzeigen"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4896 msgid "Separate paragraphs with"
4897 msgstr "Absätze trennen durch"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4900 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4901 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4904 msgid "&Indentation:"
4905 msgstr "&Einrückung:"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4908 msgid "Size of the indentation"
4909 msgstr "Länge der Einrückung"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4912 msgid "&Vertical space:"
4913 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4916 msgid "Size of the vertical space"
4917 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4924 msgid "&Line spacing:"
4925 msgstr "&Zeilenabstand:"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4928 msgid "Spacing type"
4929 msgstr "Größe des Abstands"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4932 msgid "Number of lines"
4933 msgstr "Anzahl der Zeilen"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4936 msgid "Format text into two columns"
4937 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4940 msgid "Two-&column document"
4941 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4944 msgid "Language of the thesaurus"
4945 msgstr "Sprache des Thesaurus"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4953 msgstr "&Schlagwort:"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4956 msgid "Word to look up"
4957 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4961 msgstr "&Nachschlagen"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4965 msgid "The selected entry"
4966 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4973 msgid "Replace the entry with the selection"
4974 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4977 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4978 msgstr "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn nachzuschlagen"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4985 msgid "Enter string to filter contents"
4986 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4989 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4990 msgstr "Wechsel zwischen verfübgaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4993 msgid "Update navigation tree"
4994 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5003 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5004 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5007 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5008 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5011 msgid "Move selected item down by one"
5012 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5015 msgid "Move selected item up by one"
5016 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5023 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5024 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5031 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5032 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5035 msgid "LyX: Enter text"
5036 msgstr "LyX: Text eingeben"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5039 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5040 msgstr "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr warnen."
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5043 msgid "&Do not show this warning again!"
5044 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5047 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5048 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5054 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5058 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5062 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5066 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5070 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5071 msgid "&Output Format:"
5072 msgstr "Ausgabe&format:"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5075 msgid "Select the output format"
5076 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5079 msgid "Complete source"
5080 msgstr "Vollständige Quelle"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5083 msgid "Automatic update"
5084 msgstr "Automatische Aktualisierung"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5087 msgid "Unit of width value"
5088 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5091 msgid "number of needed lines"
5092 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5095 msgid "use number of lines"
5096 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5100 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5103 msgid "Outer (default)"
5104 msgstr "Außen (Standard)"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5111 msgid "use overhang"
5112 msgstr "Überhang benutzen"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5118 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5119 msgid "Overhang value"
5120 msgstr "Überhangwert"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5123 msgid "Unit of overhang value"
5124 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5127 msgid "Check this to allow flexible placement"
5128 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5131 msgid "Allow &floating"
5132 msgstr "&Gleiten erlauben"
5134 #: lib/layouts/aa.layout:27
5135 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5136 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5137 #: lib/layouts/amsart.layout:30
5138 #: lib/layouts/apa.layout:24
5139 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5140 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5141 #: lib/layouts/egs.layout:18
5142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5143 #: lib/layouts/foils.layout:30
5144 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
5146 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5147 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5148 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5149 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5150 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5151 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
5152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5154 #: lib/layouts/slides.layout:60
5155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5156 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5157 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5162 #: lib/layouts/aa.layout:42
5163 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
5164 #: lib/layouts/aastex.layout:67
5165 #: lib/layouts/amsart.layout:63
5166 #: lib/layouts/apa.layout:310
5167 #: lib/layouts/beamer.layout:143
5168 #: lib/layouts/beamer.layout:187
5169 #: lib/layouts/europecv.layout:29
5170 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
5171 #: lib/layouts/llncs.layout:46
5172 #: lib/layouts/memoir.layout:70
5173 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
5174 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
5175 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
5176 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
5177 #: lib/layouts/spie.layout:20
5178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85
5179 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5180 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5181 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5182 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
5183 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
5184 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
5185 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
5186 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
5187 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
5191 #: lib/layouts/aa.layout:46
5192 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
5193 #: lib/layouts/aastex.layout:71
5194 #: lib/layouts/amsart.layout:104
5195 #: lib/layouts/apa.layout:321
5196 #: lib/layouts/egs.layout:52
5197 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
5198 #: lib/layouts/llncs.layout:55
5199 #: lib/layouts/memoir.layout:76
5200 #: lib/layouts/paper.layout:67
5201 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
5202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
5203 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5204 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5205 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
5207 msgstr "Unterabschnitt"
5209 #: lib/layouts/aa.layout:50
5210 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
5211 #: lib/layouts/aastex.layout:75
5212 #: lib/layouts/amsart.layout:127
5213 #: lib/layouts/apa.layout:331
5214 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
5215 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
5216 #: lib/layouts/paper.layout:76
5217 #: lib/layouts/revtex.layout:59
5218 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
5219 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5220 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5221 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
5222 msgid "Subsubsection"
5223 msgstr "Unterunterabschn."
5225 #: lib/layouts/aa.layout:54
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:83
5227 #: lib/layouts/beamer.layout:46
5228 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
5229 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5230 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5234 #: lib/layouts/aa.layout:57
5235 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5236 #: lib/layouts/beamer.layout:65
5237 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
5238 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5242 #: lib/layouts/aa.layout:60
5243 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5244 #: lib/layouts/egs.layout:186
5245 #: lib/layouts/paper.layout:101
5246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5247 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5248 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
5249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5251 msgstr "Beschreibung"
5253 #: lib/layouts/aa.layout:63
5254 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5255 #: lib/layouts/beamer.layout:66
5256 #: lib/layouts/egs.layout:132
5257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
5258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:296
5259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5260 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
5261 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
5262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5266 #: lib/layouts/aa.layout:67
5267 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5268 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5269 #: lib/layouts/achemso.layout:54
5270 #: lib/layouts/apa.layout:39
5271 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5272 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5273 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5274 #: lib/layouts/egs.layout:251
5275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
5276 #: lib/layouts/foils.layout:125
5277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
5278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
5279 #: lib/layouts/isprs.layout:93
5280 #: lib/layouts/latex8.layout:38
5281 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5282 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5283 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
5284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5285 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
5286 #: lib/layouts/simplecv.layout:122
5287 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
5288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5289 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5290 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
5291 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
5295 #: lib/layouts/aa.layout:70
5296 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
5297 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
5298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
5299 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5300 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
5304 #: lib/layouts/aa.layout:73
5305 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5306 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5307 #: lib/layouts/achemso.layout:77
5308 #: lib/layouts/beamer.layout:795
5309 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5310 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
5311 #: lib/layouts/egs.layout:293
5312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
5313 #: lib/layouts/foils.layout:133
5314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
5315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
5316 #: lib/layouts/isprs.layout:76
5317 #: lib/layouts/llncs.layout:180
5318 #: lib/layouts/paper.layout:120
5319 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5321 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
5322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5323 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5324 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
5328 #: lib/layouts/aa.layout:76
5329 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
5330 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
5331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
5332 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
5333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
5334 #: lib/layouts/isprs.layout:111
5335 #: lib/layouts/revtex.layout:120
5336 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
5337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
5338 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5339 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5343 #: lib/layouts/aa.layout:79
5344 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
5346 msgstr "Sonderdruck"
5348 #: lib/layouts/aa.layout:82
5349 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
5350 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
5354 #: lib/layouts/aa.layout:85
5355 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
5356 #: lib/layouts/aastex.layout:110
5357 #: lib/layouts/beamer.layout:860
5358 #: lib/layouts/egs.layout:471
5359 #: lib/layouts/frletter.layout:21
5360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
5361 #: lib/layouts/lettre.layout:51
5362 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
5363 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
5364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
5365 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
5366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5367 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5368 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
5369 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
5370 #: lib/external_templates:341
5374 #: lib/layouts/aa.layout:88
5375 #: lib/layouts/aa.layout:338
5376 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5377 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5378 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5380 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5381 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5382 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5383 #: lib/layouts/egs.layout:486
5384 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5386 #: lib/layouts/foils.layout:147
5387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5388 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5389 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5390 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5391 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5392 #: lib/layouts/paper.layout:130
5393 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5394 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5396 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5397 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5398 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5399 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5401 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5402 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5403 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5404 #: src/output_plaintext.cpp:138
5408 #: lib/layouts/aa.layout:91
5409 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5410 #: lib/layouts/egs.layout:532
5411 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5412 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5422 msgid "Acknowledgement"
5425 #: lib/layouts/aa.layout:94
5426 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5427 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5428 #: lib/layouts/beamer.layout:883
5429 #: lib/layouts/book.layout:23
5430 #: lib/layouts/egs.layout:557
5431 #: lib/layouts/foils.layout:210
5432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432
5433 #: lib/layouts/latex8.layout:125
5434 #: lib/layouts/memoir.layout:163
5435 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
5436 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
5437 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
5438 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
5439 #: lib/layouts/report.layout:12
5440 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
5441 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
5442 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
5443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
5444 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
5446 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
5448 msgid "Bibliography"
5449 msgstr "Literaturverzeichnis"
5451 #: lib/layouts/aa.layout:124
5452 #: lib/layouts/aa.layout:162
5453 #: lib/layouts/aa.layout:326
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5456 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5457 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5458 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5460 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5461 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5462 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5465 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5466 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5473 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5474 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5475 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5476 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5477 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5478 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5481 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5483 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5484 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5487 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5488 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5489 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
5490 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
5491 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
5492 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
5493 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
5497 #: lib/layouts/aa.layout:168
5498 msgid "Offprint Requests to:"
5499 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
5501 #: lib/layouts/aa.layout:191
5502 msgid "Correspondence to:"
5503 msgstr "Schriftverkehr an:"
5505 #: lib/layouts/aa.layout:209
5506 #: lib/layouts/aastex.layout:489
5507 #: lib/layouts/agutex.layout:151
5508 #: lib/layouts/agutex.layout:181
5509 #: lib/layouts/beamer.layout:884
5510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
5512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
5513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449
5514 #: lib/layouts/iopart.layout:265
5515 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
5516 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
5517 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5518 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
5522 #: lib/layouts/aa.layout:217
5523 msgid "Acknowledgements."
5524 msgstr "Danksagungen."
5526 #: lib/layouts/aa.layout:299
5527 msgid "institutemark"
5528 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5530 #: lib/layouts/aa.layout:303
5531 msgid "institute mark"
5532 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
5534 #: lib/layouts/aa.layout:352
5535 #: lib/layouts/aastex.layout:327
5536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
5537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
5538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
5539 #: lib/layouts/isprs.layout:52
5540 #: lib/layouts/paper.layout:172
5541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
5542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5543 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
5544 #: lib/layouts/svglobal3.layout:56
5545 #: lib/layouts/svjog.layout:117
5546 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
5547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5548 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
5550 msgstr "Schlagwörter"
5552 #: lib/layouts/aa.layout:367
5554 msgstr "Schlagwörter."
5556 #: lib/layouts/aa.layout:389
5557 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
5558 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
5562 #: lib/layouts/aa.layout:399
5566 #: lib/layouts/aa.layout:410
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:104
5568 #: lib/layouts/achemso.layout:89
5569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
5570 #: lib/layouts/latex8.layout:64
5571 #: lib/layouts/lettre.layout:398
5572 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
5573 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5574 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
5578 #: lib/layouts/aa.layout:414
5582 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
5583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
5587 #: lib/layouts/aastex.layout:79
5588 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
5589 #: lib/layouts/egs.layout:71
5590 #: lib/layouts/llncs.layout:73
5591 #: lib/layouts/memoir.layout:88
5592 #: lib/layouts/revtex.layout:68
5593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
5594 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
5595 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
5596 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
5600 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5601 #: lib/layouts/achemso.layout:94
5602 #: lib/layouts/latex8.layout:88
5603 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
5604 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
5606 msgstr "Zugehörigkeit"
5608 #: lib/layouts/aastex.layout:107
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:119
5613 #: lib/layouts/apa.layout:222
5614 #: lib/layouts/elsart.layout:430
5615 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
5616 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
5617 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
5618 msgid "Acknowledgements"
5619 msgstr "Danksagungen"
5621 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
5623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409
5624 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
5625 #: src/rowpainter.cpp:533
5629 #: lib/layouts/aastex.layout:125
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:498
5631 #: lib/layouts/agutex.layout:215
5632 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
5633 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
5634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
5635 #: lib/layouts/iopart.layout:276
5636 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
5637 #: lib/layouts/llncs.layout:277
5638 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
5639 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
5640 #: src/output_plaintext.cpp:150
5642 msgstr "Literaturverzeichnis"
5644 #: lib/layouts/aastex.layout:128
5646 msgstr "Abbildung platzieren"
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:131
5650 msgstr "Tabelle platzieren"
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:134
5653 msgid "TableComments"
5654 msgstr "Tabellen-Kommentare"
5656 #: lib/layouts/aastex.layout:137
5658 msgstr "Tabellen-Verweise"
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:141
5662 msgstr "Mathe-Buchstaben"
5664 #: lib/layouts/aastex.layout:144
5665 msgid "NoteToEditor"
5666 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
5668 #: lib/layouts/aastex.layout:147
5670 msgstr "Einrichtung"
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:150
5676 #: lib/layouts/aastex.layout:153
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5681 msgid "Altaffilation"
5682 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:298
5685 msgid "Alternative affiliation:"
5686 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
5688 #: lib/layouts/aastex.layout:305
5689 msgid "altaffilmark"
5690 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:309
5693 msgid "altaffiliation mark"
5694 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:340
5697 msgid "Subject headings:"
5698 msgstr "Schlagwörter:"
5700 #: lib/layouts/aastex.layout:383
5701 msgid "[Acknowledgements]"
5702 msgstr "[Danksagungen]"
5704 #: lib/layouts/aastex.layout:404
5705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
5706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
5707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:424
5712 msgid "Place Figure here:"
5713 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
5715 #: lib/layouts/aastex.layout:444
5716 msgid "Place Table here:"
5717 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:463
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:524
5724 msgid "Note to Editor:"
5725 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:545
5728 msgid "References. ---"
5729 msgstr "Referenzen. ---"
5731 #: lib/layouts/aastex.layout:565
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:573
5737 msgstr "Tabellenfußnote"
5739 #: lib/layouts/aastex.layout:581
5741 msgstr "Tabellenfußnote:"
5743 #: lib/layouts/aastex.layout:588
5744 msgid "tablenotemark"
5745 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:592
5748 msgid "tablenote mark"
5749 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5753 msgstr "Abbildungslegende"
5755 #: lib/layouts/aastex.layout:620
5759 #: lib/layouts/aastex.layout:637
5761 msgstr "Einrichtung:"
5763 #: lib/layouts/aastex.layout:663
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:690
5771 #: lib/layouts/achemso.layout:100
5772 msgid "Alt Affiliation"
5773 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
5775 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5776 msgid "Also Affiliation"
5777 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
5779 #: lib/layouts/achemso.layout:110
5780 #: lib/layouts/lettre.layout:342
5781 #: lib/configure.py:615
5785 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5786 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
5790 #: lib/layouts/achemso.layout:122
5794 #: lib/layouts/achemso.layout:127
5795 msgid "List of Schemes"
5796 msgstr "Liste der Schemata"
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5802 #: lib/layouts/achemso.layout:149
5803 msgid "List of Charts"
5804 msgstr "Liste der Zeichnungen"
5806 #: lib/layouts/achemso.layout:166
5810 #: lib/layouts/achemso.layout:171
5811 msgid "List of Graphs"
5812 msgstr "Liste der Graphen"
5814 #: lib/layouts/achemso.layout:215
5818 #: lib/layouts/achemso.layout:219
5822 #: lib/layouts/achemso.layout:261
5826 #: lib/layouts/achemso.layout:264
5830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
5834 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
5835 msgid "Teaser image:"
5836 msgstr "Teaser-Bild:"
5838 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
5842 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
5844 msgstr "CR-Kategorie"
5846 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5847 msgid "CR categories"
5848 msgstr "CR-Kategorien"
5850 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
5851 msgid "Computing Review Categories"
5852 msgstr "EDV-Review-Kategorien"
5854 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5855 #: lib/layouts/agutex.layout:177
5856 #: lib/layouts/iopart.layout:239
5857 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
5858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
5859 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5860 msgid "Acknowledgments"
5861 msgstr "Danksagungen"
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5868 msgid "Publication Month"
5869 msgstr "Monat der Publikation"
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5872 msgid "Publication Month:"
5873 msgstr "Monat der Publikation:"
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5876 msgid "Publication Year"
5877 msgstr "Jahr der Publikation"
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5880 msgid "Publication Year:"
5881 msgstr "Jahr der Publikation:"
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5884 msgid "Publication Volume"
5885 msgstr "Band der Publikation"
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5888 msgid "Publication Volume:"
5889 msgstr "Band der Publikation:"
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5892 msgid "Publication Issue"
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5896 msgid "Publication Issue:"
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5902 msgid "Acknowledgement."
5903 msgstr "Danksagung."
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5906 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5907 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319
5909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322
5910 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5911 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5912 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5913 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5914 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
5922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5924 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
5925 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5927 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5932 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5933 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5934 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5935 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5940 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5941 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5952 msgstr "Algorithmus"
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5969 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
5974 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
5975 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
5976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5983 msgid "Case \\thecase."
5984 msgstr "Fall \\thecase."
5986 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5987 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
5989 #: lib/layouts/svmono.layout:80
5990 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5995 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5996 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5998 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
6000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
6002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
6003 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6004 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6019 msgstr "Schlussfolgerung"
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:151
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6034 #: lib/layouts/AEA.layout:159
6035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
6036 #: lib/layouts/llncs.layout:314
6037 #: lib/layouts/theorems.inc:119
6038 #: lib/layouts/theorems.inc:132
6039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6043 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
6045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6046 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
6048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6050 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6051 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:166
6056 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6057 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
6058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
6059 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
6060 #: lib/layouts/theorems.inc:75
6061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
6062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
6065 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
6066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
6067 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6068 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
6071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6072 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6073 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:181
6092 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6093 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
6094 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
6095 #: lib/layouts/theorems.inc:172
6096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
6100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
6101 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
6102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
6103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6107 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6108 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:188
6113 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6114 #: lib/layouts/theorems.inc:180
6115 #: lib/layouts/theorems.inc:192
6116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
6120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
6122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6123 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
6125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6127 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6128 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
6133 #: lib/layouts/AEA.layout:195
6134 #: lib/layouts/theorems.inc:214
6135 #: lib/layouts/theorems.inc:226
6136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
6140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
6141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
6142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
6143 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
6145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
6146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
6147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
6149 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:202
6155 #: lib/layouts/foils.layout:243
6156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
6157 #: lib/layouts/llncs.layout:356
6158 #: lib/layouts/theorems.inc:83
6159 #: lib/layouts/theorems.inc:96
6160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6164 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6165 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6167 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6172 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6176 #: lib/layouts/AEA.layout:209
6177 #: lib/layouts/agutex.layout:169
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:217
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:369
6193 #: lib/layouts/theorems.inc:206
6194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
6198 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6200 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6201 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
6204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6205 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6206 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6210 #: lib/layouts/AEA.layout:225
6211 #: lib/layouts/foils.layout:257
6212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
6213 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
6214 #: lib/layouts/theorems.inc:111
6215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
6221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6222 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
6225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6227 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:232
6232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
6233 #: lib/layouts/llncs.layout:403
6234 #: lib/layouts/theorems.inc:249
6235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
6239 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
6240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
6241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6242 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6246 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6247 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:234
6252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
6253 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
6254 msgid "Remark \\theremark."
6255 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6257 #: lib/layouts/AEA.layout:240
6258 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
6259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
6260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:244
6266 msgid "Solution \\thesolution."
6267 msgstr "Lösung \\thesolution."
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:250
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6281 msgstr "Zusammenfassung"
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:258
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:260
6288 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:908
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:946
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
6292 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
6293 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195
6294 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
6295 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6296 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6297 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
6298 #: lib/layouts/initials.module:26
6299 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:264
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:269
6308 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6309 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316
6311 #: lib/layouts/llncs.layout:376
6312 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6313 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
6314 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6315 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6320 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6324 #: lib/layouts/agutex.layout:90
6325 msgid "Affiliation Mark"
6326 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
6328 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6329 msgid "Author affiliation"
6330 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6332 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6333 msgid "Author affiliation:"
6334 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
6336 #: lib/layouts/agutex.layout:142
6337 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
6338 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
6339 #: lib/layouts/svjog.layout:168
6340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6344 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6345 msgid "Acknowledgments."
6346 msgstr "Danksagungen."
6348 #: lib/layouts/amsart.layout:74
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6350 #: lib/layouts/isprs.layout:179
6351 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
6352 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6356 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6357 msgid "SpecialSection"
6358 msgstr "Spezialabschnitt"
6360 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6361 msgid "SpecialSection*"
6362 msgstr "Spezialabschnitt*"
6364 #: lib/layouts/amsart.layout:95
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6366 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6367 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6368 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6371 msgstr "Nicht-Nummeriert"
6373 #: lib/layouts/amsart.layout:116
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6375 #: lib/layouts/isprs.layout:190
6376 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6377 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6379 msgstr "Unterabschnitt*"
6381 #: lib/layouts/amsart.layout:137
6382 #: lib/layouts/isprs.layout:199
6383 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6384 msgid "Subsubsection*"
6385 msgstr "Unterunterabschn.*"
6387 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6388 msgid "Chapter Exercises"
6389 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
6391 #: lib/layouts/apa.layout:51
6393 msgstr "Kopfzeile rechts"
6395 #: lib/layouts/apa.layout:60
6396 msgid "Right header:"
6397 msgstr "Kopfzeile rechts:"
6399 #: lib/layouts/apa.layout:83
6403 #: lib/layouts/apa.layout:100
6404 msgid "Short title:"
6407 #: lib/layouts/apa.layout:129
6409 msgstr "Zwei Autoren"
6411 #: lib/layouts/apa.layout:136
6412 msgid "ThreeAuthors"
6413 msgstr "Drei Autoren"
6415 #: lib/layouts/apa.layout:143
6417 msgstr "Vier Autoren"
6419 #: lib/layouts/apa.layout:162
6420 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
6421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6422 msgid "Affiliation:"
6423 msgstr "Zugehörigkeit:"
6425 #: lib/layouts/apa.layout:171
6426 msgid "TwoAffiliations"
6427 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
6429 #: lib/layouts/apa.layout:178
6430 msgid "ThreeAffiliations"
6431 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
6433 #: lib/layouts/apa.layout:185
6434 msgid "FourAffiliations"
6435 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
6437 #: lib/layouts/apa.layout:192
6439 msgstr "Zeitschrift"
6441 #: lib/layouts/apa.layout:206
6443 msgstr "Laufende Nummer"
6445 #: lib/layouts/apa.layout:213
6446 #: lib/layouts/iopart.layout:95
6447 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
6449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6465 #: lib/layouts/apa.layout:234
6466 msgid "Acknowledgements:"
6467 msgstr "Danksagungen:"
6469 #: lib/layouts/apa.layout:248
6471 msgstr "Dicke Linie"
6473 #: lib/layouts/apa.layout:258
6474 msgid "CenteredCaption"
6475 msgstr "Zentrierte Legende"
6477 #: lib/layouts/apa.layout:268
6478 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6482 #: lib/layouts/apa.layout:278
6484 msgstr "Abbildung einpassen"
6486 #: lib/layouts/apa.layout:284
6488 msgstr "Bitmap einpassen"
6490 #: lib/layouts/apa.layout:351
6491 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
6492 #: lib/layouts/memoir.layout:94
6493 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6494 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
6495 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6496 msgid "Subparagraph"
6497 msgstr "Unterparagraph"
6499 #: lib/layouts/apa.layout:376
6500 #: lib/layouts/egs.layout:182
6501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
6502 #: lib/layouts/simplecv.layout:94
6506 #: lib/layouts/apa.layout:399
6508 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
6510 #: lib/layouts/apa.layout:415
6511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6512 msgid "(\\alph{enumii})"
6513 msgstr "(\\alph{enumii})"
6515 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6519 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6523 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6527 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6531 #: lib/layouts/article.layout:19
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6533 #: lib/layouts/mwart.layout:24
6534 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
6535 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6536 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6537 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
6538 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6542 #: lib/layouts/article.layout:31
6543 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
6544 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6548 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6549 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6551 msgstr "BeginneRahmen"
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6554 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6559 msgid "Section \\arabic{section}"
6560 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6563 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6564 msgid "\\Alph{section}"
6565 msgstr "\\Alph{section}"
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6568 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6569 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6572 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6573 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:231
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:311
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6586 msgid "BeginPlainFrame"
6587 msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6590 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6591 msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6595 msgstr "RahmenNochmal"
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6598 msgid "Again frame with label"
6599 msgstr "Rahmen nochmal mit Marke"
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6603 msgstr "BeendeRahmen"
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6606 msgid "________________________________"
6607 msgstr "________________________________"
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6610 msgid "FrameSubtitle"
6611 msgstr "RahmenUntertitel"
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:402
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:427
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:456
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6624 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6625 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6628 msgid "ColumnsCenterAligned"
6629 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6632 msgid "Columns (center aligned)"
6633 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6636 msgid "ColumnsTopAligned"
6637 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6640 msgid "Columns (top aligned)"
6641 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:519
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:572
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6654 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6655 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:544
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6663 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6667 msgstr "Überlagerungsbereich"
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6674 msgid "Uncovered on slides"
6675 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6682 msgid "Only on slides"
6683 msgstr "Nur auf Folien"
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:651
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6699 msgid "ExampleBlock"
6700 msgstr "BeispielBlock"
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6703 msgid "Example Block:"
6704 msgstr "Beispiel-Block:"
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6711 msgid "Alert Block:"
6712 msgstr "Alarm-Block:"
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:739
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:796
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:861
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6721 msgid "Title (Plain Frame)"
6722 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6725 msgid "InstituteMark"
6726 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6729 msgid "Institute mark"
6730 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:907
6733 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
6734 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6736 msgstr "Zitat (lang)"
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:926
6739 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
6741 msgstr "Zitat (kurz)"
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:943
6744 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6749 msgid "TitleGraphic"
6750 msgstr "Titelgrafik"
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:988
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:998
6757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
6762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6764 msgstr "Definition."
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6768 msgstr "Definitionen"
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6771 msgid "Definitions."
6772 msgstr "Definitionen."
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
6787 #: lib/layouts/theorems.inc:147
6788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
6792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
6793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
6794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
6798 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6799 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6809 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6810 #: lib/layouts/svmono.layout:89
6811 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
6816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
6829 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6835 msgstr "NotizStichpunkt"
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
6841 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6846 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
6847 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6853 msgstr "Artikelmodus"
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6860 msgid "PresentationMode"
6861 msgstr "Präsentationsmodus"
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6864 msgid "Presentation"
6865 msgstr "Präsentation"
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
6868 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
6869 #: src/insets/Inset.cpp:97
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
6874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
6875 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6876 msgid "List of Tables"
6877 msgstr "Tabellenverzeichnis"
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
6880 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
6885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235
6886 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6887 msgid "List of Figures"
6888 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
6890 #: lib/layouts/broadway.layout:31
6894 #: lib/layouts/broadway.layout:42
6898 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6902 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6903 msgid "ACT \\arabic{act}"
6904 msgstr "AKT \\arabic{act}"
6906 #: lib/layouts/broadway.layout:74
6910 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6911 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6912 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
6914 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6918 #: lib/layouts/broadway.layout:105
6920 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
6922 #: lib/layouts/broadway.layout:121
6926 #: lib/layouts/broadway.layout:134
6927 msgid "Parenthetical"
6930 #: lib/layouts/broadway.layout:145
6934 #: lib/layouts/broadway.layout:147
6938 #: lib/layouts/broadway.layout:158
6942 #: lib/layouts/broadway.layout:212
6943 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
6944 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6945 msgid "Right Address"
6946 msgstr "Adresse rechts"
6948 #: lib/layouts/chess.layout:35
6950 msgstr "Hauptvariante"
6952 #: lib/layouts/chess.layout:42
6954 msgstr "Hauptvariante:"
6956 #: lib/layouts/chess.layout:61
6960 #: lib/layouts/chess.layout:65
6964 #: lib/layouts/chess.layout:71
6965 msgid "SubVariation"
6966 msgstr "Untervariante"
6968 #: lib/layouts/chess.layout:74
6969 msgid "Subvariation:"
6970 msgstr "Untervariante:"
6972 #: lib/layouts/chess.layout:80
6973 msgid "SubVariation2"
6974 msgstr "Untervariante2"
6976 #: lib/layouts/chess.layout:83
6977 msgid "Subvariation(2):"
6978 msgstr "Untervariante(2):"
6980 #: lib/layouts/chess.layout:89
6981 msgid "SubVariation3"
6982 msgstr "Untervariante3"
6984 #: lib/layouts/chess.layout:92
6985 msgid "Subvariation(3):"
6986 msgstr "Untervariante(3):"
6988 #: lib/layouts/chess.layout:98
6989 msgid "SubVariation4"
6990 msgstr "Untervariante4"
6992 #: lib/layouts/chess.layout:101
6993 msgid "Subvariation(4):"
6994 msgstr "Untervariante(4):"
6996 #: lib/layouts/chess.layout:107
6997 msgid "SubVariation5"
6998 msgstr "Untervariante5"
7000 #: lib/layouts/chess.layout:110
7001 msgid "Subvariation(5):"
7002 msgstr "Untervariante(5):"
7004 #: lib/layouts/chess.layout:117
7006 msgstr "Züge verbergen"
7008 #: lib/layouts/chess.layout:122
7010 msgstr "Züge verbergen:"
7012 #: lib/layouts/chess.layout:127
7014 msgstr "Schachbrett"
7016 #: lib/layouts/chess.layout:131
7017 msgid "[chessboard]"
7018 msgstr "[Schachbrett]"
7020 #: lib/layouts/chess.layout:140
7021 msgid "BoardCentered"
7022 msgstr "Brett zentriert"
7024 #: lib/layouts/chess.layout:145
7025 msgid "[centered board]"
7026 msgstr "[zentriertes Brett]"
7028 #: lib/layouts/chess.layout:155
7030 msgstr "Hervorheben"
7032 #: lib/layouts/chess.layout:160
7034 msgstr "Höhepunkte:"
7036 #: lib/layouts/chess.layout:175
7040 #: lib/layouts/chess.layout:180
7044 #: lib/layouts/chess.layout:186
7046 msgstr "Springerzug"
7048 #: lib/layouts/chess.layout:191
7050 msgstr "Springerzug:"
7052 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
7053 msgid "Custom Header/Footerlines"
7054 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
7056 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
7057 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
7058 msgstr "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
7060 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7061 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
7063 msgstr "Kopfzeile links"
7065 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
7066 msgid "Header/Footer"
7067 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
7069 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7070 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
7071 msgid "Left Header:"
7072 msgstr "Kopfzeile links:"
7074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
7075 msgid "Center Header"
7076 msgstr "Kopfzeile mitte"
7078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
7079 msgid "Center Header:"
7080 msgstr "Kopfzeile mitte:"
7082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7083 #: lib/layouts/simplecv.layout:115
7084 msgid "Right Header"
7085 msgstr "Kopfzeile rechts"
7087 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7088 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
7089 msgid "Right Header:"
7090 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7092 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7094 msgstr "Fußzeile links"
7096 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
7097 msgid "Left Footer:"
7098 msgstr "Fußzeile links:"
7100 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
7101 msgid "Center Footer"
7102 msgstr "Fußzeile mitte"
7104 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
7105 msgid "Center Footer:"
7106 msgstr "Fußzeile mitte:"
7108 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
7109 msgid "Right Footer"
7110 msgstr "Fußzeile rechts"
7112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7113 msgid "Right Footer:"
7114 msgstr "Fußzeile rechts:"
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7121 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7122 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7123 msgid "Send To Address"
7124 msgstr "Empfänger-Adresse"
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7127 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7129 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7130 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7131 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7136 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7137 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7139 msgstr "Absender-Adresse"
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7142 msgid "Sender Address:"
7143 msgstr "Absenderadresse:"
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7146 msgid "Return address"
7147 msgstr "Rücksende-Adresse"
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7151 msgid "Backaddress:"
7152 msgstr "Rücksende-Adresse:"
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7155 msgid "Postal comment"
7156 msgstr "Postvermerk"
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7159 msgid "Postal Remark:"
7160 msgstr "Postvermerk:"
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7172 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7174 msgstr "Ihr Zeichen"
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7179 msgstr "Ihr Zeichen:"
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7183 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7185 msgstr "Mein Zeichen"
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7190 msgstr "Unser Zeichen:"
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7194 msgstr "Sachbearbeiter"
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7198 msgstr "Sachbearbeiter:"
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7201 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7202 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7204 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7206 msgstr "Unterschrift"
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7211 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7213 msgstr "Unterschrift:"
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7220 msgid "Bottom text:"
7221 msgstr "Fusszeile(n):"
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7232 #: lib/layouts/lettre.layout:286
7233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7238 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7243 #: lib/layouts/lettre.layout:256
7244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
7246 msgstr "Adresszusatz"
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
7251 msgstr "Adresszusatz:"
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7255 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7256 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7263 #: lib/layouts/lettre.layout:428
7264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7274 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7275 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7277 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7288 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7289 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7291 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
7299 msgstr "Grußformel:"
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7302 #: lib/layouts/lettre.layout:605
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7308 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7314 #: lib/layouts/lettre.layout:628
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7321 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7331 msgid "Post Scriptum:"
7332 msgstr "Postscriptum:"
7334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7335 msgid "SenderAddress"
7336 msgstr "Absender-Adresse"
7338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7341 msgstr "Rücksende-Adresse"
7343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7344 msgid "RetourAdresse"
7345 msgstr "Rücksende-Adresse"
7347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7353 msgstr "Postvermerk"
7355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7361 msgstr "Ihr Zeichen"
7363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7369 msgid "IhrSchreiben"
7370 msgstr "Ihr Schreiben"
7372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7374 msgstr "Mein Zeichen"
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7377 msgid "Unterschrift"
7378 msgstr "Unterschrift"
7380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7385 #: lib/layouts/lettre.layout:157
7386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7455 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7457 msgstr "Kopfzeile: Titel"
7459 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7460 msgid "Running Title:"
7461 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
7463 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7465 msgstr "Kopfzeile: Autor"
7467 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7468 msgid "Running Author:"
7469 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
7471 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7475 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7477 msgstr "Web-Adresse"
7479 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7480 msgid "Web address:"
7481 msgstr "Web-Adresse:"
7483 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7484 msgid "Authors Block"
7485 msgstr "Autorenblock"
7487 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7488 msgid "Authors Block:"
7489 msgstr "Autorenblock:"
7491 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
7492 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
7493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7497 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
7498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
7499 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
7500 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
7501 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7504 msgstr "Schlagwörter:"
7506 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7510 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7511 msgid "Thanks \\theThanks:"
7512 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
7514 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7516 msgstr "Hervorhebung"
7518 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7519 msgid "Thanks Reference"
7520 msgstr "Danksagungsverweis"
7522 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7524 msgstr "Danksagungsverweis"
7526 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7527 msgid "Internet Address Reference"
7528 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7530 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7531 msgid "Internet Addess Ref"
7532 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
7534 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
7535 msgid "Corresponding Author"
7536 msgstr "Korrespondierender Autor"
7538 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7539 msgid "Name (First Name)"
7540 msgstr "Name (Vorname)"
7542 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7546 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7547 msgid "Name (Surname)"
7548 msgstr "Name (Nachname)"
7550 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
7551 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
7552 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
7553 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7557 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7558 msgid "By Same Author (bib)"
7559 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
7561 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7563 msgstr "Vom selben Autor"
7565 #: lib/layouts/egs.layout:145
7569 #: lib/layouts/egs.layout:272
7571 msgstr "LaTeX-Titel"
7573 #: lib/layouts/egs.layout:306
7577 #: lib/layouts/egs.layout:315
7579 msgstr "Zugehörigkeit"
7581 #: lib/layouts/egs.layout:350
7583 msgstr "Zeitschrift:"
7585 #: lib/layouts/egs.layout:359
7587 msgstr "Manuskript-Nummer"
7589 #: lib/layouts/egs.layout:373
7591 msgstr "Manuskript-Nummer:"
7593 #: lib/layouts/egs.layout:383
7595 msgstr "Erster Autor"
7597 #: lib/layouts/egs.layout:396
7598 msgid "1st_author_surname:"
7599 msgstr "1. Autor Nachname:"
7601 #: lib/layouts/egs.layout:405
7602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
7603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
7604 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7608 #: lib/layouts/egs.layout:418
7609 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7613 #: lib/layouts/egs.layout:427
7614 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7618 #: lib/layouts/egs.layout:440
7619 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7621 msgstr "Akzeptiert:"
7623 #: lib/layouts/egs.layout:449
7627 #: lib/layouts/egs.layout:462
7628 msgid "reprint_reqs_to:"
7629 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
7631 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7632 msgid "Author Address"
7633 msgstr "Autoren-Adresse"
7635 #: lib/layouts/elsart.layout:147
7636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7637 msgid "Author Email"
7638 msgstr "Autoren-E-Mail"
7640 #: lib/layouts/elsart.layout:157
7641 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7645 #: lib/layouts/elsart.layout:168
7646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7648 msgstr "Autoren-URL"
7650 #: lib/layouts/elsart.layout:179
7651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:191
7656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7660 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7661 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7662 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
7664 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7668 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7669 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7670 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7672 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7673 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7674 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
7676 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7677 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7678 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
7680 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7681 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7682 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
7684 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7685 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7686 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
7688 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7689 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7690 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7692 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7693 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7694 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
7696 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7697 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7698 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
7700 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7701 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7702 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7704 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7705 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7706 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
7708 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7709 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7710 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
7712 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7713 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7714 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
7716 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7717 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7718 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
7720 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7721 msgid "Case \\arabic{case}"
7722 msgstr "Fall \\arabic{case}"
7724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7725 msgid "Titlenotemark"
7726 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7729 msgid "Titlenote mark"
7730 msgstr "Titelfußnotenmarke"
7732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7733 msgid "Title footnote"
7734 msgstr "Titelfußnotentext"
7736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7737 msgid "Title footnote:"
7738 msgstr "Titelfußnotentext:"
7740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7742 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7744 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7746 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7749 msgid "Author footnote"
7750 msgstr "Autorfußnotentext"
7752 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7753 msgid "Author footnote:"
7754 msgstr "Autorfußnotentext:"
7756 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7757 msgid "CorAuthormark"
7758 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7761 msgid "CorAuthor mark"
7762 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
7764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7765 msgid "Corresponding author"
7766 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
7768 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7769 msgid "Corresponding author text:"
7770 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
7772 #: lib/layouts/entcs.layout:110
7774 msgstr "Schlagwörter:"
7776 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7777 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
7778 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
7780 #: lib/layouts/enumitem.module:6
7781 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
7782 msgstr "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und Beschreibungen. Siehe den Abschnitt Benutzerdefinierte Listen des Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
7784 #: lib/layouts/enumitem.module:73
7785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
7786 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
7790 #: lib/layouts/enumitem.module:93
7791 msgid "Enumerate-Resume"
7792 msgstr "Aufzählung fortführen"
7794 #: lib/layouts/europecv.layout:50
7798 #: lib/layouts/europecv.layout:59
7800 msgstr "Stichpunkt:"
7802 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7803 msgid "BulletedItem"
7804 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
7806 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7807 msgid "Bulleted Item:"
7808 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
7810 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7814 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7816 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
7818 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7819 msgid "PersonalInfo"
7820 msgstr "PersönlicheInfo"
7822 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7823 msgid "Personal Info"
7824 msgstr "Persönliche Info"
7826 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7827 msgid "MotherTongue"
7828 msgstr "Muttersprache"
7830 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7831 msgid "Mother Tongue:"
7832 msgstr "Muttersprache:"
7834 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7838 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7839 msgid "Language Header:"
7840 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
7842 #: lib/layouts/europecv.layout:122
7846 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7847 msgid "LastLanguage"
7848 msgstr "Letzte Sprache"
7850 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7851 msgid "Last Language:"
7852 msgstr "Letzte Sprache:"
7854 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7858 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7859 msgid "Language Footer:"
7860 msgstr "Sprache Fußzeile:"
7862 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7866 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7868 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
7870 #: lib/layouts/foils.layout:42
7874 #: lib/layouts/foils.layout:61
7875 msgid "ShortFoilhead"
7876 msgstr "Kopf Folie kurz"
7878 #: lib/layouts/foils.layout:67
7879 msgid "Rotatefoilhead"
7880 msgstr "Kopf Folie gedreht"
7882 #: lib/layouts/foils.layout:73
7883 msgid "ShortRotatefoilhead"
7884 msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
7886 #: lib/layouts/foils.layout:82
7888 msgstr "Häkchenliste"
7890 #: lib/layouts/foils.layout:97
7894 #: lib/layouts/foils.layout:101
7898 #: lib/layouts/foils.layout:116
7902 #: lib/layouts/foils.layout:160
7906 #: lib/layouts/foils.layout:168
7910 #: lib/layouts/foils.layout:177
7912 msgstr "Einschränkung"
7914 #: lib/layouts/foils.layout:181
7915 msgid "Restriction:"
7916 msgstr "Einschränkung:"
7918 #: lib/layouts/foils.layout:232
7919 #: lib/layouts/llncs.layout:420
7923 #: lib/layouts/foils.layout:246
7924 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7928 #: lib/layouts/foils.layout:253
7929 #: lib/layouts/llncs.layout:324
7930 msgid "Corollary #."
7931 msgstr "Korollar #."
7933 #: lib/layouts/foils.layout:260
7934 msgid "Proposition #."
7937 #: lib/layouts/foils.layout:267
7938 #: lib/layouts/llncs.layout:338
7939 msgid "Definition #."
7940 msgstr "Definition #."
7942 #: lib/layouts/foils.layout:292
7943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
7947 #: lib/layouts/foils.layout:299
7948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
7952 #: lib/layouts/foils.layout:302
7956 #: lib/layouts/foils.layout:306
7957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
7961 #: lib/layouts/foils.layout:313
7962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
7963 msgid "Proposition*"
7966 #: lib/layouts/foils.layout:316
7967 msgid "Proposition."
7970 #: lib/layouts/foils.layout:320
7971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
7973 msgstr "Definition*"
7975 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
7979 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
7980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
7981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
7982 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7986 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
7987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
7991 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
7992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7996 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8000 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8004 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8008 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8012 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8017 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8021 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8022 msgid "ReturnAddress"
8023 msgstr "Rücksende-Adresse"
8025 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8026 msgid "ReturnAddress:"
8027 msgstr "Rücksende-Adresse:"
8029 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8030 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8032 msgstr "Mein Zeichen:"
8034 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8035 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8037 msgstr "Ihr Zeichen:"
8039 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8043 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8047 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8051 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8055 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8059 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8063 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8067 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8071 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8075 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8079 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8083 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8087 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8089 msgstr "Bankleitzahl"
8091 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8093 msgstr "Bankleitzahl:"
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8097 msgstr "Kontonummer"
8099 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8100 msgid "BankAccount:"
8101 msgstr "Kontonummer:"
8103 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8104 msgid "PostalComment"
8105 msgstr "Postvermerk"
8107 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8108 msgid "PostalComment:"
8109 msgstr "Postvermerk:"
8111 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8115 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8121 msgstr "Name Zeile A"
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8125 msgstr "Name Zeile A:"
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8129 msgstr "Name Zeile B"
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8133 msgstr "Name Zeile B:"
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8137 msgstr "Name Zeile C"
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8141 msgstr "Name Zeile C:"
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8145 msgstr "Name Zeile D"
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8149 msgstr "Name Zeile D:"
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8153 msgstr "Name Zeile E"
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8157 msgstr "Name Zeile E:"
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8161 msgstr "Name Zeile F"
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8165 msgstr "Name Zeile F:"
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8169 msgstr "Name Zeile G"
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8173 msgstr "Name Zeile G:"
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8177 msgstr "Adresse Zeile A"
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8180 msgid "AddressRowA:"
8181 msgstr "Adresse Zeile A:"
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8185 msgstr "Adresse Zeile B"
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8188 msgid "AddressRowB:"
8189 msgstr "Adresse Zeile B:"
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8193 msgstr "Adresse Zeile C"
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8196 msgid "AddressRowC:"
8197 msgstr "Adresse Zeile C:"
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8201 msgstr "Adresse Zeile D"
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8204 msgid "AddressRowD:"
8205 msgstr "Adresse Zeile D:"
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8209 msgstr "Adresse Zeile E"
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8212 msgid "AddressRowE:"
8213 msgstr "Adresse Zeile E:"
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8217 msgstr "Adresse Zeile F"
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8220 msgid "AddressRowF:"
8221 msgstr "Adresse Zeile F:"
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8224 msgid "TelephoneRowA"
8225 msgstr "Telefon Zeile A"
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8228 msgid "TelephoneRowA:"
8229 msgstr "Telefon Zeile A:"
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8232 msgid "TelephoneRowB"
8233 msgstr "Telefon Zeile B"
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8236 msgid "TelephoneRowB:"
8237 msgstr "Telefon Zeile B:"
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8240 msgid "TelephoneRowC"
8241 msgstr "Telefon Zeile C"
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8244 msgid "TelephoneRowC:"
8245 msgstr "Telefon Zeile C:"
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8248 msgid "TelephoneRowD"
8249 msgstr "Telefon Zeile D"
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8252 msgid "TelephoneRowD:"
8253 msgstr "Telefon Zeile D:"
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8256 msgid "TelephoneRowE"
8257 msgstr "Telefon Zeile E"
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8260 msgid "TelephoneRowE:"
8261 msgstr "Telefon Zeile E:"
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8264 msgid "TelephoneRowF"
8265 msgstr "Telefon Zeile F"
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8268 msgid "TelephoneRowF:"
8269 msgstr "Telefon Zeile F:"
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8272 msgid "InternetRowA"
8273 msgstr "Internet Zeile A"
8275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8276 msgid "InternetRowA:"
8277 msgstr "Internet Zeile A:"
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8280 msgid "InternetRowB"
8281 msgstr "Internet Zeile B"
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8284 msgid "InternetRowB:"
8285 msgstr "Internet Zeile B:"
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8288 msgid "InternetRowC"
8289 msgstr "Internet Zeile C"
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8292 msgid "InternetRowC:"
8293 msgstr "Internet Zeile C:"
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8296 msgid "InternetRowD"
8297 msgstr "Internet Zeile D"
8299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8300 msgid "InternetRowD:"
8301 msgstr "Internet Zeile D:"
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8304 msgid "InternetRowE"
8305 msgstr "Internet Zeile E"
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8308 msgid "InternetRowE:"
8309 msgstr "Internet Zeile E:"
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8312 msgid "InternetRowF"
8313 msgstr "Internet Zeile F"
8315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8316 msgid "InternetRowF:"
8317 msgstr "Internet Zeile F:"
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8321 msgstr "Bank Zeile A"
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8325 msgstr "Bank Zeile A:"
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8329 msgstr "Bank Zeile B"
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8333 msgstr "Bank Zeile B:"
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8337 msgstr "Bank Zeile C"
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8341 msgstr "Bank Zeile C:"
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8345 msgstr "Bank Zeile D"
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8349 msgstr "Bank Zeile D:"
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8353 msgstr "Bank Zeile E"
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8357 msgstr "Bank Zeile E:"
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8361 msgstr "Bank Zeile F"
8363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8365 msgstr "Bank Zeile F:"
8367 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8369 msgstr "Behauptung #."
8371 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8373 msgstr "Bemerkungen"
8375 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8377 msgstr "Bemerkungen #."
8379 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
8384 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8388 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8392 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8394 msgstr "EINBLENDEN:"
8396 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8400 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8404 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8406 msgstr "Fortfahrend"
8408 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8409 msgid "(continuing)"
8410 msgstr "(fortfahrend)"
8412 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8416 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8418 msgstr "TITEL ÜBER:"
8420 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8422 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
8424 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8425 msgid "INTERCUT WITH:"
8426 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
8428 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8432 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
8437 msgid "IEEE membership"
8438 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
8440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
8441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
8443 msgstr "Kleinschreibung"
8445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
8447 msgstr "Kleinschreibung"
8449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
8450 msgid "Special Paper Notice"
8451 msgstr "Special-Paper-Notiz"
8453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
8454 msgid "After Title Text"
8455 msgstr "Text nach Titel"
8457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
8458 msgid "Page headings"
8459 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
8461 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
8462 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
8464 msgstr "Beides markieren"
8466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8467 msgid "Publication ID"
8468 msgstr "Publikations-ID"
8470 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
8472 msgstr "Abstract---"
8474 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
8475 msgid "Index Terms---"
8476 msgstr "Indexterme---"
8478 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
8482 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
8486 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
8487 msgid "Biography without photo"
8488 msgstr "Biografie ohne Foto"
8490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
8491 msgid "BiographyNoPhoto"
8492 msgstr "Biographie ohne Foto"
8494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
8495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
8496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
8500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
8504 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
8505 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
8508 msgstr "Überarbeitet"
8510 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8511 msgid "Classification Codes"
8512 msgstr "Klassifikationscodes"
8514 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
8515 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8516 msgid "TableCaption"
8517 msgstr "Tabellenlegende"
8519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
8520 msgid "Table caption"
8521 msgstr "Tabellenlegende"
8523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
8525 msgstr "Literaturzitat"
8527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
8528 msgid "Cite reference"
8529 msgstr "Literaturzitat"
8531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
8535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
8537 msgstr "Nummerierte Liste"
8539 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338
8540 #: lib/layouts/theorems.inc:42
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
8542 msgid "Theorem \\thetheorem."
8543 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
8546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
8547 msgid "Corollary \\thecorollary."
8548 msgstr "Korollar \\thecorollary."
8550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360
8551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
8552 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8553 msgid "Lemma \\thelemma."
8554 msgstr "Lemma \\thelemma."
8556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
8557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
8558 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8559 msgid "Proposition \\theproposition."
8560 msgstr "Satz \\theproposition."
8562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
8563 #: lib/layouts/llncs.layout:396
8564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
8565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
8567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
8576 msgid "Question \\thequestion."
8577 msgstr "Frage \\thequestion."
8579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380
8580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
8581 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8582 msgid "Claim \\theclaim."
8583 msgstr "Behauptung \\theclaim."
8585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391
8586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
8587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8588 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8589 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
8591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401
8592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8594 msgstr "Eigenschaft"
8596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420
8597 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8598 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
8600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
8604 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8606 msgstr "Überarbeitung"
8608 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8612 #: lib/layouts/iopart.layout:89
8616 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8620 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8624 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8628 #: lib/layouts/iopart.layout:218
8629 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
8630 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
8634 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8635 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8636 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
8638 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8642 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8643 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8644 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8646 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8648 msgstr "EinreichenNach"
8650 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8651 msgid "submit to paper:"
8652 msgstr "Einreichen für Journal:"
8654 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8655 msgid "Bibliography (plain)"
8656 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
8658 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8659 msgid "Bibliography heading"
8660 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
8662 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8666 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8668 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
8670 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8674 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8675 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8676 msgstr "DANKSAGUNGEN"
8678 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8679 msgid "AddressForOffprints"
8680 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
8682 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8683 msgid "Address for Offprints:"
8684 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
8686 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8687 msgid "RunningTitle"
8688 msgstr "Kolumnentitel"
8690 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
8691 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8692 msgid "Running title:"
8693 msgstr "Kolumnentitel:"
8695 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8696 msgid "RunningAuthor"
8697 msgstr "Kolumne Autor"
8699 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8700 msgid "Running author:"
8701 msgstr "Kolumne Autor:"
8703 #: lib/layouts/lettre.layout:39
8705 msgstr "Kein Telefon"
8707 #: lib/layouts/lettre.layout:43
8708 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8712 #: lib/layouts/lettre.layout:49
8713 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8717 #: lib/layouts/lettre.layout:53
8718 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8722 #: lib/layouts/lettre.layout:73
8723 msgid "Post Scriptum"
8724 msgstr "Postscriptum"
8726 #: lib/layouts/lettre.layout:75
8727 msgid "EndOfMessage"
8728 msgstr "Ende der Nachricht"
8730 #: lib/layouts/lettre.layout:77
8732 msgstr "Ende des Dokuments"
8734 #: lib/layouts/lettre.layout:139
8735 #: lib/layouts/lettre.layout:188
8736 #: lib/layouts/lettre.layout:237
8737 #: lib/layouts/lettre.layout:287
8738 #: lib/layouts/lettre.layout:343
8739 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8743 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8747 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8751 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8755 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8757 msgstr "Kein Telefon"
8759 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8763 #: lib/layouts/lettre.layout:516
8764 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8766 msgstr "Schlussteil"
8768 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8769 msgid "EndOfMessage."
8770 msgstr "Ende der Nachricht."
8772 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8774 msgstr "Ende des Dokuments."
8776 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8780 #: lib/layouts/llncs.layout:39
8781 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
8782 #: lib/layouts/svmult.layout:110
8783 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8784 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
8785 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
8789 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8790 msgid "Running LaTeX Title"
8791 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
8793 #: lib/layouts/llncs.layout:172
8795 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
8797 #: lib/layouts/llncs.layout:176
8799 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
8801 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8802 msgid "Author Running"
8803 msgstr "Kolumne Autor"
8805 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8806 msgid "Author Running:"
8807 msgstr "Kolumne Autor:"
8809 #: lib/layouts/llncs.layout:208
8811 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
8813 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8815 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
8817 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
8819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8823 #: lib/layouts/llncs.layout:310
8824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8826 msgstr "Behauptung."
8828 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8829 msgid "Conjecture #."
8830 msgstr "Vermutung #."
8832 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8834 msgstr "Beispiel #."
8836 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8840 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8844 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8848 #: lib/layouts/llncs.layout:383
8849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8850 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
8851 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
8853 msgstr "Eigenschaft"
8855 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8857 msgstr "Eigenschaft #."
8859 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8863 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8865 msgstr "Bemerkung #."
8867 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8871 #: lib/layouts/memoir.layout:65
8872 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
8876 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8877 msgid "Chapterprecis"
8878 msgstr "Kapitelsynopse"
8880 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8884 #: lib/layouts/memoir.layout:121
8888 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8890 msgstr "Gedichttitel"
8892 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8894 msgstr "Gedichttitel*"
8896 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8900 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8904 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8908 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8910 msgstr "Listeneintrag"
8912 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8914 msgstr "Listeneintrag:"
8916 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8918 msgstr "DoppelterEintrag"
8920 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8921 msgid "Double Item:"
8922 msgstr "Doppelter Eintrag:"
8924 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8928 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8932 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
8936 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
8940 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
8941 msgid "EmptySection"
8942 msgstr "LeererAbschnitt"
8944 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
8945 msgid "Empty Section"
8946 msgstr "Leerer Abschnitt"
8948 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
8949 msgid "CloseSection"
8950 msgstr "SchließeAbschnitt"
8952 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
8953 msgid "Close Section"
8954 msgstr "Schließe Abschnitt"
8956 #: lib/layouts/paper.layout:147
8960 #: lib/layouts/paper.layout:159
8962 msgstr "Institution"
8964 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
8965 #: lib/layouts/slides.layout:89
8969 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8973 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8977 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8981 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8983 msgstr "Breite Folie"
8985 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8987 msgstr "Leere Folie"
8989 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8990 msgid "Empty slide:"
8991 msgstr "Leere Folie:"
8993 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
8994 msgid "\\arabic{section}"
8995 msgstr "\\arabic{section}"
8997 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8998 msgid "ItemizeType1"
8999 msgstr "AuflistungsTyp1"
9001 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9002 msgid "EnumerateType1"
9003 msgstr "AufzählungsTyp1"
9005 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9006 msgid "List of Algorithms"
9007 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9009 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9010 msgid "\\thechapter"
9011 msgstr "\\thechapter"
9013 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9017 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9021 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9025 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9026 msgid "Ingredients:"
9029 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
9033 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
9034 msgid "Affiliation (alternate)"
9035 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
9037 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
9038 msgid "Affiliation (alternate):"
9039 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
9041 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9042 msgid "Affiliation (none)"
9043 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
9045 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
9046 msgid "No affiliation"
9047 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
9049 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9050 msgid "AltAffiliation"
9051 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
9053 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9054 msgid "Collaboration"
9055 msgstr "Kollaboration"
9057 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
9058 msgid "Collaboration:"
9059 msgstr "Kollaboration:"
9061 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9066 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9067 msgid "Electronic Address:"
9068 msgstr "Elektronische Adresse:"
9070 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9071 msgid "PACS number:"
9072 msgstr "PACS-Nummer:"
9074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
9075 msgid "PACS numbers:"
9076 msgstr "PACS Nummer:"
9078 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9079 msgid "acknowledgments"
9080 msgstr "Danksagungen"
9082 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9085 msgstr "Tabelle platzieren"
9087 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
9088 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
9092 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9096 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9098 msgstr "Breiter Text"
9100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9104 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9105 msgid "List of Videos"
9106 msgstr "Videoverzeichnis"
9108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
9111 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
9113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9134 msgid "Specialmail:"
9135 msgstr "Versandart:"
9137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9143 msgstr "Ihr Zeichen"
9145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9150 msgid "Your letter of:"
9151 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
9153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9155 msgstr "Mein Zeichen"
9157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9162 msgid "Customer no.:"
9163 msgstr "Kundennummer:"
9165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9170 msgid "Invoice no.:"
9171 msgstr "Rechnungsnummer:"
9173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9175 msgstr "Nächste Adresse"
9177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9178 msgid "Next Address:"
9179 msgstr "Nächste Adresse:"
9181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9182 msgid "Sender Name:"
9183 msgstr "Absendername:"
9185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9186 msgid "Sender Phone:"
9187 msgstr "Absender Telefon:"
9189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9191 msgstr "Absender-Fax:"
9193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9194 msgid "Sender E-Mail:"
9195 msgstr "Absender-E-Mail:"
9197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9199 msgstr "Absender-URL:"
9201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9214 msgid "End of letter"
9215 msgstr "Ende des Briefs"
9217 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9218 msgid "LandscapeSlide"
9219 msgstr "Folie (Querformat)"
9221 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9222 msgid "Landscape Slide:"
9223 msgstr "Folie (Querformat):"
9225 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9226 msgid "PortraitSlide"
9227 msgstr "Folie (Hochformat)"
9229 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9230 msgid "Portrait Slide:"
9231 msgstr "Folie (Hochformat)::"
9233 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9237 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9239 msgstr "EndeDerFolie"
9241 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9242 msgid "SlideHeading"
9243 msgstr "Folien-Überschrift"
9245 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9246 msgid "SlideSubHeading"
9247 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
9249 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9250 msgid "ListOfSlides"
9251 msgstr "Folienverzeichnis"
9253 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9254 msgid "[List Of Slides]"
9255 msgstr "[Folienverzeichnis]"
9257 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9258 msgid "SlideContents"
9259 msgstr "Folieninhalte"
9261 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9262 msgid "[Slide Contents]"
9263 msgstr "[Folieninhalte]"
9265 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9266 msgid "ProgressContents"
9267 msgstr "Fortschritt Inhalte"
9269 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9270 msgid "[Progress Contents]"
9271 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
9273 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
9274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9278 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9282 msgstr "Algorithmus*"
9284 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9288 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
9289 msgid "Subjectclass"
9292 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9293 msgid "AMS subject classifications:"
9294 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
9296 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9300 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9304 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9305 msgid "CopyrightYear"
9306 msgstr "UrheberrechtJahr"
9308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9309 msgid "Copyright year:"
9310 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
9312 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9313 msgid "Copyrightdata"
9314 msgstr "UrheberrechtDaten"
9316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9317 msgid "Copyright data:"
9318 msgstr "Urheberrecht Daten:"
9320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9328 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
9332 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
9336 #: lib/layouts/slides.layout:105
9338 msgstr "Neue Folie:"
9340 #: lib/layouts/slides.layout:127
9344 #: lib/layouts/slides.layout:142
9345 msgid "New Overlay:"
9346 msgstr "Neues Overlay:"
9348 #: lib/layouts/slides.layout:182
9350 msgstr "Neue Notiz:"
9352 #: lib/layouts/slides.layout:207
9353 msgid "InvisibleText"
9354 msgstr "Unsichtbarer Text"
9356 #: lib/layouts/slides.layout:214
9357 msgid "<Invisible Text Follows>"
9358 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
9360 #: lib/layouts/slides.layout:231
9362 msgstr "Sichtbarer Text"
9364 #: lib/layouts/slides.layout:238
9365 msgid "<Visible Text Follows>"
9366 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
9368 #: lib/layouts/spie.layout:55
9370 msgstr "Autoren-Info"
9372 #: lib/layouts/spie.layout:67
9374 msgstr "Autoren-Info:"
9376 #: lib/layouts/spie.layout:80
9380 #: lib/layouts/spie.layout:95
9381 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9382 msgstr "DANKSAGUNGEN"
9384 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
9385 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9389 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
9390 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9391 msgid "Headnote (optional):"
9392 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
9394 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
9395 #: lib/layouts/svjog.layout:97
9396 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
9400 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
9401 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9405 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
9406 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9410 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
9411 #: lib/layouts/svmult.layout:134
9412 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
9416 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
9417 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
9421 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
9422 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9423 msgid "Corr Author:"
9424 msgstr "Verantw. Autor:"
9426 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
9427 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9429 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
9431 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
9432 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9434 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
9436 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9438 msgstr "Unterklasse"
9440 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
9441 msgid "Mathematics Subject Classification"
9442 msgstr "Mathematik-Sachgebiets-Klassifikation"
9444 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
9448 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
9449 msgid "CR Subject Classification"
9450 msgstr "CR Sachgebietsklassifikation"
9452 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9453 msgid "Solution \\thesolution"
9454 msgstr "Lösung \\thesolution"
9456 #: lib/layouts/svmono.layout:88
9458 msgstr "Beweis (QED)"
9460 #: lib/layouts/svmono.layout:92
9461 msgid "Proof(smartQED)"
9462 msgstr "Beweis (smartQED)"
9464 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9468 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9472 #: lib/layouts/svmult.layout:65
9473 msgid "Contributors"
9474 msgstr "Mitwirkende"
9476 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9477 msgid "List of Contributors"
9478 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9480 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9481 msgid "Contributor List"
9482 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
9484 #: lib/layouts/svmult.layout:103
9485 #: lib/layouts/svmult.layout:111
9486 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9487 #: lib/layouts/svmult.layout:127
9488 #: lib/layouts/svmult.layout:135
9489 #: lib/layouts/svmult.layout:143
9490 #: lib/layouts/svmult.layout:151
9492 msgstr "Für Herausgeber"
9494 #: lib/layouts/svmult.layout:106
9495 msgid "PartBacktext"
9496 msgstr "Teil-Rückseitentext"
9498 #: lib/layouts/svmult.layout:114
9499 msgid "Running Chapter"
9500 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
9502 #: lib/layouts/svmult.layout:118
9506 #: lib/layouts/svmult.layout:122
9507 msgid "ChapSubtitle"
9508 msgstr "KapUntertitel"
9510 #: lib/layouts/svmult.layout:126
9512 msgstr "extra-Kapitel"
9514 #: lib/layouts/svmult.layout:130
9516 msgstr "Extra-Kapitel"
9518 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9519 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9523 #: lib/layouts/svmult.layout:142
9524 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
9528 #: lib/layouts/svmult.layout:154
9532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9534 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
9536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
9538 msgstr "Randnotiz (numm.)"
9540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9542 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
9544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
9546 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
9548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9550 msgstr "Neuer Gedanke"
9552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
9554 msgstr "Neuer Gedanke"
9556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
9560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
9564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
9566 msgstr "Kapitälchen"
9568 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
9570 msgstr "Kapitälchen"
9572 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9574 msgstr "Volle Breite"
9576 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
9578 msgstr "Randtabelle"
9580 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
9581 msgid "MarginFigure"
9582 msgstr "Randabbildung"
9584 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9588 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9589 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9590 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
9592 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
9593 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9597 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
9602 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9603 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9608 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9610 msgstr "Hervorgehoben"
9612 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9618 msgid "Citation-number"
9619 msgstr "Zitat-Nummer"
9621 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9625 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9629 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9633 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9638 msgid "Issue-number"
9639 msgstr "Ausgaben-Nummer"
9641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9646 msgid "Issue-months"
9647 msgstr "Ausgabemonat"
9649 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9650 msgid "Subsubparagraph"
9651 msgstr "Unterunterparagraph"
9653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9658 msgid "-- Header --"
9659 msgstr "-- Kopfzeile --"
9661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9662 msgid "Special-section"
9663 msgstr "Spezialabschnitt"
9665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9666 msgid "Special-section:"
9667 msgstr "Spezialabschnitt:"
9669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9671 msgstr "AGU-Journal"
9673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9674 msgid "AGU-journal:"
9675 msgstr "AGU-Journal:"
9677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9678 msgid "Citation-number:"
9679 msgstr "Zitat-Nummer:"
9681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9691 msgstr "AGU-Ausgabe"
9693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9695 msgstr "AGU-Ausgabe:"
9697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9699 msgstr "Urheberrecht:"
9701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9706 msgid "Index-terms..."
9707 msgstr "Indexterme..."
9709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9726 msgid "Supplementary"
9729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9730 msgid "Supplementary..."
9731 msgstr "Ergänzend..."
9733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9738 msgid "Sup-mat-note:"
9739 msgstr "Erg. Notiz:"
9741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9743 msgstr "Zitat (andere)"
9745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9747 msgstr "Zitat (andere):"
9749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
9751 msgstr "Überarbeitet:"
9753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9755 msgstr "Eingerückte-Zeile"
9757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9759 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
9761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9763 msgstr "Kolumnenkopf"
9765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9767 msgstr "Kolumnenkopf:"
9769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9770 msgid "Published-online:"
9771 msgstr "Online veröffentlicht:"
9773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
9775 msgstr "Literaturverweis"
9777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9779 msgstr "Literaturverweis:"
9781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9782 msgid "Posting-order"
9783 msgstr "Eingabereihenfolge"
9785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9786 msgid "Posting-order:"
9787 msgstr "Eingabereihenfolge:"
9789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9795 msgstr "AGU-Seiten:"
9797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9807 msgstr "Abbildungen"
9809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9811 msgstr "Abbildungen:"
9813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9827 msgstr "Datensätze:"
9829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9850 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9872 msgstr "Postleitzahl"
9874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9878 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
9879 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
9883 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9887 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9891 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9895 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9899 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9901 msgstr "Autoren-Adresse"
9903 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9904 msgid "Author Address:"
9905 msgstr "Autoren-Adresse:"
9907 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9909 msgstr "PreprintHinweis"
9911 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9912 msgid "Slug Comment:"
9913 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9915 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9919 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9921 msgstr "Plano-Tabelle"
9923 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9924 msgid "Table Caption"
9925 msgstr "Tabellenlegende"
9927 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9928 msgid "Current Address"
9929 msgstr "Aktuelle Adresse"
9931 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9932 msgid "Current address:"
9933 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9935 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9936 msgid "E-mail address:"
9937 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9940 msgid "Key words and phrases:"
9941 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9943 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9953 msgstr "Übersetzer:"
9955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9956 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9957 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9959 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9961 msgstr "Verzeichnis"
9963 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9967 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9971 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9975 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9977 msgstr "GuiMenuItem"
9979 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9983 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9985 msgstr "MenüAuswahl"
9987 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9991 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
9992 msgid "Subparagraph*"
9993 msgstr "Unterparagraph*"
9995 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9997 msgstr "Autorengruppe"
9999 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10000 msgid "RevisionHistory"
10001 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10003 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10004 msgid "Revision History"
10005 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
10007 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10009 msgstr "Überarbeitung"
10011 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10012 msgid "RevisionRemark"
10013 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
10015 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10019 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10020 #: lib/layouts/sweave.module:45
10024 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10025 msgid "\\arabic{chapter}"
10026 msgstr "\\arabic{chapter}"
10028 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10029 msgid "\\Alph{chapter}"
10030 msgstr "\\Alph{chapter}"
10032 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10033 msgid "\\arabic{footnote}"
10034 msgstr "\\arabic{footnote}"
10036 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10037 msgid "\\Roman{section}."
10038 msgstr "\\Roman{section}."
10040 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10041 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10042 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
10044 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10045 msgid "\\Alph{subsection}."
10046 msgstr "\\Alph{subsection}."
10048 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10049 msgid "\\arabic{subsection}."
10050 msgstr "\\arabic{subsection}."
10052 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10053 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10054 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10056 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10057 msgid "\\alph{subsubsection}."
10058 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10060 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10061 msgid "\\alph{paragraph}."
10062 msgstr "\\alph{paragraph}."
10064 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10066 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
10068 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10070 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
10072 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10074 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
10076 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10078 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
10080 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10082 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
10084 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10086 msgstr "Miniabschnitt"
10088 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10092 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10096 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10097 msgid "Uppertitleback"
10098 msgstr "Innenseite oben"
10100 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10101 msgid "Lowertitleback"
10102 msgstr "Innenseite unten"
10104 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10106 msgstr "Zusatztitel"
10108 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10109 msgid "Captionabove"
10110 msgstr "Legende oben"
10112 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
10116 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10117 msgid "Captionbelow"
10118 msgstr "Legende unten"
10120 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10124 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10126 msgstr "UNDEFINIERT"
10128 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10132 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10136 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10140 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10144 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10148 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10149 msgid "\\Roman{part}"
10150 msgstr "\\Roman{part}"
10152 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10153 msgid "Part \\Roman{part}"
10154 msgstr "Teil \\Roman{part}"
10156 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10158 msgstr "Kapitel ##"
10160 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10161 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10163 msgstr "Abschnitt ##"
10165 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10166 msgid "Paragraph ##"
10167 msgstr "Paragraph ##"
10169 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10170 msgid "\\arabic{enumi}."
10171 msgstr "\\arabic{enumi}."
10173 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10174 msgid "\\roman{enumiii}."
10175 msgstr "\\roman{enumiii}."
10177 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10178 msgid "\\Alph{enumiv}."
10179 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10181 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10182 msgid "Equation ##"
10183 msgstr "Gleichung ##"
10185 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10186 msgid "Footnote ##"
10187 msgstr "Fußnote ##"
10189 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10193 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10199 msgstr "Grauschrift"
10201 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
10202 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
10210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10214 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10218 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10222 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10223 msgid "--Separator--"
10224 msgstr "--Trenner--"
10226 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10227 msgid "--- Separate Environment ---"
10228 msgstr "--- Umgebung trennen ---"
10230 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10231 msgid "Part \\thepart"
10232 msgstr "Teil \\thepart"
10234 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10235 msgid "Chapter \\thechapter"
10236 msgstr "Kapitel \\thechapter"
10238 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10239 msgid "Appendix \\thechapter"
10240 msgstr "Anhang \\thechapter"
10242 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10243 msgid "Front Matter"
10246 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10247 msgid "--- Front Matter ---"
10248 msgstr "--- Vorspann ---"
10250 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10251 msgid "Main Matter"
10254 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10255 msgid "--- Main Matter ---"
10256 msgstr "--- Hauptteil ---"
10258 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10259 msgid "Back Matter"
10262 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10263 msgid "--- Back Matter ---"
10264 msgstr "--- Nachspann ---"
10266 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10267 msgid "Run-in headings"
10268 msgstr "Abschnittstitel in Kopfzeile"
10270 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10271 msgid "Sub-run-in headings"
10272 msgstr "Unterabschnittstitel in Kopfzeile"
10274 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10275 msgid "Author data:"
10276 msgstr "Autordaten:"
10278 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10279 msgid "TOC author:"
10280 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
10282 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10283 msgid "Running Title"
10284 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10286 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10287 msgid "Running Author"
10288 msgstr "Autor in Kopfzeile"
10290 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10291 msgid "Running chapter:"
10292 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
10294 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10295 msgid "Running Section"
10296 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
10298 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10299 msgid "Running section:"
10300 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
10302 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10306 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10307 msgid "Abstract* (not printed)"
10308 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
10310 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10314 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10318 #: lib/layouts/theorems.inc:69
10319 msgid "Corollary \\thetheorem."
10320 msgstr "Korollar \\thetheorem."
10322 #: lib/layouts/theorems.inc:87
10323 msgid "Lemma \\thetheorem."
10324 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10326 #: lib/layouts/theorems.inc:105
10327 msgid "Proposition \\thetheorem."
10328 msgstr "Satz \\thetheorem."
10330 #: lib/layouts/theorems.inc:123
10331 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10332 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
10334 #: lib/layouts/theorems.inc:141
10335 msgid "Fact \\thetheorem."
10336 msgstr "Fakt \\thetheorem."
10338 #: lib/layouts/theorems.inc:159
10339 msgid "Definition \\thetheorem."
10340 msgstr "Definition \\thetheorem."
10342 #: lib/layouts/theorems.inc:183
10343 msgid "Example \\thetheorem."
10344 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
10346 #: lib/layouts/theorems.inc:200
10347 msgid "Problem \\thetheorem."
10348 msgstr "Problem \\thetheorem."
10350 #: lib/layouts/theorems.inc:217
10351 msgid "Exercise \\thetheorem."
10352 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
10354 #: lib/layouts/theorems.inc:235
10355 msgid "Remark \\thetheorem."
10356 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
10358 #: lib/layouts/theorems.inc:260
10359 msgid "Claim \\thetheorem."
10360 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
10363 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10365 msgid "Fact \\thefact."
10366 msgstr "Fakt \\thefact."
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10370 msgid "Definition \\thedefinition."
10371 msgstr "Definition \\thedefinition."
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
10374 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10375 msgid "Example \\theexample."
10376 msgstr "Beispiel \\theexample."
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
10379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10380 msgid "Problem \\theproblem."
10381 msgstr "Problem \\theproblem."
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
10384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10385 msgid "Exercise \\theexercise."
10386 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
10388 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
10392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
10396 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
10400 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
10402 msgstr "Bemerkung*"
10404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
10406 msgstr "Behauptung*"
10408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10409 msgid "Conjecture."
10410 msgstr "Vermutung."
10412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10426 msgstr "Bemerkung."
10428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
10429 msgid "Theorem \\thetheorem"
10430 msgstr "Theorem \\thetheorem"
10432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
10433 msgid "Corollary \\thecorollary"
10434 msgstr "Korollar \\thecorollary"
10436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
10437 msgid "Lemma \\thelemma"
10438 msgstr "Lemma \\thelemma"
10440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
10441 msgid "Proposition \\theproposition"
10442 msgstr "Satz \\theproposition"
10444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10445 msgid "Prop \\theprop."
10446 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
10448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
10449 msgid "Conjecture \\theconjecture"
10450 msgstr "Vermutung \\theconjecture"
10452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10453 msgid "Definition \\thedefinition"
10454 msgstr "Definition \\thedefinition"
10456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10457 msgid "Example \\theexample"
10458 msgstr "Beispiel \\theexample"
10460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10461 msgid "Problem \\theproblem"
10462 msgstr "Problem \\theproblem"
10464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10470 msgstr "\\theprob."
10472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10477 msgid "# [number of Prob]"
10478 msgstr "# [Nummer des Prob]"
10480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10481 msgid "Exercise \\theexercise"
10482 msgstr "Aufgabe \\theexercise"
10484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
10485 msgid "Remark \\theremark"
10486 msgstr "Bemerkung \\theremark"
10488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
10489 msgid "Case \\thecase"
10490 msgstr "Fall \\thecase"
10492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10493 msgid "Property \\theproperty"
10494 msgstr "Eigenschaft \\theproperty"
10496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10497 msgid "Question \\thequestion"
10498 msgstr "Frage \\thequestion"
10500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10501 msgid "Note \\thenote"
10502 msgstr "Notiz \\thenote"
10504 #: lib/layouts/braille.module:2
10508 #: lib/layouts/braille.module:6
10509 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
10510 msgstr "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10512 #: lib/layouts/braille.module:22
10513 msgid "Braille (default)"
10514 msgstr "Braille (Standard)"
10516 #: lib/layouts/braille.module:36
10520 #: lib/layouts/braille.module:45
10521 msgid "Braille (textsize)"
10522 msgstr "Braille (Textgröße)"
10524 #: lib/layouts/braille.module:68
10525 msgid "Braille (dots on)"
10526 msgstr "Braille (Punkte an)"
10528 #: lib/layouts/braille.module:83
10529 msgid "Braille_dots_on"
10530 msgstr "Braille_dots_on"
10532 #: lib/layouts/braille.module:92
10533 msgid "Braille (dots off)"
10534 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10536 #: lib/layouts/braille.module:107
10537 msgid "Braille_dots_off"
10538 msgstr "Braille_dots_off"
10540 #: lib/layouts/braille.module:116
10541 msgid "Braille (mirror on)"
10542 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10544 #: lib/layouts/braille.module:131
10545 msgid "Braille_mirror_on"
10546 msgstr "Braille_mirror_on"
10548 #: lib/layouts/braille.module:140
10549 msgid "Braille (mirror off)"
10550 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10552 #: lib/layouts/braille.module:155
10553 msgid "Braille_mirror_off"
10554 msgstr "Braille_mirror_off"
10556 #: lib/layouts/braille.module:163
10558 msgstr "Braillebox"
10560 #: lib/layouts/braille.module:167
10561 msgid "Braille box"
10562 msgstr "Braille-Box"
10564 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10568 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10569 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10570 msgstr "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10572 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10576 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10577 msgid "Number Equations by Section"
10578 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10580 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10581 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
10582 msgstr "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10584 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10585 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10586 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10588 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10589 msgid "Number Figures by Section"
10590 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10592 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10593 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10594 msgstr "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10596 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10598 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10600 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10601 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
10602 msgstr "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe auswirken."
10604 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10608 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10609 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10610 msgstr "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10612 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10613 msgid "Foot to End"
10614 msgstr "Fußnote als Endnote"
10616 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10617 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10618 msgstr "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10620 #: lib/layouts/hanging.module:2
10624 #: lib/layouts/hanging.module:6
10625 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
10626 msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen außer der ersten werden eingerückt)."
10628 #: lib/layouts/initials.module:2
10632 #: lib/layouts/initials.module:6
10633 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
10634 msgstr "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das Eingebettete Objekte Handbuch für eine detaillierte Beschreibung."
10636 #: lib/layouts/initials.module:14
10637 #: lib/layouts/initials.module:25
10641 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10642 msgid "LilyPond Book"
10643 msgstr "LilyPond-Buch"
10645 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10646 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10647 msgstr "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
10649 #: lib/layouts/lilypond.module:13
10650 #: lib/external_templates:251
10654 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10655 msgid "Linguistics"
10656 msgstr "Linguistik"
10658 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10659 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
10660 msgstr "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind (nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen für OT-Tableaus)."
10662 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10663 msgid "Numbered Example (multiline)"
10664 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
10666 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10670 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10671 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10672 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
10674 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10676 msgstr "Beispiele:"
10678 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10680 msgstr "Unterbeispiel"
10682 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10683 msgid "Subexample:"
10684 msgstr "Unterbeispiel:"
10686 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10690 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10692 msgstr "Tri-Glosse"
10694 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10698 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10702 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10706 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10710 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10714 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10718 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10722 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10723 msgid "List of Tableaux"
10724 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
10726 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10727 msgid "Logical Markup"
10728 msgstr "Logisches Markup"
10730 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10731 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
10732 msgstr "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, Hervorgehoben, Stark und Code."
10734 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10738 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10742 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10746 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10750 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10754 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10758 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10762 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10763 msgid "Minimalistic"
10764 msgstr "Minimalistisch"
10766 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10767 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10768 msgstr "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im 'minimalistischen' Stil dar."
10770 #: lib/layouts/multicol.module:2
10771 msgid "Multiple Columns"
10772 msgstr "Mehrfachspalten"
10774 #: lib/layouts/multicol.module:7
10775 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual for a detailed description of multiple columns."
10776 msgstr "Fügt 2 Stile hinzu um Mehrfachspalten zu beginnen und zu beenden. Der Stil Beginn enthält die Anzahl der Spalten und der Stil Ende muss leer gelassen werden. Siehe die Handbuchergänzungen für eine detailliere Beschreibung von Mehrfachspalten."
10778 #: lib/layouts/multicol.module:11
10779 msgid "Begin Multiple Columns"
10780 msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
10782 #: lib/layouts/multicol.module:18
10783 msgid "---Begin Multiple Columns---"
10784 msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
10786 #: lib/layouts/multicol.module:37
10787 msgid "End Multiple Columns"
10788 msgstr "Ende Mehrfachspalten"
10790 #: lib/layouts/multicol.module:40
10791 msgid "---End Multiple Columns---"
10792 msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
10794 #: lib/layouts/noweb.module:2
10798 #: lib/layouts/noweb.module:5
10799 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10800 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
10802 #: lib/layouts/noweb.module:5
10804 msgstr "literarisch"
10806 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
10807 msgid "Risk and Safety Statements"
10808 msgstr "R- und S-Sätze"
10810 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
10811 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
10812 msgstr "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- und S-Sätzen zur Verfügung. Für eine Beschreibung siehe die Datei R-S-statements.lyx in LyXs examples Ordner."
10814 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
10816 msgstr "R-S Nummer"
10818 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
10822 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
10823 msgid "Safety phrase"
10824 msgstr "Sicherheitssatz"
10826 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
10830 #: lib/layouts/sweave.module:2
10831 #: lib/configure.py:548
10835 #: lib/layouts/sweave.module:6
10836 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
10837 msgstr "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
10839 #: lib/layouts/sweave.module:23
10843 #: lib/layouts/sweave.module:49
10844 msgid "Sweave Options"
10845 msgstr "Sweave Optionen"
10847 #: lib/layouts/sweave.module:50
10848 msgid "Sweave opts"
10849 msgstr "Sweave Opts"
10851 #: lib/layouts/sweave.module:71
10852 msgid "S/R expression"
10853 msgstr "S/R-Ausdruck"
10855 #: lib/layouts/sweave.module:72
10857 msgstr "S/R-Ausdr."
10859 #: lib/layouts/sweave.module:93
10860 msgid "Sweave Input File"
10861 msgstr "Sweave Eingabedatei"
10863 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10864 msgid "Number Tables by Section"
10865 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
10867 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10868 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
10869 msgstr "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
10871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10872 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10873 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
10875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10876 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10877 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
10879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10880 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10881 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
10883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10884 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
10885 msgstr "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht nummeriert."
10887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10888 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
10889 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
10890 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10895 msgid "Criterion \\thetheorem."
10896 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
10898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10901 msgstr "Kriterium*"
10903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10906 msgstr "Kriterium."
10908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10909 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10910 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
10912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10915 msgstr "Algorithmus."
10917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10918 msgid "Axiom \\thetheorem."
10919 msgstr "Axiom \\thetheorem."
10921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10932 msgid "Condition \\thetheorem."
10933 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
10935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10938 msgstr "Bedingung*"
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10943 msgstr "Bedingung."
10945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10946 msgid "Note \\thetheorem."
10947 msgstr "Notiz \\thetheorem."
10949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10960 msgid "Notation \\thetheorem."
10961 msgstr "Notation \\thetheorem."
10963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10974 msgid "Summary \\thetheorem."
10975 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
10977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10980 msgstr "Zusammenfassung*"
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10985 msgstr "Zusammenfassung."
10987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10988 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10989 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
10991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10993 msgid "Acknowledgement*"
10994 msgstr "Danksagung*"
10996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10997 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10998 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
11000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11002 msgid "Conclusion*"
11003 msgstr "Schlussfolgerung*"
11005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11007 msgid "Conclusion."
11008 msgstr "Schlussfolgerung."
11010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11024 msgid "Assumption \\thetheorem."
11025 msgstr "Annahme \\thetheorem."
11027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11029 msgid "Assumption*"
11032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11034 msgid "Assumption."
11037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11038 msgid "Question \\thetheorem."
11039 msgstr "Frage \\thetheorem."
11041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11050 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11051 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
11053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11054 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11055 msgstr "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
11057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11058 msgid "Criterion \\thecriterion."
11059 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
11061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11062 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11063 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
11065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11066 msgid "Axiom \\theaxiom."
11067 msgstr "Axiom \\theaxiom."
11069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11070 msgid "Condition \\thecondition."
11071 msgstr "Bedingung \\thecondition."
11073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
11074 msgid "Note \\thenote."
11075 msgstr "Notiz \\thenote."
11077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11078 msgid "Notation \\thenotation."
11079 msgstr "Notation \\thenotation."
11081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11082 msgid "Summary \\thesummary."
11083 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
11085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11086 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11087 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
11089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11090 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11091 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
11093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11094 msgid "Assumption \\theassumption."
11095 msgstr "Annahme \\theassumption."
11097 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11098 msgid "Theorems (AMS)"
11099 msgstr "Theoreme (AMS)"
11101 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11102 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11103 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. Sowohl nummerierte als auch nicht-nummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11105 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11106 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11107 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
11109 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11110 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11111 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
11113 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11114 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11115 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
11117 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11118 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11119 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
11121 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11122 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11123 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
11125 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11126 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11127 msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
11129 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11130 msgid "Named Theorems"
11131 msgstr "Benannte Theoreme"
11133 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11134 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
11135 msgstr "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems können Sie über Einfügen > Kurztitel eingeben. "
11137 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11138 msgid "Named Theorem"
11139 msgstr "Benanntes Theorem"
11141 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11142 msgid "Named Theorem."
11143 msgstr "Benanntes Theorem."
11145 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11146 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11147 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
11149 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11150 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11151 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
11153 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11154 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11155 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
11157 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11158 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11159 msgstr "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes Abschnittes zurückgesetzt)."
11161 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11162 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11163 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
11165 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11166 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11167 msgstr "Definiert nur nicht-nummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS."
11169 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11170 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11171 msgstr "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') geändert werden."
11173 #: lib/languages:61
11177 msgstr "Ignorieren"
11179 #: lib/languages:79
11183 #: lib/languages:86
11187 #: lib/languages:94
11188 msgid "English (USA)"
11189 msgstr "Englisch (USA)"
11191 #: lib/languages:113
11192 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11193 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
11195 #: lib/languages:122
11196 msgid "Arabic (Arabi)"
11197 msgstr "Arabisch (Arabi)"
11199 #: lib/languages:131
11203 #: lib/languages:138
11204 msgid "German (Austria, old spelling)"
11205 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
11207 #: lib/languages:145
11208 msgid "German (Austria)"
11209 msgstr "Deutsch (Österreich)"
11211 #: lib/languages:152
11213 msgstr "Indonesisch"
11215 #: lib/languages:160
11219 #: lib/languages:168
11223 #: lib/languages:176
11225 msgstr "Weißrussisch"
11227 #: lib/languages:183
11228 msgid "Portuguese (Brazil)"
11229 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
11231 #: lib/languages:191
11233 msgstr "Bretonisch"
11235 #: lib/languages:199
11236 msgid "English (UK)"
11237 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
11239 #: lib/languages:208
11241 msgstr "Bulgarisch"
11243 #: lib/languages:217
11244 msgid "English (Canada)"
11245 msgstr "Englisch (Kanada)"
11247 #: lib/languages:227
11248 msgid "French (Canada)"
11249 msgstr "Französisch (Kanada)"
11251 #: lib/languages:236
11253 msgstr "Katalanisch"
11255 #: lib/languages:246
11256 msgid "Chinese (simplified)"
11257 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
11259 #: lib/languages:253
11260 msgid "Chinese (traditional)"
11261 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
11263 #: lib/languages:266
11267 #: lib/languages:274
11269 msgstr "Tschechisch"
11271 #: lib/languages:282
11275 #: lib/languages:297
11277 msgstr "Holländisch"
11279 #: lib/languages:306
11283 #: lib/languages:315
11287 #: lib/languages:323
11291 #: lib/languages:334
11295 #: lib/languages:347
11299 #: lib/languages:356
11301 msgstr "Französisch"
11303 #: lib/languages:370
11307 #: lib/languages:379
11308 msgid "German (old spelling)"
11309 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
11311 #: lib/languages:389
11315 #: lib/languages:400
11316 msgid "German (Switzerland)"
11317 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
11319 #: lib/languages:409
11320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11322 msgstr "Griechisch"
11324 #: lib/languages:418
11325 msgid "Greek (polytonic)"
11326 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
11328 #: lib/languages:428
11332 #: lib/languages:456
11334 msgstr "Isländisch"
11336 #: lib/languages:465
11337 msgid "Interlingua"
11338 msgstr "Interlingua"
11340 #: lib/languages:473
11344 #: lib/languages:481
11346 msgstr "Italienisch"
11348 #: lib/languages:492
11352 #: lib/languages:501
11353 msgid "Japanese (CJK)"
11354 msgstr "Japanisch (CJK)"
11356 #: lib/languages:507
11358 msgstr "Kasachisch"
11360 #: lib/languages:515
11362 msgstr "Koreanisch"
11364 #: lib/languages:536
11368 #: lib/languages:546
11372 #: lib/languages:557
11376 #: lib/languages:566
11377 msgid "Lower Sorbian"
11378 msgstr "Niedersorbisch"
11380 #: lib/languages:574
11384 #: lib/languages:591
11386 msgstr "Mongolisch"
11388 #: lib/languages:599
11389 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11390 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
11392 #: lib/languages:607
11393 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11394 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
11396 #: lib/languages:632
11400 #: lib/languages:640
11402 msgstr "Portugiesisch"
11404 #: lib/languages:648
11408 #: lib/languages:656
11412 #: lib/languages:664
11414 msgstr "Nordsamisch"
11416 #: lib/languages:679
11418 msgstr "Schottisch"
11420 #: lib/languages:687
11424 #: lib/languages:695
11425 msgid "Serbian (Latin)"
11426 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
11428 #: lib/languages:704
11430 msgstr "Slowakisch"
11432 #: lib/languages:712
11434 msgstr "Slowenisch"
11436 #: lib/languages:720
11440 #: lib/languages:732
11441 msgid "Spanish (Mexico)"
11442 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
11444 #: lib/languages:743
11446 msgstr "Schwedisch"
11448 #: lib/languages:772
11450 msgstr "Thailändisch"
11452 #: lib/languages:783
11456 #: lib/languages:796
11458 msgstr "Turkmenisch"
11460 #: lib/languages:805
11462 msgstr "Ukrainisch"
11464 #: lib/languages:813
11465 msgid "Upper Sorbian"
11466 msgstr "Obersorbisch"
11468 #: lib/languages:831
11470 msgstr "Vietnamesisch"
11472 #: lib/languages:840
11476 #: lib/encodings:14
11477 msgid "Unicode (utf8)"
11478 msgstr "Unicode (utf8)"
11480 #: lib/encodings:19
11481 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11482 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
11484 #: lib/encodings:23
11485 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11486 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
11488 #: lib/encodings:26
11489 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11490 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
11492 #: lib/encodings:29
11493 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11494 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
11496 #: lib/encodings:32
11497 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11498 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
11500 #: lib/encodings:35
11501 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11502 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
11504 #: lib/encodings:38
11505 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11506 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
11508 #: lib/encodings:42
11509 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11510 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
11512 #: lib/encodings:45
11513 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11514 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
11516 #: lib/encodings:48
11517 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11518 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
11520 #: lib/encodings:51
11521 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11522 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
11524 #: lib/encodings:55
11525 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11526 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
11528 #: lib/encodings:58
11529 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11530 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
11532 #: lib/encodings:61
11533 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11534 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
11536 #: lib/encodings:64
11537 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11538 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
11540 #: lib/encodings:67
11541 msgid "DOS (CP 437)"
11542 msgstr "DOS (CP 437)"
11544 #: lib/encodings:71
11545 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11546 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11548 #: lib/encodings:74
11549 msgid "Western European (CP 850)"
11550 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
11552 #: lib/encodings:77
11553 msgid "Central European (CP 852)"
11554 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
11556 #: lib/encodings:80
11557 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11558 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
11560 #: lib/encodings:83
11561 msgid "Western European (CP 858)"
11562 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
11564 #: lib/encodings:86
11565 msgid "Hebrew (CP 862)"
11566 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
11568 #: lib/encodings:89
11569 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11570 msgstr "Nordisch (CP 865)"
11572 #: lib/encodings:92
11573 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11574 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
11576 #: lib/encodings:95
11577 msgid "Central European (CP 1250)"
11578 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
11580 #: lib/encodings:98
11581 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11582 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
11584 #: lib/encodings:102
11585 msgid "Western European (CP 1252)"
11586 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
11588 #: lib/encodings:105
11589 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11590 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
11592 #: lib/encodings:109
11593 msgid "Arabic (CP 1256)"
11594 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
11596 #: lib/encodings:112
11597 msgid "Baltic (CP 1257)"
11598 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
11600 #: lib/encodings:115
11601 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11602 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
11604 #: lib/encodings:118
11605 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11606 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
11608 #: lib/encodings:121
11609 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11610 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
11612 #: lib/encodings:124
11613 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11614 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
11616 #: lib/encodings:149
11617 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11618 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
11620 #: lib/encodings:153
11621 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11622 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
11624 #: lib/encodings:157
11625 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11626 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
11628 #: lib/encodings:161
11629 msgid "Korean (EUC-KR)"
11630 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
11632 #: lib/encodings:165
11633 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11634 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11636 #: lib/encodings:169
11637 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11638 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
11640 #: lib/encodings:173
11641 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11642 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
11644 #: lib/encodings:180
11645 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11646 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
11648 #: lib/encodings:182
11649 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11650 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
11652 #: lib/encodings:184
11653 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11654 msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
11656 #: lib/encodings:191
11657 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11658 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
11660 #: lib/encodings:196
11661 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11662 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11664 #: lib/encodings:200
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
11669 msgid "Array Environment|y"
11670 msgstr "Array-Umgebung|y"
11672 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
11673 msgid "Cases Environment|C"
11674 msgstr "Cases-Umgebung|C"
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
11677 msgid "Aligned Environment|l"
11678 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
11681 msgid "AlignedAt Environment|v"
11682 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
11685 msgid "Gathered Environment|h"
11686 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
11689 msgid "Split Environment|S"
11690 msgstr "Split-Umgebung|p"
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
11693 msgid "Delimiters...|r"
11694 msgstr "Trennzeichen...|z"
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
11697 msgid "Matrix...|x"
11698 msgstr "Matrix...|x"
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
11705 msgid "AMS align Environment|a"
11706 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
11709 msgid "AMS alignat Environment|t"
11710 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
11713 msgid "AMS flalign Environment|f"
11714 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
11717 msgid "AMS gather Environment|g"
11718 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
11721 msgid "AMS multline Environment|m"
11722 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
11725 msgid "Inline Formula|I"
11726 msgstr "Eingebettete Formel|r"
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11729 msgid "Displayed Formula|D"
11730 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
11733 msgid "Eqnarray Environment|E"
11734 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11737 msgid "AMS Environment|A"
11738 msgstr "AMS-Umgebung|A"
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11741 msgid "Number Whole Formula|N"
11742 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11745 msgid "Number This Line|u"
11746 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11749 msgid "Equation Label|L"
11750 msgstr "Formelmarke|m"
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11753 msgid "Copy as Reference|R"
11754 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11757 msgid "Split Cell|C"
11758 msgstr "Zelle aufteilen|l"
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11762 msgstr "Einfügen|E"
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11765 msgid "Add Line Above|o"
11766 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11769 msgid "Add Line Below|B"
11770 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11773 msgid "Delete Line Above|v"
11774 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11777 msgid "Delete Line Below|w"
11778 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
11781 msgid "Add Line to Left"
11782 msgstr "Linie links hinzufügen"
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
11785 msgid "Add Line to Right"
11786 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
11789 msgid "Delete Line to Left"
11790 msgstr "Linie links löschen"
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11793 msgid "Delete Line to Right"
11794 msgstr "Linie rechts löschen"
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11797 msgid "Show Math Toolbar"
11798 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11801 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11802 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11805 msgid "Show Table Toolbar"
11806 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11809 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11810 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11813 msgid "Next Cross-Reference|N"
11814 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11817 msgid "Go to Label|G"
11818 msgstr "Gehe zur Marke|M"
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11821 msgid "<Reference>|R"
11822 msgstr "<Querverweis>|r"
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11825 msgid "(<Reference>)|e"
11826 msgstr "(<Querverweis>)|e"
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11833 msgid "On Page <Page>|O"
11834 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11837 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11838 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11841 msgid "Formatted Reference|t"
11842 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11845 msgid "Textual Reference|x"
11846 msgstr "Textverweis|T"
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:519
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
11861 msgid "Settings...|S"
11862 msgstr "Einstellungen...|n"
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11866 msgstr "Gehe zurück|G"
11868 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
11869 msgid "Copy as Reference|C"
11870 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11873 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11874 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11877 msgid "Open Inset|O"
11878 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11881 msgid "Close Inset|C"
11882 msgstr "Einfügung schließen|s"
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
11886 msgid "Dissolve Inset|D"
11887 msgstr "Einfügung auflösen|E"
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11890 msgid "Show Label|L"
11891 msgstr "Name anzeigen|N"
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
11894 msgid "Frameless|l"
11895 msgstr "Rahmenlos|l"
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
11898 msgid "Simple Frame|F"
11899 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11902 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11903 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
11906 msgid "Oval, Thin|a"
11907 msgstr "Oval, dünn|O"
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
11910 msgid "Oval, Thick|v"
11911 msgstr "Oval, dick|v"
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
11914 msgid "Drop Shadow|w"
11915 msgstr "Schlagschatten|c"
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
11918 msgid "Shaded Background|B"
11919 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
11922 msgid "Double Frame|u"
11923 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
11927 msgstr "LyX-Notiz|N"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11931 msgstr "Kommentar|K"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11934 msgid "Greyed Out|G"
11935 msgstr "Grauschrift|G"
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11938 msgid "Open All Notes|A"
11939 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11942 msgid "Close All Notes|l"
11943 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11950 msgid "Horizontal Phantom|H"
11951 msgstr "Horizontales Phantom|H"
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11954 msgid "Vertical Phantom|V"
11955 msgstr "Vertikales Phantom|V"
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
11958 msgid "Interword Space|w"
11959 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
11962 msgid "Protected Space|o"
11963 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11966 msgid "Visible Space|a"
11967 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11970 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
11971 msgid "Thin Space|T"
11972 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
11975 msgid "Negative Thin Space|N"
11976 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
11979 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11980 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
11983 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11984 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11987 msgid "Quad Space|Q"
11988 msgstr "Geviert-Abstand|v"
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
11991 msgid "Double Quad Space|u"
11992 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
11995 msgid "Horizontal Fill|F"
11996 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11999 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12000 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12003 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12004 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12007 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12008 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12011 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12012 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12015 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12016 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12019 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12020 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12023 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12024 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12027 msgid "Custom Length|C"
12028 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12031 msgid "Medium Space|M"
12032 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12035 msgid "Thick Space|h"
12036 msgstr "Großer Abstand|G"
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12039 msgid "Negative Medium Space|u"
12040 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12043 msgid "Negative Thick Space|i"
12044 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12048 msgstr "Standard|S"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12051 msgid "SmallSkip|S"
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12064 msgstr "Variabler vertik. Abstand|F"
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12068 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12071 msgid "Settings...|e"
12072 msgstr "Einstellungen...|n"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
12084 msgstr "Unformatiert|U"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
12087 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12088 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
12092 msgstr "Programmlisting|l"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
12095 msgid "Edit Included File...|E"
12096 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
12100 msgstr "Neue Seite|i"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
12103 msgid "Page Break|a"
12104 msgstr "Seitenumbruch|u"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
12107 msgid "Clear Page|C"
12108 msgstr "Seite leeren|S"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
12111 msgid "Clear Double Page|D"
12112 msgstr "Doppelseite leeren|D"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
12115 msgid "Ragged Line Break|R"
12116 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
12119 msgid "Justified Line Break|J"
12120 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12124 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12126 msgstr "Ausschneiden"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12130 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12136 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12137 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
12142 msgid "Paste Recent|e"
12143 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|v"
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12146 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12147 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|z"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12150 msgid "Forward search|F"
12151 msgstr "Vorwärtssuche|V"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12154 msgid "Move Paragraph Up|o"
12155 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12158 msgid "Move Paragraph Down|v"
12159 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12162 msgid "Promote Section|r"
12163 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12166 msgid "Demote Section|m"
12167 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12170 msgid "Move Section Down|D"
12171 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12174 msgid "Move Section Up|U"
12175 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12178 msgid "Insert Short Title|T"
12179 msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12182 msgid "Insert Regular Expression"
12183 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12186 msgid "Accept Change|c"
12187 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12190 msgid "Reject Change|j"
12191 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12194 msgid "Apply Last Text Style|A"
12195 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|x"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12198 msgid "Text Style|S"
12199 msgstr "Textstil|T"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12202 msgid "Paragraph Settings...|P"
12203 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12206 msgid "Fullscreen Mode"
12207 msgstr "Vollbildmodus"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12211 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12214 msgid "Anything Non-Empty|o"
12215 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12219 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12222 msgid "Any Number|N"
12223 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12226 msgid "User Defined|U"
12227 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
12230 msgid "Append Argument"
12231 msgstr "Argument hinzufügen"
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
12234 msgid "Remove Last Argument"
12235 msgstr "Letztes Argument entfernen"
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12238 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12239 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12242 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12243 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12246 msgid "Insert Optional Argument"
12247 msgstr "Optionales Argument einfügen"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12250 msgid "Remove Optional Argument"
12251 msgstr "Optionales Argument entfernen"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12254 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12255 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
12258 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12259 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
12262 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12263 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12267 msgstr "Neu laden|u"
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
12271 msgid "Edit Externally...|x"
12272 msgstr "Datei extern bearbeiten|x"
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12275 msgid "Multicolumn|u"
12276 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12280 msgstr "Mehrfachzeile|f"
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12284 msgstr "Obere Linie|b"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12287 msgid "Bottom Line|i"
12288 msgstr "Untere Linie|e"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12291 msgid "Left Line|L"
12292 msgstr "Linke Linie|i"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12295 msgid "Right Line|R"
12296 msgstr "Rechte Linie|c"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12304 msgstr "Zentriert|Z"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12327 msgid "Append Row|A"
12328 msgstr "Zeile anfügen|a"
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12331 msgid "Delete Row|D"
12332 msgstr "Zeile löschen|ö"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12336 msgstr "Zeile kopieren|k"
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12339 msgid "Append Column|p"
12340 msgstr "Spalte anfügen|S"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12343 msgid "Delete Column|e"
12344 msgstr "Spalte löschen|p"
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12347 msgid "Copy Column|y"
12348 msgstr "Spalte kopieren|t"
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12351 msgid "Settings...|g"
12352 msgstr "Einstellungen...|n"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12367 msgid "File Revision|R"
12368 msgstr "Dateirevision|r"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12371 msgid "Tree Revision|T"
12372 msgstr "Baumrevision|B"
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12375 msgid "Revision Author|A"
12376 msgstr "Revisionsautor|a"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12379 msgid "Revision Date|D"
12380 msgstr "Revisionsdatum|t"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12383 msgid "Revision Time|i"
12384 msgstr "Revisionszeit|z"
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12387 msgid "LyX Version|X"
12388 msgstr "LyX-Version|X"
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
12391 msgid "Document Info|D"
12392 msgstr "Dokumenteninformation|i"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
12395 msgid "Copy Text|o"
12396 msgstr "Text kopieren|o"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12399 msgid "Activate Branch|A"
12400 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12403 msgid "Deactivate Branch|e"
12404 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
12407 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12408 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
12411 msgid "All Indexes|A"
12412 msgstr "Alle Indexe|A"
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
12416 msgstr "Unterindex|t"
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
12419 msgid "Reject Change|R"
12420 msgstr "Änderung ablehnen|b"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12423 msgid "Promote Section|P"
12424 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12427 msgid "Demote Section|D"
12428 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12431 msgid "Move Section Down|w"
12432 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12435 msgid "Select Section|S"
12436 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12439 msgid "Wrap by Preview|P"
12440 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12444 msgstr "Bearbeiten|B"
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12452 msgstr "Einfügen|E"
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12456 msgstr "Navigieren|N"
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12460 msgstr "Dokument|o"
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12464 msgstr "Werkzeuge|W"
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12475 msgid "New from Template...|m"
12476 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12480 msgstr "Öffnen...|Ö"
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12483 msgid "Open Recent|t"
12484 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12488 msgstr "Schließen|c"
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12492 msgstr "Alle schließen|A"
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12496 msgstr "Speichern|S"
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12499 msgid "Save As...|A"
12500 msgstr "Speichern unter...|u"
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12504 msgstr "Alle speichern|l"
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12507 msgid "Revert to Saved|R"
12508 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12511 msgid "Version Control|V"
12512 msgstr "Versionskontrolle|k"
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12516 msgstr "Importieren|I"
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12520 msgstr "Exportieren|E"
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12524 msgstr "Drucken...|D"
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12528 msgstr "Faxen...|x"
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12531 msgid "New Window|W"
12532 msgstr "Neues Fenster|F"
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12535 msgid "Close Window|d"
12536 msgstr "Fenster schließen|t"
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12543 msgid "Register...|R"
12544 msgstr "Registrieren...|R"
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12547 msgid "Check In Changes...|I"
12548 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12551 msgid "Check Out for Edit|O"
12552 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12555 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12556 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12559 msgid "Revert to Repository Version|v"
12560 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12563 msgid "Undo Last Check In|U"
12564 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12567 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12568 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung|V"
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12571 msgid "Show History...|H"
12572 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12575 msgid "Use Locking Property|L"
12576 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12579 msgid "More Formats & Options...|O"
12580 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12584 msgstr "Rückgängig|R"
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12588 msgstr "Wiederholen|W"
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12591 msgid "Paste Special"
12592 msgstr "Einfügen (speziell)"
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12595 msgid "Select Whole Inset"
12596 msgstr "Ganze Einfügung auswählen"
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12600 msgstr "Alles auswählen"
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12603 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12604 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
12607 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12608 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
12619 msgid "Rows & Columns|C"
12620 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12623 msgid "Increase List Depth|I"
12624 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12627 msgid "Decrease List Depth|D"
12628 msgstr "Listentiefe verringern|i"
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12631 msgid "Dissolve Inset"
12632 msgstr "Einfügung auflösen"
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12635 msgid "TeX Code Settings...|C"
12636 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12639 msgid "Float Settings...|a"
12640 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12643 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12644 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12647 msgid "Note Settings...|N"
12648 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12651 msgid "Phantom Settings...|h"
12652 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12655 msgid "Branch Settings...|B"
12656 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12659 msgid "Box Settings...|x"
12660 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12663 msgid "Index Entry Settings...|y"
12664 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12667 msgid "Index Settings...|x"
12668 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12671 msgid "Info Settings...|n"
12672 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
12675 msgid "Listings Settings...|g"
12676 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
12679 msgid "Table Settings...|a"
12680 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12683 msgid "Plain Text|T"
12684 msgstr "Einfacher Text|T"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12687 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12688 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12691 msgid "Selection|S"
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12695 msgid "Selection, Join Lines|i"
12696 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12699 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12700 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12703 msgid "Paste as PDF"
12704 msgstr "Als PDF einfügen"
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12707 msgid "Paste as PNG"
12708 msgstr "Als PNG einfügen"
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
12711 msgid "Paste as JPEG"
12712 msgstr "Als JPEG einfügen"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
12715 msgid "Dissolve Text Style"
12716 msgstr "Zeichenstil auflösen"
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12719 msgid "Customized...|C"
12720 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12723 msgid "Capitalize|a"
12724 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12727 msgid "Uppercase|U"
12728 msgstr "Großbuchstaben|G"
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
12731 msgid "Lowercase|L"
12732 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12735 msgid "Multicolumn|M"
12736 msgstr "Mehrfachspalte|h"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12740 msgstr "Mehrfachspalte|f"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12744 msgstr "Obere Linie|b"
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12747 msgid "Bottom Line|B"
12748 msgstr "Untere Linie|e"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
12772 msgstr "Zeile anfügen|a"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
12775 msgid "Add Column|u"
12776 msgstr "Spalte anfügen|S"
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
12779 msgid "Copy Column|p"
12780 msgstr "Spalte kopieren|t"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12783 msgid "Change Limits Type|L"
12784 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12787 msgid "Macro Definition"
12788 msgstr "Makro-Definition"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
12791 msgid "Change Formula Type|F"
12792 msgstr "Formelart ändern|F"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
12795 msgid "Text Style|T"
12796 msgstr "Textstil|T"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12799 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12800 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12803 msgid "Add Line Above|A"
12804 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12807 msgid "Delete Line Above|D"
12808 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
12811 msgid "Delete Line Below|e"
12812 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12815 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12816 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
12819 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12820 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12824 msgstr "Standard|S"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12832 msgstr "Eingebettet|E"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12835 msgid "Math Normal Font|N"
12836 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12839 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12840 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift |K"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12843 msgid "Math Formal Script Family|o"
12844 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12847 msgid "Math Fraktur Family|F"
12848 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12851 msgid "Math Roman Family|R"
12852 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12855 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12856 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
12859 msgid "Math Bold Series|B"
12860 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
12863 msgid "Text Normal Font|T"
12864 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12867 msgid "Text Roman Family"
12868 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12871 msgid "Text Sans Serif Family"
12872 msgstr "Text Familie Serifenlos"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
12875 msgid "Text Typewriter Family"
12876 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12879 msgid "Text Bold Series"
12880 msgstr "Text Strichstärke Fett"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
12883 msgid "Text Medium Series"
12884 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12887 msgid "Text Italic Shape"
12888 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12891 msgid "Text Small Caps Shape"
12892 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12895 msgid "Text Slanted Shape"
12896 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12899 msgid "Text Upright Shape"
12900 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12911 msgid "Mathematica|a"
12912 msgstr "Mathematica|a"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12915 msgid "Maple, Simplify|S"
12916 msgstr "Maple, simplify|s"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12919 msgid "Maple, Factor|F"
12920 msgstr "Maple, factor|f"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12923 msgid "Maple, Evalm|E"
12924 msgstr "Maple, evalm|e"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
12927 msgid "Maple, Evalf|v"
12928 msgstr "Maple, evalf|v"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12931 msgid "Open All Insets|O"
12932 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12935 msgid "Close All Insets|C"
12936 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12939 msgid "Unfold Math Macro|n"
12940 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12943 msgid "Fold Math Macro|d"
12944 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12947 msgid "View Source|S"
12948 msgstr "Quelle ansehen|Q"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12951 msgid "View Messages|g"
12952 msgstr "Meldungen anzeigen|e"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12955 msgid "View Master Document|M"
12956 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12959 msgid "Update Master Document|a"
12960 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|p"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12963 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12964 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12967 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12968 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12971 msgid "Close Current View|w"
12972 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12975 msgid "Fullscreen|l"
12976 msgstr "Vollbild|b"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
12980 msgstr "Werkzeugleisten|W"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12987 msgid "Special Character|p"
12988 msgstr "Sonderzeichen|S"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12991 msgid "Formatting|o"
12992 msgstr "Formatierung|e"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12995 msgid "List / TOC|i"
12996 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13000 msgstr "Gleitobjekt|o"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13011 msgid "Custom Insets"
13012 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13019 msgid "Box[[Menu]]"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13023 msgid "Citation...|C"
13024 msgstr "Literaturverweis...|L"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13027 msgid "Cross-Reference...|R"
13028 msgstr "Querverweis...|Q"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13032 msgstr "Marke...|a"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13035 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13036 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13040 msgstr "Tabelle...|T"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13043 msgid "Graphics...|G"
13044 msgstr "Grafik...|G"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13051 msgid "Hyperlink...|k"
13052 msgstr "Hyperlink...|y"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13059 msgid "Marginal Note|M"
13060 msgstr "Randnotiz|R"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13063 msgid "Short Title|S"
13064 msgstr "Kurztitel|z"
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13068 msgstr "TeX-Code|C"
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13071 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13072 msgstr "Programmlisting"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13076 msgstr "Vorschau|V"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13079 msgid "Symbols...|b"
13080 msgstr "Symbole...|b"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13084 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13087 msgid "End of Sentence|E"
13088 msgstr "Satzendepunkt|S"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13091 msgid "Ordinary Quote|Q"
13092 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13095 msgid "Single Quote|S"
13096 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13099 msgid "Protected Hyphen|y"
13100 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13103 msgid "Breakable Slash|a"
13104 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13107 msgid "Menu Separator|M"
13108 msgstr "Menütrenner|M"
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13111 msgid "Phonetic Symbols|P"
13112 msgstr "Phonetische Symbole|P"
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13115 msgid "Superscript|S"
13116 msgstr "Hochgestellt|H"
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13119 msgid "Subscript|u"
13120 msgstr "Tiefgestellt|T"
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13123 msgid "Protected Space|P"
13124 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13127 msgid "Visible Space|i"
13128 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13131 msgid "Horizontal Space...|o"
13132 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13135 msgid "Horizontal Line...|L"
13136 msgstr "Horizontale Linie...|L"
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13139 msgid "Vertical Space...|V"
13140 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13147 msgid "Hyphenation Point|H"
13148 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13151 msgid "Ligature Break|k"
13152 msgstr "Ligaturtrenner|r"
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
13155 msgid "Display Formula|D"
13156 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
13159 msgid "Numbered Formula|N"
13160 msgstr "Nummerierte Formel|N"
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
13163 msgid "Figure Wrap Float|F"
13164 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
13167 msgid "Table Wrap Float|T"
13168 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13171 msgid "Table of Contents|C"
13172 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13175 msgid "Nomenclature|N"
13176 msgstr "Nomenklatur|N"
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13179 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13180 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13183 msgid "LyX Document...|X"
13184 msgstr "LyX-Dokument...|L"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13187 msgid "Plain Text...|T"
13188 msgstr "Einfacher Text...|T"
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13191 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13192 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13195 msgid "External Material...|M"
13196 msgstr "Externes Material...|E"
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13199 msgid "Child Document...|d"
13200 msgstr "Unterdokument...|U"
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
13204 msgstr "Kommentar|K"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13207 msgid "Insert New Branch...|I"
13208 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13211 msgid "Change Tracking|C"
13212 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13215 msgid "Build Program|B"
13216 msgstr "Programm erstellen|e"
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13219 msgid "LaTeX Log|L"
13220 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13224 msgstr "Gliederung|G"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13227 msgid "Start Appendix Here|A"
13228 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13231 msgid "Save in Bundled Format|F"
13232 msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13235 msgid "Compressed|m"
13236 msgstr "Komprimiert|K"
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13241 msgid "Track Changes|T"
13242 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13245 msgid "Merge Changes...|M"
13246 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13249 msgid "Accept Change|A"
13250 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13253 msgid "Accept All Changes|c"
13254 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13257 msgid "Reject All Changes|e"
13258 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13261 msgid "Show Changes in Output|S"
13262 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13265 msgid "Bookmarks|B"
13266 msgstr "Lesezeichen|L"
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13269 msgid "Next Note|N"
13270 msgstr "Nächste Notiz|N"
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13273 msgid "Next Change|C"
13274 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
13277 msgid "Next Cross-Reference|R"
13278 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13281 msgid "Go to Label|L"
13282 msgstr "Gehe zur Marke|M"
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13285 msgid "Save Bookmark 1|S"
13286 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13289 msgid "Save Bookmark 2"
13290 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13293 msgid "Save Bookmark 3"
13294 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13297 msgid "Save Bookmark 4"
13298 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13301 msgid "Save Bookmark 5"
13302 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13305 msgid "Clear Bookmarks|C"
13306 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13309 msgid "Navigate Back|B"
13310 msgstr "Gehe zurück|z"
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13313 msgid "Spellchecker...|S"
13314 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13317 msgid "Thesaurus...|T"
13318 msgstr "Thesaurus...|T"
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13321 msgid "Statistics...|a"
13322 msgstr "Statistik...|a"
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13325 msgid "Check TeX|h"
13326 msgstr "TeX prüfen|p"
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13329 msgid "TeX Information|I"
13330 msgstr "TeX-Informationen|X"
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13333 msgid "Compare...|C"
13334 msgstr "Vergleichen...|V"
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13337 msgid "Reconfigure|R"
13338 msgstr "Neu konfigurieren|k"
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13341 msgid "Preferences...|P"
13342 msgstr "Einstellungen...|E"
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13345 msgid "Introduction|I"
13346 msgstr "Einführung|E"
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13350 msgstr "Tutorium|T"
13352 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13353 msgid "User's Guide|U"
13354 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13357 msgid "Additional Features|F"
13358 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13361 msgid "Embedded Objects|O"
13362 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
13364 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13365 msgid "Customization|C"
13366 msgstr "Anpassung|A"
13368 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13369 msgid "Shortcuts|S"
13370 msgstr "Tastenkürzel|k"
13372 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13373 msgid "LyX Functions|y"
13374 msgstr "LyX-Funktionen|y"
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
13377 msgid "LaTeX Configuration|L"
13378 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
13380 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13381 msgid "Specific Manuals|p"
13382 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
13384 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
13385 msgid "About LyX|X"
13386 msgstr "Über LyX|X"
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13389 msgid "Braille Manual|B"
13390 msgstr "Braille-Handbuch|B"
13392 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13393 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13394 msgstr "Feynman-Diagramm-Handbuch|F"
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13397 msgid "LilyPond Manual|M"
13398 msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
13401 msgid "Linguistics Manual|L"
13402 msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
13405 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
13406 msgstr "R- und S-Satz Handbuch|R"
13408 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
13409 msgid "XY-pic Manual|X"
13410 msgstr "XY-pic-Handbuch|X"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13413 msgid "New document"
13414 msgstr "Neues Dokument"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13417 msgid "Open document"
13418 msgstr "Dokument öffnen"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13421 msgid "Save document"
13422 msgstr "Dokument speichern"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13425 msgid "Print document"
13426 msgstr "Dokument drucken"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13429 msgid "Check spelling"
13430 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13434 msgstr "Rückgängig"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13438 msgstr "Wiederholen"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13441 msgid "Find and replace"
13442 msgstr "Suchen und ersetzen"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13445 msgid "Find and replace (advanced)"
13446 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13449 msgid "Navigate back"
13450 msgstr "Gehe zurück"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13453 msgid "Toggle emphasis"
13454 msgstr "Hervorheben an/aus"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13457 msgid "Toggle noun"
13458 msgstr "Eigenname an/aus"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13462 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13465 msgid "Insert math"
13466 msgstr "Mathe einfügen"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13469 msgid "Insert graphics"
13470 msgstr "Grafik einfügen"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13473 msgid "Insert table"
13474 msgstr "Tabelle einfügen"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13477 msgid "Toggle outline"
13478 msgstr "Gliederung an/aus"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13481 msgid "Toggle math toolbar"
13482 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13485 msgid "Toggle table toolbar"
13486 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13489 msgid "View/Update"
13490 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13498 msgstr "Aktualisieren"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13501 msgid "View master document"
13502 msgstr "Hauptdokument ansehen"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13505 msgid "Update master document"
13506 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13509 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13510 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13513 msgid "View other formats"
13514 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13517 msgid "Update other formats"
13518 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13525 msgid "Numbered list"
13526 msgstr "Aufzählung"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13529 msgid "Itemized list"
13530 msgstr "Auflistung"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13533 msgid "Increase depth"
13534 msgstr "Tiefe erhöhen"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13537 msgid "Decrease depth"
13538 msgstr "Tiefe verringern"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13541 msgid "Insert figure float"
13542 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13545 msgid "Insert table float"
13546 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13549 msgid "Insert label"
13550 msgstr "Marke einfügen"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13553 msgid "Insert cross-reference"
13554 msgstr "Querverweis einfügen"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13557 msgid "Insert citation"
13558 msgstr "Literaturverweis einfügen"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13561 msgid "Insert index entry"
13562 msgstr "Stichwort einfügen"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13565 msgid "Insert nomenclature entry"
13566 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13569 msgid "Insert footnote"
13570 msgstr "Fußnote einfügen"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13573 msgid "Insert margin note"
13574 msgstr "Randnotiz einfügen"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13577 msgid "Insert note"
13578 msgstr "Notiz einfügen"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13582 msgstr "Box einfügen"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13585 msgid "Insert hyperlink"
13586 msgstr "Hyperlink einfügen"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13589 msgid "Insert TeX code"
13590 msgstr "TeX-Code einfügen"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13593 msgid "Insert math macro"
13594 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13597 msgid "Include file"
13598 msgstr "Datei einbinden"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13605 msgid "Paragraph settings"
13606 msgstr "Absatz-Einstellungen"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
13610 msgstr "Zeile hinzufügen"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
13614 msgstr "Spalte hinzufügen"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13618 msgstr "Zeile löschen"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13621 msgid "Delete column"
13622 msgstr "Spalte löschen"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13625 msgid "Set top line"
13626 msgstr "Obere Linie setzen"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13629 msgid "Set bottom line"
13630 msgstr "Untere Linie setzen"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13633 msgid "Set left line"
13634 msgstr "Linke Linie setzen"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13637 msgid "Set right line"
13638 msgstr "Rechte Linie setzen"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13641 msgid "Set border lines"
13642 msgstr "Rahmen einschalten"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13645 msgid "Set all lines"
13646 msgstr "Alle Linien setzen"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13649 msgid "Unset all lines"
13650 msgstr "Alle Linien entfernen"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13654 msgstr "Linksbündig ausrichten"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13657 msgid "Align center"
13658 msgstr "Zentriert ausrichten"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13661 msgid "Align right"
13662 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13665 msgid "Align on decimal"
13666 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13670 msgstr "Oben ausrichten"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13673 msgid "Align middle"
13674 msgstr "Mittig ausrichten"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13677 msgid "Align bottom"
13678 msgstr "Unten ausrichten"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13681 msgid "Rotate cell"
13682 msgstr "Zelle drehen"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13685 msgid "Rotate table"
13686 msgstr "Tabelle drehen"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13689 msgid "Set multi-column"
13690 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13693 msgid "Set multi-row"
13694 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13701 msgid "Set display mode"
13702 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13706 msgstr "Tiefgestellt"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13709 msgid "Superscript"
13710 msgstr "Hochgestellt"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13713 msgid "Insert square root"
13714 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13717 msgid "Insert root"
13718 msgstr "Wurzel einfügen"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13721 msgid "Insert standard fraction"
13722 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13726 msgstr "Summe einfügen"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13729 msgid "Insert integral"
13730 msgstr "Integral einfügen"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13733 msgid "Insert product"
13734 msgstr "Produkt einfügen"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13738 msgstr "( ) einfügen"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13742 msgstr "[ ] einfügen"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13746 msgstr "{ } einfügen"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13749 msgid "Insert delimiters"
13750 msgstr "Trennzeichen einfügen"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13753 msgid "Insert matrix"
13754 msgstr "Matrix einfügen"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13757 msgid "Insert cases environment"
13758 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13761 msgid "Toggle math panels"
13762 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13765 msgid "Math Macros"
13766 msgstr "Mathe-Makros"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13769 msgid "Remove last argument"
13770 msgstr "Letztes Argument entfernen"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13773 msgid "Append argument"
13774 msgstr "Argument hinzufügen"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13777 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13778 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13781 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13782 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13785 msgid "Remove optional argument"
13786 msgstr "Optionales Argument entfernen"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13789 msgid "Insert optional argument"
13790 msgstr "Optionales Argument einfügen"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13793 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13794 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13797 msgid "Append argument eating from the right"
13798 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13801 msgid "Append optional argument eating from the right"
13802 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13805 msgid "Command Buffer"
13806 msgstr "Befehlseingabefenster"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13809 msgid "Review[[Toolbar]]"
13810 msgstr "Überarbeiten"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13815 msgid "Track changes"
13816 msgstr "Änderungen verfolgen"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13819 msgid "Show changes in output"
13820 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13823 msgid "Next change"
13824 msgstr "Nächste Änderung"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13827 msgid "Accept change inside selection"
13828 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13831 msgid "Reject change inside selection"
13832 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13835 msgid "Merge changes"
13836 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13839 msgid "Accept all changes"
13840 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13843 msgid "Reject all changes"
13844 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13848 msgstr "Nächste Notiz"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13851 msgid "View Other Formats"
13852 msgstr "Andere Formate ansehen"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13855 msgid "Update Other Formats"
13856 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13859 msgid "Version Control"
13860 msgstr "Versionskontrolle"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13864 msgstr "Registrieren"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13867 msgid "Check-out for edit"
13868 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13871 msgid "Check-in changes"
13872 msgstr "Änderungen einchecken"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13875 msgid "View revision log"
13876 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13879 msgid "Revert changes"
13880 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13883 msgid "Compare with older revision"
13884 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13887 msgid "Compare with last revision"
13888 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13891 msgid "Insert Version Info"
13892 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13895 msgid "Use SVN file locking property"
13896 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13899 msgid "Update local directory from repository"
13900 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13903 msgid "Math Panels"
13904 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13907 msgid "Math spacings"
13908 msgstr "Mathe-Abstände"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13925 msgstr "Funktionen"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13928 msgid "Frame decorations"
13929 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13932 msgid "Big operators"
13933 msgstr "Große Operatoren"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
13936 msgid "Miscellaneous"
13937 msgstr "Verschiedenes"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13946 msgstr "Pfeile (AMS)"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13950 msgstr "Operatoren"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13954 msgstr "Relationen"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13957 msgid "AMS relations"
13958 msgstr "Relationen (AMS)"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13961 msgid "AMS negative relations"
13962 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13969 msgid "AMS operators"
13970 msgstr "Operatoren (AMS)"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13973 msgid "AMS miscellaneous"
13974 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14113 msgid "Thin space\t\\,"
14114 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14117 msgid "Medium space\t\\:"
14118 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14121 msgid "Thick space\t\\;"
14122 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14125 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14126 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14129 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14130 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14133 msgid "Negative space\t\\!"
14134 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14137 msgid "Phantom\t\\phantom"
14138 msgstr "Phantom\t\\phantom"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14141 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14142 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14145 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14146 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14153 msgid "Square root\t\\sqrt"
14154 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14157 msgid "Other root\t\\root"
14158 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14161 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14162 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14165 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14166 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14169 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14170 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14173 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14174 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14177 msgid "Standard\t\\frac"
14178 msgstr "Standard\t\\frac"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14182 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14189 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14190 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14193 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14194 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14197 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14198 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14201 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14202 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14205 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14206 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14209 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14210 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14213 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14214 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14217 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14218 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14221 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14222 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14225 msgid "Binomial\t\\binom"
14226 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14229 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14230 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14233 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14234 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14237 msgid "Roman\t\\mathrm"
14238 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14241 msgid "Bold\t\\mathbf"
14242 msgstr "Fett\t\\mathbf"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14245 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14246 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14249 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14250 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14253 msgid "Italic\t\\mathit"
14254 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14257 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14258 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14261 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14262 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14265 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14266 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14269 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14270 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14273 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14274 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14277 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14278 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14301 msgid "Frame Decorations"
14302 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14373 msgid "overleftarrow"
14374 msgstr "overleftarrow"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14377 msgid "overrightarrow"
14378 msgstr "overrightarrow"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14381 msgid "overleftrightarrow"
14382 msgstr "overleftrightarrow"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14394 msgstr "underbrace"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14397 msgid "underleftarrow"
14398 msgstr "underleftarrow"
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14401 msgid "underrightarrow"
14402 msgstr "underrightarrow"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14405 msgid "underleftrightarrow"
14406 msgstr "underleftrightarrow"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14418 msgstr "rightarrow"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14429 msgid "updownarrow"
14430 msgstr "updownarrow"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14433 msgid "leftrightarrow"
14434 msgstr "leftrightarrow"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14442 msgstr "Rightarrow"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14453 msgid "Updownarrow"
14454 msgstr "Updownarrow"
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14457 msgid "Leftrightarrow"
14458 msgstr "Leftrightarrow"
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14461 msgid "Longleftrightarrow"
14462 msgstr "Longleftrightarrow"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14465 msgid "Longleftarrow"
14466 msgstr "Longleftarrow"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14469 msgid "Longrightarrow"
14470 msgstr "Longrightarrow"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14473 msgid "longleftrightarrow"
14474 msgstr "longleftrightarrow"
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14477 msgid "longleftarrow"
14478 msgstr "longleftarrow"
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14481 msgid "longrightarrow"
14482 msgstr "longrightarrow"
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14485 msgid "leftharpoondown"
14486 msgstr "leftharpoondown"
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14489 msgid "rightharpoondown"
14490 msgstr "rightharpoondown"
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14498 msgstr "longmapsto"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14509 msgid "leftharpoonup"
14510 msgstr "leftharpoonup"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14513 msgid "rightharpoonup"
14514 msgstr "rightharpoonup"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14517 msgid "hookleftarrow"
14518 msgstr "hookleftarrow"
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14521 msgid "hookrightarrow"
14522 msgstr "hookrightarrow"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14533 msgid "rightleftharpoons"
14534 msgstr "rightleftharpoons"
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14561 msgid "bigtriangleup"
14562 msgstr "bigtriangleup"
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14577 msgid "bigtriangledown"
14578 msgstr "bigtriangledown"
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14593 msgid "triangleright"
14594 msgstr "triangleright"
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14609 msgid "triangleleft"
14610 msgstr "triangleleft"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14758 msgstr "sqsubseteq"
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14762 msgstr "sqsupseteq"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14773 msgid "in[[math relation]]"
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14822 msgstr "varepsilon"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15061 msgid "diamondsuit"
15062 msgstr "diamondsuit"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15077 msgid "textrm \\AA"
15078 msgstr "textrm \\AA"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15082 msgstr "textrm \\O"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15085 msgid "mathcircumflex"
15086 msgstr "mathcircumflex"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15137 msgid "Big Operators"
15138 msgstr "Große Operatoren"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15197 msgid "ointctrclockwiseop"
15198 msgstr "ointctrclockwiseop"
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15201 msgid "ointctrclockwise"
15202 msgstr "ointctrclockwise"
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15205 msgid "ointclockwiseop"
15206 msgstr "ointclockwiseop"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15209 msgid "ointclockwise"
15210 msgstr "ointclockwise"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15241 msgid "landupintop"
15242 msgstr "landupintop"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15245 msgid "landdownint"
15246 msgstr "landdownint"
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15249 msgid "landdownintop"
15250 msgstr "landdownintop"
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15301 msgid "AMS Miscellaneous"
15302 msgstr "Verschiedenes (AMS)"
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15345 msgid "vartriangle"
15346 msgstr "vartriangle"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15349 msgid "triangledown"
15350 msgstr "triangledown"
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15365 msgid "measuredangle"
15366 msgstr "measuredangle"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15394 msgstr "varnothing"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15401 msgid "blacktriangle"
15402 msgstr "blacktriangle"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15405 msgid "blacktriangledown"
15406 msgstr "blacktriangledown"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15409 msgid "blacksquare"
15410 msgstr "blacksquare"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15413 msgid "blacklozenge"
15414 msgstr "blacklozenge"
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15421 msgid "sphericalangle"
15422 msgstr "sphericalangle"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15426 msgstr "complement"
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15442 msgstr "Pfeile (AMS)"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15445 msgid "dashleftarrow"
15446 msgstr "dashleftarrow"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15449 msgid "dashrightarrow"
15450 msgstr "dashrightarrow"
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15453 msgid "leftleftarrows"
15454 msgstr "leftleftarrows"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15457 msgid "leftrightarrows"
15458 msgstr "leftrightarrows"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15461 msgid "rightrightarrows"
15462 msgstr "rightrightarrows"
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15465 msgid "rightleftarrows"
15466 msgstr "rightleftarrows"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15470 msgstr "Lleftarrow"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15473 msgid "Rrightarrow"
15474 msgstr "Rrightarrow"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15477 msgid "twoheadleftarrow"
15478 msgstr "twoheadleftarrow"
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15481 msgid "twoheadrightarrow"
15482 msgstr "twoheadrightarrow"
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15485 msgid "leftarrowtail"
15486 msgstr "leftarrowtail"
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15489 msgid "rightarrowtail"
15490 msgstr "rightarrowtail"
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15493 msgid "looparrowleft"
15494 msgstr "looparrowleft"
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15497 msgid "looparrowright"
15498 msgstr "looparrowright"
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15501 msgid "curvearrowleft"
15502 msgstr "curvearrowleft"
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15505 msgid "curvearrowright"
15506 msgstr "curvearrowright"
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15509 msgid "circlearrowleft"
15510 msgstr "circlearrowleft"
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15513 msgid "circlearrowright"
15514 msgstr "circlearrowright"
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15526 msgstr "upuparrows"
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15529 msgid "downdownarrows"
15530 msgstr "downdownarrows"
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15533 msgid "upharpoonleft"
15534 msgstr "upharpoonleft"
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15537 msgid "upharpoonright"
15538 msgstr "upharpoonright"
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15541 msgid "downharpoonleft"
15542 msgstr "downharpoonleft"
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15545 msgid "downharpoonright"
15546 msgstr "downharpoonright"
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15549 msgid "leftrightharpoons"
15550 msgstr "leftrightharpoons"
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15553 msgid "rightsquigarrow"
15554 msgstr "rightsquigarrow"
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15557 msgid "leftrightsquigarrow"
15558 msgstr "leftrightsquigarrow"
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15562 msgstr "nleftarrow"
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15565 msgid "nrightarrow"
15566 msgstr "nrightarrow"
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15569 msgid "nleftrightarrow"
15570 msgstr "nleftrightarrow"
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15574 msgstr "nLeftarrow"
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15577 msgid "nRightarrow"
15578 msgstr "nRightarrow"
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15581 msgid "nLeftrightarrow"
15582 msgstr "nLeftrightarrow"
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15589 msgid "AMS Relations"
15590 msgstr "Relationen (AMS)"
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15609 msgid "eqslantless"
15610 msgstr "eqslantless"
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15614 msgstr "eqslantgtr"
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15626 msgstr "lessapprox"
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15674 msgstr "lesseqqgtr"
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15678 msgstr "gtreqqless"
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15693 msgid "thickapprox"
15694 msgstr "thickapprox"
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15729 msgid "preccurlyeq"
15730 msgstr "preccurlyeq"
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15733 msgid "succcurlyeq"
15734 msgstr "succcurlyeq"
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15737 msgid "curlyeqprec"
15738 msgstr "curlyeqprec"
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15741 msgid "curlyeqsucc"
15742 msgstr "curlyeqsucc"
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15754 msgstr "precapprox"
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15758 msgstr "succapprox"
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15761 msgid "vartriangleleft"
15762 msgstr "vartriangleleft"
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15765 msgid "vartriangleright"
15766 msgstr "vartriangleright"
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15769 msgid "trianglelefteq"
15770 msgstr "trianglelefteq"
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15773 msgid "trianglerighteq"
15774 msgstr "trianglerighteq"
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15789 msgid "risingdotseq"
15790 msgstr "risingdotseq"
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15793 msgid "fallingdotseq"
15794 msgstr "fallingdotseq"
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15813 msgid "shortparallel"
15814 msgstr "shortparallel"
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15818 msgstr "smallsmile"
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15822 msgstr "smallfrown"
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15825 msgid "blacktriangleleft"
15826 msgstr "blacktriangleleft"
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15829 msgid "blacktriangleright"
15830 msgstr "blacktriangleright"
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15841 msgid "backepsilon"
15842 msgstr "backepsilon"
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15857 msgid "AMS Negative Relations"
15858 msgstr "Negierte Relationen (AMS)"
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15957 msgid "precnapprox"
15958 msgstr "precnapprox"
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15961 msgid "succnapprox"
15962 msgstr "succnapprox"
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15974 msgstr "subsetneqq"
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15978 msgstr "supsetneqq"
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15990 msgstr "nsupseteqq"
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16005 msgid "varsubsetneq"
16006 msgstr "varsubsetneq"
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16009 msgid "varsupsetneq"
16010 msgstr "varsupsetneq"
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16013 msgid "varsubsetneqq"
16014 msgstr "varsubsetneqq"
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16017 msgid "varsupsetneqq"
16018 msgstr "varsupsetneqq"
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16021 msgid "ntriangleleft"
16022 msgstr "ntriangleleft"
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16025 msgid "ntriangleright"
16026 msgstr "ntriangleright"
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16029 msgid "ntrianglelefteq"
16030 msgstr "ntrianglelefteq"
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16033 msgid "ntrianglerighteq"
16034 msgstr "ntrianglerighteq"
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16057 msgid "nshortparallel"
16058 msgstr "nshortparallel"
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16061 msgid "AMS Operators"
16062 msgstr "Operatoren (AMS)"
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16069 msgid "smallsetminus"
16070 msgstr "smallsetminus"
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16089 msgid "doublebarwedge"
16090 msgstr "doublebarwedge"
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16109 msgid "divideontimes"
16110 msgstr "divideontimes"
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16121 msgid "leftthreetimes"
16122 msgstr "leftthreetimes"
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16125 msgid "rightthreetimes"
16126 msgstr "rightthreetimes"
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16130 msgstr "curlywedge"
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16137 msgid "circleddash"
16138 msgstr "circleddash"
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16142 msgstr "circledast"
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16145 msgid "circledcirc"
16146 msgstr "circledcirc"
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16156 #: lib/external_templates:36
16157 msgid "GnumericSpreadsheet"
16158 msgstr "GnumericTabelle"
16160 #: lib/external_templates:37
16161 msgid "Spreadsheet"
16164 #: lib/external_templates:39
16166 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16167 "It imports as a long table, so any length\n"
16168 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16169 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16170 "both for gnumeric and excel files.\n"
16172 "Eine Gnumeric-, OpenOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
16173 "Die Tabelle wird als Longtable importiert, die Zahl der Zeilen\n"
16174 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
16175 "problematisch sein.\n"
16176 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
16177 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
16179 #: lib/external_templates:76
16180 msgid "RasterImage"
16181 msgstr "Rastergrafik"
16183 #: lib/external_templates:79
16184 msgid "Raster image"
16185 msgstr "Rastergrafik"
16187 #: lib/external_templates:84
16188 msgid "A bitmap file.\n"
16189 msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
16191 #: lib/external_templates:148
16195 #: lib/external_templates:149
16196 msgid "Xfig figure"
16197 msgstr "Xfig-Abbildung"
16199 #: lib/external_templates:151
16200 msgid "An Xfig figure.\n"
16201 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
16203 #: lib/external_templates:201
16204 msgid "ChessDiagram"
16205 msgstr "Schachdiagramm"
16207 #: lib/external_templates:202
16208 msgid "Chess diagram"
16209 msgstr "Schachdiagramm"
16211 #: lib/external_templates:204
16213 "A chess position diagram.\n"
16214 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16215 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16216 "the position that you want to display.\n"
16217 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16218 "and remember to type in a relative path\n"
16219 "to the LyX document location.\n"
16220 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16221 "to enable general editing of the board.\n"
16222 "You might also check out the\n"
16223 "'Options->Test legality' option, and\n"
16224 "remember to middle and right click to\n"
16225 "insert new material in the board.\n"
16226 "In order for this to work, you have to\n"
16227 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16228 "that TeX will find it, and you will need\n"
16229 "to install the skak package from CTAN.\n"
16231 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
16232 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
16233 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
16234 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
16236 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
16237 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
16238 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
16239 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
16240 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
16241 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
16242 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
16243 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
16244 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
16245 " Material in das Brett einzufügen.\n"
16246 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
16247 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
16248 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
16249 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
16251 #: lib/external_templates:252
16252 msgid "Lilypond typeset music"
16253 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
16255 #: lib/external_templates:254
16257 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16258 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16259 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16260 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16262 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
16263 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
16264 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
16265 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
16267 #: lib/external_templates:300
16269 msgstr "PDF-Seiten"
16271 #: lib/external_templates:301
16273 msgstr "PDF-Seiten"
16275 #: lib/external_templates:303
16277 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16278 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16279 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16281 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16282 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16283 "* pages=- (to include all pages)\n"
16284 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16285 "for further options and details.\n"
16287 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
16288 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
16289 "nach folgendem Schema:\n"
16290 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
16291 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
16292 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
16293 "Lesen die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
16294 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
16296 #: lib/external_templates:343
16299 "Read 'info date' for more information.\n"
16301 "Das heutige Datum.\n"
16302 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
16304 #: lib/external_templates:372
16308 #: lib/external_templates:373
16309 msgid "Dia diagram"
16310 msgstr "Dia-Diagramm"
16312 #: lib/external_templates:375
16313 msgid "Dia diagram.\n"
16314 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
16316 #: lib/configure.py:483
16320 #: lib/configure.py:486
16324 #: lib/configure.py:489
16328 #: lib/configure.py:492
16332 #: lib/configure.py:492
16333 msgid "sxd|OpenOffice"
16334 msgstr "sxd|OpenOffice"
16336 #: lib/configure.py:495
16340 #: lib/configure.py:498
16344 #: lib/configure.py:501
16348 #: lib/configure.py:504
16352 #: lib/configure.py:505
16356 #: lib/configure.py:506
16360 #: lib/configure.py:506
16364 #: lib/configure.py:507
16368 #: lib/configure.py:508
16372 #: lib/configure.py:509
16373 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16377 #: lib/configure.py:510
16381 #: lib/configure.py:511
16385 #: lib/configure.py:512
16389 #: lib/configure.py:513
16393 #: lib/configure.py:539
16394 msgid "Plain text (chess output)"
16395 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
16397 #: lib/configure.py:540
16398 msgid "Plain text (image)"
16399 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
16401 #: lib/configure.py:541
16402 msgid "Plain text (Xfig output)"
16403 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
16405 #: lib/configure.py:542
16406 msgid "date (output)"
16407 msgstr "Datum (Ausgabe)"
16409 #: lib/configure.py:543
16413 #: lib/configure.py:543
16417 #: lib/configure.py:544
16418 msgid "DocBook (XML)"
16419 msgstr "DocBook (XML)"
16421 #: lib/configure.py:545
16422 msgid "Graphviz Dot"
16423 msgstr "Graphviz Dot"
16425 #: lib/configure.py:546
16426 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16427 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16429 #: lib/configure.py:547
16433 #: lib/configure.py:547
16437 #: lib/configure.py:548
16441 #: lib/configure.py:549
16445 #: lib/configure.py:550
16446 msgid "LilyPond music"
16447 msgstr "LilyPond-Musik"
16449 #: lib/configure.py:551
16450 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16451 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
16453 #: lib/configure.py:552
16454 msgid "LaTeX (plain)"
16455 msgstr "LaTeX (normal)"
16457 #: lib/configure.py:552
16458 msgid "LaTeX (plain)|L"
16459 msgstr "LaTeX (normal)|L"
16461 #: lib/configure.py:553
16462 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16463 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16465 #: lib/configure.py:554
16466 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16467 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16469 #: lib/configure.py:555
16470 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16471 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16473 #: lib/configure.py:556
16475 msgstr "Einfacher Text"
16477 #: lib/configure.py:556
16478 msgid "Plain text|a"
16479 msgstr "Einfacher Text|E"
16481 #: lib/configure.py:557
16482 msgid "Plain text (pstotext)"
16483 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
16485 #: lib/configure.py:558
16486 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16487 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
16489 #: lib/configure.py:559
16490 msgid "Plain text (catdvi)"
16491 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
16493 #: lib/configure.py:560
16494 msgid "Plain Text, Join Lines"
16495 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
16497 #: lib/configure.py:563
16498 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16499 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
16501 #: lib/configure.py:564
16502 msgid "Excel spreadsheet"
16503 msgstr "Excel-Tabelle"
16505 #: lib/configure.py:565
16506 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16507 msgstr "OpenOffice-Tabelle"
16509 #: lib/configure.py:568
16513 #: lib/configure.py:568
16517 #: lib/configure.py:575
16521 #: lib/configure.py:580
16525 #: lib/configure.py:581
16527 msgstr "Postscript"
16529 #: lib/configure.py:581
16530 msgid "Postscript|t"
16531 msgstr "Postscript|t"
16533 #: lib/configure.py:585
16534 msgid "PDF (ps2pdf)"
16535 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16537 #: lib/configure.py:585
16538 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16539 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16541 #: lib/configure.py:586
16542 msgid "PDF (pdflatex)"
16543 msgstr "PDF (pdflatex)"
16545 #: lib/configure.py:586
16546 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16547 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16549 #: lib/configure.py:587
16550 msgid "PDF (dvipdfm)"
16551 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16553 #: lib/configure.py:587
16554 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16555 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16557 #: lib/configure.py:588
16558 msgid "PDF (XeTeX)"
16559 msgstr "PDF (XeTeX)"
16561 #: lib/configure.py:588
16562 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16563 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16565 #: lib/configure.py:589
16566 msgid "PDF (LuaTeX)"
16567 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16569 #: lib/configure.py:589
16570 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16571 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16573 #: lib/configure.py:592
16577 #: lib/configure.py:592
16581 #: lib/configure.py:593
16582 msgid "DVI (LuaTeX)"
16583 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16585 #: lib/configure.py:593
16586 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16587 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16589 #: lib/configure.py:596
16593 #: lib/configure.py:599
16597 #: lib/configure.py:599
16601 #: lib/configure.py:602
16605 #: lib/configure.py:605
16606 msgid "OpenDocument"
16607 msgstr "OpenDocument"
16609 #: lib/configure.py:606
16610 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16611 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
16613 #: lib/configure.py:609
16614 msgid "Rich Text Format"
16615 msgstr "Rich-Text-Format"
16617 #: lib/configure.py:610
16621 #: lib/configure.py:610
16625 #: lib/configure.py:613
16626 msgid "date command"
16627 msgstr "date-Befehl"
16629 #: lib/configure.py:614
16630 msgid "Table (CSV)"
16631 msgstr "Tabelle (CSV)"
16633 #: lib/configure.py:616
16634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1152
16635 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16639 #: lib/configure.py:617
16643 #: lib/configure.py:618
16647 #: lib/configure.py:619
16651 #: lib/configure.py:620
16655 #: lib/configure.py:621
16659 #: lib/configure.py:622
16660 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16661 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
16663 #: lib/configure.py:623
16664 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16665 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
16667 #: lib/configure.py:624
16668 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16669 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
16671 #: lib/configure.py:625
16672 msgid "LyX Preview"
16673 msgstr "LyX-Vorschau"
16675 #: lib/configure.py:626
16679 #: lib/configure.py:627
16683 #: lib/configure.py:628
16687 #: lib/configure.py:629
16688 msgid "Windows Metafile"
16689 msgstr "Windows Metafile"
16691 #: lib/configure.py:630
16692 msgid "Enhanced Metafile"
16693 msgstr "Erweiterte Metadatei"
16695 #: lib/configure.py:715
16697 msgstr "LyXBlogger"
16699 #: lib/configure.py:898
16700 msgid "LyX Archive (zip)"
16701 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
16703 #: lib/configure.py:901
16704 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16705 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
16707 #: src/BiblioInfo.cpp:247
16708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
16710 msgid "%1$s and %2$s"
16711 msgstr "%1$s und %2$s"
16713 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16715 msgid "%1$s et al."
16716 msgstr "%1$s et al."
16718 #: src/BiblioInfo.cpp:416
16719 #: src/BiblioInfo.cpp:453
16720 #: src/BiblioInfo.cpp:464
16721 #: src/BiblioInfo.cpp:514
16722 #: src/BiblioInfo.cpp:518
16726 #: src/BiblioInfo.cpp:657
16727 #: src/BiblioInfo.cpp:660
16731 #: src/BiblioInfo.cpp:733
16732 #: src/BiblioInfo.cpp:793
16733 msgid "Add to bibliography only."
16734 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
16736 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16740 #: src/Buffer.cpp:138
16743 "Could not print the document %1$s.\n"
16744 "Check that your printer is set up correctly."
16746 "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
16747 "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
16749 #: src/Buffer.cpp:141
16750 msgid "Print document failed"
16751 msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
16753 #: src/Buffer.cpp:327
16754 msgid "Disk Error: "
16755 msgstr "Festplatten-Fehler: "
16757 #: src/Buffer.cpp:328
16759 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16760 msgstr "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist vielleicht voll?)"
16762 #: src/Buffer.cpp:412
16763 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16764 msgstr "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
16766 #: src/Buffer.cpp:414
16767 msgid "Attempting to close changed document!"
16768 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
16770 #: src/Buffer.cpp:422
16771 msgid "Could not remove temporary directory"
16772 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
16774 #: src/Buffer.cpp:423
16776 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16777 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
16779 #: src/Buffer.cpp:754
16780 msgid "Unknown document class"
16781 msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
16783 #: src/Buffer.cpp:755
16785 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16786 msgstr "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
16788 #: src/Buffer.cpp:759
16789 #: src/Text.cpp:483
16791 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16792 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
16794 #: src/Buffer.cpp:763
16795 #: src/Buffer.cpp:770
16796 #: src/Buffer.cpp:793
16797 msgid "Document header error"
16798 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
16800 #: src/Buffer.cpp:769
16801 msgid "\\begin_header is missing"
16802 msgstr "\\begin_header fehlt"
16804 #: src/Buffer.cpp:792
16805 msgid "\\begin_document is missing"
16806 msgstr "\\begin_document fehlt"
16808 #: src/Buffer.cpp:805
16809 #: src/Buffer.cpp:811
16810 #: src/BufferView.cpp:1427
16811 #: src/BufferView.cpp:1433
16812 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16813 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
16815 #: src/Buffer.cpp:806
16816 #: src/BufferView.cpp:1428
16818 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
16819 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
16821 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
16822 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und \\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16824 #: src/Buffer.cpp:812
16825 #: src/BufferView.cpp:1434
16827 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
16828 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
16830 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
16831 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und \\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
16833 #: src/Buffer.cpp:850
16834 #: src/BufferParams.cpp:415
16835 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
16836 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
16837 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16839 msgstr "Stichwortverzeichnis"
16841 #: src/Buffer.cpp:904
16842 msgid "File Not Found"
16843 msgstr "Datei nicht gefunden"
16845 #: src/Buffer.cpp:905
16847 msgid "Unable to open file `%1$s'."
16848 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
16850 #: src/Buffer.cpp:928
16851 #: src/Buffer.cpp:991
16852 msgid "Document format failure"
16853 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
16855 #: src/Buffer.cpp:929
16857 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16858 msgstr "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
16860 #: src/Buffer.cpp:992
16862 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16863 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
16865 #: src/Buffer.cpp:1017
16866 msgid "Conversion failed"
16867 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
16869 #: src/Buffer.cpp:1018
16871 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
16872 msgstr "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
16874 #: src/Buffer.cpp:1028
16875 msgid "Conversion script not found"
16876 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
16878 #: src/Buffer.cpp:1029
16880 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
16881 msgstr "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
16883 #: src/Buffer.cpp:1052
16884 #: src/Buffer.cpp:1059
16885 msgid "Conversion script failed"
16886 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
16888 #: src/Buffer.cpp:1053
16890 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
16891 msgstr "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das Dokument nicht konvertieren."
16893 #: src/Buffer.cpp:1060
16895 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
16896 msgstr "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte das Dokument nicht konvertieren."
16898 #: src/Buffer.cpp:1081
16899 #: src/Buffer.cpp:3703
16900 #: src/Buffer.cpp:3765
16901 msgid "File is read-only"
16902 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
16904 #: src/Buffer.cpp:1082
16906 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16907 msgstr "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
16909 #: src/Buffer.cpp:1091
16911 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
16912 msgstr "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei überschrieben werden soll?"
16914 #: src/Buffer.cpp:1093
16915 msgid "Overwrite modified file?"
16916 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
16918 #: src/Buffer.cpp:1094
16919 #: src/Buffer.cpp:2288
16920 #: src/Exporter.cpp:50
16921 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
16922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
16923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
16925 msgstr "&Überschreiben"
16927 #: src/Buffer.cpp:1123
16928 msgid "Backup failure"
16929 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
16931 #: src/Buffer.cpp:1124
16934 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16935 "Please check whether the directory exists and is writable."
16937 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
16938 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
16940 #: src/Buffer.cpp:1155
16942 msgid "Saving document %1$s..."
16943 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
16945 #: src/Buffer.cpp:1170
16946 msgid " could not write file!"
16947 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
16949 #: src/Buffer.cpp:1178
16953 #: src/Buffer.cpp:1193
16955 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16956 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
16958 #: src/Buffer.cpp:1203
16959 #: src/Buffer.cpp:1216
16960 #: src/Buffer.cpp:1230
16962 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16963 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
16965 #: src/Buffer.cpp:1206
16966 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16967 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
16969 #: src/Buffer.cpp:1220
16970 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16971 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
16973 #: src/Buffer.cpp:1234
16974 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16975 msgstr "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
16977 #: src/Buffer.cpp:1320
16978 msgid "Iconv software exception Detected"
16979 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
16981 #: src/Buffer.cpp:1320
16983 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
16984 msgstr "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
16986 #: src/Buffer.cpp:1350
16988 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16989 msgstr "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
16991 #: src/Buffer.cpp:1353
16993 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
16994 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16996 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
16997 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
16999 #: src/Buffer.cpp:1360
17000 msgid "iconv conversion failed"
17001 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
17003 #: src/Buffer.cpp:1365
17004 msgid "conversion failed"
17005 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
17007 #: src/Buffer.cpp:1682
17008 msgid "Running chktex..."
17009 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
17011 #: src/Buffer.cpp:1696
17012 msgid "chktex failure"
17013 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
17015 #: src/Buffer.cpp:1697
17016 msgid "Could not run chktex successfully."
17017 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
17019 #: src/Buffer.cpp:1957
17021 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17022 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
17024 #: src/Buffer.cpp:2029
17026 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17027 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
17029 #: src/Buffer.cpp:2112
17031 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17032 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
17034 #: src/Buffer.cpp:2142
17036 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17037 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
17039 #: src/Buffer.cpp:2202
17041 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17042 msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
17044 #: src/Buffer.cpp:2209
17046 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17047 msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
17049 #: src/Buffer.cpp:2219
17050 msgid "Error exporting to DVI."
17051 msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
17053 #: src/Buffer.cpp:2284
17054 #: src/Exporter.cpp:45
17057 "The file %1$s already exists.\n"
17059 "Do you want to overwrite that file?"
17061 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
17063 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
17065 #: src/Buffer.cpp:2287
17066 #: src/Exporter.cpp:48
17067 msgid "Overwrite file?"
17068 msgstr "Datei überschreiben?"
17070 #: src/Buffer.cpp:2304
17071 msgid "Error running external commands."
17072 msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
17074 #: src/Buffer.cpp:3109
17075 msgid "Preview source code"
17076 msgstr "Quellcode vorschauen"
17078 #: src/Buffer.cpp:3127
17080 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17081 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
17083 #: src/Buffer.cpp:3131
17085 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17086 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
17088 #: src/Buffer.cpp:3239
17090 msgid "Auto-saving %1$s"
17091 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
17093 #: src/Buffer.cpp:3293
17094 msgid "Autosave failed!"
17095 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
17097 #: src/Buffer.cpp:3354
17098 msgid "Autosaving current document..."
17099 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
17101 #: src/Buffer.cpp:3453
17102 msgid "Couldn't export file"
17103 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
17105 #: src/Buffer.cpp:3454
17107 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17108 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
17110 #: src/Buffer.cpp:3523
17111 msgid "File name error"
17112 msgstr "Fehler im Dateinamen"
17114 #: src/Buffer.cpp:3524
17115 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17116 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
17118 #: src/Buffer.cpp:3620
17119 msgid "Document export cancelled."
17120 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
17122 #: src/Buffer.cpp:3630
17124 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17125 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
17127 #: src/Buffer.cpp:3636
17129 msgid "Document exported as %1$s"
17130 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
17132 #: src/Buffer.cpp:3689
17135 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17137 "Recover emergency save?"
17139 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
17141 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
17143 #: src/Buffer.cpp:3692
17144 msgid "Load emergency save?"
17145 msgstr "Notspeicherung laden?"
17147 #: src/Buffer.cpp:3693
17149 msgstr "&Wiederherstellen"
17151 #: src/Buffer.cpp:3693
17152 msgid "&Load Original"
17153 msgstr "&Original laden"
17155 #: src/Buffer.cpp:3704
17157 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17159 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s ist schreibgeschützt.\n"
17160 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17162 #: src/Buffer.cpp:3710
17163 msgid "Document was successfully recovered."
17164 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
17166 #: src/Buffer.cpp:3712
17167 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17168 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
17170 #: src/Buffer.cpp:3713
17173 "Remove emergency file now?\n"
17176 "Notspeicherungsdatei\n"
17180 #: src/Buffer.cpp:3717
17181 #: src/Buffer.cpp:3729
17182 msgid "Delete emergency file?"
17183 msgstr "Notspeicherung löschen?"
17185 #: src/Buffer.cpp:3718
17186 #: src/Buffer.cpp:3731
17190 #: src/Buffer.cpp:3722
17191 msgid "Emergency file deleted"
17192 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
17194 #: src/Buffer.cpp:3723
17195 msgid "Do not forget to save your file now!"
17196 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
17198 #: src/Buffer.cpp:3730
17199 msgid "Remove emergency file now?"
17200 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
17202 #: src/Buffer.cpp:3753
17205 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17207 "Load the backup instead?"
17209 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
17211 "Stattdessen die Sicherung laden?"
17213 #: src/Buffer.cpp:3755
17214 msgid "Load backup?"
17215 msgstr "Sicherung laden?"
17217 #: src/Buffer.cpp:3756
17218 msgid "&Load backup"
17219 msgstr "&Sicherung laden"
17221 #: src/Buffer.cpp:3756
17222 msgid "Load &original"
17223 msgstr "&Original laden"
17225 #: src/Buffer.cpp:3766
17227 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17229 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei %1$s ist schreibgeschützt.\n"
17230 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
17232 #: src/Buffer.cpp:4106
17233 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
17234 msgid "Senseless!!! "
17235 msgstr "Sinnlos!!! "
17237 #: src/Buffer.cpp:4227
17239 msgid "Document %1$s reloaded."
17240 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
17242 #: src/Buffer.cpp:4230
17244 msgid "Could not reload document %1$s."
17245 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
17247 #: src/Buffer.cpp:4296
17248 msgid "Included File Invalid"
17249 msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
17251 #: src/Buffer.cpp:4297
17254 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17256 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17258 "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
17260 "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
17262 #: src/BufferParams.cpp:572
17265 "The selected document class\n"
17267 "requires external files that are not available.\n"
17268 "The document class can still be used, but the\n"
17269 "document cannot be compiled until the following\n"
17270 "prerequisites are installed:\n"
17272 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17273 "User's Guide for more information."
17275 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
17277 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
17278 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
17279 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
17280 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
17282 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
17283 "finden Sie weitere Hilfe."
17285 #: src/BufferParams.cpp:581
17286 msgid "Document class not available"
17287 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
17289 #: src/BufferParams.cpp:1987
17292 "The layout file:\n"
17294 "could not be found. A default textclass with default\n"
17295 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17298 "Die Formatdatei:\n"
17300 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
17301 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
17302 "Ausgabe zu erzeugen."
17304 #: src/BufferParams.cpp:1993
17305 msgid "Document class not found"
17306 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
17308 #: src/BufferParams.cpp:2000
17311 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17313 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17314 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17317 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei fehlerhaft ist.\n"
17318 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine korrekte\n"
17319 "Ausgabe erzeugen können."
17321 #: src/BufferParams.cpp:2006
17322 #: src/BufferView.cpp:1272
17323 #: src/BufferView.cpp:1304
17324 msgid "Could not load class"
17325 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
17327 #: src/BufferParams.cpp:2042
17328 msgid "Error reading internal layout information"
17329 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
17331 #: src/BufferParams.cpp:2043
17332 #: src/TextClass.cpp:1371
17334 msgstr "Lesefehler"
17336 #: src/BufferView.cpp:187
17337 msgid "No more insets"
17338 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
17340 #: src/BufferView.cpp:730
17341 msgid "Save bookmark"
17342 msgstr "Lesezeichen speichern"
17344 #: src/BufferView.cpp:947
17345 msgid "Converting document to new document class..."
17346 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
17348 #: src/BufferView.cpp:990
17349 msgid "Document is read-only"
17350 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
17352 #: src/BufferView.cpp:999
17353 msgid "This portion of the document is deleted."
17354 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
17356 #: src/BufferView.cpp:1270
17357 #: src/BufferView.cpp:1302
17359 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17360 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
17362 #: src/BufferView.cpp:1325
17363 msgid "No further undo information"
17364 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
17366 #: src/BufferView.cpp:1335
17367 msgid "No further redo information"
17368 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
17370 #: src/BufferView.cpp:1524
17371 #: src/lyxfind.cpp:378
17372 #: src/lyxfind.cpp:396
17373 msgid "String not found!"
17374 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
17376 #: src/BufferView.cpp:1567
17380 #: src/BufferView.cpp:1573
17384 #: src/BufferView.cpp:1580
17385 msgid "Mark removed"
17386 msgstr "Marke entfernt"
17388 #: src/BufferView.cpp:1583
17390 msgstr "Marke gesetzt"
17392 #: src/BufferView.cpp:1638
17393 msgid "Statistics for the selection:"
17394 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
17396 #: src/BufferView.cpp:1640
17397 msgid "Statistics for the document:"
17398 msgstr "Statistik für das Dokument:"
17400 #: src/BufferView.cpp:1643
17403 msgstr "%1$d Wörter"
17405 #: src/BufferView.cpp:1645
17409 #: src/BufferView.cpp:1648
17411 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17412 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17414 #: src/BufferView.cpp:1651
17415 msgid "One character (including blanks)"
17416 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
17418 #: src/BufferView.cpp:1654
17420 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17421 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17423 #: src/BufferView.cpp:1657
17424 msgid "One character (excluding blanks)"
17425 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
17427 #: src/BufferView.cpp:1659
17431 #: src/BufferView.cpp:1790
17433 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17434 msgstr "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
17436 #: src/BufferView.cpp:1792
17438 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17439 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
17441 #: src/BufferView.cpp:1800
17442 msgid "Branch name"
17443 msgstr "Name des Zweigs"
17445 #: src/BufferView.cpp:1807
17446 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:178
17447 msgid "Branch already exists"
17448 msgstr "Zweig existiert bereits."
17450 #: src/BufferView.cpp:2247
17451 msgid "Inverse Search Failed"
17452 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
17454 #: src/BufferView.cpp:2248
17456 "Invalid position requested by inverse search.\n"
17457 "You need to update the viewed document."
17459 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
17460 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
17462 #: src/BufferView.cpp:2622
17464 msgid "Inserting document %1$s..."
17465 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
17467 #: src/BufferView.cpp:2633
17469 msgid "Document %1$s inserted."
17470 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
17472 #: src/BufferView.cpp:2635
17474 msgid "Could not insert document %1$s"
17475 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
17477 #: src/BufferView.cpp:2900
17480 "Could not read the specified document\n"
17482 "due to the error: %2$s"
17484 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
17485 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
17486 "nicht gelesen werden: %2$s"
17488 #: src/BufferView.cpp:2902
17489 msgid "Could not read file"
17490 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
17492 #: src/BufferView.cpp:2909
17496 " is not readable."
17499 "ist nicht lesbar."
17501 #: src/BufferView.cpp:2910
17502 #: src/output.cpp:39
17503 msgid "Could not open file"
17504 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
17506 #: src/BufferView.cpp:2917
17507 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17508 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
17510 #: src/BufferView.cpp:2918
17512 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17513 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17514 "If this does not give the correct result\n"
17515 "then please change the encoding of the file\n"
17516 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17518 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
17519 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
17520 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
17521 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
17522 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
17524 #: src/Changes.cpp:363
17525 #: src/Paragraph.cpp:2515
17526 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17527 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17528 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
17529 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
17530 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
17531 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
17532 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
17533 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17534 msgid "LyX Warning: "
17535 msgstr "LyX-Warnung: "
17537 #: src/Changes.cpp:364
17538 #: src/Paragraph.cpp:2516
17539 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17540 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
17541 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
17542 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
17543 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17544 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17545 msgid "uncodable character"
17546 msgstr "unkodierbares Zeichen"
17548 #: src/Changes.cpp:379
17549 msgid "Uncodable character in author name"
17550 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
17552 #: src/Changes.cpp:380
17555 "The author name '%1$s',\n"
17556 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17557 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17558 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17560 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17561 "or change the spelling of the author name."
17563 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
17564 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
17565 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können.\n"
17566 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
17568 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
17569 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
17571 #: src/Chktex.cpp:63
17573 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17574 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
17576 #: src/Chktex.cpp:65
17577 msgid "ChkTeX warning id # "
17578 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
17580 #: src/Color.cpp:201
17581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
17582 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
17586 #: src/Color.cpp:202
17590 #: src/Color.cpp:203
17594 #: src/Color.cpp:204
17598 #: src/Color.cpp:205
17602 #: src/Color.cpp:206
17606 #: src/Color.cpp:207
17610 #: src/Color.cpp:208
17614 #: src/Color.cpp:209
17618 #: src/Color.cpp:210
17622 #: src/Color.cpp:211
17624 msgstr "Hintergrund"
17626 #: src/Color.cpp:212
17630 #: src/Color.cpp:213
17634 #: src/Color.cpp:214
17635 msgid "selected text"
17636 msgstr "Ausgewählter Text"
17638 #: src/Color.cpp:216
17640 msgstr "LaTeX-Text"
17642 #: src/Color.cpp:217
17643 msgid "inline completion"
17644 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
17646 #: src/Color.cpp:219
17647 msgid "non-unique inline completion"
17648 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
17650 #: src/Color.cpp:221
17651 msgid "previewed snippet"
17652 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
17654 #: src/Color.cpp:222
17656 msgstr "Notiz (Marke)"
17658 #: src/Color.cpp:223
17659 msgid "note background"
17660 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
17662 #: src/Color.cpp:224
17663 msgid "comment label"
17664 msgstr "Kommentar (Marke)"
17666 #: src/Color.cpp:225
17667 msgid "comment background"
17668 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
17670 #: src/Color.cpp:226
17671 msgid "greyedout inset label"
17672 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
17674 #: src/Color.cpp:227
17675 msgid "greyedout inset text"
17676 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
17678 #: src/Color.cpp:228
17679 msgid "greyedout inset background"
17680 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
17682 #: src/Color.cpp:229
17683 msgid "phantom inset text"
17684 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
17686 #: src/Color.cpp:230
17688 msgstr "Schattierte Box"
17690 #: src/Color.cpp:231
17691 msgid "listings background"
17692 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
17694 #: src/Color.cpp:232
17695 msgid "branch label"
17696 msgstr "Zweig (Marke)"
17698 #: src/Color.cpp:233
17699 msgid "footnote label"
17700 msgstr "Fußnote (Marke)"
17702 #: src/Color.cpp:234
17703 msgid "index label"
17704 msgstr "Stichwortmarke"
17706 #: src/Color.cpp:235
17707 msgid "margin note label"
17708 msgstr "Randnotiz (Marke)"
17710 #: src/Color.cpp:236
17712 msgstr "URL (Marke)"
17714 #: src/Color.cpp:237
17716 msgstr "URL (Text)"
17718 #: src/Color.cpp:238
17720 msgstr "Balken für Tiefe"
17722 #: src/Color.cpp:239
17726 #: src/Color.cpp:240
17727 msgid "command inset"
17728 msgstr "Befehlseinfügung"
17730 #: src/Color.cpp:241
17731 msgid "command inset background"
17732 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
17734 #: src/Color.cpp:242
17735 msgid "command inset frame"
17736 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
17738 #: src/Color.cpp:243
17739 msgid "special character"
17740 msgstr "Sonderzeichen"
17742 #: src/Color.cpp:244
17746 #: src/Color.cpp:245
17747 msgid "math background"
17748 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
17750 #: src/Color.cpp:246
17751 msgid "graphics background"
17752 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
17754 #: src/Color.cpp:247
17755 #: src/Color.cpp:251
17756 msgid "math macro background"
17757 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
17759 #: src/Color.cpp:248
17761 msgstr "Mathe (Rahmen)"
17763 #: src/Color.cpp:249
17764 msgid "math corners"
17765 msgstr "Mathe (Ecken)"
17767 #: src/Color.cpp:250
17769 msgstr "Mathe (Linie)"
17771 #: src/Color.cpp:252
17772 msgid "math macro hovered background"
17773 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
17775 #: src/Color.cpp:253
17776 msgid "math macro label"
17777 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
17779 #: src/Color.cpp:254
17780 msgid "math macro frame"
17781 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
17783 #: src/Color.cpp:255
17784 msgid "math macro blended out"
17785 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
17787 #: src/Color.cpp:256
17788 msgid "math macro old parameter"
17789 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
17791 #: src/Color.cpp:257
17792 msgid "math macro new parameter"
17793 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
17795 #: src/Color.cpp:258
17796 msgid "collapsable inset text"
17797 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
17799 #: src/Color.cpp:259
17800 msgid "collapsable inset frame"
17801 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
17803 #: src/Color.cpp:260
17804 msgid "inset background"
17805 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
17807 #: src/Color.cpp:261
17808 msgid "inset frame"
17809 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
17811 #: src/Color.cpp:262
17812 msgid "LaTeX error"
17813 msgstr "LaTeX-Fehler"
17815 #: src/Color.cpp:263
17816 msgid "end-of-line marker"
17817 msgstr "Zeilenende-Markierung"
17819 #: src/Color.cpp:264
17820 msgid "appendix marker"
17821 msgstr "Anhangskennzeichnung"
17823 #: src/Color.cpp:265
17825 msgstr "Balken für Änderung"
17827 #: src/Color.cpp:266
17828 msgid "deleted text"
17829 msgstr "Gelöschter Text"
17831 #: src/Color.cpp:267
17833 msgstr "Hinzugefügter Text"
17835 #: src/Color.cpp:268
17836 msgid "changed text 1st author"
17837 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
17839 #: src/Color.cpp:269
17840 msgid "changed text 2nd author"
17841 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
17843 #: src/Color.cpp:270
17844 msgid "changed text 3rd author"
17845 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
17847 #: src/Color.cpp:271
17848 msgid "changed text 4th author"
17849 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
17851 #: src/Color.cpp:272
17852 msgid "changed text 5th author"
17853 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
17855 #: src/Color.cpp:273
17856 msgid "deleted text modifier"
17857 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
17859 #: src/Color.cpp:274
17860 msgid "added space markers"
17861 msgstr "Abstandsmarkierungen"
17863 #: src/Color.cpp:275
17865 msgstr "Tabelle (Linie)"
17867 #: src/Color.cpp:276
17868 msgid "table on/off line"
17869 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
17871 #: src/Color.cpp:278
17872 msgid "bottom area"
17873 msgstr "Unterer Bereich"
17875 #: src/Color.cpp:279
17877 msgstr "Neue Seite"
17879 #: src/Color.cpp:280
17880 msgid "page break / line break"
17881 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
17883 #: src/Color.cpp:281
17884 msgid "frame of button"
17885 msgstr "Knopf (Rahmen)"
17887 #: src/Color.cpp:282
17888 msgid "button background"
17889 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
17891 #: src/Color.cpp:283
17892 msgid "button background under focus"
17893 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
17895 #: src/Color.cpp:284
17896 msgid "paragraph marker"
17897 msgstr "Absatzmarkierung"
17899 #: src/Color.cpp:285
17900 msgid "preview frame"
17901 msgstr "Vorschaurahmen"
17903 #: src/Color.cpp:286
17905 msgstr "übernehmen"
17907 #: src/Color.cpp:287
17908 msgid "regexp frame"
17909 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
17911 #: src/Color.cpp:288
17913 msgstr "ignorieren"
17915 #: src/Converter.cpp:308
17916 #: src/Converter.cpp:470
17917 #: src/Converter.cpp:493
17918 #: src/Converter.cpp:536
17919 msgid "Cannot convert file"
17920 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
17922 #: src/Converter.cpp:309
17925 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17926 "Define a converter in the preferences."
17928 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu konvertieren.\n"
17929 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
17931 #: src/Converter.cpp:421
17932 #: src/Format.cpp:383
17933 #: src/Format.cpp:451
17934 msgid "Executing command: "
17935 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
17937 #: src/Converter.cpp:465
17938 msgid "Build errors"
17939 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
17941 #: src/Converter.cpp:466
17942 msgid "There were errors during the build process."
17943 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
17945 #: src/Converter.cpp:471
17948 "An error occurred while running:\n"
17951 "Bei der Ausführung von\n"
17953 "ist ein Fehler aufgetreten"
17955 #: src/Converter.cpp:494
17957 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17958 msgstr "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17960 #: src/Converter.cpp:538
17962 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17963 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
17965 #: src/Converter.cpp:539
17967 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17968 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
17970 #: src/Converter.cpp:595
17971 msgid "Running LaTeX..."
17972 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
17974 #: src/Converter.cpp:614
17976 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
17977 msgstr "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-Protokolldatei %1$s nicht finden."
17979 #: src/Converter.cpp:617
17980 msgid "LaTeX failed"
17981 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
17983 #: src/Converter.cpp:619
17984 msgid "Output is empty"
17985 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
17987 #: src/Converter.cpp:620
17988 msgid "An empty output file was generated."
17989 msgstr "Eine leere Ausgabedatei wurde erzeugt."
17991 #: src/CutAndPaste.cpp:347
17994 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17995 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17997 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
17999 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
18001 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18002 msgid "Unknown branch"
18003 msgstr "Unbekannter Zweig"
18005 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18007 msgstr "&Nicht hinzufügen"
18009 #: src/CutAndPaste.cpp:666
18010 #: src/Text.cpp:362
18012 msgid "Layout `%1$s' was not found."
18013 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
18015 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18016 #: src/Text.cpp:364
18017 msgid "Layout Not Found"
18018 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
18020 #: src/CutAndPaste.cpp:696
18022 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18024 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Absatzstils\n"
18025 "`%2$s' undefiniert."
18027 #: src/CutAndPaste.cpp:699
18029 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
18031 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund einer Konvertierung vom\n"
18032 "Absatzstil `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
18034 #: src/CutAndPaste.cpp:704
18035 msgid "Undefined flex inset"
18036 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
18038 #: src/Exporter.cpp:50
18040 msgstr "&Nicht überschreiben"
18042 #: src/Exporter.cpp:51
18043 msgid "Overwrite &all"
18044 msgstr "&Alle überschreiben"
18046 #: src/Exporter.cpp:51
18047 msgid "&Cancel export"
18048 msgstr "Export &abbrechen"
18050 #: src/Exporter.cpp:97
18051 msgid "Couldn't copy file"
18052 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
18054 #: src/Exporter.cpp:98
18056 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18057 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
18060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
18062 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18064 msgstr "Serifenschrift"
18067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
18069 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18071 msgstr "Serifenlos"
18074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
18076 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18078 msgstr "Schreibmaschine"
18090 msgstr "Übernehmen"
18093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18119 msgstr "Kapitälchen"
18122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18124 msgstr "Vergrößern"
18127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18129 msgstr "Verkleinern"
18135 #: src/Font.cpp:160
18137 msgid "Emphasis %1$s, "
18138 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
18140 #: src/Font.cpp:163
18142 msgid "Underline %1$s, "
18143 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
18145 #: src/Font.cpp:166
18147 msgid "Strikeout %1$s, "
18148 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
18150 #: src/Font.cpp:169
18152 msgid "Double underline %1$s, "
18153 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
18155 #: src/Font.cpp:172
18157 msgid "Wavy underline %1$s, "
18158 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
18160 #: src/Font.cpp:175
18162 msgid "Noun %1$s, "
18163 msgstr "Eigenname %1$s, "
18165 #: src/Font.cpp:189
18167 msgid "Language: %1$s, "
18168 msgstr "Sprache: %1$s, "
18170 #: src/Font.cpp:192
18172 msgid "Number %1$s"
18173 msgstr "Nummer %1$s"
18175 #: src/Format.cpp:331
18176 #: src/Format.cpp:344
18177 #: src/Format.cpp:354
18178 msgid "Cannot view file"
18179 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
18181 #: src/Format.cpp:332
18182 #: src/Format.cpp:399
18183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
18185 msgid "File does not exist: %1$s"
18186 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
18188 #: src/Format.cpp:345
18190 msgid "No information for viewing %1$s"
18191 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
18193 #: src/Format.cpp:355
18195 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18196 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18198 #: src/Format.cpp:398
18199 #: src/Format.cpp:410
18200 #: src/Format.cpp:423
18201 #: src/Format.cpp:434
18202 msgid "Cannot edit file"
18203 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
18205 #: src/Format.cpp:411
18206 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18207 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
18209 #: src/Format.cpp:424
18211 msgid "No information for editing %1$s"
18212 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
18214 #: src/Format.cpp:435
18216 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18217 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
18219 #: src/KeyMap.cpp:227
18220 #: src/KeyMap.cpp:242
18221 msgid "Could not find bind file"
18222 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
18224 #: src/KeyMap.cpp:228
18227 "Unable to find the bind file\n"
18229 "Please check your installation."
18231 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18233 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18235 #: src/KeyMap.cpp:235
18236 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18237 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
18239 #: src/KeyMap.cpp:236
18241 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18242 "Please check your installation."
18244 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
18245 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
18247 #: src/KeyMap.cpp:243
18250 "Unable to find the bind file\n"
18252 "Falling back to default."
18254 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
18255 "Es wird die Standarddatei verwendet."
18257 #: src/KeySequence.cpp:182
18259 msgstr " Optionen: "
18261 #: src/LaTeX.cpp:58
18263 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18264 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
18266 #: src/LaTeX.cpp:266
18267 #: src/LaTeX.cpp:369
18268 msgid "Running Index Processor."
18269 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
18271 #: src/LaTeX.cpp:292
18272 #: src/LaTeX.cpp:352
18273 msgid "Running BibTeX."
18274 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
18276 #: src/LaTeX.cpp:460
18277 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18278 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
18281 msgid "Could not read configuration file"
18282 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
18287 "Error while reading the configuration file\n"
18289 "Please check your installation."
18291 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
18293 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
18296 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18297 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
18304 msgid "The following files could not be loaded:"
18305 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
18309 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18310 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
18313 msgid "Cannot remove temporary directory"
18314 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18318 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18319 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
18322 msgid "Unable to remove temporary directory"
18323 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
18327 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18328 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
18331 msgid "No textclass is found"
18332 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
18335 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
18336 msgstr "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation geprüft wird, oder fortzufahren."
18339 msgid "&Reconfigure"
18340 msgstr "Neu &konfigurieren"
18343 msgid "&Without LaTeX"
18344 msgstr "&Ohne LaTeX"
18347 #: src/VCBackend.cpp:845
18348 #: src/VCBackend.cpp:849
18350 msgstr "&Fortfahren"
18354 "SIGHUP signal caught!\n"
18357 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
18362 "SIGFPE signal caught!\n"
18365 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
18370 "SIGSEGV signal caught!\n"
18371 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18372 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18375 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
18376 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben Sie keine Daten verloren.\n"
18377 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
18381 msgid "LyX crashed!"
18382 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
18385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:990
18390 msgid "Could not create temporary directory"
18391 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
18396 "Could not create a temporary directory in\n"
18398 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18400 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
18402 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
18403 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
18406 msgid "Missing user LyX directory"
18407 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
18412 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18413 "It is needed to keep your own configuration."
18415 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
18416 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
18419 msgid "&Create directory"
18420 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
18424 msgstr "LyX &beenden"
18427 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18428 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
18432 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18433 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
18436 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18437 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
18439 #: src/LyX.cpp:1026
18440 msgid "List of supported debug flags:"
18441 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
18443 #: src/LyX.cpp:1030
18445 msgid "Setting debug level to %1$s"
18446 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
18448 #: src/LyX.cpp:1041
18450 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18451 "Command line switches (case sensitive):\n"
18452 "\t-help summarize LyX usage\n"
18453 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18454 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18455 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18456 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18457 " select the features to debug.\n"
18458 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18459 "\t-x [--execute] command\n"
18460 " where command is a lyx command.\n"
18461 "\t-e [--export] fmt\n"
18462 " where fmt is the export format of choice.\n"
18463 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18464 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18465 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18466 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
18467 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
18468 " and filename is the destination filename.\n"
18469 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18470 " where fmt is the import format of choice\n"
18471 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18472 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18473 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18474 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
18475 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
18476 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
18477 "\t-n [--no-remote]\n"
18478 " open documents in a new instance\n"
18479 "\t-r [--remote]\n"
18480 " open documents in an already running instance\n"
18481 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18482 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18483 "\t-version summarize version and build info\n"
18484 "Check the LyX man page for more details."
18486 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
18487 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
18488 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
18489 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
18490 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
18491 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
18492 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
18493 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
18494 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
18495 " Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
18496 " vorhandenen Bereiche.\n"
18497 "\t-x [--execute] command\n"
18498 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
18499 "\t-e [--export] fmt\n"
18500 " Exportiert in das Format fmt.\n"
18501 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Format\n"
18502 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll sind.\n"
18503 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -x\n"
18504 " nicht beliebig ist!\n"
18505 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
18506 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --export),\n"
18507 " und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
18508 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18509 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
18510 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
18511 " 'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
18512 " Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
18513 " überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
18514 " bei 'none' gar keine Dateien.\n"
18515 " Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
18516 "\t-n [--no-remote]\n"
18517 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
18518 "\t-r [--remote]\n"
18519 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
18520 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
18521 "\t-batch Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
18522 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation zusammen.\n"
18523 "Weitere Optionen sind in der LyX man Datei aufgeführt."
18525 #: src/LyX.cpp:1096
18526 #: src/support/Package.cpp:589
18527 msgid "No system directory"
18528 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
18530 #: src/LyX.cpp:1097
18531 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18532 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18534 #: src/LyX.cpp:1108
18535 msgid "No user directory"
18536 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
18538 #: src/LyX.cpp:1109
18539 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18540 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
18542 #: src/LyX.cpp:1120
18543 msgid "Incomplete command"
18544 msgstr "Unvollständiger Befehl"
18546 #: src/LyX.cpp:1121
18547 msgid "Missing command string after --execute switch"
18548 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
18550 #: src/LyX.cpp:1132
18552 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
18553 msgstr "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18555 #: src/LyX.cpp:1137
18557 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
18558 msgstr "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18560 #: src/LyX.cpp:1150
18561 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18562 msgstr "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18564 #: src/LyX.cpp:1163
18565 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18566 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
18568 #: src/LyX.cpp:1168
18569 msgid "Missing filename for --import"
18570 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
18572 #: src/LyXRC.cpp:3086
18573 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
18574 msgstr "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt angesehen werden?"
18576 #: src/LyXRC.cpp:3090
18577 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
18578 msgstr "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments."
18580 #: src/LyXRC.cpp:3098
18581 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
18582 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
18584 #: src/LyXRC.cpp:3102
18585 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
18586 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt werden."
18588 #: src/LyXRC.cpp:3106
18589 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18590 msgstr "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
18592 #: src/LyXRC.cpp:3113
18593 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
18594 msgstr "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
18596 #: src/LyXRC.cpp:3117
18597 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18598 msgstr "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
18600 #: src/LyXRC.cpp:3121
18601 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18602 msgstr "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
18604 #: src/LyXRC.cpp:3125
18605 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
18606 msgstr "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen und globalen bind-Verzeichnissen."
18608 #: src/LyXRC.cpp:3129
18609 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18610 msgstr "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt bearbeiteten Dateien noch existieren."
18612 #: src/LyXRC.cpp:3133
18613 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18614 msgstr "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die Dokumentation von ChkTeX."
18616 #: src/LyXRC.cpp:3143
18617 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18618 msgstr "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'."
18620 #: src/LyXRC.cpp:3151
18621 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
18622 msgstr "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
18624 #: src/LyXRC.cpp:3155
18625 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18626 msgstr "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und die Control-Taste wie Ctlr."
18628 #: src/LyXRC.cpp:3159
18629 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18630 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen auf Wortebene benutzen"
18632 #: src/LyXRC.cpp:3163
18633 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
18634 msgstr "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor innerhalb des Makros ist."
18636 #: src/LyXRC.cpp:3168
18638 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18639 msgstr "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
18641 #: src/LyXRC.cpp:3172
18642 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
18643 msgstr "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen Befehlen/ Verzeichnissen."
18645 #: src/LyXRC.cpp:3176
18646 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18647 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
18649 #: src/LyXRC.cpp:3180
18650 msgid "New documents will be assigned this language."
18651 msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
18653 #: src/LyXRC.cpp:3184
18654 msgid "Specify the default paper size."
18655 msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
18657 #: src/LyXRC.cpp:3188
18658 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
18659 msgstr "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
18661 #: src/LyXRC.cpp:3192
18662 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18663 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
18665 #: src/LyXRC.cpp:3196
18666 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
18667 msgstr "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18669 #: src/LyXRC.cpp:3200
18670 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18671 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
18673 #: src/LyXRC.cpp:3204
18674 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
18675 msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18677 #: src/LyXRC.cpp:3208
18678 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
18679 msgstr "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
18681 #: src/LyXRC.cpp:3212
18682 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18683 msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
18685 #: src/LyXRC.cpp:3219
18686 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18687 msgstr "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
18689 #: src/LyXRC.cpp:3223
18690 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18691 msgstr "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
18693 #: src/LyXRC.cpp:3227
18694 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18695 msgstr "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des Indexprozessors abweichen."
18697 #: src/LyXRC.cpp:3236
18698 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18699 msgstr "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer amerikanischen Tastatur zu schreiben."
18701 #: src/LyXRC.cpp:3240
18702 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
18703 msgstr "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
18705 #: src/LyXRC.cpp:3244
18706 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18707 msgstr "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt wird, um die Sprache zu deaktivieren."
18709 #: src/LyXRC.cpp:3248
18710 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
18711 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen der zweiten Sprache ersetzt wird."
18713 #: src/LyXRC.cpp:3252
18714 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18715 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
18717 #: src/LyXRC.cpp:3256
18718 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18719 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
18721 #: src/LyXRC.cpp:3260
18722 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
18723 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für \\documentclass verwendet werden soll."
18725 #: src/LyXRC.cpp:3264
18726 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18727 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18729 #: src/LyXRC.cpp:3268
18730 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
18731 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
18733 #: src/LyXRC.cpp:3272
18734 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18735 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position springen soll."
18737 #: src/LyXRC.cpp:3276
18738 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18739 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
18741 #: src/LyXRC.cpp:3280
18742 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18743 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen soll."
18745 #: src/LyXRC.cpp:3284
18746 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
18747 msgstr "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
18749 #: src/LyXRC.cpp:3288
18750 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18751 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
18753 #: src/LyXRC.cpp:3293
18754 msgid "The completion popup delay."
18755 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
18757 #: src/LyXRC.cpp:3297
18758 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18759 msgstr "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
18761 #: src/LyXRC.cpp:3301
18762 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18763 msgstr "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
18765 #: src/LyXRC.cpp:3305
18766 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18767 msgstr "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
18769 #: src/LyXRC.cpp:3309
18770 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
18771 msgstr "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung anzudeuten"
18773 #: src/LyXRC.cpp:3313
18774 msgid "The inline completion delay."
18775 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
18777 #: src/LyXRC.cpp:3317
18778 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18779 msgstr "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
18781 #: src/LyXRC.cpp:3321
18782 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18783 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
18785 #: src/LyXRC.cpp:3325
18786 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18787 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
18789 #: src/LyXRC.cpp:3329
18790 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18791 msgstr "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
18793 #: src/LyXRC.cpp:3333
18795 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18796 msgstr "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im 'Datei'-Menü erscheinen."
18798 #: src/LyXRC.cpp:3344
18799 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18800 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
18802 #: src/LyXRC.cpp:3348
18803 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18804 msgstr "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken haben"
18806 #: src/LyXRC.cpp:3352
18807 msgid "Scale the preview size to suit."
18808 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
18810 #: src/LyXRC.cpp:3356
18811 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18812 msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
18814 #: src/LyXRC.cpp:3360
18815 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18816 msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
18818 #: src/LyXRC.cpp:3364
18819 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
18820 msgstr "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die Umgebungsvariable PRINTER."
18822 #: src/LyXRC.cpp:3368
18823 msgid "The option to print only even pages."
18824 msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
18826 #: src/LyXRC.cpp:3372
18827 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
18828 msgstr "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden DVI-Datei."
18830 #: src/LyXRC.cpp:3376
18831 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18832 msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
18834 #: src/LyXRC.cpp:3380
18835 msgid "The option to print out in landscape."
18836 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
18838 #: src/LyXRC.cpp:3384
18839 msgid "The option to print only odd pages."
18840 msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
18842 #: src/LyXRC.cpp:3388
18843 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18844 msgstr "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
18846 #: src/LyXRC.cpp:3392
18847 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18848 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
18850 #: src/LyXRC.cpp:3396
18851 msgid "The option to specify paper type."
18852 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
18854 #: src/LyXRC.cpp:3400
18855 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18856 msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
18858 #: src/LyXRC.cpp:3404
18859 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
18860 msgstr "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
18862 #: src/LyXRC.cpp:3408
18863 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
18864 msgstr "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
18866 #: src/LyXRC.cpp:3412
18867 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18868 msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
18870 #: src/LyXRC.cpp:3416
18871 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18872 msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
18874 #: src/LyXRC.cpp:3420
18875 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
18876 msgstr "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers explizit angeben soll."
18878 #: src/LyXRC.cpp:3424
18879 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18880 msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18882 #: src/LyXRC.cpp:3432
18883 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18884 msgstr "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-Bewegung im bidirektionalen Modus."
18886 #: src/LyXRC.cpp:3436
18887 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
18888 msgstr "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert vorgeben."
18890 #: src/LyXRC.cpp:3442
18891 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18892 msgstr "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der Bearbeitung verwendet werden."
18894 #: src/LyXRC.cpp:3451
18895 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18896 msgstr "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
18898 #: src/LyXRC.cpp:3455
18899 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18900 msgstr "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet werden."
18902 #: src/LyXRC.cpp:3460
18904 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
18905 msgstr "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
18907 #: src/LyXRC.cpp:3464
18908 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18909 msgstr "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder herzustellen."
18911 #: src/LyXRC.cpp:3468
18912 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
18913 msgstr "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
18915 #: src/LyXRC.cpp:3475
18916 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18917 msgstr "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden soll."
18919 #: src/LyXRC.cpp:3479
18920 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
18921 msgstr "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
18923 #: src/LyXRC.cpp:3483
18924 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18925 msgstr "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
18927 #: src/LyXRC.cpp:3487
18928 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
18929 msgstr "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
18931 #: src/LyXRC.cpp:3504
18932 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
18933 msgstr "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
18935 #: src/LyXRC.cpp:3514
18936 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
18937 msgstr "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des Eingabefensters und Text-Markierungen."
18939 #: src/LyXRC.cpp:3518
18940 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18941 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
18943 #: src/LyXRC.cpp:3522
18944 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18945 msgstr "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und Mac erhöhen kann."
18947 #: src/LyXRC.cpp:3526
18948 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18949 msgstr "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie \"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
18951 #: src/LyXVC.cpp:86
18953 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18954 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
18956 #: src/LyXVC.cpp:88
18957 msgid "Retrieve from version control?"
18958 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
18960 #: src/LyXVC.cpp:89
18964 #: src/LyXVC.cpp:115
18965 msgid "Document not saved"
18966 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
18968 #: src/LyXVC.cpp:116
18969 msgid "You must save the document before it can be registered."
18970 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
18972 #: src/LyXVC.cpp:148
18973 msgid "LyX VC: Initial description"
18974 msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
18976 #: src/LyXVC.cpp:149
18977 #: src/LyXVC.cpp:156
18978 msgid "(no initial description)"
18979 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
18981 #: src/LyXVC.cpp:165
18982 msgid "(no log message)"
18983 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
18985 #: src/LyXVC.cpp:170
18986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
18987 msgid "LyX VC: Log Message"
18988 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
18990 #: src/LyXVC.cpp:218
18993 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
18995 "Do you want to revert to the older version?"
18997 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle aktuellen Änderungen verloren.\n"
18999 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
19001 #: src/LyXVC.cpp:223
19002 msgid "Revert to stored version of document?"
19003 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
19005 #: src/LyXVC.cpp:224
19006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
19008 msgstr "&Wiederherstellen"
19010 #: src/Paragraph.cpp:1963
19011 msgid "Senseless with this layout!"
19012 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
19014 #: src/Paragraph.cpp:2025
19015 msgid "Alignment not permitted"
19016 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
19018 #: src/Paragraph.cpp:2026
19020 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19021 "Setting to default."
19023 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
19024 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
19026 #: src/Paragraph.cpp:3101
19027 msgid "Memory problem"
19028 msgstr "Speicherproblem"
19030 #: src/Paragraph.cpp:3101
19031 msgid "Paragraph not properly initialized"
19032 msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
19034 #: src/Text.cpp:389
19035 msgid "Unknown Inset"
19036 msgstr "Unbekannte Einfügung"
19038 #: src/Text.cpp:470
19039 msgid "Change tracking error"
19040 msgstr "Fehler der Änderungsverfolgung"
19042 #: src/Text.cpp:471
19044 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19045 msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
19047 #: src/Text.cpp:482
19048 msgid "Unknown token"
19049 msgstr "Unbekanntes Token"
19051 #: src/Text.cpp:946
19052 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
19053 msgstr "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen Sie das Tutorium."
19055 #: src/Text.cpp:954
19056 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19057 msgstr "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie das Tutorium."
19059 #: src/Text.cpp:1789
19060 msgid "[Change Tracking] "
19061 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
19063 #: src/Text.cpp:1795
19065 msgstr "Änderung: "
19067 #: src/Text.cpp:1799
19071 #: src/Text.cpp:1809
19074 msgstr "Schrift: %1$s"
19076 #: src/Text.cpp:1814
19078 msgid ", Depth: %1$d"
19079 msgstr ", Tiefe: %1$d"
19081 #: src/Text.cpp:1820
19082 msgid ", Spacing: "
19083 msgstr ", Abstand: "
19085 #: src/Text.cpp:1826
19086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
19088 msgstr "Eineinhalb"
19090 #: src/Text.cpp:1832
19094 #: src/Text.cpp:1841
19096 msgstr ", Einfügung: "
19098 #: src/Text.cpp:1842
19099 msgid ", Paragraph: "
19100 msgstr ", Absatz: "
19102 #: src/Text.cpp:1843
19106 #: src/Text.cpp:1844
19107 msgid ", Position: "
19108 msgstr ", Position: "
19110 #: src/Text.cpp:1850
19112 msgstr ", Zeichen: 0x"
19114 #: src/Text.cpp:1852
19115 msgid ", Boundary: "
19116 msgstr ", Grenze: "
19118 #: src/Text2.cpp:384
19119 msgid "No font change defined."
19120 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
19122 #: src/Text2.cpp:424
19123 msgid "Nothing to index!"
19124 msgstr "Nichts zu indizieren!"
19126 #: src/Text2.cpp:426
19127 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19128 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
19130 #: src/Text3.cpp:194
19131 msgid "Math editor mode"
19132 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
19134 #: src/Text3.cpp:196
19135 msgid "No valid math formula"
19136 msgstr "Keine gültige Matheformel"
19138 #: src/Text3.cpp:204
19139 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
19140 msgid "Already in regular expression mode"
19141 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
19143 #: src/Text3.cpp:217
19144 msgid "Regexp editor mode"
19145 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
19147 #: src/Text3.cpp:1288
19151 #: src/Text3.cpp:1289
19153 msgstr " unbekannt"
19155 #: src/Text3.cpp:1754
19156 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
19157 msgid "Missing argument"
19158 msgstr "Fehlendes Argument"
19160 #: src/Text3.cpp:1903
19161 #: src/Text3.cpp:1915
19162 msgid "Character set"
19163 msgstr "Zeichensatz"
19165 #: src/Text3.cpp:2122
19166 #: src/Text3.cpp:2133
19167 msgid "Paragraph layout set"
19168 msgstr "Absatzformat festgelegt"
19170 #: src/TextClass.cpp:155
19171 msgid "Plain Layout"
19172 msgstr "Schlichtes Format"
19174 #: src/TextClass.cpp:763
19175 msgid "Missing File"
19176 msgstr "Fehlende Datei"
19178 #: src/TextClass.cpp:764
19179 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19180 msgstr "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19182 #: src/TextClass.cpp:767
19183 msgid "Corrupt File"
19184 msgstr "Beschädigte Datei"
19186 #: src/TextClass.cpp:768
19187 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19188 msgstr "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
19190 #: src/TextClass.cpp:1348
19193 "The module %1$s has been requested by\n"
19194 "this document but has not been found in the list of\n"
19195 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19196 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19198 "Das Modul %1$s wurde von\n"
19199 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
19200 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
19201 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
19202 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
19204 #: src/TextClass.cpp:1352
19205 msgid "Module not available"
19206 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
19208 #: src/TextClass.cpp:1358
19211 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19212 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19213 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19214 "Missing prerequisites:\n"
19216 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19218 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
19219 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
19220 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
19221 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
19222 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
19224 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für weitere Informationen."
19226 #: src/TextClass.cpp:1365
19227 msgid "Package not available"
19228 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
19230 #: src/TextClass.cpp:1370
19232 msgid "Error reading module %1$s\n"
19233 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
19235 #: src/VCBackend.cpp:60
19236 #: src/VCBackend.cpp:752
19237 #: src/VCBackend.cpp:757
19238 #: src/VCBackend.cpp:805
19239 #: src/VCBackend.cpp:866
19240 #: src/VCBackend.cpp:927
19241 #: src/VCBackend.cpp:935
19242 #: src/VCBackend.cpp:1143
19243 #: src/VCBackend.cpp:1236
19244 #: src/VCBackend.cpp:1242
19245 #: src/VCBackend.cpp:1263
19246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
19247 msgid "Revision control error."
19248 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
19250 #: src/VCBackend.cpp:61
19253 "Some problem occured while running the command:\n"
19256 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
19257 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
19259 #: src/VCBackend.cpp:557
19263 #: src/VCBackend.cpp:559
19264 msgid "Locally Modified"
19265 msgstr "Lokal modifiziert"
19267 #: src/VCBackend.cpp:561
19268 msgid "Locally Added"
19269 msgstr "Lokal hinzugefügt"
19271 #: src/VCBackend.cpp:563
19272 msgid "Needs Merge"
19273 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
19275 #: src/VCBackend.cpp:565
19276 msgid "Needs Checkout"
19277 msgstr "Auschecken erforderlich"
19279 #: src/VCBackend.cpp:567
19280 msgid "No CVS file"
19281 msgstr "Keine CVS-Datei"
19283 #: src/VCBackend.cpp:569
19284 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19285 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
19287 #: src/VCBackend.cpp:753
19289 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19290 "You have to update from repository first or revert your changes."
19292 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
19293 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
19294 "rückgängig machen."
19296 #: src/VCBackend.cpp:758
19299 "Bad status when checking in changes.\n"
19304 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
19309 #: src/VCBackend.cpp:806
19310 #: src/VCBackend.cpp:1264
19313 "Error when updating from repository.\n"
19314 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19317 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19319 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
19320 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19323 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19324 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19326 #: src/VCBackend.cpp:840
19329 "There were detected changes in the working directory:\n"
19332 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
19334 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19337 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
19338 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
19340 #: src/VCBackend.cpp:844
19341 #: src/VCBackend.cpp:848
19342 #: src/VCBackend.cpp:1305
19343 #: src/VCBackend.cpp:1309
19344 msgid "Changes detected"
19345 msgstr "Änderungen gefunden"
19347 #: src/VCBackend.cpp:845
19348 #: src/VCBackend.cpp:849
19350 msgstr "&Abbrechen"
19352 #: src/VCBackend.cpp:845
19353 #: src/VCBackend.cpp:1306
19354 msgid "View &Log ..."
19355 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
19357 #: src/VCBackend.cpp:867
19360 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19361 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19364 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19366 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
19368 "vom Repositorium.\n"
19369 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
19372 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
19373 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
19375 #: src/VCBackend.cpp:928
19378 "The document %1$s is not in repository.\n"
19379 "You have to check in the first revision before you can revert."
19381 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
19382 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
19383 "rückgängig machen können."
19385 #: src/VCBackend.cpp:936
19388 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19389 "The status '%2$s' is unexpected."
19391 "Kann das Dokument %1$s\n"
19392 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
19393 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
19395 #: src/VCBackend.cpp:1132
19396 #: src/VCBackend.cpp:1253
19397 #: src/VCBackend.cpp:1290
19398 #: src/VCBackend.cpp:1346
19399 msgid "Error: Could not generate logfile."
19400 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
19402 #: src/VCBackend.cpp:1144
19404 "Error when committing to repository.\n"
19405 "You have to manually resolve the problem.\n"
19406 "LyX will reopen the document after you press OK."
19408 "Fehler beim Einchecken.\n"
19409 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
19410 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
19411 "Sie OK gedrückt haben."
19413 #: src/VCBackend.cpp:1237
19415 "Error while acquiring write lock.\n"
19416 "Another user is most probably editing\n"
19417 "the current document now!\n"
19418 "Also check the access to the repository."
19420 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
19421 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
19422 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
19423 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19425 #: src/VCBackend.cpp:1243
19427 "Error while releasing write lock.\n"
19428 "Check the access to the repository."
19430 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
19431 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
19433 #: src/VCBackend.cpp:1300
19436 "There were detected changes in the working directory:\n"
19439 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
19443 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
19446 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
19450 #: src/VCBackend.cpp:1306
19451 #: src/VCBackend.cpp:1310
19452 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
19456 #: src/VCBackend.cpp:1306
19457 #: src/VCBackend.cpp:1310
19458 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
19462 #: src/VCBackend.cpp:1372
19463 msgid "VCN File Locking"
19464 msgstr "Dateisperrung der Versionskontrolle"
19466 #: src/VCBackend.cpp:1373
19467 msgid "Locking property unset."
19468 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
19470 #: src/VCBackend.cpp:1373
19471 #: src/VCBackend.cpp:1377
19472 msgid "Locking property set."
19473 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
19475 #: src/VCBackend.cpp:1374
19476 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19477 msgstr "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt werden."
19479 #: src/VSpace.cpp:468
19480 msgid "Default skip"
19483 #: src/VSpace.cpp:471
19487 #: src/VSpace.cpp:474
19488 msgid "Medium skip"
19491 #: src/VSpace.cpp:477
19495 #: src/VSpace.cpp:480
19496 msgid "Vertical fill"
19499 #: src/VSpace.cpp:487
19503 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19506 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19507 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19509 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
19510 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version zurückkehren?"
19512 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19513 msgid "Reload saved document?"
19514 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
19516 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
19519 msgstr "Ne&u laden"
19521 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19522 msgid "&Keep Changes"
19523 msgstr "Änderungen &behalten"
19525 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19527 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19528 msgstr "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
19530 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19531 msgid "File not readable!"
19532 msgstr "Datei nicht lesbar!"
19534 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19537 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19539 "Do you want to create a new document?"
19541 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
19543 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
19545 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19546 msgid "Create new document?"
19547 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
19549 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19551 msgstr "&Erstellen"
19553 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19556 "The specified document template\n"
19558 "could not be read."
19560 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
19562 "konnte nicht gelesen werden."
19564 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19565 msgid "Could not read template"
19566 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
19568 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19569 msgid "Standard[[Bullets]]"
19572 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19576 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19580 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19584 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19588 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19592 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19593 msgid "Directories"
19594 msgstr "Verzeichnisse"
19596 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
19600 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
19601 msgid "Master document"
19602 msgstr "Hauptdokument"
19604 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
19606 msgstr "Geöffnete Dateien"
19608 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
19610 msgstr "Hilfedateien"
19612 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19615 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19616 "Continue searching from the beginning?"
19618 "%1$s: Das Ende wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
19619 "Suche am Anfang fortsetzen?"
19621 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19624 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19625 "Continue searching from the end?"
19627 "%1$s: Der Anfang wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
19628 "Suche am Ende fortsetzen?"
19630 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19631 msgid "Wrap search?"
19632 msgstr "Von vorne suchen?"
19634 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
19635 msgid "Nothing to search"
19636 msgstr "Nichts zum suchen"
19638 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
19639 msgid "No open document(s) in which to search"
19640 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
19642 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
19643 msgid "Advanced Find and Replace"
19644 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
19646 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19647 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19648 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
19650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19651 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19652 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
19654 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19655 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19656 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
19658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19661 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19662 "1995--%1$s LyX Team"
19664 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19665 "1995--%1$s LyX-Team"
19667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19668 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
19669 msgstr "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
19671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19673 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19674 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19675 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19677 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
19678 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
19679 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19681 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19682 msgid "not released yet"
19683 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
19685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19688 "LyX Version %1$s\n"
19691 "LyX Version %1$s\n"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19695 msgid "Library directory: "
19696 msgstr "Systemverzeichnis: "
19698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19699 msgid "User directory: "
19700 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
19702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19706 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
19707 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19708 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
19709 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19710 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
19721 msgid "Preferences"
19722 msgstr "Einstellungen"
19724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19725 msgid "Reconfigure"
19726 msgstr "Neu konfigurieren"
19728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19730 msgstr "%1 beenden"
19732 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19733 msgid "Nothing to do"
19734 msgstr "Nichts zu tun"
19736 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19737 msgid "Unknown action"
19738 msgstr "Unbekannte Aktion"
19740 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19741 msgid "Command not handled"
19742 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
19744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19745 msgid "Command disabled"
19746 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
19748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19749 msgid "Running configure..."
19750 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
19752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19753 msgid "Reloading configuration..."
19754 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
19756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19757 msgid "System reconfiguration failed"
19758 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
19760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
19762 "The system reconfiguration has failed.\n"
19763 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19764 "Please reconfigure again if needed."
19766 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
19767 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
19768 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
19770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
19771 msgid "System reconfigured"
19772 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
19776 "The system has been reconfigured.\n"
19777 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19778 "updated document class specifications."
19780 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
19781 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
19782 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
19784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
19786 msgstr "LyX wird beendet."
19788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
19790 msgid "Opening help file %1$s..."
19791 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
19793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
19794 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19795 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
19799 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19800 msgstr "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder darf nicht umdefiniert werden."
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593
19804 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19805 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597
19808 msgid "Unable to save document defaults"
19809 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
19812 msgid "Unknown function."
19813 msgstr "Unbekannte Funktion."
19815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
19816 msgid "The current document was closed."
19817 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
19819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2166
19821 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
19825 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
19829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
19830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2176
19831 msgid "Software exception Detected"
19832 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
19834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
19835 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
19836 msgstr "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
19838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2439
19839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2451
19840 msgid "Could not find UI definition file"
19841 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2440
19846 "Error while reading the included file\n"
19848 "Please check your installation."
19850 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
19852 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446
19855 msgid "Could not find default UI file"
19856 msgstr "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
19858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
19860 "LyX could not find the default UI file!\n"
19861 "Please check your installation."
19863 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
19864 "für die Benutzeroberfläche!\n"
19865 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
19867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
19870 "Error while reading the configuration file\n"
19872 "Falling back to default.\n"
19873 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19874 "check which User Interface file you are using."
19876 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
19878 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
19879 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
19880 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
19882 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19883 msgid "BibTeX Bibliography"
19884 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
19886 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
19887 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19888 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
19889 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
19891 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:644
19892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19893 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
19894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
19895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
19896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
19897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
19898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
19899 msgid "Documents|#o#O"
19900 msgstr "Dokumente|#k"
19902 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19903 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19904 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
19906 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19907 msgid "Select a BibTeX database to add"
19908 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
19910 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19911 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19912 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
19914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19915 msgid "Select a BibTeX style"
19916 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
19918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19920 msgstr "Kein Rahmen"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19923 msgid "Simple rectangular frame"
19924 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
19926 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19927 msgid "Oval frame, thin"
19928 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19931 msgid "Oval frame, thick"
19932 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19935 msgid "Drop shadow"
19936 msgstr "Schlagschatten"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19939 msgid "Shaded background"
19940 msgstr "Schattierter Hintergrund"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19943 msgid "Double rectangular frame"
19944 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19955 msgid "Total Height"
19956 msgstr "Gesamthöhe"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
19963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19964 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19968 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
19969 #: src/insets/Inset.cpp:108
19973 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19977 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19981 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19982 msgid "Filename Suffix"
19983 msgstr "Erweitere Dateinamen"
19985 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
19989 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19990 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19995 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:101
19996 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:109
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
19999 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20000 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20005 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:170
20006 msgid "Enter new branch name"
20007 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
20009 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
20012 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20013 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20015 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
20016 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:179
20020 msgstr "&Zusammenführen"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:187
20023 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
20024 msgid "Renaming failed"
20025 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:188
20028 msgid "The branch could not be renamed."
20029 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
20031 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20032 msgid "Merge Changes"
20033 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
20035 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20041 "Änderung durch %1$s\n"
20044 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20046 msgid "Change made at %1$s\n"
20047 msgstr "Geändert am %1$s\n"
20049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
20050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20057 msgstr "Keine Änderung"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20061 msgstr "Kapitälchen"
20063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
20064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20067 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20071 msgstr "Zurücksetzen"
20073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20075 msgstr "Unterstrichen"
20077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20078 msgid "Double underbar"
20079 msgstr "Doppelt unterstrichen"
20081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20082 msgid "Wavy underbar"
20083 msgstr "Wellig unterstrichen"
20085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20087 msgstr "Durchgestrichen"
20089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20091 msgstr "Keine Farbe"
20093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20129 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
20133 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20134 msgid "LinkBack PDF"
20135 msgstr "LinkBack-PDF"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20141 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
20145 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20149 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20152 msgstr "%1$s Dateien"
20154 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20155 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20156 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
20158 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
20159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
20160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
20161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
20162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
20163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
20166 msgstr "Abgebrochen."
20168 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20169 msgid "Overwrite external file?"
20170 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20174 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20175 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
20177 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20178 msgid "List of previous commands"
20179 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
20181 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20182 msgid "Next command"
20183 msgstr "Nächster Befehl"
20185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20186 msgid "Compare LyX files"
20187 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
20189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20190 msgid "Select document"
20191 msgstr "Dokument wählen"
20193 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1871
20195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
20196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
20197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
20198 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20199 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
20208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20209 msgid "Error while comparing documents."
20210 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
20212 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20214 msgstr "Abgebrochen"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20220 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20221 msgid "Aborting process..."
20222 msgstr "Breche Prozess ab ..."
20224 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20225 msgid "differences"
20226 msgstr "Unterschiede"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20229 msgid "Compare different revisions"
20230 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20233 msgid "big[[delimiter size]]"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20237 msgid "Big[[delimiter size]]"
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20241 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20245 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20249 msgid "Math Delimiter"
20250 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20262 msgid "Computer Modern Roman"
20263 msgstr "Computer Modern Roman"
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20266 msgid "Latin Modern Roman"
20267 msgstr "Latin Modern Roman"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20270 msgid "AE (Almost European)"
20271 msgstr "AE (Almost European)"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20274 msgid "Times Roman"
20275 msgstr "Times Roman"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20282 msgid "Bitstream Charter"
20283 msgstr "Bitstream Charter"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20286 msgid "New Century Schoolbook"
20287 msgstr "New Century Schoolbook"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20299 msgstr "Bera Serif"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20302 msgid "Concrete Roman"
20303 msgstr "Concrete Roman"
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20306 msgid "Zapf Chancery"
20307 msgstr "Zapf Chancery"
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20310 msgid "Computer Modern Sans"
20311 msgstr "Computer Modern Sans"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20314 msgid "Latin Modern Sans"
20315 msgstr "Latin Modern Sans"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20322 msgid "Avant Garde"
20323 msgstr "Avant Garde"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20334 msgid "Computer Modern Typewriter"
20335 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20338 msgid "Latin Modern Typewriter"
20339 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20354 msgid "CM Typewriter Light"
20355 msgstr "CM Typewriter Light"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20362 msgid "Module not found!"
20363 msgstr "Modul nicht gefunden!"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
20366 msgid "Press button to check validity..."
20367 msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
20370 msgid "Conversion Failed!"
20371 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
20374 msgid "Failed to convert local layout to current format."
20375 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
20378 msgid "Layout is valid!"
20379 msgstr "Format ist gültig!"
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
20382 msgid "Layout is invalid!"
20383 msgstr "Format ist ungültig!"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
20386 msgid "Convert to current format"
20387 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
20390 msgid "Document Settings"
20391 msgstr "Dokument-Einstellungen"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20394 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1399
20396 msgid "Child Document"
20397 msgstr "Unterdokument"
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
20400 msgid "Include to Output"
20401 msgstr "In Ausgabe einbinden"
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
20416 msgid "None (no fontenc)"
20417 msgstr "Keine (kein fontenc)"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20421 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20422 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20424 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)\n"
20425 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
20437 msgstr "mit Überschriften"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
20441 msgstr "ausgefallen"
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
20540 msgid "Language Default (no inputenc)"
20541 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
20569 msgstr "Nummeriert"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
20572 msgid "Appears in TOC"
20573 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1122
20576 msgid "Author-year"
20577 msgstr "Autor-Jahr"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
20581 msgstr "Nummerisch"
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
20585 msgid "Unavailable: %1$s"
20586 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
20590 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20591 msgstr "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2920
20596 msgid "Document Class"
20597 msgstr "Dokumentklasse"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2918
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
20603 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
20604 msgid "Child Documents"
20605 msgstr "Unterdokumente"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
20612 msgid "Local Layout"
20613 msgstr "Lokales Format"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
20616 msgid "Text Layout"
20617 msgstr "Textformat"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
20620 msgid "Page Margins"
20621 msgstr "Seitenränder"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
20624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
20629 msgid "Numbering & TOC"
20630 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1358
20634 msgstr "Stichwortverzeichnis"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1359
20637 msgid "PDF Properties"
20638 msgstr "PDF-Eigenschaften"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1360
20641 msgid "Math Options"
20642 msgstr "Mathe-Optionen"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1361
20645 msgid "Float Placement"
20646 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1363
20650 msgstr "Auflistungszeichen"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
20657 msgid "LaTeX Preamble"
20658 msgstr "LaTeX-Vorspann"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1596
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
20662 msgid "&Default..."
20663 msgstr "Stan&dard..."
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2970
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2978
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2986
20671 msgid " (not installed)"
20672 msgstr " (nicht installiert)"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1853
20675 msgid "Layouts|#o#O"
20676 msgstr "Formatdateien|#o#O"
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1855
20679 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20680 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1857
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1866
20684 msgid "Local layout file"
20685 msgstr "Lokale Formatdatei"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
20689 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20690 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20691 "document may not work with this layout if you do not\n"
20692 "keep the layout file in the document directory."
20694 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
20695 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
20696 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
20697 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
20698 "im selben Verzeichnis wie das Dokument abgespeichert wird."
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1871
20701 msgid "&Set Layout"
20702 msgstr "&Layout übernehmen"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1885
20705 msgid "Unable to read local layout file."
20706 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
20709 msgid "Select master document"
20710 msgstr "Hauptdokument wählen"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1911
20713 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20714 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3213
20720 msgid "Unapplied changes"
20721 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3214
20726 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20727 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20729 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
20730 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
20731 "Aktion verlorengehen."
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1947
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3216
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3224
20740 msgid "Unable to set document class."
20741 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
20746 msgstr "%1$s, %2$s"
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2017
20750 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20751 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2031
20755 msgid "%1$s (unavailable)"
20756 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
20759 msgid "Module provided by document class."
20760 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2114
20764 msgid "Package(s) required: %1$s."
20765 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
20773 msgid "Modules required: %1$s."
20774 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
20778 msgid "Modules excluded: %1$s."
20779 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
20782 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20783 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
20786 msgid "[No options predefined]"
20787 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3236
20790 msgid "Can't set layout!"
20791 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3237
20795 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20796 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20800 msgstr "nicht gefunden"
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3384
20803 msgid "Assigned master does not include this file"
20804 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3385
20809 "You must include this file in the document\n"
20810 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20813 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
20814 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
20815 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3389
20818 msgid "Could not load master"
20819 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
20824 "The master document '%1$s'\n"
20825 "could not be loaded."
20827 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
20828 "konnte nicht geladen werden."
20830 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
20831 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20835 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20839 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20841 msgstr "Fehlerliste"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20845 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20846 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20851 msgstr "Oben links"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20855 msgid "Bottom left"
20856 msgstr "Unten links"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
20859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20860 msgid "Baseline left"
20861 msgstr "Grundlinie links"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20866 msgstr "Oben zentriert"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20870 msgid "Bottom center"
20871 msgstr "Unten zentriert"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
20874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20875 msgid "Baseline center"
20876 msgstr "Grundlinie zentriert"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20881 msgstr "Oben rechts"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20885 msgid "Bottom right"
20886 msgstr "Unten rechts"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
20889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20890 msgid "Baseline right"
20891 msgstr "Grundlinie rechts"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20894 msgid "External Material"
20895 msgstr "Externes Material"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20901 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:640
20902 msgid "Select external file"
20903 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20906 msgid "automatically"
20907 msgstr "automatisch"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20913 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
20914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20915 msgid "Dissolve previous group?"
20916 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20921 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20922 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20923 "because this graphic was its only member.\n"
20924 "How do you want to proceed?"
20926 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
20927 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
20928 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
20929 "Was möchten Sie tun?"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
20932 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20934 msgid "Stick with group '%1$s'"
20935 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20939 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20940 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20945 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20946 "the group will be dissolved,\n"
20947 "because this graphic was its only member.\n"
20948 "How do you want to proceed?"
20950 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
20951 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
20952 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
20953 "Was möchten Sie tun?"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20957 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20958 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20961 msgid "Enter unique group name:"
20962 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20965 msgid "Group already defined!"
20966 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
20968 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20970 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20971 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
20973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20974 #: src/lengthcommon.cpp:37
20978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20979 #: src/lengthcommon.cpp:37
20983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20984 #: src/lengthcommon.cpp:38
20988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
20989 #: src/lengthcommon.cpp:38
20990 msgid "in[[unit of measure]]"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20994 msgid "Select graphics file"
20995 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20998 msgid "Clipart|#C#c"
20999 msgstr "Clipart|#C#c"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
21002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21003 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
21004 msgid "Interword Space"
21005 msgstr "Normales Leerzeichen"
21007 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
21008 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
21011 msgstr "Halbes Leerzeichen"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
21014 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
21015 msgid "Medium Space"
21016 msgstr "Mittlerer Abstand"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
21019 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
21020 msgid "Thick Space"
21021 msgstr "Großer Abstand"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
21024 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21025 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
21026 msgid "Negative Thin Space"
21027 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
21030 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21031 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
21032 msgid "Negative Medium Space"
21033 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
21036 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
21037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
21038 msgid "Negative Thick Space"
21039 msgstr "Negativer großer Abstand"
21041 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
21042 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
21043 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21044 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
21047 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
21048 msgid "Quad (1 em)"
21049 msgstr "Geviert (1 em)"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
21052 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
21053 msgid "Double Quad (2 em)"
21054 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
21057 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
21058 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
21059 msgid "Horizontal Fill"
21060 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
21063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21064 msgid "Visible Space"
21065 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
21067 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
21069 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21070 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21071 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21073 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
21074 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
21075 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
21077 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
21078 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21079 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
21080 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21081 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21082 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21083 msgstr "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger Parameter ein."
21085 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21086 msgid "Select document to include"
21087 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21090 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21091 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21094 msgid "Index Entry Settings"
21095 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21098 msgid "Label Color"
21099 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
21102 msgid "Cannot remove standard index"
21103 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
21106 msgid "The default index cannot be removed."
21107 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
21110 msgid "Enter new index name"
21111 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
21114 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21115 msgstr "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits vergeben ist."
21117 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21121 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21123 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21127 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
21129 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21133 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21137 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21139 msgstr "Textklasse"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21145 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21147 msgstr "Piktogramm"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21153 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21157 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21161 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21165 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21169 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21173 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21174 msgid "No language"
21175 msgstr "Keine Sprache"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21178 msgid "Program Listing Settings"
21179 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21183 msgstr "Kein Dialekt"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
21186 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21188 msgstr "LaTeX-Protokoll"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21194 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21195 msgid "Literate Programming Build Log"
21196 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21199 msgid "lyx2lyx Error Log"
21200 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21203 msgid "Version Control Log"
21204 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21207 msgid "Log file not found."
21208 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21211 msgid "No literate programming build log file found."
21212 msgstr "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
21214 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21215 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21216 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
21218 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21219 msgid "No version control log file found."
21220 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
21222 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21223 msgid "Math Matrix"
21224 msgstr "Mathe-Matrix"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21227 msgid "Note Settings"
21228 msgstr "Notiz-Einstellungen"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21231 msgid "Paragraph Settings"
21232 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21236 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21238 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
21240 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie Liste oder Beschreibung.\n"
21242 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale Breite aller Punkte verwendet wird."
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21245 msgid "Phantom Settings"
21246 msgstr "Phantom Einstellungen"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21249 msgid "System files|#S#s"
21250 msgstr "Systemdateien|#S#s"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
21253 msgid "User files|#U#u"
21254 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
21257 msgid "Look & Feel"
21258 msgstr "Aussehen & Handhabung"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
21261 msgid "Language Settings"
21262 msgstr "Spracheinstellungen"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
21265 msgid "File Handling"
21266 msgstr "Datei-Handhabung"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:480
21269 msgid "Keyboard/Mouse"
21270 msgstr "Tastatur/Maus"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:610
21273 msgid "Input Completion"
21274 msgstr "Eingabevervollständigung"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:782
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:872
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:899
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
21284 msgid "Screen Fonts"
21285 msgstr "Bildschirmschriften"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1399
21292 msgid "Select directory for example files"
21293 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1408
21296 msgid "Select a document templates directory"
21297 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1417
21300 msgid "Select a temporary directory"
21301 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
21304 msgid "Select a backups directory"
21305 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1435
21308 msgid "Select a document directory"
21309 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1444
21312 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21313 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1453
21316 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21317 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1462
21320 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21321 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1475
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:428
21325 msgid "Spellchecker"
21326 msgstr "Rechtschreibprüfung"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1481
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1487
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
21340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1874
21349 msgid "File Formats"
21350 msgstr "Dateiformate"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2061
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2213
21354 msgid "Format in use"
21355 msgstr "Format wird verwendet"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
21358 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
21359 msgstr "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2214
21362 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21363 msgstr "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
21366 msgid "LyX needs to be restarted!"
21367 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2301
21370 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
21371 msgstr "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem Neustart von LyX wirksam."
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372
21377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
21379 msgid "User Interface"
21380 msgstr "Benutzeroberfläche"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2532
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21396 msgstr "Tastenkürzel"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2705
21404 msgstr "Tastenkürzel"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
21407 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21408 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21411 msgid "Mathematical Symbols"
21412 msgstr "Mathematische Symbole"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792
21415 msgid "Document and Window"
21416 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
21419 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21420 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800
21423 msgid "System and Miscellaneous"
21424 msgstr "System und Verschiedenes"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21429 msgstr "Zurüc&ksetzen"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3084
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3091
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
21434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3130
21435 msgid "Failed to create shortcut"
21436 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
21438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3085
21439 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21440 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
21442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3092
21443 msgid "Invalid or empty key sequence"
21444 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
21446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
21449 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21451 "You need to remove that binding before creating a new one."
21453 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt\n"
21454 " Sie müssen die Belegung erst entfernen bevor Sie eine neue setzen können."
21456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3131
21457 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21458 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3162
21464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3371
21465 msgid "Choose bind file"
21466 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3372
21469 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21470 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
21473 msgid "Choose UI file"
21474 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3379
21477 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21478 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
21481 msgid "Choose keyboard map"
21482 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
21485 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21486 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21489 msgid "Print Document"
21490 msgstr "Dokument drucken"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21493 msgid "Print to file"
21494 msgstr "Ausgabe in Datei"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21497 msgid "PostScript files (*.ps)"
21498 msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21501 msgid "Longest label width"
21502 msgstr "Breite der längsten Marke"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21505 msgid "Index Settings"
21506 msgstr "Index-Einstellungen"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21509 msgid "<All indexes>"
21510 msgstr "<Alle Indexe>"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21513 msgid "Progress/Debug Messages"
21514 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21517 msgid "Debug Level"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21524 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21525 msgid "Cross-reference"
21526 msgstr "Querverweis"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21530 msgstr "&Gehe zurück"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21534 msgstr "Springe zurück"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21537 msgid "Jump to label"
21538 msgstr "Springe zur Marke"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
21541 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21542 msgid "<No prefix>"
21543 msgstr "<Ohne Präfix>"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21546 msgid "Find and Replace"
21547 msgstr "Suchen und Ersetzen"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
21550 msgid "Export or Send Document"
21551 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21555 msgstr "Zeige Datei"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21558 msgid "Error -> Cannot load file!"
21559 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
21562 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
21563 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21566 msgid "Basic Latin"
21567 msgstr "Basis-Lateinisch"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21570 msgid "Latin-1 Supplement"
21571 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21574 msgid "Latin Extended-A"
21575 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21578 msgid "Latin Extended-B"
21579 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21582 msgid "IPA Extensions"
21583 msgstr "IPA-Erweiterungen"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21586 msgid "Spacing Modifier Letters"
21587 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21590 msgid "Combining Diacritical Marks"
21591 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21595 msgstr "Kyrillisch"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21603 msgstr "Devanagari"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21607 msgstr "Bengalisch"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21650 msgid "Hangul Jamo"
21651 msgstr "Hangeul-Jamo"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21654 msgid "Phonetic Extensions"
21655 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21658 msgid "Latin Extended Additional"
21659 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21662 msgid "Greek Extended"
21663 msgstr "Griechisch, Zusatz"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21666 msgid "General Punctuation"
21667 msgstr "Interpunktion, allgemein"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21670 msgid "Superscripts and Subscripts"
21671 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21674 msgid "Currency Symbols"
21675 msgstr "Währungszeichen"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21678 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21679 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21682 msgid "Letterlike Symbols"
21683 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21686 msgid "Number Forms"
21687 msgstr "Zahlzeichen"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21690 msgid "Mathematical Operators"
21691 msgstr "Mathematische Operatoren"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21694 msgid "Miscellaneous Technical"
21695 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21698 msgid "Control Pictures"
21699 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21702 msgid "Optical Character Recognition"
21703 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21706 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21707 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21710 msgid "Box Drawing"
21711 msgstr "Rahmenzeichnung"
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21714 msgid "Block Elements"
21715 msgstr "Blockelemente"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21718 msgid "Geometric Shapes"
21719 msgstr "Geometrische Formen"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21722 msgid "Miscellaneous Symbols"
21723 msgstr "Verschiedene Symbole"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21730 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21731 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21734 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21735 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21750 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21751 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21758 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21759 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21762 msgid "CJK Compatibility"
21763 msgstr "CJK-Kompatibilität"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21766 msgid "CJK Unified Ideographs"
21767 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21770 msgid "Hangul Syllables"
21771 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21774 msgid "High Surrogates"
21775 msgstr "High Surrogates"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21778 msgid "Private Use High Surrogates"
21779 msgstr "Private Use High Surrogates"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21782 msgid "Low Surrogates"
21783 msgstr "Low Surrogates"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21786 msgid "Private Use Area"
21787 msgstr "Bereich für private Nutzung"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21790 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21791 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21794 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21795 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21798 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21799 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21802 msgid "Combining Half Marks"
21803 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21806 msgid "CJK Compatibility Forms"
21807 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21810 msgid "Small Form Variants"
21811 msgstr "Kleine Formvarianten"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21814 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21815 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21818 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21819 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21822 msgid "Linear B Syllabary"
21823 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21826 msgid "Linear B Ideograms"
21827 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21830 msgid "Aegean Numbers"
21831 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21834 msgid "Ancient Greek Numbers"
21835 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21839 msgstr "Altitalisch"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21847 msgstr "Ugaritisch"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21850 msgid "Old Persian"
21851 msgstr "Altpersisch"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21855 msgstr "Mormonen-Alphabet"
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21859 msgstr "Shaw-Alphabet"
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21866 msgid "Cypriot Syllabary"
21867 msgstr "Kyprische Schrift"
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21871 msgstr "Kharoshthi"
21873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21874 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21875 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
21877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21878 msgid "Musical Symbols"
21879 msgstr "Notenschriftzeichen"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21882 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21883 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
21885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21886 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21887 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
21889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21890 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21891 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21894 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21895 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
21897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21898 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21899 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21906 msgid "Variation Selectors Supplement"
21907 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21910 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21911 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21914 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21915 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21918 msgid "Character: "
21921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21922 msgid "Code Point: "
21923 msgstr "Code-Punkt: "
21925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21929 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21930 msgid "Insert Table"
21931 msgstr "Tabelle einfügen"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21934 msgid "TeX Information"
21935 msgstr "TeX-Informationen"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21938 msgid "No thesaurus available for this language!"
21939 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21943 msgstr "Gliederung"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
21946 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21948 msgstr "automatisch"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
21951 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
21955 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
21957 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21958 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21965 msgid "unknown version"
21966 msgstr "unbekannte Version"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21969 msgid "Small-sized icons"
21970 msgstr "Kleine Symbole"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21973 msgid "Normal-sized icons"
21974 msgstr "Normale Symbole"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21977 msgid "Big-sized icons"
21978 msgstr "Große Symbole"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21982 msgstr "LyX beenden"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825
21985 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21986 msgstr "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet werden."
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1071
21989 msgid "Welcome to LyX!"
21990 msgstr "Willkommen bei LyX!"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21993 msgid "Automatic save done."
21994 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21997 msgid "Automatic save failed!"
21998 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
22001 msgid "Command not allowed without any document open"
22002 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1691
22006 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22007 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
22010 msgid "Select template file"
22011 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
22015 msgid "Templates|#T#t"
22016 msgstr "Vorlagen|#V"
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
22019 msgid "Document not loaded."
22020 msgstr "Dokument nicht geladen."
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
22023 msgid "Select document to open"
22024 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
22029 msgid "Examples|#E#e"
22030 msgstr "Beispiele|#B"
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22033 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22034 msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22037 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22038 msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22041 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22042 msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
22045 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22046 msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22049 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
22050 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
22051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:294
22052 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
22053 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
22054 msgid "Invalid filename"
22055 msgstr "Ungültiger Dateiname"
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
22060 "The directory in the given path\n"
22064 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
22070 msgid "Opening document %1$s..."
22071 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
22075 msgid "Document %1$s opened."
22076 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
22079 msgid "Version control detected."
22080 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22084 msgid "Could not open document %1$s"
22085 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22088 msgid "Couldn't import file"
22089 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
22093 msgid "No information for importing the format %1$s."
22094 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22098 msgid "Select %1$s file to import"
22099 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22105 "The document %1$s already exists.\n"
22107 "Do you want to overwrite that document?"
22109 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
22111 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22115 msgid "Overwrite document?"
22116 msgstr "Dokument überschreiben?"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22120 msgid "Importing %1$s..."
22121 msgstr "Importiere %1$s..."
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
22125 msgstr "wurde eingefügt."
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22128 msgid "file not imported!"
22129 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22133 msgstr "Neues_Dokument"
22135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
22136 msgid "Select LyX document to insert"
22137 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
22139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3200
22141 msgid "Absolute filename expected."
22142 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22145 msgid "Select file to insert"
22146 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
22148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
22149 msgid "All Files (*)"
22150 msgstr "Alle Dateien (*)"
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22153 msgid "Choose a filename to save document as"
22154 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22159 msgstr "&Umbenennen"
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
22164 "The document %1$s could not be saved.\n"
22166 "Do you want to rename the document and try again?"
22168 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
22170 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
22172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22173 msgid "Rename and save?"
22174 msgstr "Umbenennen und speichern?"
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22178 msgstr "&Wiederholen"
22180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22181 msgid "Close document"
22182 msgstr "Dokument schließen"
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
22185 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22186 msgstr "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet wird."
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
22192 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22194 "Do you want to save the document?"
22196 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
22198 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
22202 msgid "Save new document?"
22203 msgstr "Neues Dokument speichern?"
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
22208 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22210 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22212 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
22213 "sind nicht gespeichert.\n"
22214 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
22218 msgid "Save changed document?"
22219 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
22223 msgstr "&Verwerfen"
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22228 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22230 "Do you want to save the document?"
22232 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
22234 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
22241 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22245 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
22246 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
22249 msgid "Reload externally changed document?"
22250 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
22252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
22253 msgid "Error when setting the locking property."
22254 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
22257 msgid "Directory is not accessible."
22258 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
22262 msgid "Opening child document %1$s..."
22263 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
22265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936
22267 msgid "No buffer for file: %1$s."
22268 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
22270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22272 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22273 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
22275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2964
22277 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22278 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
22280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22282 msgid "Successful export to format: %1$s"
22283 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
22285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
22287 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22288 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
22290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22292 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22293 msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
22295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
22297 msgid "Exporting ..."
22298 msgstr "Exportiere ..."
22300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
22301 msgid "Previewing ..."
22302 msgstr "Generiere Vorschau ..."
22304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3207
22305 msgid "Document not loaded"
22306 msgstr "Dokument nicht geladen."
22308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22310 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
22311 msgstr "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
22313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
22314 msgid "Revert to saved document?"
22315 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
22318 msgid "Saving all documents..."
22319 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3324
22322 msgid "All documents saved."
22323 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
22327 msgid "%1$s unknown command!"
22328 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
22330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
22331 msgid "Please, preview the document first."
22332 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
22334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3555
22335 msgid "Couldn't proceed."
22336 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
22338 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
22339 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
22340 msgid "LaTeX Source"
22341 msgstr "LaTeX-Quelle"
22343 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
22344 msgid "DocBook Source"
22345 msgstr "DocBook-Quelle"
22347 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
22348 msgid "Literate Source"
22349 msgstr "Literarische Quelle"
22351 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22352 msgid " (version control, locking)"
22353 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
22355 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1328
22356 msgid " (version control)"
22357 msgstr " (Versionskontrolle)"
22359 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1331
22361 msgstr " (geändert)"
22363 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1335
22364 msgid " (read only)"
22365 msgstr " (schreibgeschützt)"
22367 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1488
22369 msgstr "Datei schließen"
22371 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1930
22373 msgstr "Unterfenster verstecken"
22375 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1932
22377 msgstr "Unterfenster schließen"
22379 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22380 msgid "Wrap Float Settings"
22381 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
22383 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22384 msgid "Click to detach"
22385 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
22387 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22389 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22390 msgstr "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
22392 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
22393 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22394 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22395 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
22397 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22399 msgstr " (unbekannt)"
22401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22407 msgstr "Keine Gruppe"
22409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
22410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22411 msgid "More Spelling Suggestions"
22412 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
22414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22415 msgid "Add to personal dictionary|n"
22416 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
22418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22419 msgid "Ignore all|I"
22420 msgstr "Alle ignorieren|i"
22422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22423 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22424 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
22426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22431 msgid "More Languages ...|M"
22432 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
22434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
22435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22437 msgstr "Versteckt|V"
22439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22440 msgid "<No Documents Open>"
22441 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
22443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22444 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22445 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
22447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
22448 msgid "View (Other Formats)|F"
22449 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
22451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
22452 msgid "Update (Other Formats)|p"
22453 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
22455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
22457 msgid "View [%1$s]|V"
22458 msgstr "Ansehen [%1$s]|A"
22460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
22462 msgid "Update [%1$s]|U"
22463 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
22465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22466 msgid "No Custom Insets Defined!"
22467 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
22469 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1248
22470 msgid "<No Document Open>"
22471 msgstr "<Kein Dokument geöffnet>"
22473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22474 msgid "Master Document"
22475 msgstr "Hauptdokument"
22477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
22478 msgid "Open Navigator..."
22479 msgstr "Navigator öffnen..."
22481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
22482 msgid "Other Lists"
22483 msgstr "Andere Verzeichnisse"
22485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
22486 msgid "<Empty Table of Contents>"
22487 msgstr "<Leeres Inhaltsverzeichnis>"
22489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
22490 msgid "Other Toolbars"
22491 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
22493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1359
22494 msgid "No Branches Set for Document!"
22495 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
22497 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
22498 msgid "Index List|I"
22499 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
22501 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1420
22502 msgid "Index Entry|d"
22503 msgstr "Stichwort|h"
22505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1435
22507 msgid "Index: %1$s"
22508 msgstr "Index: %1$s"
22510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
22513 msgid "Index Entry (%1$s)"
22514 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
22516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1486
22517 msgid "No Citation in Scope!"
22518 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
22520 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2115
22521 msgid "No Action Defined!"
22522 msgstr "Keine Aktion definiert!"
22524 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
22528 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
22532 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22534 msgid "Export %1$s"
22535 msgstr "%1$s exportieren"
22537 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22539 msgid "Import %1$s"
22540 msgstr "%1$s importieren"
22542 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22544 msgid "Update %1$s"
22545 msgstr "%1$s aktualisieren"
22547 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22550 msgstr "%1$s ansehen"
22552 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
22554 msgstr "Leerzeichen"
22556 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
22557 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
22558 msgstr "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden Zeichen enthalten:\n"
22560 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22561 msgid "Could not update TeX information"
22562 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
22564 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22566 msgid "The script `%1$s' failed."
22567 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
22569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
22571 msgstr "Alle Dateien "
22573 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552
22574 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
22575 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22576 msgid "Table of Contents"
22577 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
22579 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
22580 msgid "List of Graphics"
22583 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
22584 msgid "List of Equations"
22585 msgstr "Gleichungen"
22587 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
22588 msgid "List of Footnotes"
22591 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
22592 msgid "List of Listings"
22593 msgstr "Programm-Listings"
22595 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
22596 msgid "List of Index Entries"
22597 msgstr "Liste der Stichwörter"
22599 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
22600 msgid "List of Marginal notes"
22601 msgstr "Randnotizen"
22603 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
22604 msgid "List of Notes"
22607 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
22608 msgid "List of Citations"
22609 msgstr "Literaturverweise"
22611 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
22612 msgid "Labels and References"
22613 msgstr "Marken und Querverweise"
22615 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
22616 msgid "List of Branches"
22617 msgstr "Liste der Zweige"
22619 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
22620 msgid "List of Changes"
22621 msgstr "Liste der Änderungen"
22623 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
22624 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22625 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
22626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22627 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
22628 msgstr "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der exportierten Datei ausgeführt wird: "
22630 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
22631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:300
22632 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
22633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
22634 msgid "Problematic filename for DVI"
22635 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
22637 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
22638 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:301
22639 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
22640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
22641 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22642 msgstr "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
22644 #: src/insets/Inset.cpp:88
22645 msgid "Bibliography Entry"
22646 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
22648 #: src/insets/Inset.cpp:91
22652 #: src/insets/Inset.cpp:94
22654 msgstr "Gleitobjekt"
22656 #: src/insets/Inset.cpp:109
22657 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
22661 #: src/insets/Inset.cpp:111
22662 msgid "Horizontal Space"
22663 msgstr "Horizontaler Abstand"
22665 #: src/insets/Inset.cpp:112
22666 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22667 msgid "Vertical Space"
22668 msgstr "Vertikaler Abstand"
22670 #: src/insets/Inset.cpp:115
22674 #: src/insets/Inset.cpp:158
22675 msgid "Horizontal Math Space"
22676 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
22678 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22679 msgid "Keys must be unique!"
22680 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
22682 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22685 "The key %1$s already exists,\n"
22686 "it will be changed to %2$s."
22688 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
22689 "er wird zu %2$s geändert."
22691 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
22694 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22695 "If you proceed, all of them will be opened."
22697 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
22698 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
22700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22701 msgid "Open Databases?"
22702 msgstr "Datenbanken öffnen?"
22704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
22706 msgstr "&Fortfahren"
22708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22709 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22710 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
22712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
22714 msgstr "Datenbanken:"
22716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22717 msgid "Style File:"
22718 msgstr "Stildatei:"
22720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
22724 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
22725 msgid "included in TOC"
22726 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
22728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:322
22729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22730 msgid "Export Warning!"
22731 msgstr "Export-Warnung!"
22733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:323
22735 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22736 "BibTeX will be unable to find them."
22738 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
22739 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
22741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22743 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22744 "BibTeX will be unable to find it."
22746 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
22747 "BiBTeX wird sie nicht finden."
22749 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22750 msgid "simple frame"
22751 msgstr "einfacher Rahmen"
22753 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22757 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22758 msgid "simple frame, page breaks"
22759 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
22761 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22763 msgstr "oval, dünn"
22765 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22766 msgid "oval, thick"
22767 msgstr "oval, dick"
22769 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22770 msgid "drop shadow"
22771 msgstr "Schlagschatten"
22773 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22774 msgid "shaded background"
22775 msgstr "schattierter Hintergrund"
22777 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22778 msgid "double frame"
22779 msgstr "doppelter Rahmen"
22781 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
22782 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
22784 msgid "%1$s (%2$s)"
22785 msgstr "%1$s (%2$s)"
22787 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22789 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22790 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22792 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22796 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22797 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22801 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22803 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22804 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
22806 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22810 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22811 msgid "Branch (child only): "
22812 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
22814 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22815 msgid "Branch (undefined): "
22816 msgstr "Zweig (undefiniert): "
22818 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22822 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22825 msgstr "Unter-%1$s"
22827 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
22828 msgid "No bibliography defined!"
22829 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
22831 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
22832 msgid "No citations selected!"
22833 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
22835 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
22837 msgstr "nicht zitiert"
22839 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22840 msgid "LaTeX Command: "
22841 msgstr "LaTeX-Befehl: "
22843 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22844 msgid "InsetCommand Error: "
22845 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22847 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
22848 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22849 msgid "Incompatible command name."
22850 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
22852 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
22853 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22854 msgid "InsetCommandParams Error: "
22855 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22857 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22858 msgid "InsetCommandParams: "
22859 msgstr "Befehl für Einfügung: "
22861 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22862 msgid "Unknown parameter name: "
22863 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
22865 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22866 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22867 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle:"
22869 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22870 msgid "Uncodable characters"
22871 msgstr "unkodierbare Zeichen"
22873 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22876 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22877 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22880 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in der\n"
22881 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
22884 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22886 msgid "External template %1$s is not installed"
22887 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
22889 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
22890 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
22892 msgstr "Gleitobjekt: "
22894 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22896 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22897 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
22899 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22901 msgstr "Gleitobjekt"
22903 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22905 msgstr "Untergleitobjekt: "
22907 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22908 msgid " (sideways)"
22909 msgstr " (seitwärts)"
22911 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22912 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22913 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
22915 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22917 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22918 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
22920 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22924 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
22925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
22928 "Could not copy the file\n"
22930 "into the temporary directory."
22934 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
22936 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
22937 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:941
22939 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22940 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
22942 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:818
22944 msgid "Graphics file: %1$s"
22945 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
22947 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22951 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22955 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22957 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22958 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22961 msgid "Verbatim Input"
22962 msgstr "Unformatiert"
22964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22965 msgid "Verbatim Input*"
22966 msgstr "Unformatiert*"
22968 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22969 msgid "Include (excluded)"
22970 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
22972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
22973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
22974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
22975 msgid "Recursive input"
22976 msgstr "Rekursive Eingabe"
22978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
22979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
22982 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22983 msgstr "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die Einbettung wird ignoriert."
22985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
22988 "Could not load included file\n"
22990 "Please, check whether it actually exists."
22992 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
22993 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
22995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22996 msgid "Missing included file"
22997 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
22999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
23002 "Included file `%1$s'\n"
23003 "has textclass `%2$s'\n"
23004 "while parent file has textclass `%3$s'."
23006 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
23007 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
23008 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
23010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:583
23011 msgid "Different textclasses"
23012 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
23014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:598
23017 "Included file `%1$s'\n"
23018 "uses module `%2$s'\n"
23019 "which is not used in parent file."
23021 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
23022 "benutzt Modul `%2$s',\n"
23023 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
23025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602
23026 msgid "Module not found"
23027 msgstr "Modul nicht gefunden"
23029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627
23030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:650
23033 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23034 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23036 "Die eingebundene Datei\n"
23038 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
23039 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
23041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636
23042 #: src/insets/InsetInclude.cpp:658
23043 msgid "Export failure"
23044 msgstr "Exportfehler"
23046 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
23047 msgid "Unsupported Inclusion"
23048 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
23050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
23053 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
23056 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
23059 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23060 msgid "Index sorting failed"
23061 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
23063 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23066 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23067 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23068 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23069 "explained in the User Guide."
23071 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
23072 "automatisch sortiert werden.\n"
23073 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
23074 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
23076 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23077 msgid "Index Entry"
23080 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
23081 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
23082 msgid "unknown type!"
23083 msgstr "unbekannter Typ!"
23085 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23086 msgid "Unknown index type!"
23087 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
23089 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23090 msgid "All indexes"
23091 msgstr "Alle Indexe"
23093 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23095 msgstr "Unterindex"
23097 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
23099 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23100 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
23102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
23103 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23104 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
23106 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
23107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
23108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
23109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
23111 msgstr "undefiniert"
23113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
23114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
23118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
23119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
23123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
23124 msgid "No version control"
23125 msgstr "Keine Versionskontrolle"
23127 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23128 msgid "Label names must be unique!"
23129 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
23131 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23134 "The label %1$s already exists,\n"
23135 "it will be changed to %2$s."
23137 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
23138 "sie wird zu %2$s geändert."
23140 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
23141 msgid "DUPLICATE: "
23142 msgstr "DUPLIKAT: "
23144 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23145 msgid "Horizontal line"
23146 msgstr "Horizontale Linie"
23148 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
23149 msgid "no more lstline delimiters available"
23150 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
23152 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
23153 msgid "Running out of delimiters"
23154 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
23156 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23158 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23159 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23160 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23161 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23162 "must investigate!"
23164 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
23165 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
23166 "alle Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck übrig ist.\n"
23167 "Einstweilen habe ich das Zeichen '!' durch eine Warnung ersetzt, Sie\n"
23168 "müssen allerdings etwas unternehmen!"
23170 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
23171 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23172 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
23174 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
23177 "The following characters in one of the program listings are\n"
23178 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23181 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
23182 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23186 msgid "A value is expected."
23187 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
23189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23195 msgid "Unbalanced braces!"
23196 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
23198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23199 msgid "Please specify true or false."
23200 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
23202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23203 msgid "Only true or false is allowed."
23204 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
23206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23207 msgid "Please specify an integer value."
23208 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
23210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23211 msgid "An integer is expected."
23212 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
23214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23215 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23216 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
23218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23219 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23220 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
23222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23224 msgid "Please specify one of %1$s."
23225 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
23227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23229 msgid "Try one of %1$s."
23230 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
23232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23234 msgid "I guess you mean %1$s."
23235 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
23237 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23239 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23240 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
23242 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23244 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23245 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
23247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23248 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23249 msgstr "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas Ähnliches"
23251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23252 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
23253 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine Teilmenge von trblTRBL"
23255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23256 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
23257 msgstr "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
23259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23260 msgid "Enter something like \\color{white}"
23261 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
23263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23264 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23265 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
23267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23268 msgid "auto, last or a number"
23269 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
23271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23272 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
23273 msgstr "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23276 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
23277 msgstr "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
23279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23280 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23281 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
23283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23285 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23286 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
23288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23290 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23291 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind %2$s"
23293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23295 msgid "Parameter %1$s: "
23296 msgstr "Parameter: %1$s: "
23298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23300 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23301 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
23303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23305 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23306 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
23308 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
23309 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23311 msgstr "neue Seite"
23313 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23315 msgstr "Seitenumbruch"
23317 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23319 msgstr "Seite leeren"
23321 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23322 msgid "Clear Double Page"
23323 msgstr "Doppelseite leeren"
23325 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23329 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23330 msgid "Nomenclature Symbol: "
23331 msgstr "Nomenklatursymbol: "
23333 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23334 msgid "Description: "
23335 msgstr "Beschreibung: "
23337 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23339 msgstr "Sortierung: "
23341 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
23345 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23349 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23353 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23357 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23361 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23365 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23369 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23373 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23375 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
23377 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
23378 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23380 msgstr "Querverweis: "
23382 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23383 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23387 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
23388 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23390 msgstr "(Querverweis): "
23392 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23393 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23394 msgid "Page Number"
23395 msgstr "Seitennummer"
23397 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23398 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23402 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23403 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23404 msgid "Textual Page Number"
23405 msgstr "Seitennummer in Textform"
23407 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23408 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23410 msgstr "TextSeite: "
23412 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
23413 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23414 msgid "Standard+Textual Page"
23415 msgstr "Standard+Seite in Textform"
23417 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
23418 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23420 msgstr "Querverweis+Text: "
23422 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23424 msgstr "Formatiert"
23426 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23430 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23431 msgid "Reference to Name"
23432 msgstr "Referenz auf Namen"
23434 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23438 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23440 msgstr "Tiefgestellt"
23442 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23443 msgid "superscript"
23444 msgstr "Hochgestellt"
23446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23447 msgid "Protected Space"
23448 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
23450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23452 msgstr "Geviert-Abstand"
23454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23455 msgid "Double Quad Space"
23456 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
23458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23460 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
23462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23464 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
23466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23467 msgid "Protected Horizontal Fill"
23468 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
23470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23471 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23472 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
23474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23475 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23476 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
23478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23479 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23480 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
23482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23483 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23484 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
23486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23487 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23488 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
23490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
23491 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23492 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
23494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
23496 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23497 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
23499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
23501 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23502 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
23504 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23505 msgid "Unknown TOC type"
23506 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
23508 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4721
23509 msgid "Selection size should match clipboard content."
23510 msgstr "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der Zwischenablage überein."
23512 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
23513 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
23515 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
23517 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23519 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
23521 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
23522 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23524 msgstr "Nicht angezeigt."
23526 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23530 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23531 msgid "Converting to loadable format..."
23532 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
23534 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23535 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23536 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
23538 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23539 msgid "Scaling etc..."
23540 msgstr "Skaliere etc..."
23542 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23543 msgid "Ready to display"
23544 msgstr "Bereit zur Anzeige"
23546 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23547 msgid "No file found!"
23548 msgstr "Keine Datei gefunden!"
23550 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23551 msgid "Error converting to loadable format"
23552 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
23554 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23555 msgid "Error loading file into memory"
23556 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
23558 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23559 msgid "Error generating the pixmap"
23560 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
23562 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23566 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
23567 msgid "Preview loading"
23568 msgstr "Laden der Vorschau"
23570 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
23571 msgid "Preview ready"
23572 msgstr "Vorschau bereit"
23574 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23575 msgid "Preview failed"
23576 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
23578 #: src/lengthcommon.cpp:37
23579 msgid "cc[[unit of measure]]"
23582 #: src/lengthcommon.cpp:37
23586 #: src/lengthcommon.cpp:37
23590 #: src/lengthcommon.cpp:38
23594 #: src/lengthcommon.cpp:38
23595 msgid "mu[[unit of measure]]"
23598 #: src/lengthcommon.cpp:38
23602 #: src/lengthcommon.cpp:39
23606 #: src/lengthcommon.cpp:39
23610 #: src/lengthcommon.cpp:39
23611 msgid "Text Width %"
23612 msgstr "Textbreite %"
23614 #: src/lengthcommon.cpp:40
23615 msgid "Column Width %"
23616 msgstr "Spaltenbreite %"
23618 #: src/lengthcommon.cpp:40
23619 msgid "Page Width %"
23620 msgstr "Seitenbreite %"
23622 #: src/lengthcommon.cpp:40
23623 msgid "Line Width %"
23624 msgstr "Zeilenbreite %"
23626 #: src/lengthcommon.cpp:41
23627 msgid "Text Height %"
23628 msgstr "Texthöhe %"
23630 #: src/lengthcommon.cpp:41
23631 msgid "Page Height %"
23632 msgstr "Seitenhöhe %"
23634 #: src/lyxfind.cpp:144
23635 msgid "Search error"
23636 msgstr "Fehler beim Suchen"
23638 #: src/lyxfind.cpp:144
23639 msgid "Search string is empty"
23640 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
23642 #: src/lyxfind.cpp:381
23643 msgid "String found."
23644 msgstr "Zeichenkette gefunden."
23646 #: src/lyxfind.cpp:383
23647 msgid "String has been replaced."
23648 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
23650 #: src/lyxfind.cpp:386
23652 msgid "%1$d strings have been replaced."
23653 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
23655 #: src/lyxfind.cpp:1436
23656 msgid "Invalid regular expression!"
23657 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
23659 #: src/lyxfind.cpp:1441
23660 msgid "Match not found!"
23661 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
23663 #: src/lyxfind.cpp:1445
23664 msgid "Match found!"
23665 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
23667 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
23668 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
23669 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
23670 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23672 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23673 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
23675 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23677 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23678 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
23680 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23682 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23683 msgstr "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: '%1$s'"
23685 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
23686 msgid "Cursor not in table"
23687 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
23689 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
23690 msgid "Only one row"
23691 msgstr "Nur eine Zeile"
23693 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
23694 msgid "Only one column"
23695 msgstr "Nur eine Spalte"
23697 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
23698 msgid "No hline to delete"
23699 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
23701 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
23702 msgid "No vline to delete"
23703 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
23705 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
23707 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23708 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
23710 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1278
23711 msgid "Bad math environment"
23712 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
23714 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1279
23716 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23717 "Change the math formula type and try again."
23719 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
23720 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
23722 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385
23723 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
23725 msgstr "Keine Nummer"
23727 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385
23728 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
23732 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1658
23734 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23735 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23737 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1668
23739 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23740 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
23742 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
23744 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23745 msgstr "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
23747 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
23748 msgid "create new math text environment ($...$)"
23749 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
23751 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
23752 msgid "entered math text mode (textrm)"
23753 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
23755 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
23756 msgid "Regular expression editor mode"
23757 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
23759 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1666
23760 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1811
23761 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23762 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
23764 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1671
23765 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1813
23766 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23767 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
23769 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23770 msgid "Standard[[mathref]]"
23773 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23777 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23778 msgid "FormatRef: "
23779 msgstr "Formatiert: "
23781 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23783 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23784 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
23786 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23790 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23794 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23796 msgstr "Mathe-Makro"
23798 #: src/output.cpp:37
23801 "Could not open the specified document\n"
23804 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
23805 "konnte nicht geöffnet werden."
23807 #: src/output_plaintext.cpp:141
23809 msgstr "Abstract: "
23811 #: src/output_plaintext.cpp:153
23812 msgid "References: "
23813 msgstr "Referenzen: "
23815 #: src/support/Package.cpp:470
23816 msgid "LyX binary not found"
23817 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
23819 #: src/support/Package.cpp:471
23821 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23822 msgstr "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden werden."
23824 #: src/support/Package.cpp:590
23827 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23829 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23830 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23832 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
23834 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die Umgebungsvariable\n"
23835 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' enthält."
23837 #: src/support/Package.cpp:671
23838 #: src/support/Package.cpp:698
23839 msgid "File not found"
23840 msgstr "Datei nicht gefunden"
23842 #: src/support/Package.cpp:672
23845 "Invalid %1$s switch.\n"
23846 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23848 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
23849 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
23851 #: src/support/Package.cpp:699
23854 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23855 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23857 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
23858 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
23860 #: src/support/Package.cpp:723
23863 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23864 "%2$s is not a directory."
23866 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
23867 "%2$s ist kein Verzeichnis."
23869 #: src/support/Package.cpp:725
23870 msgid "Directory not found"
23871 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
23873 #: src/support/debug.cpp:41
23874 msgid "No debugging messages"
23875 msgstr "Keine Testmeldungen"
23877 #: src/support/debug.cpp:42
23878 msgid "General information"
23879 msgstr "Allgemeine Informationen"
23881 #: src/support/debug.cpp:43
23882 msgid "Program initialisation"
23883 msgstr "Initialisierung des Programms"
23885 #: src/support/debug.cpp:44
23886 msgid "Keyboard events handling"
23887 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
23889 #: src/support/debug.cpp:45
23890 msgid "GUI handling"
23891 msgstr "GUI-Aufbau"
23893 #: src/support/debug.cpp:46
23894 msgid "Lyxlex grammar parser"
23895 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
23897 #: src/support/debug.cpp:47
23898 msgid "Configuration files reading"
23899 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
23901 #: src/support/debug.cpp:48
23902 msgid "Custom keyboard definition"
23903 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
23905 #: src/support/debug.cpp:49
23906 msgid "LaTeX generation/execution"
23907 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
23909 #: src/support/debug.cpp:50
23910 msgid "Math editor"
23911 msgstr "Mathe-Editor"
23913 #: src/support/debug.cpp:51
23914 msgid "Font handling"
23915 msgstr "Schrift-Handhabung"
23917 #: src/support/debug.cpp:52
23918 msgid "Textclass files reading"
23919 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
23921 #: src/support/debug.cpp:53
23922 msgid "Version control"
23923 msgstr "Versionskontrolle"
23925 #: src/support/debug.cpp:54
23926 msgid "External control interface"
23927 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
23929 #: src/support/debug.cpp:55
23930 msgid "Undo/Redo mechanism"
23931 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
23933 #: src/support/debug.cpp:56
23934 msgid "User commands"
23935 msgstr "Benutzerbefehle"
23937 #: src/support/debug.cpp:57
23938 msgid "The LyX Lexer"
23939 msgstr "Der LyX-Lexxer"
23941 #: src/support/debug.cpp:58
23942 msgid "Dependency information"
23943 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
23945 #: src/support/debug.cpp:59
23947 msgstr "LyX-Einfügungen"
23949 #: src/support/debug.cpp:60
23950 msgid "Files used by LyX"
23951 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
23953 #: src/support/debug.cpp:61
23954 msgid "Workarea events"
23955 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
23957 #: src/support/debug.cpp:62
23958 msgid "Insettext/tabular messages"
23959 msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
23961 #: src/support/debug.cpp:63
23962 msgid "Graphics conversion and loading"
23963 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
23965 #: src/support/debug.cpp:64
23966 msgid "Change tracking"
23967 msgstr "Änderungsverfolgung"
23969 #: src/support/debug.cpp:65
23970 msgid "External template/inset messages"
23971 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
23973 #: src/support/debug.cpp:66
23974 msgid "RowPainter profiling"
23975 msgstr "RowPainter-Profiling"
23977 #: src/support/debug.cpp:67
23978 msgid "Scrolling debugging"
23979 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
23981 #: src/support/debug.cpp:68
23982 msgid "Math macros"
23983 msgstr "Mathe-Makros"
23985 #: src/support/debug.cpp:69
23989 #: src/support/debug.cpp:70
23990 msgid "Locale/Internationalisation"
23991 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
23993 #: src/support/debug.cpp:71
23994 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23995 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
23997 #: src/support/debug.cpp:72
23998 msgid "Find and replace mechanism"
23999 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
24001 #: src/support/debug.cpp:73
24002 msgid "Developers' general debug messages"
24003 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
24005 #: src/support/debug.cpp:74
24006 msgid "All debugging messages"
24007 msgstr "Alle Testmeldungen"
24009 #: src/support/debug.cpp:153
24011 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24012 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
24014 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24015 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24018 #: src/support/os_win32.cpp:488
24019 msgid "System file not found"
24020 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
24022 #: src/support/os_win32.cpp:489
24024 "Unable to load shfolder.dll\n"
24027 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
24028 "Bitte installieren."
24030 #: src/support/os_win32.cpp:494
24031 msgid "System function not found"
24032 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
24034 #: src/support/os_win32.cpp:495
24036 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24037 "Don't know how to proceed. Sorry."
24039 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
24040 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
24042 #: src/support/userinfo.cpp:45
24043 msgid "Unknown user"
24044 msgstr "Unbekannter Benutzer"
24046 #~ msgid "For Authors"
24047 #~ msgstr "Für Autoren"
24050 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
24051 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
24053 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
24054 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
24056 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24057 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24059 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24060 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24062 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24063 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24065 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24066 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24068 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24069 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
24074 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
24075 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
24077 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
24078 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
24080 #~ msgid "HTML (MS Word)"
24081 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
24083 #~ msgid "Uncodable character in file path"
24084 #~ msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24087 #~ "The path of your document\n"
24089 #~ "contains glyphs that are unknown in the\n"
24090 #~ "current document encoding (namely %2$s).\n"
24091 #~ "This will likely result in incomplete output.\n"
24093 #~ "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24094 #~ "or change the file path name."
24096 #~ "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24098 #~ "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24099 #~ "Dokumentkodierung (%2$s) unbekannt sind.\n"
24100 #~ "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe.\n"
24102 #~ "Wählen Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24103 #~ "oder ändern Sie den Dokumentpfad."
24108 #~ msgid "TOC Title:"
24109 #~ msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
24111 #~ msgid "\\thesol"
24112 #~ msgstr "\\thesol"
24114 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
24115 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
24118 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
24119 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
24120 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
24122 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
24123 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
24124 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
24127 #~ msgstr "Schritt"
24129 #~ msgid "Step \\thestep."
24130 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
24132 #~ msgid "Appendices Section"
24133 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
24135 #~ msgid "--- Appendices ---"
24136 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
24138 #~ msgid "Preface:"
24139 #~ msgstr "Vorwort:"
24141 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
24142 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
24144 #~ msgid "Institute and e-mail: "
24145 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
24148 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
24150 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
24151 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
24153 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
24154 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
24157 #~ msgid "Itemizef"
24158 #~ msgstr "Auflistung"
24161 #~ msgid "Itemizedd"
24162 #~ msgstr "Auflistung"
24164 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24165 #~ msgstr " Makro: %1$s: "
24167 #~ msgid "List of %1$s"
24168 #~ msgstr "Liste der %1$s"
24173 #~ msgid "%1$s unknown"
24174 #~ msgstr "%1$s unbekannt"
24176 #~ msgid "Layout|L"
24177 #~ msgstr "Format|F"
24179 #~ msgid "Documents|D"
24180 #~ msgstr "Dokumente|k"
24182 #~ msgid "New from Template...|T"
24183 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
24185 #~ msgid "Revert|R"
24186 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
24188 #~ msgid "Custom...|C"
24189 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
24192 #~ msgstr "Wiederholen|W"
24195 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
24198 #~ msgstr "Kopieren|K"
24201 #~ msgstr "Einfügen|E"
24203 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24204 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
24206 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24207 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
24209 #~ msgid "Tabular|T"
24210 #~ msgstr "Tabelle|T"
24212 #~ msgid "Thesaurus..."
24213 #~ msgstr "Thesaurus..."
24215 #~ msgid "Statistics...|i"
24216 #~ msgstr "Statistik...|i"
24218 #~ msgid "Change Tracking|g"
24219 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
24221 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24222 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
24224 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24225 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
24227 #~ msgid "Line Top|T"
24228 #~ msgstr "Linie oben|b"
24230 #~ msgid "Line Bottom|B"
24231 #~ msgstr "Linie unten|e"
24233 #~ msgid "Line Left|L"
24234 #~ msgstr "Linie links|i"
24236 #~ msgid "Line Right|R"
24237 #~ msgstr "Linie rechts|c"
24239 #~ msgid "Alignment|i"
24240 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
24242 #~ msgid "Delete Row|w"
24243 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
24245 #~ msgid "Copy Row"
24246 #~ msgstr "Zeile kopieren"
24248 #~ msgid "Swap Rows"
24249 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
24251 #~ msgid "Delete Column|D"
24252 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
24254 #~ msgid "Copy Column"
24255 #~ msgstr "Spalte kopieren"
24257 #~ msgid "Swap Columns"
24258 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
24260 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24261 #~ msgstr "Nummerierung an/aus|N"
24263 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24264 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
24266 #~ msgid "Alignment|A"
24267 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
24269 #~ msgid "Add Row|R"
24270 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
24272 #~ msgid "Add Column|C"
24273 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
24281 #~ msgid "Mathematica"
24282 #~ msgstr "Mathematica"
24284 #~ msgid "Maple, simplify"
24285 #~ msgstr "Maple, simplify"
24287 #~ msgid "Maple, factor"
24288 #~ msgstr "Maple, factor"
24290 #~ msgid "Maple, evalm"
24291 #~ msgstr "Maple, evalm"
24293 #~ msgid "Maple, evalf"
24294 #~ msgstr "Maple, evalf"
24296 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24297 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
24299 #~ msgid "Align Environment|A"
24300 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
24302 #~ msgid "AlignAt Environment"
24303 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
24305 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24306 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
24308 #~ msgid "Gather Environment"
24309 #~ msgstr "Gather-Umgebung"
24311 #~ msgid "Multline Environment"
24312 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
24314 #~ msgid "Special Character|S"
24315 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
24317 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24318 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
24320 #~ msgid "Short Title"
24321 #~ msgstr "Kurztitel"
24323 #~ msgid "Index Entry|I"
24324 #~ msgstr "Stichwort|S"
24326 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24327 #~ msgstr "Nomenklatureintrag"
24329 #~ msgid "URL...|U"
24330 #~ msgstr "URL...|U"
24332 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24333 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
24335 #~ msgid "TeX Code|T"
24336 #~ msgstr "TeX-Code|X"
24338 #~ msgid "Minipage|p"
24339 #~ msgstr "Minipage|p"
24341 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24342 #~ msgstr "Tabelle...|T"
24344 #~ msgid "Floats|a"
24345 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
24347 #~ msgid "Include File...|d"
24348 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
24350 #~ msgid "Insert File|e"
24351 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
24353 #~ msgid "External Material...|x"
24354 #~ msgstr "Externes Material...|E"
24356 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24357 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
24359 #~ msgid "Protected Space|r"
24360 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
24362 #~ msgid "Vertical Space..."
24363 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
24365 #~ msgid "Line Break|L"
24366 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
24368 #~ msgid "Protected Dash|D"
24369 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
24371 #~ msgid "Single Quote|Q"
24372 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
24374 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24375 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
24377 #~ msgid "Horizontal Line"
24378 #~ msgstr "Horizontale Linie"
24380 #~ msgid "Font Change|o"
24381 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
24383 #~ msgid "Math Normal Font"
24384 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
24386 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24387 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
24389 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24390 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
24392 #~ msgid "Math Roman Family"
24393 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
24395 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24396 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
24398 #~ msgid "Math Bold Series"
24399 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
24401 #~ msgid "Text Normal Font"
24402 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
24404 #~ msgid "Floatflt Figure"
24405 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
24407 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24408 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
24410 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24411 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
24413 #~ msgid "Character...|C"
24414 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
24416 #~ msgid "Paragraph...|P"
24417 #~ msgstr "Absatz...|A"
24419 #~ msgid "Document...|D"
24420 #~ msgstr "Dokument...|D"
24422 #~ msgid "Tabular...|T"
24423 #~ msgstr "Tabelle...|T"
24425 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24426 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
24428 #~ msgid "Noun Style|N"
24429 #~ msgstr "Eigenname|E"
24431 #~ msgid "Bold Style|B"
24432 #~ msgstr "Fettdruck|F"
24434 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24435 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
24437 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24438 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
24440 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24441 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
24443 #~ msgid "Update|U"
24444 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
24446 #~ msgid "TeX Information|X"
24447 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
24449 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24450 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
24452 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24453 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
24455 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24456 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
24458 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24459 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
24461 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24462 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
24464 #~ msgid "Extended Features|E"
24465 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
24467 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24468 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
24470 #~ msgid "Preferences..."
24471 #~ msgstr "Einstellungen..."
24473 #~ msgid "Quit LyX"
24474 #~ msgstr "LyX beenden"
24476 #~ msgid "%1$d words checked."
24477 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
24479 #~ msgid "One word checked."
24480 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
24482 #~ msgid "Spelling check completed"
24483 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
24486 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
24488 #~ msgid "&Command:"
24489 #~ msgstr "&Befehl:"
24491 #~ msgid "Search text is empty!"
24492 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
24495 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24496 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24497 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24499 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
24500 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
24501 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
24502 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
24504 #~ msgid "varGamma"
24505 #~ msgstr "varGamma"
24507 #~ msgid "varDelta"
24508 #~ msgstr "varDelta"
24510 #~ msgid "varTheta"
24511 #~ msgstr "varTheta"
24513 #~ msgid "varLambda"
24514 #~ msgstr "varLambda"
24522 #~ msgid "varSigma"
24523 #~ msgstr "varSigma"
24525 #~ msgid "varUpsilon"
24526 #~ msgstr "varUpsilon"
24534 #~ msgid "varOmega"
24535 #~ msgstr "varOmega"
24537 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24539 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
24540 #~ "Benutzerdefiniert"."
24542 #~ msgid "Affilation:"
24543 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
24545 #~ msgid "DockWidget"
24546 #~ msgstr "DockWidget"
24549 #~ msgstr "Kommentar"
24551 #~ msgid "greyedout"
24552 #~ msgstr "Grauschrift"
24554 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24557 #~ msgid "&Use Defaults"
24558 #~ msgstr "Standards &verwenden"
24560 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24561 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
24566 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24567 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
24569 #~ msgid "Open Target...|O"
24570 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
24572 #~ msgid "misspelled marking"
24573 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
24576 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24577 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24578 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24579 #~ "%[[, %pages%]]}."
24581 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
24582 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
24583 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
24584 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
24586 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24587 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
24589 #~ msgid "Use &XeTeX"
24590 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
24592 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24593 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
24595 #~ msgid "&Use babel"
24596 #~ msgstr "&Babel verwenden"
24599 #~ msgstr "&Global"
24601 #~ msgid "Flex:Institute"
24602 #~ msgstr "Flex:Institut"
24604 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24605 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24611 #~ msgstr "Zeichnung"
24616 #~ msgid "Flex:Alert"
24617 #~ msgstr "Flex:Alarm"
24619 #~ msgid "Flex:Structure"
24620 #~ msgstr "Flex:Struktur"
24622 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24623 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
24625 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24626 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
24628 #~ msgid "Flex:Firstname"
24629 #~ msgstr "Flex:Vorname"
24631 #~ msgid "Flex:Fname"
24632 #~ msgstr "Flex:FName"
24634 #~ msgid "Flex:Surname"
24635 #~ msgstr "Flex:Nachname"
24637 #~ msgid "Flex:Filename"
24638 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
24640 #~ msgid "Flex:Literal"
24641 #~ msgstr "Flex:Literal"
24643 #~ msgid "Flex:Emph"
24644 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
24646 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24647 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
24649 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24650 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
24652 #~ msgid "Flex:Volume"
24653 #~ msgstr "Flex:Band"
24655 #~ msgid "Flex:Day"
24656 #~ msgstr "Flex:Tag"
24658 #~ msgid "Flex:Month"
24659 #~ msgstr "Flex:Monat"
24661 #~ msgid "Flex:Year"
24662 #~ msgstr "Flex:Jahr"
24664 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24665 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
24667 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24668 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
24670 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24671 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
24673 #~ msgid "Flex:ISSN"
24674 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24676 #~ msgid "Flex:CODEN"
24677 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24679 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24680 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
24682 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24683 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
24685 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24686 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
24688 #~ msgid "Flex:Code"
24689 #~ msgstr "Flex:Code"
24691 #~ msgid "Flex:Dscr"
24692 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
24694 #~ msgid "Flex:Keyword"
24695 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
24697 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24698 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
24700 #~ msgid "Flex:Orgname"
24701 #~ msgstr "Flex:Orgname"
24703 #~ msgid "Flex:Street"
24704 #~ msgstr "Flex:Straße"
24706 #~ msgid "Flex:City"
24707 #~ msgstr "Flex:Stadt"
24709 #~ msgid "Flex:State"
24710 #~ msgstr "Flex:Staat"
24712 #~ msgid "Flex:Postcode"
24713 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
24715 #~ msgid "Flex:Country"
24716 #~ msgstr "Flex:Land"
24718 #~ msgid "Flex:Directory"
24719 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
24721 #~ msgid "Flex:Email"
24722 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
24724 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24725 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
24727 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24728 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
24730 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24731 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
24733 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24734 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
24736 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24737 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
24739 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24740 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
24746 #~ msgstr "Fußnote"
24748 #~ msgid "Note:Comment"
24749 #~ msgstr "Element:Kommentar"
24751 #~ msgid "Note:Note"
24752 #~ msgstr "Element:Notiz"
24754 #~ msgid "Note:Greyedout"
24755 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
24757 #~ msgid "Box:Shaded"
24758 #~ msgstr "Box:Schattiert"
24761 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
24763 #~ msgid "Argument"
24764 #~ msgstr "Argument"
24766 #~ msgid "Info:menu"
24767 #~ msgstr "Info:Menü"
24769 #~ msgid "Info:shortcut"
24770 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
24772 #~ msgid "Info:shortcuts"
24773 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
24775 #~ msgid "Flex:Endnote"
24776 #~ msgstr "Flex:Endnote"
24778 #~ msgid "Flex:Initial"
24779 #~ msgstr "Flex:Initiale"
24781 #~ msgid "Flex:Glosse"
24782 #~ msgstr "Flex:Glosse"
24784 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24785 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
24787 #~ msgid "Flex:Expression"
24788 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
24790 #~ msgid "Flex:Concepts"
24791 #~ msgstr "Flex:Konzept"
24793 #~ msgid "Flex:Meaning"
24794 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
24796 #~ msgid "Flex:Noun"
24797 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
24799 #~ msgid "Flex:Strong"
24800 #~ msgstr "Flex:Stark"
24802 #~ msgid "Noweb literate programming"
24803 #~ msgstr "Noweb literarische Programmierung"
24806 #~ msgstr "Norwegisch"
24809 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
24811 #~ msgid "file[[scope]]"
24812 #~ msgstr "der Datei"
24814 #~ msgid "master document[[scope]]"
24815 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
24817 #~ msgid "open files[[scope]]"
24818 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
24820 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24821 #~ msgstr "der Handbücher"
24824 #~ msgid "Keywordsr"
24825 #~ msgstr "Schlagwörter"
24827 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24828 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
24830 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24831 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
24834 #~ msgid "<Gui Name>"
24835 #~ msgstr "Vorname"
24837 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24838 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
24840 #~ msgid "Vert. Phantom"
24841 #~ msgstr "Vert. Phantom"
24843 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24844 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
24846 #~ msgid "Successful "
24847 #~ msgstr "Erfolgreich "
24850 #~ msgstr "Fehler "
24852 #~ msgid "Current paragraph"
24853 #~ msgstr "Aktueller Absatz"
24855 #~ msgid "Current ¶graph"
24856 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
24858 #~ msgid "A&vailable indices:"
24859 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
24862 #~ msgstr "Breite:"
24864 #~ msgid "All indices"
24865 #~ msgstr "Alle Indexe"
24870 #~ msgid "Cust&om:"
24871 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
24874 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24875 #~ "lyx2lyx script."
24877 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24878 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
24881 #~ "The specified document\n"
24883 #~ "could not be read."
24885 #~ "Das angegebene Dokument\n"
24887 #~ "konnte nicht gelesen werden."
24889 #~ msgid "Could not read document"
24890 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
24892 #~ msgid "&Keep it"
24893 #~ msgstr "&Nicht löschen"
24895 #~ msgid "Cannot view URL"
24896 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
24898 #~ msgid "Hyperlink"
24899 #~ msgstr "Hyperlink"
24904 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24905 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
24907 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24908 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
24910 #~ msgid "Invisible"
24911 #~ msgstr "Unsichtbar"
24916 #~ msgid "Value of the line height."
24917 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
24919 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24920 #~ msgstr "Textstil: Institut"
24922 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24923 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
24925 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24926 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
24928 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24929 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
24931 #~ msgid "Element:Firstname"
24932 #~ msgstr "Element: Vorname"
24934 #~ msgid "Element:Fname"
24935 #~ msgstr "Element: FName"
24937 #~ msgid "Element:Filename"
24938 #~ msgstr "Element: Dateiname"
24940 #~ msgid "Element:Citation-number"
24941 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
24943 #~ msgid "Element:Issue-number"
24944 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
24946 #~ msgid "Element:Issue-day"
24947 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
24949 #~ msgid "Element:Issue-months"
24950 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
24952 #~ msgid "Element:SS-Title"
24953 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
24955 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24956 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
24958 #~ msgid "Element:Postcode"
24959 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
24961 #~ msgid "Element:Directory"
24962 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
24964 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24965 #~ msgstr "Element: Tastatur"
24967 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24968 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
24970 #~ msgid "Element:GuiButton"
24971 #~ msgstr "Element: GuiButton"
24973 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24974 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
24976 #~ msgid "CharStyle"
24977 #~ msgstr "Textstil"
24979 #~ msgid "Custom:Endnote"
24980 #~ msgstr "Endnote"
24982 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24983 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
24985 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24986 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24988 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24989 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
24991 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24992 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
24994 #~ msgid "CharStyle:Code"
24995 #~ msgstr "Textstil: Code"
24997 #~ msgid "FrmtRef: "
24998 #~ msgstr "FrmtRef: "
25001 #~ msgid "Glossary term"
25004 #~ msgid "Middle|d"
25005 #~ msgstr "Mitte|M"
25007 #~ msgid "caption frame"
25008 #~ msgstr "Legende (Rahmen)"
25010 #~ msgid "top/bottom line"
25011 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
25013 #~ msgid "Decimal point:"
25014 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
25016 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
25017 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
25019 #~ msgid "Screen &DPI:"
25020 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
25023 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25024 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
25026 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25027 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
25029 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25030 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
25032 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25033 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
25035 #~ msgid "Publisher ID"
25036 #~ msgstr "Publikations-ID"
25041 #~ msgid "TheoremTemplate"
25042 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
25044 #~ msgid "Theorem #:"
25045 #~ msgstr "Theorem #:"
25047 #~ msgid "Lemma #:"
25048 #~ msgstr "Lemma #:"
25050 #~ msgid "Corollary #:"
25051 #~ msgstr "Korollar #:"
25053 #~ msgid "Proposition #:"
25054 #~ msgstr "Satz #:"
25056 #~ msgid "Conjecture #:"
25057 #~ msgstr "Vermutung #:"
25059 #~ msgid "Criterion #:"
25060 #~ msgstr "Kriterium #:"
25063 #~ msgstr "Fakt #:"
25065 #~ msgid "Axiom #:"
25066 #~ msgstr "Axiom #:"
25068 #~ msgid "Definition #:"
25069 #~ msgstr "Definition #:"
25071 #~ msgid "Example #:"
25072 #~ msgstr "Beispiel #:"
25074 #~ msgid "Condition #:"
25075 #~ msgstr "Bedingung #:"
25077 #~ msgid "Problem #:"
25078 #~ msgstr "Problem #:"
25080 #~ msgid "Exercise #:"
25081 #~ msgstr "Aufgabe #:"
25083 #~ msgid "Remark #:"
25084 #~ msgstr "Bemerkung #:"
25086 #~ msgid "Claim #:"
25087 #~ msgstr "Behauptung #:"
25090 #~ msgstr "Notiz #:"
25092 #~ msgid "Notation #:"
25093 #~ msgstr "Notation #:"
25096 #~ msgstr "Fall #:"
25098 #~ msgid "Footernote"
25099 #~ msgstr "Fußnote"
25101 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25102 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
25105 #~ msgid "Overwrite all files?"
25106 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
25109 #~ msgid "Continue &asking"
25110 #~ msgstr "Fortfahrend"
25112 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25113 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
25115 #~ msgid "Thin space"
25116 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
25118 #~ msgid "Medium space"
25119 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
25121 #~ msgid "Thick space"
25122 #~ msgstr "Großer Abstand"
25124 #~ msgid "Negative thin space"
25125 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
25127 #~ msgid "Negative medium space"
25128 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
25130 #~ msgid "Negative thick space"
25131 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
25133 #~ msgid "Inter-word space"
25134 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
25136 #~ msgid "Date format"
25137 #~ msgstr "Datumsformat"
25139 #~ msgid "Unknown buffer info"
25140 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
25142 #~ msgid "QQuad Space"
25143 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
25145 #~ msgid "Preview\t"
25146 #~ msgstr "Vorschau\t"
25148 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25149 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
25152 #~ msgstr "Optionen"
25154 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25155 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
25157 #~ msgid "&Replace with..."
25158 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
25161 #~ msgstr "N&ächstes"
25163 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25164 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
25166 #~ msgid "Pre&vious"
25167 #~ msgstr "Vor&heriges"
25169 #~ msgid "&Keep case"
25170 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
25172 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25173 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
25175 #~ msgid "&Find..."
25176 #~ msgstr "S&uchen..."
25178 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25179 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
25182 #~ msgstr "&Nächstes"
25184 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25185 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
25187 #~ msgid "&Previous"
25188 #~ msgstr "&Vorheriges"
25190 #~ msgid "&Advanced"
25191 #~ msgstr "Er&weitert"
25197 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25198 #~ "%1$s.layout,\n"
25199 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25200 #~ "class or style file required by it is not\n"
25201 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25202 #~ "for more information.\n"
25204 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
25206 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
25207 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
25208 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
25209 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
25211 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25212 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
25214 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25216 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
25219 #~ msgid "Any &word"
25220 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
25223 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25225 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
25227 #~ msgid "TextLabel"
25228 #~ msgstr "TextLabel"
25230 #~ msgid "Merge cells"
25231 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
25233 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25234 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
25236 #~ msgid "Branch Settings"
25237 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
25239 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25240 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
25242 #~ msgid "Table Settings"
25243 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
25245 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25246 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
25248 #~ msgid "Language ...|L"
25249 #~ msgstr "Sprache ...|p"
25251 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25252 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
25254 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25255 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
25257 #~ msgid "&Debug messages"
25258 #~ msgstr "Testmeldungen"
25260 #~ msgid "Clear &automatically"
25261 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
25263 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25264 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
25266 #~ msgid "Box Settings"
25267 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
25269 #~ msgid "TeX Code Settings"
25270 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
25272 #~ msgid "Match found and replaced !"
25273 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
25275 #~ msgid "Close this panel"
25276 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
25278 #~ msgid "The Enter key works, too"
25279 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25281 #~ msgid "The delete key works, too"
25282 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
25285 #~ msgstr "&Löschen"
25288 #~ msgstr "&Suchen:"
25291 #~ msgstr "Vorhergehendes"
25293 #~ msgid "Match..."
25294 #~ msgstr "Finde..."
25296 #~ msgid "Current &Paragraph"
25297 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
25299 #~ msgid "Document in current file"
25300 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
25303 #~ msgid "diamond2"
25304 #~ msgstr "diamond"
25306 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25307 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
25318 #~ msgstr "vorwärts"
25320 #~ msgid "backwards"
25321 #~ msgstr "rückwärts"
25325 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
25328 #~ msgid "Continue searching from "
25329 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
25335 #~ msgid "&Automatic clear"
25336 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
25338 #~ msgid "Show progress messages"
25339 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
25341 #~ msgid "(cancelling)"
25342 #~ msgstr "(breche ab)"
25344 #~ msgid "Anschrift:"
25345 #~ msgstr "Anschrift:"
25347 #~ msgid "Briefkopf:"
25348 #~ msgstr "Briefkopf:"
25350 #~ msgid "Absender:"
25351 #~ msgstr "Absender:"
25354 #~ msgstr "Zusatz:"
25356 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25357 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25359 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25360 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25362 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25363 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25365 #~ msgid "Unterschrift:"
25366 #~ msgstr "Unterschrift:"
25368 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25369 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
25371 #~ msgid "Vorwahl:"
25372 #~ msgstr "Vorwahl:"
25374 #~ msgid "Telefon:"
25375 #~ msgstr "Telefon:"
25383 #~ msgid "Betreff:"
25384 #~ msgstr "Betreff:"
25387 #~ msgstr "Anrede:"
25392 #~ msgid "Anlage(n):"
25393 #~ msgstr "Anlage(n):"
25395 #~ msgid "Verteiler:"
25396 #~ msgstr "Verteiler:"
25404 #~ msgid "Strasse:"
25405 #~ msgstr "Straße:"
25413 #~ msgid "RetourAdresse:"
25414 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
25416 #~ msgid "MeinZeichen:"
25417 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
25419 #~ msgid "IhrZeichen:"
25420 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
25422 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25423 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
25437 #~ msgid "Adresse:"
25438 #~ msgstr "Adresse:"
25440 #~ msgid "Anlagen:"
25441 #~ msgstr "Anlagen:"
25443 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25444 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
25446 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25447 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
25452 #~ msgid "View Output|V"
25453 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
25455 #~ msgid "Update Output|U"
25456 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
25458 #~ msgid "Advanced Search"
25459 #~ msgstr "Erweiterte Suche"
25461 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
25462 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
25464 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
25465 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
25467 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25468 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
25470 #~ msgid "Find &Prev"
25471 #~ msgstr "&Voriges suchen"
25473 #~ msgid "Replace P&rev"
25474 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
25476 #~ msgid "Search for..."
25477 #~ msgstr "Suchen nach..."
25479 #~ msgid "Current buffer only"
25480 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
25483 #~ msgstr "Speicher"
25485 #~ msgid "Current file and all included files"
25486 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
25488 #~ msgid "Document"
25489 #~ msgstr "Dokument"
25491 #~ msgid "All open buffers"
25492 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
25494 #~ msgid "Find LyX...|X"
25495 #~ msgstr "LyX-Suche..."
25497 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25498 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
25503 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
25504 #~ msgstr "Indexeintrag"
25506 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
25507 #~ msgstr "Indexeintrag"
25509 #~ msgid "Dropped Capitals"
25510 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
25513 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25514 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
25516 #~ msgid "No file open!"
25517 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
25519 #~ msgid "Jump to the label"
25520 #~ msgstr "Springe zur Marke"
25522 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25523 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
25526 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25527 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
25530 #~ msgid "Master Settings"
25531 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
25533 #~ msgid "Column Width"
25534 #~ msgstr "Spaltenbreite"
25536 #~ msgid "Listing settings"
25537 #~ msgstr "Listing-Einstellungen"
25539 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25540 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
25542 #~ msgid "Insert|n"
25543 #~ msgstr "Einfügen|E"
25545 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25546 #~ msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
25549 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25551 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
25552 #~ "gültiger Parameter ein."
25557 #~ msgid "Opened inset"
25558 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
25560 #~ msgid "Opened Box Inset"
25561 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
25563 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25564 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
25566 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25567 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
25569 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25570 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
25572 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25573 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
25575 #~ msgid "Opened Float Inset"
25576 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
25578 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25579 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
25581 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25582 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
25584 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25585 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
25587 #~ msgid "Opened Note Inset"
25588 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
25590 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25591 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
25593 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25594 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
25596 #~ msgid "Opened table"
25597 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
25599 #~ msgid "Opened Text Inset"
25600 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
25602 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25603 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
25605 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25606 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
25608 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25609 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
25611 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25612 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
25614 #~ msgid "Use input encod&ing"
25615 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
25617 #~ msgid "Toggle Label|L"
25618 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
25620 #~ msgid "Move Section down|d"
25621 #~ msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
25623 #~ msgid "Move Section up|u"
25624 #~ msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
25626 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25627 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen."
25630 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25632 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
25633 #~ "aspell_deutsch\"."
25637 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25638 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25639 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25641 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
25642 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
25643 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
25644 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
25649 #~ msgid "Accept Change|C"
25650 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
25653 #~ msgid "C&ommand:"
25654 #~ msgstr "&Befehl:"
25656 #~ msgid "&BibTeX command:"
25657 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
25659 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25660 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
25662 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25663 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
25665 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25666 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
25668 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25669 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
25672 #~ msgid "View|V[[show]]"
25673 #~ msgstr "Ansicht|i"
25675 #~ msgid "View DVI"
25676 #~ msgstr "DVI ansehen"
25678 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25679 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
25681 #~ msgid "View PostScript"
25682 #~ msgstr "PostScript ansehen"
25684 #~ msgid "Update DVI"
25685 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
25687 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25688 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
25690 #~ msgid "Update PostScript"
25691 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
25693 #~ msgid "Thesaurus failure"
25694 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
25697 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25701 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
25708 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25709 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
25711 #~ msgid "B&rowse..."
25712 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
25714 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25715 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
25717 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25718 #~ msgstr "&Serifenlos:"
25723 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25724 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
25726 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25727 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
25729 #~ msgid "Spellchecker error"
25730 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
25733 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25734 #~ "Maybe it has been killed."
25736 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
25737 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
25739 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25740 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
25742 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25743 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
25745 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25746 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
25748 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25749 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
25751 #~ msgid "Phantom Text"
25752 #~ msgstr "Phantom-Text"
25757 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25758 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
25760 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25762 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
25764 #~ msgid "&Postscript driver:"
25765 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
25767 #~ msgid "Append Parameter"
25768 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
25770 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25771 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
25773 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25774 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
25776 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25777 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
25779 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25780 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
25782 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25783 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
25785 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25786 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
25788 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25789 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
25791 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25792 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
25794 #~ msgid "&Default language:"
25795 #~ msgstr "Standard-&Sprache:"
25797 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25799 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
25800 #~ "einfacher Text"
25802 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25803 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
25805 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25807 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
25809 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25811 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
25814 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25815 #~ "You may not have the right languages installed."
25817 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
25818 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
25821 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25822 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25824 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
25825 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
25828 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25831 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
25832 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25834 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25835 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
25838 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25839 #~ "encoding `%2$s'."
25841 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
25842 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25845 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25846 #~ "encoding `%2$s'."
25848 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
25849 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
25851 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25852 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
25857 #~ msgid "pspell (library)"
25858 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
25860 #~ msgid "aspell (library)"
25861 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
25863 #~ msgid "*.ispell"
25864 #~ msgstr "*.ispell"
25867 #~ msgstr "Abbildung"
25870 #~ msgstr "Tabelle"
25872 #~ msgid "algorithm"
25873 #~ msgstr "Algorithmus"
25876 #~ msgstr "tableau"
25878 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25879 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
25881 #~ msgid "keywords"
25882 #~ msgstr "Schlagwörter"
25884 #~ msgid "Table of Contents|a"
25885 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
25890 #~ msgid "Slidecontents"
25891 #~ msgstr "Folieninhalte"
25893 #~ msgid "Progress Contents"
25894 #~ msgstr "Fortschritt Inhalte"
25896 #~ msgid "LinuxDoc"
25897 #~ msgstr "LinuxDoc"
25899 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25900 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25902 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25904 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
25906 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25907 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
25912 #~ msgid "American"
25913 #~ msgstr "Englisch (USA)"
25915 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25916 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
25918 #~ msgid "Austrian"
25919 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
25921 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25922 #~ msgstr "Malaiisch"
25925 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
25927 #~ msgid "Canadian"
25928 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
25933 #~ msgid "Reference\t"
25934 #~ msgstr "Referenz"
25937 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25938 #~ msgstr "Absender-Adresse"
25941 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25942 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25945 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25946 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
25949 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25950 #~ msgstr "Postvermerk"
25953 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25954 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
25957 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25958 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
25961 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25962 #~ msgstr "Mein Zeichen"
25965 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25966 #~ msgstr "Unterschrift"
25971 #~ msgid "Braille mirror off"
25972 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
25974 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25975 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
25977 #~ msgid "LaTeX default"
25978 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
25980 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25981 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
25983 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25984 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
25986 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25987 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
25989 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25990 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
25993 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
25996 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
25997 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
25999 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26001 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
26003 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26004 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
26006 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26007 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
26009 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26010 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
26013 #~ "Layout had to be changed from\n"
26014 #~ "%1$s to %2$s\n"
26015 #~ "because of class conversion from\n"
26018 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
26019 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
26020 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
26021 #~ "%4$s konvertiert wurde"
26023 #~ msgid "Changed Layout"
26024 #~ msgstr "Format geändert"
26026 #~ msgid "Unknown layout"
26027 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
26030 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26031 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26033 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
26034 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
26036 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
26037 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
26039 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26040 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
26042 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26043 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
26045 #~ msgid "Display image in LyX"
26046 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
26048 #~ msgid "Screen display"
26049 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
26051 #~ msgid "Grayscale"
26052 #~ msgstr "Graustufen"
26057 #~ msgid "&Display:"
26058 #~ msgstr "&Anzeige:"
26061 #~ msgstr "&Größe:"
26063 #~ msgid "Scr&een Display:"
26064 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
26066 #~ msgid "Do not display"
26067 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
26069 #~ msgid "Unknown Info: "
26070 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
26072 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26073 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
26075 #~ msgid "Comma-separated values"
26076 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
26079 #~ msgid "Clear group"
26080 #~ msgstr "Seite leeren"
26083 #~ msgstr " (automatisch)"